1
00:00:08,896 --> 00:00:10,147
Anteriormente em Power:
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,821
Diz-me já o que aconteceu
à Holly Weaver!
3
00:00:12,851 --> 00:00:16,077
Diz-me já senão saio daqui
e nunca mais me vês.
4
00:00:16,107 --> 00:00:18,184
A Angela não tem provas
de quem somos ou do que fazemos.
5
00:00:18,214 --> 00:00:20,482
Confia em mim. Tenho um plano.
Vai correr tudo bem.
6
00:00:20,512 --> 00:00:22,695
Eu confio em ti.
Nela é que não confio.
7
00:00:22,725 --> 00:00:25,543
Temos um problema com o Tommy.
Acho que vai tentar matar a Angela.
8
00:00:25,573 --> 00:00:29,977
Parece que o Lobos tem uma disputa
com o Cartel Jimenez, no México.
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,324
Tornou-se mortífero
e o Lobos está em fuga.
10
00:00:32,354 --> 00:00:34,293
O jefe não me deu pormenores.
11
00:00:35,456 --> 00:00:38,299
Quando eu souber, tu saberás.
12
00:00:38,906 --> 00:00:40,412
Vou fazer-te cumprir isso.
13
00:00:47,559 --> 00:00:48,739
JAMIE, AMO-TE.
14
00:00:49,387 --> 00:00:51,317
Basta fazer isto
para ter um clone?
15
00:00:51,756 --> 00:00:53,778
JAMIE, AMO-TE.
16
00:02:11,181 --> 00:02:15,181
Power S02E08
"Three Moves Ahead"
17
00:02:40,504 --> 00:02:42,310
Quanto tempo vais demorar nisso?
18
00:02:42,622 --> 00:02:46,553
A natureza não pode
ser... apressada.
19
00:02:49,244 --> 00:02:50,271
Estás nervoso?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,992
- As putas nunca me incomodaram.
- Porque também és uma puta.
21
00:03:10,375 --> 00:03:11,733
Porque é que paraste?
22
00:03:13,013 --> 00:03:14,428
Estava quase.
23
00:03:14,618 --> 00:03:18,042
- Tinha de recuperar o fôlego.
- Claro que tinhas.
24
00:03:36,753 --> 00:03:38,620
Foram os Jimenez.
25
00:03:39,067 --> 00:03:42,685
É isto que acontece
quando se metem com um lobo!
26
00:03:43,127 --> 00:03:45,665
Javier, chama a equipa
para limpar isto.
27
00:03:48,600 --> 00:03:51,088
Nova Iorque já não é segura.
28
00:03:54,207 --> 00:03:56,296
Vou buscar o dinheiro ao Ghost.
29
00:03:57,502 --> 00:03:58,911
E depois desapareço.
30
00:04:05,219 --> 00:04:07,841
Obrigada.
Temos de falar sobre os miúdos.
31
00:04:10,661 --> 00:04:12,271
Mudaste o código?
32
00:04:13,529 --> 00:04:16,670
A Raina tem um recital no dia 30.
Consegues ir?
33
00:04:17,912 --> 00:04:19,577
Vou tentar.
Não deve ser difícil.
34
00:04:19,607 --> 00:04:22,455
O Tariq tem de treinar.
Disse que íamos ao parque no sábado.
35
00:04:22,485 --> 00:04:24,870
- Não deve haver problema.
- Sim, pode ser.
36
00:04:26,003 --> 00:04:28,145
E a Yas tem a consulta
com o pediatra.
37
00:04:28,175 --> 00:04:29,663
- Na quarta.
- Na quarta.
38
00:04:30,589 --> 00:04:31,932
Recebi o teu SMS.
39
00:04:32,239 --> 00:04:34,872
- Não respondeste.
- Desculpa.
40
00:04:36,713 --> 00:04:39,289
Vou levar os miúdos para jantar
um dia desta semana.
41
00:04:39,319 --> 00:04:40,748
Escolhe a noite, está bem?
42
00:04:42,844 --> 00:04:43,917
Tem um bom dia.
43
00:04:47,306 --> 00:04:49,075
Quero o plano, Ghost.
44
00:04:51,354 --> 00:04:54,887
Impedi o Tommy de matar a Angela
porque disseste que tinhas um plano.
45
00:04:56,206 --> 00:04:59,774
Se queres que confie em ti,
não o farei cegamente. Agora já não.
46
00:05:02,759 --> 00:05:06,839
A Angela disse-me que a investigação
não quer o Tommy, nem a mim.
47
00:05:07,703 --> 00:05:09,001
Ela quer o Lobos.
48
00:05:10,181 --> 00:05:13,260
Isso não é uma boa notícia.
O Lobos é o fornecedor.
49
00:05:13,315 --> 00:05:16,160
Se ela o apanhar,
a nossa organização acaba.
50
00:05:16,261 --> 00:05:18,069
Mas ela tem de apanhá-lo primeiro.
51
00:05:21,284 --> 00:05:22,497
Estava a pensar...
52
00:05:23,279 --> 00:05:25,116
E se lhe tirássemos essa opção?
53
00:05:26,874 --> 00:05:29,996
Sem o Lobos,
não há investigação.
54
00:05:30,026 --> 00:05:31,560
E o Lobos está cá agora.
55
00:05:32,986 --> 00:05:36,245
E se eu conseguisse
convencê-lo a... desaparecer?
56
00:05:36,605 --> 00:05:37,605
Ou...
57
00:05:41,616 --> 00:05:43,731
Fá-lo desaparecer.
58
00:05:50,351 --> 00:05:53,395
Se eu matar o Lobos, Tasha,
ficamos sem fornecedor.
59
00:05:53,877 --> 00:05:55,387
Arranja outro.
60
00:06:03,682 --> 00:06:05,479
As consequências
podem ser enormes.
61
00:06:07,209 --> 00:06:08,641
Só se fores apanhado.
62
00:06:09,465 --> 00:06:12,955
E para bem dos nossos filhos,
não vais ser apanhado.
63
00:06:14,611 --> 00:06:16,939
Podes crer que não vou ser apanhado.
64
00:06:22,395 --> 00:06:25,676
E então...
A Angela ainda não sabe de ti?
65
00:06:27,764 --> 00:06:28,815
Tens a certeza?
66
00:06:30,251 --> 00:06:33,166
Sim, tenho a certeza.
67
00:06:35,696 --> 00:06:38,155
- O que é que tenho de fazer?
- Nada.
68
00:06:38,547 --> 00:06:40,326
Já programei
a informação do telemóvel dele
69
00:06:40,356 --> 00:06:43,040
para um sistema de vigilância
no telemóvel verde.
70
00:06:43,070 --> 00:06:45,545
Toda a informação no telemóvel dele
será vista aqui.
71
00:06:45,575 --> 00:06:50,501
Portanto, vai conseguir ler os SMS
e o registo de chamadas dele.
72
00:06:50,531 --> 00:06:52,954
Consigo ver para quem liga
e quem liga para ele?
73
00:06:53,536 --> 00:06:56,992
- Mas consigo ouvi-lo falar?
- Só a NSA consegue fazer isso.
74
00:06:57,340 --> 00:06:59,572
Veja isto como um espelho.
75
00:06:59,751 --> 00:07:02,562
O que surgir no telemóvel dele
vai aparecer neste.
76
00:07:04,564 --> 00:07:05,629
O dinheiro.
77
00:07:06,579 --> 00:07:08,803
A vigilância
levanta suspeitas, não é?
78
00:07:15,457 --> 00:07:16,457
Porreiro.
79
00:07:20,717 --> 00:07:24,622
Sabe, já fiz isto
para imensas esposas.
80
00:07:25,261 --> 00:07:27,456
Pensam que querem saber
o que o marido anda a fazer,
81
00:07:27,486 --> 00:07:29,384
mas assim que descobrem,
82
00:07:30,275 --> 00:07:31,797
ficam com dúvidas.
83
00:07:32,767 --> 00:07:35,048
Só estou a dizer
que não há devoluções.
84
00:07:35,586 --> 00:07:36,586
Entendido.
85
00:07:45,501 --> 00:07:46,899
VOU PARA O SÍTIO
86
00:07:46,929 --> 00:07:48,866
CLARO
87
00:07:50,454 --> 00:07:51,822
O sítio?
88
00:07:58,097 --> 00:07:59,097
Julito!
89
00:08:00,100 --> 00:08:01,349
Como vão as coisas?
90
00:08:01,528 --> 00:08:04,136
Está a chegar dinheiro
dos Primeras e das lojas.
91
00:08:04,166 --> 00:08:06,794
Estamos quase prontos
para entregar esta merda.
92
00:08:06,824 --> 00:08:08,385
Meu Deus!
93
00:08:09,024 --> 00:08:10,130
Bom trabalho.
94
00:08:15,155 --> 00:08:19,978
Caramba, J!
Isto parece a Reserva Nacional!
95
00:08:20,281 --> 00:08:22,418
Bom trabalho, rapaz.
96
00:08:24,915 --> 00:08:26,065
Tudo bem, Tommy?
97
00:08:29,810 --> 00:08:31,780
Parece que está tudo bem.
98
00:08:31,810 --> 00:08:35,282
Diz-me quando falares com o Lobos
para fazermos esta maldita entrega.
99
00:08:36,791 --> 00:08:37,843
Ouve...
100
00:08:39,859 --> 00:08:42,450
A Tasha disse-me que te arranjou
uma noite louca.
