1 00:00:08,896 --> 00:00:10,147 Anteriormente em Power: 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,821 Diz-me já o que aconteceu à Holly Weaver! 3 00:00:12,851 --> 00:00:16,077 Diz-me já senão saio daqui e nunca mais me vês. 4 00:00:16,107 --> 00:00:18,184 A Angela não tem provas de quem somos ou do que fazemos. 5 00:00:18,214 --> 00:00:20,482 Confia em mim. Tenho um plano. Vai correr tudo bem. 6 00:00:20,512 --> 00:00:22,695 Eu confio em ti. Nela é que não confio. 7 00:00:22,725 --> 00:00:25,543 Temos um problema com o Tommy. Acho que vai tentar matar a Angela. 8 00:00:25,573 --> 00:00:29,977 Parece que o Lobos tem uma disputa com o Cartel Jimenez, no México. 9 00:00:30,007 --> 00:00:32,324 Tornou-se mortífero e o Lobos está em fuga. 10 00:00:32,354 --> 00:00:34,293 O jefe não me deu pormenores. 11 00:00:35,456 --> 00:00:38,299 Quando eu souber, tu saberás. 12 00:00:38,906 --> 00:00:40,412 Vou fazer-te cumprir isso. 13 00:00:47,559 --> 00:00:48,739 JAMIE, AMO-TE. 14 00:00:49,387 --> 00:00:51,317 Basta fazer isto para ter um clone? 15 00:00:51,756 --> 00:00:53,778 JAMIE, AMO-TE. 16 00:02:11,181 --> 00:02:15,181 Power S02E08 "Three Moves Ahead" 17 00:02:40,504 --> 00:02:42,310 Quanto tempo vais demorar nisso? 18 00:02:42,622 --> 00:02:46,553 A natureza não pode ser... apressada. 19 00:02:49,244 --> 00:02:50,271 Estás nervoso? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,992 - As putas nunca me incomodaram. - Porque também és uma puta. 21 00:03:10,375 --> 00:03:11,733 Porque é que paraste? 22 00:03:13,013 --> 00:03:14,428 Estava quase. 23 00:03:14,618 --> 00:03:18,042 - Tinha de recuperar o fôlego. - Claro que tinhas. 24 00:03:36,753 --> 00:03:38,620 Foram os Jimenez. 25 00:03:39,067 --> 00:03:42,685 É isto que acontece quando se metem com um lobo! 26 00:03:43,127 --> 00:03:45,665 Javier, chama a equipa para limpar isto. 27 00:03:48,600 --> 00:03:51,088 Nova Iorque já não é segura. 28 00:03:54,207 --> 00:03:56,296 Vou buscar o dinheiro ao Ghost. 29 00:03:57,502 --> 00:03:58,911 E depois desapareço. 30 00:04:05,219 --> 00:04:07,841 Obrigada. Temos de falar sobre os miúdos. 31 00:04:10,661 --> 00:04:12,271 Mudaste o código? 32 00:04:13,529 --> 00:04:16,670 A Raina tem um recital no dia 30. Consegues ir? 33 00:04:17,912 --> 00:04:19,577 Vou tentar. Não deve ser difícil. 34 00:04:19,607 --> 00:04:22,455 O Tariq tem de treinar. Disse que íamos ao parque no sábado. 35 00:04:22,485 --> 00:04:24,870 - Não deve haver problema. - Sim, pode ser. 36 00:04:26,003 --> 00:04:28,145 E a Yas tem a consulta com o pediatra. 37 00:04:28,175 --> 00:04:29,663 - Na quarta. - Na quarta. 38 00:04:30,589 --> 00:04:31,932 Recebi o teu SMS. 39 00:04:32,239 --> 00:04:34,872 - Não respondeste. - Desculpa. 40 00:04:36,713 --> 00:04:39,289 Vou levar os miúdos para jantar um dia desta semana. 41 00:04:39,319 --> 00:04:40,748 Escolhe a noite, está bem? 42 00:04:42,844 --> 00:04:43,917 Tem um bom dia. 43 00:04:47,306 --> 00:04:49,075 Quero o plano, Ghost. 44 00:04:51,354 --> 00:04:54,887 Impedi o Tommy de matar a Angela porque disseste que tinhas um plano. 45 00:04:56,206 --> 00:04:59,774 Se queres que confie em ti, não o farei cegamente. Agora já não. 46 00:05:02,759 --> 00:05:06,839 A Angela disse-me que a investigação não quer o Tommy, nem a mim. 47 00:05:07,703 --> 00:05:09,001 Ela quer o Lobos. 48 00:05:10,181 --> 00:05:13,260 Isso não é uma boa notícia. O Lobos é o fornecedor. 49 00:05:13,315 --> 00:05:16,160 Se ela o apanhar, a nossa organização acaba. 50 00:05:16,261 --> 00:05:18,069 Mas ela tem de apanhá-lo primeiro. 51 00:05:21,284 --> 00:05:22,497 Estava a pensar... 52 00:05:23,279 --> 00:05:25,116 E se lhe tirássemos essa opção? 53 00:05:26,874 --> 00:05:29,996 Sem o Lobos, não há investigação. 54 00:05:30,026 --> 00:05:31,560 E o Lobos está cá agora. 55 00:05:32,986 --> 00:05:36,245 E se eu conseguisse convencê-lo a... desaparecer? 56 00:05:36,605 --> 00:05:37,605 Ou... 57 00:05:41,616 --> 00:05:43,731 Fá-lo desaparecer. 58 00:05:50,351 --> 00:05:53,395 Se eu matar o Lobos, Tasha, ficamos sem fornecedor. 59 00:05:53,877 --> 00:05:55,387 Arranja outro. 60 00:06:03,682 --> 00:06:05,479 As consequências podem ser enormes. 61 00:06:07,209 --> 00:06:08,641 Só se fores apanhado. 62 00:06:09,465 --> 00:06:12,955 E para bem dos nossos filhos, não vais ser apanhado. 63 00:06:14,611 --> 00:06:16,939 Podes crer que não vou ser apanhado. 64 00:06:22,395 --> 00:06:25,676 E então... A Angela ainda não sabe de ti? 65 00:06:27,764 --> 00:06:28,815 Tens a certeza? 66 00:06:30,251 --> 00:06:33,166 Sim, tenho a certeza. 67 00:06:35,696 --> 00:06:38,155 - O que é que tenho de fazer? - Nada. 68 00:06:38,547 --> 00:06:40,326 Já programei a informação do telemóvel dele 69 00:06:40,356 --> 00:06:43,040 para um sistema de vigilância no telemóvel verde. 70 00:06:43,070 --> 00:06:45,545 Toda a informação no telemóvel dele será vista aqui. 71 00:06:45,575 --> 00:06:50,501 Portanto, vai conseguir ler os SMS e o registo de chamadas dele. 72 00:06:50,531 --> 00:06:52,954 Consigo ver para quem liga e quem liga para ele? 73 00:06:53,536 --> 00:06:56,992 - Mas consigo ouvi-lo falar? - Só a NSA consegue fazer isso. 74 00:06:57,340 --> 00:06:59,572 Veja isto como um espelho. 75 00:06:59,751 --> 00:07:02,562 O que surgir no telemóvel dele vai aparecer neste. 76 00:07:04,564 --> 00:07:05,629 O dinheiro. 77 00:07:06,579 --> 00:07:08,803 A vigilância levanta suspeitas, não é? 78 00:07:15,457 --> 00:07:16,457 Porreiro. 79 00:07:20,717 --> 00:07:24,622 Sabe, já fiz isto para imensas esposas. 80 00:07:25,261 --> 00:07:27,456 Pensam que querem saber o que o marido anda a fazer, 81 00:07:27,486 --> 00:07:29,384 mas assim que descobrem, 82 00:07:30,275 --> 00:07:31,797 ficam com dúvidas. 83 00:07:32,767 --> 00:07:35,048 Só estou a dizer que não há devoluções. 84 00:07:35,586 --> 00:07:36,586 Entendido. 85 00:07:45,501 --> 00:07:46,899 VOU PARA O SÍTIO 86 00:07:46,929 --> 00:07:48,866 CLARO 87 00:07:50,454 --> 00:07:51,822 O sítio? 88 00:07:58,097 --> 00:07:59,097 Julito! 89 00:08:00,100 --> 00:08:01,349 Como vão as coisas? 90 00:08:01,528 --> 00:08:04,136 Está a chegar dinheiro dos Primeras e das lojas. 91 00:08:04,166 --> 00:08:06,794 Estamos quase prontos para entregar esta merda. 92 00:08:06,824 --> 00:08:08,385 Meu Deus! 93 00:08:09,024 --> 00:08:10,130 Bom trabalho. 94 00:08:15,155 --> 00:08:19,978 Caramba, J! Isto parece a Reserva Nacional! 95 00:08:20,281 --> 00:08:22,418 Bom trabalho, rapaz. 96 00:08:24,915 --> 00:08:26,065 Tudo bem, Tommy? 97 00:08:29,810 --> 00:08:31,780 Parece que está tudo bem. 98 00:08:31,810 --> 00:08:35,282 Diz-me quando falares com o Lobos para fazermos esta maldita entrega. 99 00:08:36,791 --> 00:08:37,843 Ouve... 100 00:08:39,859 --> 00:08:42,450 A Tasha disse-me que te arranjou uma noite louca. 