1
00:00:46,108 --> 00:00:47,630
No episódio anterior de Power.
2
00:00:47,631 --> 00:00:49,577
Faz 18 anos.
3
00:00:49,578 --> 00:00:51,362
Eu nunca parei de pensar
em você.
4
00:00:51,681 --> 00:00:53,727
Isso, nós. É tudo real.
5
00:00:54,793 --> 00:00:57,751
Isso não vai ter um
final feliz.
6
00:00:58,362 --> 00:00:59,555
Só me ajuda.
7
00:00:59,556 --> 00:01:01,488
Eu costumava ser uma
boa promotora.
8
00:01:01,489 --> 00:01:02,957
E estou tentando ser
um bom homem.
9
00:01:02,958 --> 00:01:06,853
Tudo que fiz por você,
eu fiz por nós.
10
00:01:09,574 --> 00:01:12,042
Não posso ser tragada
de volta nisso Jamie.
11
00:01:12,043 --> 00:01:14,502
Você não pode continuar
com isso.
12
00:01:14,503 --> 00:01:16,161
Eu deveria me afastar
de você.
13
00:01:17,458 --> 00:01:20,176
Deveríamos nos afastar
um do outro.
14
00:01:20,710 --> 00:01:21,811
Vamos continuar juntos.
15
00:01:21,812 --> 00:01:24,146
2 milhões, dinheiro limpo,
que eu te devo.
16
00:01:24,147 --> 00:01:26,382
Que bom que você devolveu
meu dinheiro Tommy.
17
00:01:26,883 --> 00:01:28,217
Senão estaria morto agora.
18
00:01:28,769 --> 00:01:32,021
Nesse lugar, você perde
todos que você ama.
19
00:01:32,022 --> 00:01:33,274
Mas nunca mais voltarei
aqui.
20
00:01:33,275 --> 00:01:34,670
Você está aqui contra
sua vontade?
21
00:01:35,825 --> 00:01:36,827
Por favor!
22
00:01:40,763 --> 00:01:42,598
Descanse em paz seu
maldito.
23
00:01:43,232 --> 00:01:44,750
Eu sei como ele
foi morto.
24
00:01:44,751 --> 00:01:45,934
Você poderia ter morrido!
25
00:01:45,935 --> 00:01:48,270
Eu era a única pessoa que se
importava com o Kanan.
26
00:01:48,271 --> 00:01:49,710
Isso é pra você, garoto.
27
00:01:50,473 --> 00:01:53,063
Seu pai tem falado com
a polícia federal.
28
00:01:54,610 --> 00:01:57,129
Eu disse à polícia que
iria te entregar,
29
00:01:57,130 --> 00:01:58,497
mas não consegui.
30
00:01:58,498 --> 00:01:59,682
É tarde demais, pai.
31
00:02:01,083 --> 00:02:04,687
Ele era um rato.
Ele mereceu morrer.
32
00:02:05,087 --> 00:02:08,490
Vai mudar algo se souber
quem ele denunciou?
33
00:02:08,491 --> 00:02:12,461
Ele me mantém distante,
não tenho nada a falar.
34
00:02:12,462 --> 00:02:15,631
Mas posso te dar o
St. Patrick de bandeja.
35
00:02:16,065 --> 00:02:18,300
O que você deu pra ele?
Pra ele falar?
36
00:02:18,301 --> 00:02:20,502
Seu amigo, o negro
usando terno?
37
00:02:20,503 --> 00:02:23,538
Ele te deu os nomes,
para você matar Tariq.
38
00:02:23,539 --> 00:02:25,140
Ele queria que fosse você.
39
00:02:25,141 --> 00:02:27,309
Quando você ia me dizer que
Terry Silver estava na cidade?
40
00:02:27,310 --> 00:02:29,845
Eu, com Terry Silver?
Você está louco Ghost.
41
00:02:29,846 --> 00:02:31,747
Não pode ir com ele,
ele está junto da polícia.
42
00:02:38,454 --> 00:02:39,821
O que está acontecendo aqui?
43
00:02:39,822 --> 00:02:42,107
Você vai nos dar tudo que
tem sobre o St. Patrick
44
00:02:42,439 --> 00:02:45,025
ou você vai ser presa
junto com ele!
45
00:02:45,026 --> 00:02:46,762
Quero 24h para pensar.
46
00:02:47,430 --> 00:02:48,698
A contagem começou Angela.
47
00:02:49,532 --> 00:02:51,968
Eu recomendo fortemente
que pegue esse acordo,
48
00:02:52,768 --> 00:02:54,937
e salve o que sobrou
da sua vida.
49
00:02:55,237 --> 00:02:57,906
Minha carreira acabou,
não importa o que eu faça.
50
00:02:57,907 --> 00:02:59,842
Então recomece.
Sem o Jamie...
51
00:03:00,176 --> 00:03:01,293
Isso não é sobre o Jamie.
52
00:03:01,294 --> 00:03:02,594
Tudo tem a ver com o Jamie!
53
00:03:02,595 --> 00:03:04,646
Eles têm uma testemunha
contra seu caso, e ela
54
00:03:04,647 --> 00:03:06,531
está disposta a falar.
55
00:03:06,532 --> 00:03:07,816
É por isso que perguntou,
56
00:03:07,817 --> 00:03:09,751
para saber se eu iria
testemunhar contra você?
57
00:03:09,752 --> 00:03:10,535
Você vai?
58
00:03:10,997 --> 00:03:11,815
Não.
59
00:03:12,355 --> 00:03:14,856
Não era para sermos
honestos um com o outro?
60
00:03:14,857 --> 00:03:16,525
O que aconteceu com
Terry Silver então?
61
00:03:19,354 --> 00:03:22,357
- Não matei ele.
- Ninguém acreditaria nisso
62
00:03:27,637 --> 00:03:28,671
Eu te amo Angie.
63
00:03:34,130 --> 00:03:34,931
Jamie...
64
00:04:52,168 --> 00:04:56,327
Power - S06E01
"Murderers"
65
00:04:57,371 --> 00:05:01,250
Subrip e Ressync:
cabron@G4RiS
66
00:05:07,937 --> 00:05:09,605
Angie! Angie! Fique comigo.
67
00:05:10,439 --> 00:05:13,075
- Ela está perdendo consciência.
- Faça algo! Faça algo!
68
00:05:13,542 --> 00:05:15,578
- Se afaste, por favor.
- Angela!
69
00:05:18,447 --> 00:05:20,549
Estou bem aqui. Estou aqui.
70
00:05:21,250 --> 00:05:23,017
Desculpa, você tem
que esperar aqui.
71
00:05:23,018 --> 00:05:25,019
- Preciso entrar com ela!
- Você é o marido dela?
72
00:05:25,020 --> 00:05:25,921
Não exatamente.
73
00:05:25,922 --> 00:05:27,739
Então desculpa, mas
ela vai entrar na cirurgia
74
00:05:27,740 --> 00:05:30,326
e logo o cirurgião virá
aqui e dará detalhes.
75
00:05:35,564 --> 00:05:37,333
Preciso fazer algumas
perguntas.
76
00:05:42,037 --> 00:05:44,523
- Tommy, deu certo?
- Para de fazer perguntas!
77
00:05:44,524 --> 00:05:46,541
Pega umas roupas pra
mim e volta pra sua casa,
78
00:05:46,542 --> 00:05:47,943
eu ligo logo para nos
encontrarmos!
79
00:05:47,944 --> 00:05:49,182
Fica perto do celular.
80
00:05:49,512 --> 00:05:53,282
Tá. Estou feliz que
está bem. Droga!
81
00:05:55,451 --> 00:05:58,020
- Você viu o atirador?
- Não.
82
00:05:58,821 --> 00:05:59,621
Você fez o que?
83
00:05:59,622 --> 00:06:01,356
Eu atirei nela! A vadia já era!
84
00:06:01,357 --> 00:06:03,992
Já era? Mas que merda Tommy,
tem certeza que ela morreu?
85
00:06:03,993 --> 00:06:05,994
Não dava para chegar perto
para checar o pulso,
86
00:06:05,995 --> 00:06:07,312
eu tinha que sair de lá!
87
00:06:07,313 --> 00:06:11,149
Mas eu atirei bem no peito.
Preciso de você como álibi.
88
00:06:11,150 --> 00:06:13,401
Se aquela vadia ainda está
viva, ela pode estar agora
89
00:06:13,402 --> 00:06:15,203
mesmo no hospital, falando
com os policiais, e daí
90
00:06:15,204 --> 00:06:16,539
nenhum álibi vai te ajudar!
91
00:06:16,540 --> 00:06:18,406
Não acredito que você
não confirmou se ela morreu!
92
00:06:18,407 --> 00:06:20,009
Não dava, o Ghost estava lá!
93
00:06:20,376 --> 00:06:22,044
Eu já vi muito disso
senhor St. Patrick.
94
00:06:22,344 --> 00:06:24,813
E pelo sangue na sua roupa
você estava bem perto
95
00:06:24,814 --> 00:06:25,981
da senhorita Valdes.
96
00:06:25,982 --> 00:06:28,050
- Eu estava.
- E você não viu nada?
97
00:06:30,252 --> 00:06:31,187
Não.
98
00:06:31,854 --> 00:06:33,738
Estava de costas para
a pessoa que atirou nela.
99
00:06:33,739 --> 00:06:35,991
Você é mais alto e maior
que a senhorita Valdes.
100
00:06:35,992 --> 00:06:38,794
Se alguém mirou nela,
eles te acertariam primeiro.
101
00:06:40,563 --> 00:06:43,215
Ela vai te confirmar,
assim que sair da cirurgia,
102
00:06:43,216 --> 00:06:45,133
ela me empurrou pra fora
do caminho.
103
00:06:45,134 --> 00:06:46,302
Agora posso voltar para
o lado dela?
104
00:06:46,998 --> 00:06:50,101
Espera aí. Quem você
foi matar Tommy?
105
00:06:51,474 --> 00:06:52,524
Eu não acredito!
106
00:06:52,525 --> 00:06:54,876
Eu te disse para ir
atrás da Angela,
107
00:06:54,877 --> 00:06:57,578
eu não disse para você
matar o Ghost.