101
00:08:43,665 --> 00:08:46,967
- Não foi a noite que planeei.
- Eu disse-te que controlo a Angela.
102
00:08:47,652 --> 00:08:49,636
Eu tenho um plano.
103
00:08:58,605 --> 00:09:01,140
A Angela disse-me
em que destacamento está.
104
00:09:03,113 --> 00:09:06,031
Não estão à nossa procura.
Eles querem o Lobos.
105
00:09:06,086 --> 00:09:10,138
E nós vamos dar-lhe aquele dinheiro
enquanto ela tenta prendê-lo?
106
00:09:10,168 --> 00:09:12,073
Ela não sabe que ele está cá.
107
00:09:12,915 --> 00:09:16,076
Mas estive a pensar...
Talvez devesse saber.
108
00:09:17,329 --> 00:09:20,486
Se ela seguir o Lobos
e se conseguir apanhá-lo,
109
00:09:20,941 --> 00:09:22,851
isso vai levá-la a nós na mesma.
110
00:09:23,553 --> 00:09:24,553
Bolas!
111
00:09:25,057 --> 00:09:28,186
- E se lhe dermos o que ela quer?
- Entregar o Lobos?
112
00:09:28,219 --> 00:09:30,389
Andas a snifar o produto?
113
00:09:31,351 --> 00:09:33,544
Tommy, não vamos entregá-lo.
114
00:09:34,357 --> 00:09:37,113
- Vamos matá-lo.
- Perdeste o juízo, porra!
115
00:09:37,143 --> 00:09:40,511
Ele baixou a guarda, pá.
Vai pegar no dinheiro e bazar.
116
00:09:40,541 --> 00:09:43,740
Tem uma série de cabrões
a persegui-lo no México, já sabes.
117
00:09:44,145 --> 00:09:46,403
Podemos não vir a ter
uma oportunidade melhor, mano.
118
00:09:48,184 --> 00:09:49,188
Por mim,
119
00:09:50,222 --> 00:09:51,814
levamo-lo até ao local,
120
00:09:53,395 --> 00:09:54,763
damos-lhe o dinheiro,
121
00:09:55,555 --> 00:09:57,234
o maluco fica feliz,
122
00:09:57,235 --> 00:10:00,584
vai para o hotel,
nós seguimo-lo até ao hotel
123
00:10:00,765 --> 00:10:02,899
e despachamo-lo depressa.
124
00:10:03,315 --> 00:10:05,057
Fazemo-nos passar
por outra pessoa.
125
00:10:05,585 --> 00:10:08,512
Como a merda do Sérvio.
E depois estamos despachados.
126
00:10:09,055 --> 00:10:10,055
Estamos despachados.
127
00:10:10,826 --> 00:10:15,474
Não nos ralamos mais com o Lobos,
não temos mais medo do FBI...
128
00:10:15,475 --> 00:10:20,294
Medo da bófia e da concorrência?
Este negócio é isso mesmo, Ghost.
129
00:10:21,165 --> 00:10:23,576
Nós trabalhámos muito por isto.
130
00:10:24,405 --> 00:10:26,468
Entregamos o Lobos morto à Angela
131
00:10:27,828 --> 00:10:29,408
e ela desaparece, ótimo.
132
00:10:30,255 --> 00:10:32,854
Mas onde raio
vamos comprar produto?
133
00:10:32,855 --> 00:10:36,780
E não me fales no Milan.
Não me meto com o cabrão do canibal.
134
00:10:39,707 --> 00:10:41,475
Não precisamos de outro.
135
00:10:41,715 --> 00:10:43,942
Eu tenho dinheiro suficiente
e tu também tens.
136
00:10:44,075 --> 00:10:46,492
Dividimos o dinheiro a meio.
137
00:10:47,506 --> 00:10:50,458
E tu e eu ficamos bem
para a vida, parceiro.
138
00:10:52,846 --> 00:10:54,921
- E pronto.
- E pronto, porra.
139
00:10:55,213 --> 00:10:56,460
Deixamos esta vida.
140
00:10:57,595 --> 00:11:00,294
Já sabia que isto
ia chegar aí.
141
00:11:01,415 --> 00:11:03,201
Não vamos deixar esta vida, Ghost.
142
00:11:05,064 --> 00:11:09,166
Nunca havemos de matar o Lobos.
Vamos lidar com a Angela.
143
00:11:10,932 --> 00:11:12,287
De uma forma ou de outra.
144
00:11:13,786 --> 00:11:17,405
E depois vamos voltar
à merda do negócio.
145
00:11:25,885 --> 00:11:28,445
Mãe?
Pensei que estavas no trabalho.
146
00:11:28,855 --> 00:11:33,916
Andas a chegar tarde muitas noites.
Às duas ou três da manhã.
147
00:11:34,245 --> 00:11:36,504
Se ainda estivesse na escola,
não sabias o que estava a fazer.
148
00:11:36,505 --> 00:11:39,345
Muitas coisas mudaram
desde que o teu pai saiu.
149
00:11:40,125 --> 00:11:43,366
- O que é que ele te pôs a fazer?
- Não corrompi o sacaninha.
150
00:11:43,755 --> 00:11:45,171
É uma surpresa ver-te aqui.
151
00:11:45,275 --> 00:11:48,182
- Tive de tratar de uns assuntos.
- E o teu telemóvel não funcionava?
152
00:11:48,275 --> 00:11:50,340
Não havia telefone onde estavas?
153
00:11:50,554 --> 00:11:51,631
Agora estou aqui.
154
00:11:51,675 --> 00:11:54,153
- Porque o Dre te ligou.
- Não, porque tu me ligaste.
155
00:11:54,772 --> 00:11:57,426
O Ghost perguntou por mim?
Pois aqui estou, em carne e osso.
156
00:11:57,895 --> 00:11:58,945
Esfomeado.
157
00:12:00,273 --> 00:12:03,770
Vou preparar-te alguma coisa.
Mas não podes ficar muito tempo.
158
00:12:08,126 --> 00:12:12,089
Quero que me contes tudo
o que o teu tio fez desde que saí.
159
00:12:13,834 --> 00:12:16,079
O que sabes do fornecedor, o Lobos?
160
00:12:17,133 --> 00:12:19,534
- Pouca coisa.
- Então descobre.
161
00:12:20,416 --> 00:12:22,430
Como é que estás lá
e não sabes nada?
162
00:12:28,735 --> 00:12:30,799
Que pasó, Jefe?
Como está?
163
00:12:30,876 --> 00:12:33,822
Fantasma, tenho de te ver.
164
00:12:34,104 --> 00:12:36,928
Preciso de mais um dia ou dois
para conseguir o dinheiro.
165
00:12:37,024 --> 00:12:40,238
Não, não é isso.
Não te preocupes, está bem?
166
00:12:40,955 --> 00:12:42,358
Só quero falar.
167
00:12:42,775 --> 00:12:44,954
Eu e tu.
168
00:12:45,645 --> 00:12:49,285
Claro, jefe.
Onde quer encontrar-se?
169
00:12:49,905 --> 00:12:51,363
Eu mando-te a morada.
170
00:13:10,275 --> 00:13:12,118
EPIA na Madison?
171
00:13:18,135 --> 00:13:20,832
Número 628, Madison, EPIA.
172
00:13:26,002 --> 00:13:29,546
EPIA...
E-P-I-A...
173
00:13:30,115 --> 00:13:32,246
E-P-I-A? E-P-I-A?
174
00:13:32,434 --> 00:13:35,608
EPIA? E-P-I-A?
175
00:13:37,334 --> 00:13:39,939
Espera Por Instruções Adicionais.
176
00:13:40,257 --> 00:13:42,559
Mais instruções? Porra!
177
00:13:49,556 --> 00:13:52,445
Olá, querida. Como estás?
178
00:13:52,709 --> 00:13:55,885
Estou bem.
Como está a correr o teu dia?
179
00:13:56,465 --> 00:13:58,089
Estou a trabalhar, como sempre.
180
00:13:58,844 --> 00:14:00,846
Não disseste mais nada.
Já estava preocupado.
181
00:14:01,245 --> 00:14:02,537
Não, eu estou bem.
182
00:14:03,615 --> 00:14:05,396
Só queria ouvir a tua voz.
183
00:14:06,814 --> 00:14:08,008
Onde estás?
184
00:14:10,594 --> 00:14:11,685
Estou na Truth.
185
00:14:11,815 --> 00:14:14,833
Há uma festa na discoteca.
Estou a prepará-la.
186
00:14:28,415 --> 00:14:30,009
Não quero incomodar.
187
00:14:30,994 --> 00:14:32,770
Vou deixar-te voltar ao trabalho.
188
00:14:40,046 --> 00:14:41,654
Nunca interrompes.
189
00:14:41,655 --> 00:14:43,815
Nunca estou ocupado demais
para falar contigo.
190
00:14:48,759 --> 00:14:50,733
GREG: O MIKE TEM A MORADA
DO ENCONTRO COM O LOBOS.
191
00:14:50,734 --> 00:14:53,625
VAMOS TER UMA REUNIÃO AGORA.
ONDE ESTÁS?
192
00:14:54,455 --> 00:14:56,134
Deixaram este cartão para si.
193
00:15:00,125 --> 00:15:01,125
Ang, estás aí?
194
00:15:01,505 --> 00:15:03,954
Tenho de desligar, Jamie.
Tenho uma reunião.