101 00:08:43,665 --> 00:08:46,967 - Não foi a noite que planeei. - Eu disse-te que controlo a Angela. 102 00:08:47,652 --> 00:08:49,636 Eu tenho um plano. 103 00:08:58,605 --> 00:09:01,140 A Angela disse-me em que destacamento está. 104 00:09:03,113 --> 00:09:06,031 Não estão à nossa procura. Eles querem o Lobos. 105 00:09:06,086 --> 00:09:10,138 E nós vamos dar-lhe aquele dinheiro enquanto ela tenta prendê-lo? 106 00:09:10,168 --> 00:09:12,073 Ela não sabe que ele está cá. 107 00:09:12,915 --> 00:09:16,076 Mas estive a pensar... Talvez devesse saber. 108 00:09:17,329 --> 00:09:20,486 Se ela seguir o Lobos e se conseguir apanhá-lo, 109 00:09:20,941 --> 00:09:22,851 isso vai levá-la a nós na mesma. 110 00:09:23,553 --> 00:09:24,553 Bolas! 111 00:09:25,057 --> 00:09:28,186 - E se lhe dermos o que ela quer? - Entregar o Lobos? 112 00:09:28,219 --> 00:09:30,389 Andas a snifar o produto? 113 00:09:31,351 --> 00:09:33,544 Tommy, não vamos entregá-lo. 114 00:09:34,357 --> 00:09:37,113 - Vamos matá-lo. - Perdeste o juízo, porra! 115 00:09:37,143 --> 00:09:40,511 Ele baixou a guarda, pá. Vai pegar no dinheiro e bazar. 116 00:09:40,541 --> 00:09:43,740 Tem uma série de cabrões a persegui-lo no México, já sabes. 117 00:09:44,145 --> 00:09:46,403 Podemos não vir a ter uma oportunidade melhor, mano. 118 00:09:48,184 --> 00:09:49,188 Por mim, 119 00:09:50,222 --> 00:09:51,814 levamo-lo até ao local, 120 00:09:53,395 --> 00:09:54,763 damos-lhe o dinheiro, 121 00:09:55,555 --> 00:09:57,234 o maluco fica feliz, 122 00:09:57,235 --> 00:10:00,584 vai para o hotel, nós seguimo-lo até ao hotel 123 00:10:00,765 --> 00:10:02,899 e despachamo-lo depressa. 124 00:10:03,315 --> 00:10:05,057 Fazemo-nos passar por outra pessoa. 125 00:10:05,585 --> 00:10:08,512 Como a merda do Sérvio. E depois estamos despachados. 126 00:10:09,055 --> 00:10:10,055 Estamos despachados. 127 00:10:10,826 --> 00:10:15,474 Não nos ralamos mais com o Lobos, não temos mais medo do FBI... 128 00:10:15,475 --> 00:10:20,294 Medo da bófia e da concorrência? Este negócio é isso mesmo, Ghost. 129 00:10:21,165 --> 00:10:23,576 Nós trabalhámos muito por isto. 130 00:10:24,405 --> 00:10:26,468 Entregamos o Lobos morto à Angela 131 00:10:27,828 --> 00:10:29,408 e ela desaparece, ótimo. 132 00:10:30,255 --> 00:10:32,854 Mas onde raio vamos comprar produto? 133 00:10:32,855 --> 00:10:36,780 E não me fales no Milan. Não me meto com o cabrão do canibal. 134 00:10:39,707 --> 00:10:41,475 Não precisamos de outro. 135 00:10:41,715 --> 00:10:43,942 Eu tenho dinheiro suficiente e tu também tens. 136 00:10:44,075 --> 00:10:46,492 Dividimos o dinheiro a meio. 137 00:10:47,506 --> 00:10:50,458 E tu e eu ficamos bem para a vida, parceiro. 138 00:10:52,846 --> 00:10:54,921 - E pronto. - E pronto, porra. 139 00:10:55,213 --> 00:10:56,460 Deixamos esta vida. 140 00:10:57,595 --> 00:11:00,294 Já sabia que isto ia chegar aí. 141 00:11:01,415 --> 00:11:03,201 Não vamos deixar esta vida, Ghost. 142 00:11:05,064 --> 00:11:09,166 Nunca havemos de matar o Lobos. Vamos lidar com a Angela. 143 00:11:10,932 --> 00:11:12,287 De uma forma ou de outra. 144 00:11:13,786 --> 00:11:17,405 E depois vamos voltar à merda do negócio. 145 00:11:25,885 --> 00:11:28,445 Mãe? Pensei que estavas no trabalho. 146 00:11:28,855 --> 00:11:33,916 Andas a chegar tarde muitas noites. Às duas ou três da manhã. 147 00:11:34,245 --> 00:11:36,504 Se ainda estivesse na escola, não sabias o que estava a fazer. 148 00:11:36,505 --> 00:11:39,345 Muitas coisas mudaram desde que o teu pai saiu. 149 00:11:40,125 --> 00:11:43,366 - O que é que ele te pôs a fazer? - Não corrompi o sacaninha. 150 00:11:43,755 --> 00:11:45,171 É uma surpresa ver-te aqui. 151 00:11:45,275 --> 00:11:48,182 - Tive de tratar de uns assuntos. - E o teu telemóvel não funcionava? 152 00:11:48,275 --> 00:11:50,340 Não havia telefone onde estavas? 153 00:11:50,554 --> 00:11:51,631 Agora estou aqui. 154 00:11:51,675 --> 00:11:54,153 - Porque o Dre te ligou. - Não, porque tu me ligaste. 155 00:11:54,772 --> 00:11:57,426 O Ghost perguntou por mim? Pois aqui estou, em carne e osso. 156 00:11:57,895 --> 00:11:58,945 Esfomeado. 157 00:12:00,273 --> 00:12:03,770 Vou preparar-te alguma coisa. Mas não podes ficar muito tempo. 158 00:12:08,126 --> 00:12:12,089 Quero que me contes tudo o que o teu tio fez desde que saí. 159 00:12:13,834 --> 00:12:16,079 O que sabes do fornecedor, o Lobos? 160 00:12:17,133 --> 00:12:19,534 - Pouca coisa. - Então descobre. 161 00:12:20,416 --> 00:12:22,430 Como é que estás lá e não sabes nada? 162 00:12:28,735 --> 00:12:30,799 Que pasó, Jefe? Como está? 163 00:12:30,876 --> 00:12:33,822 Fantasma, tenho de te ver. 164 00:12:34,104 --> 00:12:36,928 Preciso de mais um dia ou dois para conseguir o dinheiro. 165 00:12:37,024 --> 00:12:40,238 Não, não é isso. Não te preocupes, está bem? 166 00:12:40,955 --> 00:12:42,358 Só quero falar. 167 00:12:42,775 --> 00:12:44,954 Eu e tu. 168 00:12:45,645 --> 00:12:49,285 Claro, jefe. Onde quer encontrar-se? 169 00:12:49,905 --> 00:12:51,363 Eu mando-te a morada. 170 00:13:10,275 --> 00:13:12,118 EPIA na Madison? 171 00:13:18,135 --> 00:13:20,832 Número 628, Madison, EPIA. 172 00:13:26,002 --> 00:13:29,546 EPIA... E-P-I-A... 173 00:13:30,115 --> 00:13:32,246 E-P-I-A? E-P-I-A? 174 00:13:32,434 --> 00:13:35,608 EPIA? E-P-I-A? 175 00:13:37,334 --> 00:13:39,939 Espera Por Instruções Adicionais. 176 00:13:40,257 --> 00:13:42,559 Mais instruções? Porra! 177 00:13:49,556 --> 00:13:52,445 Olá, querida. Como estás? 178 00:13:52,709 --> 00:13:55,885 Estou bem. Como está a correr o teu dia? 179 00:13:56,465 --> 00:13:58,089 Estou a trabalhar, como sempre. 180 00:13:58,844 --> 00:14:00,846 Não disseste mais nada. Já estava preocupado. 181 00:14:01,245 --> 00:14:02,537 Não, eu estou bem. 182 00:14:03,615 --> 00:14:05,396 Só queria ouvir a tua voz. 183 00:14:06,814 --> 00:14:08,008 Onde estás? 184 00:14:10,594 --> 00:14:11,685 Estou na Truth. 185 00:14:11,815 --> 00:14:14,833 Há uma festa na discoteca. Estou a prepará-la. 186 00:14:28,415 --> 00:14:30,009 Não quero incomodar. 187 00:14:30,994 --> 00:14:32,770 Vou deixar-te voltar ao trabalho. 188 00:14:40,046 --> 00:14:41,654 Nunca interrompes. 189 00:14:41,655 --> 00:14:43,815 Nunca estou ocupado demais para falar contigo. 190 00:14:48,759 --> 00:14:50,733 GREG: O MIKE TEM A MORADA DO ENCONTRO COM O LOBOS. 191 00:14:50,734 --> 00:14:53,625 VAMOS TER UMA REUNIÃO AGORA. ONDE ESTÁS? 192 00:14:54,455 --> 00:14:56,134 Deixaram este cartão para si. 193 00:15:00,125 --> 00:15:01,125 Ang, estás aí? 194 00:15:01,505 --> 00:15:03,954 Tenho de desligar, Jamie. Tenho uma reunião. 195 00:15:04,064 --> 00:15:07,376 Tenha um dia fantástico, Ms. Valdes. 