9 00:00:01,374 --> 00:00:05,327 ‫رفضت البلدية الرخص كلها ‫المتعلقة بموقع المشروع 10 00:00:05,806 --> 00:00:09,890 ‫ستهتمان بإدارة تجارة مخدراتي ‫معاً من اليوم فصاعداً 11 00:00:10,107 --> 00:00:11,194 ‫أنصت إلي! 12 00:00:11,802 --> 00:00:15,190 ‫إن عرفت بمقتل أي منكما ‫فسأقتل الثاني 13 00:00:15,321 --> 00:00:17,578 ‫تعرف ما يجدر بنا فعله ‫سأبعث لك الموقع 14 00:00:18,188 --> 00:00:19,317 ‫وأريدك أن تزرع سلاحاً فيه 15 00:00:19,795 --> 00:00:21,533 ‫ثم سأستدرج (جايسون) إلى ‫ذلك الموقع وأضغط الزناد 16 00:00:24,096 --> 00:00:25,617 ‫ "(تومي): سيقتلك (غوست)" 17 00:00:30,049 --> 00:00:32,307 ‫إليك هاتف قابل للرمي ‫احتفظ به حتى أتصل بك 18 00:00:32,438 --> 00:00:34,133 ‫إنه أقصر مني قامة ولون ‫بشرته أفتح من بشرتي بقليل 19 00:00:34,263 --> 00:00:36,566 ‫أخّر شرائط كاميرات المراقبة ‫التي تظهره داخلاً إلى هنا 20 00:00:37,043 --> 00:00:38,608 ‫اعتقل العملاء الفدراليون ‫(كيشا) يا (تاشا) 21 00:00:38,782 --> 00:00:40,346 ‫- تباً! ‫- بالتحديد 22 00:00:40,476 --> 00:00:41,866 ‫لم يعد لديها سبب لحمايتنا الآن 23 00:00:42,040 --> 00:00:44,690 ‫وقد تكون مفتاح الحؤول ‫دون زج ابنك في السجن 24 00:00:46,123 --> 00:00:49,165 ‫- كيف عرفت مكان سكني؟ ‫- لا تأت على ذكر اسم (طارق) 25 00:00:49,295 --> 00:00:51,729 ‫أوقفتني الشرطة يا (تاشا) ‫لكنني لم أنبس ببنت شفة 26 00:00:51,859 --> 00:00:53,466 ‫وقعت الأوراق اللعينة يا (كيشا) 27 00:00:53,596 --> 00:00:56,464 ‫- أرجوك ألا تفعلي هذا يا (تاشا) ‫- آسفة! 28 00:01:00,853 --> 00:01:03,025 ‫غيرت رأيي يا (كاش) ‫اذهب وانتظر في السيارة 29 00:01:06,327 --> 00:01:08,325 ‫هل لحقت بي بعد وضع حجر ‫الأساس لمشروع (كوين تشايلد) 30 00:01:08,499 --> 00:01:09,542 ‫إلى مرأب (تيري)؟ 31 00:01:09,714 --> 00:01:11,799 ‫- أجهل ما الذي تتكلمين عنه ‫- هراء! 32 00:01:12,322 --> 00:01:14,190 ‫خسرت كل ما خسرته بسببك 33 00:01:16,580 --> 00:01:19,056 ‫أخبريني أنك لم تطلبي ‫إلى ابني بيع المنتج 34 00:01:19,143 --> 00:01:22,184 ‫- من أمام حضانتك اليومية! ‫- لا يفعل ذلك! 35 00:01:22,271 --> 00:01:25,616 ‫سأقفل حضانتك ثم سأحرمك ‫من (ياس) إلى الأبد 36 00:01:25,746 --> 00:01:27,876 ‫سأخبر العملاء الفدرالين ‫أنك قتلت (تيري سيلفر) 37 00:01:32,177 --> 00:01:36,000 ‫لم يقتل (جايمس) (لاكيشا) ‫لكنه قتل (تيري سيلفر) 38 00:01:36,261 --> 00:01:41,649 ‫أفترض أنكم ستجدون جثته ‫في المرأب القديم خارج الخدمة 39 00:01:43,342 --> 00:01:46,775 ‫(غوست) هو مصدر مشاكلك ‫الأساسي وأنا أيضاً 40 00:01:46,905 --> 00:01:49,121 ‫ازرع هذا في غرفة (سانت باتريك) 41 00:01:49,729 --> 00:01:52,596 ‫هذا دليل يربط (غوست) ‫بجريمة قتل اقترفها 42 00:01:52,988 --> 00:01:55,074 ‫ثم سأبذل جهدي لأمحو أي أثر ‫يقود إليك في جريمة قتل (جايسون) 43 00:01:55,204 --> 00:01:56,420 ‫أعرف ما الذي حصل بينك ‫وبين أمي 44 00:01:56,551 --> 00:01:58,158 ‫إياك أن تلمسها مجدداً! 45 00:01:58,288 --> 00:02:00,113 ‫وإياك أن تتكلم معي بهذه ‫الطريقة اللعينة مجدداً! 46 00:02:00,722 --> 00:02:01,894 ‫قلت لك أن تعود إلى هنا بني! 47 00:02:02,024 --> 00:02:04,893 ‫تفعل كل شيء من أجلك ‫يتمحور كل شيء حولك 48 00:02:05,022 --> 00:02:07,282 ‫- كم أنت أناني! ‫- هل أنا أناني في نظرك؟ 49 00:02:07,629 --> 00:02:10,236 ‫أحاول حمايتك من حياة بؤس ‫يا بني! 50 00:02:10,366 --> 00:02:11,757 ‫لست ابنك! 51 00:02:12,018 --> 00:02:15,710 ‫ربما أنجبتني إلى هذه الحياة ‫لكنك لم تكن والدي قط 52 00:04:04,412 --> 00:04:05,673 ‫مرحباً بني، هذا أنا! 53 00:04:06,846 --> 00:04:09,191 ‫اسمع يا (طارق) ‫يجب أن نتحدث 54 00:04:09,930 --> 00:04:11,017 ‫أحتاج إلى رؤيتك 55 00:04:12,363 --> 00:04:15,882 ‫أريدك أن تفهم بعض الأمور التي ‫لم أفهمها حين كنت في مثل عمرك 56 00:04:16,012 --> 00:04:18,098 ‫إذ لم يكن لدي أحد يعلمني إياها 57 00:04:19,141 --> 00:04:21,878 ‫لذا أود أن أتشاطر معك ‫بعض الأشياء التي... 58 00:04:22,487 --> 00:04:24,050 ‫لا يمكن سوى والدك إخبارك بها 59 00:04:24,962 --> 00:04:29,481 ‫يجب أن أقابلك وجهاً إلى وجه ‫لذا أعد الاتصال بي بني وشكراً 60 00:04:54,940 --> 00:04:58,590 ‫مرحباً، ماذا فعلت لأحصل على ‫شرف هذا الاتصال يا (رامونا)؟ 61 00:04:58,764 --> 00:05:00,762 ‫شغل التلفزيون ‫على محطة (نيويورك 1) 62 00:05:01,979 --> 00:05:03,108 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ ‫ما الذي يحصل؟ 63 00:05:03,239 --> 00:05:04,542 ‫يجب أن ترى شيئاً! 64 00:05:05,411 --> 00:05:09,191 ‫تسري إشاعات تفيد أنه بعد أن دعم ‫رئيس مجلس الإدارة (راشاد تايت) 65 00:05:09,321 --> 00:05:11,667 ‫خلال معظم فترة حكمه 66 00:05:11,928 --> 00:05:15,924 ‫تخلى رجل الأعمال المحلي ‫(جايمس سانت باتريك) عن حملة (تايت) 67 00:05:16,273 --> 00:05:17,750 ‫وفي تغيير مفاجئ للأحداث 68 00:05:17,880 --> 00:05:20,748 ‫أفادت المصادر ‫أن (سانت باتريك) سيعلن قريباً 69 00:05:20,878 --> 00:05:23,702 ‫مشاركته في حملة ‫(لوريت والش) منافسة (تايت) 70 00:05:23,832 --> 00:05:25,962 ‫- وإن صح ذلك فهذا يعني... ‫- مَن هي مصادره يا (رامونا)؟ 71 00:05:26,178 --> 00:05:28,090 ‫قد تتحدث إليها! 72 00:05:28,221 --> 00:05:30,391 ‫المرشح الديمقراطي في السباق ‫لتسلم منصب حاكم ولاية (نيويورك) 73 00:05:30,479 --> 00:05:31,521 ‫حسناً! 74 00:05:31,653 --> 00:05:34,434 ‫لا تحظى (والش) بشعبية واسعة ‫بين الناخبين المدنيين والأقليات 75 00:05:34,562 --> 00:05:36,563 ‫لكن ترشح (سانت باتريك) ‫إلى جانبها 76 00:05:36,692 --> 00:05:41,645 ‫خصوصاً بعد أن برئ من تهمة جريمة ‫قتل العميل الفدرالي (غريغوري نوكس) 77 00:05:41,862 --> 00:05:44,121 ‫ستمحي الشكوك من أذهان ‫هذه المجموعات 78 00:05:44,296 --> 00:05:46,728 ‫بشأن التزام (والش) بتأمين مصالحهم 79 00:05:46,858 --> 00:05:49,247 ‫- ما زلت ساكتاً يا (جايمس) ‫- في أخبار أخرى... 80 00:05:49,379 --> 00:05:52,463 ‫- لم أستوعب الخبر بعد ‫- هذه مجرد البداية 81 00:05:52,593 --> 00:05:56,459 ‫استعد للإعلان الرسمي ‫تكاد حياتك تتغير بالكامل 82 00:06:04,932 --> 00:06:05,974 ‫أنا مستعد! 83 00:06:06,105 --> 00:06:08,930 ‫حسناً، أراك إذاً في الفطور ‫مع (لوريت) 84 00:06:10,276 --> 00:06:13,187 ‫- حسناً، اسمعي يا (رامونا) ‫- نعم 85 00:06:13,578 --> 00:06:15,707 ‫- شكراً! ‫- أؤمن بك يا (جايمس) 86 00:06:25,222 --> 00:06:26,785 ‫كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟ 87 00:06:27,047 --> 00:06:28,914 ‫ما زالت بطاقة التعريف بي شغالة 88 00:06:29,567 --> 00:06:31,434 ‫لا بد من أن تحب ‫البيروقراطية الحكومية 89 00:06:31,565 --> 00:06:34,346 ‫سأتصل برجال الأمن ‫وسيجردونك من بطاقتك هذه المرة 90 00:06:34,520 --> 00:06:37,865 ‫كلا، لن أغادر وكذلك بالنسبة إلى ‫(جايمس سانت باتريك) و(تومي إيغن) 91 00:06:38,039 --> 00:06:39,082 ‫ما زالا حرين طليقين! 92 00:06:39,210 --> 00:06:40,428 ‫ستكون حراً طليقاً معهما ‫بعد دقائق معدودة! 93 00:06:42,079 --> 00:06:43,425 ‫انتهى أمرك الآن! 94 00:06:43,556 --> 00:06:46,250 ‫وأنت أيضاً إن سمحت ‫لـ(سانت باتريك) و(إيغن) بأن يفلتا 95 00:06:46,381 --> 00:06:48,510 ‫تعرف جيداً أنني ‫لم أعد أعمل هنا 96 00:06:48,639 --> 00:06:50,681 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم علي ‫لأنك الملام الوحيد 97 00:06:55,677 --> 00:06:59,675 ‫هل عرفت رقم الغرفة في الفندق ‫الذي ينزل فيه (سانت باتريك)؟ 98 00:07:00,413 --> 00:07:03,108 ‫- لماذا عساي أفعل ذلك؟ ‫- لست أدري! 99 00:07:03,193 --> 00:07:04,540 ‫قتلت (لاكيشا غرانت) 100 00:07:04,671 --> 00:07:08,321 ‫ولا بد من وجود دليل في الفندق بأن ‫(سانت باتريك) عرف عنوانها الجديد 101 00:07:08,451 --> 00:07:10,319 ‫وبالتالي أدلة تربطه بجريمة قتلها 102 00:07:10,492 --> 00:07:14,143 ‫هل أنت مريض يا (ساكس)؟ ‫هل تحتاج إلى أدوية؟ 103 00:07:14,273 --> 00:07:15,924 ‫يكاد يترشح لمنصب نائب حاكم 104 00:07:16,054 --> 00:07:19,312 ‫إنه تاجر مخدرات لعين ‫سيترشح لمنصب حكومي عام 105 00:07:19,443 --> 00:07:21,137 ‫وهل تعتقد أنه الأول لفعل ذلك؟ 106 00:07:22,180 --> 00:07:26,393 ‫أنصت إلي أيها الأحمق، لم يقتل ‫(سانت باتريك) (لاكيشا غرانت) 107 00:07:26,568 --> 00:07:30,782 ‫إذ يملك حجة غياب بما أنه ‫كان مع (راشاد تايت) في مكتبه 108 00:07:30,999 --> 00:07:33,997 ‫يظهر على الكاميرا ‫ألا تعتقد أنني تأكدت من ذلك؟ 109 00:07:34,127 --> 00:07:36,040 ‫وظف أحداً ليفعل ذلك عنه إذاً 110 00:07:36,170 --> 00:07:38,644 ‫ليس (سانت باتريك) ‫مشعوذاً قوياً يا (ساكس) 111 00:07:38,906 --> 00:07:41,991 ‫إنه مجرد رجل ‫وحين يتعلق الأمر بـ(لاكيشا غرانت) 112 00:07:42,122 --> 00:07:45,336 ‫فليس مشتبهاً به في جريمة قتلها ‫ولن نفتش غرفته 113 00:07:45,771 --> 00:07:49,030 ‫فلماذا لا تعود إلى المنزل ‫ليزورك ويكبلك مجدداً؟ 114 00:07:49,116 --> 00:07:50,941 ‫- حصل ذلك فعلاً ‫- أنا واثق من ذلك 115 00:07:51,072 --> 00:07:52,115 ‫سيدي! 116 00:07:55,938 --> 00:07:58,023 ‫المساني وسألكمكما ‫في المنطقة الحساسة 117 00:08:01,151 --> 00:08:03,975 ‫يقول الداعمون والواهبون ‫والجميع يا (جايمس) 118 00:08:04,105 --> 00:08:05,713 ‫إن هذه الخطوة الأفضل ‫التي أمكننا الاضطلاع بها 119 00:08:05,800 --> 00:08:07,668 ‫- للحصول على التسمية ‫- ما رأيك بهذا؟ 120 00:08:07,798 --> 00:08:09,145 ‫يا لها من فكرة رائعة ‫يا (رامونا)! 121 00:08:09,362 --> 00:08:11,404 ‫نعم، أحسنت يا (رامونا) ‫نخبك! 122 00:08:12,230 --> 00:08:15,227 ‫شكراً ولا بد لي من أن أشكرك ‫أيضاً بالتأكيد 123 00:08:15,401 --> 00:08:17,617 ‫شكراً يا (لوريتا) لأنك ‫أظهرت إيمانك بي مجدداً 124 00:08:17,748 --> 00:08:18,791 ‫فهذا يدل على الكثير 125 00:08:19,051 --> 00:08:21,137 ‫- لن أخذلك ‫- أنا واثقة من ذلك 126 00:08:21,745 --> 00:08:24,523 ‫في الواقع، أجرينا القليل ‫من الأبحاث عن خصمنا 127 00:08:24,611 --> 00:08:29,695 ‫أجرينا تحقيقاتنا وتنبأنا برد ‫فعل الخصم لخبر انضمامك إلينا 128 00:08:30,738 --> 00:08:31,822 ‫وما هي النتيجة؟ 129 00:08:32,172 --> 00:08:34,692 ‫تخطيت التحقيق في الخلفية ‫هذا أمر بديهي! 130 00:08:35,647 --> 00:08:39,080 ‫اعتقلت للاشتباه بك في مقتل ‫العميل الفدرالي (غريغوري نوكس) 131 00:08:39,166 --> 00:08:40,339 ‫لكنك برئت من التهم كلها 132 00:08:40,470 --> 00:08:42,816 ‫تسري إشاعات طفيفة تفيد أنك ‫كنت تبيع المخدرات في شبابك 133 00:08:42,990 --> 00:08:45,336 ‫لم أنكر ذلك قط ‫إذ اقترفت الأخطاء! 134 00:08:45,422 --> 00:08:48,506 ‫لكن مشروع (كوين تشايلد) ‫سيعارض ذلك 135 00:08:48,637 --> 00:08:54,069 ‫قد تدر علينا قصة ردك الجميل ‫للمجتمع بعد تضييع شبابك الأرباح 136 00:08:54,329 --> 00:08:55,372 ‫بالتحديد! 137 00:08:55,502 --> 00:08:59,804 ‫كما أود أن أعاين مشروع ‫(كوين تشايلد) 138 00:09:00,281 --> 00:09:03,627 ‫قبل أن نعلن رسمياً انضمامك ‫إلى حملتي 139 00:09:04,931 --> 00:09:07,319 ‫- بالنسبة إلى هذا الموضوع ‫- أي موضوع يا (جايمس)؟ 140 00:09:08,276 --> 00:09:11,533 ‫يبدو أنني خسرت موقع بناء مشروع ‫(كوين تشايلد) أيتها السيدتان 141 00:09:11,664 --> 00:09:13,793 ‫ماذا؟ كيف؟ ‫كنا نقول للتو... 142 00:09:13,923 --> 00:09:15,748 ‫- في الواقع... ‫- نحتاج إلى المشروع مكتملاً وشغالاً 143 00:09:15,966 --> 00:09:18,355 ‫ليس من أجل مجموعة الناخبين ‫التي تؤمنها لنا 144 00:09:18,528 --> 00:09:20,441 ‫لكن لتقويض مزاعم تجارة ‫المخدرات المنسوبة إليك 145 00:09:20,702 --> 00:09:21,744 ‫فهمت! 146 00:09:21,872 --> 00:09:25,915 ‫إن عجزت عن فعل ذلك يا (جايمس) ‫فقد أضطر إلى التخلي عنك في حملتي 147 00:09:26,043 --> 00:09:27,652 ‫دعينا لا نستبق الأمور يا (لوريت) 148 00:09:27,870 --> 00:09:32,128 ‫أنا واثقة من أن (جايمس) يحتاج ‫إلى المزيد من الوقت لتأمين الموقع 149 00:09:32,258 --> 00:09:33,866 ‫- سأفعل ذلك اليوم ‫- من الأفضل لك أن تفعل 150 00:09:33,996 --> 00:09:35,951 ‫إذ نرغب في الإدلاء بالإعلان ‫بعد ظهر اليوم 151 00:09:37,471 --> 00:09:38,861 ‫اتصلي بي حين تحصلين ‫على المستجدات يا (رامونا) 152 00:09:39,210 --> 00:09:42,814 ‫إن عجزنا عن الاستمرار مع (جايمس) ‫فلا بد لي من دراسة خياراتي الأخرى 153 00:09:44,249 --> 00:09:46,291 ‫واعلما أن (راشاد تايت) ‫يتصدر لائحة خياراتي 154 00:09:50,592 --> 00:09:51,809 ‫(راشاد تايت)! 155 00:09:52,851 --> 00:09:55,501 ‫هل تمزح؟ ‫لا يمكنها العودة إليه 156 00:09:55,849 --> 00:09:58,326 ‫المصالحة العلنية بين مرشحين 157 00:09:59,064 --> 00:10:02,496 ‫سيحصل على إعادة التأهيل مقابل ‫أن تصادق على أعماله المدنية 158 00:10:02,670 --> 00:10:03,930 ‫قد تتمكن من فعل ذلك 159 00:10:04,060 --> 00:10:07,405 ‫وعندئذٍ سيبذل (تايت) قصارى ‫جهده لتشويه سمعتي وإفساد حياتك 160 00:10:07,536 --> 00:10:08,579 ‫بالتأكيد! 161 00:10:08,710 --> 00:10:11,272 ‫هل يمكنك اللجوء إلى مكان آخر ‫أم الحصول على موقع مختلف؟ 162 00:10:12,966 --> 00:10:14,313 ‫نعم، أعرف موقعاً! 163 00:10:14,444 --> 00:10:16,920 ‫لم أرغب في العودة إليه قط يا ‫(رامونا) لكن نعم، أعرف موقعاً 164 00:10:20,483 --> 00:10:22,481 ‫سأفعل المستحيل، مفهوم؟ 165 00:10:23,742 --> 00:10:25,349 ‫أرجوك أن تصوّب هذا الموقف! 166 00:10:26,044 --> 00:10:27,087 ‫اعتمدي علي! 167 00:10:46,898 --> 00:10:48,505 ‫لا نفتح قبل الساعة الخامسة 168 00:10:49,071 --> 00:10:51,981 ‫لكن يمكنني أن أسكب ‫لك مشروباً تأخذه معك 169 00:10:52,372 --> 00:10:54,979 ‫لا أحتاج إلى مشروب يا صاح ‫أجّله لوقت آخر 170 00:10:55,109 --> 00:10:57,413 ‫هل ما زلت تملك هذه الحانة ‫مع الشقة فوقها؟ 171 00:10:57,977 --> 00:10:59,236 ‫هل أعرفك؟ 172 00:11:00,584 --> 00:11:02,408 ‫نعم، لدينا بعض المعارف المشتركة 173 00:11:02,539 --> 00:11:05,059 ‫لكن مضت سنوات لم آت ‫فيها إلى هنا 174 00:11:05,711 --> 00:11:09,143 ‫لم تعد ذاكرتي ما كانت عليه 175 00:11:09,621 --> 00:11:14,139 ‫لكن نعم، نعم، للإجابة عن سؤالك ‫ما زلت أملك المبنى بأكمله 176 00:11:14,269 --> 00:11:15,964 ‫فهذه الطريقة الوحيدة ‫لأضمن فيها استمرارية هذه الحانة 177 00:11:16,268 --> 00:11:17,919 ‫لأن الحي يتعرض للتطهير الآن 178 00:11:18,354 --> 00:11:20,700 ‫إذ مات معظم المستأجرين ‫لدي الكبار في السن 179 00:11:21,351 --> 00:11:22,481 ‫لماذا لا تبيع المبنى؟ 180 00:11:22,698 --> 00:11:24,436 ‫لم يعرض علي أحد الثمن ‫المناسب لهذا المكان 181 00:11:25,913 --> 00:11:27,217 ‫فهمت! ‫في هذه الحال... 182 00:11:27,999 --> 00:11:32,560 ‫ما رأيك بأن أساعدك في ذلك؟ 183 00:11:37,948 --> 00:11:39,382 ‫هل يعقل أن يكون ‫هذا الثمن المناسب؟ 184 00:11:40,511 --> 00:11:41,596 ‫يا إلهي! 185 00:11:45,594 --> 00:11:49,548 ‫- كلا! كلا! كلا! ‫- أليس هذا المبلغ كافياً؟ 186 00:11:50,156 --> 00:11:51,807 ‫كلا يا صاح... أنا... 187 00:11:52,589 --> 00:11:55,805 ‫لن أسمح لك بشراء هذا المكان ‫لإقفال هذه الحانة فحسب 188 00:12:00,364 --> 00:12:06,621 ‫ماذا إن وعدتك بتحويل ‫هذا المكان إلى موقع 189 00:12:06,752 --> 00:12:09,707 ‫يمكن الأولاد أن يتعلموا ‫فيه الموسيقى والشعر 190 00:12:09,794 --> 00:12:12,270 ‫أو حتى يتلوا أشعارهم ‫عن ذلك المسرح هناك؟ 191 00:12:16,267 --> 00:12:18,049 ‫كان لي ابنة! 192 00:12:19,787 --> 00:12:21,350 ‫وأرادت أن تصبح مغنية! 193 00:12:21,698 --> 00:12:24,478 ‫نعم، كانت لتحب هذا المكان ‫بل كانت لتعشقه 194 00:12:24,608 --> 00:12:26,260 ‫أريد تكريم ذكراها هنا 195 00:12:28,041 --> 00:12:31,690 ‫هذا المكان المثالي لأفعل ذلك 196 00:12:32,472 --> 00:12:33,819 ‫لذا أسألك... 197 00:12:36,817 --> 00:12:38,033 ‫أرجوك! 198 00:12:39,903 --> 00:12:41,770 ‫كان والدك ليفتخر بك ‫يا (جايمي) 199 00:12:48,374 --> 00:12:52,719 ‫تعرفت إلي يا عمي (غايب) 200 00:12:54,066 --> 00:12:58,410 ‫تعال إلى هنا يا صاح! ‫عرفتك حالما رأيتك 201 00:13:04,362 --> 00:13:07,359 ‫أين كنت؟ لماذا لم تعد؟ 202 00:13:07,838 --> 00:13:09,967 ‫لم أرك منذ الليلة ‫التي توفي فيها 203 00:13:16,049 --> 00:13:17,266 ‫ذهبت... 204 00:13:20,611 --> 00:13:21,871 ‫ذهبت لأعيش مع (تومي) 205 00:13:24,347 --> 00:13:28,214 ‫هل تذكره يا عمي (غايب)؟ ‫الشاب الأبيض الوحيد في الحي 206 00:13:28,995 --> 00:13:30,037 ‫نعم! 207 00:13:35,079 --> 00:13:37,598 ‫حاولت إخبار والدك... 208 00:13:39,553 --> 00:13:41,682 ‫وجب أن نرشو تجار المخدرات ‫ليتركونا وشأننا 209 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 ‫قال إن هذه الرشوة ‫ستقودنا إلى الإفلاس 210 00:13:45,289 --> 00:13:52,718 ‫ربما كان محقاً لكن لا يغمض لي ‫جفن في الليل من التفكير في الأمر 211 00:13:52,849 --> 00:13:54,760 ‫لكنك لست مجبراً يا عمي (غايب) ‫لست مجبراً البتة... 212 00:13:54,934 --> 00:14:00,930 ‫يجب أن تفهم أنني حاولت ‫إقناعه بعدم اللجوء إلى الشرطة 213 00:14:02,059 --> 00:14:04,970 ‫حاولت إقناعه أن ‫هؤلاء الرجال خطيرين 214 00:14:10,748 --> 00:14:15,484 ‫كان ليحب أن يعرف أنك ‫عدت لتشتري هذا المكان 215 00:14:16,875 --> 00:14:19,089 ‫كان ليكون فخوراً بك ‫أيها الشاب 216 00:14:24,346 --> 00:14:26,736 ‫كان ليفتخر بي الآن ‫أيها العم (غايب) 217 00:14:31,557 --> 00:14:33,643 ‫اسمعني الآن واسمعني جيداً 218 00:14:34,513 --> 00:14:37,076 ‫اجعل هذا المكان عظيماً ‫هل تفهم؟ 219 00:14:37,945 --> 00:14:39,248 ‫لن يقف شيء في طريقي! 220 00:14:40,553 --> 00:14:41,726 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 221 00:14:41,856 --> 00:14:45,157 ‫إن رأيت (كوبر ساكس) في ‫هذا المبنى فارده على الفور 222 00:14:45,418 --> 00:14:46,461 ‫سأحميك! 223 00:14:46,591 --> 00:14:50,110 ‫- لا يمكنه دخول هذا المبنى! ‫- كان هنا منذ ساعة 224 00:14:50,284 --> 00:14:51,761 ‫طردته من هنا 225 00:14:51,892 --> 00:14:55,107 ‫لأنني رفضت سماع ثرثرته عن ‫(سانت باتريك) و(تومي إيغن) 226 00:14:55,584 --> 00:14:58,321 ‫أكره قول التالي لكن (ساكس) ‫ليس مخطئاً كلياً 227 00:14:58,887 --> 00:15:01,797 ‫- هل أصابك بجنونه أيضاً؟ ‫- كلا، ليس الأمر كما تعتقد 228 00:15:02,145 --> 00:15:03,882 ‫تكلمت مع (تاشا سانت باتريك) ‫يا سيدي 229 00:15:04,273 --> 00:15:07,315 ‫ذهبت لأسألها إن قتل زوجها ‫السابق (لاكيشا غرانت) 230 00:15:07,533 --> 00:15:10,182 ‫- لديه حجة غياب ‫- قالت إنه ليس الفاعل 231 00:15:10,487 --> 00:15:12,833 ‫لكنها تعتقد أنه قتل (تيري سيلفر) 232 00:15:13,267 --> 00:15:16,830 ‫دلتني إلى موقع عثرنا فيه ‫على جثته وسيارته 233 00:15:17,004 --> 00:15:18,395 ‫كانت الجثة داخل صندوق السيارة 234 00:15:18,524 --> 00:15:21,608 ‫إن منحتك الموقع فهذا يورطها ‫هي وليس (سانت باتريك) 235 00:15:21,739 --> 00:15:22,781 ‫اسمعني! 236 00:15:22,912 --> 00:15:27,344 ‫وجدنا في فتحة الدواسات تراباً من ‫موقع مشروع (كوينز تشايلد) الأساسي 237 00:15:27,735 --> 00:15:30,689 ‫وقد اختفى (تيري سيلفر) يوم ‫وضع حجر الأساس في المشروع 238 00:15:30,820 --> 00:15:32,644 ‫لكنه لم يزر ذلك الموقع قط 239 00:15:33,078 --> 00:15:36,771 ‫بلغ طول (سيلفر) 6 أقدام تقريباً ‫ووزنه مئتي قدم 240 00:15:37,076 --> 00:15:40,421 ‫هل تعتقد فعلاً أن (تاشا) دقت ‫عنقه ووضعته داخل صندوق السيارة؟ 241 00:15:40,551 --> 00:15:43,462 ‫تعتقدين إذاً أن (سانت باتريك) ‫حضر حفل وضع حجر الأساس 242 00:15:43,766 --> 00:15:45,287 ‫ثم قتل (تيري سيلفر) 243 00:15:45,505 --> 00:15:49,371 ‫ثم قاده إلى المطار حيث تخلص ‫من السيارة، نعم هذا ما أعتقده 244 00:15:49,676 --> 00:15:52,021 ‫ألم يزل آل (سانت باتريك) ‫متزوجين؟ 245 00:15:52,933 --> 00:15:54,411 ‫حتى لو حصلت على اعتراف ‫منها 246 00:15:54,541 --> 00:15:56,975 ‫فلن تساعدك إفادة (تاشا) ‫ولا التراب من المشروع 247 00:15:57,060 --> 00:15:59,624 ‫- في الحصول على إدانة ‫- لا أريد إدانته 248 00:16:00,319 --> 00:16:01,884 ‫جل ما أريده هو مذكرة تفتيش 249 00:16:02,273 --> 00:16:04,794 ‫أريد معاينة الحذاء الذي انتعله ‫(سانت باتريك) ذلك اليوم 250 00:16:05,185 --> 00:16:06,923 ‫ليس لديك ما يكفي من حجج ‫للحصول على مذكرة تفتيش 251 00:16:07,618 --> 00:16:10,268 ‫إن وجدت طريقة للحصول ‫على واحدة فافعلي ما يحلو لك 252 00:16:13,310 --> 00:16:14,657 ‫(رودريغيز)! 253 00:16:16,003 --> 00:16:19,436 ‫بدأت تتكلمين مثل (ساكس) ‫وهذا ليس بإطراء 254 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 ‫لماذا قصدت المكتب صباح اليوم؟ ‫(وارنر) غاضب! 255 00:16:30,298 --> 00:16:32,165 ‫يكاد يضع حداً لهذا التحقيق ‫برمته 256 00:16:32,339 --> 00:16:33,470 ‫وإن عرف بأنني أسمح لك ‫بالمشاركة فيه... 257 00:16:33,555 --> 00:16:34,859 ‫لن يعرف طالما لن تخبريه 258 00:16:35,727 --> 00:16:36,901 ‫يبدو أنني سأخسر وظيفتي ‫في أي لحظة الآن 259 00:16:37,248 --> 00:16:38,291 ‫فهل تبحث (رامونا) ‫عن موظفين جدد؟ 260 00:16:38,422 --> 00:16:39,682 ‫تباً! لا بد من أن (تايت) ‫في حالة يرثى لها 261 00:16:39,810 --> 00:16:40,853 ‫لا أتخيل شخصاً لديه حافز ‫أكثر منه 262 00:16:40,941 --> 00:16:42,027 ‫لمساعدتنا على النيل ‫من (سانت باتريك) 263 00:16:43,288 --> 00:16:45,634 ‫هل يمكننا التحدث إليك قليلاً ‫يا عضو مجلس الإدارة (تايت)؟ 264 00:16:46,068 --> 00:16:47,763 ‫أرفض إجراء المقابلات من فضلكم ‫شكراً! 265 00:16:48,153 --> 00:16:51,455 ‫لسنا صحافيين بل نحن عملاء ‫فدراليون لدى مكتب المدعي العام 266 00:16:51,586 --> 00:16:53,453 ‫ونجري تحقيقاً في ‫(جايمس سانت باتريك) 267 00:16:58,580 --> 00:16:59,623 ‫حقاً؟ 268 00:17:01,708 --> 00:17:02,751 ‫كيف لي أن أساعدكما؟ 269 00:17:03,273 --> 00:17:05,489 ‫نحتاج إليك للتأكيد ‫على السلسلة الزمنية 270 00:17:05,620 --> 00:17:07,487 ‫لوضع حجر الأساس ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 271 00:17:07,661 --> 00:17:10,963 ‫إذ لا بد لنا من تحديد خطوات ‫(سانت باتريك) بعد الحفل 272 00:17:13,093 --> 00:17:14,439 ‫أجهل إلى أين ذهب ‫بعد الحفل 273 00:17:14,874 --> 00:17:18,175 ‫لكنه غادر حالما انتهينا ‫إذ لحق بزوجته (تاشا) 274 00:17:18,306 --> 00:17:20,348 ‫هل كانت (تاشا) هناك؟ 275 00:17:20,476 --> 00:17:21,911 ‫نعم، ذهبت إلى هناك من أجل ‫جلسة تصوير 276 00:17:22,477 --> 00:17:23,736 ‫وحين غادرت تبعها! 