195
00:15:04,064 --> 00:15:07,376
Tenha um dia fantástico, Ms. Valdes.
196
00:15:07,833 --> 00:15:09,661
Você também, Mr. St. Patrick.
197
00:15:18,096 --> 00:15:19,096
Jefe?
198
00:15:25,786 --> 00:15:28,701
Esse casaco é muito bonito.
199
00:15:36,175 --> 00:15:37,175
Ghost...
200
00:15:37,956 --> 00:15:41,275
Quero que assumas
mais responsabilidades.
201
00:15:43,246 --> 00:15:44,854
Lamento, mas não percebo.
202
00:15:46,525 --> 00:15:50,791
Tenho de ficar incontactável.
Indetetável.
203
00:15:51,116 --> 00:15:54,978
Invisível.
Para me manter invencível.
204
00:15:57,484 --> 00:16:00,115
Não posso gerir um cartel de droga
do México a partir de Nova Iorque.
205
00:16:00,116 --> 00:16:01,851
Não, não, eu sei.
206
00:16:03,265 --> 00:16:06,875
Tenho homens no México
que tratam do fornecimento.
207
00:16:07,973 --> 00:16:11,475
Mas as minhas vindas aqui
para ver o distribuidor...
208
00:16:11,500 --> 00:16:14,893
Não posso.
Fico muito exposto.
209
00:16:16,435 --> 00:16:18,965
Tenho um homem na Califórnia,
tenho outro no Texas
210
00:16:18,966 --> 00:16:20,864
e tenho-te a ti aqui,
em Nova Iorque.
211
00:16:20,865 --> 00:16:25,324
Quero que os supervisiones.
Quero que eles te prestem contas.
212
00:16:28,454 --> 00:16:31,724
Enquanto você pinta aguarelas.
213
00:16:33,656 --> 00:16:36,839
Lembraste-te, Ghost?
Tu és brilhante.
214
00:16:37,534 --> 00:16:40,472
Quer reduzir o seu risco,
mas porque aumenta o meu?
215
00:16:41,345 --> 00:16:44,269
Vou aumentar a tua conta bancária.
216
00:16:46,986 --> 00:16:48,491
Com uma condição.
217
00:16:50,086 --> 00:16:51,086
O Tommy...
218
00:16:54,155 --> 00:16:57,360
Não dá.
Ele é peso morto.
219
00:16:57,964 --> 00:17:00,484
Não quero faltar ao respeito,
mas vou ser honesto.
220
00:17:00,485 --> 00:17:03,412
A tua relação com ele
está a retrair-te.
221
00:17:09,215 --> 00:17:11,325
Mas entende que preciso
de alguns dias para pensar.
222
00:17:11,326 --> 00:17:12,631
Claro.
223
00:17:12,964 --> 00:17:14,748
Posso dar-lhe a resposta quando...
224
00:17:15,445 --> 00:17:16,852
...quando entregar o dinheiro?
225
00:17:19,644 --> 00:17:20,791
Muito bem.
226
00:17:31,573 --> 00:17:32,573
Fique bem, jefe.
227
00:17:35,083 --> 00:17:36,087
Fica bem, Ghost.
228
00:17:44,955 --> 00:17:47,644
- Uma tragédia.
- Um fracasso. Ele não quer.
229
00:17:48,757 --> 00:17:51,969
- Não quer o risco.
- Fá-lo-ia por um bónus.
230
00:17:53,677 --> 00:17:55,370
Ele não é como tu.
231
00:17:56,391 --> 00:17:59,388
Não está interessado
em poder ou dinheiro.
232
00:17:59,389 --> 00:18:01,909
Não está interessado em nada
que eu lhe possa dar.
233
00:18:03,668 --> 00:18:07,694
E então não consigo controlá-lo
e ele é um risco.
234
00:18:09,729 --> 00:18:12,039
Ele é um sonho, não?
235
00:18:14,108 --> 00:18:17,015
Temos de organizar o plano.
236
00:18:23,411 --> 00:18:25,187
Traz-me um Shirley Temple?
237
00:18:25,188 --> 00:18:28,839
Segundo os Federales, o Lobos
vai encontrar-se com o distribuidor,
238
00:18:28,869 --> 00:18:31,517
o Tommy Egan,
num armazém da Eleventh Avenue.
239
00:18:31,613 --> 00:18:34,033
Devem ter escolhido esse local
porque tem acesso rápido
240
00:18:34,034 --> 00:18:38,122
à autoestrada do oeste e ao rio,
bem como várias saídas e entradas.
241
00:18:38,923 --> 00:18:40,465
O que é que perdi?
242
00:18:41,446 --> 00:18:44,526
Os Federales sabem que o Lobos
se vai encontrar com o distribuidor.
243
00:18:44,527 --> 00:18:46,821
Vai ser amanhã, às 13h,
num armazém no lado oeste.
244
00:18:46,822 --> 00:18:50,248
Temos de cobrir todos os telhados
e todas as janelas e portas
245
00:18:50,249 --> 00:18:54,249
até a equipa entrar
no ponto de acesso e deter o Lobos.
246
00:18:54,250 --> 00:18:56,799
- Como sabemos que é verdade?
- Não sabemos.
247
00:18:56,992 --> 00:18:58,852
E não sabemos do Egan.
248
00:18:59,118 --> 00:19:01,159
Temos unidades à porta
da casa dele e da mãe.
249
00:19:01,160 --> 00:19:02,843
É a única pista que temos.
250
00:19:02,844 --> 00:19:07,877
Quando prendermos o Lobos,
queremo-lo vivo, se for possível.
251
00:19:08,070 --> 00:19:10,809
E vamos prendê-lo
com que acusações ao certo?
252
00:19:11,063 --> 00:19:12,452
Se tivesses chegado a horas,
253
00:19:12,453 --> 00:19:17,254
teria ouvido que esperamos apanhar
o Lobos e o Egan a cometer um crime.
254
00:19:17,476 --> 00:19:20,430
A trocar drogas, dinheiro ou armas.
255
00:19:20,431 --> 00:19:23,362
Uma coisa é certa. O Lobos e os
homens vão estar armados e em fuga.
256
00:19:23,363 --> 00:19:26,383
Precisamos de mais apoio em terra
para que ninguém escape.
257
00:19:26,384 --> 00:19:28,060
Vou fazer o pedido.
258
00:19:28,061 --> 00:19:31,664
Ótimo. Reunimo-nos aqui amanhã
para fazermos um plano de batalha.
259
00:19:31,665 --> 00:19:32,712
Perguntas?
260
00:19:41,700 --> 00:19:44,717
Sim, estás a ver bem.
Estou bonito.
261
00:19:44,718 --> 00:19:48,149
Decidiste juntar-te ao século XXI?
262
00:19:48,150 --> 00:19:53,157
- Já disse para não comeres porco.
- Não te armes em Farrakhan.
263
00:19:53,158 --> 00:19:55,983
Só estou a tentar
que fiques civilizado e vivo.
264
00:19:58,504 --> 00:20:01,600
Já soube que o Ghost
perguntou por mim.
265
00:20:01,964 --> 00:20:05,592
- Bem disse que estava assustado.
- Não consegui perceber, pá.
266
00:20:06,252 --> 00:20:09,387
Levou-me até à esquina
e perguntou o que queria no futuro.
267
00:20:09,434 --> 00:20:11,461
Se queres sair do bairro?
268
00:20:11,733 --> 00:20:15,505
Tipos como o Ghost estão sempre
a tentar fazer cópias de si mesmos.
269
00:20:15,719 --> 00:20:19,321
Ou a tentar fazer com que os pretos
sejam mais como ele. Dá cá isso.
270
00:20:21,699 --> 00:20:23,009
Anda.
271
00:20:27,379 --> 00:20:30,679
Vai ter com ele. Vê se te diz
quando é a reunião com o Lobos.
272
00:20:30,680 --> 00:20:32,788
- Está bem.
- Vê se te leva com ele.
273
00:20:32,981 --> 00:20:35,037
Eu faço o mesmo com o Tommy.
274
00:20:35,038 --> 00:20:37,490
- Está bem.
- Se souber alguma coisa, ele diz-me.
275
00:20:39,302 --> 00:20:41,232
Pois, há outra coisa.
276
00:20:41,498 --> 00:20:44,712
Fiz um favor para o sacana
do porto-riquenho, o Víbora.
277
00:20:44,961 --> 00:20:46,212
Depois de o fazer,
278
00:20:46,237 --> 00:20:48,924
ele veio fazer-me uma proposta
contra o Ghost e o Tommy.
279
00:20:48,925 --> 00:20:50,559
- Não me digas?
- Digo pois.
280
00:20:54,665 --> 00:20:57,702
O Ghost e o Tommy
têm uma revolta em mãos.
281
00:20:58,005 --> 00:20:59,356
Devíamos dizer-lhes?
282
00:21:00,002 --> 00:21:01,557
Nem pensar!
283
00:21:02,402 --> 00:21:05,174
Agora, estamos três passos
à frente do Ghost.
284
00:21:05,840 --> 00:21:07,306
É onde queremos estar.
285
00:21:26,605 --> 00:21:28,036
Só um minuto.
286
00:21:37,062 --> 00:21:40,255
Olá, Jamie
Mas que boa surpresa!
287
00:21:41,751 --> 00:21:43,075
Tenho uma coisa para ti.
288
00:21:44,482 --> 00:21:46,505
- A sério?
- Sim.