108
00:06:57,579 --> 00:06:59,648
Não vou deixar você
fazer isso com Tarig e Yas!
109
00:06:59,649 --> 00:07:00,715
Espera um momento.
110
00:07:00,716 --> 00:07:03,051
Desde quando eu preciso
da sua permissão?
111
00:07:03,052 --> 00:07:05,153
Você está aqui, me pedindo
por um álibi.
112
00:07:05,154 --> 00:07:06,972
Eu diria que você precisa
muito de mim.
113
00:07:06,973 --> 00:07:09,024
Você virou, quando ouviu
o tiro?
114
00:07:10,326 --> 00:07:12,161
Como eu disse, eu não vi nada.
115
00:07:13,162 --> 00:07:15,231
Ghost me fez matar meu pai.
116
00:07:17,199 --> 00:07:20,903
E você acha que vou deixar
isso pra lá?
117
00:07:22,838 --> 00:07:24,473
Então você não me conhece
direito.
118
00:07:25,941 --> 00:07:27,476
Eu sinto muito pelas
crianças Tasha.
119
00:07:28,711 --> 00:07:30,179
Eles passaram por muita coisa.
120
00:07:32,047 --> 00:07:34,016
E eu entendo se for agir
contra mim.
121
00:07:35,751 --> 00:07:37,286
Mas essa é a minha jogada.
122
00:07:41,657 --> 00:07:43,359
Certo, o Ghost te viu?
123
00:07:44,160 --> 00:07:45,394
O maldito me viu.
124
00:07:45,795 --> 00:07:47,763
Merda!
Você estragou tudo Tommy!
125
00:07:48,697 --> 00:07:49,431
Merda!
126
00:07:49,432 --> 00:07:51,233
Você tentou matar o diabo
e errou!
127
00:07:51,567 --> 00:07:53,134
Você conhece alguém que
queria machucar
128
00:07:53,135 --> 00:07:54,003
a senhorita Valdes?
129
00:07:54,703 --> 00:07:55,805
Não.
130
00:07:56,705 --> 00:07:58,307
Você queria machucar
a senhorita Valdes?
131
00:07:59,141 --> 00:08:02,578
Não.
Posso ir agora?
132
00:08:06,248 --> 00:08:07,259
Obrigado.
133
00:08:09,318 --> 00:08:11,686
Nem sei onde está
Terry Silver.
134
00:08:11,687 --> 00:08:13,688
Não sei se ele fugiu
de novo, mas tudo que
135
00:08:13,689 --> 00:08:15,656
sei é que se algo
aconteceu com ele.
136
00:08:15,657 --> 00:08:17,759
- Se o Ghost achou ele...
- Mais razão para se o Ghost vir
137
00:08:17,760 --> 00:08:19,761
atrás de mim, você deixar
eu lidar com isso.
138
00:08:19,762 --> 00:08:22,130
Não! Tommy, olha.
Sei que Ghost é complicado,
139
00:08:22,131 --> 00:08:24,033
mas não quero vocês dois
se matando também.
140
00:08:24,864 --> 00:08:26,166
Se você quer meu álibi,
141
00:08:26,167 --> 00:08:28,003
é melhor resolver essa situação
entre você e o Ghost.
142
00:08:28,704 --> 00:08:30,639
Não é só você que vai
se machucar nessa história.
143
00:09:01,103 --> 00:09:02,805
Acha que isso nos faz
tudo preto no branco?
144
00:09:03,239 --> 00:09:05,207
Só há uma maneira de descobrir,
senhorita importante.
145
00:09:09,712 --> 00:09:11,146
Parece certo pra mim.
146
00:09:13,315 --> 00:09:14,116
Eu sei.
147
00:09:16,396 --> 00:09:17,731
Pra mim também.
148
00:09:25,928 --> 00:09:27,428
Você está aqui!
Como ela está?
149
00:09:27,429 --> 00:09:28,296
Assassino!
150
00:09:28,297 --> 00:09:32,935
Assassino! Assassino!
Você matou a minha irmã!
151
00:09:43,846 --> 00:09:46,315
Angela foi declarada morta
há 10 minutos.
152
00:09:46,748 --> 00:09:48,616
Ela faleceu durante a
cirurgia, por causa
153
00:09:48,617 --> 00:09:50,352
de ferimento a bala no peito.
154
00:09:50,953 --> 00:09:53,021
Nós deveríamos estar
vigiando ela.
155
00:09:53,322 --> 00:09:55,039
Como raios isso aconteceu?
156
00:09:55,040 --> 00:09:56,125
Alguém seguia ela, certo?
157
00:09:56,492 --> 00:09:57,358
Ela escapou deles.
158
00:09:57,359 --> 00:09:59,093
E você ia contar para
alguém sobre isso?
159
00:09:59,094 --> 00:10:00,528
Pensávamos que ela estava
em casa.
160
00:10:00,529 --> 00:10:01,463
E daí ela saiu de novo!
161
00:10:01,897 --> 00:10:03,564
E St. Patrick pegou ela,
como nenhum dos seus
162
00:10:03,565 --> 00:10:06,634
- agentes impedindo ele.
- Não sabemos se foi ele.
163
00:10:06,635 --> 00:10:07,769
Tameika, que isso!
164
00:10:07,770 --> 00:10:09,170
Ela tem razão, não sabemos
de nada.
165
00:10:09,171 --> 00:10:11,205
Então você assumindo as
coisas é irrelevante.
166
00:10:11,206 --> 00:10:15,393
Tínhamos 4 réus em potencial.
Tínhamos 1 testemunha, Angela.
167
00:10:15,394 --> 00:10:17,945
Ela sabia que estava em
perigo.
168
00:10:17,946 --> 00:10:20,849
De quem ela se aproximaria,
sem saber que isso aconteceria?
169
00:10:21,216 --> 00:10:25,820
Tasha? Não é.
Tommy Egan? Eu duvido muito.
170
00:10:25,821 --> 00:10:26,954
Mas esse filho da puta?
171
00:10:26,955 --> 00:10:29,023
E vai me dizer que St. Patrick
172
00:10:29,024 --> 00:10:30,425
não é o que mais se beneficia
da morte dela?
173
00:10:31,426 --> 00:10:32,861
Uma morte que você deixou
acontecer Jerry.
174
00:10:33,762 --> 00:10:34,796
Vá se foder Saxe!
175
00:10:34,797 --> 00:10:37,331
Vocês que tomaram a decisão
de deixá-la sair daqui.
176
00:10:37,332 --> 00:10:38,866
Tinha o suficiente para
uma prisão.
177
00:10:38,867 --> 00:10:41,736
Jerry tem razão Cooper.
Todos temos culpa.
178
00:10:41,737 --> 00:10:44,740
E se St. Patrick é culpado,
não temos evidência nenhuma!
179
00:10:47,109 --> 00:10:48,410
Eu vou conseguir a evidência.
180
00:10:52,111 --> 00:10:53,448
Vou provar tudo.
181
00:11:02,424 --> 00:11:04,559
Todos nós a colocamos em
perigo quando a deixamos sair
182
00:11:04,560 --> 00:11:05,727
por aquela porta.
183
00:11:06,428 --> 00:11:07,900
É pessoal para todos.
184
00:11:07,901 --> 00:11:12,676
Não. Ele perdeu o Greg,
Mike e agora a Angela.
185
00:11:13,302 --> 00:11:14,570
É muito mais pessoal
para ele.
186
00:11:16,442 --> 00:11:18,578
Esse é o lugar mais
perigoso de se estar.
187
00:12:18,064 --> 00:12:19,399
Quem é você?
188
00:12:22,504 --> 00:12:26,408
Meu nome é Cooper Saxe,
eu trabalhava com a sua irmã.
189
00:12:27,142 --> 00:12:30,946
É. Ela mencionou você
algumas vezes.
190
00:12:32,314 --> 00:12:33,916
Ela disse que você era
um idiota.
191
00:12:37,787 --> 00:12:39,989
Ela tinha razão, eu fui um
idiota com ela, mas...
192
00:12:42,891 --> 00:12:44,426
Nunca quis que isso acontecesse.
193
00:12:46,898 --> 00:12:49,203
Vou pegar o homem que matou
ela, te prometo.
194
00:12:53,836 --> 00:12:55,637
Preciso que assine a autorização
de uma autópsia.
195
00:12:57,673 --> 00:12:59,374
Você não precisa cortar minha
irmã para saber que
196
00:12:59,375 --> 00:13:02,272
James St. Patrick fez isso.
197
00:13:04,813 --> 00:13:07,165
Ele estava aqui, vai lá
prende ele.
198
00:13:07,166 --> 00:13:11,253
Gostaria de fazer isso,
acredite. Não é fácil assim.
199
00:13:14,323 --> 00:13:16,858
Sem uma autópsia, evidências
cruciais podem ser perdidas.
200
00:13:19,361 --> 00:13:21,296
Sei que vocês deram as
costas pra ela.
201
00:13:22,097 --> 00:13:25,999
E agora você está aqui,
com essas lágrimas de crocodilo,
202
00:13:26,000 --> 00:13:30,354
pedindo permissão para mutilar
o corpo da minha irmã?
203
00:13:35,277 --> 00:13:37,245
Tem razão, a culpa é minha.
204
00:13:39,014 --> 00:13:40,775
Todos nós temos culpa.
205
00:13:42,517 --> 00:13:45,585
Mas se você não consentir
essa autópsia, e St. Patrick
206
00:13:45,586 --> 00:13:46,755
se safar dessa...
207
00:13:52,861 --> 00:13:54,862
Você será a única culpada.
208
00:14:21,490 --> 00:14:24,626
- Tommy!
- Calada!
209
00:14:25,961 --> 00:14:28,230
- Você conseguiu?
- Ghost ainda vive.
210
00:14:29,531 --> 00:14:30,965
Mas preciso que faça
algo por mim.
211
00:14:30,966 --> 00:14:32,601
- O que?
- Preciso que pegue isso.
212
00:14:34,102 --> 00:14:37,168
E jogue no rio, onde
ninguém possa encontrar,
213
00:14:37,169 --> 00:14:38,271
pode fazer isso por mim?