277 00:17:23,866 --> 00:17:27,647 ‫كيف تصف مزاجه حين تبعها؟ 278 00:17:28,385 --> 00:17:32,251 ‫كان (جايمس)... في مزاج عكر ‫صباح ذلك اليوم 279 00:17:32,382 --> 00:17:34,685 ‫من الواضح أنهما ‫لم يكونا متفقين 280 00:17:35,249 --> 00:17:37,813 ‫هل تشاجر مع زوجته بعد وضع ‫حجر الأساس ثم لحق بها؟ 281 00:17:37,944 --> 00:17:38,986 ‫نعرف إلى أين ذهبت! 282 00:17:39,117 --> 00:17:40,811 ‫هل سمعت شيئاً من حديثهما ‫أثناء شجارهما؟ 283 00:17:42,071 --> 00:17:43,113 ‫كلا! 284 00:17:43,244 --> 00:17:44,808 ‫لن يكون هذا كافياً ‫إن لم يسمع حديثهما 285 00:17:44,938 --> 00:17:47,936 ‫هل أخبرك (جايمس) أن ‫المحامي السابق (تيري سيلفر) 286 00:17:48,066 --> 00:17:49,717 ‫- كان يعاشر زوجته (تاشا)؟ ‫- (ساكس) 287 00:17:49,847 --> 00:17:51,758 ‫- يجب أن نثبت أنه عرف الأمر ‫- أخشى بأنه... 288 00:17:51,889 --> 00:17:53,236 ‫قبل أن تجيب عن هذا السؤال ‫يا عضو مجلس الإدارة (تايت) 289 00:17:53,366 --> 00:17:54,627 ‫فلا بد لك من أن تفهم شيئاً مهماً 290 00:17:57,451 --> 00:18:00,318 ‫- توفي (تيري سيلفر) ‫- ماذا؟ 291 00:18:00,491 --> 00:18:01,578 ‫(ساكس)! 292 00:18:02,316 --> 00:18:05,836 ‫إن قلت لنا إن (سانت باتريك) ‫أخبرك عن العلاقة بين (تيري) وزوجته 293 00:18:05,966 --> 00:18:07,399 ‫فسنتمكن من اعتقاله ‫بتهمة ارتكاب جريمة قتل 294 00:18:07,617 --> 00:18:11,092 ‫وستختفي أماله السياسية كلها ‫وتتلاشى كالدخان 295 00:18:11,223 --> 00:18:12,743 ‫- هذا يكفي! ‫- لكن إن قلت إنه لم يخبرك 296 00:18:12,917 --> 00:18:16,045 ‫فسيفلت بفعلته ‫ويفوز بمنصب نائب الحاكم 297 00:18:24,343 --> 00:18:29,253 ‫نعم، بما أنك ذكرت الموضوع ‫تذكرت الآن! 298 00:18:30,513 --> 00:18:35,639 ‫أخبرني (جايمس) أنه مستاء للغاية ‫بل في حالة غضب عارم 299 00:18:36,031 --> 00:18:40,245 ‫بشأن العلاقة التي تقيمها زوجته ‫مع محامي الدفاع الجنائي خاصته 300 00:18:46,284 --> 00:18:47,717 ‫يمكنك الحصول الآن ‫على مذكرة التفتيش 301 00:18:48,022 --> 00:18:50,065 ‫إنه يكذب وقد وقع إفادة زور 302 00:18:50,237 --> 00:18:53,278 ‫أجبرته على الإدلاء بهذه الشهادة ‫وحثثته على كتابة شهادة زور 303 00:18:53,409 --> 00:18:57,364 ‫إن أعطيت هذه الإفادة لقاضٍ ‫فسينتهي أمر مسيرتي المهنية بالكامل 304 00:18:58,102 --> 00:18:59,361 ‫هل تريدين أن تفوزي ‫بهذه القضية أم لا؟ 305 00:19:05,270 --> 00:19:07,182 ‫صحيح أنني لم أرغب في العودة ‫إلى هناك قط 306 00:19:07,312 --> 00:19:11,918 ‫لكن بعد أن أصبح كل شيء ‫على المحك كما هو الآن 307 00:19:12,046 --> 00:19:13,742 ‫بدا لي أن هذا الحل المثالي 308 00:19:15,132 --> 00:19:17,175 ‫لكنني أحتاج إلى رأسمال ‫فهل ما زلت معي؟ 309 00:19:17,261 --> 00:19:20,780 ‫اعتدت التسلل خارج منزل والدي ‫لحضور حفلات الجاز وسط المدينة 310 00:19:20,954 --> 00:19:25,168 ‫ولم تشبه النساء هناك ‫أي شيء رأيته في حياتي 311 00:19:25,299 --> 00:19:27,948 ‫بشرتهن البنية الجميلة و... 312 00:19:28,122 --> 00:19:29,165 ‫هل ستساعدني يا (سايمون) ‫أم لا؟ 313 00:19:29,296 --> 00:19:32,119 ‫سأساعدك إن واقفت على صفقة ‫نسبة الأرباح الأعلى كالسابق 314 00:19:32,250 --> 00:19:35,421 ‫وإن اعترفت بأنني كنت محقاً ‫بشأن (راشاد تايت) منذ البداية 315 00:19:36,028 --> 00:19:40,418 ‫سأعترف بأنك كنت محقاً بشأن ‫(راشاد تايت) منذ البداية 316 00:19:40,548 --> 00:19:42,590 ‫لم يكن هذا صعباً إلى ‫هذه الدرجة، أليس كذلك؟ 317 00:19:43,981 --> 00:19:47,629 ‫تهانينا على تحويل ماضيك ‫إلى مستقبلك 318 00:19:49,195 --> 00:19:52,409 ‫وتهانينا لك أيضاً يا (سام) ‫إذ أصبح لديك صديق في (ألباني) 319 00:19:52,540 --> 00:19:55,840 ‫لا علاقة لذلك بقراري ‫في مساعدتك 320 00:19:55,927 --> 00:20:01,359 ‫(جايمس)! (جايمس)! متى ستعي ‫بأنني صديقك الفعلي الوحيد هنا؟ 321 00:20:01,489 --> 00:20:04,181 ‫نورني! ما هو تعريفك للصديق؟ 322 00:20:05,486 --> 00:20:09,267 ‫أريدك أن تلقي نظرة على مشروعي ‫تطوير أعمل عليهما بعد الانتخابات 323 00:20:11,960 --> 00:20:13,481 ‫سأتكلم معك قريباً يا صديقي! 324 00:20:36,724 --> 00:20:42,849 ‫"دعيني أجعلك جزءاً من التاريخ ‫حبيبتي" 325 00:20:42,981 --> 00:20:48,846 ‫"دعيني أكتب اسمك ‫في التاريخ يا عزيزتي" 326 00:20:49,018 --> 00:20:55,449 ‫ "دعيني أغنيك لأخلد اسمك" 327 00:20:55,624 --> 00:20:58,100 ‫"إلى (رامونا): قابليني ‫في (ذو تروث) بعد ساعة" 328 00:20:58,230 --> 00:21:03,661 ‫- "أحمل لك أخباراً طيبة" ‫- "تريدين تخليد ذكراك فحسب" 329 00:21:04,617 --> 00:21:08,440 ‫- تهانينا يا (جايمي)! ‫- مرحباً يا (أنجي) 330 00:21:14,392 --> 00:21:20,171 ‫- (رامونا)! صفها لي ‫- ليست أنت! 331 00:21:21,952 --> 00:21:23,255 ‫ليس بالضرورة أن تكون كذلك! 332 00:21:25,558 --> 00:21:28,034 ‫لم أخبرها بمشاعري بعد ‫ولكن... 333 00:21:29,077 --> 00:21:31,162 ‫تثق بي (رامونا) ‫كما كنت تفعلين يا (أنجي) 334 00:21:34,073 --> 00:21:35,724 ‫هل ترى مستقبلك معها؟ 335 00:21:36,811 --> 00:21:41,415 ‫نعم! ليس كالمستقبل ‫الذي كنت سأعيشه معك ولكن... 336 00:21:46,847 --> 00:21:57,100 ‫- كنت لأكون دوماً جزءاً من ماضيك ‫- "وإن لم أكن الشخص المناسب" 337 00:21:57,274 --> 00:22:03,877 ‫- والآن سأكون دوماً جزءاً منك ‫- "سأحمل حبنا مهما حصل لنا" 338 00:22:04,093 --> 00:22:06,179 ‫ "كنت هنا منذ البدء" 339 00:22:06,354 --> 00:22:09,526 ‫- لكنك لست هنا يا (أنجي) ‫- "حين يبزغ الفجر" 340 00:22:09,699 --> 00:22:11,392 ‫حصلت على كل ما أريده ‫في الحياة 341 00:22:11,480 --> 00:22:14,565 ‫- لكنك لست هنا لمشاطرته معي ‫- أعرف الكثير يا (جايمي) 342 00:22:15,044 --> 00:22:16,217 ‫ماذا يعني هذا؟ 343 00:22:16,607 --> 00:22:18,779 ‫ما كنت لأتمكن من تشاطر ‫هذا كله معك 344 00:22:22,255 --> 00:22:24,471 ‫لا تخبر (رامونا) بكل شيء 345 00:22:24,947 --> 00:22:28,337 ‫لا تنتمي إلى الخلفية ذاتها ‫ولن تتفهم! 346 00:22:28,946 --> 00:22:29,989 ‫حاضر سيدتي! 347 00:22:30,857 --> 00:22:36,462 ‫دعها ترى هذا الجانب منك ‫الجانب النقي والطيب 348 00:22:38,764 --> 00:22:40,199 ‫أصبحت شرعياً الآن 349 00:22:42,457 --> 00:22:43,804 ‫أصبحت حراً! 350 00:22:44,760 --> 00:22:48,062 ‫مات (جايسون) ‫وخرج (تومي) من حياتك 351 00:22:49,670 --> 00:22:51,451 ‫وسأغادر الآن أيضاً! 352 00:23:02,052 --> 00:23:03,659 ‫لكن لا أريد التخلي عنك 353 00:23:06,267 --> 00:23:07,830 ‫لكن يمكنك فعل ذلك! 354 00:23:11,176 --> 00:23:13,217 ‫يمكنك فعل ذلك! 355 00:23:21,169 --> 00:23:27,251 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 356 00:23:27,382 --> 00:23:31,942 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 357 00:23:32,073 --> 00:23:35,288 ‫ "(رامونا): أراك قريباً" 358 00:23:40,458 --> 00:23:42,631 ‫- ما الخبر السعيد؟ ‫- لا يسعك الانتظار، صحيح؟ 359 00:23:43,804 --> 00:23:46,454 ‫أفترض أن مستقبلي المهني ‫وطموحاتك السياسية 360 00:23:46,584 --> 00:23:49,843 ‫التي تتوقف كلها على خبر ‫واحد تثير توتري قليلاً، نعم! 361 00:23:49,973 --> 00:23:51,190 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 362 00:23:51,320 --> 00:23:52,580 ‫حصلت على موقع! 363 00:23:54,752 --> 00:23:56,273 ‫وقعت المعاملات! 364 00:23:58,228 --> 00:24:02,181 ‫- يا إلهي! آسفة ‫- لا بأس! لا بأس! 365 00:24:13,869 --> 00:24:15,650 ‫أنتظر فعل ذلك منذ وقت طويل 366 00:24:18,300 --> 00:24:19,690 ‫أجهل ما عساي أقوله 367 00:24:23,732 --> 00:24:26,728 ‫- لكن أعرف ما العمل! ‫- وما العمل؟ 368 00:24:27,032 --> 00:24:32,116 ‫يجب أن أحضر إعلاناً ‫سأذهب للاتصال بـ(لوريت) 369 00:24:34,331 --> 00:24:35,548 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 370 00:24:45,932 --> 00:24:47,930 ‫هذه مذكرة إلقاء نظرة خاطفة 371 00:24:48,060 --> 00:24:49,929 ‫أعيدوا كل شيء إلى حيث ‫وجدتموه 372 00:24:50,059 --> 00:24:51,362 ‫لا يمكنه أن يعرف بأننا كنا هنا 373 00:24:51,493 --> 00:24:52,535 ‫نألف التدابير أيتها الرقيب 374 00:24:52,666 --> 00:24:54,665 ‫إن وقع خطب ما ‫فسيقضى علينا جميعاً 375 00:24:54,795 --> 00:24:56,228 ‫وسأحرص على أن يلقى ‫اللوم عليك أولاً 376 00:24:57,879 --> 00:24:59,010 ‫عثرنا على شيء في الخزانة 377 00:25:01,182 --> 00:25:03,180 ‫- تراب من الحذاء أيتها الرقيب ‫- خذ عينة 378 00:25:03,311 --> 00:25:06,742 ‫وأعد الحذاء حيث وجدته ‫لنسرع! أسرعوا جميعاً 379 00:25:19,690 --> 00:25:21,601 ‫هل لي بخبير تقني ‫لفتح هذا الهاتف لي؟ 380 00:25:22,774 --> 00:25:28,595 ‫أريد أن أعرفكم برجل كان جزءاً ‫من حديث حاجات هذه المدينة 381 00:25:28,987 --> 00:25:35,026 ‫رجل نهض من طفولته ‫ليصبح رمزاً للحلم الأميركي 382 00:25:35,330 --> 00:25:36,373 ‫حان دورك! 383 00:25:36,503 --> 00:25:41,196 ‫أعرفكم بزميلي في الترشح ‫(جايمس سانت باتريك) 384 00:25:41,326 --> 00:25:43,542 ‫ "تنظرون إلى المختار" 385 00:25:45,366 --> 00:25:46,714 ‫ "خلقت من أجل هذا" 386 00:25:46,844 --> 00:25:48,842 ‫ "تعرفون أنني خلقت من أجل هذا" 387 00:25:51,057 --> 00:25:52,708 ‫ "خلقت من أجل هذا" 388 00:25:52,838 --> 00:25:55,098 ‫ "تعرفون أنني خلقت من أجل هذا" 389 00:25:55,924 --> 00:25:58,747 ‫"لم أكن عظيماً لكنني ‫أثبت لهم العكس الآن" 390 00:25:59,573 --> 00:26:01,311 ‫ "تنظرون إلى المختار" 391 00:26:02,050 --> 00:26:03,179 ‫شكراً للجميع! 392 00:26:05,090 --> 00:26:08,087 ‫شكراً يا (لوريت) ‫هذا حلم تحقق بالنسبة إلي 393 00:26:08,741 --> 00:26:13,345 ‫تعلمت منذ طفولتي في (كوينز) ألا ‫أصدق بأنني قادر على تغيير حياتي 394 00:26:13,911 --> 00:26:17,603 ‫كان طريقي طويلاً لكنني آتيكم ‫كرجل ناقص باعترافي الشخصي 395 00:26:17,733 --> 00:26:19,732 ‫وأقف أمامكم بصفتي ‫شهادة، شهادة حقيقيّة 396 00:26:19,862 --> 00:26:23,643 ‫لقدرة كل أميركي على التغلب ‫على ماضيه وماضيها 397 00:26:23,815 --> 00:26:25,901 ‫والعمل معاً لتحسين (نيويورك) 398 00:26:26,423 --> 00:26:30,680 ‫كان هذا مذهلاً ‫عشقتك وسائل الإعلام 399 00:26:31,419 --> 00:26:32,636 ‫أشعر بالفخر 400 00:26:33,112 --> 00:26:36,285 ‫كما أشعر بأنني وضعت نفسي ‫في المكان والزمان المناسبين 401 00:26:38,979 --> 00:26:40,195 ‫مع الامرأة المناسبة 402 00:26:45,669 --> 00:26:47,494 ‫- أحسنت العمل يا (جايمس)! ‫- شكراً يا (رامونا) 403 00:26:48,972 --> 00:26:50,014 ‫وداعاً! 404 00:26:51,318 --> 00:26:54,532 ‫- أحسنت! ‫- شكراً وأنت أيضاً 405 00:27:10,694 --> 00:27:13,041 ‫آسف يا صغيرتي ‫لم آت إلى هنا منذ وفاتك 406 00:27:17,211 --> 00:27:21,382 ‫لكن أقسم لك بأنني أفكر فيك ‫كل يوم وساعة ودقيقة 407 00:27:22,773 --> 00:27:24,120 ‫أعني ما أقوله! 408 00:27:27,161 --> 00:27:30,592 ‫اشتقت إليك كثيراً وأعرف ‫بأنني خذلتك وخيبت أملك 409 00:27:30,723 --> 00:27:33,331 ‫لكن سأغير هذا الأمر كله اليوم ‫سأغيره كله 410 00:27:35,286 --> 00:27:40,455 ‫لأن والدك وفى بوعده صغيرتي ‫نجحت! نجحنا! 