289
00:21:46,968 --> 00:21:48,271
Entra!
290
00:21:50,074 --> 00:21:52,284
- Tu...
- Tu.
291
00:21:54,538 --> 00:21:55,854
Vá lá.
292
00:21:55,855 --> 00:21:58,822
- Abre, abre, abre!
- Não tinhas de fazer isto.
293
00:21:58,823 --> 00:22:00,150
Claro que tinha.
294
00:22:03,160 --> 00:22:05,719
Eu disse para parares
de me comprar coisas.
295
00:22:05,720 --> 00:22:08,491
Está bem.
Fui desobediente.
296
00:22:11,275 --> 00:22:13,299
Eram a tua cara.
297
00:22:13,300 --> 00:22:16,173
- São lindos!
- Como tu!
298
00:22:18,323 --> 00:22:19,555
Obrigada.
299
00:22:19,729 --> 00:22:21,735
De nada. Calça-os.
300
00:22:22,078 --> 00:22:23,147
Vá, calça-os.
301
00:22:23,148 --> 00:22:27,580
Acho que não combinam com esta coisa
espetacular que tenho vestida.
302
00:22:29,599 --> 00:22:30,849
Está bem.
303
00:22:31,598 --> 00:22:33,306
Importas-te que responda?
304
00:22:33,307 --> 00:22:35,699
- Está à vontade.
- Está bem.
305
00:22:39,647 --> 00:22:42,831
Vou procurar uma coisa
que combine com estes sapatos.
306
00:22:42,832 --> 00:22:45,661
- Faço uma grande revelação.
- Está bem.
307
00:22:53,573 --> 00:22:55,729
A MÃE DISSE QUE VAIS
AO MEU RECITAL DE DANÇA
308
00:22:59,670 --> 00:23:01,885
PARA: RAINA
SE CONSEGUIR, LÁ ESTAREI
309
00:23:03,460 --> 00:23:06,555
TENHO SAUDADES TUAS.
QUERO MUITO QUE VENHAS.
310
00:23:12,287 --> 00:23:15,486
E EU TUAS, QUERIDA.
VEMO-NOS EM BREVE, PROMETO.
311
00:23:15,487 --> 00:23:18,583
Jamie, não encontro nada
que combine com estes sapatos.
312
00:23:20,645 --> 00:23:22,765
Ora, Ang, alguma coisa tens de ter.
313
00:23:27,157 --> 00:23:29,269
Absolutamente nada.
314
00:23:29,851 --> 00:23:31,286
Vês? Isso combina.
315
00:23:37,051 --> 00:23:39,442
Tirando um ou dois calões,
316
00:23:39,443 --> 00:23:42,593
todos trouxeram a massa.
- Têm-na parada?
317
00:23:43,087 --> 00:23:46,080
Como disse, é preciso mais algumas
entregas para obtermos o total.
318
00:23:46,081 --> 00:23:48,566
Entregamo-lo ao Lobos
e voltamos ao trabalho.
319
00:23:48,567 --> 00:23:51,616
- Quando é que é o encontro?
- Amanhã, graças a Deus.
320
00:23:51,617 --> 00:23:54,205
Odeio ter a casa cheia de dinheiro
e não ter onde o pôr.
321
00:23:54,533 --> 00:23:56,421
Eu sei onde podes pô-lo.
322
00:23:58,100 --> 00:24:01,237
Não fiques com ideias, K.
Estou a falar a sério.
323
00:24:01,597 --> 00:24:03,348
É bom ter-te de volta.
324
00:24:13,052 --> 00:24:14,687
Estás longe de casa, amigo.
325
00:24:15,627 --> 00:24:16,814
Como é que me encontraste?
326
00:24:17,867 --> 00:24:19,443
Ele voltou, é?
327
00:24:20,413 --> 00:24:22,311
O Kanan disse-te onde eu estava.
328
00:24:22,702 --> 00:24:24,092
Mencionou...
329
00:24:25,405 --> 00:24:26,916
Mas não estou aqui por causa dele.
330
00:24:28,797 --> 00:24:30,666
Estive a pensar no que disseste.
331
00:24:31,148 --> 00:24:32,694
Sobre deixar o bairro.
332
00:24:33,640 --> 00:24:35,663
Perguntei ao Kanan sobre sair.
333
00:24:36,556 --> 00:24:37,639
Ele riu-se.
334
00:24:39,423 --> 00:24:40,733
Não duvido.
335
00:24:42,109 --> 00:24:44,352
Não quero ficar na esquina
para sempre.
336
00:24:51,891 --> 00:24:52,990
Estou a ouvir.
337
00:24:56,687 --> 00:24:59,622
E o teu amigo Ruiz? Ele é fiel?
338
00:25:00,283 --> 00:25:02,981
O Ruiz quer ser mais importante
do que é.
339
00:25:03,511 --> 00:25:08,133
Há uns meses contactou o Lobos
para negociar nas nossas costas.
340
00:25:08,134 --> 00:25:09,723
E o cabrão continua vivo?
341
00:25:09,724 --> 00:25:12,308
Nós confrontámo-lo.
Não confio nele, mas...
342
00:25:12,513 --> 00:25:15,129
É uma parte valiosa
da nossa operação.
343
00:25:17,085 --> 00:25:18,343
Obrigado, pequena.
344
00:25:22,161 --> 00:25:24,132
Não é pequena há algum tempo.
345
00:25:24,269 --> 00:25:25,789
Por falar em peso,
346
00:25:25,921 --> 00:25:28,161
nunca dei tanto dinheiro
a um fornecedor.
347
00:25:28,162 --> 00:25:29,866
Onde é que é o encontro?
348
00:25:30,065 --> 00:25:32,499
Não sei.
Ficou de mandar um SMS ao Ghost.
349
00:25:34,798 --> 00:25:38,915
É melhor eu ir para dar apoio,
caso as coisas corram mal.
350
00:25:40,535 --> 00:25:43,949
- Disseste que o cabrão era maluco.
- Podes crer, mas...
351
00:25:44,870 --> 00:25:46,093
Acho que não é preciso.
352
00:25:49,855 --> 00:25:52,561
Achei que podia trabalhar
diretamente para ti.
353
00:25:53,261 --> 00:25:54,361
Tu...
354
00:25:55,060 --> 00:25:58,769
Se tiveres alguma coisa
que eu possa fazer,
355
00:25:58,909 --> 00:26:00,137
é só dizeres.
356
00:26:01,387 --> 00:26:04,718
Sabes, o fornecedor está cá.
Ouvi dizer que o sacana é maluco.
357
00:26:04,719 --> 00:26:06,070
Sim, é maluco.
358
00:26:06,519 --> 00:26:08,161
Não te quero perto dele.
359
00:26:08,524 --> 00:26:11,522
Não quero que leves um tiro.
Tens uma filha para criar, certo?
360
00:26:12,034 --> 00:26:14,122
Volta para a tua casa a salvo.
361
00:26:15,322 --> 00:26:16,551
Gostei de te ver.
362
00:26:26,810 --> 00:26:28,300
O que é que ele quer, tio G?
363
00:26:28,580 --> 00:26:30,803
Ainda não sei, Shawn,
mas enquanto estiver por perto,
364
00:26:30,804 --> 00:26:32,332
fica atento, está bem?
365
00:26:33,299 --> 00:26:34,399
Vamos.
366
00:26:43,105 --> 00:26:44,711
Não te via há algum tempo.
367
00:26:44,712 --> 00:26:47,159
Isso é outra encomenda
que só ele pode assinar?
368
00:26:47,160 --> 00:26:50,908
Sim, só o Mr. Proctor pode assinar.
Podes dizer-lhe que cheguei?
369
00:26:52,396 --> 00:26:55,344
Podes ligar ao Brian,
ao Mickey e aos outros idiotas?
370
00:26:55,345 --> 00:26:58,382
Mr. Proctor,
tenho outra encomenda para si.
371
00:26:58,751 --> 00:26:59,851
Entro?
372
00:27:03,426 --> 00:27:06,233
- Não atendes as minhas chamadas.
- Tenho andado muito ocupado.
373
00:27:07,216 --> 00:27:09,203
Estou-me a cagar
se estiveste ocupado.
374
00:27:09,222 --> 00:27:12,879
Só quero saber se tens os 12 mil
que nos prometes há três semanas.
375
00:27:12,910 --> 00:27:16,864
Ouve, tu conheces-me.
Sabes que eu pago.
376
00:27:17,349 --> 00:27:21,063
- Mas agora não posso pagar.
- O que achas que acontece agora?
377
00:27:21,064 --> 00:27:24,826
Algum tipo de dor física?
Mas sabes que mais?
378
00:27:25,429 --> 00:27:27,704
Sou um advogado branco
de Wall Street
379
00:27:27,705 --> 00:27:31,031
e tu um traficante porto-riquenho.
- Sou cubano, burro!
380
00:27:31,032 --> 00:27:33,081
A questão é que não me vais bater.
381
00:27:33,082 --> 00:27:36,608
Aqui não. Há testemunhas a mais.
És esperto demais para isso.
382
00:27:36,931 --> 00:27:39,326
Não estou a fugir,
não me estou a esconder.
383
00:27:39,497 --> 00:27:41,161
Pago-te quando conseguir.
384
00:27:41,444 --> 00:27:42,444
Sim?
385
00:27:43,169 --> 00:27:45,464
Estão todos na linha um. Atenda.
386
00:27:47,608 --> 00:27:50,339
Quem vai ser o herói
que me salva o cliente?