214
00:14:38,272 --> 00:14:40,508
Keisha! Você precisa
fazer isso!
215
00:14:41,629 --> 00:14:43,864
Tá bom, eu jogo.
216
00:14:45,647 --> 00:14:48,116
Tommy, e onde você
vai agora?
217
00:14:48,117 --> 00:14:49,817
Não se preocupe,
eu te ligo.
218
00:14:49,818 --> 00:14:51,987
- Merda!
- Só joga ela Keisha!
219
00:15:15,677 --> 00:15:18,420
Acha mesmo que eu não ia
descobrir o que você fez?
220
00:15:18,421 --> 00:15:19,420
O que eu fiz?
221
00:15:22,918 --> 00:15:24,753
Você matou a Angela,
ela está morta.
222
00:15:32,194 --> 00:15:34,629
Você me enganou, para
eu matar Teresi!
223
00:15:37,065 --> 00:15:39,801
Ele estava te denunciando
o tempo todo, não eu!
224
00:15:42,971 --> 00:15:44,973
Merda! Ah, droga!
225
00:15:46,041 --> 00:15:47,509
E você sabia o tempo todo!
226
00:15:51,179 --> 00:15:52,314
Seu merdinha.
227
00:15:58,019 --> 00:16:01,201
A bala era pra você, mas
estou feliz que foi ela.
228
00:16:01,202 --> 00:16:03,205
Agora nós dois vamos viver
com os nossos erros.
229
00:16:04,826 --> 00:16:07,295
Pai, Tommy, o que é isso?
230
00:16:07,869 --> 00:16:09,064
O que está acontecendo?
231
00:16:10,395 --> 00:16:12,968
- Por que não está na escola?
- Tariq, por que está aqui?
232
00:16:12,969 --> 00:16:13,937
Por que estão brigando?
233
00:16:13,938 --> 00:16:16,240
Eu não quero saber, me fala
porque não está na escola,
234
00:16:16,241 --> 00:16:17,539
pode ir para o carro!
235
00:16:17,540 --> 00:16:19,907
Não vou a lugar nenhum com você,
vim falar com o tio Tommy.
236
00:16:19,908 --> 00:16:21,892
Não chama ele assim, ele
não é mais da família.
237
00:16:21,893 --> 00:16:23,945
Que pena que a decisão não
é sua, Ghost.
238
00:16:24,274 --> 00:16:28,950
- Saia daqui agora!
- Tem 10 minutos pra isso.
239
00:16:29,894 --> 00:16:30,956
Eu fico quanto quiser.
240
00:16:31,430 --> 00:16:33,855
- Tommy, isso não acabou.
- Acabou pra mim.
241
00:16:34,713 --> 00:16:35,824
Me dá a arma.
242
00:16:40,886 --> 00:16:42,264
O que está acontecendo?
243
00:16:42,671 --> 00:16:43,899
Por que estão brigando?
244
00:16:43,900 --> 00:16:46,003
Vai pagar por essa cena
com ele depois.
245
00:16:49,137 --> 00:16:50,405
O que queria falar comigo?
246
00:16:51,509 --> 00:16:54,675
Escuta, preciso fazer
algo, mas preciso que
247
00:16:54,676 --> 00:16:55,377
você vá comigo.
248
00:16:56,571 --> 00:17:01,789
Tá bom. Irei junto.
249
00:17:01,790 --> 00:17:04,585
PRECISAMOS NOS ENCONTRAR. AGORA.
250
00:17:04,586 --> 00:17:06,871
Mas tenho um assunto para
resolver agora, e daí
251
00:17:06,872 --> 00:17:08,256
conversamos mais tarde.
252
00:17:16,731 --> 00:17:19,032
- Como ele conseguiu?
- Conseguiu o que?
253
00:17:19,033 --> 00:17:20,868
Eu te disse que tínhamos
uma mulher que poderia
254
00:17:20,869 --> 00:17:23,301
Identificar James St. Patrick
como Ghost.
255
00:17:23,302 --> 00:17:26,706
Não era a Angela Valdes.
256
00:17:26,707 --> 00:17:29,026
St. Patrick achou que era.
O que motivou ele a atrair
257
00:17:29,027 --> 00:17:33,013
a Angela para uma antiga
escola no Queens, e matá-la.
258
00:17:33,715 --> 00:17:35,315
Angela Valdes está morta?
259
00:17:35,316 --> 00:17:38,052
Não banque o estúpido comigo
Proctor, você armou isso!
260
00:17:38,053 --> 00:17:40,071
Não sei o que acha que
está fazendo, mas vou poupar
261
00:17:40,072 --> 00:17:41,322
seu tempo, tá?
262
00:17:41,323 --> 00:17:44,123
Eu sei como James se sentia
sobre a Angela.
263
00:17:44,124 --> 00:17:46,027
Ele nunca machucaria
aquela mulher.
264
00:17:46,028 --> 00:17:48,530
Você contou sobre a testemunha
para St. Patrick,
265
00:17:49,130 --> 00:17:51,732
o que te faz cúmplice de
assassinato.
266
00:17:51,733 --> 00:17:55,568
Espera aí. Não tive nada a ver
com a morte da Angela.
267
00:17:55,569 --> 00:17:58,005
Você compartilhou informações
confidenciais comigo,
268
00:17:58,006 --> 00:18:00,025
de uma testemunha federal.
269
00:18:01,009 --> 00:18:02,448
Pra quem mais você disse?
270
00:18:05,080 --> 00:18:07,889
Talvez você deva ser o culpado
da morte da Angela.
271
00:18:25,967 --> 00:18:27,235
O que está acontecendo aqui?
272
00:18:28,169 --> 00:18:29,871
E o que parece pra você?
273
00:18:30,538 --> 00:18:33,375
Eles precisavam de um bode
expiatório, e eu fui escolhida.
274
00:18:33,975 --> 00:18:36,176
Agora Jacob Warner é o novo
promotor estadual desse
275
00:18:36,177 --> 00:18:39,314
distrito. E eu fiquei
sem emprego.
276
00:18:40,489 --> 00:18:43,526
- Boa sorte Saxe.
- Tameika...
277
00:18:45,743 --> 00:18:46,721
Merda.
278
00:18:52,727 --> 00:18:54,528
Oi, eu sou Cooper Saxe.
279
00:18:54,529 --> 00:18:56,396
Sei exatamente quem é
você.
280
00:18:56,397 --> 00:18:58,032
Fui no seu escritório
mais cedo.
281
00:18:58,033 --> 00:18:59,675
Fui investigar uma possível
282
00:18:59,676 --> 00:19:01,639
evidência do assassinato
do caso Valdes.
283
00:19:01,640 --> 00:19:03,543
E como foi?
284
00:19:04,072 --> 00:19:05,438
Sem saída.
285
00:19:05,439 --> 00:19:08,109
"Mãe, bonita e gentil".
A minha não era.
286
00:19:09,244 --> 00:19:10,728
Vou pedir para o segurança
te escoltar.
287
00:19:10,729 --> 00:19:12,680
Acredito que a morte da
Angela foi provocada
288
00:19:12,681 --> 00:19:14,749
por um vazamento
de informação.
289
00:19:18,753 --> 00:19:20,889
Sei quem é o funcionário
responsável por isso.
290
00:19:23,258 --> 00:19:24,526
Eu.
291
00:19:26,628 --> 00:19:29,095
Eu disse para o advogado
de James St. Patrick,
292
00:19:29,096 --> 00:19:30,931
Joe Proctor que tínhamos
uma testemunha que podia
293
00:19:30,932 --> 00:19:32,100
Identificar o cliente dele,
294
00:19:32,101 --> 00:19:34,402
eu fui com a intenção de
fazê-lo falar.
295
00:19:34,869 --> 00:19:37,245
E claro, depois disso,
Angela Valdes,
296
00:19:37,246 --> 00:19:41,240
a amante de James St. Patrick,
foi morta com um tiro.
297
00:19:41,241 --> 00:19:43,260
Você entende que pode ser
banido pelo que você
298
00:19:43,261 --> 00:19:44,879
- acabou de admitir?
- Eu sei.
299
00:19:45,747 --> 00:19:48,315
E disse a Proctor
hoje de manhã que Angela
300
00:19:48,316 --> 00:19:50,017
não era nossa testemunha.
301
00:19:50,018 --> 00:19:53,988
Você está louco?
Eu devia prendê-lo por isso.
302
00:19:53,989 --> 00:19:56,223
Se essa for sua decisão,
eu a respeito, mas eu
303
00:19:56,224 --> 00:19:59,259
acreditava e ainda acredito
que Joe Proctor é nossa
304
00:19:59,260 --> 00:20:01,412
melhor chance e testemunha
para o caso contra a
305
00:20:01,413 --> 00:20:03,398
organização criminosa
de James St. Patrick.
306
00:20:03,732 --> 00:20:05,733
O advogado do St. Patrick,
você quer violar o acordo
307
00:20:05,734 --> 00:20:07,067
de confidencialidade,
não vai acontecer.
308
00:20:07,068 --> 00:20:09,103
Proctor sabe onde todos
os corpos estão enterrados.
309
00:20:09,104 --> 00:20:11,405
Ele é um cúmplice, se
não for um braço direito.
310
00:20:11,406 --> 00:20:13,607
Minha indiscrição inicial
foi para fazer Proctor
311
00:20:13,608 --> 00:20:15,042
dedurar St. Patrick.
312
00:20:15,043 --> 00:20:18,596
E o que fiz hoje foi para
provocar um segundo ataque.
313
00:20:18,597 --> 00:20:21,315
Se pudermos pegá-lo no ato,
tentando eliminar uma
314
00:20:21,316 --> 00:20:23,284
testemunha, pegamos
a gangue toda.
315
00:20:23,651 --> 00:20:25,853
A esposa do St. Patrick,
Tasha, Tommy Egan, qualquer
316
00:20:25,854 --> 00:20:27,137
um que trabalhe para ele.
317
00:20:27,138 --> 00:20:28,490
Quero montar uma armadilha.
318
00:20:28,491 --> 00:20:30,257
E por que eu deixaria você
fazer isso?
