1 00:00:46,108 --> 00:00:47,630 No episódio anterior de Power. 2 00:00:47,631 --> 00:00:49,577 Faz 18 anos. 3 00:00:49,578 --> 00:00:51,362 Eu nunca parei de pensar em você. 4 00:00:51,681 --> 00:00:53,727 Isso, nós. É tudo real. 5 00:00:54,793 --> 00:00:57,751 Isso não vai ter um final feliz. 6 00:00:58,362 --> 00:00:59,555 Só me ajuda. 7 00:00:59,556 --> 00:01:01,488 Eu costumava ser uma boa promotora. 8 00:01:01,489 --> 00:01:02,957 E estou tentando ser um bom homem. 9 00:01:02,958 --> 00:01:06,853 Tudo que fiz por você, eu fiz por nós. 10 00:01:09,574 --> 00:01:12,042 Não posso ser tragada de volta nisso Jamie. 11 00:01:12,043 --> 00:01:14,502 Você não pode continuar com isso. 12 00:01:14,503 --> 00:01:16,161 Eu deveria me afastar de você. 13 00:01:17,458 --> 00:01:20,176 Deveríamos nos afastar um do outro. 14 00:01:20,710 --> 00:01:21,811 Vamos continuar juntos. 15 00:01:21,812 --> 00:01:24,146 2 milhões, dinheiro limpo, que eu te devo. 16 00:01:24,147 --> 00:01:26,382 Que bom que você devolveu meu dinheiro Tommy. 17 00:01:26,883 --> 00:01:28,217 Senão estaria morto agora. 18 00:01:28,769 --> 00:01:32,021 Nesse lugar, você perde todos que você ama. 19 00:01:32,022 --> 00:01:33,274 Mas nunca mais voltarei aqui. 20 00:01:33,275 --> 00:01:34,670 Você está aqui contra sua vontade? 21 00:01:35,825 --> 00:01:36,827 Por favor! 22 00:01:40,763 --> 00:01:42,598 Descanse em paz seu maldito. 23 00:01:43,232 --> 00:01:44,750 Eu sei como ele foi morto. 24 00:01:44,751 --> 00:01:45,934 Você poderia ter morrido! 25 00:01:45,935 --> 00:01:48,270 Eu era a única pessoa que se importava com o Kanan. 26 00:01:48,271 --> 00:01:49,710 Isso é pra você, garoto. 27 00:01:50,473 --> 00:01:53,063 Seu pai tem falado com a polícia federal. 28 00:01:54,610 --> 00:01:57,129 Eu disse à polícia que iria te entregar, 29 00:01:57,130 --> 00:01:58,497 mas não consegui. 30 00:01:58,498 --> 00:01:59,682 É tarde demais, pai. 31 00:02:01,083 --> 00:02:04,687 Ele era um rato. Ele mereceu morrer. 32 00:02:05,087 --> 00:02:08,490 Vai mudar algo se souber quem ele denunciou? 33 00:02:08,491 --> 00:02:12,461 Ele me mantém distante, não tenho nada a falar. 34 00:02:12,462 --> 00:02:15,631 Mas posso te dar o St. Patrick de bandeja. 35 00:02:16,065 --> 00:02:18,300 O que você deu pra ele? Pra ele falar? 36 00:02:18,301 --> 00:02:20,502 Seu amigo, o negro usando terno? 37 00:02:20,503 --> 00:02:23,538 Ele te deu os nomes, para você matar Tariq. 38 00:02:23,539 --> 00:02:25,140 Ele queria que fosse você. 39 00:02:25,141 --> 00:02:27,309 Quando você ia me dizer que Terry Silver estava na cidade? 40 00:02:27,310 --> 00:02:29,845 Eu, com Terry Silver? Você está louco Ghost. 41 00:02:29,846 --> 00:02:31,747 Não pode ir com ele, ele está junto da polícia. 42 00:02:38,454 --> 00:02:39,821 O que está acontecendo aqui? 43 00:02:39,822 --> 00:02:42,107 Você vai nos dar tudo que tem sobre o St. Patrick 44 00:02:42,439 --> 00:02:45,025 ou você vai ser presa junto com ele! 45 00:02:45,026 --> 00:02:46,762 Quero 24h para pensar. 46 00:02:47,430 --> 00:02:48,698 A contagem começou Angela. 47 00:02:49,532 --> 00:02:51,968 Eu recomendo fortemente que pegue esse acordo, 48 00:02:52,768 --> 00:02:54,937 e salve o que sobrou da sua vida. 49 00:02:55,237 --> 00:02:57,906 Minha carreira acabou, não importa o que eu faça. 50 00:02:57,907 --> 00:02:59,842 Então recomece. Sem o Jamie... 51 00:03:00,176 --> 00:03:01,293 Isso não é sobre o Jamie. 52 00:03:01,294 --> 00:03:02,594 Tudo tem a ver com o Jamie! 53 00:03:02,595 --> 00:03:04,646 Eles têm uma testemunha contra seu caso, e ela 54 00:03:04,647 --> 00:03:06,531 está disposta a falar. 55 00:03:06,532 --> 00:03:07,816 É por isso que perguntou, 56 00:03:07,817 --> 00:03:09,751 para saber se eu iria testemunhar contra você? 57 00:03:09,752 --> 00:03:10,535 Você vai? 58 00:03:10,997 --> 00:03:11,815 Não. 59 00:03:12,355 --> 00:03:14,856 Não era para sermos honestos um com o outro? 60 00:03:14,857 --> 00:03:16,525 O que aconteceu com Terry Silver então? 61 00:03:19,354 --> 00:03:22,357 - Não matei ele. - Ninguém acreditaria nisso 62 00:03:27,637 --> 00:03:28,671 Eu te amo Angie. 63 00:03:34,130 --> 00:03:34,931 Jamie... 64 00:04:52,168 --> 00:04:56,327 Power - S06E01 "Murderers" 65 00:04:57,371 --> 00:05:01,250 Subrip e Ressync: cabron@G4RiS 66 00:05:07,937 --> 00:05:09,605 Angie! Angie! Fique comigo. 67 00:05:10,439 --> 00:05:13,075 - Ela está perdendo consciência. - Faça algo! Faça algo! 68 00:05:13,542 --> 00:05:15,578 - Se afaste, por favor. - Angela! 69 00:05:18,447 --> 00:05:20,549 Estou bem aqui. Estou aqui. 70 00:05:21,250 --> 00:05:23,017 Desculpa, você tem que esperar aqui. 71 00:05:23,018 --> 00:05:25,019 - Preciso entrar com ela! - Você é o marido dela? 72 00:05:25,020 --> 00:05:25,921 Não exatamente. 73 00:05:25,922 --> 00:05:27,739 Então desculpa, mas ela vai entrar na cirurgia 74 00:05:27,740 --> 00:05:30,326 e logo o cirurgião virá aqui e dará detalhes. 75 00:05:35,564 --> 00:05:37,333 Preciso fazer algumas perguntas. 76 00:05:42,037 --> 00:05:44,523 - Tommy, deu certo? - Para de fazer perguntas! 77 00:05:44,524 --> 00:05:46,541 Pega umas roupas pra mim e volta pra sua casa, 78 00:05:46,542 --> 00:05:47,943 eu ligo logo para nos encontrarmos! 79 00:05:47,944 --> 00:05:49,182 Fica perto do celular. 80 00:05:49,512 --> 00:05:53,282 Tá. Estou feliz que está bem. Droga! 81 00:05:55,451 --> 00:05:58,020 - Você viu o atirador? - Não. 82 00:05:58,821 --> 00:05:59,621 Você fez o que? 83 00:05:59,622 --> 00:06:01,356 Eu atirei nela! A vadia já era! 84 00:06:01,357 --> 00:06:03,992 Já era? Mas que merda Tommy, tem certeza que ela morreu? 85 00:06:03,993 --> 00:06:05,994 Não dava para chegar perto para checar o pulso, 86 00:06:05,995 --> 00:06:07,312 eu tinha que sair de lá! 87 00:06:07,313 --> 00:06:11,149 Mas eu atirei bem no peito. Preciso de você como álibi. 88 00:06:11,150 --> 00:06:13,401 Se aquela vadia ainda está viva, ela pode estar agora 89 00:06:13,402 --> 00:06:15,203 mesmo no hospital, falando com os policiais, e daí 90 00:06:15,204 --> 00:06:16,539 nenhum álibi vai te ajudar! 91 00:06:16,540 --> 00:06:18,406 Não acredito que você não confirmou se ela morreu! 92 00:06:18,407 --> 00:06:20,009 Não dava, o Ghost estava lá! 93 00:06:20,376 --> 00:06:22,044 Eu já vi muito disso senhor St. Patrick. 94 00:06:22,344 --> 00:06:24,813 E pelo sangue na sua roupa você estava bem perto 95 00:06:24,814 --> 00:06:25,981 da senhorita Valdes. 96 00:06:25,982 --> 00:06:28,050 - Eu estava. - E você não viu nada? 97 00:06:30,252 --> 00:06:31,187 Não. 98 00:06:31,854 --> 00:06:33,738 Estava de costas para a pessoa que atirou nela. 99 00:06:33,739 --> 00:06:35,991 Você é mais alto e maior que a senhorita Valdes. 100 00:06:35,992 --> 00:06:38,794 Se alguém mirou nela, eles te acertariam primeiro. 101 00:06:40,563 --> 00:06:43,215 Ela vai te confirmar, assim que sair da cirurgia, 102 00:06:43,216 --> 00:06:45,133 ela me empurrou pra fora do caminho. 103 00:06:45,134 --> 00:06:46,302 Agora posso voltar para o lado dela? 104 00:06:46,998 --> 00:06:50,101 Espera aí. Quem você foi matar Tommy? 105 00:06:51,474 --> 00:06:52,524 Eu não acredito! 106 00:06:52,525 --> 00:06:54,876 Eu te disse para ir atrás da Angela, 107 00:06:54,877 --> 00:06:57,578 eu não disse para você matar o Ghost. 108 00:06:57,579 --> 00:06:59,648 Não vou deixar você fazer isso com Tarig e Yas! 109 00:06:59,649 --> 00:07:00,715 Espera um momento. 