387
00:27:53,801 --> 00:27:56,155
Não sejas idiota a vida toda.
388
00:28:09,299 --> 00:28:11,299
CRLTN 540
MANANA 12
389
00:28:13,724 --> 00:28:18,804
C-R-L-T-N 540.
390
00:28:19,888 --> 00:28:24,006
Manana, 12.
391
00:28:28,176 --> 00:28:30,750
540, Manana.
392
00:28:31,789 --> 00:28:33,217
Nova Iorque.
393
00:28:40,769 --> 00:28:44,019
C-R-L-T...
394
00:28:51,181 --> 00:28:55,373
C-R-L-T-N, Nova Iorque.
395
00:28:56,018 --> 00:28:58,216
O Hotel Carlton?
396
00:29:06,440 --> 00:29:08,440
Mañana.
397
00:29:10,720 --> 00:29:13,669
Quarto 540.
398
00:29:15,719 --> 00:29:19,287
Amanhã, ao meio-dia.
399
00:29:21,529 --> 00:29:22,529
Greg?
400
00:29:24,965 --> 00:29:25,965
Sim?
401
00:29:26,219 --> 00:29:28,621
A que horas disse o Mike
que era a reunião do Lobos?
402
00:29:28,622 --> 00:29:31,934
Amanhã, às 13h,
num armazém da Eleventh, porquê?
403
00:29:34,329 --> 00:29:35,429
Tens alguma coisa?
404
00:29:35,657 --> 00:29:37,278
- Não.
- Está bem.
405
00:29:37,824 --> 00:29:39,858
E se os Federales se enganaram?
406
00:29:39,859 --> 00:29:42,402
E se formos ao armazém
e o Lobos não estiver lá?
407
00:29:43,694 --> 00:29:47,730
Continuamos a procurá-lo
à custa dos contribuintes.
408
00:29:48,589 --> 00:29:51,283
Não te preocupes, Angela.
Os Federales não se enganaram.
409
00:29:51,672 --> 00:29:53,315
Vamos apanhar o Lobos amanhã.
410
00:30:07,347 --> 00:30:11,107
Não quero fumar um charro de dia
e ficar pedrada toda a tarde.
411
00:30:11,108 --> 00:30:13,038
E tenho de ir buscar os miúdos.
412
00:30:13,039 --> 00:30:15,586
E tu também devias
deixar essa merda.
413
00:30:16,461 --> 00:30:20,618
- Qual era a emergência, Tommy?
- O Ghost perdeu o juízo!
414
00:30:20,796 --> 00:30:23,405
Primeiro mandou-te impedir-me
de matar a Angela
415
00:30:23,406 --> 00:30:25,984
e agora quer matar o Lobos.
416
00:30:26,916 --> 00:30:29,268
Tens a certeza
que isso é má ideia?
417
00:30:29,467 --> 00:30:32,150
Não é fácil trabalhar
com um tipo tão imprevisível.
418
00:30:32,151 --> 00:30:34,418
Sim, tenho a certeza que é má ideia.
419
00:30:34,437 --> 00:30:38,671
Primeiro, ele já ia esperá-lo.
O cabrão tem olhos na nuca.
420
00:30:38,684 --> 00:30:41,609
Segundo, ficámos de nos encontrar
no Carlton amanhã.
421
00:30:41,610 --> 00:30:45,186
E eu sei que é impossível
sair de lá com um cadáver.
422
00:30:45,187 --> 00:30:46,625
Mas não é isso que importa.
423
00:30:46,736 --> 00:30:48,873
Como é que nos fornecemos
depois de ele morrer?
424
00:30:48,874 --> 00:30:50,775
Encontramos outro fornecedor.
425
00:30:50,776 --> 00:30:54,255
Com esta qualidade e quantidade?
Não é assim tão fácil!
426
00:30:54,256 --> 00:30:56,039
Mas isso não incomoda o Ghost.
427
00:30:56,468 --> 00:30:57,819
Ele quer sair.
428
00:31:00,834 --> 00:31:04,386
- Pensei que tinha esquecido isso.
- Não. Voltou a falar disso ontem.
429
00:31:08,207 --> 00:31:09,389
Achas que...
430
00:31:10,714 --> 00:31:13,808
Achas que está a tentar fugir
com a cabra do governo?
431
00:31:16,671 --> 00:31:20,446
Com o Lobos morto,
ela e o Ghost escapam impunes.
432
00:31:20,447 --> 00:31:23,374
- E ninguém vai atrás deles.
- T, estás a passar-te.
433
00:31:23,602 --> 00:31:25,533
O Ghost nunca fugiria.
Sem os miúdos, não.
434
00:31:25,534 --> 00:31:28,392
O velho Ghost sim,
mas este preto?
435
00:31:28,572 --> 00:31:30,891
Já não sei o que esperar dele.
436
00:31:38,806 --> 00:31:39,972
O que fazes aqui?
437
00:31:41,800 --> 00:31:45,051
Temos de falar.
Vamos para o teu escritório.
438
00:31:45,516 --> 00:31:48,328
O escritório já não é meu.
Podemos falar aqui.
439
00:31:53,199 --> 00:31:56,003
Parece que só me contaste metade
do teu pequeno plano.
440
00:31:56,163 --> 00:31:58,433
- De que estás a falar?
- O Tommy veio falar comigo.
441
00:31:58,434 --> 00:32:01,375
Diz que sugeriste matar o Lobos
e que não alinha.
442
00:32:01,841 --> 00:32:04,869
- Disseste-lhe que a ideia foi tua?
- Até teria dito,
443
00:32:05,055 --> 00:32:07,989
mas ele disse-me uma coisa
que me fez não dizer.
444
00:32:07,990 --> 00:32:10,092
Tu queres fugir com aquela miúda.
445
00:32:10,349 --> 00:32:13,453
- Ora, ninguém disse isso!
- O Tommy disse que queres sair.
446
00:32:13,726 --> 00:32:15,141
Eu fiz as contas, sim?
447
00:32:15,142 --> 00:32:19,093
Matas o Lobos,
pegas na miúda e foges.
448
00:32:19,094 --> 00:32:21,482
Deixas-me sem dinheiro
e os miúdos sem pai.
449
00:32:21,483 --> 00:32:24,004
Quem pensas tu que sou
ao dizeres essas coisas?
450
00:32:24,005 --> 00:32:25,675
Se eu te traí? Sim!
451
00:32:26,482 --> 00:32:28,372
Isso não me torna menos pai.
452
00:32:29,918 --> 00:32:33,863
Vou cuidar de ti e dos miúdos.
Não vou fugir para lado nenhum!
453
00:32:36,613 --> 00:32:37,713
Ouve...
454
00:32:38,162 --> 00:32:40,458
O Tommy não quer matar o Lobos?
Ele que se lixe.
455
00:32:40,951 --> 00:32:43,218
A Holly tê-lo deixado lixado
também não tem problema.
456
00:32:44,687 --> 00:32:46,942
Eu arranjo outra maneira.
Não tenho sempre uma solução?
457
00:32:47,429 --> 00:32:49,330
E não o fazemos sempre juntos?
458
00:32:50,000 --> 00:32:53,755
Não faço nada que afete os miúdos
sem falar contigo primeiro.
459
00:32:57,003 --> 00:32:59,005
Tem cuidado amanhã.
460
00:32:59,688 --> 00:33:02,347
- Está bem?
- Está bem.
461
00:33:10,243 --> 00:33:11,676
Cheira bem.
462
00:33:12,794 --> 00:33:15,452
- E os miúdos?
- A lavarem-se para virem jantar.
463
00:33:18,211 --> 00:33:19,239
Para.
464
00:33:19,793 --> 00:33:21,707
Não quero que os miúdos nos vejam.
465
00:33:22,324 --> 00:33:24,372
Eu sei, mas é difícil.
466
00:33:26,675 --> 00:33:28,197
Comporta-te!
467
00:33:28,763 --> 00:33:30,493
Eu também não vou ficar.
468
00:33:30,639 --> 00:33:33,223
Vou só comer uma fatia.
Tenho de ir buscar o tio G à Truth.
469
00:33:35,154 --> 00:33:38,466
Amanhã à tarde,
se o Ghost te levar ao Carlton,
470
00:33:38,510 --> 00:33:41,505
quero que tenhas cuidado.
- O que vai acontecer no Carlton?
471
00:33:41,625 --> 00:33:44,888
Cheira-me a salame.
Tudo bem, Shawn?
472
00:33:45,829 --> 00:33:46,969
Tudo bem, Keisha?
473
00:33:47,501 --> 00:33:49,324
- Olá.
- Olá, T.
474
00:33:49,337 --> 00:33:50,337
Tudo bem, miúda?
475
00:33:50,533 --> 00:33:54,255
- Vim interromper alguma coisa?
- Não, por favor.
476
00:33:54,285 --> 00:33:56,239
Convidaste-me para vir comer piza.
477
00:33:56,243 --> 00:33:59,207
Claro, há para todos. Serve-te.
478
00:33:59,670 --> 00:34:02,760
Não os vejo há algum tempo.
O que têm feito?
479
00:34:03,198 --> 00:34:06,720
- Sabes, trabalho. Levo o tio G.
- Sim, nada de mais, na verdade.
480
00:34:06,801 --> 00:34:08,739
- Coisas de mãe.
- Conduzo.
481
00:34:09,580 --> 00:34:11,920
Parece que andam ocupados.