319
00:20:30,258 --> 00:20:32,426
Além de arriscar minha
carteira de advogado,
320
00:20:32,427 --> 00:20:34,056
e a minha reputação?
321
00:20:34,057 --> 00:20:37,265
Porque Angela não concordou
em ser testemunha.
322
00:20:37,999 --> 00:20:39,950
St. Patrick pode não saber
disso, mas não temos
323
00:20:39,951 --> 00:20:41,703
nenhum papel assinado
por ela.
324
00:20:42,437 --> 00:20:45,339
Então ela não era testemunha
federal, e a pena de morte
325
00:20:45,340 --> 00:20:47,074
pode não se aplicar ao
assassinato dela.
326
00:20:47,075 --> 00:20:48,176
Exato, senhor.
327
00:20:48,743 --> 00:20:50,778
Mas se St. Patrick e Proctor
328
00:20:50,779 --> 00:20:52,346
tentarem algo contra
Maria Suarez...
329
00:20:52,347 --> 00:20:53,480
Sua verdadeira testemunha.
330
00:20:53,481 --> 00:20:55,616
Podemos argumentar que a morte
de Angela Valdes foi parte
331
00:20:55,617 --> 00:20:58,202
da mesma conspiração, e usar
o argumento de chefão do crime
332
00:20:58,203 --> 00:21:00,488
e sentenciar todos a morte.
333
00:21:02,190 --> 00:21:04,759
Vou te dar a corda para
você se enforcar.
334
00:21:04,760 --> 00:21:06,361
Mas vou te dizer algo.
335
00:21:10,231 --> 00:21:11,733
Você é meu agora.
336
00:21:12,367 --> 00:21:14,434
Então não ande por aí
achando que se safou,
337
00:21:14,435 --> 00:21:17,404
pois se você estragar isso,
Tameika estará guardando
338
00:21:17,405 --> 00:21:19,808
um lugar pra você na fila
do desemprego.
339
00:21:21,409 --> 00:21:25,246
E eu pessoalmente revogarei
sua licença.
340
00:21:32,253 --> 00:21:34,389
Com licença, você tem
compromisso agendado?
341
00:21:36,124 --> 00:21:40,228
Não. Estou procurando
por Terry Silver.
342
00:21:40,728 --> 00:21:44,899
Estou tentando falar com
ele, é uma emergência.
343
00:21:45,200 --> 00:21:46,401
Você é da família?
344
00:21:47,338 --> 00:21:50,371
Não exatamente. Você viu ele?
345
00:21:51,769 --> 00:21:53,004
A firma estava certa.
346
00:21:53,342 --> 00:21:55,710
Me mandaram checar o apartamento
dele, e ele não estava lá.
347
00:21:56,945 --> 00:21:58,246
Ninguém ouviu dele.
348
00:21:59,133 --> 00:22:01,682
A família dele fez um
boletim de pessoa desaparecida
349
00:22:01,683 --> 00:22:02,851
na polícia ontem.
350
00:22:03,448 --> 00:22:07,255
Soubemos que ele estava
lidando com pessoas perigosas.
351
00:22:07,956 --> 00:22:10,091
Devo avisar eles que você
estava procurando por ele?
352
00:22:11,355 --> 00:22:12,690
Eu o seu nome?
353
00:22:13,277 --> 00:22:15,363
Não precisa, obrigada.
354
00:22:29,010 --> 00:22:32,046
- Do que vocês estão falando?
- O que aconteceu com seu olho?
355
00:22:32,380 --> 00:22:34,616
Isso não é nada.
Briga de família.
356
00:22:35,383 --> 00:22:38,402
Me meti numa briga com o
Ghost, mas escolhi ser a pessoa
357
00:22:38,403 --> 00:22:40,355
mais sensata e parar.
358
00:22:40,655 --> 00:22:42,906
Homem inteligente. Não é bom
deixar alguém interromper
359
00:22:42,907 --> 00:22:45,059
- nossos negócios.
- Não, claro que não.
360
00:22:45,727 --> 00:22:47,728
Mas você não tem nada que
se preocupar, acredite.
361
00:22:47,729 --> 00:22:48,905
Está acabado.
362
00:22:49,537 --> 00:22:52,006
Então o que te impede de
matar Alicia Jimenez?
363
00:22:53,134 --> 00:22:56,335
Cara, ela está presa.
364
00:22:56,336 --> 00:22:57,705
Isso não significa nada
pra mim.
365
00:22:59,139 --> 00:23:02,508
Só me dá um tempo para
descobrir como fazer.
366
00:23:02,509 --> 00:23:05,511
Isso vai precisar de
uma estratégia.
367
00:23:05,512 --> 00:23:07,781
Em outras notícias,
meus problemas com
368
00:23:07,782 --> 00:23:09,317
os membros acabaram.
369
00:23:11,017 --> 00:23:12,485
Você achou um novo grupo?
370
00:23:12,486 --> 00:23:14,321
Não, eu consegui a minha
antiga de volta,
371
00:23:14,322 --> 00:23:16,336
e eles são confiáveis.
372
00:23:16,891 --> 00:23:20,593
Aqui, preciso de produtos,
para mantê-los trabalhando,
373
00:23:20,594 --> 00:23:21,862
e seu bolso cheio.
374
00:23:21,863 --> 00:23:24,064
Esse dinheiro você lavou
com Ghost...
375
00:23:24,065 --> 00:23:25,800
Sim, como eu disse,
nós resolvemos tudo.
376
00:23:27,635 --> 00:23:29,237
Pode voltar para pegar
o produto mais tarde hoje.
377
00:23:30,571 --> 00:23:35,641
Cara, não, eu estou indo
ver essa equipe agora.
378
00:23:36,110 --> 00:23:37,911
Não posso aparecer de
mãos vazias.
379
00:23:38,713 --> 00:23:40,174
Te vejo hoje à noite.
380
00:23:41,149 --> 00:23:42,984
Só quero me certificar
que esse dinheiro está limpo.
381
00:23:44,352 --> 00:23:47,753
Tá bom. Te vejo mais tarde.
382
00:24:08,705 --> 00:24:10,007
Qual a emergência Ghost?
383
00:24:10,008 --> 00:24:12,113
Seu filho saiu da escola,
ele está na cidade.
384
00:24:12,114 --> 00:24:16,217
Ok, é só me ligar para dizer
isso. Por que estou aqui?
385
00:24:16,218 --> 00:24:17,403
Angela está morta Tasha.
386
00:24:17,404 --> 00:24:19,023
Tommy atirou, mas ele estava
mirando em mim.
387
00:24:21,041 --> 00:24:22,953
Porque você o enganou para
matar o pai dele.
388
00:24:22,954 --> 00:24:25,839
- Ele te falou isso?
- Angela me contou.
389
00:24:25,840 --> 00:24:27,728
A Angela também te contou
que Teresi era um delator?
390
00:24:27,729 --> 00:24:29,973
Ele ia entregar a todos nós,
tinha que morrer.
391
00:24:29,974 --> 00:24:31,589
Por que você fez o Tommy
fazer isso?
392
00:24:31,590 --> 00:24:33,258
Ele ia querer me matar
se eu fizesse isso.
393
00:24:33,259 --> 00:24:35,061
E agora você tem o mesmo
problema, não é?
394
00:24:35,062 --> 00:24:36,864
Tasha, eu disse que ele
estava mirando em mim,
395
00:24:36,865 --> 00:24:37,749
faça as contas.
396
00:24:37,750 --> 00:24:39,237
Não sabe o que isso
significa?
397
00:24:39,238 --> 00:24:40,975
E as crianças, quer que
cresçam sem um pai?
398
00:24:40,976 --> 00:24:41,943
Não quero!
399
00:24:41,944 --> 00:24:43,861
Mas você está agindo como
se ele tivesse feito
400
00:24:43,862 --> 00:24:44,812
Isso sem motivo.
401
00:24:44,813 --> 00:24:46,681
Não gosto que ele tenha
feito isso, acredite.
402
00:24:47,516 --> 00:24:50,677
Mas você conhece o Tommy,
o que você esperava?
403
00:24:51,953 --> 00:24:53,965
É, ele fez isso.
404
00:24:54,389 --> 00:24:55,622
Mas agora tenho que conviver
405
00:24:55,623 --> 00:24:57,803
com o fato que a mulher que
eu amo morreu.
406
00:24:59,261 --> 00:25:00,861
Nossa, me sinto mal por isso.
407
00:25:00,862 --> 00:25:02,030
Tasha, ei, ei!
408
00:25:03,198 --> 00:25:05,733
Sei que estou pedindo muito,
mas imagina como me sinto,
409
00:25:05,734 --> 00:25:07,468
ele atirou nela na minha
frente.
410
00:25:07,469 --> 00:25:09,170
A última coisa que ela disse
foi meu nome!
411
00:25:09,171 --> 00:25:12,207
É sempre sobre você né?
E como eu me sinto?
412
00:25:13,092 --> 00:25:15,634
Onde está Terry Silver,
o homem que eu amava?
413
00:25:16,411 --> 00:25:18,179
Sabe, ele nunca apareceu
para testemunhar.
414
00:25:19,481 --> 00:25:21,516
Tenho a sensação que
você sabe o porquê.
415
00:25:21,883 --> 00:25:25,253
Eu não sei. É a verdade.
416
00:25:27,455 --> 00:25:29,523
- Já chega. Eu desisto.
- Tasha, me ajuda, eu...
417
00:25:29,524 --> 00:25:31,625
- Não tenho que te ajudar.
- Que isso Tasha. O Tommy não
418
00:25:31,626 --> 00:25:33,727
vai sumir, ele pode ir atrás
de qualquer um agora.
419
00:25:33,728 --> 00:25:35,942
- Não dessa vez, Ghost.
- O que quer dizer?
420
00:25:35,943 --> 00:25:38,887
Você criou essa bagunça.
Você conserta agora.
421
00:25:39,852 --> 00:25:44,723
Ah, aliás...
Eu quero o divórcio.
422
00:26:01,789 --> 00:26:02,724
Oi mãe.
423
00:26:03,224 --> 00:26:04,025
Oi querido.
424
00:26:05,493 --> 00:26:08,227
- Dormiu bem?