110 00:07:00,716 --> 00:07:03,051 Desde quando eu preciso da sua permissão? 111 00:07:03,052 --> 00:07:05,153 Você está aqui, me pedindo por um álibi. 112 00:07:05,154 --> 00:07:06,972 Eu diria que você precisa muito de mim. 113 00:07:06,973 --> 00:07:09,024 Você virou, quando ouviu o tiro? 114 00:07:10,326 --> 00:07:12,161 Como eu disse, eu não vi nada. 115 00:07:13,162 --> 00:07:15,231 Ghost me fez matar meu pai. 116 00:07:17,199 --> 00:07:20,903 E você acha que vou deixar isso pra lá? 117 00:07:22,838 --> 00:07:24,473 Então você não me conhece direito. 118 00:07:25,941 --> 00:07:27,476 Eu sinto muito pelas crianças Tasha. 119 00:07:28,711 --> 00:07:30,179 Eles passaram por muita coisa. 120 00:07:32,047 --> 00:07:34,016 E eu entendo se for agir contra mim. 121 00:07:35,751 --> 00:07:37,286 Mas essa é a minha jogada. 122 00:07:41,657 --> 00:07:43,359 Certo, o Ghost te viu? 123 00:07:44,160 --> 00:07:45,394 O maldito me viu. 124 00:07:45,795 --> 00:07:47,763 Merda! Você estragou tudo Tommy! 125 00:07:48,697 --> 00:07:49,431 Merda! 126 00:07:49,432 --> 00:07:51,233 Você tentou matar o diabo e errou! 127 00:07:51,567 --> 00:07:53,134 Você conhece alguém que queria machucar 128 00:07:53,135 --> 00:07:54,003 a senhorita Valdes? 129 00:07:54,703 --> 00:07:55,805 Não. 130 00:07:56,705 --> 00:07:58,307 Você queria machucar a senhorita Valdes? 131 00:07:59,141 --> 00:08:02,578 Não. Posso ir agora? 132 00:08:06,248 --> 00:08:07,259 Obrigado. 133 00:08:09,318 --> 00:08:11,686 Nem sei onde está Terry Silver. 134 00:08:11,687 --> 00:08:13,688 Não sei se ele fugiu de novo, mas tudo que 135 00:08:13,689 --> 00:08:15,656 sei é que se algo aconteceu com ele. 136 00:08:15,657 --> 00:08:17,759 - Se o Ghost achou ele... - Mais razão para se o Ghost vir 137 00:08:17,760 --> 00:08:19,761 atrás de mim, você deixar eu lidar com isso. 138 00:08:19,762 --> 00:08:22,130 Não! Tommy, olha. Sei que Ghost é complicado, 139 00:08:22,131 --> 00:08:24,033 mas não quero vocês dois se matando também. 140 00:08:24,864 --> 00:08:26,166 Se você quer meu álibi, 141 00:08:26,167 --> 00:08:28,003 é melhor resolver essa situação entre você e o Ghost. 142 00:08:28,704 --> 00:08:30,639 Não é só você que vai se machucar nessa história. 143 00:09:01,103 --> 00:09:02,805 Acha que isso nos faz tudo preto no branco? 144 00:09:03,239 --> 00:09:05,207 Só há uma maneira de descobrir, senhorita importante. 145 00:09:09,712 --> 00:09:11,146 Parece certo pra mim. 146 00:09:13,315 --> 00:09:14,116 Eu sei. 147 00:09:16,396 --> 00:09:17,731 Pra mim também. 148 00:09:25,928 --> 00:09:27,428 Você está aqui! Como ela está? 149 00:09:27,429 --> 00:09:28,296 Assassino! 150 00:09:28,297 --> 00:09:32,935 Assassino! Assassino! Você matou a minha irmã! 151 00:09:43,846 --> 00:09:46,315 Angela foi declarada morta há 10 minutos. 152 00:09:46,748 --> 00:09:48,616 Ela faleceu durante a cirurgia, por causa 153 00:09:48,617 --> 00:09:50,352 de ferimento a bala no peito. 154 00:09:50,953 --> 00:09:53,021 Nós deveríamos estar vigiando ela. 155 00:09:53,322 --> 00:09:55,039 Como raios isso aconteceu? 156 00:09:55,040 --> 00:09:56,125 Alguém seguia ela, certo? 157 00:09:56,492 --> 00:09:57,358 Ela escapou deles. 158 00:09:57,359 --> 00:09:59,093 E você ia contar para alguém sobre isso? 159 00:09:59,094 --> 00:10:00,528 Pensávamos que ela estava em casa. 160 00:10:00,529 --> 00:10:01,463 E daí ela saiu de novo! 161 00:10:01,897 --> 00:10:03,564 E St. Patrick pegou ela, como nenhum dos seus 162 00:10:03,565 --> 00:10:06,634 - agentes impedindo ele. - Não sabemos se foi ele. 163 00:10:06,635 --> 00:10:07,769 Tameika, que isso! 164 00:10:07,770 --> 00:10:09,170 Ela tem razão, não sabemos de nada. 165 00:10:09,171 --> 00:10:11,205 Então você assumindo as coisas é irrelevante. 166 00:10:11,206 --> 00:10:15,393 Tínhamos 4 réus em potencial. Tínhamos 1 testemunha, Angela. 167 00:10:15,394 --> 00:10:17,945 Ela sabia que estava em perigo. 168 00:10:17,946 --> 00:10:20,849 De quem ela se aproximaria, sem saber que isso aconteceria? 169 00:10:21,216 --> 00:10:25,820 Tasha? Não é. Tommy Egan? Eu duvido muito. 170 00:10:25,821 --> 00:10:26,954 Mas esse filho da puta? 171 00:10:26,955 --> 00:10:29,023 E vai me dizer que St. Patrick 172 00:10:29,024 --> 00:10:30,425 não é o que mais se beneficia da morte dela? 173 00:10:31,426 --> 00:10:32,861 Uma morte que você deixou acontecer Jerry. 174 00:10:33,762 --> 00:10:34,796 Vá se foder Saxe! 175 00:10:34,797 --> 00:10:37,331 Vocês que tomaram a decisão de deixá-la sair daqui. 176 00:10:37,332 --> 00:10:38,866 Tinha o suficiente para uma prisão. 177 00:10:38,867 --> 00:10:41,736 Jerry tem razão Cooper. Todos temos culpa. 178 00:10:41,737 --> 00:10:44,740 E se St. Patrick é culpado, não temos evidência nenhuma! 179 00:10:47,109 --> 00:10:48,410 Eu vou conseguir a evidência. 180 00:10:52,111 --> 00:10:53,448 Vou provar tudo. 181 00:11:02,424 --> 00:11:04,559 Todos nós a colocamos em perigo quando a deixamos sair 182 00:11:04,560 --> 00:11:05,727 por aquela porta. 183 00:11:06,428 --> 00:11:07,900 É pessoal para todos. 184 00:11:07,901 --> 00:11:12,676 Não. Ele perdeu o Greg, Mike e agora a Angela. 185 00:11:13,302 --> 00:11:14,570 É muito mais pessoal para ele. 186 00:11:16,442 --> 00:11:18,578 Esse é o lugar mais perigoso de se estar. 187 00:12:18,064 --> 00:12:19,399 Quem é você? 188 00:12:22,504 --> 00:12:26,408 Meu nome é Cooper Saxe, eu trabalhava com a sua irmã. 189 00:12:27,142 --> 00:12:30,946 É. Ela mencionou você algumas vezes. 190 00:12:32,314 --> 00:12:33,916 Ela disse que você era um idiota. 191 00:12:37,787 --> 00:12:39,989 Ela tinha razão, eu fui um idiota com ela, mas... 192 00:12:42,891 --> 00:12:44,426 Nunca quis que isso acontecesse. 193 00:12:46,898 --> 00:12:49,203 Vou pegar o homem que matou ela, te prometo. 194 00:12:53,836 --> 00:12:55,637 Preciso que assine a autorização de uma autópsia. 195 00:12:57,673 --> 00:12:59,374 Você não precisa cortar minha irmã para saber que 196 00:12:59,375 --> 00:13:02,272 James St. Patrick fez isso. 197 00:13:04,813 --> 00:13:07,165 Ele estava aqui, vai lá prende ele. 198 00:13:07,166 --> 00:13:11,253 Gostaria de fazer isso, acredite. Não é fácil assim. 199 00:13:14,323 --> 00:13:16,858 Sem uma autópsia, evidências cruciais podem ser perdidas. 200 00:13:19,361 --> 00:13:21,296 Sei que vocês deram as costas pra ela. 201 00:13:22,097 --> 00:13:25,999 E agora você está aqui, com essas lágrimas de crocodilo, 202 00:13:26,000 --> 00:13:30,354 pedindo permissão para mutilar o corpo da minha irmã? 203 00:13:35,277 --> 00:13:37,245 Tem razão, a culpa é minha. 204 00:13:39,014 --> 00:13:40,775 Todos nós temos culpa. 205 00:13:42,517 --> 00:13:45,585 Mas se você não consentir essa autópsia, e St. Patrick 206 00:13:45,586 --> 00:13:46,755 se safar dessa... 207 00:13:52,861 --> 00:13:54,862 Você será a única culpada. 208 00:14:21,490 --> 00:14:24,626 - Tommy! - Calada! 209 00:14:25,961 --> 00:14:28,230 - Você conseguiu? - Ghost ainda vive. 210 00:14:29,531 --> 00:14:30,965 Mas preciso que faça algo por mim. 211 00:14:30,966 --> 00:14:32,601 - O que? - Preciso que pegue isso. 212 00:14:34,102 --> 00:14:37,168 E jogue no rio, onde ninguém possa encontrar, 213 00:14:37,169 --> 00:14:38,271 pode fazer isso por mim? 214 00:14:38,272 --> 00:14:40,508 Keisha! Você precisa fazer isso! 215 00:14:41,629 --> 00:14:43,864 Tá bom, eu jogo. 216 00:14:45,647 --> 00:14:48,116 Tommy, e onde você vai agora? 