196 00:15:07,833 --> 00:15:09,661 Você também, Mr. St. Patrick. 197 00:15:18,096 --> 00:15:19,096 Jefe? 198 00:15:25,786 --> 00:15:28,701 Esse casaco é muito bonito. 199 00:15:36,175 --> 00:15:37,175 Ghost... 200 00:15:37,956 --> 00:15:41,275 Quero que assumas mais responsabilidades. 201 00:15:43,246 --> 00:15:44,854 Lamento, mas não percebo. 202 00:15:46,525 --> 00:15:50,791 Tenho de ficar incontactável. Indetetável. 203 00:15:51,116 --> 00:15:54,978 Invisível. Para me manter invencível. 204 00:15:57,484 --> 00:16:00,115 Não posso gerir um cartel de droga do México a partir de Nova Iorque. 205 00:16:00,116 --> 00:16:01,851 Não, não, eu sei. 206 00:16:03,265 --> 00:16:06,875 Tenho homens no México que tratam do fornecimento. 207 00:16:07,973 --> 00:16:11,475 Mas as minhas vindas aqui para ver o distribuidor... 208 00:16:11,500 --> 00:16:14,893 Não posso. Fico muito exposto. 209 00:16:16,435 --> 00:16:18,965 Tenho um homem na Califórnia, tenho outro no Texas 210 00:16:18,966 --> 00:16:20,864 e tenho-te a ti aqui, em Nova Iorque. 211 00:16:20,865 --> 00:16:25,324 Quero que os supervisiones. Quero que eles te prestem contas. 212 00:16:28,454 --> 00:16:31,724 Enquanto você pinta aguarelas. 213 00:16:33,656 --> 00:16:36,839 Lembraste-te, Ghost? Tu és brilhante. 214 00:16:37,534 --> 00:16:40,472 Quer reduzir o seu risco, mas porque aumenta o meu? 215 00:16:41,345 --> 00:16:44,269 Vou aumentar a tua conta bancária. 216 00:16:46,986 --> 00:16:48,491 Com uma condição. 217 00:16:50,086 --> 00:16:51,086 O Tommy... 218 00:16:54,155 --> 00:16:57,360 Não dá. Ele é peso morto. 219 00:16:57,964 --> 00:17:00,484 Não quero faltar ao respeito, mas vou ser honesto. 220 00:17:00,485 --> 00:17:03,412 A tua relação com ele está a retrair-te. 221 00:17:09,215 --> 00:17:11,325 Mas entende que preciso de alguns dias para pensar. 222 00:17:11,326 --> 00:17:12,631 Claro. 223 00:17:12,964 --> 00:17:14,748 Posso dar-lhe a resposta quando... 224 00:17:15,445 --> 00:17:16,852 ...quando entregar o dinheiro? 225 00:17:19,644 --> 00:17:20,791 Muito bem. 226 00:17:31,573 --> 00:17:32,573 Fique bem, jefe. 227 00:17:35,083 --> 00:17:36,087 Fica bem, Ghost. 228 00:17:44,955 --> 00:17:47,644 - Uma tragédia. - Um fracasso. Ele não quer. 229 00:17:48,757 --> 00:17:51,969 - Não quer o risco. - Fá-lo-ia por um bónus. 230 00:17:53,677 --> 00:17:55,370 Ele não é como tu. 231 00:17:56,391 --> 00:17:59,388 Não está interessado em poder ou dinheiro. 232 00:17:59,389 --> 00:18:01,909 Não está interessado em nada que eu lhe possa dar. 233 00:18:03,668 --> 00:18:07,694 E então não consigo controlá-lo e ele é um risco. 234 00:18:09,729 --> 00:18:12,039 Ele é um sonho, não? 235 00:18:14,108 --> 00:18:17,015 Temos de organizar o plano. 236 00:18:23,411 --> 00:18:25,187 Traz-me um Shirley Temple? 237 00:18:25,188 --> 00:18:28,839 Segundo os Federales, o Lobos vai encontrar-se com o distribuidor, 238 00:18:28,869 --> 00:18:31,517 o Tommy Egan, num armazém da Eleventh Avenue. 239 00:18:31,613 --> 00:18:34,033 Devem ter escolhido esse local porque tem acesso rápido 240 00:18:34,034 --> 00:18:38,122 à autoestrada do oeste e ao rio, bem como várias saídas e entradas. 241 00:18:38,923 --> 00:18:40,465 O que é que perdi? 242 00:18:41,446 --> 00:18:44,526 Os Federales sabem que o Lobos se vai encontrar com o distribuidor. 243 00:18:44,527 --> 00:18:46,821 Vai ser amanhã, às 13h, num armazém no lado oeste. 244 00:18:46,822 --> 00:18:50,248 Temos de cobrir todos os telhados e todas as janelas e portas 245 00:18:50,249 --> 00:18:54,249 até a equipa entrar no ponto de acesso e deter o Lobos. 246 00:18:54,250 --> 00:18:56,799 - Como sabemos que é verdade? - Não sabemos. 247 00:18:56,992 --> 00:18:58,852 E não sabemos do Egan. 248 00:18:59,118 --> 00:19:01,159 Temos unidades à porta da casa dele e da mãe. 249 00:19:01,160 --> 00:19:02,843 É a única pista que temos. 250 00:19:02,844 --> 00:19:07,877 Quando prendermos o Lobos, queremo-lo vivo, se for possível. 251 00:19:08,070 --> 00:19:10,809 E vamos prendê-lo com que acusações ao certo? 252 00:19:11,063 --> 00:19:12,452 Se tivesses chegado a horas, 253 00:19:12,453 --> 00:19:17,254 teria ouvido que esperamos apanhar o Lobos e o Egan a cometer um crime. 254 00:19:17,476 --> 00:19:20,430 A trocar drogas, dinheiro ou armas. 255 00:19:20,431 --> 00:19:23,362 Uma coisa é certa. O Lobos e os homens vão estar armados e em fuga. 256 00:19:23,363 --> 00:19:26,383 Precisamos de mais apoio em terra para que ninguém escape. 257 00:19:26,384 --> 00:19:28,060 Vou fazer o pedido. 258 00:19:28,061 --> 00:19:31,664 Ótimo. Reunimo-nos aqui amanhã para fazermos um plano de batalha. 259 00:19:31,665 --> 00:19:32,712 Perguntas? 260 00:19:41,700 --> 00:19:44,717 Sim, estás a ver bem. Estou bonito. 261 00:19:44,718 --> 00:19:48,149 Decidiste juntar-te ao século XXI? 262 00:19:48,150 --> 00:19:53,157 - Já disse para não comeres porco. - Não te armes em Farrakhan. 263 00:19:53,158 --> 00:19:55,983 Só estou a tentar que fiques civilizado e vivo. 264 00:19:58,504 --> 00:20:01,600 Já soube que o Ghost perguntou por mim. 265 00:20:01,964 --> 00:20:05,592 - Bem disse que estava assustado. - Não consegui perceber, pá. 266 00:20:06,252 --> 00:20:09,387 Levou-me até à esquina e perguntou o que queria no futuro. 267 00:20:09,434 --> 00:20:11,461 Se queres sair do bairro? 268 00:20:11,733 --> 00:20:15,505 Tipos como o Ghost estão sempre a tentar fazer cópias de si mesmos. 269 00:20:15,719 --> 00:20:19,321 Ou a tentar fazer com que os pretos sejam mais como ele. Dá cá isso. 270 00:20:21,699 --> 00:20:23,009 Anda. 271 00:20:27,379 --> 00:20:30,679 Vai ter com ele. Vê se te diz quando é a reunião com o Lobos. 272 00:20:30,680 --> 00:20:32,788 - Está bem. - Vê se te leva com ele. 273 00:20:32,981 --> 00:20:35,037 Eu faço o mesmo com o Tommy. 274 00:20:35,038 --> 00:20:37,490 - Está bem. - Se souber alguma coisa, ele diz-me. 275 00:20:39,302 --> 00:20:41,232 Pois, há outra coisa. 276 00:20:41,498 --> 00:20:44,712 Fiz um favor para o sacana do porto-riquenho, o Víbora. 277 00:20:44,961 --> 00:20:46,212 Depois de o fazer, 278 00:20:46,237 --> 00:20:48,924 ele veio fazer-me uma proposta contra o Ghost e o Tommy. 279 00:20:48,925 --> 00:20:50,559 - Não me digas? - Digo pois. 280 00:20:54,665 --> 00:20:57,702 O Ghost e o Tommy têm uma revolta em mãos. 281 00:20:58,005 --> 00:20:59,356 Devíamos dizer-lhes? 282 00:21:00,002 --> 00:21:01,557 Nem pensar! 283 00:21:02,402 --> 00:21:05,174 Agora, estamos três passos à frente do Ghost. 284 00:21:05,840 --> 00:21:07,306 É onde queremos estar. 285 00:21:26,605 --> 00:21:28,036 Só um minuto. 286 00:21:37,062 --> 00:21:40,255 Olá, Jamie Mas que boa surpresa! 287 00:21:41,751 --> 00:21:43,075 Tenho uma coisa para ti. 288 00:21:44,482 --> 00:21:46,505 - A sério? - Sim. 289 00:21:46,968 --> 00:21:48,271 Entra! 290 00:21:50,074 --> 00:21:52,284 - Tu... - Tu. 291 00:21:54,538 --> 00:21:55,854 Vá lá. 292 00:21:55,855 --> 00:21:58,822 - Abre, abre, abre! - Não tinhas de fazer isto. 293 00:21:58,823 --> 00:22:00,150 Claro que tinha. 294 00:22:03,160 --> 00:22:05,719 Eu disse para parares de me comprar coisas. 295 00:22:05,720 --> 00:22:08,491 Está bem. Fui desobediente. 296 00:22:11,275 --> 00:22:13,299 Eram a tua cara. 297 00:22:13,300 --> 00:22:16,173 - São lindos! - Como tu! 298 00:22:18,323 --> 00:22:19,555 Obrigada. 299 00:22:19,729 --> 00:22:21,735 De nada. Calça-os. 300 00:22:22,078 --> 00:22:23,147 Vá, calça-os. 301 00:22:23,148 --> 00:22:27,580 Acho que não combinam com esta coisa espetacular que tenho vestida. 302 00:22:29,599 --> 00:22:30,849 Está bem. 303 00:22:31,598 --> 00:22:33,306 Importas-te que responda? 304 00:22:33,307 --> 00:22:35,699 - Está à vontade. - Está bem. 305 00:22:39,647 --> 00:22:42,831 Vou procurar uma coisa que combine com estes sapatos. 306 00:22:42,832 --> 00:22:45,661 - Faço uma grande revelação. - Está bem. 307 00:22:53,573 --> 00:22:55,729 A MÃE DISSE QUE VAIS AO MEU RECITAL DE DANÇA 308 00:22:59,670 --> 00:23:01,885 PARA: RAINA SE CONSEGUIR, LÁ ESTAREI 309 00:23:03,460 --> 00:23:06,555 TENHO SAUDADES TUAS. QUERO MUITO QUE VENHAS. 310 00:23:12,287 --> 00:23:15,486 E EU TUAS, QUERIDA. VEMO-NOS EM BREVE, PROMETO. 311 00:23:15,487 --> 00:23:18,583 Jamie, não encontro nada que combine com estes sapatos. 312 00:23:20,645 --> 00:23:22,765 Ora, Ang, alguma coisa tens de ter. 313 00:23:27,157 --> 00:23:29,269 Absolutamente nada. 314 00:23:29,851 --> 00:23:31,286 Vês? Isso combina. 315 00:23:37,051 --> 00:23:39,442 Tirando um ou dois calões, 316 00:23:39,443 --> 00:23:42,593 todos trouxeram a massa. - Têm-na parada? 317 00:23:43,087 --> 00:23:46,080 Como disse, é preciso mais algumas entregas para obtermos o total. 318 00:23:46,081 --> 00:23:48,566 Entregamo-lo ao Lobos e voltamos ao trabalho. 319 00:23:48,567 --> 00:23:51,616 - Quando é que é o encontro? - Amanhã, graças a Deus. 320 00:23:51,617 --> 00:23:54,205 Odeio ter a casa cheia de dinheiro e não ter onde o pôr. 321 00:23:54,533 --> 00:23:56,421 Eu sei onde podes pô-lo. 322 00:23:58,100 --> 00:24:01,237 Não fiques com ideias, K. Estou a falar a sério. 323 00:24:01,597 --> 00:24:03,348 É bom ter-te de volta. 324 00:24:13,052 --> 00:24:14,687 Estás longe de casa, amigo. 325 00:24:15,627 --> 00:24:16,814 Como é que me encontraste? 326 00:24:17,867 --> 00:24:19,443 Ele voltou, é? 327 00:24:20,413 --> 00:24:22,311 O Kanan disse-te onde eu estava. 328 00:24:22,702 --> 00:24:24,092 Mencionou... 329 00:24:25,405 --> 00:24:26,916 Mas não estou aqui por causa dele. 330 00:24:28,797 --> 00:24:30,666 Estive a pensar no que disseste. 331 00:24:31,148 --> 00:24:32,694 Sobre deixar o bairro. 332 00:24:33,640 --> 00:24:35,663 Perguntei ao Kanan sobre sair. 333 00:24:36,556 --> 00:24:37,639 Ele riu-se. 334 00:24:39,423 --> 00:24:40,733 Não duvido. 335 00:24:42,109 --> 00:24:44,352 Não quero ficar na esquina para sempre. 336 00:24:51,891 --> 00:24:52,990 Estou a ouvir. 337 00:24:56,687 --> 00:24:59,622 E o teu amigo Ruiz? Ele é fiel? 338 00:25:00,283 --> 00:25:02,981 O Ruiz quer ser mais importante do que é. 339 00:25:03,511 --> 00:25:08,133 Há uns meses contactou o Lobos para negociar nas nossas costas. 340 00:25:08,134 --> 00:25:09,723 E o cabrão continua vivo? 341 00:25:09,724 --> 00:25:12,308 Nós confrontámo-lo. Não confio nele, mas... 342 00:25:12,513 --> 00:25:15,129 É uma parte valiosa da nossa operação. 343 00:25:17,085 --> 00:25:18,343 Obrigado, pequena. 344 00:25:22,161 --> 00:25:24,132 Não é pequena há algum tempo. 345 00:25:24,269 --> 00:25:25,789 Por falar em peso, 346 00:25:25,921 --> 00:25:28,161 nunca dei tanto dinheiro a um fornecedor. 347 00:25:28,162 --> 00:25:29,866 Onde é que é o encontro? 348 00:25:30,065 --> 00:25:32,499 Não sei. Ficou de mandar um SMS ao Ghost. 349 00:25:34,798 --> 00:25:38,915 É melhor eu ir para dar apoio, caso as coisas corram mal. 350 00:25:40,535 --> 00:25:43,949 - Disseste que o cabrão era maluco. - Podes crer, mas... 351 00:25:44,870 --> 00:25:46,093 Acho que não é preciso. 352 00:25:49,855 --> 00:25:52,561 Achei que podia trabalhar diretamente para ti. 353 00:25:53,261 --> 00:25:54,361 Tu... 354 00:25:55,060 --> 00:25:58,769 Se tiveres alguma coisa que eu possa fazer, 355 00:25:58,909 --> 00:26:00,137 é só dizeres. 356 00:26:01,387 --> 00:26:04,718 Sabes, o fornecedor está cá. Ouvi dizer que o sacana é maluco. 357 00:26:04,719 --> 00:26:06,070 Sim, é maluco. 358 00:26:06,519 --> 00:26:08,161 Não te quero perto dele. 359 00:26:08,524 --> 00:26:11,522 Não quero que leves um tiro. Tens uma filha para criar, certo? 360 00:26:12,034 --> 00:26:14,122 Volta para a tua casa a salvo. 361 00:26:15,322 --> 00:26:16,551 Gostei de te ver. 362 00:26:26,810 --> 00:26:28,300 O que é que ele quer, tio G? 363 00:26:28,580 --> 00:26:30,803 Ainda não sei, Shawn, mas enquanto estiver por perto, 364 00:26:30,804 --> 00:26:32,332 fica atento, está bem? 365 00:26:33,299 --> 00:26:34,399 Vamos. 366 00:26:43,105 --> 00:26:44,711 Não te via há algum tempo. 367 00:26:44,712 --> 00:26:47,159 Isso é outra encomenda que só ele pode assinar? 368 00:26:47,160 --> 00:26:50,908 Sim, só o Mr. Proctor pode assinar. Podes dizer-lhe que cheguei? 369 00:26:52,396 --> 00:26:55,344 Podes ligar ao Brian, ao Mickey e aos outros idiotas? 370 00:26:55,345 --> 00:26:58,382 Mr. Proctor, tenho outra encomenda para si. 371 00:26:58,751 --> 00:26:59,851 Entro? 372 00:27:03,426 --> 00:27:06,233 - Não atendes as minhas chamadas. - Tenho andado muito ocupado. 373 00:27:07,216 --> 00:27:09,203 Estou-me a cagar se estiveste ocupado. 374 00:27:09,222 --> 00:27:12,879 Só quero saber se tens os 12 mil que nos prometes há três semanas. 375 00:27:12,910 --> 00:27:16,864 Ouve, tu conheces-me. Sabes que eu pago. 376 00:27:17,349 --> 00:27:21,063 - Mas agora não posso pagar. - O que achas que acontece agora? 377 00:27:21,064 --> 00:27:24,826 Algum tipo de dor física? Mas sabes que mais? 378 00:27:25,429 --> 00:27:27,704 Sou um advogado branco de Wall Street 379 00:27:27,705 --> 00:27:31,031 e tu um traficante porto-riquenho. - Sou cubano, burro! 380 00:27:31,032 --> 00:27:33,081 A questão é que não me vais bater. 381 00:27:33,082 --> 00:27:36,608 Aqui não. Há testemunhas a mais. És esperto demais para isso. 382 00:27:36,931 --> 00:27:39,326 Não estou a fugir, não me estou a esconder. 383 00:27:39,497 --> 00:27:41,161 Pago-te quando conseguir. 384 00:27:41,444 --> 00:27:42,444 Sim? 385 00:27:43,169 --> 00:27:45,464 Estão todos na linha um. Atenda. 386 00:27:47,608 --> 00:27:50,339 Quem vai ser o herói que me salva o cliente? 387 00:27:53,801 --> 00:27:56,155 Não sejas idiota a vida toda. 388 00:28:09,299 --> 00:28:11,299 CRLTN 540 MANANA 12 389 00:28:13,724 --> 00:28:18,804 C-R-L-T-N 540. 390 00:28:19,888 --> 00:28:24,006 Manana, 12. 391 00:28:28,176 --> 00:28:30,750 540, Manana. 392 00:28:31,789 --> 00:28:33,217 Nova Iorque. 393 00:28:40,769 --> 00:28:44,019 C-R-L-T... 394 00:28:51,181 --> 00:28:55,373 C-R-L-T-N, Nova Iorque. 395 00:28:56,018 --> 00:28:58,216 O Hotel Carlton? 396 00:29:06,440 --> 00:29:08,440 Mañana. 397 00:29:10,720 --> 00:29:13,669 Quarto 540. 398 00:29:15,719 --> 00:29:19,287 Amanhã, ao meio-dia. 399 00:29:21,529 --> 00:29:22,529 Greg? 400 00:29:24,965 --> 00:29:25,965 Sim? 401 00:29:26,219 --> 00:29:28,621 A que horas disse o Mike que era a reunião do Lobos? 402 00:29:28,622 --> 00:29:31,934 Amanhã, às 13h, num armazém da Eleventh, porquê? 403 00:29:34,329 --> 00:29:35,429 Tens alguma coisa? 404 00:29:35,657 --> 00:29:37,278 - Não. - Está bem. 405 00:29:37,824 --> 00:29:39,858 E se os Federales se enganaram? 406 00:29:39,859 --> 00:29:42,402 E se formos ao armazém e o Lobos não estiver lá? 407 00:29:43,694 --> 00:29:47,730 Continuamos a procurá-lo à custa dos contribuintes. 408 00:29:48,589 --> 00:29:51,283 Não te preocupes, Angela. Os Federales não se enganaram. 409 00:29:51,672 --> 00:29:53,315 Vamos apanhar o Lobos amanhã. 410 00:30:07,347 --> 00:30:11,107 Não quero fumar um charro de dia e ficar pedrada toda a tarde. 411 00:30:11,108 --> 00:30:13,038 E tenho de ir buscar os miúdos. 412 00:30:13,039 --> 00:30:15,586 E tu também devias deixar essa merda. 413 00:30:16,461 --> 00:30:20,618 - Qual era a emergência, Tommy? - O Ghost perdeu o juízo! 414 00:30:20,796 --> 00:30:23,405 Primeiro mandou-te impedir-me de matar a Angela 415 00:30:23,406 --> 00:30:25,984 e agora quer matar o Lobos. 416 00:30:26,916 --> 00:30:29,268 Tens a certeza que isso é má ideia? 417 00:30:29,467 --> 00:30:32,150 Não é fácil trabalhar com um tipo tão imprevisível. 418 00:30:32,151 --> 00:30:34,418 Sim, tenho a certeza que é má ideia. 419 00:30:34,437 --> 00:30:38,671 Primeiro, ele já ia esperá-lo. O cabrão tem olhos na nuca. 420 00:30:38,684 --> 00:30:41,609 Segundo, ficámos de nos encontrar no Carlton amanhã. 421 00:30:41,610 --> 00:30:45,186 E eu sei que é impossível sair de lá com um cadáver. 422 00:30:45,187 --> 00:30:46,625 Mas não é isso que importa. 423 00:30:46,736 --> 00:30:48,873 Como é que nos fornecemos depois de ele morrer? 424 00:30:48,874 --> 00:30:50,775 Encontramos outro fornecedor. 425 00:30:50,776 --> 00:30:54,255 Com esta qualidade e quantidade? Não é assim tão fácil! 426 00:30:54,256 --> 00:30:56,039 Mas isso não incomoda o Ghost. 427 00:30:56,468 --> 00:30:57,819 Ele quer sair. 428 00:31:00,834 --> 00:31:04,386 - Pensei que tinha esquecido isso. - Não. Voltou a falar disso ontem. 429 00:31:08,207 --> 00:31:09,389 Achas que... 430 00:31:10,714 --> 00:31:13,808 Achas que está a tentar fugir com a cabra do governo? 431 00:31:16,671 --> 00:31:20,446 Com o Lobos morto, ela e o Ghost escapam impunes. 432 00:31:20,447 --> 00:31:23,374 - E ninguém vai atrás deles. - T, estás a passar-te. 433 00:31:23,602 --> 00:31:25,533 O Ghost nunca fugiria. Sem os miúdos, não. 434 00:31:25,534 --> 00:31:28,392 O velho Ghost sim, mas este preto? 435 00:31:28,572 --> 00:31:30,891 Já não sei o que esperar dele. 436 00:31:38,806 --> 00:31:39,972 O que fazes aqui? 437 00:31:41,800 --> 00:31:45,051 Temos de falar. Vamos para o teu escritório. 438 00:31:45,516 --> 00:31:48,328 O escritório já não é meu. Podemos falar aqui. 439 00:31:53,199 --> 00:31:56,003 Parece que só me contaste metade do teu pequeno plano. 440 00:31:56,163 --> 00:31:58,433 - De que estás a falar? - O Tommy veio falar comigo. 441 00:31:58,434 --> 00:32:01,375 Diz que sugeriste matar o Lobos e que não alinha. 442 00:32:01,841 --> 00:32:04,869 - Disseste-lhe que a ideia foi tua? - Até teria dito, 443 00:32:05,055 --> 00:32:07,989 mas ele disse-me uma coisa que me fez não dizer. 444 00:32:07,990 --> 00:32:10,092 Tu queres fugir com aquela miúda. 445 00:32:10,349 --> 00:32:13,453 - Ora, ninguém disse isso! - O Tommy disse que queres sair. 446 00:32:13,726 --> 00:32:15,141 Eu fiz as contas, sim? 447 00:32:15,142 --> 00:32:19,093 Matas o Lobos, pegas na miúda e foges. 448 00:32:19,094 --> 00:32:21,482 Deixas-me sem dinheiro e os miúdos sem pai. 449 00:32:21,483 --> 00:32:24,004 Quem pensas tu que sou ao dizeres essas coisas? 450 00:32:24,005 --> 00:32:25,675 Se eu te traí? Sim! 451 00:32:26,482 --> 00:32:28,372 Isso não me torna menos pai. 452 00:32:29,918 --> 00:32:33,863 Vou cuidar de ti e dos miúdos. Não vou fugir para lado nenhum! 453 00:32:36,613 --> 00:32:37,713 Ouve... 454 00:32:38,162 --> 00:32:40,458 O Tommy não quer matar o Lobos? Ele que se lixe. 455 00:32:40,951 --> 00:32:43,218 A Holly tê-lo deixado lixado também não tem problema. 456 00:32:44,687 --> 00:32:46,942 Eu arranjo outra maneira. Não tenho sempre uma solução? 457 00:32:47,429 --> 00:32:49,330 E não o fazemos sempre juntos? 458 00:32:50,000 --> 00:32:53,755 Não faço nada que afete os miúdos sem falar contigo primeiro. 459 00:32:57,003 --> 00:32:59,005 Tem cuidado amanhã. 460 00:32:59,688 --> 00:33:02,347 - Está bem? - Está bem. 461 00:33:10,243 --> 00:33:11,676 Cheira bem. 462 00:33:12,794 --> 00:33:15,452 - E os miúdos? - A lavarem-se para virem jantar. 463 00:33:18,211 --> 00:33:19,239 Para. 464 00:33:19,793 --> 00:33:21,707 Não quero que os miúdos nos vejam. 465 00:33:22,324 --> 00:33:24,372 Eu sei, mas é difícil. 466 00:33:26,675 --> 00:33:28,197 Comporta-te! 467 00:33:28,763 --> 00:33:30,493 Eu também não vou ficar. 468 00:33:30,639 --> 00:33:33,223 Vou só comer uma fatia. Tenho de ir buscar o tio G à Truth. 469 00:33:35,154 --> 00:33:38,466 Amanhã à tarde, se o Ghost te levar ao Carlton, 470 00:33:38,510 --> 00:33:41,505 quero que tenhas cuidado. - O que vai acontecer no Carlton? 471 00:33:41,625 --> 00:33:44,888 Cheira-me a salame. Tudo bem, Shawn? 472 00:33:45,829 --> 00:33:46,969 Tudo bem, Keisha? 473 00:33:47,501 --> 00:33:49,324 - Olá. - Olá, T. 474 00:33:49,337 --> 00:33:50,337 Tudo bem, miúda? 475 00:33:50,533 --> 00:33:54,255 - Vim interromper alguma coisa? - Não, por favor. 476 00:33:54,285 --> 00:33:56,239 Convidaste-me para vir comer piza. 477 00:33:56,243 --> 00:33:59,207 Claro, há para todos. Serve-te. 478 00:33:59,670 --> 00:34:02,760 Não os vejo há algum tempo. O que têm feito? 479 00:34:03,198 --> 00:34:06,720 - Sabes, trabalho. Levo o tio G. - Sim, nada de mais, na verdade. 480 00:34:06,801 --> 00:34:08,739 - Coisas de mãe. - Conduzo. 481 00:34:09,580 --> 00:34:11,920 Parece que andam ocupados. 482 00:34:13,124 --> 00:34:15,035 - É melhor ir andando. - Está bem. 483 00:34:15,049 --> 00:34:16,419 Tenho de ir buscar o tio G. 484 00:34:17,846 --> 00:34:20,966 - Adeus, Keisha. Mrs. St. Patrick. - Adeus. 485 00:34:24,929 --> 00:34:27,726 Bem, vejamos... 486 00:34:29,884 --> 00:34:31,637 Há quanto tempo se comem? 487 00:34:35,680 --> 00:34:37,519 Disseste para escolher um homem. 488 00:34:37,571 --> 00:34:41,547 Pois disse. E como costume, fizeste algo ainda melhor. 489 00:34:41,961 --> 00:34:43,715 Mas não te posso criticar, Tasha. 490 00:34:44,172 --> 00:34:46,187 Comes um homem e vives à custa de outro. 491 00:34:46,937 --> 00:34:48,358 Mas sabes uma coisa? 492 00:34:49,137 --> 00:34:51,461 Como é que vais certificar-te de que o Ghost não descobre? 493 00:34:52,567 --> 00:34:54,599 O Shawn sabe fechar a boca. 494 00:35:02,386 --> 00:35:03,736 Pai, o que fazes aqui? 495 00:35:04,004 --> 00:35:06,086 A tua mãe disse que vais para casa tarde. 496 00:35:06,539 --> 00:35:07,975 E eu já sei porquê. 497 00:35:08,575 --> 00:35:11,857 - Há quanto tempo comes a Tasha? - Não é nada disso, pai. 498 00:35:11,863 --> 00:35:13,953 Até um cego veria que vocês se comem. 499 00:35:15,010 --> 00:35:18,091 - Resta saber há quanto tempo. - Não é verdade. 500 00:35:19,262 --> 00:35:21,824 Uso-a para obter informação, como tu querias. 501 00:35:22,884 --> 00:35:25,311 A Tasha é esperta demais para te dizer alguma coisa. 502 00:35:25,350 --> 00:35:27,599 Mas tu és estúpido e vais dar com a língua nos dentes. 503 00:35:27,624 --> 00:35:29,036 A qualquer momento. 504 00:35:29,722 --> 00:35:31,923 Esqueceste-te da primeira regra em relação às gajas. 505 00:35:31,944 --> 00:35:33,952 - Não lhes contes nada! - Estás a passar-te! 506 00:35:34,947 --> 00:35:36,300 Ela diz-me coisas. 507 00:35:37,100 --> 00:35:38,366 Não é ao contrário. 508 00:35:38,438 --> 00:35:41,129 Então, fala. Diz-me uma coisa que ela te tenha contado. 509 00:35:42,239 --> 00:35:45,844 Sei que o tio tem uma reunião grande amanhã, no Hotel Carlton. 510 00:35:50,266 --> 00:35:53,028 - Foi a Tasha que te disse? - Sim. 511 00:35:56,143 --> 00:35:57,449 E que tal é ela na cama? 512 00:35:58,664 --> 00:36:00,482 Estive preso há dez anos. 513 00:36:01,193 --> 00:36:03,881 Se não tenho sorte nenhuma, quero saber tudo. 514 00:36:03,900 --> 00:36:05,704 Anda, diz-me como foi. 515 00:36:22,930 --> 00:36:23,930 Dre? 516 00:36:24,484 --> 00:36:26,568 É assim que me pagas por te meter na minha casa? 517 00:36:27,279 --> 00:36:28,894 Uma visita não convidada. 518 00:36:29,316 --> 00:36:32,399 - Kanan? - Ele não quis desrespeitar-te. 519 00:36:32,467 --> 00:36:35,628 Eu disse-lhe para me trazer. Tenho de tratar de uns assuntos. 520 00:36:46,352 --> 00:36:50,759 Kanan! Lembro-me de ti de há muito tempo, pá. 521 00:36:52,253 --> 00:36:54,976 Acho que mataste um amigo do meu primo. 522 00:36:55,836 --> 00:36:58,057 É uma coisa que eu faria. 523 00:36:58,879 --> 00:37:00,817 Ouvi dizer que o Dre te salvou. 524 00:37:00,827 --> 00:37:05,410 É verdade. Os cabrões dos sérvios têm má pontaria, não é? 525 00:37:05,801 --> 00:37:10,372 Ouve, falaste a sério quando propuseste trabalhar comigo? 526 00:37:10,415 --> 00:37:13,922 Estava só frustrado. Estou feliz com a minha situação. 527 00:37:13,937 --> 00:37:16,730 Pois, já te sentas à mesa com o Ghost e o Tommy. 528 00:37:17,860 --> 00:37:20,661 Deves estar a preparar-te para a reunião com o Lobos, amanhã. 529 00:37:24,489 --> 00:37:27,960 - Não me disseram. - É uma falta de respeito. 530 00:37:31,359 --> 00:37:35,717 - Temos de ir ter com o Lobos. - Já fiz isso. Não adianta. 531 00:37:36,179 --> 00:37:37,998 Não tinhas tudo preparado. 532 00:37:39,955 --> 00:37:43,267 Se a malta da organização do Tommy e do Ghost se comprometerem, 533 00:37:44,055 --> 00:37:46,960 o Lobos não tem como escapar. - Eles não se afastam simplesmente. 534 00:37:47,571 --> 00:37:49,557 Afastar o Tommy e o Ghost é o mesmo que matá-los. 535 00:37:50,320 --> 00:37:52,930 Nós conhecemos as regras das ruas desde miúdos. 536 00:37:55,865 --> 00:37:58,052 O Tommy é um bom homem. 537 00:37:58,492 --> 00:38:00,953 Até o Ghost lhe dizer para te esfaquear pelas costas. 538 00:38:06,756 --> 00:38:08,007 Alinhas? 539 00:38:08,689 --> 00:38:11,047 Se alinhas, temos de começar já. 540 00:38:19,638 --> 00:38:21,943 Pediste para me veres a sós. 541 00:38:21,953 --> 00:38:25,890 Não querias aqui o Tommy, o nosso contacto mútuo. 542 00:38:25,900 --> 00:38:28,817 Eu gosto do Tommy, mas vim aqui falar do Ghost. 543 00:38:29,526 --> 00:38:32,090 Percebes por que razão o Tommy não pode participar nisto, certo? 544 00:38:38,300 --> 00:38:41,203 O Ghost promete e não cumpre, abre e fecha o oleoduto, 545 00:38:41,228 --> 00:38:44,519 exige que paguemos mais cedo... - Queres revoltar-te. 546 00:38:45,005 --> 00:38:47,785 Achas que é seguro vires contar-me o teu plano? 547 00:38:49,888 --> 00:38:53,823 O carregamento do Milan, o que foi roubado pelos albaneses, 548 00:38:53,848 --> 00:38:56,638 o que te obrigou a trabalhar com o Ghost e o Tommy... 549 00:38:57,252 --> 00:38:58,992 Não foram os albaneses. 550 00:38:59,374 --> 00:39:02,984 O plano do Ghost era matar-te, mas o Tommy demoveu-o. 551 00:39:03,180 --> 00:39:04,446 Continua a ser amigo. 552 00:39:05,846 --> 00:39:07,439 Tens provas? 553 00:39:10,827 --> 00:39:12,204 Eu fiz parte disso. 554 00:39:13,539 --> 00:39:17,579 - Então, também devia matar-te. - Acabo de te dizer a verdade. 555 00:39:18,455 --> 00:39:20,105 O Milan está chateado contigo. 556 00:39:20,174 --> 00:39:23,326 Sem o Ghost não tens fornecedor, a menos que trabalhes comigo. 557 00:39:23,851 --> 00:39:26,818 O Kanan, o Dre e o Drifty são-lhe muito fiéis. 558 00:39:26,843 --> 00:39:28,885 Eles são fortes, Ruiz. 559 00:39:29,414 --> 00:39:31,063 Já calculava que dissesses isso. 560 00:39:38,650 --> 00:39:40,350 Deves ser o Kanan. 561 00:39:40,506 --> 00:39:43,277 Sou o cabrão que ensinou ao Ghost e ao Tommy tudo o que sabem. 562 00:39:43,687 --> 00:39:44,877 O Tommy confia em mim. 563 00:39:45,065 --> 00:39:47,586 Vou surpreender o Ghost na reunião com o Lobos. 564 00:39:47,645 --> 00:39:49,301 O Tommy mete-me no quarto. 565 00:39:49,345 --> 00:39:51,849 Uma vez lá dentro, digo-o na cara do Lobos. 566 00:39:51,929 --> 00:39:54,472 O Ghost e o Tommy perderam o controlo da organização. 567 00:39:54,854 --> 00:39:57,764 Com o vosso apoio, afastamos o Ghost e o Tommy de vez. 568 00:39:59,897 --> 00:40:01,414 Tenho as peças todas do puzzle. 569 00:40:02,763 --> 00:40:04,687 Vladimir, só tens de dizer que sim. 570 00:40:06,758 --> 00:40:10,146 - Obrigado por me receber logo. - Não há problema. 571 00:40:10,725 --> 00:40:13,270 Gosto de fazer pesquisa sobre os meus clientes. 572 00:40:13,271 --> 00:40:16,254 Há muito pouca informação sobre o James St. Patrick, 573 00:40:16,255 --> 00:40:18,437 tirando o facto de ser dono de uma discoteca. 574 00:40:19,139 --> 00:40:22,425 Não sei por que razão precisa dos meus serviços. 575 00:40:22,936 --> 00:40:25,754 Digamos que somos mais parecidos do que julga. 576 00:40:26,860 --> 00:40:29,892 - Sinto que posso confiar em si. - Porque pensa isso? 577 00:40:29,937 --> 00:40:33,999 Sei que compra para a ex-mulher Xanax, oxicodona e até cocaína. 578 00:40:34,024 --> 00:40:35,076 Semanalmente. 579 00:40:36,446 --> 00:40:38,863 Em troca, ela deixa-o ter a custódia da vossa filha. 580 00:40:44,521 --> 00:40:45,613 Ganha bem. 581 00:40:47,887 --> 00:40:50,963 Mas, infelizmente, o vício da sua ex-mulher descontrolou-se. 582 00:40:50,964 --> 00:40:54,361 Há tipos que causam danos físicos para saldar dívidas. 583 00:40:54,907 --> 00:40:58,243 - Agora devo-lhe a si. - Dever é uma palavra tão dramática! 584 00:40:58,244 --> 00:41:02,883 Diria só que ambos sabemos que as atividades extracurriculares 585 00:41:02,884 --> 00:41:04,212 podem pô-lo fora da Ordem. 586 00:41:05,136 --> 00:41:07,283 E é só essa confiança que preciso entre nós. 587 00:41:08,990 --> 00:41:11,639 Muito bem. Eu represento-o. 588 00:41:13,027 --> 00:41:14,655 Bem jogado, a propósito. 589 00:41:21,050 --> 00:41:22,326 Eu contacto-o. 590 00:41:24,815 --> 00:41:28,275 O controlo em terra vai barrar as saídas e entradas do armazém. 591 00:41:28,276 --> 00:41:30,176 Também vamos ter apoio aéreo. 592 00:41:30,177 --> 00:41:33,004 Não quero os helicópteros que se precipitem e os assustem. 593 00:41:33,005 --> 00:41:34,743 Só quando todos estiverem em posição. 594 00:41:35,054 --> 00:41:37,534 Os helicópteros só avançam quando dermos a confirmação. 595 00:41:38,535 --> 00:41:39,735 Polícia... 596 00:41:40,537 --> 00:41:44,020 Queremo-los na 28th e na 34th. 597 00:41:44,805 --> 00:41:48,305 Quero a SWAT na 10th e na 30th. 598 00:41:48,306 --> 00:41:52,031 E é imperativo que controlemos todos os peões à volta do edifício. 599 00:41:52,032 --> 00:41:55,573 Não queremos apanhar ninguém no possível fogo cruzado. 600 00:41:55,716 --> 00:41:58,501 Temos de observar todas as saídas e entradas. 601 00:41:58,512 --> 00:42:01,057 E quero todos os homens disponíveis nos telhados. 602 00:42:01,058 --> 00:42:04,748 De olho no que se passa no edifício. Faz sentido para todos? 603 00:42:04,941 --> 00:42:07,986 Greg, onde é que nos instalamos para não sermos vistos? 604 00:42:09,147 --> 00:42:10,986 A oeste da 11th. 605 00:42:16,613 --> 00:42:20,700 Porque é que pões o plástico tão perto da porta? 606 00:42:21,196 --> 00:42:22,196 Porquê? 607 00:42:23,590 --> 00:42:25,011 Vão entrar 608 00:42:25,036 --> 00:42:27,899 e vão ver o plástico e as catanas. 609 00:42:27,924 --> 00:42:29,630 O que é que vão pensar? 610 00:42:30,525 --> 00:42:34,922 É para nos desfazermos dos corpos de uma maneira mais fácil. 611 00:42:35,286 --> 00:42:38,816 Ao contrário do que fizemos com o cabrão do outro dia. 612 00:42:39,724 --> 00:42:41,521 Para que é esse mau feitio? 613 00:42:42,474 --> 00:42:46,545 - Não estou com mau feitio. - Esse mau feitio. 614 00:42:54,739 --> 00:42:55,840 Estou a falar. 615 00:42:57,204 --> 00:43:00,859 Sempre que digo algo, não tens de responder. 616 00:43:02,004 --> 00:43:03,187 Não interessa. 617 00:43:03,692 --> 00:43:07,217 A única coisa que quero ouvir dessa boca 618 00:43:07,218 --> 00:43:09,388 é "sim, chefe", "não, chefe" 619 00:43:09,389 --> 00:43:12,565 e "por favor, deixa-me mamar-te a verga, chefe". 620 00:43:13,864 --> 00:43:14,964 Percebeste? 621 00:43:15,935 --> 00:43:17,036 Sim, chefe. 622 00:43:21,846 --> 00:43:23,368 Nem parece teu... 623 00:43:24,332 --> 00:43:26,573 ...fugir assim a meio do dia. 624 00:43:28,268 --> 00:43:33,297 - Tens andado muito ocupada. - Precisava muito de te ver. 625 00:43:36,186 --> 00:43:37,837 E eu preciso de te ver todos os dias. 626 00:44:30,017 --> 00:44:31,344 É melhor ir andando. 627 00:44:33,842 --> 00:44:36,717 Jaime, e se partíssemos agora? Juntos. 628 00:44:37,128 --> 00:44:38,753 Deixamos tudo. 629 00:44:40,123 --> 00:44:43,255 - Ang, isto é por causa do Tommy? - Não. 630 00:44:44,260 --> 00:44:45,427 É por causa de nós. 631 00:44:45,428 --> 00:44:48,987 Não quero pensar no Tommy, na Tasha, no trabalho, seja no que for. 632 00:44:49,272 --> 00:44:53,783 Vamos já para o aeroporto. Nem preciso de roupa. Só preciso de ti. 633 00:44:54,445 --> 00:44:55,550 Só de ti. 634 00:44:59,855 --> 00:45:01,711 O meu plano é fugirmos. 635 00:45:02,507 --> 00:45:03,609 Tu e eu. 636 00:45:07,470 --> 00:45:08,891 Mas hoje não posso. 637 00:45:16,484 --> 00:45:18,257 Angie, eu tenho obrigações. 638 00:45:19,072 --> 00:45:22,734 Tenho uma reunião importante na Truth e não posso faltar. 639 00:45:24,221 --> 00:45:25,328 Tenho de ir. 640 00:45:27,423 --> 00:45:28,576 Eu percebo. 641 00:45:39,094 --> 00:45:40,476 Eu amo-te, Angie. 642 00:47:09,080 --> 00:47:11,849 Quando é que estes tipos estão prontos? 643 00:47:12,610 --> 00:47:15,870 Depressa. Faz o que tens a fazer. 644 00:47:18,367 --> 00:47:21,257 Acabo de ver o distribuidor a ir para a reunião com o Lobos. 645 00:47:21,258 --> 00:47:24,812 A sério? Não vemos o Egan há dois dias, não é possível. 646 00:47:31,284 --> 00:47:32,284 Espera. 647 00:47:44,665 --> 00:47:48,050 Mandei-te uma foto do Tommy Egan a chegar ao Carlton. 648 00:47:48,329 --> 00:47:49,858 Pode ser que acredites agora. 649 00:47:55,262 --> 00:47:58,370 - Como é que o encontraste? - Uma fonte disse onde ia estar. 650 00:47:58,621 --> 00:47:59,626 Quem é a fonte? 651 00:48:01,045 --> 00:48:04,144 Angela, quem é a fonte? Eu não posso... Porra! 652 00:48:19,996 --> 00:48:22,397 Ligo-te depois de falar com o Lobos. 653 00:48:22,497 --> 00:48:25,147 E não preciso de reforços. Trato disto sozinho. 654 00:48:25,148 --> 00:48:26,254 Claro. 655 00:48:37,175 --> 00:48:40,485 Equipa Alfa? Vocês vão entrar connosco. 656 00:48:49,343 --> 00:48:52,160 A Equipa Bravo que proteja as portas de lado e de trás do edifício. 657 00:48:55,545 --> 00:48:56,554 O que raio fazes aqui? 658 00:48:56,555 --> 00:48:59,411 O Egan está cá e tem uma mala. Está cheia de alguma coisa. 659 00:48:59,862 --> 00:49:01,032 Dinheiro? Droga? 660 00:49:01,236 --> 00:49:06,161 - Sabe se o Lobos está lá dentro? - Não, mas o que faria o Tommy aqui? 661 00:49:06,162 --> 00:49:09,706 Sabemos que o Lobos está em fuga e à procura do dinheiro. 662 00:49:12,148 --> 00:49:13,975 Fica com este walkie. 663 00:49:14,781 --> 00:49:16,009 Fica cá em baixo. 664 00:49:16,921 --> 00:49:18,038 Vamos! 665 00:49:25,965 --> 00:49:27,147 Ligue-me à equipa. 666 00:49:54,468 --> 00:49:56,753 FBI! No chão, porra! Chão! No chão! 667 00:49:58,216 --> 00:50:00,453 - Mostre-me as mãos! - Não disparem! Não disparem! 668 00:50:00,478 --> 00:50:03,593 Mãos no ar! Mãos no ar! Quero ver essas mãos! Arma! 669 00:50:05,160 --> 00:50:07,967 - Abatido. Um alvo foi abatido. - Perímetro seguro. 670 00:50:12,850 --> 00:50:15,314 Apanhámo-lo. O alvo está detido. Repito, o alvo está detido. 671 00:50:15,315 --> 00:50:16,696 Temos o Lobos sob detenção. 672 00:50:17,947 --> 00:50:19,236 Apanhámo-lo, Mike. 673 00:50:24,031 --> 00:50:25,332 Muy bien, Angela. 674 00:50:26,928 --> 00:50:28,000 Gracias. 675 00:50:47,422 --> 00:50:49,135 Saíram todos bem? 676 00:50:50,277 --> 00:50:51,449 Mas que raio?! 677 00:50:53,652 --> 00:50:55,212 Angie? 678 00:50:55,503 --> 00:50:59,606 Cabra de merda! Não mudaste. Eu sei tudo! 679 00:50:59,607 --> 00:51:01,627 - Levem-no daqui. - Vou apanhar-te, Angela! 680 00:51:02,643 --> 00:51:05,846 Começaste uma coisa, cabra! O Thomas não tem medo, Angie! 681 00:51:14,742 --> 00:51:17,235 Esperem um segundo. Tenho de identificar o criminoso. 682 00:51:21,324 --> 00:51:24,118 O passaporte dele diz Javier Vilanueva. 683 00:51:24,418 --> 00:51:26,180 Um dos homens do Lobos. 684 00:51:28,773 --> 00:51:32,065 Há mais alguém ali? Mais cadáveres? 685 00:51:32,066 --> 00:51:33,233 Não, o quarto está vazio. 686 00:51:38,973 --> 00:51:40,073 Com licença. 687 00:51:47,140 --> 00:51:50,165 O número para o qual ligou não se encontra disponível. 688 00:51:50,166 --> 00:51:52,049 Por favor, deixe mensagem. 689 00:51:52,834 --> 00:51:54,795 Jamie, onde estás? 690 00:51:55,609 --> 00:51:59,475 Tenho de falar contigo já. Liga-me assim que ouvires isto. 691 00:52:13,618 --> 00:52:14,667 Foste tu que fizeste isto? 692 00:52:15,539 --> 00:52:18,064 Mandaste-os prenderem o Tommy depois de te falar da reunião? 693 00:52:18,065 --> 00:52:20,759 Claro que não! Achas que ia falar com a bófia? 694 00:52:20,760 --> 00:52:22,395 Deve ter sido o bufo do Ghost. 695 00:52:22,396 --> 00:52:25,142 - Como fez quando eu fui preso. - De que estás a falar, pai? 696 00:52:25,143 --> 00:52:27,060 O teu tio tramou-me. 697 00:52:27,061 --> 00:52:28,522 Mandou-me para a prisão. 698 00:52:28,869 --> 00:52:31,610 Tinha umas entregas para fazer e disse que não podia ir. 699 00:52:32,145 --> 00:52:35,278 A tua mãe deixou-me comigo. Eu disse que as faria. 700 00:52:35,297 --> 00:52:36,758 Tu estavas no carro comigo. 701 00:52:37,659 --> 00:52:38,707 Eu lembro-me. 702 00:52:39,590 --> 00:52:40,986 A bófia mandou-nos parar. 703 00:52:41,849 --> 00:52:43,516 Disse que o farol estava fundido. 704 00:52:43,517 --> 00:52:46,224 Revistaram a merda do carro, encontraram a coca e prenderam-me. 705 00:52:46,812 --> 00:52:49,115 E afinal o farol não estava fundido. 706 00:52:49,116 --> 00:52:53,214 Os cabrões desapertaram o farol. Tramaram-me, porra! 707 00:52:53,215 --> 00:52:57,298 - Não quer dizer que foi o tio G. - Shawn, eu que mandava. O Kanan! 708 00:52:58,099 --> 00:53:00,774 O Ghost e o Tommy propuseram uma coisa e não alinhei. 709 00:53:00,775 --> 00:53:02,865 E livraram-se de mim mandando-me para a prisão. 710 00:53:05,051 --> 00:53:07,500 Todos os anos que estivemos separados 711 00:53:07,501 --> 00:53:08,940 foram obra do teu tio G. 712 00:53:09,518 --> 00:53:11,900 Ele roubou-nos esse tempo todo. 713 00:53:12,954 --> 00:53:17,467 E nós vamos fazer justiça e pôr o preto debaixo da terra. 714 00:53:18,721 --> 00:53:22,108 Gostas tanto do teu tio G! 715 00:53:22,436 --> 00:53:25,472 Ele pôs-me na prisão, pôs o Tommy na prisão... 716 00:53:26,586 --> 00:53:29,470 E é a única pessoa que te impede de ficar com a Tasha, certo? 717 00:53:33,904 --> 00:53:36,672 Quanto tempo achas tu que ele demora a afastar-te? 718 00:53:36,673 --> 00:53:37,729 Quanto tempo? 719 00:53:42,840 --> 00:53:44,261 O preto tem de ir. 720 00:53:44,262 --> 00:53:47,148 Eu mesmo mataria o cabrão, mas ele vai topar-me logo. 721 00:53:47,149 --> 00:53:48,565 Mas a mim não me topa. 722 00:53:48,566 --> 00:53:49,761 Ele não confia em ti. 723 00:53:53,138 --> 00:53:55,390 Precisas de alguém em quem ele confie. 724 00:53:56,476 --> 00:53:57,937 Alguém que o deixe descontraído. 725 00:53:59,613 --> 00:54:02,839 - Alguém como tu. - Este preto não está pronto! 726 00:54:02,840 --> 00:54:05,546 Está. Deixei-te pronto quando te dei aquela arma. 727 00:54:05,547 --> 00:54:09,159 Disse que um dia terias de a usar. Esse dia chegou. 728 00:54:09,912 --> 00:54:13,614 Quero que condenes o Ghost por nos separar matando-o. 729 00:54:15,803 --> 00:54:16,849 Alinhas? 730 00:54:19,366 --> 00:54:20,366 Sim. 731 00:54:23,479 --> 00:54:24,541 Alinho. 732 00:54:31,688 --> 00:54:33,804 Para de respirar para cima de mim. 733 00:54:40,635 --> 00:54:41,995 Até já, sexy. 734 00:54:43,634 --> 00:54:45,158 Queria a conta, por favor. 735 00:54:51,227 --> 00:54:53,827 Não deste a volta da vitória? 736 00:54:55,917 --> 00:54:57,997 Matar uma pessoa nunca é uma vitória. 737 00:54:58,033 --> 00:54:59,418 Seja quem for. 738 00:55:02,401 --> 00:55:03,799 Parabéns. 739 00:55:04,195 --> 00:55:07,464 Seguiste o teu instinto, que provou estar correto. 740 00:55:07,465 --> 00:55:08,465 Obrigada. 741 00:55:08,466 --> 00:55:11,209 Afinal o Tommy Egan era mesmo o Ghost. 742 00:55:11,210 --> 00:55:15,155 Quer dizer, quem mais podia estar na reunião? 743 00:55:15,490 --> 00:55:18,310 É evidente que a tua fonte vai ter de falar. 744 00:55:19,108 --> 00:55:21,552 Mas isso é o problema de amanhã. 745 00:55:21,762 --> 00:55:23,264 Esta noite celebramos. 746 00:55:23,764 --> 00:55:25,083 Ouçam todos! 747 00:55:25,833 --> 00:55:27,461 Quero fazer um brinde 748 00:55:28,061 --> 00:55:31,948 à Agente Angela Valdes. 749 00:55:33,689 --> 00:55:35,620 Nem sempre estamos de acordo. 750 00:55:35,621 --> 00:55:39,806 Bolas, nunca estamos de acordo. Na verdade, eu odeio-a. 751 00:55:40,207 --> 00:55:42,980 Mas graças a ela, apanhámos o nosso homem. 752 00:55:43,180 --> 00:55:48,259 E vamos ser todos promovidos! 753 00:55:48,260 --> 00:55:49,446 À Angela Valdes. 754 00:55:50,579 --> 00:55:54,045 - Obrigada. - Muito bem, este não bebe mais. 755 00:55:55,088 --> 00:55:56,088 Nunca. 756 00:55:56,935 --> 00:55:58,969 Mas estou disposto a pagar um copo a vocês os dois. 757 00:56:00,498 --> 00:56:02,102 Eu ia agora sair, 758 00:56:02,789 --> 00:56:04,495 mas obrigada. - Eu levo-te à porta. 759 00:56:04,496 --> 00:56:06,428 Deixa estar. Não é preciso. 760 00:56:07,194 --> 00:56:08,252 Tenham uma boa noite. 761 00:56:08,663 --> 00:56:10,784 - Boa noite. - Boa noite, Angela. 762 00:56:39,339 --> 00:56:41,679 OLÁ, ANGIE, É O JAMIE. OS NEGÓCIOS SÃO UMA CHATICE. 763 00:56:41,680 --> 00:56:43,980 PRECISEI DE OUTRO TELEMÓVEL. ESTÁ AQUI O NÚMERO. GRAVA-O. 764 00:56:43,981 --> 00:56:46,481 JÁ TRATEI DO MEU NEGÓCIO. PODEMOS PARTIR AMANHÃ. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net