- Até que bem.
425
00:26:08,228 --> 00:26:09,901
Você parece ainda cansado.
426
00:26:11,499 --> 00:26:14,741
- Posso comer waffles?
- Sim, vou fazer waffles.
427
00:26:15,536 --> 00:26:19,538
Mãe, onde está o Tommy?
Vocês não terminaram, né?
428
00:26:19,539 --> 00:26:21,647
Não, a gente não terminou
Cash.
429
00:26:22,243 --> 00:26:23,411
Você gosta dele né?
430
00:26:23,745 --> 00:26:28,114
Ele é legal.
Você saiu ontem à noite?
431
00:26:28,115 --> 00:26:29,616
Pensei ter ouvido
a porta se fechar.
432
00:26:29,617 --> 00:26:32,153
Não saí ontem à noite.
E porque essas perguntas?
433
00:26:33,421 --> 00:26:35,389
Cash? Cash!
Tira a mão da minha bolsa!
434
00:26:35,390 --> 00:26:36,424
Tira a mão da minha bolsa!
435
00:26:37,592 --> 00:26:40,059
Preciso de dinheiro para
o lanche! Merda.
436
00:26:40,060 --> 00:26:42,696
- O que você disse?
- Você está surtada mãe.
437
00:26:42,697 --> 00:26:44,882
Cash, não fala comigo como se
eu fosse um dos seus amigos.
438
00:26:44,883 --> 00:26:47,702
- E tira a mão da minha bolsa!
- Ok, desculpa.
439
00:26:49,807 --> 00:26:51,108
Posso comer waffles agora?
440
00:26:52,807 --> 00:26:54,122
Angela não era uma testemunha.
441
00:26:54,123 --> 00:26:56,505
Você disse que ela ia se virar
contra mim, Joe. Você disse!
442
00:26:56,506 --> 00:26:57,708
Eu sei o que disse, ok?
443
00:26:57,709 --> 00:26:59,878
Acabei de descobrir que estava
errado. Desculpa.
444
00:26:59,879 --> 00:27:01,713
- Desculpa?
- Se é por isso que matou ela...
445
00:27:01,714 --> 00:27:04,684
Eu não matei ela, cara.
Que merda!
446
00:27:04,685 --> 00:27:06,419
Não precisa mentir pra mim.
447
00:27:06,420 --> 00:27:09,242
É a polícia federal que você
precisa se preocupar.
448
00:27:10,623 --> 00:27:11,837
Você não matou mesmo?
449
00:27:15,696 --> 00:27:17,632
- Então quem matou?
- Joe...
450
00:27:20,868 --> 00:27:23,503
Tommy fez isso comigo.
Fui falar com ela, tá?
451
00:27:23,504 --> 00:27:25,439
Fui me encontrar com ela depois
que você disse que ela iria
452
00:27:25,440 --> 00:27:26,974
se virar contra mim.
Ela negou tudo.
453
00:27:27,475 --> 00:27:29,675
Ele deve ter me seguido,
Ou ela, que seja.
454
00:27:29,676 --> 00:27:31,479
Mas ele mirou em mim.
Ela me tirou do caminho.
455
00:27:32,836 --> 00:27:33,937
Ela salvou a minha vida.
456
00:27:34,782 --> 00:27:37,150
Quantas vezes você disse que ela
ia se escolher em vez de mim?
457
00:27:37,151 --> 00:27:39,219
Você estava errado.
Diga que estava errado.
458
00:27:39,220 --> 00:27:41,617
E eu disse desculpas.
Estava errado.
459
00:27:42,607 --> 00:27:45,109
Saxe veio me ver e ele
estava fazendo várias
460
00:27:45,110 --> 00:27:46,844
perguntas sobre você.
Mas ele também confirmou
461
00:27:46,845 --> 00:27:50,483
que tem outra testemunha
que vai falar contra você.
462
00:27:53,434 --> 00:27:56,817
Quando superarmos isso,
você vai ter que lidar com isso!
463
00:27:57,904 --> 00:27:59,839
Que isso Joe, nem consigo
pensar nisso agora.
464
00:27:59,840 --> 00:28:02,659
Você é o principal suspeito
do assassinato de uma
465
00:28:02,660 --> 00:28:06,310
promotora federal. E se você
não entregar o Tommy,
466
00:28:07,291 --> 00:28:09,548
melhor irmos até lá para
limpar o seu nome.
467
00:28:09,951 --> 00:28:11,351
Não vou entregar o Tommy.
468
00:28:11,352 --> 00:28:13,520
Vou colocar o Tommy num
necrotério, não na prisão.
469
00:28:13,521 --> 00:28:15,221
Você me entendeu, Joe?
470
00:28:15,222 --> 00:28:16,622
- Eu te entendi.
- Mesmo?
471
00:28:16,623 --> 00:28:19,478
Sim. Então é melhor irmos
até o interrogatório.
472
00:28:20,795 --> 00:28:22,923
É melhor você entrar num
prédio federal com as
473
00:28:22,924 --> 00:28:25,861
mãos na sua frente do que
nas suas costas.
474
00:28:32,273 --> 00:28:33,132
Certo.
475
00:28:33,508 --> 00:28:34,809
Nossa!
476
00:28:36,177 --> 00:28:38,295
Espero que você tenha atirado na
cara de quem fez isso com você.
477
00:28:38,296 --> 00:28:40,480
Sabe que eles têm telefones
para usar se alguém está
478
00:28:40,481 --> 00:28:41,816
te machucando em casa.
479
00:28:44,114 --> 00:28:45,590
Vocês idiotas acabaram?
480
00:28:45,987 --> 00:28:47,855
Preciso de primeras,
não palhaços.
481
00:28:47,856 --> 00:28:51,292
Cara, se eu fosse você,
eu adiava essa reunião.
482
00:28:51,293 --> 00:28:53,163
Eu iria para uma aula
de karatê e tudo mais.
483
00:28:55,463 --> 00:28:57,947
É melhor vocês começarem
a ouvir e parar com isso.
484
00:28:58,833 --> 00:29:00,667
Sei que prometi o produto,
mas estou tendo alguns
485
00:29:00,668 --> 00:29:02,019
problemas com o carregamento,
486
00:29:02,020 --> 00:29:05,889
e vai demorar mais do que
o esperado. Então aguentem.
487
00:29:05,890 --> 00:29:07,024
Tommy, que isso cara.
488
00:29:07,025 --> 00:29:08,642
Eu preciso de trabalho agora,
não depois!
489
00:29:08,643 --> 00:29:10,160
Tenho bocas para alimentar.
490
00:29:10,161 --> 00:29:15,608
Eu disse para aguentar.
Estou tendo dificuldades.
491
00:29:15,609 --> 00:29:18,586
O que seu cérebro idiota não
entendeu com tudo isso?
492
00:29:19,754 --> 00:29:21,738
Então a gente passa fome
porque você se meteu em
493
00:29:21,739 --> 00:29:23,707
outro problema, cara?
494
00:29:23,708 --> 00:29:24,859
Se acalma, Poncho.
495
00:29:24,860 --> 00:29:26,693
Não, foda-se esse pendejo!
496
00:29:27,728 --> 00:29:30,363
Isso é o porquê deixamos
sua equipe na primeira vez.
497
00:29:30,364 --> 00:29:31,665
Poncho, senta aí agora.
498
00:29:31,666 --> 00:29:32,566
Tommy, calma aí.
499
00:29:35,469 --> 00:29:37,838
Você não vale nada sem o Ghost.
500
00:29:39,073 --> 00:29:40,769
- O que?
- Nossa Tommy!
501
00:29:44,645 --> 00:29:46,514
E parece que você tem duas
escolhas, Roberto.
502
00:29:47,081 --> 00:29:48,749
Ou uma promoção ou uma
bala na cabeça.
503
00:29:49,216 --> 00:29:50,084
Mas que merda, Tommy!
504
00:29:51,472 --> 00:29:53,441
- Não precisa ser assim.
- Já é assim.
505
00:29:55,122 --> 00:29:57,224
Ou você está comigo e ou contra
mim, de agora em diante.
506
00:29:57,225 --> 00:29:58,526
Mas é melhor escolher certo.
507
00:30:03,064 --> 00:30:04,683
Certo. Entendi.
508
00:30:06,623 --> 00:30:07,843
Estou com você.
509
00:30:11,472 --> 00:30:12,606
Você.
Vai substituir o Poncho.
510
00:30:15,176 --> 00:30:16,844
Eu não sei o que vai dizer
aos outros Soldados, mas
511
00:30:18,279 --> 00:30:21,617
mantenha meu nome fora
da sua boca, entendeu?
512
00:30:22,450 --> 00:30:24,418
- Eu vou cuidar disso.
- Certo.
513
00:30:27,521 --> 00:30:29,056
Alguém mais tem
algo para dizer?
514
00:30:31,726 --> 00:30:33,626
Porque se deixarem a minha
equipe, tudo bem,
515
00:30:33,627 --> 00:30:36,364
mas vocês vão sair da mesma
maneira que o Poncho.
516
00:30:38,099 --> 00:30:39,533
Alguém tem um problema
com isso?
517
00:30:40,167 --> 00:30:40,968
Estamos de boa.
518
00:30:41,297 --> 00:30:44,638
Ok, ótimo. BG, fica aqui,
ajuda a limpar essa bagunça.
519
00:30:44,639 --> 00:30:46,040
O produto vai chegar
hoje à noite.
520
00:30:48,074 --> 00:30:49,708
Mas que merda.
521
00:30:49,709 --> 00:30:52,562
Pessoas morrem todo dia B.
Vamos lá.
522
00:30:52,563 --> 00:30:54,279
Qual o problema com o Tommy?
523
00:30:54,280 --> 00:30:55,750
Eu não sei.
Ele precisa de um abraço.
524
00:30:55,751 --> 00:30:58,283
Que isso.
Não vou limpar essa merda.
525
00:30:58,284 --> 00:31:00,189
Você nunca ajuda em nada.
526
00:31:03,583 --> 00:31:05,755
Não sei o que isso tem a ver
com você. Sei que aqui é
527
00:31:05,756 --> 00:31:09,471
um festival de merda, eu não
entendo por que a Angela Valdes
528
00:31:09,472 --> 00:31:10,981
é sua preocupação.