217 00:14:48,117 --> 00:14:49,817 Não se preocupe, eu te ligo. 218 00:14:49,818 --> 00:14:51,987 - Merda! - Só joga ela Keisha! 219 00:15:15,677 --> 00:15:18,420 Acha mesmo que eu não ia descobrir o que você fez? 220 00:15:18,421 --> 00:15:19,420 O que eu fiz? 221 00:15:22,918 --> 00:15:24,753 Você matou a Angela, ela está morta. 222 00:15:32,194 --> 00:15:34,629 Você me enganou, para eu matar Teresi! 223 00:15:37,065 --> 00:15:39,801 Ele estava te denunciando o tempo todo, não eu! 224 00:15:42,971 --> 00:15:44,973 Merda! Ah, droga! 225 00:15:46,041 --> 00:15:47,509 E você sabia o tempo todo! 226 00:15:51,179 --> 00:15:52,314 Seu merdinha. 227 00:15:58,019 --> 00:16:01,201 A bala era pra você, mas estou feliz que foi ela. 228 00:16:01,202 --> 00:16:03,205 Agora nós dois vamos viver com os nossos erros. 229 00:16:04,826 --> 00:16:07,295 Pai, Tommy, o que é isso? 230 00:16:07,869 --> 00:16:09,064 O que está acontecendo? 231 00:16:10,395 --> 00:16:12,968 - Por que não está na escola? - Tariq, por que está aqui? 232 00:16:12,969 --> 00:16:13,937 Por que estão brigando? 233 00:16:13,938 --> 00:16:16,240 Eu não quero saber, me fala porque não está na escola, 234 00:16:16,241 --> 00:16:17,539 pode ir para o carro! 235 00:16:17,540 --> 00:16:19,907 Não vou a lugar nenhum com você, vim falar com o tio Tommy. 236 00:16:19,908 --> 00:16:21,892 Não chama ele assim, ele não é mais da família. 237 00:16:21,893 --> 00:16:23,945 Que pena que a decisão não é sua, Ghost. 238 00:16:24,274 --> 00:16:28,950 - Saia daqui agora! - Tem 10 minutos pra isso. 239 00:16:29,894 --> 00:16:30,956 Eu fico quanto quiser. 240 00:16:31,430 --> 00:16:33,855 - Tommy, isso não acabou. - Acabou pra mim. 241 00:16:34,713 --> 00:16:35,824 Me dá a arma. 242 00:16:40,886 --> 00:16:42,264 O que está acontecendo? 243 00:16:42,671 --> 00:16:43,899 Por que estão brigando? 244 00:16:43,900 --> 00:16:46,003 Vai pagar por essa cena com ele depois. 245 00:16:49,137 --> 00:16:50,405 O que queria falar comigo? 246 00:16:51,509 --> 00:16:54,675 Escuta, preciso fazer algo, mas preciso que 247 00:16:54,676 --> 00:16:55,377 você vá comigo. 248 00:16:56,571 --> 00:17:01,789 Tá bom. Irei junto. 249 00:17:01,790 --> 00:17:04,585 PRECISAMOS NOS ENCONTRAR. AGORA. 250 00:17:04,586 --> 00:17:06,871 Mas tenho um assunto para resolver agora, e daí 251 00:17:06,872 --> 00:17:08,256 conversamos mais tarde. 252 00:17:16,731 --> 00:17:19,032 - Como ele conseguiu? - Conseguiu o que? 253 00:17:19,033 --> 00:17:20,868 Eu te disse que tínhamos uma mulher que poderia 254 00:17:20,869 --> 00:17:23,301 Identificar James St. Patrick como Ghost. 255 00:17:23,302 --> 00:17:26,706 Não era a Angela Valdes. 256 00:17:26,707 --> 00:17:29,026 St. Patrick achou que era. O que motivou ele a atrair 257 00:17:29,027 --> 00:17:33,013 a Angela para uma antiga escola no Queens, e matá-la. 258 00:17:33,715 --> 00:17:35,315 Angela Valdes está morta? 259 00:17:35,316 --> 00:17:38,052 Não banque o estúpido comigo Proctor, você armou isso! 260 00:17:38,053 --> 00:17:40,071 Não sei o que acha que está fazendo, mas vou poupar 261 00:17:40,072 --> 00:17:41,322 seu tempo, tá? 262 00:17:41,323 --> 00:17:44,123 Eu sei como James se sentia sobre a Angela. 263 00:17:44,124 --> 00:17:46,027 Ele nunca machucaria aquela mulher. 264 00:17:46,028 --> 00:17:48,530 Você contou sobre a testemunha para St. Patrick, 265 00:17:49,130 --> 00:17:51,732 o que te faz cúmplice de assassinato. 266 00:17:51,733 --> 00:17:55,568 Espera aí. Não tive nada a ver com a morte da Angela. 267 00:17:55,569 --> 00:17:58,005 Você compartilhou informações confidenciais comigo, 268 00:17:58,006 --> 00:18:00,025 de uma testemunha federal. 269 00:18:01,009 --> 00:18:02,448 Pra quem mais você disse? 270 00:18:05,080 --> 00:18:07,889 Talvez você deva ser o culpado da morte da Angela. 271 00:18:25,967 --> 00:18:27,235 O que está acontecendo aqui? 272 00:18:28,169 --> 00:18:29,871 E o que parece pra você? 273 00:18:30,538 --> 00:18:33,375 Eles precisavam de um bode expiatório, e eu fui escolhida. 274 00:18:33,975 --> 00:18:36,176 Agora Jacob Warner é o novo promotor estadual desse 275 00:18:36,177 --> 00:18:39,314 distrito. E eu fiquei sem emprego. 276 00:18:40,489 --> 00:18:43,526 - Boa sorte Saxe. - Tameika... 277 00:18:45,743 --> 00:18:46,721 Merda. 278 00:18:52,727 --> 00:18:54,528 Oi, eu sou Cooper Saxe. 279 00:18:54,529 --> 00:18:56,396 Sei exatamente quem é você. 280 00:18:56,397 --> 00:18:58,032 Fui no seu escritório mais cedo. 281 00:18:58,033 --> 00:18:59,675 Fui investigar uma possível 282 00:18:59,676 --> 00:19:01,639 evidência do assassinato do caso Valdes. 283 00:19:01,640 --> 00:19:03,543 E como foi? 284 00:19:04,072 --> 00:19:05,438 Sem saída. 285 00:19:05,439 --> 00:19:08,109 "Mãe, bonita e gentil". A minha não era. 286 00:19:09,244 --> 00:19:10,728 Vou pedir para o segurança te escoltar. 287 00:19:10,729 --> 00:19:12,680 Acredito que a morte da Angela foi provocada 288 00:19:12,681 --> 00:19:14,749 por um vazamento de informação. 289 00:19:18,753 --> 00:19:20,889 Sei quem é o funcionário responsável por isso. 290 00:19:23,258 --> 00:19:24,526 Eu. 291 00:19:26,628 --> 00:19:29,095 Eu disse para o advogado de James St. Patrick, 292 00:19:29,096 --> 00:19:30,931 Joe Proctor que tínhamos uma testemunha que podia 293 00:19:30,932 --> 00:19:32,100 Identificar o cliente dele, 294 00:19:32,101 --> 00:19:34,402 eu fui com a intenção de fazê-lo falar. 295 00:19:34,869 --> 00:19:37,245 E claro, depois disso, Angela Valdes, 296 00:19:37,246 --> 00:19:41,240 a amante de James St. Patrick, foi morta com um tiro. 297 00:19:41,241 --> 00:19:43,260 Você entende que pode ser banido pelo que você 298 00:19:43,261 --> 00:19:44,879 - acabou de admitir? - Eu sei. 299 00:19:45,747 --> 00:19:48,315 E disse a Proctor hoje de manhã que Angela 300 00:19:48,316 --> 00:19:50,017 não era nossa testemunha. 301 00:19:50,018 --> 00:19:53,988 Você está louco? Eu devia prendê-lo por isso. 302 00:19:53,989 --> 00:19:56,223 Se essa for sua decisão, eu a respeito, mas eu 303 00:19:56,224 --> 00:19:59,259 acreditava e ainda acredito que Joe Proctor é nossa 304 00:19:59,260 --> 00:20:01,412 melhor chance e testemunha para o caso contra a 305 00:20:01,413 --> 00:20:03,398 organização criminosa de James St. Patrick. 306 00:20:03,732 --> 00:20:05,733 O advogado do St. Patrick, você quer violar o acordo 307 00:20:05,734 --> 00:20:07,067 de confidencialidade, não vai acontecer. 308 00:20:07,068 --> 00:20:09,103 Proctor sabe onde todos os corpos estão enterrados. 309 00:20:09,104 --> 00:20:11,405 Ele é um cúmplice, se não for um braço direito. 310 00:20:11,406 --> 00:20:13,607 Minha indiscrição inicial foi para fazer Proctor 311 00:20:13,608 --> 00:20:15,042 dedurar St. Patrick. 312 00:20:15,043 --> 00:20:18,596 E o que fiz hoje foi para provocar um segundo ataque. 313 00:20:18,597 --> 00:20:21,315 Se pudermos pegá-lo no ato, tentando eliminar uma 314 00:20:21,316 --> 00:20:23,284 testemunha, pegamos a gangue toda. 315 00:20:23,651 --> 00:20:25,853 A esposa do St. Patrick, Tasha, Tommy Egan, qualquer 316 00:20:25,854 --> 00:20:27,137 um que trabalhe para ele. 317 00:20:27,138 --> 00:20:28,490 Quero montar uma armadilha. 318 00:20:28,491 --> 00:20:30,257 E por que eu deixaria você fazer isso? 319 00:20:30,258 --> 00:20:32,426 Além de arriscar minha carteira de advogado, 320 00:20:32,427 --> 00:20:34,056 e a minha reputação? 