482
00:34:13,124 --> 00:34:15,035
- É melhor ir andando.
- Está bem.
483
00:34:15,049 --> 00:34:16,419
Tenho de ir buscar o tio G.
484
00:34:17,846 --> 00:34:20,966
- Adeus, Keisha. Mrs. St. Patrick.
- Adeus.
485
00:34:24,929 --> 00:34:27,726
Bem, vejamos...
486
00:34:29,884 --> 00:34:31,637
Há quanto tempo se comem?
487
00:34:35,680 --> 00:34:37,519
Disseste para escolher um homem.
488
00:34:37,571 --> 00:34:41,547
Pois disse. E como costume,
fizeste algo ainda melhor.
489
00:34:41,961 --> 00:34:43,715
Mas não te posso criticar, Tasha.
490
00:34:44,172 --> 00:34:46,187
Comes um homem
e vives à custa de outro.
491
00:34:46,937 --> 00:34:48,358
Mas sabes uma coisa?
492
00:34:49,137 --> 00:34:51,461
Como é que vais certificar-te
de que o Ghost não descobre?
493
00:34:52,567 --> 00:34:54,599
O Shawn sabe fechar a boca.
494
00:35:02,386 --> 00:35:03,736
Pai, o que fazes aqui?
495
00:35:04,004 --> 00:35:06,086
A tua mãe disse
que vais para casa tarde.
496
00:35:06,539 --> 00:35:07,975
E eu já sei porquê.
497
00:35:08,575 --> 00:35:11,857
- Há quanto tempo comes a Tasha?
- Não é nada disso, pai.
498
00:35:11,863 --> 00:35:13,953
Até um cego veria
que vocês se comem.
499
00:35:15,010 --> 00:35:18,091
- Resta saber há quanto tempo.
- Não é verdade.
500
00:35:19,262 --> 00:35:21,824
Uso-a para obter informação,
como tu querias.
501
00:35:22,884 --> 00:35:25,311
A Tasha é esperta demais
para te dizer alguma coisa.
502
00:35:25,350 --> 00:35:27,599
Mas tu és estúpido
e vais dar com a língua nos dentes.
503
00:35:27,624 --> 00:35:29,036
A qualquer momento.
504
00:35:29,722 --> 00:35:31,923
Esqueceste-te da primeira regra
em relação às gajas.
505
00:35:31,944 --> 00:35:33,952
- Não lhes contes nada!
- Estás a passar-te!
506
00:35:34,947 --> 00:35:36,300
Ela diz-me coisas.
507
00:35:37,100 --> 00:35:38,366
Não é ao contrário.
508
00:35:38,438 --> 00:35:41,129
Então, fala. Diz-me uma coisa
que ela te tenha contado.
509
00:35:42,239 --> 00:35:45,844
Sei que o tio tem uma reunião grande
amanhã, no Hotel Carlton.
510
00:35:50,266 --> 00:35:53,028
- Foi a Tasha que te disse?
- Sim.
511
00:35:56,143 --> 00:35:57,449
E que tal é ela na cama?
512
00:35:58,664 --> 00:36:00,482
Estive preso há dez anos.
513
00:36:01,193 --> 00:36:03,881
Se não tenho sorte nenhuma,
quero saber tudo.
514
00:36:03,900 --> 00:36:05,704
Anda, diz-me como foi.
515
00:36:22,930 --> 00:36:23,930
Dre?
516
00:36:24,484 --> 00:36:26,568
É assim que me pagas
por te meter na minha casa?
517
00:36:27,279 --> 00:36:28,894
Uma visita não convidada.
518
00:36:29,316 --> 00:36:32,399
- Kanan?
- Ele não quis desrespeitar-te.
519
00:36:32,467 --> 00:36:35,628
Eu disse-lhe para me trazer.
Tenho de tratar de uns assuntos.
520
00:36:46,352 --> 00:36:50,759
Kanan! Lembro-me de ti
de há muito tempo, pá.
521
00:36:52,253 --> 00:36:54,976
Acho que mataste um amigo
do meu primo.
522
00:36:55,836 --> 00:36:58,057
É uma coisa que eu faria.
523
00:36:58,879 --> 00:37:00,817
Ouvi dizer que o Dre te salvou.
524
00:37:00,827 --> 00:37:05,410
É verdade. Os cabrões dos sérvios
têm má pontaria, não é?
525
00:37:05,801 --> 00:37:10,372
Ouve, falaste a sério
quando propuseste trabalhar comigo?
526
00:37:10,415 --> 00:37:13,922
Estava só frustrado.
Estou feliz com a minha situação.
527
00:37:13,937 --> 00:37:16,730
Pois, já te sentas à mesa
com o Ghost e o Tommy.
528
00:37:17,860 --> 00:37:20,661
Deves estar a preparar-te
para a reunião com o Lobos, amanhã.
529
00:37:24,489 --> 00:37:27,960
- Não me disseram.
- É uma falta de respeito.
530
00:37:31,359 --> 00:37:35,717
- Temos de ir ter com o Lobos.
- Já fiz isso. Não adianta.
531
00:37:36,179 --> 00:37:37,998
Não tinhas tudo preparado.
532
00:37:39,955 --> 00:37:43,267
Se a malta da organização do Tommy
e do Ghost se comprometerem,
533
00:37:44,055 --> 00:37:46,960
o Lobos não tem como escapar.
- Eles não se afastam simplesmente.
534
00:37:47,571 --> 00:37:49,557
Afastar o Tommy e o Ghost
é o mesmo que matá-los.
535
00:37:50,320 --> 00:37:52,930
Nós conhecemos as regras
das ruas desde miúdos.
536
00:37:55,865 --> 00:37:58,052
O Tommy é um bom homem.
537
00:37:58,492 --> 00:38:00,953
Até o Ghost lhe dizer
para te esfaquear pelas costas.
538
00:38:06,756 --> 00:38:08,007
Alinhas?
539
00:38:08,689 --> 00:38:11,047
Se alinhas,
temos de começar já.
540
00:38:19,638 --> 00:38:21,943
Pediste para me veres a sós.
541
00:38:21,953 --> 00:38:25,890
Não querias aqui o Tommy,
o nosso contacto mútuo.
542
00:38:25,900 --> 00:38:28,817
Eu gosto do Tommy,
mas vim aqui falar do Ghost.
543
00:38:29,526 --> 00:38:32,090
Percebes por que razão o Tommy
não pode participar nisto, certo?
544
00:38:38,300 --> 00:38:41,203
O Ghost promete e não cumpre,
abre e fecha o oleoduto,
545
00:38:41,228 --> 00:38:44,519
exige que paguemos mais cedo...
- Queres revoltar-te.
546
00:38:45,005 --> 00:38:47,785
Achas que é seguro
vires contar-me o teu plano?
547
00:38:49,888 --> 00:38:53,823
O carregamento do Milan,
o que foi roubado pelos albaneses,
548
00:38:53,848 --> 00:38:56,638
o que te obrigou a trabalhar
com o Ghost e o Tommy...
549
00:38:57,252 --> 00:38:58,992
Não foram os albaneses.
550
00:38:59,374 --> 00:39:02,984
O plano do Ghost era matar-te,
mas o Tommy demoveu-o.
551
00:39:03,180 --> 00:39:04,446
Continua a ser amigo.
552
00:39:05,846 --> 00:39:07,439
Tens provas?
553
00:39:10,827 --> 00:39:12,204
Eu fiz parte disso.
554
00:39:13,539 --> 00:39:17,579
- Então, também devia matar-te.
- Acabo de te dizer a verdade.
555
00:39:18,455 --> 00:39:20,105
O Milan está chateado contigo.
556
00:39:20,174 --> 00:39:23,326
Sem o Ghost não tens fornecedor,
a menos que trabalhes comigo.
557
00:39:23,851 --> 00:39:26,818
O Kanan, o Dre e o Drifty
são-lhe muito fiéis.
558
00:39:26,843 --> 00:39:28,885
Eles são fortes, Ruiz.
559
00:39:29,414 --> 00:39:31,063
Já calculava que dissesses isso.
560
00:39:38,650 --> 00:39:40,350
Deves ser o Kanan.
561
00:39:40,506 --> 00:39:43,277
Sou o cabrão que ensinou ao Ghost
e ao Tommy tudo o que sabem.
562
00:39:43,687 --> 00:39:44,877
O Tommy confia em mim.
563
00:39:45,065 --> 00:39:47,586
Vou surpreender o Ghost
na reunião com o Lobos.
564
00:39:47,645 --> 00:39:49,301
O Tommy mete-me no quarto.
565
00:39:49,345 --> 00:39:51,849
Uma vez lá dentro,
digo-o na cara do Lobos.
566
00:39:51,929 --> 00:39:54,472
O Ghost e o Tommy
perderam o controlo da organização.
567
00:39:54,854 --> 00:39:57,764
Com o vosso apoio,
afastamos o Ghost e o Tommy de vez.
568
00:39:59,897 --> 00:40:01,414
Tenho as peças todas do puzzle.
569
00:40:02,763 --> 00:40:04,687
Vladimir, só tens de dizer que sim.
570
00:40:06,758 --> 00:40:10,146
- Obrigado por me receber logo.
- Não há problema.
571
00:40:10,725 --> 00:40:13,270
Gosto de fazer pesquisa
sobre os meus clientes.