411 00:27:43,453 --> 00:27:45,278 ‫اشتريت نادي جدك 412 00:27:51,013 --> 00:27:52,794 ‫لم آخذك إلى هناك قط ‫يا (راينا) 413 00:27:54,793 --> 00:27:56,704 ‫لكنني سأبني مكانه مبنى ‫يحمل اسمك 414 00:27:57,790 --> 00:28:00,093 ‫ليكبر فيه الأولاد أقوياء وبأمان 415 00:28:01,874 --> 00:28:03,395 ‫ويحظوا بالمزيد من الوقت 416 00:28:10,390 --> 00:28:12,128 ‫وقت أطول من ذلك ‫الذي حظيت به 417 00:28:27,941 --> 00:28:29,028 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 418 00:28:31,157 --> 00:28:32,461 ‫آتي إلى هنا أسبوعياً 419 00:28:33,720 --> 00:28:34,850 ‫ماذا عنك؟ 420 00:28:38,629 --> 00:28:40,324 ‫أتيت لأزور ابنتي! 421 00:28:41,801 --> 00:28:46,754 ‫- أتيت أخبرها عن مستقبلي ‫- نعم، مستقبلك! 422 00:28:47,927 --> 00:28:50,012 ‫يا نائب الحاكم! 423 00:28:51,055 --> 00:28:53,141 ‫لم أصبح نائب الحاكم رسمياً ‫لكن سأصبح كذلك قريباً 424 00:28:55,313 --> 00:28:57,137 ‫آسف بشأن ما حصل الليلة ‫الفائتة يا (تاشا) 425 00:28:57,268 --> 00:28:59,441 ‫فقدت أعصابي ولن يتكرر ذلك ‫وما كان يجدر بي فعل ما فعلته 426 00:28:59,658 --> 00:29:01,787 ‫- هل جننت؟ ‫- اعتذرت منك للتو 427 00:29:01,917 --> 00:29:05,827 ‫كلا، كلا، ترجو الناس ‫للبحث في ماضيك مبدئياً 428 00:29:05,958 --> 00:29:08,695 ‫ليكتشفوا حقيقتك ‫ما الذي سيجدونه برأيك؟ 429 00:29:08,825 --> 00:29:10,562 ‫تخطيت التحقيقات كلها ‫في ماضيي يا (تاشا) 430 00:29:10,910 --> 00:29:12,127 ‫لست قلقة علي بل على نفسك 431 00:29:12,258 --> 00:29:14,430 ‫لذا يجب أن تتوقفي عن بيع ‫المخدرات إن ما زلت تفعلين ذلك 432 00:29:14,604 --> 00:29:19,295 ‫هل تمزح معي؟ هل تطلب إلي ‫التوقف عن بيع المخدرات؟ 433 00:29:19,426 --> 00:29:20,988 ‫أنا شرعي تماماً يا (تاشا) 434 00:29:21,076 --> 00:29:24,726 ‫سواء تدعمينني أم لا ‫سواء تؤمنين بذلك أم لا 435 00:29:25,031 --> 00:29:27,160 ‫فأنا واثق من أمر واحد ألا وهو ‫أنني لن أسمح لأحد بعرقلة مستقبلي 436 00:29:27,246 --> 00:29:28,375 ‫لا أحد! 437 00:29:31,415 --> 00:29:34,675 ‫بالمناسبة، تعرفت بامرأة جديدة! 438 00:29:35,892 --> 00:29:37,152 ‫أعرف، (رامونا)! 439 00:29:38,064 --> 00:29:40,106 ‫نعم، (رامونا)! 440 00:29:42,322 --> 00:29:43,712 ‫سأمضي قدماً في حياتي معها 441 00:29:44,971 --> 00:29:47,448 ‫ما أقوله يا (تاشا) هو أنني ‫أعفيك من قيود زواجنا 442 00:29:49,186 --> 00:29:50,924 ‫يمكنك استعادة اسم (تاشا غرين) 443 00:29:51,358 --> 00:29:54,096 ‫يمكنك عيش الحياة التي ‫تريدينها بدون أن أكون جزءاً منها 444 00:29:55,617 --> 00:29:58,657 ‫لن أشارك فيها ‫إذ تنتظرني حياة جديدة الآن 445 00:30:00,004 --> 00:30:01,438 ‫لا يمكن أحد أن يعرقل ‫مساعيي الآن 446 00:30:12,908 --> 00:30:14,298 ‫كيف حصلت على مذكرة التفتيش؟ 447 00:30:14,428 --> 00:30:17,556 ‫إفادة شاهد بأن (سانت باتريك) ‫عرف بشأن خيانة زوجته 448 00:30:17,774 --> 00:30:19,296 ‫وكان لديه الحافز لقتل (سيلفر) 449 00:30:19,468 --> 00:30:21,727 ‫- مَن هو الشاهد؟ ‫- (راشاد تايت) 450 00:30:23,118 --> 00:30:24,421 ‫لديه حافز للكذب! 451 00:30:25,637 --> 00:30:28,462 ‫لن نقبض على (سانت باتريك) ‫بالتكلم مع أصدقائه 452 00:30:28,592 --> 00:30:30,156 ‫لذا فكرت في تجربة حظي ‫مع أعدائه 453 00:30:30,287 --> 00:30:31,504 ‫حسناً، ما الذي عثرت عليه؟ 454 00:30:31,980 --> 00:30:33,806 ‫عينات التراب من حذاء ‫(سانت باتريك) 455 00:30:33,978 --> 00:30:35,456 ‫أتت متطابقة مع عينات التراب 456 00:30:35,587 --> 00:30:37,022 ‫من موقع وضع حجر الأساس ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 457 00:30:37,325 --> 00:30:39,888 ‫حسناً، نمشي في الاتجاه الصحيح ‫لكن أدلتك ليست حاسمة 458 00:30:40,018 --> 00:30:41,452 ‫لا يمكنك تحديد تاريخ ‫عينة التراب 459 00:30:41,626 --> 00:30:43,798 ‫أمكنه أن يمشي فوق ذلك التراب ‫في أي وقت بعد جريمة القتل 460 00:30:43,928 --> 00:30:46,362 ‫أعرف أن هذا الدليل وحده لن ‫يكفي لكننا عثرنا على دليل آخر 461 00:30:46,622 --> 00:30:47,882 ‫عثرنا على هذا! 462 00:30:49,794 --> 00:30:53,052 ‫كان هذا بحوزة (سانت باتريك) ‫وهذا هاتف (تيري سيلفر) 463 00:30:54,313 --> 00:30:55,529 ‫هل أنت جدية؟ 464 00:30:56,529 --> 00:30:58,875 ‫وجب أن تكون هذه مذكرة تفتيش ‫إلقاء نظرة خاطفة يا (بلانكا) 465 00:30:59,003 --> 00:31:02,697 ‫أعرف لكن ما كنت لأخاطر ‫بأن يتخلص (سانت باتريك) منه 466 00:31:02,828 --> 00:31:06,086 ‫هذه أدلة دامغة تربطه ‫بجريمة قتل (سيلفر) 467 00:31:06,347 --> 00:31:10,257 ‫- سيصعب شرح هذا الدليل ‫- عليك! 468 00:31:10,952 --> 00:31:11,995 ‫ماذا تعني؟ 469 00:31:12,777 --> 00:31:15,210 ‫هل تتوقعين مني أن أصدق ‫أن (سانت باتريك) 470 00:31:15,558 --> 00:31:19,902 ‫الذي ركز عليه مكتب المدعي العام ‫الأميركي في (نيويورك) الشرقية أشهر 471 00:31:20,206 --> 00:31:23,551 ‫واتهمه باقتراف جريمة لم يرتكبها ‫ثم برئت ذمته 472 00:31:23,682 --> 00:31:26,549 ‫هل تتوقعين مني أن أصدق ‫أن هذا الرجل ارتكب جريمة نكراء 473 00:31:26,680 --> 00:31:27,766 ‫واحتفظ بدليل عنها؟ 474 00:31:27,983 --> 00:31:29,547 ‫أعترف أنني ارتكبت خطأ فادحاً 475 00:31:29,677 --> 00:31:31,937 ‫بل أكثر من ذلك بعد ‫لا يمكن تصور خطئك 476 00:31:33,196 --> 00:31:36,238 ‫إن صحت نظريات (ساكس) ‫فهذا يعني أن (سانت باتريك) 477 00:31:36,368 --> 00:31:40,192 ‫ارتكب جرائم قتل عدة وأدار حلقة ‫مخدرات تدر الملايين من الأرباح 478 00:31:40,322 --> 00:31:41,582 ‫وتمكن من التهرب من الشرطة ‫بالكامل 479 00:31:41,712 --> 00:31:43,146 ‫ليس بالكامل ‫لأننا نمسك دليلاً ضده الآن 480 00:31:43,276 --> 00:31:45,057 ‫غير صحيح! لا نمسك بشيء 481 00:31:45,188 --> 00:31:48,576 ‫لأنني لا أصدق بأن هذا الرجل ‫متهور ومتعجرف وغبي 482 00:31:48,707 --> 00:31:51,226 ‫ليحتفظ بهذا الدليل ‫ولن يصدق أي قاضٍ ذلك 483 00:31:51,357 --> 00:31:54,138 ‫لكن الحقيقة هي أنه فعل 484 00:31:54,442 --> 00:31:57,179 ‫نعم، لكن كيف؟ 485 00:32:00,046 --> 00:32:02,783 ‫ليس كيف بل مَن؟ 486 00:32:06,520 --> 00:32:11,299 ‫لا يعرف ذلك الحقير الاستسلام ‫اطلبي لي (ساكس) 487 00:32:14,036 --> 00:32:16,425 ‫عمودين متطابقين أحمر وفضي ‫هنا وهناك، مفهوم؟ 488 00:32:16,599 --> 00:32:17,990 ‫- نعم سيدي! ‫- يا للروعة! 489 00:32:18,772 --> 00:32:20,814 ‫لا أصدق بأنك تخطيت التحقيق ‫في الخلفية 490 00:32:20,944 --> 00:32:23,898 ‫- هذا ما حصل بالتحديد! ‫- نعم، شاهدت مؤتمرك 491 00:32:24,072 --> 00:32:26,202 ‫هل من عبارة أقوى من معتد بنفسه؟ 492 00:32:26,375 --> 00:32:29,763 ‫وكنت أعتقد أنك أتيت إلى هنا ‫للاحتفال بحظي السعيد 493 00:32:29,894 --> 00:32:31,849 ‫ليس حين تفعل ذلك ‫على حسابي 494 00:32:34,021 --> 00:32:35,629 ‫لكن ليس هذا سبب مجيئي ‫إلى هنا 495 00:32:35,759 --> 00:32:39,452 ‫- أتيت إذ لا بد لي من تحذيرك ‫- هل تريد تحذيري الآن؟ 496 00:32:39,800 --> 00:32:43,058 ‫هل ما زال لديك المزيد ‫من الهراء المرير لإلقائه علي؟ 497 00:32:43,449 --> 00:32:47,750 ‫تعرف أن هذا لم يكن حلمي ‫لم يكن لدي أي طموح سياسي 498 00:32:48,141 --> 00:32:51,052 ‫كان هذا حلمك ‫وأمكننا العمل معاً لتحقيقه 499 00:32:52,658 --> 00:32:55,614 ‫- صحيح ‫- لكنك اخترت عكس ذلك 500 00:32:56,353 --> 00:32:58,568 ‫يمكنك قول الكثير عني ‫يا (جايمس) 501 00:32:59,350 --> 00:33:02,783 ‫لكنني لست خاسراً مريراً ‫أعرف حين أتعرض للهزيمة 502 00:33:03,912 --> 00:33:05,258 ‫تهانينا يا (جايمس)! 503 00:33:05,998 --> 00:33:08,909 ‫الهزيمة مهارة ويسعدني أنك ‫أصبحت خبيراً فيها يا (راشاد) 504 00:33:11,819 --> 00:33:13,688 ‫ما هي خطوتك التالية إذاً؟ 505 00:33:13,904 --> 00:33:16,816 ‫من الواضح أننا سنقيم حفلة هنا ‫الليلة احتفالاً بترشيحي 506 00:33:16,946 --> 00:33:18,771 ‫ونرحب بحضورك 507 00:33:19,423 --> 00:33:22,029 ‫لا تريد أن تنسى الهيئة الديمقراطية ‫الوطنية اسمك، أليس كذلك؟ 508 00:33:23,028 --> 00:33:25,244 ‫- شكراً على الدعوة يا أخي العزيز ‫- لا عليك! اسمع! 509 00:33:25,462 --> 00:33:27,112 ‫"(طارق): تلقيت رسالتك يا أبي ‫وسآتي لمقابلتك الآن" 510 00:33:27,243 --> 00:33:28,764 ‫يجب أن أذهب ‫لمقابلة ابني 511 00:33:29,154 --> 00:33:30,719 ‫شكراً على زيارتك مجدداً! 512 00:33:32,456 --> 00:33:34,586 ‫ابنك! ابنك، اسمع يا (جايمس) ‫اسمع! 513 00:33:34,716 --> 00:33:36,758 ‫هل تعرف لماذا طعنتك ‫في الظهر يا (راشاد)؟ 514 00:33:37,670 --> 00:33:39,104 ‫هل تعرف لماذا سلبتك حلمك؟ 515 00:33:40,798 --> 00:33:44,057 ‫يجيد البعض الفوز ‫ويفوزون دوماً وأنا واحد منهم 516 00:33:44,361 --> 00:33:48,009 ‫لا يمكن شيء اعتراض سبيلي ‫أمام الفوز مهما كان الثمن 517 00:33:48,141 --> 00:33:49,835 ‫في المقابل لا يجيد البعض ‫الآخر الفوز وأنت واحد منهم 518 00:33:49,966 --> 00:33:55,179 ‫لا تنجح في شيء تسعى خلفه ‫بل يتداعى بين يديك الصغيرتين 519 00:33:56,569 --> 00:33:59,479 ‫هل تعرف؟ قد لا تكون ‫السياسة مناسبة لك 520 00:33:59,611 --> 00:34:03,174 ‫هل فكرت في ذلك؟ ربما يجب ‫عليك العودة إلى العمل في الشرطة 521 00:34:03,564 --> 00:34:04,824 ‫كنت شرطياً عظيماً، صحيح؟ 522 00:34:08,125 --> 00:34:10,385 ‫أراك الليلة يا أخي الطيب! 523 00:34:13,643 --> 00:34:17,118 ‫مرحباً بني! يسعدني أن ‫تكون قد أعدت الاتصال بي 524 00:34:18,205 --> 00:34:19,248 ‫دعني أراك! 525 00:34:20,377 --> 00:34:23,593 ‫اسمع! أعرف أنك قلت أشياء ‫لم تعنها وقلت أشياء... 526 00:34:23,723 --> 00:34:26,764 ‫نعم، نعم، أعرف! ‫لا أريد أن أتشاجر معك بعد الآن 527 00:34:27,937 --> 00:34:31,109 ‫لكنني لم آت إلى هنا للتكلم ‫معك بنفسي بل هو 528 00:34:34,889 --> 00:34:35,931 ‫لماذا أتيت إلى هنا بحق الجحيم؟ 529 00:34:36,062 --> 00:34:37,973 ‫ألا تريد أن تسألني لماذا ‫لست في جزيرة (رايكرز) الآن؟ 530 00:34:38,103 --> 00:34:39,494 ‫لماذا أتى إلى هنا يا (طارق)؟ ‫هذا عدونا 531 00:34:39,625 --> 00:34:42,188 ‫- لماذا أحضرت عدونا إلى هنا؟ ‫- يعرف كل شيء بشأن ما فعلته 532 00:34:42,883 --> 00:34:44,882 ‫وقال إنه سيشي بي ‫لذا لم يكن لدي خيار آخر 533 00:34:45,012 --> 00:34:46,619 ‫انتظر صديقك في الرواق ‫يا (طارق) 534 00:34:50,312 --> 00:34:51,355 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 535 00:34:51,485 --> 00:34:55,439 ‫تخلى عن هذه النبرة أولاً لأنني ‫أعرف أنك لن تقتلني بحضور (طارق) 536 00:34:58,654 --> 00:35:00,000 ‫أمامك 30 ثانية، انطلق! 537 00:35:01,173 --> 00:35:03,172 ‫أعرف أنك حاولت تلفيق ‫جريمة قتل (جايسون) ضدي 538 00:35:03,651 --> 00:35:05,606 ‫وقد هربت من هناك ‫قبل أن تلقي الشرطة القبض علي 539 00:35:06,865 --> 00:35:08,082 ‫لكنني أعرف بأنك قتلته بنفسك 540 00:35:11,862 --> 00:35:13,035 ‫أجهل ما الذي تتكلم عنه 541 00:35:13,165 --> 00:35:17,467 ‫يمكنك أن تنكر قدر ما تشاء ‫يا صاح، لا يهم! 542 00:35:17,682 --> 00:35:20,072 ‫أعرف أسراراً عنك وعن ابنك ‫وتعرف أسراراً عني 543 00:35:20,595 --> 00:35:23,462 ‫يجب أن أغادر هذه المدينة ‫وأحتاج إلى المال يا (غوست) 544 00:35:24,591 --> 00:35:27,676 ‫- أحمل 250 دولاراً! ‫- أحتاج إلى مبلغ أكبر يا (غوست) 545 00:35:27,806 --> 00:35:30,587 ‫هذا جل ما أحمله يا (دري) ‫250 دولاراً، اقبله أو ارفضه 546 00:35:31,281 --> 00:35:34,888 ‫ويجب أن أذهب لإحضاره ‫لذا قابلني بعد ساعة 547 00:35:35,019 --> 00:35:37,190 ‫- سأبعث لك رسالة نصية ‫- كلا، انتظر! 