1 00:00:00,991 --> 00:00:02,613 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:02,713 --> 00:00:06,297 ‫بار اولی که همدیگه رو دیدیم ‫فکر می‌کردی چجور آدمی بشم؟ 3 00:00:06,397 --> 00:00:08,579 ‫بزرگترین موادفروش نیویورک 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,101 ‫هیچوقت چیز بیشتری نمی‌خواستی؟ 5 00:00:10,201 --> 00:00:12,183 ‫ما همه‌چی داریم 6 00:00:12,283 --> 00:00:14,105 ‫می‌خوام همیشه همینجوری بمونه 7 00:00:14,205 --> 00:00:16,308 ‫تو لیاقت کسی رو داری که ‫مثل خودت وفادار باشه 8 00:00:16,408 --> 00:00:18,390 ‫ می‌خوای چیکار کنم تاشا؟ 9 00:00:18,490 --> 00:00:19,411 ‫می‌خوای همیشه همینجوری بمونم و ‫هیچوقت عوض نشم؟ 10 00:00:19,491 --> 00:00:20,833 ‫تا حالا نفهمیدی 11 00:00:20,933 --> 00:00:22,795 ‫من دیگه اون آدم خیابونی نیستم ‫که باهاش ازدواج کردی؟ 12 00:00:22,895 --> 00:00:24,997 ‫از زمانی که اون کلاب رو باز کردی ‫خیلی عوض شدی گوست 13 00:00:25,097 --> 00:00:26,639 ‫انگار دیگه نمی‌شناسمت 14 00:00:26,739 --> 00:00:29,081 ‫می‌خواستم زودتر بهت بگم تاشا 15 00:00:29,181 --> 00:00:31,184 ‫ اما تو گوش نکردی 16 00:00:31,944 --> 00:00:33,086 ‫ بابا کجاست؟ 17 00:00:33,186 --> 00:00:34,928 ‫تو مرد خونه‌ای ‫فهمیدی؟ 18 00:00:35,028 --> 00:00:36,049 ‫مراقبمون باش 19 00:00:36,149 --> 00:00:38,091 ‫- باشه ‫- دوستت دارم 20 00:00:38,191 --> 00:00:39,492 ‫همه‌چیش عوض شده 21 00:00:39,593 --> 00:00:42,536 ‫همه‌چی فرق کرده ‫اون فرق کرده 22 00:00:42,636 --> 00:00:43,577 ‫ تو از خونه رفتی 23 00:00:43,677 --> 00:00:45,299 ‫مجبورمون کردی بیایم دیدن آنجلا 24 00:00:45,399 --> 00:00:46,420 ‫و رفتی باهاش زندگی می‌کنی 25 00:00:46,520 --> 00:00:47,861 ‫اما اصلا به ما چیزی نمیگی 26 00:00:47,961 --> 00:00:49,423 ‫کدوم پدری همچین کاری می‌کنه؟ 27 00:00:49,523 --> 00:00:51,345 ‫من تموم چیزایی رو برات فراهم کردم ‫که خودم توی بچگی نداشتم 28 00:00:51,445 --> 00:00:52,667 ‫من هیچکدوم از این آشغالات رو نمی‌خوام 29 00:00:52,767 --> 00:00:54,709 ‫حقیقت رو می‌خوام 30 00:00:54,809 --> 00:00:56,711 ‫- مهم نیست ‫- واسه من مهمه! 31 00:00:56,811 --> 00:00:59,314 ‫من می‌دونم تو کی هستی ری‌ری 32 00:00:59,414 --> 00:01:01,516 ‫بهتره دست از سر برادرم برداری 33 00:01:03,058 --> 00:01:04,359 ‫حقته بخاطر کاری که کردی بمیری 34 00:01:04,459 --> 00:01:05,640 ‫خب ماشه رو بکش حرومزاده 35 00:01:08,423 --> 00:01:11,086 ‫ وقتی رفتیم بالا ‫ بقیه‌ی لباسات رو درمیاری 36 00:01:11,186 --> 00:01:12,688 ‫ می‌ذاری توی کیسه‌ی زباله 37 00:01:12,788 --> 00:01:14,690 ‫ بعد میری توی حموم 38 00:01:14,790 --> 00:01:17,093 ‫ و تا وقتی تا ذره‌ی آخر امروز رو از بدنت پاک نکردی ‫ بیرون نمیای 39 00:01:17,193 --> 00:01:18,694 ‫من می‌خوام خودم رو تحویل بدم 40 00:01:18,794 --> 00:01:20,817 ‫اگه قرار باشه کسی بخاطر خونواده‌ی من زندانی بشه ‫اون منم 41 00:01:20,917 --> 00:01:22,739 ‫یعنی تو میری زندان؟ ‫مامان نمیره؟ 42 00:01:22,839 --> 00:01:24,420 ‫اگه من بتونم یه کاری بکنم ‫هیچکس زندانی نمیشه 43 00:01:24,521 --> 00:01:26,863 ‫اما آره، من گردن می‌گیرم 44 00:01:26,963 --> 00:01:29,186 ‫معلمم رادنور ‫چیزای زیادی واسه از دست دادن داره 45 00:01:29,286 --> 00:01:31,668 ‫تازه، هیچکس شک نمی‌کنه که ‫داره واسه ما کار می‌کنه 46 00:01:31,768 --> 00:01:34,151 ‫بهتره اسم تریک رو به زبون نیاری 47 00:01:34,251 --> 00:01:36,233 ‫تاشا، پلیسا جلوم رو گرفتند ‫من هیچی نگفتم 48 00:01:36,333 --> 00:01:38,275 ‫این برگه‌های کوفتی رو امضا کردی کیشا 49 00:01:38,375 --> 00:01:39,597 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫تریک رو لو بدی؟ 50 00:01:39,697 --> 00:01:40,638 ‫بزنی زیر عذرت؟ 51 00:01:40,738 --> 00:01:42,720 ‫تاشا، من نمیرم زندان 52 00:01:42,820 --> 00:01:44,482 ‫متاسفم کیشا ‫نمی‌تونم بذارم بری 53 00:01:44,582 --> 00:01:47,105 ‫تاشا خواهش می‌کنم ‫تاشا، کش چی میشه؟ 54 00:01:48,466 --> 00:01:49,968 ‫تاشا، خواهش می‌کنم اینکارو نکن 55 00:01:50,068 --> 00:01:51,609 ‫متاسفم 56 00:01:54,673 --> 00:01:56,975 ‫ کارآفرین محلی، جیمز سنت‌پاتریک 57 00:01:57,075 --> 00:01:58,417 ‫ قراره بزودی به عنوان شریک رقیب تیت 58 00:01:58,517 --> 00:02:01,020 ‫ یعنی لورت والش معرفی بشه 59 00:02:01,120 --> 00:02:02,661 ‫اگه بگی آره ‫سنت‌پاتریک درمورد 60 00:02:02,761 --> 00:02:04,163 ‫رابطه‌ی تری سیلور و زنش ‫بهت گفته 61 00:02:04,243 --> 00:02:05,865 ‫می‌تونیم به جرم قتل بگیریمش 62 00:02:05,965 --> 00:02:08,347 ‫حالا که گفتی ‫یادم اومد 63 00:02:08,447 --> 00:02:11,070 ‫پلیس بخاطر قتل یه پلیس فاسد 64 00:02:11,170 --> 00:02:13,513 ‫به اسم ریموند جونز ‫دنبال تریک سنت‌پاتریکه 65 00:02:13,613 --> 00:02:14,674 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 66 00:02:14,774 --> 00:02:15,875 ‫من به پلیسا گفتم کار تریک بوده 67 00:02:15,976 --> 00:02:18,038 ‫من خبر دارم که تریک داره ‫جنس زیادی می‌فروشه 68 00:02:18,138 --> 00:02:19,479 ‫تنها دلیل اینکه می‌دونی 69 00:02:19,579 --> 00:02:21,161 ‫تریک داره چیکار می‌کنه 70 00:02:21,261 --> 00:02:22,522 ‫اینه که خودت جنس رو بهش دادی 71 00:02:22,623 --> 00:02:23,804 ‫پولم رو جور می‌کنی 72 00:02:23,904 --> 00:02:25,245 ‫وگرنه این خراب شده رو 73 00:02:25,346 --> 00:02:27,007 ‫به آتیش می‌کشم 74 00:02:27,107 --> 00:02:29,210 ‫- واحد جرایم اینو تحویل داد ‫- چی هست؟ 75 00:02:29,310 --> 00:02:31,332 ‫وسایل شخصی لاکیشا گرنت 76 00:02:31,432 --> 00:02:33,414 ‫گفتم شاید بخوای دست خودت باشن 77 00:02:33,514 --> 00:02:35,376 ‫اگه خودت رو جمع و جور نکنی 78 00:02:35,476 --> 00:02:36,818 ‫من کاسبیت رو تعطیل می‌کنم 79 00:02:36,918 --> 00:02:38,740 ‫و بعد هم یاس رو واسه همیشه ‫ازت می‌گیرم 80 00:02:38,840 --> 00:02:41,423 ‫مردک بهتره حواست به کارات باشه 81 00:02:41,523 --> 00:02:43,745 ‫وگرنه به پلیسا میگم که ‫تو تری سیلور رو کشتی 82 00:02:43,845 --> 00:02:45,107 ‫چون می‌دونم که کشتی 83 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 ‫ولم کن! 84 00:02:48,130 --> 00:02:49,551 ‫انگار بعضیا بلد نیستن بیخیال بشن 85 00:02:49,651 --> 00:02:50,873 ‫مثل تو؟ 86 00:02:50,973 --> 00:02:52,394 ‫تاشا، من نمی‌تونم بهت فکر نکنم 87 00:02:52,495 --> 00:02:53,716 ‫تو به کمکم نیاز داری 88 00:02:53,816 --> 00:02:55,838 ‫تو نمی‌دونی لاکیشا قبل از مُردنش 89 00:02:55,938 --> 00:02:57,240 ‫بهمون چیا گفته 90 00:02:57,340 --> 00:02:59,122 ‫اگه بهمون کمک نکنی 91 00:02:59,222 --> 00:03:01,524 ‫پسرت تریک رو بیشتر بررسی می‌کنیم 92 00:03:01,624 --> 00:03:05,548 ‫جیمز لاکیشا رو نکشته ‫اما تری سیلور رو کشته 93 00:03:06,029 --> 00:03:07,450 ‫مامان، دستت چی شده؟ 94 00:03:07,551 --> 00:03:09,012 ‫گوست، فهمیدی؟ 95 00:03:09,112 --> 00:03:10,694 ‫درمورد لاکیشا می‌دونستی؟ 96 00:03:10,794 --> 00:03:12,456 ‫باید از این خونواده محفاظت می‌کردم 97 00:03:12,556 --> 00:03:14,898 ‫و بخاطر محافظت از تو ‫حاضرم گوست رو هم بکشم تریک 98 00:03:14,999 --> 00:03:17,061 ‫من باید از تو محافظت کنم ‫و می‌کنم! 99 00:03:17,161 --> 00:03:20,745 ‫خوب گوش کن ‫دیگه نه نزدیک من میشی، نه نزدیک مامان 100 00:03:20,845 --> 00:03:22,346 ‫ دوباره حرفمو تکرار نمی‌کنم 101 00:03:22,447 --> 00:03:23,868 ‫نباید با بابات اینجوری حرف بزنی 102 00:03:23,968 --> 00:03:26,070 ‫ممکنه من از خون تو باشم 103 00:03:26,170 --> 00:03:28,293 ‫اما هیچوقت برام پدری نکردی 104 00:04:55,010 --> 00:05:06,106 ترجمه توسط مـصطفــی .:: ELSHEN ::. 105 00:05:08,920 --> 00:05:10,862 ‫سلام 106 00:05:10,962 --> 00:05:12,704 ‫دارم می‌خوابونمش ‫بیا تو 107 00:05:34,828 --> 00:05:36,830 ‫می‌تونستی زودتر خبر بدی 108 00:05:39,513 --> 00:05:41,455 ‫نمی‌تونستم منتظر بمونم 109 00:05:43,998 --> 00:05:46,000 110 00:05:46,560 --> 00:05:48,222 ‫خوبی؟ 111 00:05:48,322 --> 00:05:49,824 ‫دوباره شوهرت سربه‌سرت گذاشته؟ 112 00:05:49,924 --> 00:05:53,868 ‫نه نه، اون... ‫اون دیگه کارش تمومه 113 00:05:53,968 --> 00:05:55,150 ‫چرا فکر می‌کنی کارش تمومه تاشا؟ 114 00:05:55,250 --> 00:05:57,292 ‫چی شده؟ 115 00:05:58,173 --> 00:06:00,195 ‫فکر می‌کنم قراره حداقل بخاطر یکی از 116 00:06:00,295 --> 00:06:02,037 کارای غیرقانونی که کرده ‫دستگیر بشه 117 00:06:02,137 --> 00:06:03,959 ‫واسه چی قراره دستگیر بشه؟ 118 00:06:06,422 --> 00:06:09,165 ‫میشه درمورد شوهر سابقم حرف نزنیم؟ 119 00:06:09,265 --> 00:06:11,487 ‫من نمی‌خوام دیگه درموردش حرف بزنم 120 00:06:11,587 --> 00:06:13,209 ‫یا بهش فکر کنم 121 00:06:13,309 --> 00:06:17,173 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫دیگه هم لازم نیست 122 00:06:17,273 --> 00:06:20,196 ‫چون تنها مردی که می‌خوام بهش فکر کنم... 123 00:06:22,118 --> 00:06:24,121 ‫توئی 124 00:06:28,525 --> 00:06:30,147 ‫می‌دونی که باید ساکت باشیم، آره؟ 125 00:06:30,247 --> 00:06:31,508 ‫سعیمو می‌کنم 126 00:06:31,609 --> 00:06:32,790 ‫خیلی‌خب، بدو دختر 127 00:07:34,476 --> 00:07:36,218 ‫خوشحالم که اومدی اینجا 128 00:07:37,519 --> 00:07:39,581 ‫منم همینطور 129 00:07:45,608 --> 00:07:48,711 130 00:07:48,811 --> 00:07:50,953 131 00:07:51,053 --> 00:07:55,718 132 00:08:15,239 --> 00:08:17,582 133 00:08:25,610 --> 00:08:27,613 ‫باید برم 134 00:08:56,964 --> 00:08:58,966 ‫هی، تو کجا بودی؟ 135 00:08:59,927 --> 00:09:03,431 ‫ببخشیدا 136 00:09:03,531 --> 00:09:06,314 ‫احتمالا یادت رفته تو بچه‌ای و من مادرت 137 00:09:06,414 --> 00:09:08,076 ‫تو یادت رفته ‫مامان، کجا بودی؟ 138 00:09:08,176 --> 00:09:10,038 ‫من نگرانت شدم ‫نصف‌شب بود 139 00:09:10,138 --> 00:09:11,960 ‫- فکر می‌کردم که گوست... ‫- پیش گوست نبودم 140 00:09:12,060 --> 00:09:14,062 ‫پیش مردی بودم که باهاش آشنا شدم 141 00:09:14,823 --> 00:09:16,845 ‫اسمش کیوئه ‫کوئینتن 142 00:09:16,945 --> 00:09:19,488 ‫پیش خری بودی که هنو اصن ندیدمش؟ 143 00:09:19,588 --> 00:09:21,250 ‫مامان، باید درمورد گوست باهات حرف بزنم 144 00:09:21,350 --> 00:09:24,093 ‫نمی‌خوام به گوست فکر کنم ‫امشب نه 145 00:09:24,193 --> 00:09:25,775 ‫امشب دیدمش 146 00:09:25,875 --> 00:09:27,857 ‫بهش گفتم دیگه بهت دست نزنه 147 00:09:27,957 --> 00:09:29,258 ‫گفتم اگه دوباره روت دست دراز کنه... 148 00:09:29,358 --> 00:09:32,041 ‫دیگه اینکارو نمی‌کنه تریک ‫من ترتیب گوست رو دادم 149 00:09:34,003 --> 00:09:36,666 ‫اونجوری نه ‫خیلی بهتر 150 00:09:36,766 --> 00:09:37,667 ‫بیا اینجا 151 00:09:37,767 --> 00:09:39,770 ‫بشین 152 00:09:42,412 --> 00:09:44,475 ‫خیلی‌خب، گوش کن 153 00:09:44,575 --> 00:09:49,240 ‫به پلیس گفتم که گوست ‫تری سیلور رو کشته 154 00:09:49,340 --> 00:09:50,761 ‫خب دقیق نگفتم 155 00:09:50,861 --> 00:09:53,765 ‫بهشون گفتم چجوری مدرکش رو پیدا کنن 156 00:09:53,865 --> 00:09:55,807 ‫اینکه جسد کجاست 157 00:09:55,907 --> 00:09:57,909 ‫قراره بره زندان 158 00:09:58,750 --> 00:10:00,612 ‫ایندفعه تا آخر عمرش 159 00:10:00,712 --> 00:10:02,734 ‫خبرچینی گوست رو کردی؟ 160 00:10:02,834 --> 00:10:05,497 ‫مامان، خبرچینی که کار خوبی نیست 161 00:10:05,597 --> 00:10:06,738 ‫بچه، بذار یه چیزی رو حالیت کنم 162 00:10:06,839 --> 00:10:09,141 ‫بعضی وقتا باید یکی رو تحویل پلیس بدی 163 00:10:09,241 --> 00:10:11,143 ‫تا سد راهت نشه 164 00:10:11,243 --> 00:10:13,265 ‫بابات اینو بهم یاد داد 165 00:10:18,611 --> 00:10:20,673 ‫واقعا قراره بره زندان؟ 166 00:10:23,056 --> 00:10:25,999 ‫واقعا قراره بره زندان 167 00:10:26,099 --> 00:10:30,123 ‫و تو هم باید بری بخوابی ‫شب بخیر، خدافظ 168 00:10:30,223 --> 00:10:31,285 ‫شب بخیر مامان 169 00:10:38,913 --> 00:10:40,414 ‫مامان، بلند شو 170 00:10:40,514 --> 00:10:41,536 ‫یالا مامان، بیدار شو ‫بلند شو 171 00:10:43,117 --> 00:10:45,119 ‫مامان، بلند شو 172 00:10:45,640 --> 00:10:49,784 ‫می‌دونی تریک، بگو بخاطر این بیدارم نکردی که ‫برسونمت مدرسه 173 00:10:49,884 --> 00:10:51,346 ‫خودت بلدی با مترو بری بچه ‫برو 174 00:10:51,446 --> 00:10:53,628 ‫نقشه‌ت جواب نداد 175 00:10:53,729 --> 00:10:54,890 176 00:10:54,970 --> 00:10:56,431 ‫منظورت چیه؟ 