321 00:20:34,057 --> 00:20:37,265 Porque Angela não concordou em ser testemunha. 322 00:20:37,999 --> 00:20:39,950 St. Patrick pode não saber disso, mas não temos 323 00:20:39,951 --> 00:20:41,703 nenhum papel assinado por ela. 324 00:20:42,437 --> 00:20:45,339 Então ela não era testemunha federal, e a pena de morte 325 00:20:45,340 --> 00:20:47,074 pode não se aplicar ao assassinato dela. 326 00:20:47,075 --> 00:20:48,176 Exato, senhor. 327 00:20:48,743 --> 00:20:50,778 Mas se St. Patrick e Proctor 328 00:20:50,779 --> 00:20:52,346 tentarem algo contra Maria Suarez... 329 00:20:52,347 --> 00:20:53,480 Sua verdadeira testemunha. 330 00:20:53,481 --> 00:20:55,616 Podemos argumentar que a morte de Angela Valdes foi parte 331 00:20:55,617 --> 00:20:58,202 da mesma conspiração, e usar o argumento de chefão do crime 332 00:20:58,203 --> 00:21:00,488 e sentenciar todos a morte. 333 00:21:02,190 --> 00:21:04,759 Vou te dar a corda para você se enforcar. 334 00:21:04,760 --> 00:21:06,361 Mas vou te dizer algo. 335 00:21:10,231 --> 00:21:11,733 Você é meu agora. 336 00:21:12,367 --> 00:21:14,434 Então não ande por aí achando que se safou, 337 00:21:14,435 --> 00:21:17,404 pois se você estragar isso, Tameika estará guardando 338 00:21:17,405 --> 00:21:19,808 um lugar pra você na fila do desemprego. 339 00:21:21,409 --> 00:21:25,246 E eu pessoalmente revogarei sua licença. 340 00:21:32,253 --> 00:21:34,389 Com licença, você tem compromisso agendado? 341 00:21:36,124 --> 00:21:40,228 Não. Estou procurando por Terry Silver. 342 00:21:40,728 --> 00:21:44,899 Estou tentando falar com ele, é uma emergência. 343 00:21:45,200 --> 00:21:46,401 Você é da família? 344 00:21:47,338 --> 00:21:50,371 Não exatamente. Você viu ele? 345 00:21:51,769 --> 00:21:53,004 A firma estava certa. 346 00:21:53,342 --> 00:21:55,710 Me mandaram checar o apartamento dele, e ele não estava lá. 347 00:21:56,945 --> 00:21:58,246 Ninguém ouviu dele. 348 00:21:59,133 --> 00:22:01,682 A família dele fez um boletim de pessoa desaparecida 349 00:22:01,683 --> 00:22:02,851 na polícia ontem. 350 00:22:03,448 --> 00:22:07,255 Soubemos que ele estava lidando com pessoas perigosas. 351 00:22:07,956 --> 00:22:10,091 Devo avisar eles que você estava procurando por ele? 352 00:22:11,355 --> 00:22:12,690 Eu o seu nome? 353 00:22:13,277 --> 00:22:15,363 Não precisa, obrigada. 354 00:22:29,010 --> 00:22:32,046 - Do que vocês estão falando? - O que aconteceu com seu olho? 355 00:22:32,380 --> 00:22:34,616 Isso não é nada. Briga de família. 356 00:22:35,383 --> 00:22:38,402 Me meti numa briga com o Ghost, mas escolhi ser a pessoa 357 00:22:38,403 --> 00:22:40,355 mais sensata e parar. 358 00:22:40,655 --> 00:22:42,906 Homem inteligente. Não é bom deixar alguém interromper 359 00:22:42,907 --> 00:22:45,059 - nossos negócios. - Não, claro que não. 360 00:22:45,727 --> 00:22:47,728 Mas você não tem nada que se preocupar, acredite. 361 00:22:47,729 --> 00:22:48,905 Está acabado. 362 00:22:49,537 --> 00:22:52,006 Então o que te impede de matar Alicia Jimenez? 363 00:22:53,134 --> 00:22:56,335 Cara, ela está presa. 364 00:22:56,336 --> 00:22:57,705 Isso não significa nada pra mim. 365 00:22:59,139 --> 00:23:02,508 Só me dá um tempo para descobrir como fazer. 366 00:23:02,509 --> 00:23:05,511 Isso vai precisar de uma estratégia. 367 00:23:05,512 --> 00:23:07,781 Em outras notícias, meus problemas com 368 00:23:07,782 --> 00:23:09,317 os membros acabaram. 369 00:23:11,017 --> 00:23:12,485 Você achou um novo grupo? 370 00:23:12,486 --> 00:23:14,321 Não, eu consegui a minha antiga de volta, 371 00:23:14,322 --> 00:23:16,336 e eles são confiáveis. 372 00:23:16,891 --> 00:23:20,593 Aqui, preciso de produtos, para mantê-los trabalhando, 373 00:23:20,594 --> 00:23:21,862 e seu bolso cheio. 374 00:23:21,863 --> 00:23:24,064 Esse dinheiro você lavou com Ghost... 375 00:23:24,065 --> 00:23:25,800 Sim, como eu disse, nós resolvemos tudo. 376 00:23:27,635 --> 00:23:29,237 Pode voltar para pegar o produto mais tarde hoje. 377 00:23:30,571 --> 00:23:35,641 Cara, não, eu estou indo ver essa equipe agora. 378 00:23:36,110 --> 00:23:37,911 Não posso aparecer de mãos vazias. 379 00:23:38,713 --> 00:23:40,174 Te vejo hoje à noite. 380 00:23:41,149 --> 00:23:42,984 Só quero me certificar que esse dinheiro está limpo. 381 00:23:44,352 --> 00:23:47,753 Tá bom. Te vejo mais tarde. 382 00:24:08,705 --> 00:24:10,007 Qual a emergência Ghost? 383 00:24:10,008 --> 00:24:12,113 Seu filho saiu da escola, ele está na cidade. 384 00:24:12,114 --> 00:24:16,217 Ok, é só me ligar para dizer isso. Por que estou aqui? 385 00:24:16,218 --> 00:24:17,403 Angela está morta Tasha. 386 00:24:17,404 --> 00:24:19,023 Tommy atirou, mas ele estava mirando em mim. 387 00:24:21,041 --> 00:24:22,953 Porque você o enganou para matar o pai dele. 388 00:24:22,954 --> 00:24:25,839 - Ele te falou isso? - Angela me contou. 389 00:24:25,840 --> 00:24:27,728 A Angela também te contou que Teresi era um delator? 390 00:24:27,729 --> 00:24:29,973 Ele ia entregar a todos nós, tinha que morrer. 391 00:24:29,974 --> 00:24:31,589 Por que você fez o Tommy fazer isso? 392 00:24:31,590 --> 00:24:33,258 Ele ia querer me matar se eu fizesse isso. 393 00:24:33,259 --> 00:24:35,061 E agora você tem o mesmo problema, não é? 394 00:24:35,062 --> 00:24:36,864 Tasha, eu disse que ele estava mirando em mim, 395 00:24:36,865 --> 00:24:37,749 faça as contas. 396 00:24:37,750 --> 00:24:39,237 Não sabe o que isso significa? 397 00:24:39,238 --> 00:24:40,975 E as crianças, quer que cresçam sem um pai? 398 00:24:40,976 --> 00:24:41,943 Não quero! 399 00:24:41,944 --> 00:24:43,861 Mas você está agindo como se ele tivesse feito 400 00:24:43,862 --> 00:24:44,812 Isso sem motivo. 401 00:24:44,813 --> 00:24:46,681 Não gosto que ele tenha feito isso, acredite. 402 00:24:47,516 --> 00:24:50,677 Mas você conhece o Tommy, o que você esperava? 403 00:24:51,953 --> 00:24:53,965 É, ele fez isso. 404 00:24:54,389 --> 00:24:55,622 Mas agora tenho que conviver 405 00:24:55,623 --> 00:24:57,803 com o fato que a mulher que eu amo morreu. 406 00:24:59,261 --> 00:25:00,861 Nossa, me sinto mal por isso. 407 00:25:00,862 --> 00:25:02,030 Tasha, ei, ei! 408 00:25:03,198 --> 00:25:05,733 Sei que estou pedindo muito, mas imagina como me sinto, 409 00:25:05,734 --> 00:25:07,468 ele atirou nela na minha frente. 410 00:25:07,469 --> 00:25:09,170 A última coisa que ela disse foi meu nome! 411 00:25:09,171 --> 00:25:12,207 É sempre sobre você né? E como eu me sinto? 412 00:25:13,092 --> 00:25:15,634 Onde está Terry Silver, o homem que eu amava? 413 00:25:16,411 --> 00:25:18,179 Sabe, ele nunca apareceu para testemunhar. 414 00:25:19,481 --> 00:25:21,516 Tenho a sensação que você sabe o porquê. 415 00:25:21,883 --> 00:25:25,253 Eu não sei. É a verdade. 416 00:25:27,455 --> 00:25:29,523 - Já chega. Eu desisto. - Tasha, me ajuda, eu... 417 00:25:29,524 --> 00:25:31,625 - Não tenho que te ajudar. - Que isso Tasha. O Tommy não 418 00:25:31,626 --> 00:25:33,727 vai sumir, ele pode ir atrás de qualquer um agora. 419 00:25:33,728 --> 00:25:35,942 - Não dessa vez, Ghost. - O que quer dizer? 420 00:25:35,943 --> 00:25:38,887 Você criou essa bagunça. Você conserta agora. 421 00:25:39,852 --> 00:25:44,723 Ah, aliás... Eu quero o divórcio. 422 00:26:01,789 --> 00:26:02,724 Oi mãe. 423 00:26:03,224 --> 00:26:04,025 Oi querido. 424 00:26:05,493 --> 00:26:08,227 - Dormiu bem? - Até que bem. 425 00:26:08,228 --> 00:26:09,901 Você parece ainda cansado. 