548 00:35:37,322 --> 00:35:38,668 ‫كيف يمكنني الوثوق بك؟ 549 00:35:43,491 --> 00:35:45,185 ‫ليس أمامك خيار آخر يا (دري) 550 00:35:46,228 --> 00:35:48,269 ‫أتيت إلى مكتبي طالباً المال 551 00:35:53,570 --> 00:35:55,220 ‫هذا ما أنت عليه! ‫هذا ما أنت عليه! 552 00:35:55,351 --> 00:35:57,784 ‫أنت عضو عصابة مزيف ‫أنت مزيف! 553 00:35:58,479 --> 00:35:59,653 ‫امتلكت الإمكانيات كلها ‫يا (دري) 554 00:35:59,783 --> 00:36:03,432 ‫لكن في النهاية يا (دري) ‫لم تتحل الشجاعة لفعل شيء 555 00:36:03,519 --> 00:36:05,735 ‫- تباً لك يا صاح ‫- نعم، تباً لي! 556 00:36:05,995 --> 00:36:09,341 ‫لكنك بحاجة إلي يا (دري) ‫كما هي الحال دوماً 557 00:36:10,471 --> 00:36:15,554 ‫لذا سأنقذك بما أنك عاجز حقير 558 00:36:16,945 --> 00:36:18,072 ‫أراك بعد ساعة! 559 00:36:40,144 --> 00:36:42,360 ‫- كنت أتساءل متى ستتصل بي ‫- اتصل بالشرطة 560 00:36:42,969 --> 00:36:45,010 ‫واعطهم شريط الفتى ‫الذي يتوجه إلى السطح 561 00:36:45,574 --> 00:36:47,922 ‫- اعتبر الأمر منتهياً ‫- المال في طريقه إليك 562 00:36:55,263 --> 00:37:00,390 ‫ "(تومي): يجب أن نتقابل" 563 00:37:17,291 --> 00:37:20,636 ‫لست المسؤول عن مقتل (لاكيشا) ‫أعرف ذلك الآن 564 00:37:20,766 --> 00:37:22,548 ‫أمكنك تصديقي منذ البداية ‫يا (تومي) 565 00:37:22,678 --> 00:37:24,981 ‫لست من النوع الموثوق يا (جي) 566 00:37:25,111 --> 00:37:28,935 ‫لم أقتل أحداً تحبه يا (تومي) ‫أعني ذلك يا صاح 567 00:37:29,021 --> 00:37:30,064 ‫لم أقتل (هولي) ولا (تيريسي) 568 00:37:30,194 --> 00:37:32,236 ‫أردت أن أخرجهما من حياتك ‫لحمايتك فحسب 569 00:37:32,366 --> 00:37:33,409 ‫كانت هذه مهمتي كلها 570 00:37:33,887 --> 00:37:35,973 ‫وجب أن أكذب ‫وإلا ما كنت لتصدقني 571 00:37:36,103 --> 00:37:38,492 ‫ماذا عن التسجيل الصوتي الذي ‫كان بحوزة (بروكتور) طوال الوقت؟ 572 00:37:38,666 --> 00:37:42,229 ‫هل تقول لي إنك كذبت بشأن ‫إتلافه له لأنك كنت تحميني؟ 573 00:37:42,532 --> 00:37:44,836 ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ ‫- أتكلم عن التسجيل اللعين 574 00:37:45,661 --> 00:37:49,224 ‫الذي أخبر فيه (رويز) بأنني ‫قتلت (لوبوس) ثم أطعنه 575 00:37:49,354 --> 00:37:50,571 ‫أتكلم عن ذلك التسجيل الصوتي 576 00:37:50,874 --> 00:37:52,960 ‫أخبرني (بروكتور) أنه أتلف ‫ذلك التسجيل الصوتي يا (تومي) 577 00:37:55,306 --> 00:37:57,130 ‫اتضح أن رجلك لا يدعمك ‫في النهاية 578 00:37:57,914 --> 00:37:59,260 ‫خاننا كلانا يا (تومي) 579 00:38:00,259 --> 00:38:03,387 ‫لا أصدقاء في الشارع ‫هل تذكر هذه العبارة؟ 580 00:38:04,560 --> 00:38:06,514 ‫(كاينان) علمنا ذلك! 581 00:38:08,036 --> 00:38:11,902 ‫أذكر، لكنني أذكر أيضاً ‫بأنه كان لدي أكثر من صديق 582 00:38:12,033 --> 00:38:13,119 ‫كان لدي أخ يا صاح 583 00:38:14,900 --> 00:38:16,030 ‫وها نحن ذا اليوم! 584 00:38:16,941 --> 00:38:19,592 ‫بحيث أجهل إن كنت ستدعني ‫أغادر هذا المكان حياً 585 00:38:20,635 --> 00:38:22,808 ‫ما زلت أخاك ‫لكن هذه طبيعة اللعبة! 586 00:38:25,632 --> 00:38:27,196 ‫يجب أن تتركني وشأني ‫يا (تومي) 587 00:38:27,587 --> 00:38:29,151 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا (غوست) 588 00:38:29,803 --> 00:38:32,843 ‫أعرف أنني كنت صعب المراس ‫لكن تاريخنا حافل 589 00:38:33,105 --> 00:38:35,711 ‫- أرسلت (بيني) لقتلي ‫- وأرسلت (جايسون) على أعقابي 590 00:38:36,102 --> 00:38:38,231 ‫هذه المرة الثانية التي ‫تنصب فيها لي كميناً يا صاح 591 00:38:38,361 --> 00:38:39,752 ‫لكنك قيدت حركة طاقم عملي كله 592 00:38:39,880 --> 00:38:41,924 ‫- أكرر لك أنني لست الفاعل ‫- هراء! 593 00:38:42,662 --> 00:38:44,748 ‫لا يمكنك العمل بدوني يا (تومي) 594 00:38:44,878 --> 00:38:46,877 ‫لست بحاجة إليك ‫لكن العكس صحيح 595 00:38:47,789 --> 00:38:51,351 ‫حتى لو كنت بحاجة إلى أن أكرهك ‫فأنت بحاجة إلي لفعل ذلك 596 00:38:56,565 --> 00:39:00,388 ‫- سأتخلى عنك، مفهوم؟ ‫- غير صحيح 597 00:39:01,519 --> 00:39:06,340 ‫سأتخلى عنك يا (تومي) ‫ولا يمكنك أن توقفني 598 00:39:09,076 --> 00:39:10,599 ‫لن أسمح لأحد بعرقلة سبيلي 599 00:39:13,075 --> 00:39:14,118 ‫خرجت! 600 00:39:14,682 --> 00:39:17,941 ‫هل ستحصل على كل ما تريده ‫بينما أبقى خالي الوفاض 601 00:39:20,200 --> 00:39:21,589 ‫ألن أحصل على شيء؟ 602 00:39:24,936 --> 00:39:26,021 ‫لم أحصل على شيء! 603 00:39:26,196 --> 00:39:31,323 ‫هذا خيارك يا (تومي) سبق ‫أن قلت لك بأن تخرج من اللعبة 604 00:39:33,538 --> 00:39:34,798 ‫ابن السافلة! 605 00:39:35,841 --> 00:39:39,315 ‫- هل أرسلت فريقك لقتلي؟ ‫- فريقي في السجن 606 00:39:39,402 --> 00:39:41,576 ‫- مَن يطاردك إذاً؟ ‫- لا يتعلق الأمر بي يا (غوست) 607 00:39:42,359 --> 00:39:43,965 ‫- كم عددهم؟ كم عددهم؟ ‫- اثنان! 608 00:39:44,834 --> 00:39:46,095 ‫لننفصل، اذهب! 609 00:40:00,866 --> 00:40:01,908 ‫هل دخلت؟ 610 00:40:09,512 --> 00:40:10,554 ‫(تومي)! 611 00:40:10,641 --> 00:40:12,119 ‫(تومي)! 612 00:40:47,657 --> 00:40:49,048 ‫حين أتيت لمقابلتي صباح اليوم 613 00:40:49,176 --> 00:40:51,785 ‫أصريت على أن نذهب لتفتيش ‫غرفة (سانت باتريك) في الفندق 614 00:40:52,480 --> 00:40:55,520 ‫هل هذا ما توقعت أن نعثر عليه؟ 615 00:40:56,955 --> 00:40:58,389 ‫أجب بحذر شديد! 616 00:40:58,519 --> 00:41:01,430 ‫إن كذبت وأثبتنا العكس ‫فسيزج بك في السجن مباشرة 617 00:41:01,561 --> 00:41:02,863 ‫لن يجيب عن هذا السؤال البتة 618 00:41:03,081 --> 00:41:06,687 ‫ليس لديك دليل يثبت أنه متورط ‫في عمل شائن أو غير شرعي البتة 619 00:41:06,902 --> 00:41:09,337 ‫كم أخبرت محاميتك ‫عن أعمالك يا (ساكس)؟ 620 00:41:09,642 --> 00:41:12,335 ‫ساهم في قتل شهود كثر ‫يا (تاميكا) 621 00:41:12,596 --> 00:41:16,332 ‫خرق قوانين عدة ناهيك عن قواعد ‫السلوك كلها التي يمكنني التفكير فيها 622 00:41:16,462 --> 00:41:18,070 ‫هل كنت تعرف بوجود الهاتف ‫هناك يا (كوبر)؟ 623 00:41:18,200 --> 00:41:20,329 ‫- هل زرعته هناك؟ ‫- هذا سخيف! 624 00:41:20,677 --> 00:41:23,717 ‫مهما قلت فمن المستحيل أن ‫أخرق القانون لأقبض على مجرم 625 00:41:24,022 --> 00:41:25,064 ‫انظر إلى الوقائع! 626 00:41:25,239 --> 00:41:29,191 ‫كيف أمكنك التفكير في أنني ‫استحصلت على هاتف (سيلفر) أولاً؟ 627 00:41:29,323 --> 00:41:31,843 ‫وكيف أمكنني ثانياً التسلل إلى ‫غرفته في الفندق بدون اكتشافي؟ 628 00:41:31,929 --> 00:41:33,536 ‫أجهل كيف أمكنك الاستحصال ‫على الهاتف 629 00:41:34,275 --> 00:41:37,751 ‫أخذته معي حين عثرت ‫على سيارة (سيلفر) يا سيدي 630 00:41:38,315 --> 00:41:40,923 ‫أمكنه العثور عليه هناك ‫والاحتفاظ به ليستعمله لاحقاً 631 00:41:41,312 --> 00:41:43,485 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ساعدني مع (تاشا) 632 00:41:43,616 --> 00:41:46,657 ‫رفضت التكلم معي بسبب تاريخنا ‫لكنه أقنعها بالتكلم معي 633 00:41:46,787 --> 00:41:51,523 ‫يا إلهي! ألا تعرفين أن وجوده ‫يفسد العملية برمتها؟ 634 00:41:51,655 --> 00:41:55,042 ‫لم يعد شرطياً الآن ‫إنه نكرة! 635 00:41:55,477 --> 00:41:57,172 ‫قد ينهي هذا الأمر مسيرتك ‫يا (بلانكا) 636 00:41:57,302 --> 00:41:58,605 ‫وأنت أيضاً يا (وارنر) 637 00:41:59,213 --> 00:42:01,907 ‫أخبريه كيف حصلت على ‫إفادة (تايت) صباح اليوم 638 00:42:02,385 --> 00:42:04,167 ‫ما الذي لم تخبريني ‫بشأنه يا (رودريغيز)؟ 639 00:42:04,861 --> 00:42:07,685 ‫سألتك عن هذا الموضوع بالتحديد! 640 00:42:08,902 --> 00:42:10,249 ‫كان (ساكس) حاضراً 641 00:42:10,595 --> 00:42:14,202 ‫وقد دفع (تايت) إلى تقديم شهادة ‫زور للحصول على مذكرة تفتيش 642 00:42:14,332 --> 00:42:16,418 ‫هل فقدت صوابك؟ 643 00:42:16,548 --> 00:42:18,765 ‫عمل بطريقة يائسة لمساعدتي ‫على الحصول على المذكرة سيدي 644 00:42:18,850 --> 00:42:19,937 ‫وقد عرفت السبب الآن! 645 00:42:20,589 --> 00:42:22,022 ‫تباً لك يا (ساكس)! 646 00:42:22,718 --> 00:42:25,976 ‫سرقت الهاتف من سيارة (سيلفر) ‫وزرعته في غرفة الفندق 647 00:42:26,107 --> 00:42:30,147 ‫ثم أرسلتني للعثور عليه ‫تلاعبت بي! 648 00:42:30,278 --> 00:42:31,493 ‫سمحت له بفعل ذلك! 649 00:42:32,797 --> 00:42:35,620 ‫- آسف يا (بلانكا) ‫- هل هذا اعتراف بالذنب؟ 650 00:42:35,752 --> 00:42:36,837 ‫اخرس يا (ساكس)! 651 00:42:37,272 --> 00:42:40,530 ‫إن أعلنت عن أي من هذا ‫أو اتهمته بشيء 652 00:42:40,662 --> 00:42:45,136 ‫فسيقضى على (رودريغيز) وعليك ‫وستتدمر قضيتك بالكامل 653 00:42:46,352 --> 00:42:48,307 ‫قد يستحق الأمر العناء ‫لرؤيته يزج في السجن 654 00:42:49,263 --> 00:42:54,607 ‫في النهاية يا (وارنر)، مَن المجرم ‫الأكبر (ساكس) أم (سانت باتريك) 655 00:42:55,086 --> 00:42:57,388 ‫نائب الحاكم المستقبلي المحتمل؟ 656 00:42:57,996 --> 00:43:03,991 ‫نجم السياسية الصاعد يكشف ‫عن تجارته المخدرات وجرائمه 657 00:43:04,296 --> 00:43:07,772 ‫على يد (جايكوب وارنر) ‫و(بلانكا رودريغيز) 658 00:43:08,293 --> 00:43:11,943 ‫ستصنعان مسيرتكما إن نجحتما ‫في إثبات هذه التهم 659 00:43:13,202 --> 00:43:14,723 ‫قد تحتاج إلى هذا الهاتف 660 00:43:18,415 --> 00:43:19,719 ‫هيا بنا نغادر يا (كوبر)! 661 00:43:21,804 --> 00:43:23,151 ‫أي عنوان في الصحيفة تريد 662 00:43:23,369 --> 00:43:26,279 ‫إدانة مساعد مدعي عام أميركي ‫لسعيه خلف العدالة 663 00:43:26,410 --> 00:43:30,841 ‫أم إدانة مرشح ديمقراطي بالموت بفضل ‫قانون الشبكة الإجرامية المتواصلة؟ 664 00:43:31,537 --> 00:43:34,186 ‫أعرف أي من هذين الخبرين ‫ستستهل به نشرة الأخبار 665 00:43:34,883 --> 00:43:35,968 ‫فماذا عنك؟ 666 00:43:50,045 --> 00:43:52,999 ‫(أندريه كولمان) أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيك) 667 00:43:55,345 --> 00:43:56,388 ‫اعتقلنا المشتبه به! 668 00:44:03,556 --> 00:44:04,599 ‫انتبه إلى رأسك! 669 00:44:18,806 --> 00:44:22,543 ‫لحظة! مهما كنت ‫فأنت ترتكب خطأ فادحاً 670 00:44:22,716 --> 00:44:24,801 ‫ترتكب خطأ أكبر بالتنزه هنا ‫بمفردك 671 00:44:24,933 --> 00:44:26,061 ‫يجب أن تكون أذكى من ذلك ‫يا (فنسينت) 672 00:44:26,452 --> 00:44:30,103 ‫(غوست)! ‫تهانينا على إعلانك الصغير 673 00:44:30,536 --> 00:44:33,057 ‫ما كنت لأتوقع بأن تجري ‫أعمالك القذرة بنفسك 674 00:44:33,187 --> 00:44:34,751 ‫لا بد للمرء من الاهتمام ‫ببعض الأعمال بمفرده 675 00:44:36,487 --> 00:44:38,878 ‫يجب أن أقتلك بسبب ‫ما فعلته بـ(طارق) 676 00:44:43,831 --> 00:44:45,048 ‫افعل ذلك إذاً! 677 00:44:50,042 --> 00:44:53,694 ‫لكننا نعرف كلانا ‫أن ابنك استحق ذلك! 678 00:45:00,949 --> 00:45:02,730 ‫أحتاج إلى خدمة منك ‫يا (فنسينت) 679 00:45:03,295 --> 00:45:08,509 ‫اسدني هذه الخدمة وسنتعادل ‫وسيكون لك صديق قوي في (ألباني) 680 00:45:09,508 --> 00:45:12,463 ‫أعتقد أن رجال الأمن يجب ‫أن يركزوا على الإرهاب 681 00:45:12,593 --> 00:45:14,330 ‫وليس الجريمة المنظمة! 