177 00:10:56,532 --> 00:10:57,753 ‫ در پی این اتفاق 178 00:10:57,853 --> 00:11:00,676 ‫ منابع گفتند که سنت‌پاتریک 179 00:11:00,776 --> 00:11:03,919 ‫ قراره بزودی به عنوان شریک رقیب تیت ‫ یعنی لورت والش معرفی بشه 180 00:11:04,020 --> 00:11:05,601 ‫بهش می‌خوره که بخوان دستگیرش کنن؟ 181 00:11:05,701 --> 00:11:08,484 ‫ این اقدام به شکلی تضمین می‌کنه 182 00:11:08,584 --> 00:11:10,406 ‫ که والش به عنوان نامزد دموکرات‌ها ‫ برای حکمرانی نیویورک انتخاب بشه 183 00:11:10,507 --> 00:11:11,748 ‫- من متوجه نمیشم ‫ حضور سنت‌پاتریک - 184 00:11:11,828 --> 00:11:13,169 ‫ روی تیکت 185 00:11:13,269 --> 00:11:15,011 ‫ اونم بعد از تبرئه شدن از اتهام به قتل 186 00:11:15,111 --> 00:11:17,414 ‫مامان می‌شنوی؟ ‫تبرئه؟ 187 00:11:17,514 --> 00:11:19,096 ‫دارن کاری می‌کنن که گوست شبیه قهرمانا بشه 188 00:11:19,196 --> 00:11:20,257 ‫نمی‌خوان دستگیرش کنن که! 189 00:11:20,357 --> 00:11:21,859 ‫یه جسد رو دستشونه ‫دستگیرش می‌کنن 190 00:11:21,959 --> 00:11:23,701 ‫نه مامان، نمی‌کنن ‫باید یه نقشه‌ی دیگه بکشیم 191 00:11:23,801 --> 00:11:24,842 ‫ با اینکه این اولین 192 00:11:24,922 --> 00:11:26,263 ‫ حضور سنت‌پاتریک در... 193 00:11:26,363 --> 00:11:28,826 ‫اگه سابقه‌ش رو چک کنن 194 00:11:28,926 --> 00:11:32,190 ‫اگه بفهمن که واقعا چجور آدمیه ‫اونوقت هممون لو میریم 195 00:11:32,290 --> 00:11:33,871 ‫تو، من، تامی 196 00:11:33,972 --> 00:11:35,713 ‫تموم کارایی که کردیم ‫ممکنه افشا بشه 197 00:11:35,814 --> 00:11:37,676 ‫ممکنه هممون زندانی بشیم 198 00:11:37,776 --> 00:11:40,238 199 00:11:40,238 --> 00:11:43,061 ‫[ الیسا ماری ] ‫[ کسی به اسم تامی می‌شناسی؟ ] [ میشه قبل از مدرسه بیای دیدنم؟ ] 200 00:11:43,061 --> 00:11:45,063 ‫مامان، کاری نداری؟ 201 00:11:45,504 --> 00:11:46,925 ‫نه برو 202 00:11:47,026 --> 00:11:50,369 ‫منم باید به یکی زنگ بزنم 203 00:11:50,469 --> 00:11:51,450 ‫روز خوبی داشته باشی 204 00:11:51,550 --> 00:11:53,633 ‫تو هم همینطور 205 00:11:54,393 --> 00:11:57,136 206 00:11:57,236 --> 00:11:58,978 207 00:12:01,161 --> 00:12:03,864 ‫تاشا، می‌دونم ‫خودم دیدم 208 00:12:03,964 --> 00:12:06,066 ‫مگه چیزی توی فرودگاه پیدا نکردی؟ 209 00:12:06,166 --> 00:12:07,587 ‫خب نمی‌تونم درموردش حرفی بزنم 210 00:12:07,688 --> 00:12:08,909 ‫ پس یعنی پیدا کردی 211 00:12:09,009 --> 00:12:10,390 ‫تری رو پیدا کردی 212 00:12:10,491 --> 00:12:12,993 ‫پس چرا هنوز جیمز دستبند نخورده؟ 213 00:12:13,093 --> 00:12:15,356 ‫گوش کن، این چیزا وقتگیره ‫بهم اعتماد کن 214 00:12:15,456 --> 00:12:16,998 ‫من دارم تموم زورم رو می‌زنم 215 00:12:17,098 --> 00:12:19,000 ‫تا سنت‌پاتریک بره آب خنک بخوره 216 00:12:20,702 --> 00:12:21,923 ‫بازم قسر در میره 217 00:12:22,023 --> 00:12:22,964 ‫ نه نمیره 218 00:12:23,064 --> 00:12:24,806 ‫بهت قول میدم 219 00:12:31,954 --> 00:12:33,415 ‫ همونجوری که تبدیل شدنمون از ساقی 220 00:12:33,515 --> 00:12:35,137 ‫ به بزرگترین مواد فروشای نیویورک 221 00:12:35,237 --> 00:12:37,419 ‫ بخاطر گانگستربازی نبود ‫ همش بخاطر گوست بود 222 00:12:37,519 --> 00:12:39,582 ‫نمی‌تونم این صداها رو تشخیص بدم 223 00:12:39,682 --> 00:12:41,784 ‫گوست کیه؟ 224 00:12:41,884 --> 00:12:43,105 ‫نمی‌دونم 225 00:12:43,206 --> 00:12:44,547 ‫ببخشید 226 00:12:44,647 --> 00:12:46,029 ‫اصلا این فایل رو از کجا آوردی؟ 227 00:12:46,129 --> 00:12:47,630 ‫تامی چی؟ 228 00:12:47,730 --> 00:12:49,192 ‫مطمئنی که تا حالا ندیدیش؟ 229 00:12:49,292 --> 00:12:51,755 ‫چی گفته بودی الیسا ماری؟ ‫هیکل گنده و موی طلایی؟ 230 00:12:51,855 --> 00:12:52,796 ‫آره 231 00:12:55,298 --> 00:12:56,840 ‫نه، کسی به اسم تامی نمی‌شناسم 232 00:13:09,916 --> 00:13:13,916 [ به تامی ] [ عمو تامی باید ببینمت، ضروریه ] 233 00:13:16,841 --> 00:13:18,463 ‫«همونجوری که تبدیل شدنمون از ساقی 234 00:13:18,563 --> 00:13:20,345 ‫«به بزرگترین مواد فروشای نیویورک 235 00:13:20,445 --> 00:13:22,427 ‫«بخاطر گانگستربازی نبود 236 00:13:22,528 --> 00:13:25,030 ‫همش بخاطر این بود که بتونه ‫یه راه خروج جدید پیدا کنه» 237 00:13:25,130 --> 00:13:26,632 ‫بنظرت آشناست؟ 238 00:13:26,732 --> 00:13:28,514 ‫لعنتی 239 00:13:28,614 --> 00:13:30,056 ‫عمو تامی می‌دونی که اگه اون صدا رو ‫واسه پلیسا پخش کنن، کارمون تمومه 240 00:13:30,136 --> 00:13:32,138 ‫آره می‌دونم ‫گفتم که لعنتی 241 00:13:32,819 --> 00:13:34,480 ‫خیلی‌خب، من باید برم 242 00:13:34,580 --> 00:13:36,242 ‫اما گفتی خونه‌ی این دختر کوچولوی پراکتور 243 00:13:36,342 --> 00:13:38,344 ‫با عمه‌ی زبلش کجاست؟ 244 00:13:39,586 --> 00:13:41,808 ‫کنار همون رستورانی که همدیگه رو دیدیم 245 00:13:41,908 --> 00:13:43,690 ‫عمو تامی 246 00:13:43,790 --> 00:13:45,332 ‫کاری به الیسا ماری نداشته باش ‫باشه؟ 247 00:13:45,432 --> 00:13:46,573 ‫بچه‌ی خوبیه 248 00:13:46,673 --> 00:13:48,335 ‫و به اندازه‌ی کافی ‫اذیت شده 249 00:13:48,435 --> 00:13:50,097 ‫اینجوری نمیشه تریک 250 00:13:50,197 --> 00:13:52,099 ‫نمی‌تونی بیای بهم بگی که ‫یه سری اطلاعات درموردم وجود داره 251 00:13:52,199 --> 00:13:54,061 ‫و بعد بگی که به کسی کاری نداشته باشم 252 00:13:54,161 --> 00:13:56,224 ‫من کاری که لازمه رو انجام میدم 253 00:13:56,324 --> 00:13:58,326 ‫آره می‌دونم ‫فقط از روی پشت‌بوم آویزونش نکن 254 00:14:00,528 --> 00:14:02,530 ‫اون مختص اعضای خونوادست 255 00:14:09,554 --> 00:14:12,554 [ مامان ] [ دری پولش رو می‌خواد ] 256 00:14:13,382 --> 00:14:15,384 ‫لعنتی 257 00:14:16,465 --> 00:14:17,887 ‫قاطی کردی رفیق ‫نمی‌تونم ببرمت پیش گوست 258 00:14:17,987 --> 00:14:19,288 ‫خب قیمتش همینه فسقلی 259 00:14:19,388 --> 00:14:21,210 ‫منو ببر پیش بابات ‫وگرنه از اسلحه خبری نیست 260 00:14:21,310 --> 00:14:22,692 ‫تو متوجه نیستی رفیق ‫من و اون فعلا با هم 261 00:14:22,792 --> 00:14:23,933 ‫کاری نداریم ‫همه‌چی تموم شده 262 00:14:24,033 --> 00:14:25,815 ‫این به من چه ربطی داره؟ 263 00:14:25,915 --> 00:14:28,218 ‫اسلحه می‌خوای؟ ‫منو می‌بری پیش اون یارو 264 00:14:28,318 --> 00:14:31,221 ‫وگرنه یه شکل دیگه میرم پیشش ‫و بهش میگم ازم اسلحه خواستی 265 00:14:31,321 --> 00:14:34,144 ‫مطمئنم خیلی خوشحال میشه که بفهمه ‫اومدی ازم اسلحه بخری 266 00:14:34,244 --> 00:14:35,946 ‫کون لقش ‫اسلحه رو بده بهم 267 00:14:45,296 --> 00:14:46,557 ‫بدون سریاله 268 00:14:46,657 --> 00:14:48,720 ‫مهم نیست ‫بهرحال بهش نیاز دارم 269 00:14:51,863 --> 00:14:53,004 ‫هی رفیق، بهش نگو قراره برم پیشش 270 00:14:53,104 --> 00:14:54,726 ‫رفیق، به نظرت من خرم؟ 271 00:14:54,826 --> 00:14:56,808 ‫گوش کن، خودم می‌دونم چی بهش بگم 272 00:14:56,908 --> 00:14:58,690 ‫چیزی رو بهش میگم که دنبالشه 273 00:14:58,691 --> 00:15:01,691 ‫[ به گوست ] ‫[ پیامت رو گرفتم بابا، میشه الان بیام دیدنت؟ ] 274 00:15:15,168 --> 00:15:17,170 ‫می‌خوام واسه تو یه ساختمون بسازم 275 00:15:18,451 --> 00:15:20,454 ‫کاش بیشتر پیشم می‌موندی رینا 276 00:15:24,738 --> 00:15:25,919 ‫دوستت دارم 277 00:15:31,946 --> 00:15:34,008 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 278 00:15:34,108 --> 00:15:37,332 ‫هر هفته میام ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 279 00:15:40,675 --> 00:15:44,379 ‫اومدم دیدن دخترم ‫اومدم درمورد آیندم براش بگم 280 00:15:47,082 --> 00:15:49,545 ‫آقای معاون فرماندار 281 00:15:49,645 --> 00:15:51,827 ‫هنوز رسمی نشده ‫اما میشه 282 00:15:51,927 --> 00:15:55,070 ‫تاشا بخاطر اون شب متاسفم ‫کاری کردی که عصبانی شدم 283 00:15:55,171 --> 00:15:56,993 ‫دیگه اونجوری نمیشه ‫اما نباید واسه پسرت ازم بد بگی 284 00:15:57,093 --> 00:15:58,194 ‫تقصیر توئه که از من متنفره 285 00:15:58,294 --> 00:15:59,715 ‫تقصیر من؟ 286 00:15:59,816 --> 00:16:01,237 ‫همونجوری که قبلا تقصیر کنان بود؟ 287 00:16:01,337 --> 00:16:03,199 ‫شاید تریک ازت متنفره 288 00:16:03,299 --> 00:16:04,521 ‫چون بخاطر رسیدن به چیزایی که می‌خواستی 289 00:16:04,621 --> 00:16:05,922 ‫به آدمایی که دوستشون داشتی ‫صدمه زدی 290 00:16:06,022 --> 00:16:07,524 ‫تا حالا به این فکر کردی که ‫اگه این کمپینت رو ادامه بدی 291 00:16:07,624 --> 00:16:09,646 ‫ممکنه چه بلایی سرمون بیاد؟ 292 00:16:09,746 --> 00:16:12,769 ‫همه‌چیت رو بررسی می‌کنن ‫ما رو بررسی می‌کنن 293 00:16:12,870 --> 00:16:15,913 ‫هممون رو لو میدی: ‫تامی، من، همه 294 00:16:16,473 --> 00:16:18,415 ‫سابقه‌ی من تایید شده، فهمیدی؟ 295 00:16:18,516 --> 00:16:20,978 ‫تامی خودش این راه رو انتخاب کرد ‫تو هم فقط نگران خودتی 296 00:16:21,078 --> 00:16:23,401 ‫رو راست باش، مزخرف نگو ‫درضمن مواد هم نفروش 297 00:16:24,722 --> 00:16:26,504 ‫صحیح ‫شوخیت گرفته؟ 298 00:16:26,604 --> 00:16:28,346 ‫حالا من خلافکار شدم؟ 299 00:16:28,446 --> 00:16:30,228 ‫می‌دونی چیه؟ 300 00:16:30,328 --> 00:16:33,151 ‫هرچقدر خواستی تلاش کن که ‫یه آدم دیگه بشی 301 00:16:33,251 --> 00:16:34,673 ‫اما اینو یادت باشه 302 00:16:34,773 --> 00:16:35,874 ‫من می‌دونم کی هستی گوست 303 00:16:35,974 --> 00:16:38,517 ‫من حالا دیگه کاملا قانونی کار می‌کنم 304 00:16:38,617 --> 00:16:41,400 ‫هرچی خواستی زور بزن تا منو بکشی پایین ‫اما اینجوری نمیشه 305 00:16:41,500 --> 00:16:43,682 ‫تو نمی‌تونی مانع آینده‌ی من بشی ‫و بدون شک 306 00:16:43,783 --> 00:16:46,125 ‫نمی‌تونی مانع آینده‌ی پسرم بشی 307 00:16:46,225 --> 00:16:47,927 ‫من تریک و یاس رو با خودم می‌برم آلبانی 308 00:16:48,027 --> 00:16:50,049 ‫نمی‌تونی بچه‌های منو ازم بگیری 309 00:16:50,149 --> 00:16:51,851 ‫تو موادفروشی ‫معلومه که می‌تونم 310 00:16:54,154 --> 00:16:55,575 ‫باید بدونی که من با یکی دیگه وارد رابطه شدم 311 00:16:55,675 --> 00:16:57,457 ‫نمی‌ذارم رامونا بچه‌های منو بزرگ کنه 312 00:16:57,557 --> 00:17:00,580 ‫تاشا، رامونا یه الگوی عالی ‫واسه یاس و تریک میشه 313 00:17:00,681 --> 00:17:03,424 ‫من هرکاری می‌کنم تا نذارم ‫روی بچه‌ها تاثیر منفی داشته باشی 314 00:17:06,647 --> 00:17:07,828 ‫گوش کن تاشا، من از عهدت آزادت کنم 315 00:17:07,928 --> 00:17:09,870 ‫کاملا از ازدواجمون آزادت می‌کنم 316 00:17:09,971 --> 00:17:12,593 ‫برو تاشا گرین باش ‫یه دختر نیمه‌باهوش 317 00:17:12,693 --> 00:17:14,435 ‫که اگه بخاطر من نبود ‫هنوز توی اون محله زندگی می‌کرد 318 00:17:45,208 --> 00:17:47,070 ‫تامی، خداروشکر که اینجایی 319 00:17:47,170 --> 00:17:48,992 ‫تنهایی تی؟ 320 00:17:49,092 --> 00:17:51,315 ‫آره، تریک رفته مدرسه ‫و یاس هم پیش مادرمه 321 00:17:51,415 --> 00:17:53,417 ‫خوبه 322 00:17:53,978 --> 00:17:55,279 ‫خیلی‌خب 323 00:17:55,379 --> 00:17:58,002 ‫هی، باید ترتیب گوست رو بدیم 324 00:17:58,102 --> 00:18:01,165 ‫درمورد این معاون فرمانداری شنیدی؟ 325 00:18:01,265 --> 00:18:02,767 ‫گوست زده به سرش 326 00:18:02,867 --> 00:18:05,210 ‫بهش گفته بودم که اگه ادامه بده 327 00:18:05,310 --> 00:18:06,651 ‫درمورد هممون تحقیق می‌کنن 328 00:18:06,751 --> 00:18:08,753 ‫اصلا براش مهم نیست 329 00:18:09,154 --> 00:18:11,176 ‫باورت میشه که بهم گفت 330 00:18:11,276 --> 00:18:13,058 ‫«تامی راهش رو انتخاب کرده» 331 00:18:13,158 --> 00:18:14,980 ‫و بعد به من میگه موادفروش؟ 332 00:18:15,080 --> 00:18:16,782 ‫باورت میشه؟ 333 00:18:16,882 --> 00:18:19,625 ‫گفت یاس و تریک رو با خودش می‌بره آلبانی 334 00:18:21,086 --> 00:18:22,308 ‫مشکل بزرگیه تی 335 00:18:22,408 --> 00:18:24,911 ‫دقیقا ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 336 00:18:25,011 --> 00:18:26,953 ‫درمورد گوست؟ ‫هیچی 337 00:18:27,053 --> 00:18:29,195 ‫می‌دونی، من خودمم یه مشکل دارم 338 00:18:29,295 --> 00:18:31,037 ‫یه چیزی خونه‌ی من جا گذاشتی 339 00:18:33,900 --> 00:18:35,322 ‫- اون مال من نیست ‫- بهم دروغ نگو 340 00:18:35,422 --> 00:18:37,444 ‫همون گوشواره‌ایه که ‫هالی ازت دزدید 341 00:18:37,544 --> 00:18:39,726 ‫پلیسا پیداش کردند ‫فکر می‌کنن مال کیشاست 342 00:18:39,826 --> 00:18:41,829 ‫اما جفتمون می‌دونیم که اینجوری نیست 343 00:18:42,990 --> 00:18:45,773 ‫هنوز فکر می‌کنن که من لاکیشا رو کشتم 344 00:18:45,873 --> 00:18:50,097 ‫بالاخره یکی رو پیدا کرده بودم که ‫پایم بود...خونوادم بود 345 00:18:50,198 --> 00:18:52,300 ‫همونجوری که تو قبلا بودی 346 00:18:55,483 --> 00:18:59,387 ‫تامی، می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم 347 00:18:59,488 --> 00:19:00,429 ‫باشه؟ 348 00:19:01,930 --> 00:19:02,871 ‫باید یه چیزی رو بهت نشون بدم... 349 00:19:02,971 --> 00:19:05,514 ‫اگه یه قدم برداری تاشا 350 00:19:05,614 --> 00:19:07,716 ‫بخدا قسم... 351 00:19:07,816 --> 00:19:11,080 ‫خیلی‌خب ‫یه برگه اونجاست 352 00:19:11,180 --> 00:19:12,401 ‫نگاش کن 353 00:19:12,501 --> 00:19:14,604 ‫زیر روباه یاس رو نگاه کن ‫یه برگه هست 354 00:19:21,911 --> 00:19:23,914 ‫همون 355 00:19:24,714 --> 00:19:26,176 ‫همون 356 00:19:28,799 --> 00:19:31,101 ‫همکاری...لاکیشا... ‫این چه کوفتیه؟ 357 00:19:31,201 --> 00:19:33,504 ‫کیشا با پلیسا حرف می‌زد 358 00:19:33,604 --> 00:19:35,826 ‫می‌خواست کش رو برداره و فرار کنه 359 00:19:35,926 --> 00:19:37,268 ‫کیشا نمی‌خواست منو ترک کنه 360 00:19:37,368 --> 00:19:38,950 ‫فکر کردی رفتم امضاش رو جعل کردم و گذاشتم اینجا 361 00:19:39,050 --> 00:19:41,633 ‫واسه زمانی که تو بیای سراغم؟ 362 00:19:41,733 --> 00:19:44,596 ‫برگه‌ها رو ببین ‫امضای خودشـ... 363 00:19:47,178 --> 00:19:49,241 ‫سعی کردم منصرفش کنم 364 00:19:49,341 --> 00:19:52,564 ‫و بهش گفتم باید منتظر بمونیم که ‫تو بیای و... 365 00:19:52,664 --> 00:19:54,927 ‫برام اسلحه کشید 366 00:19:55,027 --> 00:19:56,088 ‫ازت می‌ترسید تامی 367 00:19:56,188 --> 00:19:57,489 ‫تو، تو بخاطر خودت می‌ترسیدی 368 00:19:57,590 --> 00:19:58,531 ‫تامی، چیکار... 369 00:19:58,631 --> 00:20:00,973 ‫کیشا دیگه نمی‌خواست بخاطر تو دروغ بگه 370 00:20:01,073 --> 00:20:02,735 ‫نمی‌خواستی که تو رو لو بده 371 00:20:02,835 --> 00:20:04,137 ‫من دوستش داشتم 372 00:20:04,237 --> 00:20:05,979 ‫دوستش داشتم تامی ‫قبل از اینکه تو دوستش داشته باشی 373 00:20:07,280 --> 00:20:10,904 ‫اون بهترین دوستم بود ‫بخدا قسم 374 00:20:11,004 --> 00:20:13,667 ‫من بهت گفته بودم که ‫اون واسه این زندگی ساخته نشده 375 00:20:13,767 --> 00:20:15,589 ‫تو بهم دروغ گفتی ‫گذاشتی فکر کنم که گوست کشتش 376 00:20:15,689 --> 00:20:16,990 ‫درحالی که تو کشته بودیش 377 00:20:17,090 --> 00:20:19,353 ‫تو بودی چیکار می‌کردی؟ 378 00:20:19,453 --> 00:20:23,397 ‫اگه می‌فهمیدی که برگه‌ها رو امضا کرده ‫می‌ذاشتی زنده بمونه؟ 379 00:20:23,497 --> 00:20:25,279 ‫هان؟ 380 00:20:27,181 --> 00:20:29,183 ‫تامی 381 00:20:30,305 --> 00:20:31,886 ‫تامی 382 00:20:31,986 --> 00:20:34,249 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 383 00:20:36,351 --> 00:20:38,854 ‫فقط مراقب یاس و تریک باش 384 00:20:40,996 --> 00:20:42,217 ‫خواهش می‌کنم 385 00:20:49,885 --> 00:20:51,587 ‫واسه چی؟ 386 00:20:51,687 --> 00:20:53,710 ‫تو کل خونواده‌ی منو ازم گرفتی 387 00:20:57,734 --> 00:20:59,596 ‫اما بچه‌هات لیاقت زندگی بهتری رو دارن 388 00:21:02,219 --> 00:21:03,200 ‫حتی اگه تو نداشته باشی 389 00:21:20,524 --> 00:21:23,024 [ کوپر ساکس ] [ همین حالا باید ببینمت ] 390 00:21:30,809 --> 00:21:33,112 ‫وای پسر ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 391 00:21:33,212 --> 00:21:35,835 ‫هی رفیق ‫گوش کن، درمورد اون روز 392 00:21:35,935 --> 00:21:37,556 ‫مطمئنم حرفایی زدی که منظوری نداشتنند 393 00:21:37,656 --> 00:21:39,198 ‫همش رو جدی گفتم 394 00:21:39,298 --> 00:21:40,880 ‫گوش کن، درک می‌کنم ‫بخاطر اتفاقی که بین من و مادرت افتاد 395 00:21:40,980 --> 00:21:42,402 ‫عصبانی شدی ‫درک می‌کنم 396 00:21:42,502 --> 00:21:43,643 ‫اما پسرم، وقتی بزرگتر بشی ‫خودت می‌فهمی 397 00:21:43,743 --> 00:21:45,325 ‫روابط بین مرد و زن 398 00:21:45,425 --> 00:21:47,006 ‫خیلی پیچیده‌ست 399 00:21:47,107 --> 00:21:49,369 ‫من عصبانی شدم ‫بخاطرش معذرت می‌خوام 400 00:21:49,469 --> 00:21:51,131 ‫اما مادرت چیزی بهم گفت 401 00:21:51,231 --> 00:21:52,652 ‫که می‌دونست اونجوری عصبانی میشم 402 00:21:52,753 --> 00:21:53,974 ‫من بهونه نمیارم ‫فقط می‌خوام... 403 00:21:54,074 --> 00:21:56,336 ‫تو بهم گفتی روی هیچ زنی ‫دست بلند نکنم 404 00:21:56,437 --> 00:21:59,980 ‫اون دفعه که رینا رو زدم یادته؟ ‫تو... 405 00:22:06,007 --> 00:22:08,309 ‫گوش کن تریک ‫بیا بریم یه جایی که بشه حرف زد 406 00:22:08,409 --> 00:22:10,231 ‫نه، مهم نیست 407 00:22:10,331 --> 00:22:12,434 ‫نیومدم باهات حرف بزنم 408 00:22:12,534 --> 00:22:13,875 ‫اون اومده حرف بزنه 409 00:22:21,503 --> 00:22:23,566 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی دری؟ 410 00:22:23,666 --> 00:22:25,528 ‫چه خبر گوست؟ 411 00:22:25,628 --> 00:22:29,532 ‫پسرم، این اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 412 00:22:32,435 --> 00:22:34,377 ‫دشمن رو آوردی اینجا؟ ‫دشمن خونوادمون رو؟ 413 00:22:34,477 --> 00:22:36,379 ‫از همه‌ی کارای من خبر داره ‫گفت به پلیسا میگه 414 00:22:36,479 --> 00:22:39,022 ‫چاره‌ای نداشتم 415 00:22:39,122 --> 00:22:41,264 ‫توی راهرو منتظر دوستت بمون تریک 416 00:22:41,365 --> 00:22:42,746 ‫وقتی حرفامون تموم شد 417 00:22:42,846 --> 00:22:46,230 ‫دوباره با خودت کار دارم 418 00:22:46,330 --> 00:22:47,231 ‫یالا 419 00:22:56,255 --> 00:23:00,255 [ رادنور ] [ مشکل داریم، پلیسای مدرسه بقیه‌ی جنس رو گرفتند ] 420 00:23:00,585 --> 00:23:02,327 ‫لعنتی 421 00:23:30,697 --> 00:23:32,399 ‫نمی‌دونم این کوفتی چجوری سر از ماشینم درآورده 422 00:23:32,499 --> 00:23:34,641 ‫رفیق، قفلش شکسته ‫مرتیکه‌ی خرفت! 423 00:23:34,742 --> 00:23:36,243 ‫دستت رو بکش! 424 00:23:36,343 --> 00:23:38,085 ‫برام پاپوش دوختند 425 00:23:38,185 --> 00:23:40,448 ‫درست مثل پدر و مادرم ‫حرومزاده‌ها 426 00:23:40,548 --> 00:23:43,611 ‫- هی بچه ‫- سلام سرکار 427 00:23:43,711 --> 00:23:45,613 ‫من دارم با مامانم از دکتر میام... 428 00:23:45,713 --> 00:23:46,854 ‫نمی‌تونی از در پشتی وارد بشی 429 00:23:46,955 --> 00:23:47,856 ‫صحنه‌ی جرمه 430 00:23:47,956 --> 00:23:49,778 ‫آهان 431 00:23:49,878 --> 00:23:51,019 ‫باشه، اشکالی نداره 432 00:23:51,119 --> 00:23:53,121 ‫شرمنده ‫از در جلویی میرم 433 00:23:53,482 --> 00:23:54,423 ‫هی 434 00:23:56,525 --> 00:23:59,188 ‫تا حالا دیدی که آقای رادنور ‫مواد بفروشه؟ 435 00:23:59,288 --> 00:24:01,030 ‫آقای رادنور؟ 436 00:24:01,130 --> 00:24:02,912 ‫نه هیچوقت 437 00:24:03,012 --> 00:24:04,674 ‫خیلی‌خب 438 00:24:04,774 --> 00:24:06,776 ‫ممنون ‫می‌تونی بری 439 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 [ وینسنت ] [ تامی رو ندیدی؟ ] 440 00:24:08,824 --> 00:24:10,824 [ به وینسنت ] [ نه ] 441 00:24:12,502 --> 00:24:14,084 ‫خیلی‌خب، ممنون ‫روز خوبی داشته باشید 442 00:24:18,508 --> 00:24:20,370 ‫کار اضطراریت چیه؟ 443 00:24:20,470 --> 00:24:21,852 ‫چون من روز خیلی سختی داشتم 444 00:24:21,952 --> 00:24:23,954 ‫بنابراین امیدوارم خبرای خوبی داشته باشی 445 00:24:26,517 --> 00:24:27,938 ‫تو کی هستی؟ 446 00:24:28,038 --> 00:24:29,460 ‫اسم من تامیکا واشنگتنه 447 00:24:29,560 --> 00:24:31,702 ‫قبلا دادستان فدرال بودم خانوم گرین 448 00:24:31,802 --> 00:24:35,086 ‫حالا شدم وکیل مدافع ‫وکیل مدافع ایشون، بیاید داخل 449 00:24:37,689 --> 00:24:39,811 ‫وایسا ببینم ‫تو وکیل می‌خوای چیکار؟ 450 00:24:40,772 --> 00:24:41,913 ‫قراره بازداشت بشی؟ 451 00:24:42,013 --> 00:24:43,075 ‫احتمالش هست 452 00:24:43,175 --> 00:24:44,236 ‫اگه یه چیزی واسه محکوم کردن شوهرت پیدا کنیم 453 00:24:44,336 --> 00:24:45,717 ‫از این خبرا نیست 454 00:24:45,817 --> 00:24:47,399 ‫هرچی درمورد قتل تری سیلور می‌دونی رو ‫برامون بگو 455 00:24:47,499 --> 00:24:50,803 ‫من هیچی ندارم که بگم ‫کاش داشتم 456 00:24:50,903 --> 00:24:51,844 ‫اصلا هیچ مدرکی نداریم 457 00:24:51,944 --> 00:24:53,806 ‫نمی‌تونیم وصلش کنیم به جسد یا ماشین 458 00:24:53,906 --> 00:24:55,768 ‫رشاد تیت رو مجبور کردیم که بگه 459 00:24:55,868 --> 00:24:57,290 ‫درمورد رابطه‌ی تو با تری سیلور خبر داشته 460 00:24:57,390 --> 00:24:59,132 ‫این یه انگیزه‌ست ‫اما هنوزم به ابزار و زمانش نیاز داریم 461 00:24:59,232 --> 00:25:00,653 ‫وایسا ببینم، رشاد تیت؟ 462 00:25:00,753 --> 00:25:02,776 ‫اون از جیمز متنفره ‫جیمزم از اون متنفره 463 00:25:02,876 --> 00:25:04,938 ‫جیمز عمرا همچین چیزی رو درمورد من و تری ‫بهش گفته باشه 464 00:25:05,038 --> 00:25:06,339 ‫مهم نیست که دروغ میگه 465 00:25:06,439 --> 00:25:07,741 ‫- چرا مهمه! ‫- چرا، معلومه که مهمه! 466 00:25:07,841 --> 00:25:08,842 ‫اگه جفتشون با همدیگه 467 00:25:08,922 --> 00:25:09,943 ‫نقشه کشیده باشن چی؟ 468 00:25:10,043 --> 00:25:11,505 ‫وارنر تیت رو می‌فرسته توی جایگاه 469 00:25:11,605 --> 00:25:13,747 ‫شهادت میده ‫وکیل سنت‌پاتریک میگه داره دروغ میگه 470 00:25:13,847 --> 00:25:14,909 ‫کل قضیه منتفی میشه 471 00:25:15,009 --> 00:25:15,990 ‫دوباره شبیه این میشه که دادستان 472 00:25:16,090 --> 00:25:17,792 ‫می‌خواد براش پاپوش بدوزه 473 00:25:17,892 --> 00:25:20,755 ‫چرا امروز داره اینجوری میگاد؟ 474 00:25:22,697 --> 00:25:23,878 ‫این چه مرگشه؟ 475 00:25:23,978 --> 00:25:26,561 ‫مرگای زیادی داره ‫کوپر، تمرکز کن 476 00:25:26,661 --> 00:25:29,244 ‫یه چیزی از شوهرت می‌خوایم ‫همین حالا 477 00:25:29,344 --> 00:25:31,206 ‫وگرنه فقط نمیان دنبال من 478 00:25:31,306 --> 00:25:33,308 ‫دنبال پسرت هم میان 479 00:25:33,829 --> 00:25:35,731 ‫حالا که لاکیشا گرنت زنده نیست ‫تا بتونه عذر رو تایید کنه 480 00:25:35,831 --> 00:25:39,455 ‫ممکنه تریک بخاطر قتل ریموند جونز ‫گیر بیفته 481 00:25:39,555 --> 00:25:42,979 ‫هی، گوست لاکیشا رو کشت؟ 482 00:25:43,079 --> 00:25:44,700 ‫این می‌تونه بهمون کمک کنه 483 00:25:44,800 --> 00:25:46,863 ‫محکوم کردن سنت‌پاتریک ‫تنها راه خروجه 484 00:25:46,963 --> 00:25:48,865 ‫می‌تونیم هیئت منصفه رو قانع کنیم ‫که همش کار اون بوده 485 00:25:48,965 --> 00:25:50,426 ‫اما به مدرک بیشتری نیاز داریم 486 00:25:50,527 --> 00:25:52,308 ‫احتمالش هست بتونیم به تیت اعتماد کنیم؟ 487 00:25:52,409 --> 00:25:54,191 ‫بدون اون، برگشتیم سر خونه‌ی اول 488 00:25:56,213 --> 00:25:58,435 ‫خبرشو بهت میدم 489 00:25:58,535 --> 00:25:59,997 ‫یه کاری نکن که شهادت نده، باشه؟ 490 00:26:00,097 --> 00:26:02,099 ‫اون تنها کسیه که داریم 491 00:26:02,980 --> 00:26:05,322 ‫اگه جیمز درمورد من و تری بهت گفته 492 00:26:05,423 --> 00:26:06,724 ‫دیگه چی بهت گفته؟ 493 00:26:06,824 --> 00:26:08,205 ‫وقتی از افتتاحیه‌ی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز رفت 494 00:26:08,306 --> 00:26:09,687 ‫بهت گفت که منو تعقیب کرد 495 00:26:09,787 --> 00:26:10,968 ‫تا مچمون رو بگیره؟ 496 00:26:11,069 --> 00:26:12,530 ‫اینو هم به پلیسا گفتی؟ 497 00:26:12,630 --> 00:26:14,813 ‫نه، همشو نگفت 498 00:26:14,913 --> 00:26:16,695 ‫فقط گفت داری به وکیلش میدی 499 00:26:16,795 --> 00:26:18,216 ‫درضمن انتخاب شیکی کردی 500 00:26:18,316 --> 00:26:21,340 ‫لازم نیست نظرت رو برام بگی رشاد 501 00:26:21,440 --> 00:26:24,503 ‫می‌دونی چیه؟ ‫من باورم نمیشه که جیمز بهت چیزی گفته باشه 502 00:26:24,603 --> 00:26:28,227 ‫نکنه محض احتیاط ‫باهاش یه معامله کردی؟ 