426 00:26:11,499 --> 00:26:14,741 - Posso comer waffles? - Sim, vou fazer waffles. 427 00:26:15,536 --> 00:26:19,538 Mãe, onde está o Tommy? Vocês não terminaram, né? 428 00:26:19,539 --> 00:26:21,647 Não, a gente não terminou Cash. 429 00:26:22,243 --> 00:26:23,411 Você gosta dele né? 430 00:26:23,745 --> 00:26:28,114 Ele é legal. Você saiu ontem à noite? 431 00:26:28,115 --> 00:26:29,616 Pensei ter ouvido a porta se fechar. 432 00:26:29,617 --> 00:26:32,153 Não saí ontem à noite. E porque essas perguntas? 433 00:26:33,421 --> 00:26:35,389 Cash? Cash! Tira a mão da minha bolsa! 434 00:26:35,390 --> 00:26:36,424 Tira a mão da minha bolsa! 435 00:26:37,592 --> 00:26:40,059 Preciso de dinheiro para o lanche! Merda. 436 00:26:40,060 --> 00:26:42,696 - O que você disse? - Você está surtada mãe. 437 00:26:42,697 --> 00:26:44,882 Cash, não fala comigo como se eu fosse um dos seus amigos. 438 00:26:44,883 --> 00:26:47,702 - E tira a mão da minha bolsa! - Ok, desculpa. 439 00:26:49,807 --> 00:26:51,108 Posso comer waffles agora? 440 00:26:52,807 --> 00:26:54,122 Angela não era uma testemunha. 441 00:26:54,123 --> 00:26:56,505 Você disse que ela ia se virar contra mim, Joe. Você disse! 442 00:26:56,506 --> 00:26:57,708 Eu sei o que disse, ok? 443 00:26:57,709 --> 00:26:59,878 Acabei de descobrir que estava errado. Desculpa. 444 00:26:59,879 --> 00:27:01,713 - Desculpa? - Se é por isso que matou ela... 445 00:27:01,714 --> 00:27:04,684 Eu não matei ela, cara. Que merda! 446 00:27:04,685 --> 00:27:06,419 Não precisa mentir pra mim. 447 00:27:06,420 --> 00:27:09,242 É a polícia federal que você precisa se preocupar. 448 00:27:10,623 --> 00:27:11,837 Você não matou mesmo? 449 00:27:15,696 --> 00:27:17,632 - Então quem matou? - Joe... 450 00:27:20,868 --> 00:27:23,503 Tommy fez isso comigo. Fui falar com ela, tá? 451 00:27:23,504 --> 00:27:25,439 Fui me encontrar com ela depois que você disse que ela iria 452 00:27:25,440 --> 00:27:26,974 se virar contra mim. Ela negou tudo. 453 00:27:27,475 --> 00:27:29,675 Ele deve ter me seguido, Ou ela, que seja. 454 00:27:29,676 --> 00:27:31,479 Mas ele mirou em mim. Ela me tirou do caminho. 455 00:27:32,836 --> 00:27:33,937 Ela salvou a minha vida. 456 00:27:34,782 --> 00:27:37,150 Quantas vezes você disse que ela ia se escolher em vez de mim? 457 00:27:37,151 --> 00:27:39,219 Você estava errado. Diga que estava errado. 458 00:27:39,220 --> 00:27:41,617 E eu disse desculpas. Estava errado. 459 00:27:42,607 --> 00:27:45,109 Saxe veio me ver e ele estava fazendo várias 460 00:27:45,110 --> 00:27:46,844 perguntas sobre você. Mas ele também confirmou 461 00:27:46,845 --> 00:27:50,483 que tem outra testemunha que vai falar contra você. 462 00:27:53,434 --> 00:27:56,817 Quando superarmos isso, você vai ter que lidar com isso! 463 00:27:57,904 --> 00:27:59,839 Que isso Joe, nem consigo pensar nisso agora. 464 00:27:59,840 --> 00:28:02,659 Você é o principal suspeito do assassinato de uma 465 00:28:02,660 --> 00:28:06,310 promotora federal. E se você não entregar o Tommy, 466 00:28:07,291 --> 00:28:09,548 melhor irmos até lá para limpar o seu nome. 467 00:28:09,951 --> 00:28:11,351 Não vou entregar o Tommy. 468 00:28:11,352 --> 00:28:13,520 Vou colocar o Tommy num necrotério, não na prisão. 469 00:28:13,521 --> 00:28:15,221 Você me entendeu, Joe? 470 00:28:15,222 --> 00:28:16,622 - Eu te entendi. - Mesmo? 471 00:28:16,623 --> 00:28:19,478 Sim. Então é melhor irmos até o interrogatório. 472 00:28:20,795 --> 00:28:22,923 É melhor você entrar num prédio federal com as 473 00:28:22,924 --> 00:28:25,861 mãos na sua frente do que nas suas costas. 474 00:28:32,273 --> 00:28:33,132 Certo. 475 00:28:33,508 --> 00:28:34,809 Nossa! 476 00:28:36,177 --> 00:28:38,295 Espero que você tenha atirado na cara de quem fez isso com você. 477 00:28:38,296 --> 00:28:40,480 Sabe que eles têm telefones para usar se alguém está 478 00:28:40,481 --> 00:28:41,816 te machucando em casa. 479 00:28:44,114 --> 00:28:45,590 Vocês idiotas acabaram? 480 00:28:45,987 --> 00:28:47,855 Preciso de primeras, não palhaços. 481 00:28:47,856 --> 00:28:51,292 Cara, se eu fosse você, eu adiava essa reunião. 482 00:28:51,293 --> 00:28:53,163 Eu iria para uma aula de karatê e tudo mais. 483 00:28:55,463 --> 00:28:57,947 É melhor vocês começarem a ouvir e parar com isso. 484 00:28:58,833 --> 00:29:00,667 Sei que prometi o produto, mas estou tendo alguns 485 00:29:00,668 --> 00:29:02,019 problemas com o carregamento, 486 00:29:02,020 --> 00:29:05,889 e vai demorar mais do que o esperado. Então aguentem. 487 00:29:05,890 --> 00:29:07,024 Tommy, que isso cara. 488 00:29:07,025 --> 00:29:08,642 Eu preciso de trabalho agora, não depois! 489 00:29:08,643 --> 00:29:10,160 Tenho bocas para alimentar. 490 00:29:10,161 --> 00:29:15,608 Eu disse para aguentar. Estou tendo dificuldades. 491 00:29:15,609 --> 00:29:18,586 O que seu cérebro idiota não entendeu com tudo isso? 492 00:29:19,754 --> 00:29:21,738 Então a gente passa fome porque você se meteu em 493 00:29:21,739 --> 00:29:23,707 outro problema, cara? 494 00:29:23,708 --> 00:29:24,859 Se acalma, Poncho. 495 00:29:24,860 --> 00:29:26,693 Não, foda-se esse pendejo! 496 00:29:27,728 --> 00:29:30,363 Isso é o porquê deixamos sua equipe na primeira vez. 497 00:29:30,364 --> 00:29:31,665 Poncho, senta aí agora. 498 00:29:31,666 --> 00:29:32,566 Tommy, calma aí. 499 00:29:35,469 --> 00:29:37,838 Você não vale nada sem o Ghost. 500 00:29:39,073 --> 00:29:40,769 - O que? - Nossa Tommy! 501 00:29:44,645 --> 00:29:46,514 E parece que você tem duas escolhas, Roberto. 502 00:29:47,081 --> 00:29:48,749 Ou uma promoção ou uma bala na cabeça. 503 00:29:49,216 --> 00:29:50,084 Mas que merda, Tommy! 504 00:29:51,472 --> 00:29:53,441 - Não precisa ser assim. - Já é assim. 505 00:29:55,122 --> 00:29:57,224 Ou você está comigo e ou contra mim, de agora em diante. 506 00:29:57,225 --> 00:29:58,526 Mas é melhor escolher certo. 507 00:30:03,064 --> 00:30:04,683 Certo. Entendi. 508 00:30:06,623 --> 00:30:07,843 Estou com você. 509 00:30:11,472 --> 00:30:12,606 Você. Vai substituir o Poncho. 510 00:30:15,176 --> 00:30:16,844 Eu não sei o que vai dizer aos outros Soldados, mas 511 00:30:18,279 --> 00:30:21,617 mantenha meu nome fora da sua boca, entendeu? 512 00:30:22,450 --> 00:30:24,418 - Eu vou cuidar disso. - Certo. 513 00:30:27,521 --> 00:30:29,056 Alguém mais tem algo para dizer? 514 00:30:31,726 --> 00:30:33,626 Porque se deixarem a minha equipe, tudo bem, 515 00:30:33,627 --> 00:30:36,364 mas vocês vão sair da mesma maneira que o Poncho. 516 00:30:38,099 --> 00:30:39,533 Alguém tem um problema com isso? 517 00:30:40,167 --> 00:30:40,968 Estamos de boa. 518 00:30:41,297 --> 00:30:44,638 Ok, ótimo. BG, fica aqui, ajuda a limpar essa bagunça. 519 00:30:44,639 --> 00:30:46,040 O produto vai chegar hoje à noite. 520 00:30:48,074 --> 00:30:49,708 Mas que merda. 521 00:30:49,709 --> 00:30:52,562 Pessoas morrem todo dia B. Vamos lá. 522 00:30:52,563 --> 00:30:54,279 Qual o problema com o Tommy? 523 00:30:54,280 --> 00:30:55,750 Eu não sei. Ele precisa de um abraço. 524 00:30:55,751 --> 00:30:58,283 Que isso. Não vou limpar essa merda. 525 00:30:58,284 --> 00:31:00,189 Você nunca ajuda em nada. 526 00:31:03,583 --> 00:31:05,755 Não sei o que isso tem a ver com você. Sei que aqui é 527 00:31:05,756 --> 00:31:09,471 um festival de merda, eu não entendo por que a Angela Valdes 528 00:31:09,472 --> 00:31:10,981 é sua preocupação. 529 00:31:10,982 --> 00:31:13,299 Eu estava a investigando a senhorita Valdes faz algum 530 00:31:13,300 --> 00:31:15,768 tempo, senhor. Pensei que ela era cúmplice em acobertar um 531 00:31:15,769 --> 00:31:17,370 caso do James St. Patrick. 532 00:31:17,371 --> 00:31:19,972 Parece que você estava certa, detetive. 533 00:31:19,973 --> 00:31:22,476 - Sargento. - Certo. 534 00:31:24,378 --> 00:31:26,880 Acho que a morte dela é uma indicação de que ela tinha 535 00:31:26,881 --> 00:31:29,550 informações valiosas, 536 00:31:29,551 --> 00:31:31,720 e deveria ser mesmo cúmplice nessa história toda. 537 00:31:31,721 --> 00:31:34,637 Mas agora nunca saberemos, a menos que a gente descubra 538 00:31:34,638 --> 00:31:36,147 quem matou ela e por quê. 539 00:31:36,148 --> 00:31:38,325 Crie uma força tarefa. Me coloque na liderança. 540 00:31:38,792 --> 00:31:40,594 Esse escritório pode lidar com isso. 541 00:31:40,928 --> 00:31:43,195 Pode mesmo? A informação que fez ela ser morta 542 00:31:43,196 --> 00:31:44,698 vazou do seu escritório. 543 00:31:45,299 --> 00:31:47,233 Tem certeza que você pode confiar nos seus 544 00:31:47,234 --> 00:31:48,669 funcionários para resolver o caso? 545 00:32:00,092 --> 00:32:01,659 Como você me achou? 546 00:32:01,660 --> 00:32:02,863 Estou rastreando seu celular. 547 00:32:02,864 --> 00:32:05,833 - Isso é loucura mãe. - Olha a boca. Sou sua mãe. 548 00:32:06,648 --> 00:32:08,582 Vamos entrar nesse carro e levar você de volta 549 00:32:08,583 --> 00:32:09,668 para Choate agora mesmo. 550 00:32:10,099 --> 00:32:12,417 - Não, estou fora. - Garoto, vem aqui. Agora. 551 00:32:12,418 --> 00:32:13,486 Que tal isso? 552 00:32:13,487 --> 00:32:15,388 Eu te levo pra escola ou você vai ficar 553 00:32:15,389 --> 00:32:16,658 em casa comigo, sua escolha. 554 00:32:18,307 --> 00:32:20,601 - Mãe, me dá 2h, por favor. - Não. 555 00:32:21,823 --> 00:32:24,558 Vamos, só 1h por favor. Preciso fazer algo sozinho. 556 00:32:24,559 --> 00:32:25,810 E daí farei tudo que você me pedir. 557 00:32:25,811 --> 00:32:26,962 Eu vou no tio Tommy. 558 00:32:26,963 --> 00:32:29,102 Você pode literalmente me pegar lá em 1h, mãe. 559 00:32:32,200 --> 00:32:35,303 1h. No tio Tommy. 560 00:32:35,615 --> 00:32:37,756 Não me faça rastrear seu celular de novo. 561 00:32:38,201 --> 00:32:39,076 Certo. 562 00:32:39,077 --> 00:32:40,887 Não estou brincando, 'Riq. 563 00:32:44,491 --> 00:32:45,775 Joe Proctor... 564 00:32:45,776 --> 00:32:47,727 Não acredito que nos conhecemos, senhor Warner? 565 00:32:47,728 --> 00:32:49,144 Sua reputação te precede. 566 00:32:51,398 --> 00:32:52,966 Isso é só para os adultos. 567 00:32:52,967 --> 00:32:55,667 Ok, você é um idiota. Entendi. 568 00:32:55,668 --> 00:32:58,204 Eu diria que é bom ver você de novo Joe, mas nunca é. 569 00:32:58,205 --> 00:33:00,406 Olha pessoal, eu vim aqui por vontade própria, ok? 570 00:33:00,407 --> 00:33:01,741 Algo que queiram saber? 571 00:33:01,742 --> 00:33:03,743 Porque se não tem perguntas pra mim, é perda de tempo. 572 00:33:03,744 --> 00:33:04,678 Temos perguntas. 573 00:33:05,713 --> 00:33:09,282 Por que você e Angela estavam em uma escola abandonada no Queens? 574 00:33:09,283 --> 00:33:11,518 Fomos para aquela escola, mas sei que já sabe disso. 575 00:33:11,519 --> 00:33:13,453 Mas por que estava naquela escola, na noite passada? 576 00:33:13,454 --> 00:33:15,555 Por que ligou pra ela e pediu para se encontrar com você? 577 00:33:15,556 --> 00:33:18,024 Eu chequei os arquivos do seu celular. E o da Angela. 578 00:33:18,025 --> 00:33:20,126 Você não tem nem ideia do que meu cliente discutiu com 579 00:33:20,127 --> 00:33:22,563 - a promotora Valdes. - Pode ser implícito Proctor. 580 00:33:22,930 --> 00:33:24,765 Conversamos com o advogado dela, Charles Hamilton. 581 00:33:25,232 --> 00:33:26,966 Ela estava em casa, falando com você. 582 00:33:26,967 --> 00:33:30,012 E daí ela recebeu uma ligação e saiu. 583 00:33:31,523 --> 00:33:36,742 E 90 minutos depois, ela morre de um tiro no peito. 584 00:33:36,743 --> 00:33:39,947 E a única pessoa que ligou pra ele foi você. 585 00:33:39,948 --> 00:33:41,180 Agora o que quero saber é, 586 00:33:41,181 --> 00:33:43,566 como vocês dois foram disso... 587 00:33:44,106 --> 00:33:45,265 pra isso? 588 00:33:49,590 --> 00:33:50,623 Eu não matei ela. 589 00:33:50,624 --> 00:33:52,126 Por que vocês se encontraram? 590 00:33:58,811 --> 00:34:00,149 Eu não matei ela. 591 00:34:00,934 --> 00:34:03,470 Por que se encontrou com ela? 592 00:34:03,937 --> 00:34:06,206 Que explicação você teria para se encontrar com ela lá? 593 00:34:09,350 --> 00:34:10,474 Responda, James. 594 00:34:19,787 --> 00:34:23,173 Nos encontramos para discutir o fato de que ela ia ser presa, 595 00:34:23,174 --> 00:34:25,725 que ela não iria testemunhar. Que ela iria para a prisão. 596 00:34:26,124 --> 00:34:29,790 Ok, agora você está mentindo. Angela seria uma testemunha. 597 00:34:29,791 --> 00:34:31,860 Quer que acreditemos que você não tinha motivo para matá-la. 598 00:34:31,861 --> 00:34:35,033 Oferecemos imunidade pra ela e iria testemunhar contra você. 599 00:34:35,034 --> 00:34:36,922 Ela te contou isso, e você a matou. 600 00:34:36,923 --> 00:34:37,692 Não. 601 00:34:37,693 --> 00:34:38,894 Angela estava fora do seu controle. 602 00:34:38,895 --> 00:34:41,028 Ela queria salvar a vida dela, não sua, 603 00:34:41,029 --> 00:34:42,732 e você colocou uma bala no peito dela! 604 00:34:46,576 --> 00:34:47,564 Não. 605 00:34:47,565 --> 00:34:50,763 Seu mentiroso de merda. Ela acreditou em você. 606 00:34:51,318 --> 00:34:53,603 Ela foi te ver uma última vez. 607 00:34:53,604 --> 00:34:57,525 E porque ela te amou, agora está morta. 608 00:34:58,125 --> 00:35:00,392 Vocês têm algum outro suspeito? 609 00:35:00,393 --> 00:35:03,596 Imagino que tenha várias pessoas com motivos para matar a Angela, 610 00:35:03,597 --> 00:35:05,898 se ela se tornasse testemunha. Posso pensar em... 611 00:35:05,899 --> 00:35:08,168 Eu não tinha motivo para matar a Angela, tá? Eu a amava. 612 00:35:11,238 --> 00:35:14,036 Eu a amava. Ela foi leal a mim até o fim. 613 00:35:15,008 --> 00:35:17,571 Se não foi você, quem foi? 614 00:35:21,513 --> 00:35:23,982 Olha senhor Warner, te prometo 615 00:35:24,641 --> 00:35:26,770 que se eu soubesse, eu lhe diria, te juro. 616 00:35:29,657 --> 00:35:31,699 Quem fez isso, essas pessoas, 617 00:35:32,760 --> 00:35:34,261 quero que paguem pelo que fizeram. 618 00:35:48,375 --> 00:35:49,917 Eu nem sei o que dizer. 619 00:35:50,244 --> 00:35:51,174 Espera, espera. 620 00:35:58,318 --> 00:36:03,390 "Bone, bone, bone..." 621 00:36:06,509 --> 00:36:07,677 Tio Tommy. 622 00:36:11,501 --> 00:36:12,602 Desculpa 'Riq. 623 00:36:17,571 --> 00:36:18,772 Parece que foi ontem que 624 00:36:18,773 --> 00:36:20,774 estávamos andando pelas ruas juntos. 625 00:36:23,010 --> 00:36:24,978 Eu sei que você disse que nunca voltaria pra prisão, 626 00:36:26,113 --> 00:36:27,714 e agora você está livre para sempre. 627 00:36:33,577 --> 00:36:34,488 Espera. 628 00:36:36,323 --> 00:36:37,710 O que está fazendo? 629 00:36:39,293 --> 00:36:41,827 Mas que droga é essa, tio? Vai fumar essa merda? 630 00:36:41,828 --> 00:36:43,662 Eles fizeram isso com o Tupac. 631 00:36:43,663 --> 00:36:45,170 Acho que o Kanan merecia isso. 632 00:36:45,171 --> 00:36:48,124 Kanan Kush, flutuando no céu onde ele pertence. 633 00:37:12,780 --> 00:37:13,747 Amém. 634 00:37:14,695 --> 00:37:16,230 Tenho uma pergunta pra você, tio Tommy. 635 00:37:16,830 --> 00:37:17,714 O que precisa saber? 636 00:37:19,271 --> 00:37:21,240 Por que você e Ghost estavam brigando? 637 00:37:23,537 --> 00:37:25,806 Olha Tariq, vou ser 100% sincero com você. 638 00:37:27,165 --> 00:37:31,669 Ghost fez uma coisa muito séria contra mim. 639 00:37:33,724 --> 00:37:35,906 Algo que nunca vou perdoar ele. 640 00:37:37,918 --> 00:37:40,260 O que aquele traidor fez agora? 641 00:37:42,522 --> 00:37:44,606 Ele me enganou e eu acabei matando meu pai. 642 00:37:45,058 --> 00:37:46,153 Seu pai? 643 00:37:47,354 --> 00:37:48,855 Tony Teresi. 644 00:37:51,395 --> 00:37:52,502 Acabei de conhecê-lo. 645 00:37:53,433 --> 00:37:55,168 Estávamos começando a nos conhecer de verdade. 646 00:37:56,336 --> 00:37:58,338 Ghost me disse que ele estava me dedurando. 647 00:37:58,672 --> 00:38:01,642 E aparentemente, ele estava dedurando o Ghost. 648 00:38:03,810 --> 00:38:05,646 Lembra quando você disse que eu era igual o Ghost? 649 00:38:08,315 --> 00:38:09,462 Você tinha razão. 650 00:38:12,119 --> 00:38:14,154 Trai o Kanan para proteger minha família. 651 00:38:16,023 --> 00:38:18,041 Eu nem sei se era a coisa certa a fazer. 652 00:38:18,042 --> 00:38:19,960 Bom, você não deveria ter que fazer isso. 653 00:38:21,161 --> 00:38:23,566 Entende? Não deveria ser uma decisão sua. 654 00:38:23,567 --> 00:38:26,500 Ele não estava lá nem quando a família dele mais precisava. 655 00:38:31,738 --> 00:38:33,907 O que você faria se algo ruim acontecesse com ele? 656 00:38:39,513 --> 00:38:40,914 Para ser honesto, tio Tommy... 657 00:38:42,883 --> 00:38:44,618 Eu não sei. Não tenho certeza. 658 00:38:46,985 --> 00:38:49,612 Independente do que acontecer 'Riq.... 659 00:38:51,476 --> 00:38:53,678 Eu sempre atenderei a sua ligação. 660 00:38:54,453 --> 00:38:57,623 Eu sei. Eu também tio Tommy. 661 00:39:18,485 --> 00:39:20,587 - Obrigado de novo tio Tommy. - Me liga. 662 00:39:35,854 --> 00:39:38,122 O que você estava fazendo com o seu tio Tommy? 663 00:39:38,592 --> 00:39:40,574 Quebrou alguma lei, que eu deva saber? 664 00:39:41,048 --> 00:39:46,079 Não mãe. Não foi nada ilegal. Foi particular, já acabou. 665 00:39:49,275 --> 00:39:51,284 Preciso te dizer algo 'Riq. 666 00:39:54,075 --> 00:39:55,977 Não vou mudar de volta para a suíte. 667 00:39:57,858 --> 00:39:59,726 Vou me divorciar do seu pai. 668 00:40:02,985 --> 00:40:04,787 Eu queria me divorciar dele também. 669 00:40:06,267 --> 00:40:08,051 Se ele nunca tivesse se envolvido com aquela vadia 670 00:40:08,052 --> 00:40:09,338 da Angela, na disso teria acontecido. 671 00:40:10,351 --> 00:40:12,039 É melhor você já saber. 672 00:40:14,474 --> 00:40:15,876 A Angela está morta. 673 00:40:21,615 --> 00:40:23,383 Ela arruinou as nossas vidas. Não está feliz? 674 00:40:23,384 --> 00:40:26,851 - Não Tariq, não estou feliz. - Se ela não estivesse por perto, 675 00:40:26,852 --> 00:40:28,854 não estaríamos passando por isso. 676 00:40:28,855 --> 00:40:31,058 Se ela não estivesse por perto você estaria na prisão agora. 677 00:40:31,525 --> 00:40:32,425 Todos nós estaríamos. 678 00:40:32,426 --> 00:40:34,544 Sim, ela é a razão que você e o pai estão se divorciando. 679 00:40:34,545 --> 00:40:37,735 Não. Ghost é a razão que estamos nos divorciando. 680 00:40:38,299 --> 00:40:39,895 Ele quebrou uma promessa comigo. 681 00:40:40,701 --> 00:40:42,218 Você precisa saber que a Angela 682 00:40:42,219 --> 00:40:45,304 morreu porque ela estava nos ajudando, 'Riq. 683 00:40:46,140 --> 00:40:48,509 Se ela não nos salvasse, ela ainda estaria viva. 684 00:40:49,204 --> 00:40:51,406 - Você entendeu? - Sim, eu entendi. 685 00:40:57,818 --> 00:40:59,302 O tio Tommy matou a Angela? 686 00:40:59,303 --> 00:41:01,889 Não escolha um lado entre seu pai e o Tommy, 'Riq. 687 00:41:02,289 --> 00:41:03,657 Acredita, você vai se machucar. 688 00:41:08,875 --> 00:41:12,464 Aquela parte no final? Você deveria se orgulhar. 689 00:41:12,465 --> 00:41:16,970 Estou sim, papai. Trabalhei duro naquilo. 690 00:41:18,240 --> 00:41:19,971 Sabe por que a mamãe não está aqui? 691 00:41:19,972 --> 00:41:21,873 Eu não sei querida. 692 00:41:21,874 --> 00:41:25,282 Proctor. Posso falar com você? 693 00:41:26,180 --> 00:41:29,014 Na frente da minha filha? Isso não poderia esperar? 694 00:41:29,015 --> 00:41:30,780 Ei, minha querida. 695 00:41:31,685 --> 00:41:37,130 E se eu te pagar para você procurar seus amigos? 696 00:41:37,762 --> 00:41:40,914 20 dólares? O que eu faço com só isso? 697 00:41:42,296 --> 00:41:45,327 Que tal esse meu amigo? 698 00:41:48,062 --> 00:41:50,034 Prazer em fazer negócios com você. 699 00:41:54,541 --> 00:41:56,776 Não tenho ideia de onde ela aprendeu isso. 700 00:41:56,777 --> 00:41:58,826 Você sabe quem matou a Valdes? 701 00:41:58,827 --> 00:42:00,845 Não tenho ideia de quem foi. 702 00:42:00,846 --> 00:42:02,265 Se eu soubesse eu teria 703 00:42:02,266 --> 00:42:03,850 entregado ele para proteger meu cliente. 704 00:42:04,484 --> 00:42:08,402 A Valdes sabia demais. O quanto você sabe? 705 00:42:09,322 --> 00:42:11,324 Nem acredito que estamos tendo essa conversa. 706 00:42:11,325 --> 00:42:14,201 Meu horário de trabalho é das nove às cinco. 707 00:42:14,202 --> 00:42:15,960 Por que você está aqui? 708 00:42:16,263 --> 00:42:17,964 Para te lembrar de duas coisas. 709 00:42:18,331 --> 00:42:22,001 Primeiro, se Saxe te disse sobre a Valdes virando testemunha, 710 00:42:22,002 --> 00:42:24,104 você disse pra outra pessoa, ele então quebrou a lei. 711 00:42:24,571 --> 00:42:26,938 Ele pode perder a licença. 712 00:42:26,939 --> 00:42:29,175 Se eu confirmar que isso aconteceu, nós dois perderíamos 713 00:42:29,176 --> 00:42:30,209 nossas licenças. 714 00:42:30,210 --> 00:42:32,144 E pra quem eu disse pode ter uma sentença de morte. 715 00:42:32,145 --> 00:42:35,348 - E eu também. - Eu te dou imunidade. 716 00:42:36,791 --> 00:42:40,340 - Não. - Quero te salvar Proctor. 717 00:42:40,341 --> 00:42:42,088 Valdes era uma promotora. 718 00:42:42,089 --> 00:42:44,024 Se fizeram isso com ela, o que acha que vão fazer com você? 719 00:42:46,226 --> 00:42:48,428 Essa é a última chance de me dizer. 720 00:42:48,929 --> 00:42:51,360 Quem matou Angela Valdes? 721 00:42:52,607 --> 00:42:53,975 Eu não sei. 722 00:42:57,270 --> 00:42:58,338 Seu funeral. 723 00:43:02,242 --> 00:43:03,610 Talvez literalmente. 724 00:43:17,858 --> 00:43:20,838 Agora que aquela mulher se foi de vez, 725 00:43:21,962 --> 00:43:23,163 eu não sei Tasha. 726 00:43:23,164 --> 00:43:25,916 Já vi casais se reconciliarem com menos. 727 00:43:26,885 --> 00:43:30,549 Você falou sério, mama? Sabe o que ele fez comigo. 728 00:43:30,550 --> 00:43:34,192 Também sei que você não tem maneira de se sustentar. 729 00:43:34,193 --> 00:43:37,168 Você não tem um apartamento, não tem um trabalho. 730 00:43:37,169 --> 00:43:39,054 Você não tem um plano. 731 00:43:39,055 --> 00:43:42,559 Eu tinha um plano, tá? Com o Terry. 732 00:43:42,560 --> 00:43:45,680 Onde ele está? Porque faz tempo que não vejo aquele idiota. 733 00:43:50,771 --> 00:43:52,634 Acho que ele está morto mama. 734 00:43:54,105 --> 00:43:55,773 Acho que Ghost o matou. 735 00:43:57,697 --> 00:43:59,599 O que você esperava? 736 00:43:59,993 --> 00:44:02,652 Você nem deveria ter se envolvido com ele pra começar. 737 00:44:02,653 --> 00:44:05,385 Acha mesmo que Ghost iria deixar você sair ilesa? 738 00:44:05,933 --> 00:44:08,675 Você vai na polícia? Sobre o Terry? 739 00:44:08,676 --> 00:44:12,629 Não, vou me vingar do Ghost eu mesma. 740 00:44:23,256 --> 00:44:24,990 Não senhor. Vou chamar a polícia. 741 00:44:24,991 --> 00:44:26,525 Olha, só quero que saiba o que aconteceu. 742 00:44:26,526 --> 00:44:29,195 Eu sei o que aconteceu Jamie. Ela não ia mais cobrir suas 743 00:44:29,196 --> 00:44:31,964 merdas, então você se certificou de fechar a boca dela de vez. 744 00:44:31,965 --> 00:44:33,949 Pode não acreditar em mim, mas só quero que me ouça. 745 00:44:33,950 --> 00:44:35,985 Por que? Por que eu faria isso? 746 00:44:35,986 --> 00:44:38,170 Por que deveria ouvir qualquer coisa que você diz? 747 00:44:38,171 --> 00:44:41,172 Porque eu amava sua irmã, ok? Eu amava ela, Paz. 748 00:44:41,173 --> 00:44:42,608 Eu faria se tudo pra protegê-la. 749 00:44:42,609 --> 00:44:45,443 Se você queria protegê-la, deveria ter ficado longe. 750 00:44:45,444 --> 00:44:47,446 Paz, a gente não conseguia ficar longe um do outro. 751 00:44:47,447 --> 00:44:49,493 Eu sou inocente. Eu não matei a Angela. 752 00:44:49,972 --> 00:44:51,140 Acabou? 753 00:44:52,752 --> 00:44:54,620 Olha Paz, eu quero pagar pelo funeral. 754 00:44:54,621 --> 00:44:58,357 - Sei que você não tem dinheiro. - Nem pensar. Vai à merda, Jamie! 755 00:44:58,358 --> 00:45:00,409 Já não é ruim o suficiente que você arruinou a vida da minha 756 00:45:00,410 --> 00:45:02,428 Irmã quando disse que você iria se casar com ela, 757 00:45:02,429 --> 00:45:03,863 -que você deixaria sua esposa! 758 00:45:04,764 --> 00:45:07,766 Não! Você voltou com ela. Arruinou a reputação dela. 759 00:45:07,767 --> 00:45:09,500 Arruinou a carreira dela. 760 00:45:09,501 --> 00:45:12,092 Ela implodiu a vida dela por sua causa várias vezes. 761 00:45:12,093 --> 00:45:15,297 Ela fez de tudo por você, e agora ela está morta! 762 00:45:17,244 --> 00:45:20,104 E não vai nem me deixar enterrá-la em paz? 763 00:45:21,314 --> 00:45:23,616 Eu entro no túmulo do lado dela antes de aceitar 764 00:45:23,617 --> 00:45:25,084 qualquer dinheiro seu. 765 00:45:29,389 --> 00:45:32,723 A próxima vez que eu te ver Jamie, vai ser algemado. 766 00:45:46,840 --> 00:45:50,124 Te prometo, vamos pegá-lo. 767 00:46:01,385 --> 00:46:02,853 Acho bom. 768 00:46:38,892 --> 00:46:42,931 Não se preocupe Angela. Vou pegar esse filho da puta. 769 00:46:43,262 --> 00:46:45,214 Quem exatamente você vai pegar? 770 00:46:50,804 --> 00:46:52,336 O que está fazendo aqui? 771 00:46:53,106 --> 00:46:55,408 Warner criou uma força tarefa para resolver esse caso. 772 00:46:56,832 --> 00:46:58,467 Isso nos torna parceiros. 773 00:47:03,616 --> 00:47:05,418 Agora, quem você acha que puxou o gatilho? 774 00:47:10,142 --> 00:47:12,782 Olá, aqui é o Terry Silver. 775 00:47:12,783 --> 00:47:15,153 Por favor deixe seu nome e número de telefone. 776 00:47:15,154 --> 00:47:17,691 Farei o possível para retornar assim que estiver disponível. 777 00:47:23,737 --> 00:47:25,705 Olá, aqui é o Terry Silver. 778 00:47:26,139 --> 00:47:28,227 Por favor deixe seu nome e número de telefone. 779 00:47:28,228 --> 00:47:30,816 Farei o possível para retornar assim que estiver disponível. 780 00:48:07,080 --> 00:48:09,696 - Tariq, está tudo bem? - Sim, voltei pra escola. 781 00:48:10,150 --> 00:48:12,218 A mãe me disse o que aconteceu com a Angela. 782 00:48:14,120 --> 00:48:17,407 - Ela disse? O que ela disse? - Só que ela foi morta. 783 00:48:18,057 --> 00:48:19,759 Você sabe quem matou? 784 00:48:23,530 --> 00:48:24,330 Não. 785 00:48:25,398 --> 00:48:28,367 Olha, eu não gostava da Angela. Você sabe disso. 786 00:48:28,368 --> 00:48:32,381 - Sim, eu sei disso. - Mas ela fez muito por mim. 787 00:48:33,139 --> 00:48:35,257 E também sei como senti quando eu era o único 788 00:48:35,258 --> 00:48:37,010 que ligou com o que aconteceu com Kanan. 789 00:48:38,311 --> 00:48:42,197 Sinto muito que esteja triste, se isso valer algo. 790 00:48:43,708 --> 00:48:45,543 Vale tudo pra mim, 'Riq. 791 00:48:46,786 --> 00:48:48,555 Espero que quem tenha feito isso pague caro. 792 00:48:48,988 --> 00:48:51,141 Eles irão. Acredite. 793 00:48:52,125 --> 00:48:54,957 Eles irão. Boa noite filho. 794 00:48:56,352 --> 00:48:57,987 Boa noite pai. 795 00:49:08,274 --> 00:49:10,025 Pensei que você não se desse bem com seu pai. 796 00:49:10,026 --> 00:49:15,057 Eu não me dou, mas preciso ser bonzinho agora. 797 00:49:16,014 --> 00:49:17,033 Legal. 798 00:49:22,822 --> 00:49:25,231 Tommy, seu cheque foi aceito. 799 00:49:25,232 --> 00:49:27,861 Foi aceito? Sim, que bom. 800 00:49:28,361 --> 00:49:30,229 Sabe, sua escolha de me dar os produtos mais tarde 801 00:49:30,230 --> 00:49:31,547 me fez matar um primera hoje. 802 00:49:31,548 --> 00:49:34,124 Boa ajuda é difícil de achar. 803 00:49:34,501 --> 00:49:35,735 É por isso que fico feliz 804 00:49:35,736 --> 00:49:37,437 de confiarmos um no outro, certo Tommy? 805 00:49:37,937 --> 00:49:39,270 Sim, claro. 806 00:49:49,249 --> 00:49:52,188 Tudo está certo com o Ghost? 807 00:49:52,189 --> 00:49:57,288 Claro. Ghost não vai ser problema, Jason. 808 00:49:57,289 --> 00:49:59,457 Vamos nos acertar ou não. 809 00:49:59,458 --> 00:50:01,761 De qualquer forma, não vai afetar nossos negócios. 810 00:50:02,161 --> 00:50:03,218 Beleza. 811 00:50:10,270 --> 00:50:12,988 Ele vai pegar o caminhão e te seguir para onde 812 00:50:12,989 --> 00:50:14,587 quer que você vá. 813 00:51:28,214 --> 00:51:31,551 Eu não entendo. Como? 814 00:51:33,953 --> 00:51:37,251 Ai meu Deus. Aquele abraço estranho. 815 00:51:39,257 --> 00:51:40,558 Você pegou minhas chaves. 816 00:51:40,559 --> 00:51:42,629 Ghost sabia que você viria pra cá eventualmente. 817 00:51:42,929 --> 00:51:44,597 Queria ver se ele estava te observando. 818 00:51:44,897 --> 00:51:46,197 Parece que estava. 819 00:51:46,198 --> 00:51:50,058 Não, pode ser um dos Soldados. Vingança pelo Poncho. 820 00:51:50,059 --> 00:51:52,686 Você sabe quem foi Tommy. Ele está por aí. 821 00:51:54,240 --> 00:51:58,399 A pergunta é, você vai fugir ou ficar e lutar? 822 00:52:27,173 --> 00:52:28,173 Tommy. 823 00:52:35,748 --> 00:52:39,252 Tommy, estava tão preocupada. Achei que tinha sido pego. 824 00:52:40,239 --> 00:52:41,573 Não. 825 00:52:47,929 --> 00:52:49,698 Você matou o Ghost? 826 00:52:50,163 --> 00:52:54,588 Não. E estou começando a me arrepender disso. 827 00:52:59,803 --> 00:53:01,271 Então o que aconteceu? 828 00:53:03,076 --> 00:53:04,177 O que aconteceu? 829 00:53:06,646 --> 00:53:08,628 A Angela está morta, LaKeisha. 830 00:53:09,115 --> 00:53:10,631 Era disso que se tratava a arma? 831 00:53:12,351 --> 00:53:17,276 Tommy, você disse que seria honesto comigo. Foi a Angela? 832 00:53:19,125 --> 00:53:20,555 Ghost me viu fazendo isso. 833 00:53:46,509 --> 00:53:48,211 Eu te vejo quando acabar. 834 00:53:49,455 --> 00:53:50,748 Quando acabar. 835 00:54:07,848 --> 00:54:09,550 Isso é guerra, LaKeisha. 836 00:54:10,510 --> 00:54:14,019 Deveria fazer você e a Cash fugirem. 837 00:54:18,217 --> 00:54:20,853 Se eu puder ajudar, eu fico. 838 00:54:39,772 --> 00:54:45,711 LaKeisha, não sei quando isso vai parar ou como. 839 00:54:47,046 --> 00:54:50,353 Eu não ligo. Vou ficar. 840 00:55:35,261 --> 00:55:37,063 Me perdoa, Angie. 841 00:55:51,798 --> 00:55:54,798 Subrip e Ressync: cabron@G4RiS