572
00:40:13,271 --> 00:40:16,254
Há muito pouca informação
sobre o James St. Patrick,
573
00:40:16,255 --> 00:40:18,437
tirando o facto de ser dono
de uma discoteca.
574
00:40:19,139 --> 00:40:22,425
Não sei por que razão
precisa dos meus serviços.
575
00:40:22,936 --> 00:40:25,754
Digamos que somos mais parecidos
do que julga.
576
00:40:26,860 --> 00:40:29,892
- Sinto que posso confiar em si.
- Porque pensa isso?
577
00:40:29,937 --> 00:40:33,999
Sei que compra para a ex-mulher
Xanax, oxicodona e até cocaína.
578
00:40:34,024 --> 00:40:35,076
Semanalmente.
579
00:40:36,446 --> 00:40:38,863
Em troca, ela deixa-o
ter a custódia da vossa filha.
580
00:40:44,521 --> 00:40:45,613
Ganha bem.
581
00:40:47,887 --> 00:40:50,963
Mas, infelizmente, o vício
da sua ex-mulher descontrolou-se.
582
00:40:50,964 --> 00:40:54,361
Há tipos que causam
danos físicos para saldar dívidas.
583
00:40:54,907 --> 00:40:58,243
- Agora devo-lhe a si.
- Dever é uma palavra tão dramática!
584
00:40:58,244 --> 00:41:02,883
Diria só que ambos sabemos
que as atividades extracurriculares
585
00:41:02,884 --> 00:41:04,212
podem pô-lo fora da Ordem.
586
00:41:05,136 --> 00:41:07,283
E é só essa confiança
que preciso entre nós.
587
00:41:08,990 --> 00:41:11,639
Muito bem.
Eu represento-o.
588
00:41:13,027 --> 00:41:14,655
Bem jogado, a propósito.
589
00:41:21,050 --> 00:41:22,326
Eu contacto-o.
590
00:41:24,815 --> 00:41:28,275
O controlo em terra vai barrar
as saídas e entradas do armazém.
591
00:41:28,276 --> 00:41:30,176
Também vamos ter apoio aéreo.
592
00:41:30,177 --> 00:41:33,004
Não quero os helicópteros
que se precipitem e os assustem.
593
00:41:33,005 --> 00:41:34,743
Só quando todos
estiverem em posição.
594
00:41:35,054 --> 00:41:37,534
Os helicópteros só avançam
quando dermos a confirmação.
595
00:41:38,535 --> 00:41:39,735
Polícia...
596
00:41:40,537 --> 00:41:44,020
Queremo-los na 28th e na 34th.
597
00:41:44,805 --> 00:41:48,305
Quero a SWAT
na 10th e na 30th.
598
00:41:48,306 --> 00:41:52,031
E é imperativo que controlemos
todos os peões à volta do edifício.
599
00:41:52,032 --> 00:41:55,573
Não queremos apanhar ninguém
no possível fogo cruzado.
600
00:41:55,716 --> 00:41:58,501
Temos de observar
todas as saídas e entradas.
601
00:41:58,512 --> 00:42:01,057
E quero todos os homens
disponíveis nos telhados.
602
00:42:01,058 --> 00:42:04,748
De olho no que se passa no edifício.
Faz sentido para todos?
603
00:42:04,941 --> 00:42:07,986
Greg, onde é que nos instalamos
para não sermos vistos?
604
00:42:09,147 --> 00:42:10,986
A oeste da 11th.
605
00:42:16,613 --> 00:42:20,700
Porque é que pões o plástico
tão perto da porta?
606
00:42:21,196 --> 00:42:22,196
Porquê?
607
00:42:23,590 --> 00:42:25,011
Vão entrar
608
00:42:25,036 --> 00:42:27,899
e vão ver o plástico
e as catanas.
609
00:42:27,924 --> 00:42:29,630
O que é que vão pensar?
610
00:42:30,525 --> 00:42:34,922
É para nos desfazermos dos corpos
de uma maneira mais fácil.
611
00:42:35,286 --> 00:42:38,816
Ao contrário do que fizemos
com o cabrão do outro dia.
612
00:42:39,724 --> 00:42:41,521
Para que é esse mau feitio?
613
00:42:42,474 --> 00:42:46,545
- Não estou com mau feitio.
- Esse mau feitio.
614
00:42:54,739 --> 00:42:55,840
Estou a falar.
615
00:42:57,204 --> 00:43:00,859
Sempre que digo algo,
não tens de responder.
616
00:43:02,004 --> 00:43:03,187
Não interessa.
617
00:43:03,692 --> 00:43:07,217
A única coisa
que quero ouvir dessa boca
618
00:43:07,218 --> 00:43:09,388
é "sim, chefe", "não, chefe"
619
00:43:09,389 --> 00:43:12,565
e "por favor,
deixa-me mamar-te a verga, chefe".
620
00:43:13,864 --> 00:43:14,964
Percebeste?
621
00:43:15,935 --> 00:43:17,036
Sim, chefe.
622
00:43:21,846 --> 00:43:23,368
Nem parece teu...
623
00:43:24,332 --> 00:43:26,573
...fugir assim a meio do dia.
624
00:43:28,268 --> 00:43:33,297
- Tens andado muito ocupada.
- Precisava muito de te ver.
625
00:43:36,186 --> 00:43:37,837
E eu preciso
de te ver todos os dias.
626
00:44:30,017 --> 00:44:31,344
É melhor ir andando.
627
00:44:33,842 --> 00:44:36,717
Jaime, e se partíssemos agora?
Juntos.
628
00:44:37,128 --> 00:44:38,753
Deixamos tudo.
629
00:44:40,123 --> 00:44:43,255
- Ang, isto é por causa do Tommy?
- Não.
630
00:44:44,260 --> 00:44:45,427
É por causa de nós.
631
00:44:45,428 --> 00:44:48,987
Não quero pensar no Tommy,
na Tasha, no trabalho, seja no que for.
632
00:44:49,272 --> 00:44:53,783
Vamos já para o aeroporto.
Nem preciso de roupa. Só preciso de ti.
633
00:44:54,445 --> 00:44:55,550
Só de ti.
634
00:44:59,855 --> 00:45:01,711
O meu plano é fugirmos.
635
00:45:02,507 --> 00:45:03,609
Tu e eu.
636
00:45:07,470 --> 00:45:08,891
Mas hoje não posso.
637
00:45:16,484 --> 00:45:18,257
Angie, eu tenho obrigações.
638
00:45:19,072 --> 00:45:22,734
Tenho uma reunião importante
na Truth e não posso faltar.
639
00:45:24,221 --> 00:45:25,328
Tenho de ir.
640
00:45:27,423 --> 00:45:28,576
Eu percebo.
641
00:45:39,094 --> 00:45:40,476
Eu amo-te, Angie.
642
00:47:09,080 --> 00:47:11,849
Quando é que estes tipos
estão prontos?
643
00:47:12,610 --> 00:47:15,870
Depressa.
Faz o que tens a fazer.
644
00:47:18,367 --> 00:47:21,257
Acabo de ver o distribuidor
a ir para a reunião com o Lobos.
645
00:47:21,258 --> 00:47:24,812
A sério? Não vemos o Egan
há dois dias, não é possível.
646
00:47:31,284 --> 00:47:32,284
Espera.
647
00:47:44,665 --> 00:47:48,050
Mandei-te uma foto do Tommy Egan
a chegar ao Carlton.
648
00:47:48,329 --> 00:47:49,858
Pode ser que acredites agora.
649
00:47:55,262 --> 00:47:58,370
- Como é que o encontraste?
- Uma fonte disse onde ia estar.
650
00:47:58,621 --> 00:47:59,626
Quem é a fonte?
651
00:48:01,045 --> 00:48:04,144
Angela, quem é a fonte?
Eu não posso... Porra!
652
00:48:19,996 --> 00:48:22,397
Ligo-te depois de falar com o Lobos.
653
00:48:22,497 --> 00:48:25,147
E não preciso de reforços.
Trato disto sozinho.
654
00:48:25,148 --> 00:48:26,254
Claro.
655
00:48:37,175 --> 00:48:40,485
Equipa Alfa?
Vocês vão entrar connosco.
656
00:48:49,343 --> 00:48:52,160
A Equipa Bravo que proteja as portas
de lado e de trás do edifício.
657
00:48:55,545 --> 00:48:56,554
O que raio fazes aqui?
658
00:48:56,555 --> 00:48:59,411
O Egan está cá e tem uma mala.
Está cheia de alguma coisa.
659
00:48:59,862 --> 00:49:01,032
Dinheiro? Droga?
660
00:49:01,236 --> 00:49:06,161
- Sabe se o Lobos está lá dentro?
- Não, mas o que faria o Tommy aqui?
661
00:49:06,162 --> 00:49:09,706
Sabemos que o Lobos está em fuga
e à procura do dinheiro.
662
00:49:12,148 --> 00:49:13,975
Fica com este walkie.
663
00:49:14,781 --> 00:49:16,009
Fica cá em baixo.
664
00:49:16,921 --> 00:49:18,038
Vamos!
665
00:49:25,965 --> 00:49:27,147
Ligue-me à equipa.
666
00:49:54,468 --> 00:49:56,753
FBI! No chão, porra!
Chão! No chão!
667
00:49:58,216 --> 00:50:00,453
- Mostre-me as mãos!
- Não disparem! Não disparem!
668
00:50:00,478 --> 00:50:03,593
Mãos no ar! Mãos no ar!
Quero ver essas mãos! Arma!