503 00:26:28,327 --> 00:26:31,150 ‫نه تاشا، دارم حقیقت رو میگم 504 00:26:31,250 --> 00:26:33,312 ‫- باید حرفمو باور... ‫- باور کنم؟ 505 00:26:33,412 --> 00:26:35,274 ‫- برو بابا ‫- لازم نیست نگران من باشی 506 00:26:35,375 --> 00:26:36,316 ‫باید نگران پسرت باشی 507 00:26:38,378 --> 00:26:40,640 ‫من خبر موثق دارم که دی‌ان‌ای پسرت 508 00:26:40,740 --> 00:26:42,802 ‫توی صحنه‌ی قتل یه پلیسه 509 00:26:44,184 --> 00:26:46,006 ‫ریموند جونز؟ 510 00:26:46,106 --> 00:26:47,848 ‫آره، و می‌دونن که 511 00:26:47,948 --> 00:26:50,571 ‫تریک اون شب دنبال جونز بوده 512 00:26:53,033 --> 00:26:54,455 ‫از کجا می‌دونن؟ 513 00:26:57,678 --> 00:26:59,660 ‫بیخیال تاشا ‫یکم فکر کن 514 00:27:02,043 --> 00:27:03,905 ‫جیمز دیگه 515 00:27:04,005 --> 00:27:06,147 ‫مگه خوابی؟ 516 00:27:06,247 --> 00:27:09,030 ‫جیمز می‌خواد پسرت رو لو بده 517 00:27:09,131 --> 00:27:10,672 ‫نه، اون همچین کاری نمی‌کنه 518 00:27:10,772 --> 00:27:12,634 ‫جیمز می‌خواد بین خودش و تریک فاصله بندازه 519 00:27:12,734 --> 00:27:15,117 ‫تا پاک پاک، برسه به آلبانی 520 00:27:15,217 --> 00:27:18,881 ‫چی شرافتمندانه‌تر از اینه که یه پدر ‫پسر خودش رو تحویل پلیس بده؟ 521 00:27:18,981 --> 00:27:21,123 ‫حالا می‌تونی جلوش رو بگیری 522 00:27:21,223 --> 00:27:24,287 ‫برو پیش پلیس ‫و از تموم خلافایی که کرده 523 00:27:24,387 --> 00:27:26,629 ‫براشون حرف بزن 524 00:27:27,831 --> 00:27:29,933 ‫اما باید سریع اقدام کنی 525 00:27:30,033 --> 00:27:31,655 ‫چون به محض اینکه انتخاب بشه ‫دیگه غیرقابل توقفه 526 00:27:31,755 --> 00:27:33,777 ‫همین حالاش هم غیرقابل توقفه 527 00:27:33,877 --> 00:27:37,100 ‫اگه جیمز تریک رو لو بده 528 00:27:37,201 --> 00:27:38,902 ‫هیچ کاری از دست من برنمیاد 529 00:27:39,002 --> 00:27:41,385 ‫کاری از دستت برنمیاد؟ 530 00:27:41,485 --> 00:27:42,666 ‫واقعا؟ 531 00:27:44,689 --> 00:27:46,110 ‫حتی واسه نجات دادن پسرت؟ 532 00:27:51,095 --> 00:27:52,637 ‫فهرستی که بازرس تحویل داده 533 00:27:52,737 --> 00:27:54,559 ‫از اتاق خواب اصلی آغاز شده 534 00:27:54,659 --> 00:27:55,840 ‫مستاجرها معمولا آسیب‌های وارد شده 535 00:27:55,941 --> 00:27:57,442 به اتاق خواب رو جا می‌ندازن 536 00:27:57,542 --> 00:27:59,705 ‫نمی‌دونم چرا 537 00:28:01,146 --> 00:28:03,969 ‫همچنین اینکه یه سری وسیله هم 538 00:28:04,069 --> 00:28:06,732 ‫موقع خارج گردن گلوله‌ها پیدا کردیم 539 00:28:06,832 --> 00:28:08,854 ‫میشه اینا رو بدید به آقای سنت‌پاتریک؟ 540 00:28:08,954 --> 00:28:12,578 ‫آره ‫آشغالاش رو می‌رسونم بهش 541 00:28:16,402 --> 00:28:18,184 ‫همه‌چی مرتبه خانوم گرین؟ 542 00:28:20,046 --> 00:28:21,828 ‫بله 543 00:28:21,928 --> 00:28:24,611 ‫خیلی ممنون اسپنسر ‫لطف کردی 544 00:28:36,264 --> 00:28:38,126 ‫رینا، داری چیکار می‌کنی؟ 545 00:28:38,226 --> 00:28:39,527 ‫داره تمرین می‌کنه مامان 546 00:28:39,627 --> 00:28:40,768 ‫یه ماه دیگه قراره واسه نمایش مدرسه 547 00:28:40,869 --> 00:28:42,330 ‫تست بگیرن ‫و منم می‌خوام آماده باشم 548 00:28:42,430 --> 00:28:44,412 ‫ منظورم لباساته 549 00:28:47,275 --> 00:28:48,697 ‫ممنون تی 550 00:28:48,797 --> 00:28:50,539 ‫می‌دونی، اگه یه دختر پیدا کنی که ‫آشپزی بلد باشه 551 00:28:50,639 --> 00:28:52,541 ‫مطمئنم دیگه اینورا پیدات نمیشه 552 00:28:52,641 --> 00:28:55,104 ‫عمرا دیگه نیام اینجا 553 00:28:58,768 --> 00:29:01,471 ‫بابایی، کی برمی‌گردی خونه؟ 554 00:29:01,571 --> 00:29:03,873 ‫دخترکم، قرار نیست برگردم خونه 555 00:29:03,973 --> 00:29:06,996 ‫- واسه چی؟ ‫- ما جفتتون رو دوست داریم 556 00:29:07,097 --> 00:29:09,239 ‫این واقعیت عوض نشده 557 00:29:28,359 --> 00:29:30,361 ‫ دیر کردی 558 00:29:31,002 --> 00:29:32,824 ‫تریک دوباره دردسر درست کرده ‫دیگه چیکار کرده؟ 559 00:29:32,924 --> 00:29:34,145 ‫می‌دونی چیه؟ ‫سعی نکن منو بازی بدی گوست 560 00:29:34,246 --> 00:29:35,987 ‫می‌دونم که می‌دونی 561 00:29:36,088 --> 00:29:38,830 ‫اما باورم نمیشه که فکر می‌کنی ‫تحویل دادن تریک واسه قتل ری‌ری 562 00:29:38,931 --> 00:29:40,712 ‫راه‌حل مناسبیه 563 00:29:40,813 --> 00:29:42,154 ‫من هیچوقت همچین کاری با پسرم نمی‌کنم 564 00:29:45,257 --> 00:29:47,840 ‫اما شاید بهتره اعتراف کنه 565 00:29:47,940 --> 00:29:49,642 ‫چی داری میگی؟ ‫نمی‌خواستی اینکارو بکنی؟ 566 00:29:49,742 --> 00:29:51,744 ‫نه نمی‌خواستم 567 00:29:52,385 --> 00:29:54,127 ‫اما شاید این بهترین کار واسه هممونه تاشا 568 00:29:54,227 --> 00:29:56,529 ‫که بره اعتراف کنه ‫حقیقت رو بگه 569 00:29:56,629 --> 00:29:58,572 ‫عواقب کارش رو بپذیره 570 00:29:58,672 --> 00:30:01,174 ‫تو قول دادی که قتل ری‌ری رو گردن می‌گیری 571 00:30:01,274 --> 00:30:03,417 ‫به من و تریک قول دادی 572 00:30:03,517 --> 00:30:06,260 ‫تاشا، من همینجوریشم یه بار بخاطر کاری که نکردم ‫زندانی شدم 573 00:30:06,360 --> 00:30:09,263 ‫دوباره اینکارو نمی‌کنم ‫اگه من به قتلش اعتراف کنم، هممون می‌بازیم 574 00:30:09,363 --> 00:30:11,866 ‫اگه برم آلبانی ‫هممون برنده میشیم، من‌جمله تو 575 00:30:11,966 --> 00:30:13,868 ‫چون شاید بخاطر قتل لاکیشا ‫بیان دنبالت 576 00:30:16,931 --> 00:30:18,112 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 577 00:30:18,213 --> 00:30:19,594 ‫آهان، خیلی‌خب ‫بذار یادت بیارم 578 00:30:19,694 --> 00:30:21,516 ‫من تو رو فرستادم اونجا ‫بعد لاکیشا مُرد 579 00:30:21,616 --> 00:30:23,398 ‫تو منو فرستادی اونجا ‫اما تامی منو مقصر می‌دونه 580 00:30:23,498 --> 00:30:26,602 ‫مگه میشه تو رو مقصر ندونه؟ ‫تو ماشه رو کشیدی تاشا! 581 00:30:26,702 --> 00:30:29,645 ‫من که نگفتم بری بکشیش! ‫حالا یه مشکل بزرگ داری 582 00:30:29,745 --> 00:30:31,046 ‫همون مشکلی که تو با تری سیلور داری؟ 583 00:30:31,146 --> 00:30:32,087 ‫تاشا، بذار یه چیزی ازت بپرسم 584 00:30:32,187 --> 00:30:33,849 ‫چه حسی داشت؟ 585 00:30:33,949 --> 00:30:35,451 ‫اولین قتلت 586 00:30:35,551 --> 00:30:37,213 ‫خصوصا بخاطر اینکه دوست صمیمیت بوده 587 00:30:37,313 --> 00:30:39,615 ‫من وقتی می‌خواستم دوست صمیمیم رو بکشم ‫می‌دونم چه حسی داشتم 588 00:30:39,716 --> 00:30:43,540 ‫وقتی موستانگ رو تیربارون کردم ‫حس می‌کردم کار درستی می‌کنم 589 00:30:43,640 --> 00:30:46,423 ‫محض اطلاع: هیچ چیزی نمی‌تونه ‫شر این احساس رو کم کنه، بنابراین بگو 590 00:30:46,523 --> 00:30:47,624 ‫چه احساسی داری؟ 591 00:30:47,724 --> 00:30:49,666 ‫تو یه هیولایی 592 00:30:49,766 --> 00:30:53,650 ‫نه، من نبودم که یه مادر مجرد رو کشتم ‫و بچه‌ش رو بی‌مادر کردم 593 00:30:54,611 --> 00:30:56,994 ‫حالا که حرفش شد ‫چه بلایی سر اون بچه میاد؟ 594 00:30:57,094 --> 00:30:58,916 ‫چه بلایی سر کش میاد؟ ‫درموردش فکر کردی؟ 595 00:30:59,016 --> 00:31:00,197 ‫اگه گیر بیفتی ‫چه بلایی سر تو میاد 596 00:31:00,298 --> 00:31:03,481 ‫یا بهتر ‫اگه من بذارم گیر بیفتی؟ 597 00:31:07,906 --> 00:31:10,809 ‫قبلا منو دوست داشتی گوست؟ 598 00:31:12,871 --> 00:31:15,614 ‫یا اونم یه دروغ بود؟ 599 00:31:17,636 --> 00:31:20,739 ‫آره، دوستت داشتم 600 00:31:22,882 --> 00:31:25,745 ‫یه بخشی از وجودم ‫هنوزم دوستت داره 601 00:31:25,845 --> 00:31:27,346 ‫اما تو هیچوقت عاشق این آدمی نبودی که 602 00:31:27,447 --> 00:31:29,068 ‫الان جلوت وایساده ‫مگه نه؟ 603 00:31:29,168 --> 00:31:30,670 ‫یادته؟ 604 00:31:30,770 --> 00:31:32,632 ‫بزرگترین موادفروش نیویورک 605 00:31:32,732 --> 00:31:34,234 ‫تو عاشق اون بودی 606 00:31:38,618 --> 00:31:40,621 ‫پسرت رو دوست داری؟ 607 00:31:41,221 --> 00:31:42,643 ‫این دیگه چجور سوالیه؟ 608 00:31:42,743 --> 00:31:44,365 ‫معلومه که پسرم رو دوست دارم 609 00:31:44,465 --> 00:31:46,567 ‫پس چرا اندازه‌ی من دوستش نداری؟ 610 00:31:46,667 --> 00:31:49,130 ‫چرا حاضر نیستی ‫دست به هرکاری بزنی 611 00:31:49,230 --> 00:31:51,092 ‫تا ازش محافظت کنی؟ 612 00:31:51,192 --> 00:31:52,774 ‫من حاضرم هرکاری واسه اون بچه بکنم 613 00:31:52,874 --> 00:31:54,495 ‫این مشکل خودشه! 614 00:31:54,596 --> 00:31:57,819 ‫ما همه‌کار براش می‌کنیم ‫همه‌کار براش کردیم 615 00:31:57,919 --> 00:32:00,942 ‫می‌دونی چیه؟ ‫شاید پسرت باید یه کاری واسه خودش بکنه 616 00:32:01,042 --> 00:32:02,824 ‫به پسرم بگو بیاد توی هتل 617 00:32:02,924 --> 00:32:04,506 ‫می‌خوام مرد و مردونه باهاش حرف بزنم 618 00:32:04,606 --> 00:32:06,268 ‫گمشو گوست 619 00:32:17,460 --> 00:32:19,602 ‫مامان، منظورت چیه که میگه ‫برم خودمو تحویل بدم؟ 620 00:32:19,702 --> 00:32:22,886 ‫میگه وقتی معاون فرماندار شد 621 00:32:22,986 --> 00:32:25,529 ‫می‌تونه برات یه معامله جور کنه 622 00:32:25,629 --> 00:32:27,731 ‫اما تامی چی؟ ‫شاید اون بتونه کمک کنه 623 00:32:27,831 --> 00:32:29,833 ‫شاید بتونه گوست رو قانع کنه ‫که منو تحویل نده 624 00:32:31,835 --> 00:32:33,377 ‫کاری از دست تامی برنمیاد 625 00:32:33,477 --> 00:32:35,699 ‫اون به اندازه‌ی کافی دردسر داره 626 00:32:35,800 --> 00:32:38,883 ‫وینسنت دنبالشه ‫وینسنت با منم تماس گرفت 627 00:32:39,564 --> 00:32:41,025 ‫رادنور امروز توی مدرسه دستگیر شد 628 00:32:41,125 --> 00:32:42,827 ‫چی؟ 629 00:32:42,927 --> 00:32:44,909 ‫توی صندوقش جنس پیدا کردند 630 00:32:45,009 --> 00:32:46,751 ‫نمی‌دونم درمورد من چی بهشون گفته 631 00:32:46,851 --> 00:32:48,873 ‫امیدوارم دوباره از مدرسه اخراج نشم 632 00:32:48,974 --> 00:32:50,595 ‫پس نرفتی مدرسه؟ 633 00:32:50,695 --> 00:32:51,997 ‫چرا رفتم 634 00:32:52,097 --> 00:32:53,879 ‫بعد از اینکه دری رو بردم پیش گوست 635 00:32:53,979 --> 00:32:55,200 ‫- دری؟ ‫- آره مامان 636 00:32:55,300 --> 00:32:56,482 ‫من و دری ردیفیم ‫باشه؟ 637 00:32:56,582 --> 00:32:59,084 ‫ردیفیم ‫یه اسلحه بهم داد 638 00:32:59,185 --> 00:33:01,127 ‫- بهت اسلحه داده؟ ‫- آره 639 00:33:01,227 --> 00:33:03,229 ‫محض اینکه گوست دوباره بخواد اذیتت کنه 640 00:33:05,591 --> 00:33:07,213 ‫رادنور یه پیام درمورد پلیسا برام فرستاد 641 00:33:07,313 --> 00:33:09,816 ‫واسه همین برگشتم به کالیستر 642 00:33:09,916 --> 00:33:12,138 ‫مجبور شدم اسلحه رو توی تروث قایم کنم 643 00:33:12,238 --> 00:33:13,620 ‫پس بهتره بری برش داری 644 00:33:13,720 --> 00:33:14,861 ‫قبل از اینکه بابات پیداش کنه 645 00:33:14,961 --> 00:33:16,903 ‫پیداش نمی‌کنه 646 00:33:17,004 --> 00:33:18,345 ‫فقط می‌خوام بفهمم 647 00:33:18,445 --> 00:33:20,187 ‫مدرسه رو باید چیکار کنم مامان ‫یعنی... 648 00:33:20,287 --> 00:33:22,469 ‫بذارش به عهده‌ی من، باشه؟ 649 00:33:22,569 --> 00:33:24,992 ‫تو تمرکزت رو بذار روی حرف زدن با گوست 650 00:33:25,092 --> 00:33:26,434 ‫چون اون باورش شده که 651 00:33:26,534 --> 00:33:29,076 ‫اعتراف کردن تو ‫تنها راه خروجه 652 00:33:29,177 --> 00:33:30,678 ‫تو هم باورت شده؟ 653 00:33:33,741 --> 00:33:36,685 ‫واقعا فکر کردی اگه اعتراف کنم ‫بهم کمک می‌کنه؟ 654 00:33:39,788 --> 00:33:42,130 ‫دقیقا 655 00:33:42,230 --> 00:33:44,052 ‫منم باورم نمیشه 656 00:33:46,315 --> 00:33:48,858 ‫گفتی اگه من گیر افتادم ‫تو گردن می‌گیری 657 00:33:48,958 --> 00:33:51,821 ‫اینو گفتم ‫اما قرار نبود گیر بیفتی 658 00:33:51,921 --> 00:33:53,182 ‫چی؟ 659 00:33:53,282 --> 00:33:54,544 ‫گفتم قرار نبود گیر بیفتی 660 00:33:54,644 --> 00:33:56,145 ‫اصلا قرار نبود اون شب اونجا باشی 661 00:33:56,245 --> 00:33:57,787 ‫اگه گذاشته بودی من یا عمو تامی ‫ترتیبش رو بدیم 662 00:33:57,887 --> 00:33:59,889 ‫الان این وضعمون نبود 663 00:34:01,291 --> 00:34:02,552 ‫یعنی می‌خوای بخاطر کشتن اون حرومزاده‌ای که 664 00:34:02,652 --> 00:34:04,835 ‫رینا رو کشته ‫منو مجازات کنی؟ 665 00:34:04,935 --> 00:34:06,757 ‫می‌خوای بذاری برم زندان؟ 666 00:34:06,857 --> 00:34:09,119 ‫وقتی بهت گفتم برو توی اتاقت که آدم نشدی 667 00:34:09,219 --> 00:34:11,762 ‫بهم دروغ گفتی 668 00:34:11,862 --> 00:34:14,165 ‫تو چندبار به من دروغ گفتی پسر؟ 669 00:34:14,265 --> 00:34:16,207 ‫چندبار گندایی که زدی رو جمع کردم؟ 670 00:34:16,307 --> 00:34:19,250 ‫می‌خوای مرد باشی؟ می‌خوای مرد باشی؟ ‫خودت گندی که زدی رو جمع کن 671 00:34:19,350 --> 00:34:20,812 ‫- باورم نمیشه ‫- منم باورم نمیشه 672 00:34:20,912 --> 00:34:22,774 ‫که خواهرت رو به کشتن دادی ‫بنابراین مساوی شدیم 673 00:34:22,874 --> 00:34:25,577 ‫ظاهرا باید با چیزی که دستمون رو گرفته ‫کنار بیایم 674 00:34:25,677 --> 00:34:27,979 ‫این حداقل کاریه که می‌تونی واسه خونواده بکنی تریک 675 00:34:28,079 --> 00:34:30,342 ‫درمقابل من برات تخفیف می‌گیرم ‫نمی‌دونم، حتی عفو مشروط 676 00:34:30,442 --> 00:34:32,264 ‫چجوری باید حرفات رو باور کنم؟ 677 00:34:32,364 --> 00:34:35,387 ‫توله‌سگ، چندبار به من دروغ گفتی؟ 678 00:34:35,487 --> 00:34:37,469 ‫هان؟ ‫فکر می‌کنم 679 00:34:37,570 --> 00:34:39,191 ‫اینجا من از تو آدم راستگوتری باشم 680 00:34:39,291 --> 00:34:41,314 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداری 681 00:34:41,414 --> 00:34:43,116 ‫ما تموم زورمون رو زدیم ‫که ازت حفاظت کنیم 682 00:34:43,216 --> 00:34:44,237 ‫به مادرت هم همینو گفتم 683 00:34:44,337 --> 00:34:46,479 ‫هرکاری از دستمون برمی‌اومد رو انجام دادیم 684 00:34:46,579 --> 00:34:48,441 ‫دیگه چیزی نمونده ‫برو اعتراف کن 685 00:34:48,541 --> 00:34:51,725 ‫گمشو، گاییدمت! ‫ازت متنفرم! 686 00:34:57,471 --> 00:34:59,213 ‫می‌خوای منو عصبانی کنی 687 00:34:59,313 --> 00:35:02,376 ‫اما دیگه ظرفیت ندارم که از دستت عصبانی بشم 688 00:35:02,476 --> 00:35:05,419 ‫فقط دوباره...ناامیدم کردی 689 00:35:16,291 --> 00:35:18,293 ‫اول تو اعتراف کن 690 00:35:18,974 --> 00:35:21,637 ‫یکی از کارایی رو که کردی برام بگو 691 00:35:21,737 --> 00:35:24,280 ‫با جزئیات 692 00:35:24,380 --> 00:35:26,162 ‫منم به کشتن ری‌ری اعتراف می‌کنم 693 00:35:29,625 --> 00:35:31,527 ‫از بریز شروع کن 694 00:35:40,437 --> 00:35:41,898 ‫من عاشق بریز بودم 695 00:35:43,880 --> 00:35:46,263 ‫واسم مثل برادر بود 696 00:35:46,363 --> 00:35:48,025 ‫خونوادم بود 697 00:35:50,648 --> 00:35:53,751 ‫اما سد راهم شد پسر، فهمیدی؟ ‫بنابراین باید شرش رو کم می‌کردم 698 00:35:53,851 --> 00:35:56,073 ‫اما بهش یه فرصت دادم 699 00:35:56,174 --> 00:35:58,516 ‫بهش گفتم نظرش رو عوض کنه ‫مجبورم کرد 700 00:36:00,418 --> 00:36:01,639 ‫گوش کن پسر 701 00:36:03,381 --> 00:36:05,203 ‫گفتم به من نگاه کن 702 00:36:05,303 --> 00:36:07,486 ‫برو گمشور اونور ‫ولم... 703 00:36:07,586 --> 00:36:10,008 ‫- به من نگاه کن! ‫- ولم کن! 704 00:36:10,108 --> 00:36:12,010 ‫بلند شو ‫بلند شو، بلند شو 705 00:36:14,553 --> 00:36:16,936 ‫مجبورم نکن پسر 706 00:36:19,238 --> 00:36:21,100 ‫اگه با همدیگه کار کنیم 707 00:36:21,200 --> 00:36:23,583 ‫می‌دونم می‌تونی مردی بشی که ‫دوست دارم بشی 708 00:36:31,571 --> 00:36:33,794 ‫گفت می‌کشتت؟ 709 00:36:33,894 --> 00:36:36,477 ‫لازم نبود بگه مامان 710 00:36:36,577 --> 00:36:38,599 ‫لازم نبود چیزی به زبون بیاره 711 00:36:38,699 --> 00:36:41,282 ‫توی چشماش دیدم 712 00:36:41,382 --> 00:36:42,924 ‫تری سیلور چی شد مامان؟ 713 00:36:43,024 --> 00:36:44,225 ‫گفتی می‌خوای یه کاری بکنی 714 00:36:44,305 --> 00:36:46,327 ‫سعیمو کردم ‫خواهر آنجلا اومده بود اینجا 715 00:36:46,427 --> 00:36:48,670 ‫بلانکا رودریگز بهش گفته که ‫همه‌چی تموم شده 716 00:36:50,351 --> 00:36:51,693 ‫جیمز آزاده 717 00:36:51,793 --> 00:36:54,176 ‫پس من باید برم زندان ‫و اگه تو بخوای 718 00:36:54,276 --> 00:36:55,577 ‫علیه جیمز کاری بکنی ‫بهت صدمه می‌زنه؟ 719 00:36:55,677 --> 00:36:57,699 ‫نه، اگه بخوام کاری علیه‌ش بکنم 720 00:36:57,799 --> 00:36:59,141 ‫بخاطر قتل لاکیشا ‫منو لو میده 721 00:36:59,241 --> 00:37:00,903 ‫توی چشمام زل زد و گفت 722 00:37:01,003 --> 00:37:03,385 ‫اگه کاری که میگه رو نکنم 723 00:37:03,485 --> 00:37:06,989 ‫خودش منو تحویل میده ‫یا شاید... 724 00:37:14,057 --> 00:37:16,159 ‫من جلوش رو می‌گیرم 725 00:37:16,259 --> 00:37:18,542 ‫مامان، چجوری می‌خوای جلوش رو بگیری؟ 726 00:37:19,302 --> 00:37:22,766 ‫امشب توی تروث جشن می‌گیره 727 00:37:22,866 --> 00:37:26,931 ‫برو بهش بگو که می‌خوای اعتراف کنی 728 00:37:27,031 --> 00:37:29,854 ‫تظاهر کن که داری میری ‫اما همونجا بمون 729 00:37:29,954 --> 00:37:32,537 ‫بعد صبر کن تا تموم چراغا رو خاموش کنه 730 00:37:32,637 --> 00:37:34,178 ‫و بره پایین 731 00:37:34,278 --> 00:37:36,341 ‫وقتی سوار آسانسور شد تا بره بارگیری انبار 732 00:37:36,441 --> 00:37:38,963 ‫بهم خبر بده 733 00:37:40,004 --> 00:37:42,147 ‫باشه ‫تو کجا منتظر می‌مونی؟ 734 00:37:42,247 --> 00:37:44,309 ‫توی ماشین 735 00:37:44,409 --> 00:37:46,652 ‫من کلیدای اسکلید رو پس گرفتم 736 00:37:48,293 --> 00:37:51,877 ‫روی صندلی عقب منتظر می‌مونم 737 00:37:51,977 --> 00:37:54,760 ‫و وقتی سوار شد تا بره خونه 738 00:37:58,344 --> 00:38:00,446 ‫تا اون موقع باید فرار کرده باشی 739 00:38:02,869 --> 00:38:04,451 ‫باشه، نمی‌مونم 740 00:38:11,438 --> 00:38:13,180 ‫عزیزم، واقعا متاسفم 741 00:38:15,482 --> 00:38:19,507 ‫اگه نمی‌خوای اینکارو بکنی تریک ‫باید همین حالا بگی 742 00:38:21,529 --> 00:38:23,671 ‫موضوع این نیست مامان ‫فقط... 743 00:38:26,895 --> 00:38:29,477 ‫مامان، نمی‌خوام تو بری زندان 744 00:38:33,782 --> 00:38:36,925 ‫نمیرم ‫فهمیدی؟ 745 00:38:37,025 --> 00:38:41,370 ‫اگه هوای همو داشته باشیم ‫اگه مراقب همدیگه باشیم 746 00:38:41,470 --> 00:38:43,372 ‫اگه قول بدیم که با همدیگه روراست باشیم، نمیرم 747 00:38:43,472 --> 00:38:47,136 ‫و جفتمون هم باید طبق نقشه عمل کنیم 748 00:38:47,236 --> 00:38:49,539 ‫می‌تونی اینکارو بکنی تریک؟ 749 00:38:49,639 --> 00:38:51,741 ‫همونجوری که من مراقبتم ‫تو هم مراقبم هستی؟ 750 00:38:52,922 --> 00:38:54,264 ‫آره مامان 751 00:38:56,286 --> 00:38:59,389 ‫آره مامان، قول میدم مراقبت باشم 752 00:38:59,489 --> 00:39:00,751 ‫قول میدم 753 00:39:03,494 --> 00:39:06,997 ‫فقط قول بده که نمیری زندان مامان ‫خواهش می‌کنم 754 00:39:07,098 --> 00:39:09,840 ‫عزیزم 755 00:39:09,941 --> 00:39:11,682 ‫گوش کن 756 00:39:11,783 --> 00:39:16,007 ‫من هیچ‌جا نمیرم، فهمیدی؟ 757 00:39:16,107 --> 00:39:17,849 ‫قول میدم 758 00:39:22,514 --> 00:39:24,576 ‫نه، تو که گفتی ترتیبش رو دادی 759 00:39:24,676 --> 00:39:26,538 ‫جواب نداد 760 00:39:26,638 --> 00:39:30,422 ‫اما یه نقشه‌ی دیگه دارم ‫تا واسه همیشه تمومش کنم 761 00:39:30,523 --> 00:39:33,466 ‫گوش کن ‫من می‌خوام طلاقمون رو نهایی کنم 762 00:39:33,566 --> 00:39:35,788 ‫اما اون برگه‌ها رو امضا نمی‌کنه 763 00:39:35,888 --> 00:39:38,511 ‫امشب توی کلابش یه جشن گرفته 764 00:39:38,611 --> 00:39:40,473 ‫توی منطقه‌ی میت‌پکینگ 765 00:39:40,573 --> 00:39:43,236 ‫همونجا گیرش می‌ندازم که ‫نتونه فرار کنه 766 00:39:43,336 --> 00:39:45,879 ‫بذار من برگه‌ها رو ببرم 767 00:39:45,979 --> 00:39:48,402 ‫اگه حالیش کنم که چی به چیه ‫امضاشون می‌کنه 768 00:39:48,502 --> 00:39:50,364 ‫نه نه 769 00:39:50,464 --> 00:39:52,466 ‫خودم باید اینکارو بکنم 770 00:39:55,029 --> 00:39:59,053 ‫گوش کن کیو ‫فقط منو برسون اونجا 771 00:39:59,153 --> 00:40:01,696 ‫خودم تنهایی میرم داخل 772 00:40:01,796 --> 00:40:04,659 ‫ازش می‌ترسم اما... 773 00:40:04,759 --> 00:40:07,482 ‫اگه تو پیشم باشی ‫دیگه نمی‌ترسم 774 00:40:08,203 --> 00:40:11,566 ‫تو بهم شهامت میدی ‫تا کارم رو بکنم 775 00:40:15,130 --> 00:40:17,132 ‫باشه، میام 776 00:40:20,976 --> 00:40:23,099 ‫بذار به اسکای زنگ بزنم و ‫بهش شب‌بخیر بگم 777 00:40:28,785 --> 00:40:30,527 ‫من یکم تنهات می‌ذارم 778 00:40:33,189 --> 00:40:35,372 ‫ من میرم یه آبی به صورتم بزنم 779 00:40:35,472 --> 00:40:37,094 ‫سلام اسکای ‫چطوری عزیزم؟ 780 00:40:37,194 --> 00:40:38,535 ‫ باباییم ‫ خوبی؟ 781 00:40:40,277 --> 00:40:43,741 ‫ چیکار می‌کنی؟ ‫ بازی می‌کنی؟ 782 00:40:43,841 --> 00:40:44,942 ‫ چی بازی می‌کنی عزیزم؟ 783 00:40:47,204 --> 00:40:48,706 784 00:41:01,420 --> 00:41:03,642 ‫وای تریک ‫چه خوشگل شدی 785 00:41:03,742 --> 00:41:05,364 ‫ممنون سویل 786 00:41:40,662 --> 00:41:42,924 ‫پسرم، اومدی ‫فکر نمی‌کردم بیای 787 00:41:43,024 --> 00:41:44,886 ‫معلومه که می‌اومدم 788 00:41:44,986 --> 00:41:48,450 ‫می‌خوام یکی از مهمترین شرکام رو ببینی ‫سایمون استرن 789 00:41:48,550 --> 00:41:49,891 ‫سایمون، این پسرم تریکه 790 00:41:49,992 --> 00:41:52,855 ‫خیلی خوش‌شانسی که پسر به این آقایی داری 791 00:41:52,955 --> 00:41:54,416 ‫من توی بارم 792 00:41:54,516 --> 00:41:56,018 ‫پسرم، آدمای مهم دیگه‌ای هم هستند که 793 00:41:56,118 --> 00:41:57,580 ‫می‌خوام باهاشون آشنا بشی ‫دنبالم بیا 794 00:42:00,843 --> 00:42:03,126 ‫رفقا، سلام ‫می‌خوام با پسرم آشنا بشید 795 00:42:05,248 --> 00:42:07,510 ‫ببخشید 796 00:42:07,610 --> 00:42:08,671 ‫تریک، چی شده رفیق؟ 797 00:42:10,854 --> 00:42:14,358 ‫بابا، واقعا مطمئنی که ‫می‌خوای خودمو تحویل بدم؟ 798 00:42:14,458 --> 00:42:16,200 ‫یکیمون باید خودشو تحویل بده ‫بعد از این جشن... 799 00:42:16,300 --> 00:42:17,921 ‫یه نگاه به دورت بنداز 800 00:42:18,021 --> 00:42:20,324 ‫فکر نمی‌کنی من اینکارو بکنم که، نه؟ 801 00:42:20,424 --> 00:42:21,886 ‫اما اشکالی نداره ‫گوش کن 802 00:42:21,986 --> 00:42:23,047 ‫من هوات رو دارم 803 00:42:23,147 --> 00:42:24,889 ‫توی تموم مراحلش همراهتم 804 00:42:24,989 --> 00:42:26,370 ‫یالا پسر ‫می‌خوام شهردار رو ببینی 805 00:42:26,471 --> 00:42:27,972 ‫باشه؟ ‫زودباش 806 00:42:35,596 --> 00:42:37,596 [ تامی ] [ کارت دارم، جای قبلی ] 807 00:42:44,530 --> 00:42:46,091 ‫مدام داشتی می‌گفتی که ‫می‌خوای گوست رو بکشی 808 00:42:46,172 --> 00:42:48,314 ‫حالا جا زدی؟ ‫می‌دونستم عرزه نداری همچین کاری بکنی 809 00:42:48,414 --> 00:42:49,635 ‫نه نه ‫درست گوش کن 810 00:42:49,735 --> 00:42:52,518 ‫دری سازمان منو تعطیل کرد 811 00:42:52,618 --> 00:42:54,280 ‫فکر کردی وقتی خبردار بشه که ‫گوست قتل جیسون رو انداخته گردنش 812 00:42:54,380 --> 00:42:56,002 ‫چیکار می‌کنه؟ 813 00:42:56,102 --> 00:42:58,405 ‫همون کاری که تو خیلی وقت پیش ‫باید می‌کردی 814 00:42:58,505 --> 00:42:59,806 ‫تو تموم جریان گوست رو نمی‌دونی 815 00:42:59,906 --> 00:43:01,448 ‫همونجوری که من تموم جریان ترسی رو نمی‌دونستم 816 00:43:01,548 --> 00:43:03,330 ‫بعد از اینکه ترسی رو کشتم 817 00:43:03,430 --> 00:43:05,132 ‫فهمیدم حقیقت خیلی پیچیده‌تر از چیزی بوده ‫که فکرش رو می‌کردم 818 00:43:05,232 --> 00:43:07,214 ‫درک می‌کنی؟ 819 00:43:07,314 --> 00:43:09,396 ‫چون الان هرروز دارم عذاب می‌کشم 820 00:43:10,357 --> 00:43:11,979 ‫نه درک نمی‌کنم 821 00:43:12,079 --> 00:43:13,381 ‫منظورت چیه عمو تامی؟ 822 00:43:13,481 --> 00:43:15,143 ‫دری می‌خواد از شهر فرار کنه 823 00:43:15,243 --> 00:43:16,704 ‫اما واسه کشتن بابات دلیل داره 824 00:43:16,804 --> 00:43:17,945 ‫بنابراین همین امشب دست به کار میشه 825 00:43:18,046 --> 00:43:19,467 ‫احتمالا همونجایی که تو الان ازش اومدی 826 00:43:19,567 --> 00:43:21,669 ‫زود باش تریک ‫سوار شو 827 00:43:21,770 --> 00:43:24,392 ‫باید کمک کنی واسه دری تله بذاریم 828 00:43:24,492 --> 00:43:26,595 ‫من به گوست کمک نمی‌کنم ‫تو هم نباید بکنی 829 00:43:26,695 --> 00:43:31,240 ‫تریک، تو باید دنبالم باشی 830 00:43:31,340 --> 00:43:32,441 ‫بعد از امشب 831 00:43:32,541 --> 00:43:33,682 ‫تموم خیانتایی که کردی 832 00:43:33,782 --> 00:43:35,765 ‫همش بخشیده میشه 833 00:43:35,865 --> 00:43:37,767 ‫می‌تونیم دوباره یه خونواده بشیم 834 00:43:41,991 --> 00:43:44,774 ‫اگه دری می‌خواد گوست رو بکشه 835 00:43:44,874 --> 00:43:46,576 ‫من دخالت نمی‌کنم 836 00:44:52,627 --> 00:44:54,929 ‫ - الو ‫- هی وینسنت، تریکم 837 00:44:55,029 --> 00:44:56,891 ‫ چرا بهم زنگ زدی توله‌سگ؟ 838 00:44:56,991 --> 00:44:58,733 ‫هنوز دنبال تامی می‌گردی؟ 839 00:44:58,833 --> 00:45:01,776 ‫ پس حالا می‌خوای بهم کمک کنی 840 00:45:01,877 --> 00:45:03,859 ‫آره، می‌دونم کجاست و قراره کجا بره 841 00:45:03,959 --> 00:45:06,141 ‫ گوش می‌کنم 842 00:45:06,241 --> 00:45:08,023 ‫آدرسش چیه؟ 843 00:45:08,123 --> 00:45:10,426 ‫گفتی همینجاست 844 00:45:10,526 --> 00:45:12,748 ‫آدرس لازم نداری 845 00:45:12,848 --> 00:45:14,670 ‫همین گوشه کنارا نگه دار 846 00:45:17,253 --> 00:45:19,355 ‫باشه 847 00:45:57,976 --> 00:45:59,558 ‫اینجا بزن کنار 848 00:45:59,658 --> 00:46:01,841 ‫- می‌تونم برسونمت ‫- نه، نمی‌خواد 849 00:46:01,941 --> 00:46:04,563 ‫من یه راه نزدیکتر بلدم 850 00:46:20,200 --> 00:46:21,742 ‫منتظرم بمون، باشه؟ 851 00:46:21,842 --> 00:46:23,304 ‫من همینجام 852 00:47:56,241 --> 00:48:01,241 [ به تریک ] [ من رسیدم، تا دیروقت بیرون نمون ] 853 00:48:11,765 --> 00:48:13,765 [ به مامان ] [ زود میام خونه مامان ] 854 00:48:17,766 --> 00:48:19,388 ‫چرا فکر همه‌جاش رو نمی‌کنی فسقلی؟ 855 00:48:19,488 --> 00:48:22,431 ‫یعنی چی؟! ‫کنان؟ 856 00:48:22,531 --> 00:48:24,393 ‫آره خودمم ‫و تو می‌خوای بذاری یه زن کارای کثیفت رو انجام بده 857 00:48:24,493 --> 00:48:26,275 ‫فکر می‌کردم بهتر از اینا بهت آموزش دادم 858 00:48:26,375 --> 00:48:28,457 ‫نه رفیق، تو متوجه نیستی 859 00:48:30,740 --> 00:48:32,742 ‫گرچه اخیرا منو خیلی سرافراز کردی بچه 860 00:48:33,943 --> 00:48:37,287 ‫وای پسر، کار مشتی با تامی کردی 861 00:48:37,387 --> 00:48:39,369 ‫اون ایتالیایی‌ها نفله‌ش می‌کنن 862 00:48:39,469 --> 00:48:41,731 ‫نه، من نمی‌خواستم اینکارو باهاش بکنم 863 00:48:41,831 --> 00:48:44,074 ‫اشکالی نداره ‫منم به کسی نمیگم 864 00:48:45,555 --> 00:48:47,417 ‫فقط نمی‌خوام مامانم صدمه ببینه 865 00:48:47,518 --> 00:48:50,421 ‫فکر کردی وقتی مامانت اسلحه بکشه ‫گوست چیکارش می‌کنه؟ 866 00:48:50,521 --> 00:48:53,184 ‫مامانت اسلحه بکشه، گوست هم می‌کشه ‫تموم 867 00:48:53,284 --> 00:48:55,286 ‫منم بکشم همینطوره 868 00:48:56,487 --> 00:48:58,629 ‫اما فکرشم نمی‌کنه که تو ‫همچین کاری بکنی 869 00:48:58,730 --> 00:49:00,732 ‫همونجوری که من فکرش رو نمی‌کردم 870 00:49:02,013 --> 00:49:04,195 ‫شرمندم کی 871 00:49:04,295 --> 00:49:06,298 ‫کاش می‌تونستم جبران کنم 872 00:49:07,699 --> 00:49:10,963 ‫وقتی با قانون خیابون زندگی می‌کنی ‫با قانون خیابون هم می‌میری پسر 873 00:49:11,063 --> 00:49:13,385 ‫حداقل تونستم چندتا اون عوضیا رو هم ‫دنبال خودم ببرم 874 00:49:14,346 --> 00:49:17,009 ‫- دیوونه‌ای ‫- بار اولی که دیدمت، بچه بودی 875 00:49:17,109 --> 00:49:20,092 ‫بلایی که سر من آوردند، کار مامانت بود ‫شایدم کار درستی کرد 876 00:49:20,192 --> 00:49:21,974 ‫اما تو باید مردونه عمل کنی 877 00:49:22,074 --> 00:49:23,536 ‫اگه مامانت گیر بیفته چی؟ 878 00:49:23,636 --> 00:49:25,698 ‫چه بلایی سر مادربزرگت میاد؟ ‫سر خواهر کوچولوت؟ 879 00:49:25,798 --> 00:49:28,001 ‫اون گیر نمی‌افته رفیق ‫خیلی باهوشه 880 00:49:28,762 --> 00:49:31,264 ‫فقط یه راه واسه مطمئن شدن هست 881 00:49:31,364 --> 00:49:33,146 ‫نشستی اینجا جقتو می‌زنی 882 00:49:33,246 --> 00:49:35,709 ‫انگار چیزی واسه تصمیم‌گیری هست ‫اما نمی‌دونی که تصمیم گرفته شده 883 00:49:35,809 --> 00:49:37,991 ‫همیشه قرار بود اینجوری بشه 884 00:49:38,092 --> 00:49:41,015 ‫خودت می‌دونی ‫فقط باید قبولش کنی 885 00:49:42,897 --> 00:49:46,521 ‫فقط به من مدیون نیستی پسر ‫به خودتم مدیونی 886 00:50:13,209 --> 00:50:15,271 ‫یالا، یالا 887 00:50:26,784 --> 00:50:28,205 ‫رادنور یه پیام درمورد پلیسا برام فرستاد 888 00:50:28,305 --> 00:50:30,488 ‫واسه همین برگشتم به کالیستر 889 00:50:30,588 --> 00:50:32,530 ‫مجبور شدم اسلحه رو توی تروث قایم کنم 890 00:51:09,749 --> 00:51:11,171 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 891 00:51:13,193 --> 00:51:14,615 ‫همه‌چی مرتبه؟ 892 00:51:14,715 --> 00:51:15,776 ‫فقط داشتم درمورد 893 00:51:15,876 --> 00:51:17,418 ‫چیزایی که گفتی فکر می‌کردم 894 00:51:17,518 --> 00:51:18,859 ‫درمورد اینکه 895 00:51:18,959 --> 00:51:21,302 ‫توی تموم مراحلش همراهمی 896 00:51:21,402 --> 00:51:24,425 ‫- بهت قول میدم ‫- قول میدی 897 00:51:24,525 --> 00:51:26,908 ‫هیچوقت بهم نگفتی توی بچگیت ‫چیکار می‌کردی 898 00:51:27,008 --> 00:51:28,950 ‫درمورد شان و مردنش هم بهم دروغ گفتی 899 00:51:29,050 --> 00:51:30,552 ‫بهت حقیقت رو گفتم 900 00:51:30,652 --> 00:51:32,073 ‫کنان درمورد کشتن پسرش ‫بهت دروغ گفت 901 00:51:32,173 --> 00:51:34,236 ‫نه، جوکباکس بهم گفت ‫تو هیچی نگفتی 902 00:51:36,338 --> 00:51:38,921 ‫کنان منو دوست داشت رفیق ‫هیچوقت بهم صدمه نمی‌زد 903 00:51:39,021 --> 00:51:40,562 ‫پسر، زده به سرت؟ 904 00:51:40,663 --> 00:51:43,125 ‫اولا اینکه من پدرتم ‫من دوستت دارم 905 00:51:43,225 --> 00:51:45,007 ‫همونقدر که مطمئنم تو الان جلوی من وایسادی 906 00:51:45,107 --> 00:51:46,569 ‫مطمئنم که کنان هم که گلوله تو مغزت خالی می‌کرد 907 00:51:46,669 --> 00:51:48,491 ‫نه، اشتباه می‌کنی ‫اون می‌تونست منو بکشه 908 00:51:48,591 --> 00:51:50,893 ‫می‌دونست بخاطر خونواده بهش خیانت کردم ‫اما منو زنده گذاشت 909 00:51:50,994 --> 00:51:53,416 ‫گوش کن، تو قاطی کردی پسر ‫من درک می‌کنم 910 00:51:53,516 --> 00:51:56,179 ‫بذار درموردش حرف بزنیم ‫می‌تونیم بریم سفر 911 00:51:56,279 --> 00:51:57,861 ‫می‌تونی همراهم واسه کمپین بیای 912 00:51:57,961 --> 00:51:59,102 ‫می‌تونیم واسه مدرسه بهت اعتبار بدیم 913 00:51:59,202 --> 00:52:00,824 ‫مثل یه کارآموزی 914 00:52:04,007 --> 00:52:06,590 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 915 00:52:06,690 --> 00:52:10,234 ‫تو...تو می‌خوای مامان رو بخاطر لاکیشا تحویل بدی 916 00:52:10,334 --> 00:52:11,916 ‫می‌خوای منو بخاطر ری‌ری تحویل بدی 917 00:52:13,498 --> 00:52:14,839 ‫خودت کِی قراره بابت کارایی که کردی 918 00:52:14,939 --> 00:52:17,922 ‫تقاص پس بدی بابا؟ 919 00:52:18,022 --> 00:52:19,724 ‫مامانت این حرفا رو تو کله‌ت کرده 920 00:52:19,824 --> 00:52:21,566 ‫مامانت ذهنت رو ریخته بهم 921 00:52:21,666 --> 00:52:22,928 ‫تو رو فرستاده اینجا ‫تا منو بکشی 922 00:52:23,028 --> 00:52:25,130 ‫نه، ربطی به مادرم نداره 923 00:52:25,230 --> 00:52:26,852 ‫این کار خودمه 924 00:52:26,952 --> 00:52:29,735 ‫تا الان، هنوزم نمی‌بینی که من چجور آدمیم 925 00:52:31,797 --> 00:52:33,579 ‫من شبیه توئم بابا 926 00:52:35,281 --> 00:52:36,342 ‫من سعی کردم بهت یه فرصت بدم 927 00:52:36,442 --> 00:52:37,503 ‫همونجوری که تو به بریز فرصت دادی 928 00:52:37,603 --> 00:52:40,947 ‫اما تو سد راهمی 929 00:52:41,047 --> 00:52:42,469 ‫سد راه آینده‌ی منی ‫همونجوری که خودت گفتی 930 00:52:42,569 --> 00:52:44,030 ‫بریز سد راه آینده‌ی تو بود 931 00:52:44,130 --> 00:52:45,312 ‫مگه همینو نگفتی؟ 932 00:52:47,374 --> 00:52:49,596 ‫سد راه آیندت بود، مگه نه؟ 933 00:52:49,696 --> 00:52:52,079 ‫- اسلحه رو بذار زمین ‫- نه 934 00:52:52,179 --> 00:52:54,722 ‫تریک، اگه اینکارو بکنی 935 00:52:54,822 --> 00:52:57,264 ‫دیگه راه برگشتی نداری 936 00:52:58,225 --> 00:52:59,967 ‫من حاضرم هرکاری بکنم ‫تا برگردم به گذشته 937 00:53:01,989 --> 00:53:05,133 ‫که برگردم به زمانی که ‫هنوز بخاطر آنجلا ترکمون نکرده بودی 938 00:53:08,156 --> 00:53:09,457 ‫اما نمی‌تونم 939 00:53:12,000 --> 00:53:13,342 ‫دیگه دیر شده 940 00:53:14,963 --> 00:53:17,746 ‫هی، اسلحه رو بده بهم 941 00:53:17,846 --> 00:53:19,188 ‫نمی‌تونم 942 00:53:19,288 --> 00:53:20,549 ‫نمی‌تونم برگردم 943 00:53:20,649 --> 00:53:22,551 ‫هی هی، پسر ‫هی هی 944 00:53:22,651 --> 00:53:25,074 ‫دوستت دارم، فهمیدی؟ 945 00:53:34,824 --> 00:53:37,808 ‫نه! 946 00:53:37,908 --> 00:53:41,932 ‫لعنتی! 947 00:53:42,032 --> 00:53:43,534 ‫تریک، چیکار کردی؟ 948 00:53:43,634 --> 00:53:45,736 ‫گوش کن، من باید می‌کشتمش مامان ‫من باید می‌کشتمش 949 00:53:45,836 --> 00:53:47,498 ‫- چیکار کردی؟ ‫- من باید می‌کشتمش 950 00:53:47,598 --> 00:53:49,941 ‫اسلحه رو بده بهم ‫به بقیه میگم که من کشتمش 951 00:53:50,041 --> 00:53:51,783 ‫نه نه، گوش کن ‫دری داره میاد اینجا 952 00:53:51,883 --> 00:53:53,064 ‫تا گوست رو بکشه ‫اسلحه مال اونه 953 00:53:53,164 --> 00:53:55,106 ‫می‌تونیم بگیم اون کشتش 954 00:53:56,888 --> 00:53:58,710 ‫- خیلی‌خب، زودباش ‫- وایسا 955 00:53:58,810 --> 00:54:00,672 ‫اسلحه رو ببر بندازش بیرون، باشه؟ 956 00:54:00,772 --> 00:54:02,794 ‫من می‌دونم باید چیکار کنم 957 00:54:02,894 --> 00:54:06,038 ‫مامان، ما مراقب همدیگه‌ایم ‫مگه نه؟ 958 00:54:07,820 --> 00:54:09,922 ‫- مگه نه؟ ‫- آره 959 00:54:13,346 --> 00:54:14,807 ‫زود خوب میشی 960 00:54:20,153 --> 00:54:22,335 ‫ولش کن 961 00:54:22,435 --> 00:54:23,937 ‫مشکلی پیش نمیاد 962 00:54:24,037 --> 00:54:25,579 ‫- خیلی‌خب، نفس بکش ‫- باشه 963 00:54:25,679 --> 00:54:26,600 ‫ از بدتر از اینا هم جون سالم بدر بردی 964 00:54:26,680 --> 00:54:28,061 ‫فهمیدی؟ 965 00:54:31,165 --> 00:54:32,987 ‫ گوست، نرو 966 00:54:33,087 --> 00:54:35,469 ‫ نه، گوست ‫ نرو! 967 00:54:35,569 --> 00:54:37,391 ‫ منو تنها نذار 968 00:54:41,576 --> 00:54:42,437 ‫ گوست! 969 00:54:42,537 --> 00:54:44,599 ‫نه 970 00:55:16,653 --> 00:55:17,634 ‫ولش کن 971 00:56:07,988 --> 00:56:09,209 ‫تاشا، چی شد؟ 972 00:56:09,310 --> 00:56:10,891 ‫- صدای شلیک اومد ‫- من رفتم داخل... 973 00:56:10,991 --> 00:56:12,693 ‫رفتم باهاش حرف بزنم ‫همونجوری که بهت گفتم 974 00:56:12,793 --> 00:56:14,415 ‫اما مُرده بود 975 00:56:14,515 --> 00:56:16,177 ‫لعنتی 976 00:56:16,277 --> 00:56:18,279 ‫خیلی‌خب، بریم 977 00:56:19,040 --> 00:56:20,662 ‫لعنتی 978 00:56:23,324 --> 00:56:24,185 ‫چی شده؟ 979 00:56:44,948 --> 00:56:47,370 ‫ برید عقب لطفا ‫ بذارید کارشون رو بکنند 980 00:56:49,633 --> 00:56:52,135 ‫ببخشید، ببخشید ‫من تریک سنت‌پاتریکم 981 00:56:52,235 --> 00:56:53,857 ‫اینجا کلاب پدرمه ‫چی شده؟ 982 00:56:53,957 --> 00:56:55,539 ‫گفتی تریک؟ ‫بذار کاراگاه رو بیارم 983 00:56:55,639 --> 00:56:57,621 ‫کاراگاه؟ واسه چی؟ ‫بابام کجاست؟ 984 00:56:57,721 --> 00:56:58,943 ‫- بذار کاراگاه آرچر رو بیارم ‫- بابام کجاست؟ 985 00:56:59,043 --> 00:57:01,185 ‫چی شده؟ ‫می‌خوام بابام رو ببینم! 986 00:57:01,285 --> 00:57:02,987 ‫- خونسرد باش ‫- می‌خوام بابام رو ببینم 987 00:57:03,087 --> 00:57:04,989 ‫ولم کن! ‫می‌خوام بابام رو ببینم 988 00:57:05,089 --> 00:57:07,672 ‫خواهش می‌کنم ‫می‌خوام بابام رو ببینم 989 00:57:07,772 --> 00:57:10,595 ‫می‌خوام بابام رو ببینم! ‫می‌خوام بابام رو ببینم! 990 00:57:10,695 --> 00:57:13,118 ‫ولم کن! ‫می‌خوام بابام رو ببینم! 991 00:57:27,954 --> 00:57:29,956 ‫وای 992 00:57:34,561 --> 00:57:36,022 ‫لباسات؟ 993 00:57:36,122 --> 00:57:38,124 ‫نابود شدند ‫سوزوندمشون 994 00:57:39,846 --> 00:57:41,848 ‫همونجوری که بار اول بهم یاد دادی 995 00:57:46,373 --> 00:57:48,375 ‫اسلحه کجاست؟ ‫چیکارش کردی؟ 996 00:57:51,018 --> 00:57:53,020 ‫ترتیبش رو دادم 997 00:58:18,888 --> 00:58:21,030 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 998 00:58:21,130 --> 00:58:23,673 ‫بهم زنگ زدند ‫ظاهرا دفترت خالی شده 999 00:58:23,773 --> 00:58:26,396 ‫شنیدم یه کیفرخواست برات تنظیم کردند 1000 00:58:26,496 --> 00:58:27,677 ‫انگار ناجوره 1001 00:58:27,777 --> 00:58:29,639 ‫گاییدمت ساکس 1002 00:58:29,740 --> 00:58:32,202 ‫گاییدن رو بذار واسه دوستای جدیدت توی زندان جیکوب 1003 00:58:38,429 --> 00:58:42,333 ‫هی، چجوری تونستی کارم رو پس بگیری؟ 1004 00:58:42,433 --> 00:58:44,976 ‫دسترسی مستقیم به دادستان کل دارم 1005 00:58:45,076 --> 00:58:47,378 ‫و حالا یه دوست هم توی ناحیه‌ی شرقی دارم 1006 00:58:47,478 --> 00:58:50,061 ‫وقتی زنگ می‌زنم ‫بهتره زیاد معطل نشم 1007 00:58:50,161 --> 00:58:52,784 ‫یه پیشنهاد بهتر میدم ‫قیافه‌ای که الان جیکوب وارنر داشت 1008 00:58:52,884 --> 00:58:54,666 ‫ارزشش رو داره که هروقت خواستم ازدواج کنم 1009 00:58:54,766 --> 00:58:56,868 ‫شب عروسیم زنم رو بدم بهت ‫[ نوعی رسم افسانه‌ای که پادشاه می‌تونه شب عروسی با عروس بخوابه ] 1010 00:58:56,969 --> 00:58:58,951 ‫یادم نمیره 1011 00:58:59,051 --> 00:59:01,273 ‫جدی میگی؟ 1012 00:59:01,373 --> 00:59:02,675 ‫شوخی کردم رفیق 1013 00:59:02,775 --> 00:59:03,956 ‫می‌بینمت کوپر 1014 00:59:04,056 --> 00:59:06,058 ‫جان! 1015 00:59:10,503 --> 00:59:12,505 ‫بابایی اومده حرومزاده‌ها 1016 00:59:13,426 --> 00:59:15,328 ‫آخیش 1017 00:59:15,428 --> 00:59:18,972 ‫یه هدیه‌ی کوچیک هم واسه ‫خانوم استل گرین هست 1018 00:59:19,072 --> 00:59:23,157 ‫اجاره خونه‌ی شما به مدت یکسال ‫پرداخت میشه 1019 00:59:23,917 --> 00:59:25,779 ‫همین؟ 1020 00:59:25,879 --> 00:59:28,943 ‫خب بیشتر املاک ‫سه قسم شدند 1021 00:59:29,043 --> 00:59:31,305 ‫- من، یاسمین و تریک ‫- راستش رو بخواید 1022 00:59:31,405 --> 00:59:33,588 ‫یاسمین، تریک و رینا 1023 00:59:33,688 --> 00:59:35,910 ‫سهم رینا به تریک می‌رسه 1024 00:59:36,010 --> 00:59:39,394 ‫در حقیقت 2/3 به تریک ‫و 1/3 به یاس 1025 00:59:39,494 --> 00:59:41,957 ‫اموال، سهام کلاب‌ها 1026 00:59:42,057 --> 00:59:43,799 ‫من‌جمله تروث 1027 00:59:43,899 --> 00:59:45,520 ‫و کلکسیون ساعت‌ها به تریک می‌رسه 1028 00:59:45,621 --> 00:59:48,604 ‫شما...چیزی به ارث نبردید 1029 00:59:55,831 --> 00:59:58,334 ‫- هیچی؟ ‫- متاسفم خانوم گرین 1030 00:59:58,434 --> 01:00:00,817 ‫جیمز اینجوری خواسته 1031 01:00:00,917 --> 01:00:03,900 ‫متاسفانه شما به بیمه ‫سهام یا اوراق بهادار دسترسی ندارید 1032 01:00:04,000 --> 01:00:06,543 ‫تمام پورتفوی 1033 01:00:06,643 --> 01:00:07,944 ‫به بچه‌ها می‌رسه 1034 01:00:09,326 --> 01:00:11,548 ‫مامان، نگرانش نباش 1035 01:00:11,648 --> 01:00:14,071 ‫من مراقبتم 1036 01:00:14,171 --> 01:00:16,594 ‫راستش تریک ‫باید بگم که 1037 01:00:16,694 --> 01:00:18,436 ‫این لحظه چیزی بهت نمی‌رسه 1038 01:00:18,536 --> 01:00:20,918 ‫تمامی پول‌ها در صندوق می‌مونن 1039 01:00:21,018 --> 01:00:24,022 ‫تا چهارسال دانشگاه بری ‫و مدرک بگیری 1040 01:00:24,822 --> 01:00:27,926 ‫- چی؟ ‫- با حداقل معدل 3.5 از 5 1041 01:00:28,026 --> 01:00:29,608 ‫بعد از اون، سد باز میشه 1042 01:00:29,708 --> 01:00:32,891 ‫اما تا وقتی به این شکل ‫فارغ‌التحصیل نشدی 1043 01:00:32,991 --> 01:00:35,174 ‫باید...بذار ببینم 1044 01:00:35,274 --> 01:00:36,455 ‫آره، یه قرون هم گیرت نمیاد 1045 01:00:45,805 --> 01:00:48,468 ‫مُرده، اما هنوزم می‌خواد زندگیم رو کنترل کنه 1046 01:00:48,568 --> 01:00:50,390 ‫چه انتظاری داشتی؟ 1047 01:00:50,490 --> 01:00:52,672 ‫من واسه اون مرد ‫همه‌کار کردم 1048 01:00:52,772 --> 01:00:54,194 ‫سه تا بچه بهش دادم 1049 01:00:54,294 --> 01:00:56,897 ‫وقتی رفت زندان پاش نشستم ‫حالا هیچی؟ 1050 01:00:58,138 --> 01:01:00,140 ‫حالا که پول نداریم ‫چیکار کنیم؟ 1051 01:01:01,582 --> 01:01:03,444 ‫یه فکری می‌کنم مامان ‫مثل همیشه 1052 01:01:03,544 --> 01:01:04,485 ‫خانوم گرین 1053 01:01:05,706 --> 01:01:07,848 ‫می‌ذاری به عزاداریمون برسیم؟ 1054 01:01:07,949 --> 01:01:10,531 ‫حتما ‫بعد از اینکه جواب چندتا سوال رو 1055 01:01:10,631 --> 01:01:13,174 ‫توی ساختمون فدرال دادید 1056 01:01:13,274 --> 01:01:14,696 ‫بریم؟ 1057 01:01:20,362 --> 01:01:22,304 ‫گوش کن ‫من و جیمز با هم درگیر بودیم 1058 01:01:22,404 --> 01:01:24,426 ‫اما بازم پدر بچه‌هام بود 1059 01:01:24,526 --> 01:01:26,188 ‫بچه‌ها بدجوری صدمه دیدند 1060 01:01:29,291 --> 01:01:31,614 ‫واقعا نمی‌دونم الان باید چه احساسی داشته باشم 1061 01:01:33,175 --> 01:01:35,178 ‫کرح شدم 1062 01:01:35,858 --> 01:01:37,400 ‫می‌دونی، خواهر کوچولوم... 1063 01:01:37,500 --> 01:01:40,864 ‫نمی‌دونم چقدر از بابام... ‫یا رینا یادش میاد 1064 01:01:41,825 --> 01:01:44,688 ‫کسی مد نظرت هست که ‫می‌خواسته بابات رو بکشه؟ 1065 01:01:44,788 --> 01:01:47,251 ‫چی؟ ‫ادمای زیادی می‌خواستن سر به تنش نباشه بلانکا 1066 01:01:47,351 --> 01:01:48,772 ‫خودت که می‌دونی 1067 01:01:48,872 --> 01:01:51,055 ‫اما تنها کسی که می‌تونست بکشتش 1068 01:01:51,155 --> 01:01:52,897 ‫آندره کولمنه 1069 01:01:52,997 --> 01:01:54,578 ‫اون می‌خواست بابام رو بکشه 1070 01:01:54,678 --> 01:01:56,500 ‫عمو تامی گفت که می‌خواد بره جلوش رو بگیره 1071 01:01:56,600 --> 01:01:59,203 ‫اما ظاهرا دیر رسیده 1072 01:02:00,925 --> 01:02:02,467 ‫باورش سخته که آندره کولمن 1073 01:02:02,567 --> 01:02:03,748 ‫بخواد گوست رو بکشه 1074 01:02:03,848 --> 01:02:06,511 ‫ریسکش زیاد بوده 1075 01:02:06,611 --> 01:02:08,874 ‫آندره نمی‌ذاره ترس یا منطق 1076 01:02:08,974 --> 01:02:11,196 ‫جلوی کارش رو بگیره ‫هرکاری بخواد رو می‌کنه 1077 01:02:11,296 --> 01:02:14,219 ‫اینو راست میگی 1078 01:02:14,900 --> 01:02:17,803 ‫خیلی برات خوب میشه که ‫آندره قاتل باشه 1079 01:02:17,903 --> 01:02:19,905 ‫اما من انگیزش رو نمی‌فهمم 1080 01:02:21,027 --> 01:02:23,049 ‫انگیزه‌ی تو رو می‌فهمم 1081 01:02:23,149 --> 01:02:25,371 ‫- من؟ ‫- کمپین شوهرت برای معاونت 1082 01:02:25,471 --> 01:02:29,295 ‫باعث میشد درمورد تو و خونوادت ‫بیشتر تحقیق بشه 1083 01:02:29,396 --> 01:02:31,938 ‫می‌دونم که می‌خواستی جیمز رو ‫بخاطر قتل تری سیلور بازداشت کنیم 1084 01:02:32,038 --> 01:02:33,780 ‫بایدم می‌کردی 1085 01:02:33,880 --> 01:02:36,884 ‫اگه کرده بودی ‫الان جیمز زنده بود 1086 01:02:37,684 --> 01:02:40,467 ‫اما بیشتر از اون ‫فکر می‌کنم می‌خواستی که ما 1087 01:02:40,567 --> 01:02:43,991 ‫بخاطر قتل ریموند جونز ‫درمورد پسرت تحقیق نکنیم 1088 01:02:44,091 --> 01:02:46,834 ‫خون تریک توی خونه‌ی اون بوده 1089 01:02:46,934 --> 01:02:50,038 ‫آندره کولمن بهم گفت ‫تریک دنبال آدرس جونز بوده 1090 01:02:50,138 --> 01:02:54,242 ‫اینم گفت که موقع کشته شدن جونز ‫کنان استارک توی واشنگتن بوده 1091 01:02:54,342 --> 01:02:56,284 ‫توی نیویورک نبوده ‫و روی یه پلیس نیویورکی 1092 01:02:56,384 --> 01:02:58,246 ‫ماشه رو نچکونده 1093 01:02:58,346 --> 01:03:00,008 ‫آندره دلایل زیادی داشت که ‫درمورد تریک دروغ بگه 1094 01:03:00,108 --> 01:03:03,172 ‫شاید ‫اما تو هم داری 1095 01:03:03,272 --> 01:03:06,135 ‫خون توی خونه تازه بود 1096 01:03:06,235 --> 01:03:09,618 ‫جیمز بهترین گزینه بود ‫و می‌خواستی قتل جونز رو بندازی گردنش 1097 01:03:09,719 --> 01:03:11,140 ‫فقط وقتی میشه چنین کاری کرد 1098 01:03:11,240 --> 01:03:13,242 ‫که خودش زنده نباشه و بگه داری دروغ میگی 1099 01:03:15,124 --> 01:03:17,127 ‫داستانم حقیقت داره 1100 01:03:18,608 --> 01:03:20,830 ‫تقصیر من نیست که تو خوشت نمیاد 1101 01:03:20,931 --> 01:03:25,155 ‫من از این خوشم نمیاد که ‫داری وقت منو تلف می‌کنی 1102 01:03:25,255 --> 01:03:28,759 ‫درحالی که می‌دونیم ‫یا تو یا تریک ماشه رو چکوندید 1103 01:03:31,021 --> 01:03:33,364 ‫بنابراین فکر می‌کنم باید دری رو دستگیر کنی 1104 01:03:33,464 --> 01:03:35,526 ‫و بذاری من و مادرم بریم 1105 01:03:37,388 --> 01:03:39,390 ‫می‌دونی، یه مشکل کوچولو داریم 1106 01:03:40,511 --> 01:03:44,095 ‫تو توی صحنه‌ی جرم بودی تریک ‫همونجا بودی 1107 01:03:44,195 --> 01:03:47,459 ‫گفتم که من رفتم جشن ‫بعد رفتم دیدن عمو تامی 1108 01:03:47,559 --> 01:03:50,582 ‫وقتی برگشتم 1109 01:03:50,682 --> 01:03:52,424 ‫بابام دیگه... 1110 01:03:54,486 --> 01:03:56,028 ‫- عجب ‫- اون دیگه... 1111 01:03:56,128 --> 01:03:57,670 ‫قانع کننده‌ست 1112 01:03:57,770 --> 01:04:01,114 ‫انداختن قتل گردن دری هم همینطور 1113 01:04:01,214 --> 01:04:05,198 ‫نمی‌دونم تریک ‫می‌دونی، من باورم نمیشه، باور نمی‌کنم 1114 01:04:05,298 --> 01:04:07,721 ‫فکر می‌کنم بیشتر چیزایی که میگی ‫خبر داری 1115 01:04:07,821 --> 01:04:11,004 ‫فکر می‌کنم می‌دونی که ‫کی بابات رو کشته 1116 01:04:11,104 --> 01:04:14,167 ‫و فکر می‌کنم اون شخص الان توی این ساختمونه 1117 01:04:14,268 --> 01:04:16,370 ‫شاید پایین راهرو ‫شایدم توی همین اتاق 1118 01:04:16,470 --> 01:04:18,892 ‫حق با توئه! 1119 01:04:25,880 --> 01:04:27,942 ‫میشه یکم آب برام بیاری؟ 1120 01:04:28,042 --> 01:04:29,584 ‫تریک، به عنوان مدافع کودکت 1121 01:04:29,684 --> 01:04:30,945 ‫نمی‌تونم با یه وکیل تنهات بذارم 1122 01:04:31,045 --> 01:04:32,467 ‫گوش کن، من تشنمه ‫خیلی تشنمه 1123 01:04:32,567 --> 01:04:34,269 ‫و حرف زدن درموردش برام راحت نیست 1124 01:04:34,369 --> 01:04:36,371 ‫خواهش می‌کنم ‫میشه یکم آب برام بیاری؟ 1125 01:04:37,733 --> 01:04:39,274 ‫اگه خواست رسما اظهاریه بده 1126 01:04:39,374 --> 01:04:41,116 ‫خودم میام دنبالت 1127 01:04:41,216 --> 01:04:44,760 ‫حرفایی که می‌زنه محرمانه‌ست ‫من زود برمی‌گردم 1128 01:04:52,989 --> 01:04:54,931 ‫گوش کن تریک ‫اگه کار مامانت بوده... 1129 01:04:55,031 --> 01:04:56,413 ‫من دیدمت 1130 01:04:59,556 --> 01:05:02,299 ‫- چی؟ ‫- توی تروث دیدمت 1131 01:05:02,399 --> 01:05:04,621 ‫وقتی از پیش عمو تامی اومدم 1132 01:05:04,721 --> 01:05:06,423 ‫دیدم که پشت کلاب پرسه می‌زدی 1133 01:05:06,523 --> 01:05:07,865 ‫و یه اسلحه توی دستت بود 1134 01:05:10,528 --> 01:05:13,150 ‫نه، من نبودم 1135 01:05:13,251 --> 01:05:15,433 ‫چرا بودی ‫خودم دیدمت 1136 01:05:18,616 --> 01:05:21,279 ‫من فکر می‌کنم دری بابام رو کشته 1137 01:05:21,379 --> 01:05:23,041 ‫و اگه تو بابام رو نکشتی 1138 01:05:23,141 --> 01:05:26,124 ‫لازم نیست که بگم اونجا دیدمت 1139 01:05:26,224 --> 01:05:27,646 ‫تو که نکشتیش، نه؟ 1140 01:05:31,510 --> 01:05:33,893 ‫دری کشتش، نه؟ 1141 01:05:56,337 --> 01:05:58,919 ‫آره 1142 01:05:59,019 --> 01:06:02,483 ‫همش کار کولمن بود 1143 01:06:05,586 --> 01:06:07,408 ‫خوبه 1144 01:06:12,794 --> 01:06:13,855 ‫بگا رفتی 1145 01:06:13,955 --> 01:06:17,059 ‫من بگا رفتم؟ ‫تریک بگا رفت 1146 01:06:17,159 --> 01:06:18,981 ‫فکر می‌کنم واسه این پرونده ‫باید خوب بررسیش کنیم 1147 01:06:19,081 --> 01:06:21,944 ‫بلانکا، تاشا و تریک جفتشون گفتند که ‫کار دری بوده 1148 01:06:22,044 --> 01:06:24,947 ‫خودت گفتی بعد از صدای شلیک توی تروث 1149 01:06:25,047 --> 01:06:27,390 ‫با مشت زد توی صورتت ‫همش جور درمیاد 1150 01:06:27,490 --> 01:06:30,193 ‫اون شلیک کرده ‫و اگه ثابت کنیم 1151 01:06:30,293 --> 01:06:32,295 ‫اخراج میشی 1152 01:06:32,936 --> 01:06:35,558 ‫- اخراج؟ ‫- وقتی کولمن می‌خواست 1153 01:06:35,659 --> 01:06:37,641 ‫علیه سنت‌پاتریک شهادت بده ‫تو آزادش کردی 1154 01:06:37,741 --> 01:06:39,242 ‫مارشال‌هات رو گول زد و فرار کرد 1155 01:06:39,343 --> 01:06:41,445 ‫اگه حقیقت داشته باشه که ‫اون سنت‌پاتریک رو کشته 1156 01:06:41,545 --> 01:06:43,547 ‫همونجوری که گفتم ‫بگا میری 1157 01:06:44,628 --> 01:06:46,130 ‫ساکس 1158 01:06:46,230 --> 01:06:47,812 ‫ساکس، باید بهم کمک کنی 1159 01:06:47,912 --> 01:06:49,914 ‫جدی؟ 1160 01:07:00,565 --> 01:07:02,627 ‫الو، می‌خوام آندره کولمن رو ببینم 1161 01:07:02,728 --> 01:07:05,751 ‫میشه بیاریش توی اتاق بازجویی؟ 1162 01:07:08,774 --> 01:07:10,516 ‫چی؟ 1163 01:07:19,866 --> 01:07:21,407 ‫صورتت چی شده؟ 1164 01:07:21,508 --> 01:07:24,090 ‫آندره کولمن مُرده ‫چیزی درموردش می‌دونی؟ 1165 01:07:24,190 --> 01:07:25,852 ‫- نه ‫- رفیق جینگت اسپنکی 1166 01:07:25,952 --> 01:07:27,954 ‫گلوله خورده ‫اونم مُرده 1167 01:07:29,756 --> 01:07:31,098 ‫مشکل خودته 1168 01:07:31,198 --> 01:07:32,780 ‫شاهد تو بود، مگه نه؟ 1169 01:07:32,880 --> 01:07:35,422 ‫وقتی آزادش کردی ‫احتمالا یکی حساب کتاب کرده 1170 01:07:35,523 --> 01:07:39,146 ‫فرانسیس، تموم افراد گروهت ‫یا مُردند یا فراریند 1171 01:07:39,247 --> 01:07:41,309 ‫جیمز سنت‌پاتریک هم مُرده 1172 01:07:41,409 --> 01:07:43,651 ‫کی؟ ‫اسمش رو نشنیدم 1173 01:07:47,976 --> 01:07:49,598 ‫وقتی بازداشت شدی 1174 01:07:49,698 --> 01:07:54,243 ‫این ساعت دستت بود ‫«ج.س.پ» روش حک شده 1175 01:07:54,343 --> 01:07:56,165 ‫خب؟ 1176 01:07:56,265 --> 01:07:58,527 ‫یه گوشی اعتباری روی جسد سنت‌پاتریک پیدا کردیم 1177 01:07:58,627 --> 01:08:00,329 ‫فقط چندتا شماره داخلشه 1178 01:08:00,429 --> 01:08:02,291 ‫یکیش مال یه خط بود ‫که پیش یکی از نگهبانای اینجا بود 1179 01:08:02,391 --> 01:08:03,613 ‫اونم هیچی نمیگه 1180 01:08:03,713 --> 01:08:06,796 ‫اون یکی مال یه زندانی بوده ‫تو 1181 01:08:08,077 --> 01:08:10,099 ‫میشه برگردم به سلولم؟ 1182 01:08:10,200 --> 01:08:13,663 ‫فکر می‌کنم سنت‌پاتریک تو و اسپنکی رو منتقل کرده اینجا ‫تا دری رو بکشید 1183 01:08:13,763 --> 01:08:17,027 ‫دری آزاد شد، سنت‌پاتریک رو کشت ‫اما ما گرفتیمش 1184 01:08:17,127 --> 01:08:19,510 ‫برش گردوندیم اینجا ‫و شماهام نقشه رو اجرا کردید 1185 01:08:19,610 --> 01:08:22,112 ‫و حالا اسپنکی مُرده 1186 01:08:22,212 --> 01:08:26,677 ‫اما فقط تو و تامی ایگان ‫انگیزه و فرصت کشتنش رو داشتید 1187 01:08:26,777 --> 01:08:29,280 ‫فکر می‌کنم تو به همه‌ی این قتل‌ها مربوطی 1188 01:08:29,380 --> 01:08:32,003 ‫اگه ثابت کنم 1189 01:08:32,103 --> 01:08:33,685 ‫می‌تونم حکم اعدامت رو بگیرم 1190 01:08:33,785 --> 01:08:37,929 ‫اونی که می‌دونم کار تو نبوده ‫قتل سنت‌پاتریکه 1191 01:08:38,029 --> 01:08:41,153 ‫کمکم کن اونو حل کنم ‫خودم از اینجا آزادت می‌کنم 1192 01:08:42,514 --> 01:08:44,736 ‫می‌دونی از چیه پلیسا خوشم میاد؟ 1193 01:08:44,837 --> 01:08:46,298 ‫همتون مثل خر احمقید 1194 01:08:46,398 --> 01:08:48,701 ‫اون دری ترسو گوست رو کشته؟ 1195 01:08:48,801 --> 01:08:51,344 ‫بیخیال ‫شوخی نکن 1196 01:08:51,444 --> 01:08:53,946 ‫اگه چیزی درمورد اون حرومزاده می‌دونستی 1197 01:08:54,046 --> 01:08:55,668 ‫می‌دونستی که اینجوری نیست 1198 01:08:55,768 --> 01:08:57,590 ‫واسه چی؟ 1199 01:08:57,690 --> 01:08:59,232 ‫بگو چرا؟ 1200 01:08:59,332 --> 01:09:00,994 ‫وقتشه برگردم به سلولم 1201 01:09:06,300 --> 01:09:07,681 ‫واسه چشمت برو دکتر 1202 01:09:20,755 --> 01:09:22,697 ‫تاشا، من واقعا نابود شدم 1203 01:09:22,797 --> 01:09:26,021 ‫باورم نمیشه جیمز توی جوونیش ‫تنهام گذاشت 1204 01:09:26,121 --> 01:09:28,603 ‫آندره کولمن هم همینطور ‫درمورد اون شنیدی؟ 1205 01:09:30,005 --> 01:09:32,467 ‫- آندره مُرده؟ ‫- توی زندان کشته شده 1206 01:09:32,568 --> 01:09:33,949 ‫فکر می‌کنی این دوتا حادثه ‫بهم مربوطه؟ 1207 01:09:35,771 --> 01:09:37,313 ‫نمی‌دونم 1208 01:09:37,413 --> 01:09:40,316 ‫اما اومدم درمورد کار حرف بزنم 1209 01:09:40,416 --> 01:09:42,398 ‫حالا که جیمز رفته 1210 01:09:42,498 --> 01:09:45,742 ‫پسرم تریک دارایی‌هاش رو کنترل می‌کنه ‫من‌جمله تروث 1211 01:09:47,063 --> 01:09:49,606 ‫می‌خوای تروث رو پس بگیری، مگه نه؟ 1212 01:09:49,706 --> 01:09:51,708 ‫چقدر؟ ‫هرچی خواستی میدم 1213 01:09:52,869 --> 01:09:55,532 ‫تروث رو نمیشه با پول خرید 1214 01:09:55,632 --> 01:09:57,454 ‫اما تو چیزی رو داری که من دنبالشم 1215 01:09:58,956 --> 01:10:01,218 ‫تحصیلات پسرم 1216 01:10:01,318 --> 01:10:03,421 ‫تریک نمی‌تونه میراثش رو بگیره 1217 01:10:03,521 --> 01:10:05,743 ‫مگه اینکه از دانشگاه فارغ‌التحصیل بشه 1218 01:10:05,843 --> 01:10:09,067 ‫ببرش توی دانشگاهت ‫استنس‌فیلد 1219 01:10:09,167 --> 01:10:12,550 ‫تا تروث به تو برسه 1220 01:10:14,372 --> 01:10:17,155 ‫تو شگفت‌انگیزی 1221 01:10:17,255 --> 01:10:19,558 ‫می‌خوام از فردا شروع کنه به درس خوندن 1222 01:10:19,658 --> 01:10:23,482 ‫تاشا، من به راحتی می‌تونم تریک رو ‫وارد استنس‌فیلد کنم 1223 01:10:23,582 --> 01:10:26,605 ‫از مزایای باج دادن قانونیه ‫به لطف این همه سال خیریه‌ای که دادم 1224 01:10:26,705 --> 01:10:29,088 ‫یه کتابخونه توی اون خراب شده ساختم 1225 01:10:29,188 --> 01:10:32,291 ‫اما یه چیز دیگه ازت می‌خوام 1226 01:10:32,391 --> 01:10:33,773 ‫بیا واسه من کار کن 1227 01:10:35,395 --> 01:10:37,377 ‫زده به سرت؟ 1228 01:10:37,477 --> 01:10:42,182 ‫تو پول لازم داری ‫و با این تنوع نژادی که امروزه مد شده 1229 01:10:42,282 --> 01:10:46,146 ‫شرکتم به یه مدیر اجرایی با...مزه‌ی تو نیاز داره 1230 01:10:48,569 --> 01:10:50,311 ‫عجب 1231 01:10:50,411 --> 01:10:52,513 ‫خیلی ممنون 1232 01:10:52,613 --> 01:10:54,615 ‫نوش جون 1233 01:11:02,143 --> 01:11:04,646 ‫سلام مامان ‫چی گفت؟ 1234 01:11:04,746 --> 01:11:06,608 ‫وارد شدی 1235 01:11:06,708 --> 01:11:10,492 ‫چندتا زنگ زد ‫و تموم 1236 01:11:10,592 --> 01:11:12,054 ‫لعنتی، این همه نفوذ داره؟ 1237 01:11:12,154 --> 01:11:13,816 ‫یه کتابخونه ساخته 1238 01:11:13,916 --> 01:11:15,578 ‫پس دیگه خبری از کالیستر نیست؟ 1239 01:11:15,678 --> 01:11:17,179 ‫آره، اما باید دیپلم بگیری 1240 01:11:17,279 --> 01:11:19,302 ‫اما ازشون خواست که ازت دیپلم نخوان 1241 01:11:19,402 --> 01:11:21,784 ‫جفتمون فردا شروع می‌کنیم ‫تو میری دانشگاه، من میرم سرکار 1242 01:11:21,884 --> 01:11:24,027 ‫- برات کار جور کرد؟ ‫- آره 1243 01:11:24,127 --> 01:11:26,029 ‫اما یه مشکل بزرگتر داریم که باید ترتیبش رو بدیم 1244 01:11:26,129 --> 01:11:27,070 ‫دری مُرده 1245 01:11:27,170 --> 01:11:28,872 ‫- چی؟ ‫- آره 1246 01:11:28,972 --> 01:11:32,155 ‫باید زنده می‌موند تا بندازیم گردنش تریک 1247 01:11:32,255 --> 01:11:33,877 ‫حالا باید بندازیم گردن یکی دیگه 1248 01:11:33,977 --> 01:11:36,480 ‫باور کن ‫ساکس حرفم رو درمورد دری باور کرد 1249 01:11:36,580 --> 01:11:38,582 ‫از کجا می‌دونی باور کرد؟ 1250 01:11:39,343 --> 01:11:42,046 ‫فقط...برو بگیر بخواب 1251 01:11:42,146 --> 01:11:43,888 ‫من یه فکری می‌کنم، باشه؟ 1252 01:11:43,988 --> 01:11:45,169 ‫من هوامونو دارم 1253 01:11:45,269 --> 01:11:47,271 ‫همه‌چی مرتبه 1254 01:12:10,937 --> 01:12:13,439 ‫ اداره‌ی پلیس ‫ چه امری داشتید؟ 1255 01:12:13,540 --> 01:12:16,723 ‫سلام ‫فکر می‌کنم قاتل جیمز سنت‌پاتریک رو بشناسم 1256 01:12:21,108 --> 01:12:24,611 ‫لعنتی 1257 01:12:24,711 --> 01:12:27,655 ‫خیلی‌خب 1258 01:12:33,241 --> 01:12:35,823 ‫پلیس! ‫با حکم تفتیش! 1259 01:12:35,923 --> 01:12:37,265 ‫پلیس نیویورک 1260 01:12:37,365 --> 01:12:38,867 ‫اینجا چه خبره؟ 1261 01:12:45,614 --> 01:12:47,115 ‫پلیس! ‫دستات رو بذار جایی که ببینم! 1262 01:12:47,216 --> 01:12:48,717 ‫بشین رو زمین! 1263 01:12:48,817 --> 01:12:50,279 ‫خانوم، همونجا بمونید 1264 01:12:50,379 --> 01:12:51,760 ‫دستاتون رو بیارید جلو 1265 01:12:51,860 --> 01:12:54,003 ‫من حقوقم رو می‌دونم رفیق ‫حکمت رو نشونم بده 1266 01:12:56,145 --> 01:12:57,607 ‫بهمون گزارش دادند که اینجا 1267 01:12:57,707 --> 01:13:00,129 ‫یه اسلحه‌ی بدون مجوز دارید ‫و عفو مشروطتون رو نقض کردید 1268 01:13:00,229 --> 01:13:01,611 ‫پیداش کردیم 1269 01:13:04,434 --> 01:13:07,337 ‫شما بخاطر قتل جیمز سنت‌پاتریک بازداشتید 1270 01:13:07,437 --> 01:13:09,259 ‫بلند شو ‫بلند شو 1271 01:13:11,281 --> 01:13:12,983 ‫سرکار، این اسلحه مال من نیست 1272 01:13:13,083 --> 01:13:14,705 ‫تاشا اینجا چه خبره؟ 1273 01:13:14,805 --> 01:13:16,507 ‫حق دارید سکوت کنید 1274 01:13:16,607 --> 01:13:17,528 ‫هر حرفی بزنید ‫ممکنه علیه شما در دادگاه استفاده بشه 1275 01:13:17,608 --> 01:13:19,590 ‫تاشا، بهشون بگو که پیش تو بودم تاشا 1276 01:13:19,690 --> 01:13:20,571 ‫ حق دارید وکیل بگیرید ‫ درصورتی که توانایی مالی ندارید... 1277 01:13:20,651 --> 01:13:22,033 ‫ تاشا بگو من پیش تو بودم 1278 01:13:22,133 --> 01:13:25,516 ‫تاشا، بگو من پیش تو بودم تاشا! 1279 01:13:25,617 --> 01:13:26,798 ‫تاشا! 1280 01:13:26,898 --> 01:13:29,481 ‫بگو من پیش تو بودم ‫بهشون بگو تاشا! 1281 01:13:45,638 --> 01:13:47,340 1282 01:13:47,440 --> 01:13:51,384 ‫روز اول دانشگاه ‫خوشحالی؟ 1283 01:13:51,484 --> 01:13:53,346 ‫خیلی خوشحالم ‫فکر می‌کنم خوش بگذره 1284 01:13:53,446 --> 01:13:56,389 ‫مامان‌بزرگ و یاس قراره بیان اینجا 1285 01:13:56,490 --> 01:13:58,952 ‫تا بدرقه‌ت کنن ‫بنابراین بهتره سریعتر آماده بشی 1286 01:14:00,654 --> 01:14:03,978 ‫دیدی، بهتره عجله کنی ‫احتمالا خودشونن 1287 01:14:07,862 --> 01:14:09,563 ‫دیگه چیکار دارید؟ 1288 01:14:09,664 --> 01:14:11,526 ‫قتل شوهرت رو حل کردم 1289 01:14:11,626 --> 01:14:13,287 ‫حکم بازداشت دارم 1290 01:14:13,388 --> 01:14:15,530 ‫دیشب که یکی رو بازداشت کردید 1291 01:14:15,630 --> 01:14:18,773 ‫آدم اشتباهی رو بازداشت کردیم تاشا ‫چون تو اینجوری می‌خواستی 1292 01:14:18,873 --> 01:14:21,136 ‫مشکل اینجاست که کوئینتن کل ماجرا رو تعریف کرد 1293 01:14:21,236 --> 01:14:22,938 ‫چی؟ 1294 01:14:23,038 --> 01:14:26,341 ‫کوئینتن هرچی که گفته ‫دروغ بوده 1295 01:14:26,442 --> 01:14:29,665 ‫بهمون گفت که ازش خواستی ‫برسونتت به تروث 1296 01:14:29,765 --> 01:14:31,467 ‫گفت که ازش خواستی توی ماشین بمونه 1297 01:14:31,567 --> 01:14:33,549 ‫اما توی ماشین منتظر نمونده تاشا 1298 01:14:33,649 --> 01:14:35,912 ‫رفته رستوران ‫وقتی به شوهرت شلیک کردی 1299 01:14:36,012 --> 01:14:37,313 ‫رفته یه ردبول بخره 1300 01:14:37,413 --> 01:14:39,556 ‫فیلم کوئینتن توی دوربین هست 1301 01:14:39,656 --> 01:14:41,718 ‫فکر کرده که شاید نیاز به عذر موجه داشته باشه ‫که درست فکر کرده 1302 01:14:41,818 --> 01:14:44,000 ‫نه نه، کار اون نبود ‫کار اون نبود 1303 01:14:44,100 --> 01:14:45,562 ‫متاسفم تریک ‫اما این بابات رو کشته 1304 01:14:45,662 --> 01:14:47,324 ‫می‌خوایم مادرت رو بازداشت کنیم 1305 01:14:47,424 --> 01:14:49,486 ‫- نه نه! ‫- تاشا گرین سنت‌پاتریک 1306 01:14:49,586 --> 01:14:50,868 ‫شما بخاطر قتل جیمز سنت‌پاتریک بازداشتید 1307 01:14:50,948 --> 01:14:52,650 ‫نه، کار اون نبود 1308 01:14:52,750 --> 01:14:55,933 ‫- کار اون نبود، اون... ‫- تریک، برو دانشگاه 1309 01:14:56,033 --> 01:14:58,135 ‫مامان، بگو کار تو نبوده ‫بگو که چی شده 1310 01:14:58,235 --> 01:15:01,579 ‫- تریک، تریک، گوش کن، برو دانشگاه ‫- نه نه! 1311 01:15:03,962 --> 01:15:06,424 ‫زندگیت رو بکن 1312 01:15:06,524 --> 01:15:08,747 ‫مامان! 1313 01:15:08,847 --> 01:15:10,849 ‫نه! 1314 01:15:11,730 --> 01:15:16,075 ‫مامان! مامان! ‫مامان! 1315 01:17:44,699 --> 01:17:50,699 ترجمه توسط مـصطفــی .:: ELSHEN ::. 1316 01:17:50,723 --> 01:17:53,723 [ ادامه‌ی سریال بعد از تیتراژ ] 1317 01:19:10,745 --> 01:19:12,167 ‫یالا، باید این جنس رو بفروشیم 1318 01:19:12,267 --> 01:19:13,768 ‫کنان قراره بیاد دنبالمون 1319 01:19:13,869 --> 01:19:15,650 ‫گفت امشب معرفیمون می‌کنه به بریز 1320 01:19:15,751 --> 01:19:18,253 ‫خیلی‌خب، من آمادم ‫فقط... 1321 01:19:20,756 --> 01:19:22,538 ‫وایسا تامی 1322 01:19:22,638 --> 01:19:23,779 ‫لعنتی ‫بیخیال 1323 01:19:23,879 --> 01:19:25,461 ‫الان میام 1324 01:19:25,561 --> 01:19:26,782 ‫هی آنجی 1325 01:19:26,882 --> 01:19:29,425 ‫- چطوری جیمی؟ ‫- این چیه؟ 1326 01:19:29,525 --> 01:19:34,190 ‫یه مدرسه‌ست به اسم چوت ‫توی کانتیکاته 1327 01:19:34,290 --> 01:19:36,272 ‫کانتیکات؟ 1328 01:19:36,373 --> 01:19:39,216 ‫آره، نکنه تا حالا به رفتن از کوئینز فکر نکردی؟ 1329 01:19:40,417 --> 01:19:42,419 ‫همیشه فکر می‌کنم 1330 01:19:43,941 --> 01:19:45,943 ‫گمشو 1331 01:19:46,664 --> 01:19:47,725 ‫چجوری از این آدم خوشت میاد؟ 1332 01:19:49,787 --> 01:19:51,128 ‫بیشتر درمورد این مدرسه برام بگو 1333 01:19:54,152 --> 01:19:56,494 ‫این خلاصه‌ی کارهاشونه 1334 01:19:56,594 --> 01:19:58,897 ‫برنامه‌های متفاوتی دارن 1335 01:19:58,997 --> 01:20:00,739 ‫ درس‌های بین رشته‌ای دارن 1336 01:20:00,839 --> 01:20:03,261 ‫ هنر بوم‌شناختی دارن 1337 01:20:03,361 --> 01:20:06,705 ‫ - فرانسوی؟ ‫ - بونژو! 1338 01:20:06,805 --> 01:20:08,747 ‫ - بله، بله ‫ - بله، بله 1339 01:20:08,771 --> 01:20:11,771 [ پایان ]