682 00:45:14,591 --> 00:45:17,763 ‫أوافقك الرأي، ما هي الخدمة؟ 683 00:45:18,501 --> 00:45:21,195 ‫ما زال لديك معارف ‫في مكتب السجون، صحيح؟ 684 00:45:21,803 --> 00:45:25,105 ‫- صحيح! ‫- أريد التكلم مع أحدهم 685 00:45:28,928 --> 00:45:30,708 ‫هل يمكنك إدخال هاتف ‫قابل للرمي إلى المكتب؟ 686 00:45:38,617 --> 00:45:39,660 ‫يا إلهي! 687 00:45:40,528 --> 00:45:41,659 ‫ماذا تفعلين هنا يا (باز)؟ ‫هل أنت بخير؟ 688 00:45:41,789 --> 00:45:44,263 ‫اسمع! دعني أقول لك ‫ما أتيت إلى هنا لقوله 689 00:45:48,218 --> 00:45:49,608 ‫أعرف بأنك لم تقتل أختي 690 00:45:54,040 --> 00:45:56,125 ‫عرفت بشأن نتائج تشريح جثتها 691 00:45:57,386 --> 00:45:58,428 ‫لست الفاعل! 692 00:46:03,424 --> 00:46:04,989 ‫هل تصدقينني الآن؟ 693 00:46:06,161 --> 00:46:09,768 ‫أصدق بأنك لم تطلق النار عليها ‫لكن أمكنك توظيفه 694 00:46:12,332 --> 00:46:16,241 ‫لكن بالنظر إليك الآن ‫لا أصدق هذه النظرية أيضاً 695 00:46:16,719 --> 00:46:21,716 ‫كنت أمامك طوال حياتك يا (باز) ‫وتعرفينني منذ نعومة أظافري 696 00:46:22,802 --> 00:46:25,495 ‫وتعرفين كم أحببت أختك ‫هيا! 697 00:46:26,886 --> 00:46:28,276 ‫أحببت أختك من كل قلبي 698 00:46:29,015 --> 00:46:31,577 ‫وكانت أهم شخص في حياتي ‫باستثناء أبنائي 699 00:46:32,186 --> 00:46:33,750 ‫أنا مستعد لفعل المستحيل ‫لاستعادة الماضي 700 00:46:34,488 --> 00:46:38,485 ‫في الواقع، أنا مستعد لمقايضة ‫حياتي بحياتها الآن وبدون تردد 701 00:46:41,570 --> 00:46:42,960 ‫ماذا كانت تفعل لصالحك؟ 702 00:46:47,956 --> 00:46:50,955 ‫لماذا خاطرت بحياتها ‫للحرص على ألا يزج بك في السجن؟ 703 00:46:51,346 --> 00:46:53,213 ‫فعلت ذلك للحؤول دون الزج ‫بنا جميعاً في السجن 704 00:46:53,431 --> 00:46:54,909 ‫كانت تحاول إنقاذ الجميع! 705 00:46:55,864 --> 00:46:58,557 ‫ما الذي حاولت إنفاذ الجميع منه ‫أو مَن؟ 706 00:47:06,379 --> 00:47:09,810 ‫إن لم تقتلها يا (جايمي) ‫فيجب أن تخبرني 707 00:47:11,938 --> 00:47:13,112 ‫مَن قتل أختي؟ 708 00:47:18,065 --> 00:47:19,890 ‫اسمعي! حبذا لو أمكنني ‫وضع حد لألمك 709 00:47:21,235 --> 00:47:22,323 ‫حقاً يا (باز) 710 00:47:22,453 --> 00:47:24,105 ‫أعرف بأنك تفتقدينها يومياً ‫وأنا أيضاً 711 00:47:24,538 --> 00:47:28,015 ‫أرجوك يا (جايمي)، أرجوك! 712 00:47:30,361 --> 00:47:32,272 ‫مَن قتل أختي؟ 713 00:47:35,400 --> 00:47:36,876 ‫لا يمكنني إخبارك... 714 00:47:38,877 --> 00:47:42,439 ‫لأنني لا أعرف مَن قتل أختك ‫يا (باز) 715 00:47:46,392 --> 00:47:47,522 ‫لن تراني مجدداً! 716 00:47:48,043 --> 00:47:49,216 ‫- انتظري! ‫- كلا! 717 00:47:50,303 --> 00:47:51,432 ‫لن أعود! 718 00:48:02,293 --> 00:48:05,856 ‫ "(تاشا): أين أنت؟" 719 00:48:09,766 --> 00:48:12,112 ‫- مرحباً يا (رامونا) ‫- (جايمس) 720 00:48:12,243 --> 00:48:15,067 ‫- مرحباً ‫- مَن كانت هذه؟ 721 00:48:15,414 --> 00:48:18,803 ‫هذه (باز فالديس) ‫أخت (آنجيلا فالديس) 722 00:48:19,627 --> 00:48:20,889 ‫عاملتها بلطف! 723 00:48:22,366 --> 00:48:25,625 ‫نعم، خسرنا كلانا شخصاً عزيزاً ‫على قلبينا لذا... 724 00:48:26,754 --> 00:48:28,579 ‫لن يعود أي منا إلى طبيعته 725 00:48:30,099 --> 00:48:32,140 ‫لا أعتقد أنني قادرة ‫على منافسة شبح يا (جايمس) 726 00:48:32,271 --> 00:48:36,138 ‫كلا، غير صحيح! أنا هنا! 727 00:48:36,269 --> 00:48:38,527 ‫ولا أريد أن تنافس ماضي أيضاً 728 00:48:40,397 --> 00:48:41,960 ‫زوجي السابق وأنا... 729 00:48:44,263 --> 00:48:46,737 ‫فشل زواجنا لأننا أخفينا كلانا ‫الأسرار الواحد عن الآخر 730 00:48:47,780 --> 00:48:51,735 ‫لست شخصاً منفتحاً بطبيعتي ‫لكنني مستعدة لتغيير ذلك 731 00:48:54,863 --> 00:48:58,079 ‫هل تعتقد أنه يمكننا ‫أن نقلل الأسرار بيننا؟ 732 00:48:58,469 --> 00:49:02,466 ‫سمعت (باز) تسألك عن عمل ‫(آنجيلا) للحؤول دون سجنك 733 00:49:05,248 --> 00:49:06,594 ‫بأي تهمة؟ 734 00:49:07,679 --> 00:49:09,288 ‫إن كانت الشرطة الفدرالية ‫على أعقابك مجدداً يا (جايمس) 735 00:49:09,418 --> 00:49:10,678 ‫فمن الأفضل أن تعرف ‫(لوريت) بالأمر 736 00:49:10,851 --> 00:49:12,329 ‫- كل شيء على ما يرام ‫- يجب أن أعرف بنفسي 737 00:49:12,459 --> 00:49:13,806 ‫اسمعي! اسمعي! 738 00:49:15,370 --> 00:49:18,324 ‫قلت لك للتو إن كل شيء ‫على خير ما يرام وأعدك بذلك 739 00:49:22,190 --> 00:49:25,579 ‫يجب أن أقابل (تاشا) ‫للمرة الأخيرة 740 00:49:26,492 --> 00:49:28,274 ‫ثقي بي! 741 00:49:29,750 --> 00:49:30,967 ‫فأنا صريح معك 742 00:49:39,483 --> 00:49:42,089 ‫- تأخرت! ‫- وقد وصلت 743 00:49:42,220 --> 00:49:43,393 ‫لم يعد هذا منزلك 744 00:49:43,523 --> 00:49:46,044 ‫اسمعي يا (تاشا)، تقضي اللائحة ‫بأن نبدأ بغرفة النوم الرئيسة... 745 00:49:46,172 --> 00:49:50,040 ‫- جيد! لنسرع! ‫- من بعدك! 746 00:49:50,778 --> 00:49:53,429 ‫حسناً، تبدو السجادة سليمة 747 00:49:56,774 --> 00:49:57,861 ‫نعم! 748 00:49:59,381 --> 00:50:02,553 ‫قال العمال إنهم سيعيدون كل شيء ‫كما كان قبل أن ننتقل للعيش هنا 749 00:50:06,202 --> 00:50:07,592 ‫ليس كل شيء! 750 00:50:10,894 --> 00:50:14,761 ‫ماذا تريدينني أن أقول يا (تاشا)؟ ‫آسف! 751 00:50:15,587 --> 00:50:17,584 ‫آسف على مآل الأمور 752 00:50:21,365 --> 00:50:23,277 ‫ليس بقدر ما ستكون متأسفاً 753 00:50:24,668 --> 00:50:27,187 ‫تعرف أن (طارق) يواجه مشاكل ‫جدية مع الشرطة الفدرالية 754 00:50:27,317 --> 00:50:28,490 ‫كلا، لا أعرف! ‫ماذا حصل الآن؟ 755 00:50:28,620 --> 00:50:32,705 ‫أعرف بأنك تعرف وتنوي تسليم ‫(طارق) بتهمة قتل (راي راي) 756 00:50:32,965 --> 00:50:35,224 ‫انتظري يا (تاش)! ‫مَن قال لك ذلك كذب عليك 757 00:50:35,354 --> 00:50:37,180 ‫مستحيل أن أفعل ذلك ‫تعرفينني، مستحيل أن أفعل 758 00:50:37,266 --> 00:50:38,831 ‫هذه هي المشكلة ‫لم أعد أعرفك! 759 00:50:38,961 --> 00:50:42,697 ‫أنصتي إلي يا امرأة! ‫مستحيل أن أفعل شيئاً مماثلاً بابني 760 00:50:51,081 --> 00:50:52,863 ‫لكن ربما يجب عليه ‫أن يعترف بفعلته 761 00:50:53,906 --> 00:50:54,949 ‫ماذا؟ 762 00:50:57,251 --> 00:50:59,161 ‫قلت إنه ربما يجدر بـ(طارق) ‫أن يعترف بفعلته 763 00:50:59,553 --> 00:51:03,160 ‫لحظة! لحظة! تريد من ابننا ‫فتى أسود مثل (طارق) 764 00:51:03,333 --> 00:51:06,810 ‫ليس من الشارع أو الحي ‫بأن يدخل السجن طواعية 765 00:51:07,287 --> 00:51:10,329 ‫ألا تريده أن يرتاد الجامعة ‫أو يحظى بمستقبل وحياة؟ 766 00:51:10,459 --> 00:51:12,588 ‫لم أقل هذا! لا أحد يصر ‫على دخوله الجامعة أكثر مني 767 00:51:12,717 --> 00:51:15,976 ‫أريده أن يرتاد الجامعة ‫ولا أريد أن يزج به في السجن 768 00:51:16,106 --> 00:51:18,931 ‫وقد يكون اعترافه بجريمته ‫الطريقة الأفضل لحصول ذلك 769 00:51:19,018 --> 00:51:20,974 ‫سنعين له محامياً بارعاً يا (تاشا) 770 00:51:21,059 --> 00:51:24,710 ‫وسيحصل على رقابة ‫أو مخيم عسكري أو شيء قصير الأمد 771 00:51:24,971 --> 00:51:28,273 ‫قتل قاتل أخته وسيتفهم ‫أي عضو في لجنة التحليف ذلك 772 00:51:28,358 --> 00:51:29,706 ‫هل تريده أن يمثل أمام ‫لجنة تحليف؟ 773 00:51:29,836 --> 00:51:32,616 ‫كلا يا (تاشا)، أريده أن ‫يحصل على التسوية الأفضل 774 00:51:32,747 --> 00:51:35,224 ‫لو اعترفت بالجريمة ‫لما احتاج إلى تسوية 775 00:51:35,354 --> 00:51:38,134 ‫إن اعترفت بالجريمة ‫فسنخسر جميعاً 776 00:51:38,395 --> 00:51:39,828 ‫لأنني رأس الحربة هنا ‫أليس كذلك؟ 777 00:51:40,351 --> 00:51:43,521 ‫لذا سنتعرض جميعاً للتحقيق ‫وبالأخص حضانتك الصغيرة 778 00:51:43,652 --> 00:51:46,650 ‫التي سيقضى عليها وستنفضحين ‫وسيزج بك في السجن أيضاً 779 00:51:50,778 --> 00:51:52,340 ‫- لا يمكنني! ‫- ما الذي لا يمكنك فعله؟ 780 00:51:52,427 --> 00:51:54,426 ‫لا يمكنني إقناع (طارق) بالاعتراف 781 00:51:54,556 --> 00:51:56,598 ‫لا يمكننا السيطرة على ما ‫سيحصل تالياً يا (غوست) 782 00:51:56,729 --> 00:51:58,727 ‫قد أتمكن من فعل ذلك ‫حين أصبح في (ألباني) 783 00:51:59,032 --> 00:52:02,595 ‫قد يفيدك وصولي إلى (ألباني) ‫أيضاً يا (تاشا) 784 00:52:03,290 --> 00:52:08,112 ‫في حال ألقي القبض عليك... ‫بتهمة قتل (لاكيشا) 785 00:52:13,543 --> 00:52:17,193 ‫- أجهل ما الذي تتكلم عنه ‫- استنتجت الأمر يا (تاش) 786 00:52:19,104 --> 00:52:21,277 ‫أرسلتك إلى هناك ‫وفجأة ماتت (لاكيشا) 787 00:52:21,407 --> 00:52:23,883 ‫(لاكيشا غرانت) ‫لم أطلب إليك قتلها، صحيح؟ 788 00:52:25,881 --> 00:52:28,358 ‫تواجهين الآن مشكلة كبيرة ‫ولا بد لك من الابتعاد عن طريقي 789 00:52:28,966 --> 00:52:31,660 ‫لأنني أقسم لك يا (تاشا) ‫بأن لا شيء... 790 00:52:32,182 --> 00:52:35,483 ‫سيعترض سبيلي ‫وبالتأكيد ليس أنت 791 00:52:40,654 --> 00:52:45,302 ‫قد تعترض جريمة قتل ‫(تيري سيلفر) سبيلك 792 00:52:47,214 --> 00:52:50,385 ‫أتساءل ما الذي سيحصل ‫حين يكتشف العالم هذه الحقيقة 793 00:52:51,211 --> 00:52:52,558 ‫أجهل ما الذي تتكلمين عنه 794 00:52:53,340 --> 00:52:54,556 ‫حقاً؟ 795 00:52:55,990 --> 00:52:59,857 ‫لكن هيا يا (تاش) ‫استمري في هذا الكلام المسيء 796 00:53:00,465 --> 00:53:03,984 ‫في هذه الأثناء، وقع ابنك ‫في ورطة ولم تضعي خطة حتى 797 00:53:04,114 --> 00:53:07,416 ‫كنت الخطة يا (غوست) 798 00:53:07,546 --> 00:53:08,719 ‫لا يمكنك الاستمرار في التستر عنه 799 00:53:09,675 --> 00:53:12,195 ‫سواء وضعت خطة أم لا ‫فلا يمكنك الاستمرار في التستر عنه 800 00:53:12,412 --> 00:53:15,801 ‫قلت ذلك بنفسك: "لا يمكنني ‫تلقين الفتى كيف يكون رجلاً" 801 00:53:15,932 --> 00:53:16,974 ‫هذا ما قلته يا (تي) 802 00:53:17,105 --> 00:53:19,625 ‫وفي هذه الأثناء، اتخذ ‫ذلك الفتى قرار رجل 803 00:53:19,972 --> 00:53:21,971 ‫ويجب أن يتحمل التبعات كالرجال 804 00:53:22,057 --> 00:53:24,360 ‫أخبرني أنك لا تريد أن تزج ‫بـ(طارق) في السجن للانتقام مني 805 00:53:24,490 --> 00:53:25,795 ‫سأتكلم مع ابننا يا (تاش) 806 00:53:26,359 --> 00:53:31,397 ‫قد يكون الحل الأنسب لعائلتنا ‫بأن يتحمل ابننا مسؤولية أفعاله 807 00:53:32,268 --> 00:53:34,525 ‫ونحصل له على تسوية جيدة ‫ليتمكن من عيش حياته بكرامة 808 00:53:34,613 --> 00:53:39,392 ‫كما قلت يا (تي)، نركض جميعاً ‫في الأرجاء فاقدين عقولنا لإنقاذه 809 00:53:39,697 --> 00:53:42,825 ‫أنت وأنا و(تومي) و(كاينان) ‫و(لاكيشا) 810 00:53:43,216 --> 00:53:48,168 ‫ولم تنجح أي من خططنا ‫لنجد طريقة أخرى إذاً 811 00:53:52,861 --> 00:53:55,903 ‫آمل أن تحصل على كل ‫ما تستحقه يا (غوست) 812 00:53:57,423 --> 00:54:00,074 ‫تعرفينني! هذا ما أفعله دوماً 813 00:54:01,723 --> 00:54:03,462 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً! 814 00:54:07,807 --> 00:54:10,457 ‫أخبري ابني يا (تاشا) بأن ‫يلقاني في غرفتي في الفندق 815 00:54:10,718 --> 00:54:12,282 ‫يجب أن أجري معه حديثاً صريحاً 816 00:54:29,789 --> 00:54:35,699 ‫"دعيني أجعلك ‫جزءاً من التاريخ عزيزتي" 817 00:54:35,829 --> 00:54:41,782 ‫"دعيني أكتب اسمك في التاريخ ‫يا عزيزتي" 818 00:54:42,173 --> 00:54:48,819 ‫ "دعيني أغنيك للأبد" 819 00:54:49,037 --> 00:54:53,208 ‫ "جل ما تريدينه هو تخليد ذكراك" 820 00:54:53,643 --> 00:54:56,249 ‫ "تريدين تخليد ذكراك" 821 00:54:56,771 --> 00:54:59,334 ‫ "تريدين تخليد ذكراك" 822 00:54:59,464 --> 00:55:01,071 ‫لماذا لا تنفك تتشاجر مع أمي؟ 