669
00:50:05,160 --> 00:50:07,967
- Abatido. Um alvo foi abatido.
- Perímetro seguro.
670
00:50:12,850 --> 00:50:15,314
Apanhámo-lo. O alvo está detido.
Repito, o alvo está detido.
671
00:50:15,315 --> 00:50:16,696
Temos o Lobos sob detenção.
672
00:50:17,947 --> 00:50:19,236
Apanhámo-lo, Mike.
673
00:50:24,031 --> 00:50:25,332
Muy bien, Angela.
674
00:50:26,928 --> 00:50:28,000
Gracias.
675
00:50:47,422 --> 00:50:49,135
Saíram todos bem?
676
00:50:50,277 --> 00:50:51,449
Mas que raio?!
677
00:50:53,652 --> 00:50:55,212
Angie?
678
00:50:55,503 --> 00:50:59,606
Cabra de merda!
Não mudaste. Eu sei tudo!
679
00:50:59,607 --> 00:51:01,627
- Levem-no daqui.
- Vou apanhar-te, Angela!
680
00:51:02,643 --> 00:51:05,846
Começaste uma coisa, cabra!
O Thomas não tem medo, Angie!
681
00:51:14,742 --> 00:51:17,235
Esperem um segundo.
Tenho de identificar o criminoso.
682
00:51:21,324 --> 00:51:24,118
O passaporte dele
diz Javier Vilanueva.
683
00:51:24,418 --> 00:51:26,180
Um dos homens do Lobos.
684
00:51:28,773 --> 00:51:32,065
Há mais alguém ali?
Mais cadáveres?
685
00:51:32,066 --> 00:51:33,233
Não, o quarto está vazio.
686
00:51:38,973 --> 00:51:40,073
Com licença.
687
00:51:47,140 --> 00:51:50,165
O número para o qual ligou
não se encontra disponível.
688
00:51:50,166 --> 00:51:52,049
Por favor, deixe mensagem.
689
00:51:52,834 --> 00:51:54,795
Jamie, onde estás?
690
00:51:55,609 --> 00:51:59,475
Tenho de falar contigo já.
Liga-me assim que ouvires isto.
691
00:52:13,618 --> 00:52:14,667
Foste tu que fizeste isto?
692
00:52:15,539 --> 00:52:18,064
Mandaste-os prenderem o Tommy
depois de te falar da reunião?
693
00:52:18,065 --> 00:52:20,759
Claro que não!
Achas que ia falar com a bófia?
694
00:52:20,760 --> 00:52:22,395
Deve ter sido o bufo do Ghost.
695
00:52:22,396 --> 00:52:25,142
- Como fez quando eu fui preso.
- De que estás a falar, pai?
696
00:52:25,143 --> 00:52:27,060
O teu tio tramou-me.
697
00:52:27,061 --> 00:52:28,522
Mandou-me para a prisão.
698
00:52:28,869 --> 00:52:31,610
Tinha umas entregas para fazer
e disse que não podia ir.
699
00:52:32,145 --> 00:52:35,278
A tua mãe deixou-me comigo.
Eu disse que as faria.
700
00:52:35,297 --> 00:52:36,758
Tu estavas no carro comigo.
701
00:52:37,659 --> 00:52:38,707
Eu lembro-me.
702
00:52:39,590 --> 00:52:40,986
A bófia mandou-nos parar.
703
00:52:41,849 --> 00:52:43,516
Disse que o farol estava fundido.
704
00:52:43,517 --> 00:52:46,224
Revistaram a merda do carro,
encontraram a coca e prenderam-me.
705
00:52:46,812 --> 00:52:49,115
E afinal o farol não estava fundido.
706
00:52:49,116 --> 00:52:53,214
Os cabrões desapertaram o farol.
Tramaram-me, porra!
707
00:52:53,215 --> 00:52:57,298
- Não quer dizer que foi o tio G.
- Shawn, eu que mandava. O Kanan!
708
00:52:58,099 --> 00:53:00,774
O Ghost e o Tommy
propuseram uma coisa e não alinhei.
709
00:53:00,775 --> 00:53:02,865
E livraram-se de mim
mandando-me para a prisão.
710
00:53:05,051 --> 00:53:07,500
Todos os anos
que estivemos separados
711
00:53:07,501 --> 00:53:08,940
foram obra do teu tio G.
712
00:53:09,518 --> 00:53:11,900
Ele roubou-nos esse tempo todo.
713
00:53:12,954 --> 00:53:17,467
E nós vamos fazer justiça
e pôr o preto debaixo da terra.
714
00:53:18,721 --> 00:53:22,108
Gostas tanto do teu tio G!
715
00:53:22,436 --> 00:53:25,472
Ele pôs-me na prisão,
pôs o Tommy na prisão...
716
00:53:26,586 --> 00:53:29,470
E é a única pessoa que te impede
de ficar com a Tasha, certo?
717
00:53:33,904 --> 00:53:36,672
Quanto tempo achas tu
que ele demora a afastar-te?
718
00:53:36,673 --> 00:53:37,729
Quanto tempo?
719
00:53:42,840 --> 00:53:44,261
O preto tem de ir.
720
00:53:44,262 --> 00:53:47,148
Eu mesmo mataria o cabrão,
mas ele vai topar-me logo.
721
00:53:47,149 --> 00:53:48,565
Mas a mim não me topa.
722
00:53:48,566 --> 00:53:49,761
Ele não confia em ti.
723
00:53:53,138 --> 00:53:55,390
Precisas de alguém
em quem ele confie.
724
00:53:56,476 --> 00:53:57,937
Alguém que o deixe descontraído.
725
00:53:59,613 --> 00:54:02,839
- Alguém como tu.
- Este preto não está pronto!
726
00:54:02,840 --> 00:54:05,546
Está. Deixei-te pronto
quando te dei aquela arma.
727
00:54:05,547 --> 00:54:09,159
Disse que um dia terias de a usar.
Esse dia chegou.
728
00:54:09,912 --> 00:54:13,614
Quero que condenes o Ghost
por nos separar matando-o.
729
00:54:15,803 --> 00:54:16,849
Alinhas?
730
00:54:19,366 --> 00:54:20,366
Sim.
731
00:54:23,479 --> 00:54:24,541
Alinho.
732
00:54:31,688 --> 00:54:33,804
Para de respirar para cima de mim.
733
00:54:40,635 --> 00:54:41,995
Até já, sexy.
734
00:54:43,634 --> 00:54:45,158
Queria a conta, por favor.
735
00:54:51,227 --> 00:54:53,827
Não deste a volta da vitória?
736
00:54:55,917 --> 00:54:57,997
Matar uma pessoa
nunca é uma vitória.
737
00:54:58,033 --> 00:54:59,418
Seja quem for.
738
00:55:02,401 --> 00:55:03,799
Parabéns.
739
00:55:04,195 --> 00:55:07,464
Seguiste o teu instinto,
que provou estar correto.
740
00:55:07,465 --> 00:55:08,465
Obrigada.
741
00:55:08,466 --> 00:55:11,209
Afinal o Tommy Egan
era mesmo o Ghost.
742
00:55:11,210 --> 00:55:15,155
Quer dizer,
quem mais podia estar na reunião?
743
00:55:15,490 --> 00:55:18,310
É evidente que a tua fonte
vai ter de falar.
744
00:55:19,108 --> 00:55:21,552
Mas isso é o problema de amanhã.
745
00:55:21,762 --> 00:55:23,264
Esta noite celebramos.
746
00:55:23,764 --> 00:55:25,083
Ouçam todos!
747
00:55:25,833 --> 00:55:27,461
Quero fazer um brinde
748
00:55:28,061 --> 00:55:31,948
à Agente Angela Valdes.
749
00:55:33,689 --> 00:55:35,620
Nem sempre estamos de acordo.
750
00:55:35,621 --> 00:55:39,806
Bolas, nunca estamos de acordo.
Na verdade, eu odeio-a.
751
00:55:40,207 --> 00:55:42,980
Mas graças a ela,
apanhámos o nosso homem.
752
00:55:43,180 --> 00:55:48,259
E vamos ser todos promovidos!
753
00:55:48,260 --> 00:55:49,446
À Angela Valdes.
754
00:55:50,579 --> 00:55:54,045
- Obrigada.
- Muito bem, este não bebe mais.
755
00:55:55,088 --> 00:55:56,088
Nunca.
756
00:55:56,935 --> 00:55:58,969
Mas estou disposto
a pagar um copo a vocês os dois.
757
00:56:00,498 --> 00:56:02,102
Eu ia agora sair,
758
00:56:02,789 --> 00:56:04,495
mas obrigada.
- Eu levo-te à porta.
759
00:56:04,496 --> 00:56:06,428
Deixa estar. Não é preciso.
760
00:56:07,194 --> 00:56:08,252
Tenham uma boa noite.
761
00:56:08,663 --> 00:56:10,784
- Boa noite.
- Boa noite, Angela.
762
00:56:39,339 --> 00:56:41,679
OLÁ, ANGIE, É O JAMIE.
OS NEGÓCIOS SÃO UMA CHATICE.
763
00:56:41,680 --> 00:56:43,980
PRECISEI DE OUTRO TELEMÓVEL.
ESTÁ AQUI O NÚMERO. GRAVA-O.
764
00:56:43,981 --> 00:56:46,481
JÁ TRATEI DO MEU NEGÓCIO.
PODEMOS PARTIR AMANHÃ.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net