529
00:31:10,982 --> 00:31:13,299
Eu estava a investigando
a senhorita Valdes faz algum
530
00:31:13,300 --> 00:31:15,768
tempo, senhor. Pensei que ela
era cúmplice em acobertar um
531
00:31:15,769 --> 00:31:17,370
caso do James St. Patrick.
532
00:31:17,371 --> 00:31:19,972
Parece que você estava certa,
detetive.
533
00:31:19,973 --> 00:31:22,476
- Sargento.
- Certo.
534
00:31:24,378 --> 00:31:26,880
Acho que a morte dela é uma
indicação de que ela tinha
535
00:31:26,881 --> 00:31:29,550
informações valiosas,
536
00:31:29,551 --> 00:31:31,720
e deveria ser mesmo cúmplice
nessa história toda.
537
00:31:31,721 --> 00:31:34,637
Mas agora nunca saberemos,
a menos que a gente descubra
538
00:31:34,638 --> 00:31:36,147
quem matou ela e por quê.
539
00:31:36,148 --> 00:31:38,325
Crie uma força tarefa.
Me coloque na liderança.
540
00:31:38,792 --> 00:31:40,594
Esse escritório pode lidar
com isso.
541
00:31:40,928 --> 00:31:43,195
Pode mesmo? A informação
que fez ela ser morta
542
00:31:43,196 --> 00:31:44,698
vazou do seu escritório.
543
00:31:45,299 --> 00:31:47,233
Tem certeza que você pode
confiar nos seus
544
00:31:47,234 --> 00:31:48,669
funcionários para resolver
o caso?
545
00:32:00,092 --> 00:32:01,659
Como você me achou?
546
00:32:01,660 --> 00:32:02,863
Estou rastreando seu
celular.
547
00:32:02,864 --> 00:32:05,833
- Isso é loucura mãe.
- Olha a boca. Sou sua mãe.
548
00:32:06,648 --> 00:32:08,582
Vamos entrar nesse carro
e levar você de volta
549
00:32:08,583 --> 00:32:09,668
para Choate agora mesmo.
550
00:32:10,099 --> 00:32:12,417
- Não, estou fora.
- Garoto, vem aqui. Agora.
551
00:32:12,418 --> 00:32:13,486
Que tal isso?
552
00:32:13,487 --> 00:32:15,388
Eu te levo pra escola
ou você vai ficar
553
00:32:15,389 --> 00:32:16,658
em casa comigo, sua escolha.
554
00:32:18,307 --> 00:32:20,601
- Mãe, me dá 2h, por favor.
- Não.
555
00:32:21,823 --> 00:32:24,558
Vamos, só 1h por favor.
Preciso fazer algo sozinho.
556
00:32:24,559 --> 00:32:25,810
E daí farei tudo que você
me pedir.
557
00:32:25,811 --> 00:32:26,962
Eu vou no tio Tommy.
558
00:32:26,963 --> 00:32:29,102
Você pode literalmente me
pegar lá em 1h, mãe.
559
00:32:32,200 --> 00:32:35,303
1h. No tio Tommy.
560
00:32:35,615 --> 00:32:37,756
Não me faça rastrear seu
celular de novo.
561
00:32:38,201 --> 00:32:39,076
Certo.
562
00:32:39,077 --> 00:32:40,887
Não estou brincando, 'Riq.
563
00:32:44,491 --> 00:32:45,775
Joe Proctor...
564
00:32:45,776 --> 00:32:47,727
Não acredito que nos
conhecemos, senhor Warner?
565
00:32:47,728 --> 00:32:49,144
Sua reputação te precede.
566
00:32:51,398 --> 00:32:52,966
Isso é só para os adultos.
567
00:32:52,967 --> 00:32:55,667
Ok, você é um idiota.
Entendi.
568
00:32:55,668 --> 00:32:58,204
Eu diria que é bom ver você
de novo Joe, mas nunca é.
569
00:32:58,205 --> 00:33:00,406
Olha pessoal, eu vim aqui
por vontade própria, ok?
570
00:33:00,407 --> 00:33:01,741
Algo que queiram saber?
571
00:33:01,742 --> 00:33:03,743
Porque se não tem perguntas
pra mim, é perda de tempo.
572
00:33:03,744 --> 00:33:04,678
Temos perguntas.
573
00:33:05,713 --> 00:33:09,282
Por que você e Angela estavam em
uma escola abandonada no Queens?
574
00:33:09,283 --> 00:33:11,518
Fomos para aquela escola,
mas sei que já sabe disso.
575
00:33:11,519 --> 00:33:13,453
Mas por que estava naquela
escola, na noite passada?
576
00:33:13,454 --> 00:33:15,555
Por que ligou pra ela e pediu
para se encontrar com você?
577
00:33:15,556 --> 00:33:18,024
Eu chequei os arquivos do seu
celular. E o da Angela.
578
00:33:18,025 --> 00:33:20,126
Você não tem nem ideia do que
meu cliente discutiu com
579
00:33:20,127 --> 00:33:22,563
- a promotora Valdes.
- Pode ser implícito Proctor.
580
00:33:22,930 --> 00:33:24,765
Conversamos com o advogado
dela, Charles Hamilton.
581
00:33:25,232 --> 00:33:26,966
Ela estava em casa, falando
com você.
582
00:33:26,967 --> 00:33:30,012
E daí ela recebeu uma ligação
e saiu.
583
00:33:31,523 --> 00:33:36,742
E 90 minutos depois, ela morre
de um tiro no peito.
584
00:33:36,743 --> 00:33:39,947
E a única pessoa que ligou
pra ele foi você.
585
00:33:39,948 --> 00:33:41,180
Agora o que quero saber é,
586
00:33:41,181 --> 00:33:43,566
como vocês dois foram disso...
587
00:33:44,106 --> 00:33:45,265
pra isso?
588
00:33:49,590 --> 00:33:50,623
Eu não matei ela.
589
00:33:50,624 --> 00:33:52,126
Por que vocês se encontraram?
590
00:33:58,811 --> 00:34:00,149
Eu não matei ela.
591
00:34:00,934 --> 00:34:03,470
Por que se encontrou com ela?
592
00:34:03,937 --> 00:34:06,206
Que explicação você teria
para se encontrar com ela lá?
593
00:34:09,350 --> 00:34:10,474
Responda, James.
594
00:34:19,787 --> 00:34:23,173
Nos encontramos para discutir o
fato de que ela ia ser presa,
595
00:34:23,174 --> 00:34:25,725
que ela não iria testemunhar.
Que ela iria para a prisão.
596
00:34:26,124 --> 00:34:29,790
Ok, agora você está mentindo.
Angela seria uma testemunha.
597
00:34:29,791 --> 00:34:31,860
Quer que acreditemos que você
não tinha motivo para matá-la.
598
00:34:31,861 --> 00:34:35,033
Oferecemos imunidade pra ela
e iria testemunhar contra você.
599
00:34:35,034 --> 00:34:36,922
Ela te contou isso, e você
a matou.
600
00:34:36,923 --> 00:34:37,692
Não.
601
00:34:37,693 --> 00:34:38,894
Angela estava fora do seu
controle.
602
00:34:38,895 --> 00:34:41,028
Ela queria salvar a vida
dela, não sua,
603
00:34:41,029 --> 00:34:42,732
e você colocou uma bala
no peito dela!
604
00:34:46,576 --> 00:34:47,564
Não.
605
00:34:47,565 --> 00:34:50,763
Seu mentiroso de merda.
Ela acreditou em você.
606
00:34:51,318 --> 00:34:53,603
Ela foi te ver uma
última vez.
607
00:34:53,604 --> 00:34:57,525
E porque ela te amou,
agora está morta.
608
00:34:58,125 --> 00:35:00,392
Vocês têm algum outro suspeito?
609
00:35:00,393 --> 00:35:03,596
Imagino que tenha várias pessoas
com motivos para matar a Angela,
610
00:35:03,597 --> 00:35:05,898
se ela se tornasse testemunha.
Posso pensar em...
611
00:35:05,899 --> 00:35:08,168
Eu não tinha motivo para
matar a Angela, tá? Eu a amava.
612
00:35:11,238 --> 00:35:14,036
Eu a amava. Ela foi leal
a mim até o fim.
613
00:35:15,008 --> 00:35:17,571
Se não foi você, quem foi?
614
00:35:21,513 --> 00:35:23,982
Olha senhor Warner, te prometo
615
00:35:24,641 --> 00:35:26,770
que se eu soubesse, eu lhe
diria, te juro.
616
00:35:29,657 --> 00:35:31,699
Quem fez isso, essas pessoas,
617
00:35:32,760 --> 00:35:34,261
quero que paguem pelo que
fizeram.
618
00:35:48,375 --> 00:35:49,917
Eu nem sei o que dizer.
619
00:35:50,244 --> 00:35:51,174
Espera, espera.
620
00:35:58,318 --> 00:36:03,390
"Bone, bone, bone..."
621
00:36:06,509 --> 00:36:07,677
Tio Tommy.
622
00:36:11,501 --> 00:36:12,602
Desculpa 'Riq.
623
00:36:17,571 --> 00:36:18,772
Parece que foi ontem que
624
00:36:18,773 --> 00:36:20,774
estávamos andando pelas ruas
juntos.
625
00:36:23,010 --> 00:36:24,978
Eu sei que você disse que
nunca voltaria pra prisão,
626
00:36:26,113 --> 00:36:27,714
e agora você está livre
para sempre.
627
00:36:33,577 --> 00:36:34,488
Espera.
628
00:36:36,323 --> 00:36:37,710
O que está fazendo?
629
00:36:39,293 --> 00:36:41,827
Mas que droga é essa, tio?
Vai fumar essa merda?
630
00:36:41,828 --> 00:36:43,662
Eles fizeram isso com
o Tupac.
631
00:36:43,663 --> 00:36:45,170
Acho que o Kanan merecia isso.
632
00:36:45,171 --> 00:36:48,124
Kanan Kush, flutuando no céu
onde ele pertence.
633
00:37:12,780 --> 00:37:13,747
Amém.
634
00:37:14,695 --> 00:37:16,230
Tenho uma pergunta pra você,
tio Tommy.
635
00:37:16,830 --> 00:37:17,714
O que precisa saber?
636
00:37:19,271 --> 00:37:21,240
Por que você e Ghost estavam
brigando?
637
00:37:23,537 --> 00:37:25,806
Olha Tariq, vou ser 100%
sincero com você.
638
00:37:27,165 --> 00:37:31,669
Ghost fez uma coisa muito
séria contra mim.
639
00:37:33,724 --> 00:37:35,906
Algo que nunca vou perdoar ele.
640
00:37:37,918 --> 00:37:40,260
O que aquele traidor fez agora?
641
00:37:42,522 --> 00:37:44,606
Ele me enganou e eu acabei
matando meu pai.
642
00:37:45,058 --> 00:37:46,153
Seu pai?
643
00:37:47,354 --> 00:37:48,855
Tony Teresi.
644
00:37:51,395 --> 00:37:52,502
Acabei de conhecê-lo.
645
00:37:53,433 --> 00:37:55,168
Estávamos começando a nos
conhecer de verdade.
646
00:37:56,336 --> 00:37:58,338
Ghost me disse que ele
estava me dedurando.
647
00:37:58,672 --> 00:38:01,642
E aparentemente, ele estava
dedurando o Ghost.
648
00:38:03,810 --> 00:38:05,646
Lembra quando você disse que
eu era igual o Ghost?
649
00:38:08,315 --> 00:38:09,462
Você tinha razão.
650
00:38:12,119 --> 00:38:14,154
Trai o Kanan para proteger
minha família.
651
00:38:16,023 --> 00:38:18,041
Eu nem sei se era a coisa
certa a fazer.
652
00:38:18,042 --> 00:38:19,960
Bom, você não deveria ter
que fazer isso.
653
00:38:21,161 --> 00:38:23,566
Entende? Não deveria ser
uma decisão sua.
654
00:38:23,567 --> 00:38:26,500
Ele não estava lá nem quando
a família dele mais precisava.
655
00:38:31,738 --> 00:38:33,907
O que você faria se algo ruim
acontecesse com ele?
656
00:38:39,513 --> 00:38:40,914
Para ser honesto, tio Tommy...
657
00:38:42,883 --> 00:38:44,618
Eu não sei. Não tenho certeza.
658
00:38:46,985 --> 00:38:49,612
Independente do que acontecer
'Riq....
659
00:38:51,476 --> 00:38:53,678
Eu sempre atenderei
a sua ligação.
660
00:38:54,453 --> 00:38:57,623
Eu sei. Eu também tio Tommy.
661
00:39:18,485 --> 00:39:20,587
- Obrigado de novo tio Tommy.
- Me liga.
662
00:39:35,854 --> 00:39:38,122
O que você estava fazendo
com o seu tio Tommy?
663
00:39:38,592 --> 00:39:40,574
Quebrou alguma lei,
que eu deva saber?
664
00:39:41,048 --> 00:39:46,079
Não mãe. Não foi nada ilegal.
Foi particular, já acabou.
665
00:39:49,275 --> 00:39:51,284
Preciso te dizer algo 'Riq.
666
00:39:54,075 --> 00:39:55,977
Não vou mudar de volta para
a suíte.
667
00:39:57,858 --> 00:39:59,726
Vou me divorciar do seu pai.
668
00:40:02,985 --> 00:40:04,787
Eu queria me divorciar dele
também.
669
00:40:06,267 --> 00:40:08,051
Se ele nunca tivesse se
envolvido com aquela vadia
670
00:40:08,052 --> 00:40:09,338
da Angela, na disso teria
acontecido.
671
00:40:10,351 --> 00:40:12,039
É melhor você já saber.
672
00:40:14,474 --> 00:40:15,876
A Angela está morta.
673
00:40:21,615 --> 00:40:23,383
Ela arruinou as nossas
vidas. Não está feliz?
674
00:40:23,384 --> 00:40:26,851
- Não Tariq, não estou feliz.
- Se ela não estivesse por perto,
675
00:40:26,852 --> 00:40:28,854
não estaríamos passando por
isso.
676
00:40:28,855 --> 00:40:31,058
Se ela não estivesse por perto
você estaria na prisão agora.
677
00:40:31,525 --> 00:40:32,425
Todos nós estaríamos.
678
00:40:32,426 --> 00:40:34,544
Sim, ela é a razão que você
e o pai estão se divorciando.
679
00:40:34,545 --> 00:40:37,735
Não. Ghost é a razão que estamos
nos divorciando.
680
00:40:38,299 --> 00:40:39,895
Ele quebrou uma promessa comigo.
681
00:40:40,701 --> 00:40:42,218
Você precisa saber que a Angela
682
00:40:42,219 --> 00:40:45,304
morreu porque ela estava
nos ajudando, 'Riq.
683
00:40:46,140 --> 00:40:48,509
Se ela não nos salvasse,
ela ainda estaria viva.
684
00:40:49,204 --> 00:40:51,406
- Você entendeu?
- Sim, eu entendi.
685
00:40:57,818 --> 00:40:59,302
O tio Tommy matou a Angela?
686
00:40:59,303 --> 00:41:01,889
Não escolha um lado entre
seu pai e o Tommy, 'Riq.
687
00:41:02,289 --> 00:41:03,657
Acredita, você vai se machucar.
688
00:41:08,875 --> 00:41:12,464
Aquela parte no final?
Você deveria se orgulhar.
689
00:41:12,465 --> 00:41:16,970
Estou sim, papai.
Trabalhei duro naquilo.
690
00:41:18,240 --> 00:41:19,971
Sabe por que a mamãe não
está aqui?
691
00:41:19,972 --> 00:41:21,873
Eu não sei querida.
692
00:41:21,874 --> 00:41:25,282
Proctor.
Posso falar com você?
693
00:41:26,180 --> 00:41:29,014
Na frente da minha filha?
Isso não poderia esperar?
694
00:41:29,015 --> 00:41:30,780
Ei, minha querida.
695
00:41:31,685 --> 00:41:37,130
E se eu te pagar para
você procurar seus amigos?
696
00:41:37,762 --> 00:41:40,914
20 dólares?
O que eu faço com só isso?
697
00:41:42,296 --> 00:41:45,327
Que tal esse meu amigo?
698
00:41:48,062 --> 00:41:50,034
Prazer em fazer negócios
com você.
699
00:41:54,541 --> 00:41:56,776
Não tenho ideia de onde
ela aprendeu isso.
700
00:41:56,777 --> 00:41:58,826
Você sabe quem matou a Valdes?
701
00:41:58,827 --> 00:42:00,845
Não tenho ideia de quem foi.
702
00:42:00,846 --> 00:42:02,265
Se eu soubesse eu teria
703
00:42:02,266 --> 00:42:03,850
entregado ele para proteger
meu cliente.
704
00:42:04,484 --> 00:42:08,402
A Valdes sabia demais.
O quanto você sabe?
705
00:42:09,322 --> 00:42:11,324
Nem acredito que estamos tendo
essa conversa.
706
00:42:11,325 --> 00:42:14,201
Meu horário de trabalho é
das nove às cinco.
707
00:42:14,202 --> 00:42:15,960
Por que você está aqui?
708
00:42:16,263 --> 00:42:17,964
Para te lembrar de duas coisas.
709
00:42:18,331 --> 00:42:22,001
Primeiro, se Saxe te disse sobre
a Valdes virando testemunha,
710
00:42:22,002 --> 00:42:24,104
você disse pra outra pessoa,
ele então quebrou a lei.
711
00:42:24,571 --> 00:42:26,938
Ele pode perder a licença.
712
00:42:26,939 --> 00:42:29,175
Se eu confirmar que isso
aconteceu, nós dois perderíamos
713
00:42:29,176 --> 00:42:30,209
nossas licenças.
714
00:42:30,210 --> 00:42:32,144
E pra quem eu disse pode ter
uma sentença de morte.
715
00:42:32,145 --> 00:42:35,348
- E eu também.
- Eu te dou imunidade.
716
00:42:36,791 --> 00:42:40,340
- Não.
- Quero te salvar Proctor.
717
00:42:40,341 --> 00:42:42,088
Valdes era uma promotora.
718
00:42:42,089 --> 00:42:44,024
Se fizeram isso com ela, o que
acha que vão fazer com você?
719
00:42:46,226 --> 00:42:48,428
Essa é a última chance
de me dizer.
720
00:42:48,929 --> 00:42:51,360
Quem matou Angela Valdes?
721
00:42:52,607 --> 00:42:53,975
Eu não sei.
722
00:42:57,270 --> 00:42:58,338
Seu funeral.
723
00:43:02,242 --> 00:43:03,610
Talvez literalmente.
724
00:43:17,858 --> 00:43:20,838
Agora que aquela mulher
se foi de vez,
725
00:43:21,962 --> 00:43:23,163
eu não sei Tasha.
726
00:43:23,164 --> 00:43:25,916
Já vi casais se reconciliarem
com menos.
727
00:43:26,885 --> 00:43:30,549
Você falou sério, mama?
Sabe o que ele fez comigo.
728
00:43:30,550 --> 00:43:34,192
Também sei que você não tem
maneira de se sustentar.
729
00:43:34,193 --> 00:43:37,168
Você não tem um apartamento,
não tem um trabalho.
730
00:43:37,169 --> 00:43:39,054
Você não tem um plano.
731
00:43:39,055 --> 00:43:42,559
Eu tinha um plano, tá?
Com o Terry.
732
00:43:42,560 --> 00:43:45,680
Onde ele está? Porque faz tempo
que não vejo aquele idiota.
733
00:43:50,771 --> 00:43:52,634
Acho que ele está morto mama.
734
00:43:54,105 --> 00:43:55,773
Acho que Ghost o matou.
735
00:43:57,697 --> 00:43:59,599
O que você esperava?
736
00:43:59,993 --> 00:44:02,652
Você nem deveria ter se
envolvido com ele pra começar.
737
00:44:02,653 --> 00:44:05,385
Acha mesmo que Ghost iria deixar
você sair ilesa?
738
00:44:05,933 --> 00:44:08,675
Você vai na polícia?
Sobre o Terry?
739
00:44:08,676 --> 00:44:12,629
Não, vou me vingar do
Ghost eu mesma.
740
00:44:23,256 --> 00:44:24,990
Não senhor.
Vou chamar a polícia.
741
00:44:24,991 --> 00:44:26,525
Olha, só quero que saiba
o que aconteceu.
742
00:44:26,526 --> 00:44:29,195
Eu sei o que aconteceu Jamie.
Ela não ia mais cobrir suas
743
00:44:29,196 --> 00:44:31,964
merdas, então você se certificou
de fechar a boca dela de vez.
744
00:44:31,965 --> 00:44:33,949
Pode não acreditar em mim,
mas só quero que me ouça.
745
00:44:33,950 --> 00:44:35,985
Por que? Por que eu faria isso?
746
00:44:35,986 --> 00:44:38,170
Por que deveria ouvir qualquer
coisa que você diz?
747
00:44:38,171 --> 00:44:41,172
Porque eu amava sua irmã, ok?
Eu amava ela, Paz.
748
00:44:41,173 --> 00:44:42,608
Eu faria se tudo pra protegê-la.
749
00:44:42,609 --> 00:44:45,443
Se você queria protegê-la,
deveria ter ficado longe.
750
00:44:45,444 --> 00:44:47,446
Paz, a gente não conseguia ficar
longe um do outro.
751
00:44:47,447 --> 00:44:49,493
Eu sou inocente.
Eu não matei a Angela.
752
00:44:49,972 --> 00:44:51,140
Acabou?
753
00:44:52,752 --> 00:44:54,620
Olha Paz, eu quero pagar pelo
funeral.
754
00:44:54,621 --> 00:44:58,357
- Sei que você não tem dinheiro.
- Nem pensar. Vai à merda, Jamie!
755
00:44:58,358 --> 00:45:00,409
Já não é ruim o suficiente que
você arruinou a vida da minha
756
00:45:00,410 --> 00:45:02,428
Irmã quando disse que você
iria se casar com ela,
757
00:45:02,429 --> 00:45:03,863
-que você deixaria sua esposa!
758
00:45:04,764 --> 00:45:07,766
Não! Você voltou com ela.
Arruinou a reputação dela.
759
00:45:07,767 --> 00:45:09,500
Arruinou a carreira dela.
760
00:45:09,501 --> 00:45:12,092
Ela implodiu a vida dela
por sua causa várias vezes.
761
00:45:12,093 --> 00:45:15,297
Ela fez de tudo por você,
e agora ela está morta!
762
00:45:17,244 --> 00:45:20,104
E não vai nem me deixar
enterrá-la em paz?
763
00:45:21,314 --> 00:45:23,616
Eu entro no túmulo do
lado dela antes de aceitar
764
00:45:23,617 --> 00:45:25,084
qualquer dinheiro seu.
765
00:45:29,389 --> 00:45:32,723
A próxima vez que eu te ver
Jamie, vai ser algemado.
766
00:45:46,840 --> 00:45:50,124
Te prometo, vamos pegá-lo.
767
00:46:01,385 --> 00:46:02,853
Acho bom.
768
00:46:38,892 --> 00:46:42,931
Não se preocupe Angela.
Vou pegar esse filho da puta.
769
00:46:43,262 --> 00:46:45,214
Quem exatamente você vai pegar?
770
00:46:50,804 --> 00:46:52,336
O que está fazendo aqui?
771
00:46:53,106 --> 00:46:55,408
Warner criou uma força tarefa
para resolver esse caso.
772
00:46:56,832 --> 00:46:58,467
Isso nos torna parceiros.
773
00:47:03,616 --> 00:47:05,418
Agora, quem você acha que
puxou o gatilho?
774
00:47:10,142 --> 00:47:12,782
Olá, aqui é o Terry Silver.
775
00:47:12,783 --> 00:47:15,153
Por favor deixe seu nome
e número de telefone.
776
00:47:15,154 --> 00:47:17,691
Farei o possível para retornar
assim que estiver disponível.
777
00:47:23,737 --> 00:47:25,705
Olá, aqui é o Terry Silver.
778
00:47:26,139 --> 00:47:28,227
Por favor deixe seu nome
e número de telefone.
779
00:47:28,228 --> 00:47:30,816
Farei o possível para retornar
assim que estiver disponível.
780
00:48:07,080 --> 00:48:09,696
- Tariq, está tudo bem?
- Sim, voltei pra escola.
781
00:48:10,150 --> 00:48:12,218
A mãe me disse o que aconteceu
com a Angela.
782
00:48:14,120 --> 00:48:17,407
- Ela disse? O que ela disse?
- Só que ela foi morta.
783
00:48:18,057 --> 00:48:19,759
Você sabe quem matou?
784
00:48:23,530 --> 00:48:24,330
Não.
785
00:48:25,398 --> 00:48:28,367
Olha, eu não gostava da
Angela. Você sabe disso.
786
00:48:28,368 --> 00:48:32,381
- Sim, eu sei disso.
- Mas ela fez muito por mim.
787
00:48:33,139 --> 00:48:35,257
E também sei como senti
quando eu era o único
788
00:48:35,258 --> 00:48:37,010
que ligou com o que
aconteceu com Kanan.
789
00:48:38,311 --> 00:48:42,197
Sinto muito que esteja
triste, se isso valer algo.
790
00:48:43,708 --> 00:48:45,543
Vale tudo pra mim, 'Riq.
791
00:48:46,786 --> 00:48:48,555
Espero que quem tenha
feito isso pague caro.
792
00:48:48,988 --> 00:48:51,141
Eles irão. Acredite.
793
00:48:52,125 --> 00:48:54,957
Eles irão. Boa noite filho.
794
00:48:56,352 --> 00:48:57,987
Boa noite pai.
795
00:49:08,274 --> 00:49:10,025
Pensei que você não se
desse bem com seu pai.
796
00:49:10,026 --> 00:49:15,057
Eu não me dou, mas
preciso ser bonzinho agora.
797
00:49:16,014 --> 00:49:17,033
Legal.
798
00:49:22,822 --> 00:49:25,231
Tommy, seu cheque foi aceito.
799
00:49:25,232 --> 00:49:27,861
Foi aceito? Sim, que bom.
800
00:49:28,361 --> 00:49:30,229
Sabe, sua escolha de me
dar os produtos mais tarde
801
00:49:30,230 --> 00:49:31,547
me fez matar um primera hoje.
802
00:49:31,548 --> 00:49:34,124
Boa ajuda é difícil de achar.
803
00:49:34,501 --> 00:49:35,735
É por isso que fico feliz
804
00:49:35,736 --> 00:49:37,437
de confiarmos um no outro,
certo Tommy?
805
00:49:37,937 --> 00:49:39,270
Sim, claro.
806
00:49:49,249 --> 00:49:52,188
Tudo está certo com o Ghost?
807
00:49:52,189 --> 00:49:57,288
Claro. Ghost não vai ser
problema, Jason.
808
00:49:57,289 --> 00:49:59,457
Vamos nos acertar ou não.
809
00:49:59,458 --> 00:50:01,761
De qualquer forma, não
vai afetar nossos negócios.
810
00:50:02,161 --> 00:50:03,218
Beleza.
811
00:50:10,270 --> 00:50:12,988
Ele vai pegar o caminhão
e te seguir para onde
812
00:50:12,989 --> 00:50:14,587
quer que você vá.
813
00:51:28,214 --> 00:51:31,551
Eu não entendo. Como?
814
00:51:33,953 --> 00:51:37,251
Ai meu Deus.
Aquele abraço estranho.
815
00:51:39,257 --> 00:51:40,558
Você pegou minhas chaves.
816
00:51:40,559 --> 00:51:42,629
Ghost sabia que você viria
pra cá eventualmente.
817
00:51:42,929 --> 00:51:44,597
Queria ver se ele estava
te observando.
818
00:51:44,897 --> 00:51:46,197
Parece que estava.
819
00:51:46,198 --> 00:51:50,058
Não, pode ser um dos Soldados.
Vingança pelo Poncho.
820
00:51:50,059 --> 00:51:52,686
Você sabe quem foi Tommy.
Ele está por aí.
821
00:51:54,240 --> 00:51:58,399
A pergunta é, você vai fugir
ou ficar e lutar?
822
00:52:27,173 --> 00:52:28,173
Tommy.
823
00:52:35,748 --> 00:52:39,252
Tommy, estava tão preocupada.
Achei que tinha sido pego.
824
00:52:40,239 --> 00:52:41,573
Não.
825
00:52:47,929 --> 00:52:49,698
Você matou o Ghost?
826
00:52:50,163 --> 00:52:54,588
Não. E estou começando
a me arrepender disso.
827
00:52:59,803 --> 00:53:01,271
Então o que aconteceu?
828
00:53:03,076 --> 00:53:04,177
O que aconteceu?
829
00:53:06,646 --> 00:53:08,628
A Angela está morta, LaKeisha.
830
00:53:09,115 --> 00:53:10,631
Era disso que se tratava
a arma?
831
00:53:12,351 --> 00:53:17,276
Tommy, você disse que seria
honesto comigo. Foi a Angela?
832
00:53:19,125 --> 00:53:20,555
Ghost me viu fazendo isso.
833
00:53:46,509 --> 00:53:48,211
Eu te vejo quando acabar.
834
00:53:49,455 --> 00:53:50,748
Quando acabar.
835
00:54:07,848 --> 00:54:09,550
Isso é guerra, LaKeisha.
836
00:54:10,510 --> 00:54:14,019
Deveria fazer você e a Cash
fugirem.
837
00:54:18,217 --> 00:54:20,853
Se eu puder ajudar, eu fico.
838
00:54:39,772 --> 00:54:45,711
LaKeisha, não sei quando isso
vai parar ou como.
839
00:54:47,046 --> 00:54:50,353
Eu não ligo. Vou ficar.
840
00:55:35,261 --> 00:55:37,063
Me perdoa, Angie.
841
00:55:51,798 --> 00:55:54,798
Subrip e Ressync:
cabron@G4RiS