823 00:55:03,417 --> 00:55:05,807 ‫صغيرتي، تعالي إلى هنا! 824 00:55:13,063 --> 00:55:16,886 ‫- تسرني رؤيتك! ‫- ماذا يحصل بينك وبين أمي؟ 825 00:55:18,537 --> 00:55:20,100 ‫حين غادرتنا يا (راينا) 826 00:55:23,751 --> 00:55:25,576 ‫تغيرت أمك بالكامل! 827 00:55:27,313 --> 00:55:30,397 ‫ستفعل المستحيل لحماية أخيك ‫وأعتقد أنه يحتاج أن يتغير 828 00:55:30,832 --> 00:55:32,787 ‫أعرف أنكما تلومان (طارق) ‫على كل شيء 829 00:55:33,439 --> 00:55:36,871 ‫أمكنني إخباركما بما يحصل ‫لكنني لم أفعل 830 00:55:37,566 --> 00:55:39,087 ‫ما كان يجب عليه ‫أن يطلب إليك الكذب عنه 831 00:55:39,218 --> 00:55:40,912 ‫اتخذت هذا القرار بنفسي 832 00:55:43,040 --> 00:55:46,299 ‫لم يعلمني (طارق) الكذب ‫بل أنت 833 00:55:47,992 --> 00:55:49,254 ‫علمتنا أنت وأمي الكذب! 834 00:55:49,384 --> 00:55:54,684 ‫ "وإن لم أكن أحمل راية حبنا" 835 00:55:55,163 --> 00:56:00,723 ‫"فمهما حصل لنا ‫اعرف أنني كنت هنا منذ البدء" 836 00:56:00,896 --> 00:56:02,895 ‫ "فغنني للشمس" 837 00:56:03,069 --> 00:56:06,284 ‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً ‫يا صغيرتي 838 00:56:07,803 --> 00:56:10,932 ‫هل يجدر بي إقناع أخيك ‫بتسليم نفسه؟ 839 00:56:14,104 --> 00:56:17,711 ‫دفعت ثمن خطأي ‫فلماذا لا يفعل هو أيضاً؟ 840 00:56:20,491 --> 00:56:22,707 ‫يجب أن يعترف الجميع ‫بما فعله 841 00:56:23,706 --> 00:56:25,791 ‫يجب أن نضع حداً للأكاذيب ‫في عائلتنا 842 00:56:27,746 --> 00:56:29,354 ‫قتلتني هذه الأكاذيب يا أبي! 843 00:56:29,572 --> 00:56:34,003 ‫ "أذكرني، أذكرني تحت الشمس" 844 00:56:34,133 --> 00:56:38,913 ‫- "أذكرني، أذكرني" ‫- "أذكرني، أذكرني" 845 00:56:40,781 --> 00:56:46,819 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 846 00:56:46,950 --> 00:56:51,469 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 847 00:56:52,251 --> 00:56:53,770 ‫- تفضل بالدخول بني ‫- ماذا تريد؟ 848 00:56:56,160 --> 00:56:59,245 ‫- أريدك أن تجلس ‫- كلا! 849 00:56:59,550 --> 00:57:01,722 ‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه ‫لذا أريدك أن تجلس 850 00:57:02,634 --> 00:57:04,763 ‫أخبرتني أمي أنهم وجدوا عينة ‫من دمي في منزل (راي راي) 851 00:57:06,196 --> 00:57:07,239 ‫أمك محقة! 852 00:57:07,630 --> 00:57:09,803 ‫قلت إنك ستتحمل المسؤولية ‫عني إن ألقي القبض علي 853 00:57:11,020 --> 00:57:13,366 ‫صحيح أنني قلت هذا ‫لكن الظروف تغيرت بني 854 00:57:13,625 --> 00:57:16,146 ‫يا لك من كاذب! ‫عرفت بأنك لن تدافع عني 855 00:57:16,276 --> 00:57:18,101 ‫حان الوقت لتدافع عن نفسك 856 00:57:18,275 --> 00:57:20,100 ‫أريدك أن تعترف بفعلتك ‫يا (طارق) 857 00:57:20,230 --> 00:57:21,836 ‫تقدم بشهادتك واعترف بخطئك 858 00:57:21,923 --> 00:57:26,226 ‫وسيمنحني ذلك موقفاً أقوى ‫للاهتمام بك 859 00:57:26,486 --> 00:57:28,658 ‫يمكننا أن نحصل على إدانة ‫بالذهاب إلى مخيم عسكري أو رقابة 860 00:57:28,789 --> 00:57:31,352 ‫- كذبت في وجهي ‫- انتبه إلى كلامك معي 861 00:57:33,090 --> 00:57:35,132 ‫كما أنك والدي ‫ولا يمكنني أن أثق بك حتى 862 00:57:35,263 --> 00:57:37,218 ‫هذه الخطوة الأفضل للعائلة ‫يا (طارق) 863 00:57:37,348 --> 00:57:39,520 ‫حين أصل إلى (ألباني) ‫فسأتمكن من استخدام نفوذي 864 00:57:39,607 --> 00:57:41,822 ‫لأحصل لك على تسوية ممتازة ‫يمكنني الاهتمام بك 865 00:57:41,953 --> 00:57:44,691 ‫ما الذي يدفعك إلى الاهتمام بي ‫هناك إن عجزت عن الاهتمام بي هنا؟ 866 00:57:44,863 --> 00:57:47,427 ‫- أقف أمامك ‫- وها أنا أهتم بك 867 00:57:48,644 --> 00:57:51,728 ‫- اعترف أولاً ‫- ماذا؟ 868 00:57:54,856 --> 00:57:56,420 ‫قلت لك بأن تعترف أولاً 869 00:57:58,723 --> 00:58:00,635 ‫أخبرني بكل ما فعلته أبي! 870 00:58:03,328 --> 00:58:05,935 ‫كل صفقة مخدرات وكل سرقة ‫وكل جريمة قتل 871 00:58:08,281 --> 00:58:09,324 ‫وابدأ بـ(بريز)! 872 00:58:18,142 --> 00:58:21,967 ‫لم أرغب في قتل (بريز) ‫أحببت (بريز) 873 00:58:29,396 --> 00:58:30,786 ‫كنت في مثل عمرك حين قتلته 874 00:58:35,956 --> 00:58:39,693 ‫قتلت (بريز) ‫لأنه اعترض سبيل مستقبلي 875 00:58:43,733 --> 00:58:46,340 ‫ما لم يعرفه (كاينان) ‫وما عجز عن إخبارك به 876 00:58:47,338 --> 00:58:51,337 ‫هو أنني منحت (بريز) فرصة أخرى ‫وطلبت إليه أن يبدل رأيه 877 00:58:51,509 --> 00:58:54,856 ‫لكنه لم يفعل ‫وأجبرني على قتله 878 00:58:57,289 --> 00:59:01,285 ‫اسمعني بني ‫سآخذك إلى الشرطة 879 00:59:01,417 --> 00:59:02,632 ‫وسأعين لك محامياً رائعاً 880 00:59:02,807 --> 00:59:05,935 ‫وسنجتاز هذه المحنة معاً ‫كعائلة، سنجتازها كعائلة 881 00:59:06,717 --> 00:59:09,497 ‫سأستعين بكل معارفي ‫لأحصل لك على التسوية الأفضل 882 00:59:09,627 --> 00:59:11,192 ‫وسترتاد الجامعة التي تريدها 883 00:59:11,320 --> 00:59:14,754 ‫ويمكنك أن تصبح الابن والرجل ‫الذي يمكنك أن تكون عليهما 884 00:59:16,534 --> 00:59:19,055 ‫اسمع! أعرف بأنك لا تفهمني ‫الآن لكنك ستفعل مع الوقت بني 885 00:59:19,185 --> 00:59:21,923 ‫أعدك بذلك! ‫هذا الحل الأفضل للعائلة 886 00:59:25,225 --> 00:59:26,267 ‫كلا! 887 00:59:26,659 --> 00:59:29,873 ‫هذا الحل الأنسب لك أنت 888 00:59:31,090 --> 00:59:33,566 ‫هذا جل ما اهتممت له ‫الحل الأنسب لـ(غوست) 889 00:59:37,129 --> 00:59:41,170 ‫وعدتني يا صاح ‫وعدتني بتحمل المسؤولية 890 00:59:47,731 --> 00:59:50,293 ‫وجب أن أعرف أنك لن تفي ‫بهذا الوعد 891 01:00:03,153 --> 01:00:07,498 ‫هل علقت في حلقة زمنية؟ ‫ألم نعد هذا الرجل إلى منزله للتو؟ 892 01:00:08,062 --> 01:00:11,408 ‫لم أكن جزءاً من المحاكمة السابقة ‫لـ(جايمس سانت باتريك) أيها القاضي 893 01:00:12,103 --> 01:00:13,624 ‫ولا يمكنني التكلم عن أي ‫شيء حصل آنذاك 894 01:00:13,755 --> 01:00:15,536 ‫حاول مكتبك محاكمة السيد ‫(سانت باتريك) 895 01:00:15,666 --> 01:00:18,229 ‫بتهمة قتل عميل فدرالي ‫لكنه بريء من التهمة! 896 01:00:18,403 --> 01:00:20,011 ‫نحن واثقان من أنه اقترف ‫هذه الجريمة يا سيدي 897 01:00:20,140 --> 01:00:22,878 ‫من الأفضل أن تكونا كذلك ‫فإن كانت ذاكرتي لا تخونني 898 01:00:23,009 --> 01:00:26,093 ‫كان قاتل العميل الفدرالي الفعلي ‫أحد المدعين العامين 899 01:00:26,267 --> 01:00:29,482 ‫وحاول تلفيق التهمة ضد ‫(سانت باتريك) للتغطية على جرائمه 900 01:00:29,568 --> 01:00:31,609 ‫وإن كنتما تريدان محاكمة ‫(سانت باتريك) مجدداً 901 01:00:31,784 --> 01:00:33,436 ‫فمن الأفضل أن يكون كل ‫ما تفعلانه مطابقاً للقانون 902 01:00:33,566 --> 01:00:36,694 ‫أريد أن أعرف أنكما ستفوزان بالقضية ‫ولن تبذلا مجهوداً كبيراً فحسب 903 01:00:36,823 --> 01:00:38,475 ‫هذه معايير عالية يا سيدي 904 01:00:38,605 --> 01:00:41,734 ‫هذه هي معاييري لذا ارتقيا إليها ‫ما هو دليلكما؟ 905 01:00:42,211 --> 01:00:44,121 ‫الضحية المعنية هي (تيري سيلفر) 906 01:00:44,253 --> 01:00:47,121 ‫لحظة! محامي (سانت باتريك) ‫لماذا عساه يقتل ذلك الرجل؟ 907 01:00:47,250 --> 01:00:51,336 ‫أقام (سيلفر) علاقة مع (تاشا) ‫زوجة (سانت باتريك) بعد المحاكمة 908 01:00:51,508 --> 01:00:52,899 ‫وعرف (سانت باتريك) بها! 909 01:00:53,117 --> 01:00:54,290 ‫هل يمكنكم إثبات ‫معرفته بشأن الخيانة؟ 910 01:00:57,896 --> 01:00:59,807 ‫ليس هذا كافياً ‫لن يصمد أمام الاستجواب المضاد 911 01:00:59,937 --> 01:01:01,371 ‫ليس بحاجة إلى ذلك ‫من أجل مذكرة تفتيش 912 01:01:01,501 --> 01:01:02,544 ‫ما هو الدليل التالي؟ 913 01:01:02,674 --> 01:01:05,281 ‫إليك تقرير وحدة التحقيق الجنائي ‫عن عينات ترابية 914 01:01:06,454 --> 01:01:09,322 ‫مجموعة من فتحات الدواسات ‫في سيارة (سيلفر) حين وجدناها 915 01:01:09,452 --> 01:01:13,101 ‫وتطابقت مع عينات تربة عثرنا عليها ‫على حذاء في خزانة (سانت باتريك) 916 01:01:13,276 --> 01:01:17,099 ‫عينات من موقع مشروع ‫(كوينز تشايلد) الأساسي 917 01:01:17,924 --> 01:01:22,225 ‫ولديك دليل بأن (تيري سيلفر) ‫لم يذهب إلى هناك قط، صحيح؟ 918 01:01:23,007 --> 01:01:26,657 ‫- هل لي برؤيته؟ ‫- ليس بحوزتي حالياً سيدي 919 01:01:26,788 --> 01:01:27,831 ‫لكن ما من دليل... 920 01:01:27,916 --> 01:01:29,307 ‫كم مرة ذهب (سانت باتريك) ‫إلى هناك 921 01:01:29,438 --> 01:01:33,087 ‫- قبل اختفاء (سيلفر) أو بعده؟ ‫- مستحيل معرفة ذلك 922 01:01:33,174 --> 01:01:35,824 ‫الدليل التالي ‫ماذا لديك بعد؟ 923 01:01:36,085 --> 01:01:37,692 ‫ما الذي عثرت عليه بعد ‫بفضل مذكرة التفتيش؟ 924 01:01:43,731 --> 01:01:45,209 ‫هاتف (تيري سيلفر) النقال 925 01:01:46,425 --> 01:01:48,250 ‫عثرنا عليه في غرفة الفندق ‫الذي ينزل فيه (سانت باتريك) 926 01:01:48,467 --> 01:01:49,684 ‫في وقت سابق اليوم! 927 01:02:03,803 --> 01:02:06,931 ‫- مَن أرسل لك هذا بحق الجحيم؟ ‫- وما أدراني يا صاح؟ 928 01:02:11,102 --> 01:02:13,710 ‫- هاتف جديد، مَن معي؟ ‫- هل ما زالت ساعتي بحوزتك؟ 929 01:02:13,882 --> 01:02:17,489 ‫لن أتكلم معك يا صاح ‫فقد وشى بنا صديقك 930 01:02:17,619 --> 01:02:19,748 ‫كلا، كلا، كان هذا صديقك ‫ومن اليوم الأول 931 01:02:21,093 --> 01:02:23,094 ‫- تباً لذلك الأحمق ‫- أوافقك الرأي 932 01:02:23,571 --> 01:02:27,785 ‫- أحتاج منك إلى خدمة ‫- خدمة، مقابل ماذا؟ 933 01:02:28,176 --> 01:02:29,435 ‫المال والانتقام! 934 01:02:32,044 --> 01:02:34,520 ‫هذا المطلوب! ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 935 01:02:36,650 --> 01:02:41,689 ‫شكراً على تعاونك لكننا لن ‫نحتاج إلى شهادتك في النهاية 936 01:02:42,123 --> 01:02:43,514 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ 937 01:02:43,644 --> 01:02:47,033 ‫رفض القاضي (تابر) منحنا ‫مذكرة اعتقال بل أوقف عملنا 938 01:02:47,161 --> 01:02:53,333 ‫هل يفهم مَن هو (جايمي)؟ ‫وما نوع الرجال الذي أطلق سراحه؟ 939 01:02:54,071 --> 01:02:57,460 ‫في نظر القانون، (سانت باتريك) ‫بريء لحين إثبات العكس 940 01:02:57,980 --> 01:02:59,415 ‫ولا يمكننا إثبات شيء! 941 01:03:00,414 --> 01:03:02,803 ‫ربما تحتاجون إلى المزيد ‫من الوقت لبناء القضية ضده 942 01:03:04,020 --> 01:03:05,279 ‫انتهى الأمر! 943 01:03:06,757 --> 01:03:10,362 ‫أرجوك! ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 944 01:03:11,362 --> 01:03:12,535 ‫انتهى الأمر! 945 01:04:05,323 --> 01:04:08,492 ‫- أنا متحمسة فعلاً بشأن الأشياء... ‫- تبدين جميلة الليلة! 946 01:04:11,708 --> 01:04:14,272 ‫- ها أنت! ‫- كم أنت جميلة! انظري إليك 947 01:04:16,965 --> 01:04:18,878 ‫أعتقد أنه يجدر بنا يا (جايمس)... 948 01:04:19,486 --> 01:04:24,395 ‫إبقاء هذا الأمر سراً ‫على الأقل لحين انتهاء الحملة 949 01:04:26,046 --> 01:04:27,871 ‫لست مستعداً للاحتفاظ ‫بهذا السر 950 01:04:45,337 --> 01:04:47,943 ‫- كشف السر! ‫- فليكن! 951 01:04:55,894 --> 01:04:57,587 ‫- هل كنت اتصالك الوحيد؟ ‫- نعم 952 01:04:57,719 --> 01:04:59,891 ‫يريد البعض قتلي هنا ‫لذا لا يمكنني البقاء 953 01:05:00,021 --> 01:05:01,412 ‫تعرفين أنني لم أرتكب هذه ‫الجريمة يا (بلانكا) 954 01:05:01,542 --> 01:05:03,757 ‫- لا دافع لدي لقتل (جايسون) ‫- أعرف! 955 01:05:03,887 --> 01:05:07,755 ‫لكن كاميرات المراقبة التقطتك ‫تتسلل إلى المبنى وتخرج منه 956 01:05:07,885 --> 01:05:10,362 ‫وبعث (جايسون) الرسالة النصية ‫التي يلومك فيها على مقتله 957 01:05:10,536 --> 01:05:12,534 ‫- لفقت هذه التهمة ضدي! ‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟ 958 01:05:14,749 --> 01:05:18,312 ‫اسمع، وقعت في ورطة كبرى هنا ‫وأجهل كيفية إخراجك 959 01:05:19,702 --> 01:05:22,397 ‫- ما لم... ‫- ماذا؟ 960 01:05:22,961 --> 01:05:25,872 ‫قد أتمكن من عقد صفقة معك ‫مدتها 10 سنوات 961 01:05:26,002 --> 01:05:28,262 ‫10 سنوات من أجل جريمة قتل ‫لم أرتكبها! هل فقدت صوابك؟ 962 01:05:28,392 --> 01:05:29,565 ‫هذا أفضل من السجن مدى الحياة 963 01:05:29,999 --> 01:05:32,693 ‫- هل تريد رؤية ابنتك تكبر؟ ‫- بالتأكيد! 964 01:05:32,953 --> 01:05:36,080 ‫أريدك أن تجيب عن سؤال واحد ‫إذاً 965 01:05:37,123 --> 01:05:40,426 ‫إن كانت الإجابة "نعم" ‫فسأخرجك من السجن اليوم 966 01:05:40,817 --> 01:05:42,598 ‫وسيزج (جايمس سانت باتريك) ‫في السجن 967 01:05:42,816 --> 01:05:45,075 ‫لا حملة ولا سياسة ولا نفوذ 968 01:05:45,206 --> 01:05:47,550 ‫وإن كانت الإجابة النفي ‫فسينتهي أمرنا كلانا 969 01:05:47,637 --> 01:05:50,679 ‫وستسجن مدى الحياة بتهمة ‫قتل (جايسون ميتشيك) 970 01:05:50,809 --> 01:05:52,461 ‫ولن أتمكن من فعل شيء لإنقاذك 971 01:05:52,591 --> 01:05:53,634 ‫ما هو السؤال؟ 972 01:05:55,198 --> 01:05:58,761 ‫هل أخبرك (جايمس سانت باتريك) ‫بأنه قتل (تيري سيلفر)؟ 973 01:06:05,321 --> 01:06:08,405 ‫كلا، لم يخبرني بأنه قتله 974 01:06:11,620 --> 01:06:13,271 ‫كنت موجوداً حين قتله! 975 01:06:16,617 --> 01:06:17,876 ‫جيد! 976 01:06:18,962 --> 01:06:22,439 ‫- فعل ذلك في منزله ‫- في مرأب السيارات! 977 01:06:28,912 --> 01:06:32,866 ‫في مرأب السيارات ‫رأيته وطلبت إليه التوقف 978 01:06:33,387 --> 01:06:35,950 ‫ولم يتوقف بل استمر في قتله 979 01:06:36,993 --> 01:06:39,296 ‫وهل أنت مستعد للإدلاء ‫بهذه الشهادة في المحكمة 980 01:06:39,427 --> 01:06:42,294 ‫أنا مستعد لقول أي هراء ‫تريدينني أن أقوله 981 01:06:42,729 --> 01:06:44,596 ‫والآن، أخرجيني من هنا! 982 01:06:46,377 --> 01:06:48,376 ‫سأتصل بالقاضي (تابر) على الفور! 983 01:06:51,895 --> 01:06:54,025 ‫انظر إليك! ‫حصلت على كل ما تريده 984 01:06:54,155 --> 01:06:56,630 ‫- بمساعدتك، نعم! ‫- نحتاج جميعاً إلى أصدقاء (جايمس) 985 01:06:56,761 --> 01:06:58,499 ‫هيا! لدي أصدقاء كثر 986 01:07:01,324 --> 01:07:03,668 ‫أتيت، يسرني حضورك! 987 01:07:03,973 --> 01:07:07,275 ‫هذا ابني يا (سايمون) ‫هذا (طارق سانت باتريك) ابني 988 01:07:07,580 --> 01:07:09,187 ‫وهذا (سايمون سترن) يا (طارق) 989 01:07:09,535 --> 01:07:12,010 ‫- تشرفت بمعرفتك سيد (سترن) ‫- الشرف لي يا (طارق) 990 01:07:12,141 --> 01:07:15,053 ‫كم أنت محظوظ بهذا الابن ‫الرائع يا (جايمس) 991 01:07:15,573 --> 01:07:18,050 ‫- أعرف! ‫- أستأذنكما عفواً 992 01:07:18,181 --> 01:07:19,483 ‫- حفلة رائعة يا (جايمس) ‫- شكراً 993 01:07:19,614 --> 01:07:22,134 ‫- أراك يوم أداء القسم ‫- بالتأكيد 994 01:07:22,437 --> 01:07:24,914 ‫أتوقع الحصول على مقاعد ممتازة 995 01:07:25,826 --> 01:07:26,869 ‫(طارق)! 996 01:07:28,260 --> 01:07:32,082 ‫- تبدو رائعاً بني ‫- هل تريدني أن أسلم نفسي فعلاً؟ 997 01:07:33,690 --> 01:07:36,818 ‫سأقف إلى جانبك بني! ‫ثق بذلك 998 01:07:38,208 --> 01:07:42,163 ‫سأكون معك في كل خطوة! 999 01:07:48,332 --> 01:07:49,375 ‫عمت مساء يا أبي! 1000 01:07:53,676 --> 01:07:54,719 ‫عمت مساء! 1001 01:07:57,630 --> 01:07:59,411 ‫لم يوافق (تابر) على القضية 1002 01:08:00,670 --> 01:08:03,582 ‫قال لهما إنه لا يسعهما العودة ‫ما لم يكن بحوزتهما دليل قاطع 1003 01:08:03,712 --> 01:08:04,929 ‫وهذا شيء لن يحصلا عليه البتة 1004 01:08:05,275 --> 01:08:09,012 ‫أو إفادة شاهد من شخص ‫ليس عدواً معروفاً لـ(سانت باتريك) 1005 01:08:09,186 --> 01:08:11,663 ‫أو شريكه ‫ولا وجود لشخص مماثل 1006 01:08:12,618 --> 01:08:16,094 ‫- بمعنى آخر... ‫- بمعنى آخر، قضي عليهما 1007 01:08:16,225 --> 01:08:19,004 ‫قضي عليك! انتهى الأمر 1008 01:08:20,004 --> 01:08:22,785 ‫تمكن (سانت باتريك) من التغلب ‫على جميع مَن حاول النيل منه 1009 01:08:23,306 --> 01:08:24,566 ‫بمَن فيهم أنت! 1010 01:08:25,957 --> 01:08:28,127 ‫وقع (تابر) مذكرة توقيفك ‫منذ ساعة 1011 01:08:29,475 --> 01:08:32,473 ‫تكلمت مع (وارنر) وسيسمحون لك ‫بالاستسلام صباح يوم غد 1012 01:08:32,603 --> 01:08:34,689 ‫في المبنى الفدرالي حيث سيستجوبونك 1013 01:08:34,819 --> 01:08:36,730 ‫- ثم يعتقلونك ‫- هل يمكننا مواجهة التهم؟ 1014 01:08:36,861 --> 01:08:40,640 ‫إن فعلنا فسيطلب (وارنر) ‫إنزال العقوبة الأقصى بك 1015 01:08:41,598 --> 01:08:42,770 ‫يجب أن نتوصل إلى تسوية 1016 01:08:43,855 --> 01:08:50,286 ‫سيزج بي في السجن إذاً ‫وسيبقى (سانت باتريك) حراً طليقاً 1017 01:08:51,807 --> 01:08:54,195 ‫بالتحديد! 1018 01:08:55,934 --> 01:08:57,238 ‫آسفة يا (ساكس)! 1019 01:10:00,495 --> 01:10:01,582 ‫هل تفاجأت برؤيتي؟ 1020 01:10:02,537 --> 01:10:03,928 ‫هيا يا (كاي) ‫لا يمكنني فعل هذا الآن 1021 01:10:05,535 --> 01:10:09,098 ‫لا شيء من هذا كله حقيقي ‫ما لم تغير طبيعتك 1022 01:10:09,357 --> 01:10:11,921 ‫لا أتمنى السجن لأحد ‫لكن أنت...! 1023 01:10:12,052 --> 01:10:14,528 ‫أنت مجرم ورجل سيئ ‫مثلي تماماً 1024 01:10:14,659 --> 01:10:17,048 ‫علمتني أن أكون سيئاً يا (كاي) ‫هيا يا صاح! 1025 01:10:17,439 --> 01:10:19,655 ‫هذا ما أنا عليه ‫وهذا ما كنت عليه دوماً 1026 01:10:19,742 --> 01:10:21,741 ‫لو ولدت في مكان آخر ‫ولم أترب على يديك 1027 01:10:21,827 --> 01:10:23,826 ‫هيا يا صاح! لكنت ارتدت ‫جامعة إدارة الأعمال في مكان ما 1028 01:10:23,913 --> 01:10:25,216 ‫أخوض هذا السباق ‫على جميع الأحوال 1029 01:10:25,869 --> 01:10:28,344 ‫صحيح أنني سلكت الطريق الطويل ‫لكن ها أنا هنا 1030 01:10:28,692 --> 01:10:29,735 ‫حيث أستحق أن أكون! 1031 01:10:29,865 --> 01:10:32,297 ‫تستحق الأصفاد وحكم الإعدام ‫يا صاح 1032 01:10:33,124 --> 01:10:37,295 ‫ربما يستحق (غوست) ذلك ‫لكنني لا أحمل سلاحاً حتى يا (كاي) 1033 01:10:37,598 --> 01:10:41,205 ‫لا أنفك أخبرك أنني انتهيت ‫من تلك الحياة وأمضي قدماً 1034 01:10:41,335 --> 01:10:43,551 ‫هل ترى هذا؟ ‫هذا سبب كره الجميع لك 1035 01:10:44,245 --> 01:10:49,112 ‫زوجتك وابنك وصديقك (دري) ‫وصديقك الحميم (تومي) وأنا 1036 01:10:49,980 --> 01:10:51,805 ‫لا يمكن أحد أن يثق بك ‫أيها السافل 1037 01:10:51,936 --> 01:10:53,760 ‫هذا أنت! ‫لم تكن أهلاً بالثقة يوماً 1038 01:10:53,934 --> 01:10:57,714 ‫لهذا طردت من مجلس الإدارة ‫يمكنني أن أثق بنفسي فقد فزت 1039 01:10:58,278 --> 01:11:00,060 ‫ولا يمكنك تحمل الأمر 1040 01:11:01,406 --> 01:11:05,968 ‫حققت أحلامي كلها ولم أسمح ‫لشيء أو أحد باعتراض سبيلي 1041 01:11:06,794 --> 01:11:09,835 ‫حاولت إنقاذ ابنك يا (كاي) ‫هل تذكر ذلك؟ 1042 01:11:10,531 --> 01:11:11,920 ‫لكنك حاولت تدمير ابني 1043 01:11:12,791 --> 01:11:15,005 ‫أنت محق! ما يحصل ‫الآن غير حقيقي 1044 01:11:15,136 --> 01:11:17,873 ‫لأنك ميت وقد استعدت ابني! 1045 01:11:21,348 --> 01:11:23,390 ‫(جايمس)! (جايمس)! 1046 01:11:23,521 --> 01:11:26,780 ‫- مرحباً ‫- يا لها من ليلة سحرية 1047 01:11:27,692 --> 01:11:30,820 ‫- ما كانت لتكون أفضل ‫- كل ما أردناه 1048 01:11:32,862 --> 01:11:36,599 ‫لكن ما زال علينا أن نتكلم 1049 01:11:36,902 --> 01:11:39,639 ‫- نعم ‫- هل ألقاك في فندقك؟ 1050 01:11:39,770 --> 01:11:44,201 ‫هذا المطلوب! ‫تبدو لي فكرة رائعة 1051 01:11:44,332 --> 01:11:45,591 ‫سألقاك بعد ساعة! 1052 01:11:53,195 --> 01:11:56,367 ‫سأنتهي من بعض الأمور هنا ‫ثم سأتبعك 1053 01:11:56,497 --> 01:11:57,843 ‫- حسناً ‫- حسناً 1054 01:13:08,097 --> 01:13:09,790 ‫ "مذكرة توقيف" 1055 01:13:25,215 --> 01:13:27,213 ‫ "ليتل أحد الصلاة من أجلي" 1056 01:13:27,690 --> 01:13:29,645 ‫ "إن قتلوني يوم الجمعة" 1057 01:13:30,513 --> 01:13:31,991 ‫ "ودفنوني يوم الأحد" 1058 01:13:33,078 --> 01:13:34,903 ‫ "فاحزنوا علي يوم الاثنين" 1059 01:13:35,771 --> 01:13:38,161 ‫ "ثم انسوني" 1060 01:13:39,595 --> 01:13:41,115 ‫ "انسوني" 1061 01:13:41,245 --> 01:13:42,767 ‫ "ثم انسوني" 1062 01:13:42,897 --> 01:13:47,762 ‫ "لأن أيام السبت مخصصة للاحتفال" 1063 01:13:49,717 --> 01:13:51,716 ‫ "إن قتلوني يوم الثلاثاء" 1064 01:13:52,497 --> 01:13:54,323 ‫ "ودفنوني يوم الأربعاء" 1065 01:13:55,149 --> 01:13:56,973 ‫ "فاحزنوا علي يوم الخميس" 1066 01:13:57,755 --> 01:14:00,232 ‫ "ثم انسوني" 1067 01:14:01,578 --> 01:14:02,924 ‫ "انسوني" 1068 01:14:03,098 --> 01:14:04,880 ‫ "ثم انسوني" 1069 01:14:04,967 --> 01:14:10,007 ‫ "لأن أيام السبت مخصصة للاحتفال" 1070 01:14:41,289 --> 01:14:43,590 ‫ "الاحتفال" 1071 01:14:57,277 --> 01:15:01,013 ‫"يقال إن هذه مدينة كبيرة ‫ومليئة بالثروات" 1072 01:15:03,880 --> 01:15:08,572 ‫ "لكنني أتيت من الجزء الأفقر فيها" 1073 01:15:09,312 --> 01:15:12,570 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1074 01:15:12,699 --> 01:15:15,480 ‫ "هنا سيصل كل شيء" 1075 01:15:18,566 --> 01:15:22,867 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1076 01:15:24,168 --> 01:15:29,340 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية" 1077 01:15:34,727 --> 01:15:37,942 ‫ "هذه مدينة كبيرة ومليئة بالثروات" 1078 01:15:40,852 --> 01:15:45,110 ‫ "لكنني أنتمي إلى الجزء الفقير منها" 1079 01:15:46,284 --> 01:15:49,933 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1080 01:15:50,064 --> 01:15:52,321 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1081 01:15:55,494 --> 01:16:00,056 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1082 01:16:00,925 --> 01:16:04,706 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية" 1083 01:16:04,834 --> 01:16:06,920 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1084 01:16:11,090 --> 01:16:15,566 ‫"يقال إن هذه مدينة كبيرة ‫ومليئة بالثروات" 1085 01:16:17,565 --> 01:16:21,909 ‫ "لكنني أنتمي إلى الجزء الفقير منها" 1086 01:16:23,256 --> 01:16:26,559 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1087 01:16:26,689 --> 01:16:29,340 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1088 01:16:32,554 --> 01:16:37,245 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1089 01:16:37,942 --> 01:16:43,330 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية"