1 00:00:09,785 --> 00:00:11,161 "سابقاً في..." 2 00:00:13,288 --> 00:00:14,998 (جايمس ساينت باتريك) 3 00:00:15,124 --> 00:00:19,002 أنت رهن الاعتقاد بتهمة قتل العميل الخاص (غريغوري نوكس) 4 00:00:19,128 --> 00:00:21,713 (خوليو) هو الموزّع الآن سيبقيكم على اطلاع بالأعمال 5 00:00:21,839 --> 00:00:24,883 - كلّفني (غوست) بهذه المهمة البائسة - وكلّفني (تومي) بكل شيء 6 00:00:25,008 --> 00:00:26,844 - لا أشعر بالأمان - أنا أحميك 7 00:00:27,177 --> 00:00:30,305 أنا أعطيك أكبر قدر ممكن من المال ابقَ بعيداً عن الفتى فحسب 8 00:00:30,431 --> 00:00:34,601 (توني تيريسي)، تهمة بالقتل غير المتعمد تهمة بالقتل بالدرجة الثانية 9 00:00:34,726 --> 00:00:36,728 (جون)، ماذا تفعل هنا؟ 10 00:00:36,854 --> 00:00:39,773 تم تكليفي بمهمة جديدة سأرافع في قضية (ساينت باتريك) 11 00:00:39,898 --> 00:00:41,817 سنعمل خارج مكاتبي بعد اليوم 12 00:00:41,942 --> 00:00:44,570 - حضرة القاضية... - أرفض طلب الكفالة، سيد (بروكتور) 13 00:00:47,406 --> 00:00:50,200 قاتل ضباط الشرطة لدينا سجين مقاوم! 1 00:00:55,506 --> 00:01:18,386 Starzplay Arabia - ترجمة مستخرجة من 2f u n تعديل التوقيت 14 00:03:25,439 --> 00:03:26,815 ألن يعود إلى المنزل؟ 15 00:03:29,818 --> 00:03:34,490 كلا، ليس الآن، أنا آسفة 16 00:03:35,824 --> 00:03:37,201 هذا يعني أنه الفاعل 17 00:03:38,952 --> 00:03:42,623 يا فتى، لا أريد أن أسمعك تقول هذه الكلمات من جديد 18 00:03:43,582 --> 00:03:46,460 لن يقتل والدكما أحداً يوماً 19 00:03:48,462 --> 00:03:52,466 وأنتما تدركان ذلك تعتقل الشرطة رجالاً سود طوال الوقت 20 00:03:52,591 --> 00:03:54,176 أجل يا (طارق) لا تكن غبياً 21 00:03:54,301 --> 00:03:55,677 - أنت هي الغبية - أنا لست الغبية! 22 00:03:55,803 --> 00:03:57,596 توقفا، رجاءً 23 00:03:58,889 --> 00:04:02,476 اسمعا، أعرف أن هذا سيكون صعباً 24 00:04:02,726 --> 00:04:07,231 لكن علينا أن نمضي قدماً في حياتنا كأن كل شيء طبيعي 25 00:04:08,440 --> 00:04:11,568 لا أريدكما أن تتحدثا عن اعتقال والدكما مع أحد 26 00:04:11,985 --> 00:04:17,324 قد يحاول أحدهم تحريف كلامكما واستخدامه لإيذاء والدكما وعائلتنا 27 00:04:18,283 --> 00:04:22,413 إذا سأل أي شخص... نحن لا نسميه (غوست) 28 00:04:22,579 --> 00:04:24,998 إنه مجرد لقب حصل عليه في طفولته 29 00:04:25,165 --> 00:04:27,126 كيف حصل على اللقب (غوست) على أي حال؟ 30 00:04:27,251 --> 00:04:28,627 أجل أمي، كيف؟ 31 00:04:33,549 --> 00:04:35,551 إنه لا يعني شيئاً 32 00:04:36,844 --> 00:04:40,222 إنه حي السود يملك الجميع ألقاباً في حي السود 33 00:04:40,472 --> 00:04:43,308 ماذا لو أصاب مكروه والدي وهو في السجن؟ 34 00:04:45,727 --> 00:04:51,608 لن يصيب مكروه والدكما، مفهوم؟ سيكون والدكما بخير 35 00:04:53,527 --> 00:04:58,532 جميعنا سنكون بخير، أعدكما اتفقنا؟ 36 00:05:06,915 --> 00:05:08,292 كيف الحال يا (كيشا)؟ 37 00:05:08,500 --> 00:05:11,795 - قلت لي إنني بأمان يا (تومي) - عمَ تتحدثين؟ 38 00:05:11,920 --> 00:05:15,174 كنت في الشقة العلوية برفقة (تاشا) عندما اقتحمها العملاء الفدراليون 39 00:05:15,299 --> 00:05:18,302 وقابلت (أنجيلا) تريد تلك الساقطة ارتكاب جريمة قتل 40 00:05:18,469 --> 00:05:20,846 ماذا يجري مع (غوست) على أي حال؟ 41 00:05:20,971 --> 00:05:22,931 افترضت أن يكون خارج السجن بحلول الآن 42 00:05:24,057 --> 00:05:26,268 كل ما أعرفه هو أنه تم رفض طلب الكفالة 43 00:05:27,186 --> 00:05:32,524 أريد الانسحاب، أريد شطب اسمك واسم (تاشا) من مستندات المتجر 44 00:05:33,066 --> 00:05:36,153 فات الأوان على ذلك لن تذهبي إلى أي مكان 45 00:05:36,904 --> 00:05:39,782 سيراجع العملاء الفدراليون شؤونهم المالية وما شابه 46 00:05:40,407 --> 00:05:42,576 اسم (غوست) ليس وارداً في مستندات المتجر 47 00:05:42,743 --> 00:05:45,829 إذا ظهر شيء ما في حسابات (تاشا) فسيواجه العملاء الفدراليون صعوبة 48 00:05:48,457 --> 00:05:52,586 أنت لا تفهم لدي فتى لأعتني به 49 00:05:53,796 --> 00:05:56,882 كنت لتفهمني لو كان لديك فتى يا (تومي) 50 00:06:08,936 --> 00:06:10,979 سأدعمك مهما حصل 51 00:06:12,147 --> 00:06:15,401 كما فعلنا في الحي وكما فعلت مع (ميلان) 52 00:07:03,407 --> 00:07:04,783 هل قاومتهم؟ 53 00:07:04,908 --> 00:07:07,453 كلا، كانا شخصين ضدي وكنت مكبّل اليدين 54 00:07:07,578 --> 00:07:09,788 جيد، كما قلت سابقاً 55 00:07:09,913 --> 00:07:12,416 يعتقد الجميع هنا أنك (جايمس ساينت باتريك) 56 00:07:12,708 --> 00:07:16,795 عليك أن تقمع (غوست) مهما عبث الناس بك 57 00:07:16,962 --> 00:07:19,381 قتل رجل بائس لن يساعدك في هذه القضية 58 00:07:19,506 --> 00:07:23,719 أسيطر على كل شيء هنا، مفهوم؟ ماذا تفعل لإخراجي؟ 59 00:07:23,927 --> 00:07:27,431 لا أستطيع فعل شيء حتى أكتشف قصة مكتب الادعاء 60 00:07:28,015 --> 00:07:30,976 وجدوا بصماتك وحمضك النووي تحت أظافر (غريغ) 61 00:07:31,101 --> 00:07:32,561 لا أدري ما هي الأدلة الأخرى التي يملكونها 62 00:07:32,686 --> 00:07:34,062 الأدلة مزيفة 63 00:07:34,188 --> 00:07:36,774 (أنجيلا) تستشيط غضباً لأنني هجرتها فحسب 64 00:07:36,899 --> 00:07:38,567 إنها تخدعني يا رجل 65 00:07:41,403 --> 00:07:44,782 تحتاج إلى إخبارهم عن علاقتنا 66 00:07:45,616 --> 00:07:47,493 هل فقدت صوابك؟ 67 00:07:47,659 --> 00:07:50,245 إدخال علاقة حب ثلاثية بين (جايمس ساينت باتريك) 68 00:07:50,370 --> 00:07:53,582 (أنجيلا فالديز) و(غريغ نوكس) هو خطوة ناجحة 69 00:07:53,707 --> 00:07:56,043 فكروا في ذلك هذا يمنحنا الدافع الأفضل 70 00:07:56,168 --> 00:07:58,545 - هيئة المحلفين تحب الدافع - أتفق مع (ساكس) 71 00:07:59,338 --> 00:08:02,966 (جايمس ساينت باتريك) قتل (غريغ) بسبب الغيرة وستفهم هيئة المحلفين ذلك 72 00:08:03,175 --> 00:08:05,010 مَن يكترث لشطب اسم (فالديز) من النقابة؟ 73 00:08:05,135 --> 00:08:06,845 هذا ثمن صغير لتدفعه بسبب طيشها 74 00:08:07,054 --> 00:08:10,015 ستكون علاقة حب ثلاثية قصة رائعة 75 00:08:10,140 --> 00:08:14,103 لكنكم عرفتم جميعاً أن (فالديز) كانت تقيم علاقة معهما 76 00:08:14,228 --> 00:08:15,813 إذا تم فضح ذلك 77 00:08:16,021 --> 00:08:19,149 فسيتم استدعاؤكم جميعاً لتكونوا شهوداً للدفاع 78 00:08:19,274 --> 00:08:22,486 وستفسدون مصداقيتكم ومصداقية القسم 79 00:08:22,611 --> 00:08:24,863 لكننا نستطيع إثبات هذه القصة 80 00:08:24,988 --> 00:08:29,159 نستدعي (أنجيلا) إلى منصة الشهود تعرض علينا القضية في شهادة 81 00:08:29,284 --> 00:08:32,579 - نستبق القصة، أليس كذلك يا (مايك)؟ - عذراً على تأخري 82 00:08:33,539 --> 00:08:38,794 - صعدت إلى الطابق الخطأ - (أنجيلا)، تفضلي بالجلوس 83 00:08:44,091 --> 00:08:48,554 التحدث عن علاقتك سيعطي دافعاً لهيئة المحلفين على طبق من فضّة 84 00:08:48,679 --> 00:08:51,890 إذا اعتليت منصة الشهود فسيستجوبك مكتب الادعاء بقسوة 85 00:08:52,015 --> 00:08:55,686 القصة عن الحبيبة السابقة الغيورة ستحوّل المحاكمة إلى مسلسل طويل 86 00:08:55,811 --> 00:09:00,232 ستتجاهل هيئة المحلفين الدليل وستركّز على العلاقة 87 00:09:00,357 --> 00:09:04,194 هل أقمت علاقة جسدية مع المدعى عليه (جايمس ساينت باتريك)؟ 88 00:09:04,945 --> 00:09:06,321 سبق وأقسمت يا (أنجيلا) 89 00:09:07,281 --> 00:09:10,200 أنت لا تفكر جدياً في استدعائي إلى منصة الشهود؟ 90 00:09:10,325 --> 00:09:12,286 يجب أن أفكر في كل شيء 91 00:09:12,953 --> 00:09:15,289 هل أقمت علاقة جسدية مع (جايمس ساينت باتريك)؟ 92 00:09:15,414 --> 00:09:18,542 - أجل أم لا؟ - أجل 93 00:09:18,667 --> 00:09:21,920 وأين تقابلتما لإقامة علاقة مع السيد (ساينت باتريك)؟ 94 00:09:22,045 --> 00:09:26,633 في شقتها، في حانتي الليلية في فندق (ساينت جايمس) 95 00:09:26,759 --> 00:09:29,094 هل كانت تعلم أنك متزوج عندما بدأت تقيم علاقة معها؟ 96 00:09:29,219 --> 00:09:32,222 - أجل، علمت ذلك - لذا كان عليكما إخفاء ذلك؟ 97 00:09:32,347 --> 00:09:34,141 إذا تفقدنا سجلات البطاقات الائتمانية 98 00:09:34,308 --> 00:09:37,227 هل ستظهر أنك كنت تتسللين في خلال ساعات العمل 99 00:09:37,352 --> 00:09:42,858 لتقيمي علاقة على نفقة أموال الضرائب؟ دعيني أذكرك أنه سبق وأقسمت 100 00:09:42,983 --> 00:09:44,359 ربما مرة أو مرتين 101 00:09:44,568 --> 00:09:46,028 تقابلنا متى كان ذلك ممكناً 102 00:09:46,153 --> 00:09:50,908 كنت تعرفها منذ الثانوية، هل يمكن القول إنك تحبها منذ قرابة العشرين سنة؟ 103 00:09:51,033 --> 00:09:52,409 كان حبي الأول 104 00:09:52,534 --> 00:09:54,787 إذاً هجرت (نوكس) بسبب (ساينت باتريك)؟ 105 00:09:54,912 --> 00:09:57,331 وفي النهاية، كان حبك الأول 106 00:09:57,456 --> 00:10:03,253 وبعد انفصالها عن (نوكس) أصبح مهووساً بكلاكما وبدأ يطاردك؟ 107 00:10:03,378 --> 00:10:06,548 أجل، طاردني أنا و(أنجيلا) لم يجد شيئاً قط 108 00:10:06,673 --> 00:10:09,885 قدّمت شكوى رسمية وتم اعتقال (غريغ) 109 00:10:10,010 --> 00:10:14,723 ثم انتقلت للسكن مع (ساينت باتريك) رغم أنه سرق ممتلكات حكومية من شقتك 110 00:10:14,848 --> 00:10:16,934 لمساعدة (تومي إيغان) في الخروج من السجن 111 00:10:17,059 --> 00:10:18,936 ألم يبد ذلك تضارباً في المصالح؟ 112 00:10:19,103 --> 00:10:23,649 تخليت عن عائلتك، عن شقتك وعن كل شيء لتكون معها 113 00:10:23,899 --> 00:10:25,526 تحقق وأخيراً حلم طفولتك 114 00:10:25,692 --> 00:10:27,903 لم يكن ذلك واقعياً في أفضل حال 115 00:10:28,028 --> 00:10:31,073 لذا انفصلت عن (ساينت باتريك) وعدت إلى (نوكس) 116 00:10:31,281 --> 00:10:33,075 ماذا اعتقدت أن المدعى عليه سيفعل؟ 117 00:10:33,242 --> 00:10:37,454 فقدت صوابك، كانت حب حياتك وأردت الانتقام 118 00:10:37,579 --> 00:10:39,248 هل كنت تعلمين أن (جايمس ساينت باتريك) 119 00:10:39,373 --> 00:10:40,749 كان قادراً على القتل؟ 120 00:10:40,874 --> 00:10:44,878 المرأة التي ضحّيت بكل شيء لأجلها المرأة التي أحببتها منذ سن المراهقة 121 00:10:45,003 --> 00:10:50,092 عادت إلى عميل فدرالي يدعى (نوكس) لم تستطع تقبّل ذلك، لذا قتلته 122 00:10:50,342 --> 00:10:53,053 كلا، لن أقتل أحداً يوماً من وكالات تطبيق القانون 123 00:10:55,139 --> 00:10:59,560 تعني القول إنك لن تقتل أحداً يوماً أليس كذلك، سيد (ساينت باتريك)؟ 124 00:10:59,768 --> 00:11:03,522 لماذا تميّز بين الناس؟ هل قتلت أحداً في السابق؟ 125 00:11:04,440 --> 00:11:07,651 هل قتلت أحداً يوماً سيد (ساينت باتريك)؟ 126 00:11:12,448 --> 00:11:15,409 إذا صعدت على منصة الشهود لا تستطيع أن تكذب يا (جايمس) 127 00:11:15,784 --> 00:11:17,619 بعد إدانتك بالتزوير 128 00:11:17,745 --> 00:11:19,955 لا تستطيع اعتلاء منصة الشهود للدفاع عن نفسك من جديد 129 00:11:20,080 --> 00:11:22,040 لذا إذا أجبت بـ"كلا" عن ذلك السؤال 130 00:11:22,207 --> 00:11:25,419 فسنفشل في المحكمة لبقية حياتك 131 00:11:25,586 --> 00:11:28,797 - لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود - لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود 132 00:11:28,922 --> 00:11:31,675 بالتأكيد لا نستطيع وهذا ينطبق عليكما أيضاً 133 00:11:31,800 --> 00:11:34,553 إذا تم استدعاؤكما لتدليا بشهادة مع احتمال إدانتكما في حال شهادة مزورة 134 00:11:34,678 --> 00:11:36,096 فسيكون عليكما الاعتراف بأنكما كنتما على علم 135 00:11:36,221 --> 00:11:40,142 بأن (أنجيلا فالديز) كانت على علاقة رومانسية مع (نوكس) و(ساينت باتريك) 136 00:11:40,267 --> 00:11:43,812 (جايمس ساينت باتريك) شريك معروف لـ(توماس إيغان) 137 00:11:43,937 --> 00:11:46,482 الرجل الذي يحاول مكتبكما إثبات أنه (غوست) 138 00:11:46,607 --> 00:11:49,902 وهذه هي القصة ليس (أنجيلا) و(ساينت باتريك) 139 00:11:50,027 --> 00:11:55,741 القصة هي (ساينت باتريك) و(إيغان) القصة هي (ساينت باتريك) و(غوست) 140 00:11:56,533 --> 00:11:57,910 حسناً، ما العمل؟ 141 00:11:58,118 --> 00:12:01,622 للأسف، علينا انتظار خطوة مكتب الادعاء التالية 142 00:12:02,206 --> 00:12:06,126 في هذه الأثناء، تحتاج إلى إجراء بعض الاتصالات عبر نظام السجن 143 00:12:07,211 --> 00:12:11,840 كن (جايمس ساينت باتريك) أخبر الناس أنك ستتواجد هنا لفترة 144 00:12:12,007 --> 00:12:16,929 وسأتعامل مع الصحافة من الخارج كل شيء يتعلق بالإدراك 145 00:12:23,602 --> 00:12:25,729 ماذا تقول الإدارة العليا حيال اعتقال (غوست)؟ 146 00:12:26,355 --> 00:12:27,731 تكذب... 147 00:12:28,232 --> 00:12:30,192 تقول إننا لن نتأثر بذلك 148 00:12:31,026 --> 00:12:35,406 لكنك لن تبقى هنا لتعرف، صحيح؟ 149 00:12:35,697 --> 00:12:37,741 لهذا السبب أنت هنا 150 00:12:49,169 --> 00:12:52,172 نشحن كمية كبيرة من المنتج إلى نطاقي 151 00:12:53,215 --> 00:12:57,511 ربما قد يكون وسيطك مهتماً بسماع ماذا أستطيع فعله لصالح منظمته 152 00:12:58,387 --> 00:12:59,763 حسناً، اسمعوني 153 00:13:00,139 --> 00:13:02,808 عندما يطلب أحدهم زجاجتين من عصير (سيترين) من العام 2005 154 00:13:02,933 --> 00:13:06,186 أعطوه زجاجة واحدة وعلبة من عيدان ثقاب (تروث) 155 00:13:06,353 --> 00:13:07,729 ماذا تحويه؟ 156 00:13:07,855 --> 00:13:11,150 لا تحتاجين إلى أن تعرف وكذلك (دومينيك)، مفهوم؟ 157 00:13:11,900 --> 00:13:13,277 تسجلون زجاجتين على الإيصال 158 00:13:13,610 --> 00:13:15,904 لكن يجري سحب زجاجة واحدة فقط من القبو 159 00:13:16,029 --> 00:13:21,702 - ماذا يحصل للزجاجة الإضافية؟ - تختفي وتكون إيصالاتنا متطابقة 160 00:13:21,827 --> 00:13:25,372 بالتأكيد، لكي تبدو الأمور قانونية في حال تم التدقيق في حساباتنا 161 00:13:29,209 --> 00:13:30,586 حسناً، عودوا إلى العمل 162 00:13:33,547 --> 00:13:36,508 لديك اتصال على حساب المتلقي من إصلاحية (مانهاتن) 163 00:13:36,633 --> 00:13:39,428 - هل توافق على تحمّل النفقات؟ - أجل 164 00:13:40,220 --> 00:13:42,765 (أندريه)، كيف حال الأمور في الحانات؟ 165 00:13:43,182 --> 00:13:44,558 إنها بخير (جايمس)، كيف حالك؟ 166 00:13:44,808 --> 00:13:48,729 للأسف، سأتواجد هنا لفترة أطول مما توقعت 167 00:13:48,854 --> 00:13:51,148 سمعت ذلك، إلامَ تحتاج؟ 168 00:13:51,273 --> 00:13:53,233 بينما يعمل محاميّ على حلّ هذه الفوضى 169 00:13:53,358 --> 00:13:56,445 سأحتاجك إلى أن تدير الحانات في ظل غيابي، اتفقنا؟ 170 00:13:56,570 --> 00:14:00,282 أنا أديرها، ظهورك في نشرات الأخبار جعل الأعمال تزدهر 171 00:14:00,407 --> 00:14:04,078 حجزت منسقي أغان لشهر من الآن وأتحدث إلى (كارن) يومياً 172 00:14:04,244 --> 00:14:05,621 يومياً؟ 173 00:14:05,746 --> 00:14:08,415 أجل، كانت مترددة هي ووالدها حول عملية التوسيع 174 00:14:08,540 --> 00:14:12,461 لكنني أقنعتهما بالتقيد به أسيطر على كل شيء 175 00:14:13,253 --> 00:14:14,838 سأراك قريباً 176 00:14:25,307 --> 00:14:28,519 حضرة المدير، عاد (كيسالوبا) 177 00:14:28,936 --> 00:14:34,024 شكراً على المعلومة يا (بي جي) لكنني لا أكترث بشأن (كيسالوبا) 178 00:14:38,112 --> 00:14:40,406 لم يأت (كريستوبال) ليحضر منتجه اليوم 179 00:14:41,323 --> 00:14:43,659 أنا أتواصل مع الرجل الذي يعمل مع (توروس لوكوس) 180 00:14:43,867 --> 00:14:46,745 أخبرني أن (كريستوبال) قابل موزّع (توروس لوكوس) 181 00:14:46,870 --> 00:14:48,497 وطلب اللقاء مع وسيطهم 182 00:14:48,747 --> 00:14:52,543 بالكاد كنت الوسيط لدقيقة وقلّل ذلك البائس من احترامي؟ 183 00:14:52,751 --> 00:14:54,128 سأتحدث إليه 184 00:14:54,461 --> 00:14:58,549 أنت هدف كبير، سأتولى الأمر 185 00:15:01,552 --> 00:15:05,097 حسناً، لكن عندما تذهب إلى هناك لا تفشل 186 00:15:05,222 --> 00:15:08,517 - أحسن العمل لصالحي ولصالح منظمتنا - لا تشك في ذلك 187 00:15:09,476 --> 00:15:10,853 كيف الحال مع (غوست)؟ 188 00:15:12,187 --> 00:15:15,858 لا يزال مسجوناً ولا تتحدث عن هذا إلى أحد 189 00:15:16,608 --> 00:15:19,445 أجل، أتمنى لو كنا نستطيع مساعدته بطريقة ما 190 00:15:19,570 --> 00:15:21,488 أجل، ربما تستطيع تأمين زيارة زوجية 191 00:15:21,613 --> 00:15:24,742 حقاً؟ أدين له بذلك يا (تومي) هذا هو كل شيء 192 00:15:25,117 --> 00:15:29,705 أعرف، لديكما قصة مؤثّرة جداً أتساءل عن الفصل الذي تخرس فيه 193 00:15:51,226 --> 00:15:56,440 سمعت أنك تدير حانات أنت فتى ثري 194 00:15:57,483 --> 00:15:59,443 أنا متأكد من أنك تعتقد نفسك أفضل من الجميع 195 00:16:04,490 --> 00:16:10,454 المسألة هي أنني لا أزال جائعاً وذلك البسكويت... 196 00:16:14,333 --> 00:16:16,293 يبدو شهياً 197 00:16:26,053 --> 00:16:29,056 أنت تبدو وسيماً جداً بعينين مثل عينيّ الفقمة الصغيرة 198 00:16:38,440 --> 00:16:42,277 (بيسكت)، ارحل 199 00:18:10,449 --> 00:18:14,995 موكّلي (جايمس ساينت باتريك) هو رجل أعمال وأب صالح 200 00:18:15,162 --> 00:18:18,582 تم اتهامه بالخطأ من قبل منظمة فاسدة كما هو واضح 201 00:18:18,791 --> 00:18:22,753 الضحية، العميل الفدرالي (غريغ نوكس) خضع لاستجواب 202 00:18:22,878 --> 00:18:26,548 وتم إثبات أنه مسرّب حكومي في التآمر على ارتكاب جريمة قتل 203 00:18:26,673 --> 00:18:29,218 بحق زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس) 204 00:18:29,343 --> 00:18:32,054 سيد (بروكتور)، هل تعتقد أنه تم استهداف (ساينت باتريك) 205 00:18:32,179 --> 00:18:34,056 لأنه أميركي من أصول أفريقية؟ 206 00:18:34,181 --> 00:18:37,226 أنت تعرفني يا (مارفن) أنا لا ألجأ إلى الكلام العنصري 207 00:18:37,351 --> 00:18:38,936 لكن في هذه الحالة، أجل 208 00:18:39,061 --> 00:18:41,772 (جايمس ساينت باتريك) هو من الأميركيين الأبرياء الكثر من أصول أفريقية 209 00:18:41,897 --> 00:18:45,442 الذين وقعوا ضحية نظام عدالة منحاز 210 00:18:45,818 --> 00:18:49,029 أنا أجمع لائحة بالموظفين الواردة أسماؤهم على جدول رواتب شركة (ساينت باتريك) 211 00:18:49,154 --> 00:18:52,032 لا يعقل أن يكون (إيغان) المجرم الوحيد الذي يبقيه (ساينت باتريك) في مداره 212 00:18:53,158 --> 00:18:54,535 هل شاهدتم هذا؟ 213 00:18:55,077 --> 00:18:56,703 أضمن لك أن مكتب الادعاء 214 00:18:56,829 --> 00:18:59,498 ليس مهتماً بحماية حقوق (جايمس ساينت باتريك) المدنية 215 00:18:59,665 --> 00:19:02,376 إنهم مهتمون فقط بإدانته 216 00:19:02,501 --> 00:19:06,046 أحب كيف ينعتنا بالعنصريين ليشكك في اعتقالنا لـ(ساينت باتريك) 217 00:19:06,213 --> 00:19:07,840 لا أحد هنا من البيض حتى 218 00:19:08,382 --> 00:19:14,847 أنا كذلك، وأود أن أقول إن البيض ليسوا جميعاً عنصريين 219 00:19:15,055 --> 00:19:17,099 - شكراً جزيلاً - ليس الجميع، كلا 220 00:19:17,224 --> 00:19:19,017 لا أقصد الإهانة لكن هذا سخيف 221 00:19:19,143 --> 00:19:21,687 إنه يضعف قدرتنا على التأثير في هيئة المحلفين 222 00:19:22,229 --> 00:19:23,605 لدينا صديق أسود 223 00:19:24,565 --> 00:19:27,568 ربما نرسل (دونوفان) إلى هناك ونجعله نسختنا عن (كريس داردن) 224 00:19:27,735 --> 00:19:30,446 كلا، شكراً لا أفضّل الوقوف أمام الكاميرا 225 00:19:30,612 --> 00:19:32,281 يجب أن نطلب أمراً بإبعاد القضية عن الإعلام 226 00:19:32,406 --> 00:19:35,242 من المستحيل أن يوافق القاضي (تابر) على ذلك، إنه رجل متعنت 227 00:19:35,367 --> 00:19:36,744 علينا أن نحاول ذلك 228 00:19:36,994 --> 00:19:38,370 لا يستطيع (ساينت باتريك) الخروج من السجن 229 00:19:38,495 --> 00:19:40,539 لن أخسر أمام ذلك البائس (بروكتور) من جديد 230 00:19:47,421 --> 00:19:52,259 تذكرا، تصرفا بشكل طبيعي وتصرفا بأفضل شكل ممكن، اتفقنا؟ 231 00:19:52,676 --> 00:19:54,428 سنزور والدكما 232 00:19:55,596 --> 00:19:59,391 يريد أن يراكما ويهمّه أن تعرفا أنه بريء 233 00:20:00,100 --> 00:20:01,685 ماذا لو لم أرد رؤيته؟ 234 00:20:03,228 --> 00:20:05,314 الأمر غير قابل للجدل يا (طارق) 235 00:20:08,108 --> 00:20:10,235 أبوك يحبك ويشتاق إليك 236 00:20:13,697 --> 00:20:21,580 اسمعاني، نحن عائلة والعائلات تصمد في السراء والضراء 237 00:20:23,123 --> 00:20:27,961 ثم عندما ندخل، نجلس وراء الزجاج ونتحدث عبر الهاتف 238 00:20:28,337 --> 00:20:33,550 لكن تذكرا أنه يتم تسجيل كلامنا لا تنادياه بـ(غوست) 239 00:20:34,176 --> 00:20:38,013 - نعرف ذلك يا أمي - حسناً، اذهبي يا (راينا) 240 00:20:38,138 --> 00:20:40,015 - إلى اللقاء - طاب يومك 241 00:20:47,606 --> 00:20:51,151 لن أخبر والدك عن حادثة الشرب 242 00:20:51,318 --> 00:20:54,696 من الواضح أن أصدقاءك الجدد يحدثون تأثيراً سيئاً عليك 243 00:20:59,910 --> 00:21:05,666 عندما كان والدك صغيراً مثلك كان لديه أصدقاء سيئون جداً 244 00:21:07,876 --> 00:21:13,006 كان يدعى أحدهم (كينان) هل سمعت به يوماً؟ 245 00:21:18,762 --> 00:21:20,139 ابقَ هنا 246 00:21:23,225 --> 00:21:28,897 ماذا تفعل؟ دع ولديّ وشأنهما قلت لك أن تتراجع! 247 00:21:32,568 --> 00:21:34,319 ماذا فعلت؟ 248 00:21:34,445 --> 00:21:36,530 ستسمعين كلاماً من محاميّ، أيتها السيدة! 249 00:21:36,655 --> 00:21:39,950 - هل يجب أن أتصرف بهذا الشكل؟ - (طارق) 250 00:21:50,377 --> 00:21:51,962 ذلك المسدس الذي أحضرته إلى المدرسة 251 00:21:52,880 --> 00:21:56,425 هل هو نفسه الذي استخدمه والدك لقتل ذلك العميل الفدرالي؟ 252 00:21:56,925 --> 00:21:58,302 ربما 253 00:22:05,934 --> 00:22:09,021 هل أنت غبي؟ أخبرتنا أمنا ألا نقول شيئاً 254 00:22:09,146 --> 00:22:11,273 إنها كاذبة، مثل أبي 255 00:22:11,732 --> 00:22:15,235 ما خطبك يا (طارق)؟ لم أعد أعرفك 256 00:22:24,203 --> 00:22:25,579 شكراً 257 00:22:32,127 --> 00:22:33,504 ما الجديد؟ 258 00:22:33,754 --> 00:22:37,216 لا شيء يا رجل سئمت كل هذه الأمور مع والديّ 259 00:22:37,382 --> 00:22:40,219 لن يتم إطلاق سراح أبي بكفالة يريدنا أن نزوره 260 00:22:40,385 --> 00:22:41,762 هل يعني هذا أنه مذنب؟ 261 00:22:42,221 --> 00:22:45,307 أخبرتك أنني أعرف والدك منذ زمن بعيد 262 00:22:45,432 --> 00:22:47,893 ارتكب تلك الجريمة إنه مذنب جداً 263 00:22:48,185 --> 00:22:49,561 كنت أعرف 264 00:22:49,728 --> 00:22:51,271 لكن عليك أن تراه 265 00:22:52,022 --> 00:22:55,651 - لماذا؟ لا يكترث لأمرنا - لأنه لدي خطط لنا 266 00:22:56,026 --> 00:22:58,320 إذا تابعت سلوكك الجيد فسيثقون بك 267 00:22:59,988 --> 00:23:01,532 أنت زنجي ذكي 268 00:23:03,283 --> 00:23:04,660 تقيّد باللعبة يا بني 269 00:23:11,708 --> 00:23:17,631 ها هي، مرحباً هذه هي عروستي 270 00:23:17,798 --> 00:23:20,968 أنت جميلة بقدر ما كنت عليه يوم زفافنا 271 00:23:21,093 --> 00:23:22,678 أجل، حسناً 272 00:23:26,765 --> 00:23:34,273 (توني)، هذه آخر مرة سأتمكن فيها من القيام بهذه الرحلة بمفردي 273 00:23:34,565 --> 00:23:40,279 أنا مريضة جداً لا أستطيع النجاة 274 00:23:43,157 --> 00:23:48,370 قال طبيب الأورام إنه يستطيع إخضاعي للعلاج التجريبي 275 00:23:48,829 --> 00:23:52,249 لكن عليه أن يتقاضى المال مسبقاً 276 00:23:52,374 --> 00:23:59,715 حسناً، اسمعي لم أحصل على المال هذه المرة، أنا آسف 277 00:24:00,841 --> 00:24:02,384 هذا يزعجني كثيراً 278 00:24:02,509 --> 00:24:07,973 لا بأس، لا بأس لديك ما يكفي من هموم 279 00:24:12,186 --> 00:24:14,354 لكنني أتمنى لو منحتك ولداً 280 00:24:14,480 --> 00:24:17,983 هلا تكفين عن قول أمور سخيفة كهذه؟ هذا يغضبني! 281 00:24:18,108 --> 00:24:20,819 كان ليعتني بي الآن 282 00:24:22,112 --> 00:24:24,073 (كوني)، اسمعيني... 283 00:24:26,992 --> 00:24:30,746 منحتني كل شيء قد يطلبه أي رجل 284 00:24:36,335 --> 00:24:39,588 سأحضر لك المال، أعدك 285 00:24:53,644 --> 00:24:56,605 أنت تعمل لصالحنا يا (كريستوبال) 286 00:24:57,397 --> 00:25:00,359 هذا يعني أنه عندما يحين الوقت لإحضار المنتج، عليك أن تأتي 287 00:25:00,526 --> 00:25:02,236 عذراً يا صاح... 288 00:25:02,361 --> 00:25:05,447 اقترفت سكرتيرتي خطأ في الجدول 289 00:25:06,657 --> 00:25:10,160 تفيد الإشاعة بأنك طلبت من (توروس لوكو) عقد لقاء مع وسيطهم 290 00:25:10,536 --> 00:25:13,580 كنت فرداً في (تورو) لا تستطيع الوثوق بهم 291 00:25:14,164 --> 00:25:16,166 نظراً لكل ما يجري مع (غوست) 292 00:25:16,333 --> 00:25:18,669 لست متأكداً من أنني أستطيع الوثوق بـ(تومي) أيضاً 293 00:25:18,794 --> 00:25:21,255 أتعلم؟ بئسا لكما 294 00:25:21,422 --> 00:25:24,299 يعمل ربّ عملي (أنيبال) لصالح (غوست) و(تومي) 295 00:25:24,425 --> 00:25:26,510 - اخرس - أنت اخرس أيها السافل 296 00:25:26,635 --> 00:25:29,888 إذا كنا نعمل لصالحكما فهذا يعني أننا مستهدفون 297 00:25:30,055 --> 00:25:32,015 - أيها الزنجي، مَن تنعته بالسافل؟ - ماذا؟ 298 00:25:33,058 --> 00:25:34,768 (دومينغو)! كلا! 299 00:25:34,977 --> 00:25:37,020 مهلاً، اهدأ 300 00:25:38,647 --> 00:25:43,861 نطاق سيطرتك يؤمّن لنا الكثير من المال لسنا مستعدين لخسارته 301 00:25:44,862 --> 00:25:52,911 لأريك قيمتك الكبيرة بالنسبة إلينا سأضيف كمية الممنوعات، هل اتفقنا؟ 302 00:25:55,706 --> 00:25:59,501 أجل، اتفقنا 303 00:26:01,211 --> 00:26:04,214 هيا، لنذهب 304 00:26:05,716 --> 00:26:09,887 نحن هنا بناءً على طلب مكتب الادعاء أمراً تقييدياً 305 00:26:10,012 --> 00:26:12,556 يمنع المحامين من التحدث إلى الصحافة 306 00:26:12,681 --> 00:26:14,099 هل تمازحني يا (جون)؟ 307 00:26:14,266 --> 00:26:17,102 هذا يأتي من رجل يسجل رقم صحيفة (نيويورك بوست) على هاتفه 308 00:26:17,227 --> 00:26:19,313 الهدف وراء إدخال مسألة العنصرية إلى القضية 309 00:26:19,438 --> 00:26:22,483 هو قلب أعضاء هيئة المحلفين ضد الادعاء 310 00:26:22,608 --> 00:26:24,777 وفي المناخ السياسي لليوم هذا أمر محرّض 311 00:26:24,902 --> 00:26:26,403 هذه مشكلة متعلقة بالتعديل الأول 312 00:26:26,570 --> 00:26:29,448 وأمر إبعاد القضية عن الإعلام سيتداخل مع قدرتي على المرافعة في هذه القضية 313 00:26:29,615 --> 00:26:30,991 هذه هي فكرتنا تماماً 314 00:26:31,116 --> 00:26:33,327 يريد مرافعة هذه القضية في الصحافة وليس في المحكمة، حضرة القاضي 315 00:26:33,452 --> 00:26:38,874 هذا يكفي، كلانا يعلم أنك خاطبت الصحافة عندما تلاءم ذلك معك أيضاً 316 00:26:38,999 --> 00:26:41,210 لذا أفترض أنه عليك الدخول في اللعبة 317 00:26:41,335 --> 00:26:47,257 لأنه لن يتم استغلالي كبيدق في هذه المباراة بينك وبين السيد (بروكتور) 318 00:26:49,009 --> 00:26:53,764 أنا أرفض قرارك وتأخرت على الغداء 319 00:26:58,393 --> 00:27:02,064 سأراك لاحقاً يا (جون) هذه محاولة موفقة 320 00:27:04,900 --> 00:27:09,405 حسناً، يجب أن يكون دليلنا دامغاً إذا كانت ستنحاز هيئة المحلفين ضدنا 321 00:27:09,571 --> 00:27:11,907 الحمض النووي رائع يجب أن نتفقد البصمات من جديد 322 00:27:12,032 --> 00:27:13,409 سأفعل ذلك 323 00:27:13,534 --> 00:27:16,036 لكن ذلك قد لا يكون كافياً ماذا نستطيع فعله أيضاً؟ 324 00:27:18,705 --> 00:27:22,584 أجل، أنا أدير الأعمال لذا ليس هناك أي مشكلة 325 00:27:24,837 --> 00:27:26,547 مكتب التحقيقات الفدرالي لدينا مذكرة 326 00:27:26,672 --> 00:27:29,049 - نحتاج إلى التحدث إلى المدير - أنا هو المدير 327 00:27:29,341 --> 00:27:31,468 نحتاج إلى مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة 328 00:27:32,761 --> 00:27:36,640 - يجب أن أطفئ النظام - إذاً افعل ذلك، سننتظر 329 00:29:03,977 --> 00:29:05,354 افتح الخزنة، رجاءً 330 00:29:05,479 --> 00:29:07,439 - تفقدي الملف - حاضر، سيدي 331 00:30:02,703 --> 00:30:04,121 وجدت شيئاً 332 00:30:07,332 --> 00:30:08,709 أنا بريء 333 00:30:11,170 --> 00:30:14,131 أنا آسف لأن عائلتنا تمرّ بهذا 334 00:30:15,382 --> 00:30:19,845 هذا أمر سيئ جداً متى ستأتي إلى المنزل؟ 335 00:30:20,721 --> 00:30:22,097 قريباً يا طفلتي 336 00:30:23,390 --> 00:30:30,856 للأسف، تتطلب هذه المسائل وقتاً أعطي الهاتف لشقيقك، رجاءً 337 00:30:35,569 --> 00:30:39,281 أريدك أن تكون رجل المنزل حتى أعود، اتفقنا يا (طارق)؟ 338 00:30:39,656 --> 00:30:43,285 هذا يعني الاعتناء بشقيقتيك واحترام والدتك 339 00:30:44,411 --> 00:30:47,122 حسناً يا أبي لا تقلق على هذا 340 00:30:50,250 --> 00:30:55,047 شكراً على قدومكم لرؤيتي لا تملكون فكرة حول أهمية هذا بنظري 341 00:30:57,049 --> 00:30:58,509 أريدكم أن تعرفوا كم أنا أحبكم 342 00:30:59,510 --> 00:31:01,804 وأنه من بين كل شيء أنجزته في حياتي 343 00:31:01,970 --> 00:31:06,225 الأمر الذي أفتخر به بالأكثر هو كوني والدكم 344 00:31:10,604 --> 00:31:17,236 - نحبك أيضاً يا أبي - حسناً، سأراكم قريباً 345 00:31:19,905 --> 00:31:23,325 - قولي "وداعاً أبي" - وداعاً 346 00:31:37,047 --> 00:31:40,384 ظننت أنك تسيطر على كل شيء لماذا لم يخرج؟ 347 00:31:40,509 --> 00:31:44,805 سيخرج (غوست) قريباً محاميه هو عقل مدبّر بارع 348 00:31:44,930 --> 00:31:47,724 هو مَن أخرجني عندما تم اتهامي مع (لوبوس) 349 00:31:48,142 --> 00:31:49,518 آمل أن تكون محقاً 350 00:31:49,685 --> 00:31:53,230 اسمع، لا أريد توريط (شيكاغو) في هذه المشكلة 351 00:31:58,444 --> 00:32:02,656 (ماركوس)، ماذا حلّ بعينك؟ 352 00:32:04,616 --> 00:32:06,744 (خوليو) أدخل (كريستوبال) من جديد في القضية 353 00:32:07,119 --> 00:32:11,498 لكن صديقه (دومينغو) كان يثرثر وتلقى ضربة 354 00:32:12,416 --> 00:32:18,046 و(خوليو) لم يوقف تلك التفاهات؟ تحدث! 355 00:32:18,172 --> 00:32:21,675 حاول (ماركوس) التدخل لكن (دومينغو) سبقه 356 00:32:21,800 --> 00:32:25,554 كانت الأمور على وشك أن تتدهور لكن (كريستوبال) اعتنى بذلك 357 00:32:25,679 --> 00:32:30,559 - أخبر صديقه الزنجي أن يتراجع - (كريستوبال) وليس (خوليو) 358 00:32:50,662 --> 00:32:54,708 - هل حصل شيء ما لـ(غوست)؟ - كلا، أنا أتفقد حالك 359 00:32:57,211 --> 00:32:58,587 هلا أدخل؟ 360 00:32:58,962 --> 00:33:00,798 - تفضل - شكراً 361 00:33:04,968 --> 00:33:08,931 هل تشعر بالجوع؟ لدي بقايا طعام 362 00:33:11,100 --> 00:33:12,476 كلا، أنا بخير 363 00:33:18,065 --> 00:33:19,483 إذاً، كيف الحال؟ 364 00:33:20,275 --> 00:33:27,783 أنا... أحتاج إلى مساعدة منك في هذه المهمة 365 00:33:30,244 --> 00:33:37,543 أعرف كيف تشعرين حيال إخفاء المال هنا لكنك... تدعمينني، صحيح؟ 366 00:33:38,419 --> 00:33:43,924 - كما أنا أدعمك - هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟ 367 00:33:44,842 --> 00:33:48,804 ثقي بي، مفهوم؟ كل شيء جيد 368 00:33:50,848 --> 00:33:52,516 أين هو (كاش)؟ هل هو في المنزل؟ 369 00:33:53,475 --> 00:33:59,773 كلا، (كاش) في منزل قريبه نحن هنا لوحدنا 370 00:34:08,240 --> 00:34:13,912 مهلاً، مهلاً ألم يعد (بيغ ريد) هنا؟ 371 00:34:14,163 --> 00:34:17,332 ظننت أنك أنت و(هولي) على علاقة وثيقة 372 00:34:17,458 --> 00:34:21,587 خاصة بعد إبقائها معك رغم سرقتها أقراط (تاشا) 373 00:34:21,712 --> 00:34:27,217 كلا، رحلت ولن تعود 374 00:35:07,800 --> 00:35:11,178 بئساً، بئساً 375 00:35:16,642 --> 00:35:18,268 تحدثت إلى (كوني) 376 00:35:18,769 --> 00:35:21,647 يقول الطبيب إن لديها سنة لتعيش وليس 18 شهراً 377 00:35:23,190 --> 00:35:24,566 بئساً 378 00:35:27,820 --> 00:35:32,032 لطالما اعتقدت أنني سأموت أولاً وليس هي 379 00:35:33,242 --> 00:35:34,618 أنا آسف يا (توني) 380 00:35:35,869 --> 00:35:40,207 أحضرت المعلومات التي طلبتها حول صاحب الحانة، (جايمس ساينت باتريك) 381 00:35:40,791 --> 00:35:43,460 إنه مسجون بتهمة قتل عميل فدرالي 382 00:35:43,627 --> 00:35:48,006 الرجل الذي أفضّله اعتقدت أنه كان رجلاً مهماً 383 00:35:48,132 --> 00:35:51,051 تخلى ذلك المدعي الصيني عن قضيتي لأجل قضيته 384 00:35:51,301 --> 00:35:54,012 شريكه المهني هو رجل يدعى (توماس إيغان) 385 00:35:54,179 --> 00:35:56,056 يبدو أنه تاجر ممنوعات رفيع المستوى 386 00:35:56,265 --> 00:35:58,976 تم اعتقاله في خلال لقاء مع (فيليبي لوبوس) 387 00:35:59,101 --> 00:36:02,020 رئيس كارتل (لوبوس) لكن التهم أسقطت 388 00:36:02,146 --> 00:36:07,901 (إيغان)؟ أين ترعرع (ساينت باتريك)؟ 389 00:36:08,193 --> 00:36:10,362 هو و(إيغان) من (كوينز) 390 00:36:21,749 --> 00:36:26,962 - أجل، شكراً - لا داعي لشكري 391 00:36:29,131 --> 00:36:31,091 هل لعبت يوماً بالثلج؟ 392 00:36:31,842 --> 00:36:37,097 كلا، الثلج غير متوقع لا أحد يعرف الكمية التي ستنهمر 393 00:36:37,264 --> 00:36:40,934 أحضرت لك عاصفة ثلجية في أول مرة تخرجين فيها 394 00:36:43,395 --> 00:36:47,399 كلا لكنني جادة، لا يجب أن تعرف (تاشا) أننا أقمنا علاقة 395 00:36:48,192 --> 00:36:51,403 لا يمكنني الحصول على أي شيء جميل من دونها وإلا ستأخذه 396 00:36:52,071 --> 00:36:53,655 كما فعلت مع (شون) 397 00:36:54,531 --> 00:36:56,200 هل كانت تقيم (تاشا) علاقة مع (شون)؟ 398 00:36:56,492 --> 00:36:59,369 - أجل - لا أصدق، هل عرف (غوست)؟ 399 00:36:59,495 --> 00:37:03,540 أجل، عرف بشأن ذلك، لكنه كان منشغلاً مع (أنجيلا) ولم يكترث 400 00:37:03,707 --> 00:37:05,084 بئساً 401 00:37:05,292 --> 00:37:07,920 كان (شون) وسيلة لتنتقم (تاشا) من (غوست) 402 00:37:08,879 --> 00:37:13,675 سرقته مني والآن، هي تسرق عملي أيضاً 403 00:37:16,595 --> 00:37:21,809 أنت الأمر الجيد الوحيد الذي حصلت عليه من هذه الفوضى 404 00:37:24,812 --> 00:37:28,565 عملك بأمان، أعدك بذلك 405 00:37:35,406 --> 00:37:39,827 وأنت محقة، لا يجب أن تعرف (تاشا) شيئاً عنا أيضاً 406 00:37:41,078 --> 00:37:46,458 سنقدّم أدلة وشهادة تثبت أن (جايمس ساينت باتريك) 407 00:37:46,667 --> 00:37:53,257 قتل العميل (نوكس) لحماية صديق طفولته وشريكه المهني (توماس إيغان) 408 00:37:53,882 --> 00:37:59,054 وأن (إيغان) و(نوكس) كانا يعملان لصالح زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس) 409 00:37:59,179 --> 00:38:02,641 وكانا متآمرين في جريمة قتله 410 00:38:03,183 --> 00:38:05,310 بعد وفاة السيد (لوبوس) 411 00:38:05,477 --> 00:38:10,941 تم استجواب العميل (نوكس) بسبب تسريب معلومات سرية 412 00:38:11,066 --> 00:38:14,695 ونعتقد أن (جايمس ساينت باتريك) أسكت (نوكس) 413 00:38:14,903 --> 00:38:16,989 بناءً على أمر من (توماس إيغان) 414 00:38:17,114 --> 00:38:20,534 أطلب منكم أن تدينوا (جايمس ساينت باتريك) 415 00:38:20,659 --> 00:38:27,207 بتهمة قتل العميل الفدرالي (غريغ نوكس) بالدرجة الأولى 416 00:38:43,724 --> 00:38:48,020 "(تشارلي): عرض المدعي العام القضية أمام هيئة المحلفين الكبرى" 417 00:38:48,145 --> 00:38:52,608 "إلى (تشارلي): ما القصة؟" 418 00:38:55,277 --> 00:39:00,199 أريد أن أهنئ (دونوفان) على العثور على سلاح الجريمة في (تروث) 419 00:39:00,365 --> 00:39:02,618 إنه المسمار الأخير في تابوت (ساينت باتريك) 420 00:39:02,743 --> 00:39:04,495 وسيبلل (بروكتور) نفسه عندما يعرف ذلك 421 00:39:04,620 --> 00:39:09,416 اسمعني، لا أستطيع أن آخذ الفضل تركه النذل أسفل المشرب في مكتبه 422 00:39:09,666 --> 00:39:11,043 ماذا؟ 423 00:39:11,293 --> 00:39:13,337 أنتم تعرفون ماذا يقولون "نحن لا نقبض على الأذكياء" 424 00:39:14,088 --> 00:39:15,464 المسدس هو خبر سار 425 00:39:15,714 --> 00:39:17,925 لكن لا يزال علينا إثبات أن (تومي إيغان) هو (غوست) 426 00:39:18,050 --> 00:39:22,805 - وربطه، أقله ظرفياً، بمقتل (لوبوس) - يمتلك (تومي) حجة غياب 427 00:39:22,930 --> 00:39:26,767 أمه المتعلقة بالممنوعات، (كيت) لا أعرف إذا كنا نستطيع جعلها تتحدث 428 00:39:26,892 --> 00:39:30,187 لكننا نستطيع بالتأكيد جعل (تابر) يصدر مذكرة لمراقبتها 429 00:39:30,312 --> 00:39:32,856 نقبض عليه وهو يدير منظمته 430 00:39:32,981 --> 00:39:34,942 هل تعتقدين أن (إيغان) غبي بما يكفي 431 00:39:35,067 --> 00:39:38,153 ليتاجر بالممنوعات بينما صديقه المقرب متهم بالقتل؟ 432 00:39:38,278 --> 00:39:41,865 إذا كنت أعرف شيئاً عن (تومي) فأنا أعرف أنه لا يستطيع ضبط نفسه 433 00:39:42,074 --> 00:39:43,450 إذاً سنقبض عليه 434 00:39:50,707 --> 00:39:55,295 - هل أحضرت المنتج لزوجتي؟ - تلقيت اتصالاً من (دراي) 435 00:39:56,171 --> 00:40:00,634 قال إن الفدراليين وجدوا مسدساً في (تروث)؟ لم يرتكب الجريمة 436 00:40:00,759 --> 00:40:04,388 يقول ذلك وأنا أصدّقه لكن ليس هيئة المحلفين 437 00:40:04,513 --> 00:40:07,516 يقولون إنه ارتكب الجريمة لأنك طلبت منه ذلك، لأنكما شريكان 438 00:40:07,683 --> 00:40:10,853 فإذا سقط، هل سأسقط؟ 439 00:40:10,978 --> 00:40:15,023 أجل وسيبحثون عن أي سبب ممكن لاستدعائك 440 00:40:15,190 --> 00:40:17,484 إذا استطاعوا إثبات أنك تاجر ممنوعات 441 00:40:17,609 --> 00:40:18,986 فهذا سيساعد قضيتهم 442 00:40:19,153 --> 00:40:21,238 تحتاج إلى التواري عن الأنظار وإلى البقاء خارج اللعبة لمدة 443 00:40:21,363 --> 00:40:26,368 هذا توقيت سيئ يا (بروكتور) أنا أتعرض لضغط... لأتابع عملي 444 00:40:26,535 --> 00:40:29,413 تعرف (أنجيلا) كل شيء عنك ستفعل كل شيء لاستدعائك 445 00:40:29,538 --> 00:40:32,166 حصل كل هذا لأنه لم يستطع الابتعاد عنها 446 00:40:32,750 --> 00:40:34,543 قلت له أن يبقى بعيداً عن تلك الساقطة 447 00:40:34,668 --> 00:40:36,044 أخبرته ذلك أيضاً 448 00:40:36,587 --> 00:40:39,965 - ستزداد الأمور سوءاً - حسناً 449 00:40:43,385 --> 00:40:44,928 سأتوارى عن الأنظار 450 00:40:47,139 --> 00:40:51,894 لكن إذا ساءت الأمور وتم اعتقالي... سأقتلك 451 00:41:44,863 --> 00:41:46,240 ترجّل من السيارة! 452 00:41:46,365 --> 00:41:48,742 - (تومي)، أنا آسف - اخرس! 453 00:41:48,867 --> 00:41:52,704 اخرس، اخرس، غادر المكان 454 00:41:55,499 --> 00:41:58,585 اركض، سأجعلك تسبقني 455 00:42:01,046 --> 00:42:02,423 هل تلعثمت؟ 456 00:42:02,631 --> 00:42:10,097 اركض ايها البائس! 2 ,1... 10 457 00:42:59,438 --> 00:43:00,814 هل أنت بخير؟ 458 00:43:04,276 --> 00:43:06,945 كان قريبك البدين ليركض بسرعة أكبر منك 459 00:43:07,571 --> 00:43:10,824 من الأفضل لك ألا تهين منظمتي من جديد! 460 00:43:10,949 --> 00:43:13,994 حسناً! ابتعد عني! 461 00:43:14,203 --> 00:43:15,579 كلا، اطلب مني ذلك بلطف 462 00:43:15,871 --> 00:43:23,378 - ابتعد عني، أرجوك - حسناً 463 00:43:40,896 --> 00:43:42,940 انهض، سأريك كيف تفعل هذا 464 00:43:50,155 --> 00:43:52,491 اضغط عليه حتى تشعر بأنه تحرك إلى الأمام 465 00:43:52,658 --> 00:43:54,576 ما يجعل البرغي ينخفض 466 00:43:55,411 --> 00:43:58,038 ثم قم بلوي البطاقة قبالة إطار الباب 467 00:43:59,915 --> 00:44:01,291 وتفضل 468 00:44:02,960 --> 00:44:04,920 رائع، سأحاول ذلك المرة المقبلة 469 00:44:07,381 --> 00:44:08,757 كيف حال والدك؟ 470 00:44:09,425 --> 00:44:14,680 لا أريد التحدث عن ذلك الزنجي هل سمعت يوماً بشخص يدعى (كينان)؟ 471 00:44:15,973 --> 00:44:22,312 أجل، إنه من الطاقم القديم لكنك لن تقلق عليه، (كينان) مات 472 00:44:25,691 --> 00:44:29,027 لم أكن لأترك مسدساً في (تروث) أنت تعرف ذلك! 473 00:44:29,153 --> 00:44:31,613 أخبرتك، (أنجي) تخدعني! 474 00:44:31,989 --> 00:44:35,868 لا يهم مَن وضعه هناك المهم هو أنهم وجدوه 475 00:44:36,577 --> 00:44:39,455 يعتقدون أنك قتلت (غريغ) لحماية (تومي) 476 00:44:39,997 --> 00:44:42,458 أعتقد أنهم سيحاولون إثبات أن (تومي) هو (غوست) 477 00:44:42,583 --> 00:44:44,251 ليجعلوه جرماً متعلقاً بمنظمات فاسدة ومبتزة 478 00:44:45,043 --> 00:44:48,380 أو سيحاكمونكما بصفتكما رئيسيَ كارتل للممنوعات 479 00:44:49,506 --> 00:44:50,883 ما معنى هذا؟ 480 00:44:53,719 --> 00:44:56,722 يستهدف القانونان الجريمة المنظمة 481 00:44:56,847 --> 00:45:00,267 ويطبّقان شروطاً قاسية لمعاقبة تجار ممنوعات كبار 482 00:45:00,392 --> 00:45:02,561 سيتم اتهامكما بتهريب الممنوعات 483 00:45:02,686 --> 00:45:05,272 وأعتقد أنك تعرف أنني لا أستطيع الفوز في هذه القضية 484 00:45:07,357 --> 00:45:10,069 نتحدث عن السجن المؤبد 485 00:45:10,277 --> 00:45:15,532 وإذا أثبتوا أنك قتلت (لوبوس) أو أي شخص آخر في نطاق عملك في الممنوعات 486 00:45:17,117 --> 00:45:18,911 فسيزداد الأمر سوءاً 487 00:45:22,081 --> 00:45:25,793 إذاً، يريدون جعل (تومي) رئيس الكارتل لأنهم يعتقدون أنه (غوست) 488 00:45:26,794 --> 00:45:29,421 سيعرضون عليّ صفقة لأنقلب ضده 489 00:45:30,005 --> 00:45:34,635 إذا كنت أعرف شيئاً عن (جون) فأجل، إنه يحب الواشي 490 00:45:37,262 --> 00:45:39,640 وأعرف أن هذا قرار صعب عليك 491 00:45:39,973 --> 00:45:43,435 لكن الآن، لديهم سلاح الجريمة البصمات، الحمض النووي 492 00:45:43,560 --> 00:45:46,730 سأكون محامياً مزرياً إذا أخبرتك أنها مهمة سهلة 493 00:45:49,066 --> 00:45:51,485 لو كنت أجلس في الجانب الآخر من تلك الطاولة 494 00:45:52,569 --> 00:45:54,571 كنت لأفكّر جدياً في الانقلاب 495 00:45:56,365 --> 00:45:58,534 أجل، لكن أتعلم يا (بروكتور)؟ 496 00:45:58,909 --> 00:46:05,749 أنت لا تجلس في الطرف الآخر من الطاولة، بل أنا، أنا و(تومي) 497 00:46:44,288 --> 00:46:45,664 هيا، ادخلي 498 00:46:45,831 --> 00:46:48,667 (تومي)، الحمد للقدير على أنك بخير 499 00:46:48,792 --> 00:46:50,669 سمعت بشأن (جايمي) على الأخبار 500 00:46:50,794 --> 00:46:52,796 ألهذا السبب أردت مني أن آتي إلى المدينة؟ 501 00:46:52,921 --> 00:46:56,759 كنت لأصل أبكر لكن القطارات فوضوية أنا قلقة عليك 502 00:46:56,925 --> 00:47:01,847 أنا بخير حالياً، لكن مشكلة قد تقع في أي دقيقة 503 00:47:01,972 --> 00:47:06,018 أقله ذلك العميل الفدرالي الذي أتى إلى المنزل قد مات 504 00:47:07,186 --> 00:47:10,522 نأمل أنه مهما كان يعرفه عنك وعن (جايمي) مات معه 505 00:47:10,647 --> 00:47:13,942 أمي، لا تتحدثي عن (غوست) إنه السبب وراء كل هذه الفوضى 506 00:47:14,068 --> 00:47:15,986 لأنه لم يستطيع البقاء بعيداً عن (أنجيلا) 507 00:47:17,446 --> 00:47:20,157 يبدو أنك تواجه مشكلة تتعلق بالفتيات أيضاً 508 00:47:22,618 --> 00:47:25,996 هل هجرتك (هولي)؟ أخبرتك بأنها ستفعل ذلك 509 00:47:26,830 --> 00:47:30,751 كلا، أمي الأمر معاكس، أنا تخلصت منها 510 00:47:30,876 --> 00:47:33,128 أصغيت إليّ وأخيراً 511 00:47:33,253 --> 00:47:37,049 أقله أعادت لك خاتم أمك أعطني إياه، أريده 512 00:47:37,174 --> 00:47:39,176 لماذا؟ لكي ترهنيه من جديد؟ لا أعتقد ذلك 513 00:47:39,301 --> 00:47:41,095 كفّ عن تأنيبي لم تكن أفضل أم في العالم 514 00:47:41,220 --> 00:47:44,306 أفترض أن هذا الأمر يجري في عروق العائلة 515 00:47:44,431 --> 00:47:46,809 صنّ لسانك! 516 00:47:46,934 --> 00:47:48,393 "(بي جي): توجّه نحو المدخل بعد 5 دقائق..." 517 00:47:48,519 --> 00:47:49,895 حسناً أمي، يجب أن أخرج من هنا 518 00:47:50,145 --> 00:47:53,607 ابقي حذرة وإذا تم اعتقالي أنت تعرفين مكان المال، صحيح؟ 519 00:47:53,899 --> 00:47:59,780 وتفضلي... خذي السيارة 520 00:48:02,741 --> 00:48:04,660 لا أصدق أنك ستسمح لي بقيادتها 521 00:48:04,785 --> 00:48:07,454 لا أصدق ذلك أيضاً هذه أوقات يائسة وما شابه 522 00:48:07,621 --> 00:48:09,998 هيا، اخرجي من هنا يجب أن نسرع 523 00:48:11,291 --> 00:48:14,169 وأمي، إذا أفسدت القابض فسأجري أنا وأنت حديثاً 524 00:48:14,294 --> 00:48:16,088 - بئساً لك - بئساً لك 525 00:49:13,854 --> 00:49:15,689 أريد الفكة خاصتي 526 00:49:24,031 --> 00:49:25,407 (مايك) 527 00:49:30,245 --> 00:49:33,707 مسألة المسدس في (تروث) تزعجني هذا سهل جداً 528 00:49:34,041 --> 00:49:36,919 أعتقد أنه تركه هناك عمداً ليفسد قضيته 529 00:49:40,422 --> 00:49:43,592 أنت تفكرين ملياً في هذا يا (أنجيلا) أعرف أنه فطر قلبك من قبل 530 00:49:43,717 --> 00:49:46,220 لكن المسدس في النادي منطقي لنا جميعاً 531 00:49:46,345 --> 00:49:47,721 أنا متأكد من أنه كان سيتخلص منه 532 00:49:47,846 --> 00:49:49,890 لكن تم اعتقاله قبل أن سنحت له الفرصة ليفعل ذلك 533 00:49:50,891 --> 00:49:52,267 الجريمة الأولى بحق (ساينت باتريك) 534 00:49:53,310 --> 00:49:56,939 - هذا خبر سار، أحسنت - أجل، سندفنه 535 00:49:57,064 --> 00:50:00,526 صحيح، بالمعنى الحرفي، وافقت وزارة العدل على عقوبة إنهاء الحياة 536 00:50:02,027 --> 00:50:05,072 - لم أعرف أنك كنت تطالب بها - أطالب بها دوماً 537 00:50:05,197 --> 00:50:08,492 - هذا لا يؤذي يوماً - تهانينا، هذا مذهل 538 00:50:08,617 --> 00:50:11,036 (مايك)، انضمّ إليّ أنت و(ساكس) في قاعة المؤتمرات الآن 539 00:50:11,537 --> 00:50:13,956 أود الانضمام إلى لقاء وضع الاستراتيجية يا (جون) 540 00:50:15,457 --> 00:50:19,837 بحقك، تحدثنا عن هذا أنت خارج هذه القضية 541 00:50:19,962 --> 00:50:22,423 وبعد أن أصحبت المخاطر عالية هذا أفضل للجميع 542 00:50:22,798 --> 00:50:24,174 سأبقيك على اطلاع 543 00:50:24,842 --> 00:50:27,302 وسأضمن أن يتم إنهاء حياة (ساينت باتريك) 544 00:51:15,559 --> 00:51:16,935 مرحباً؟ 545 00:51:36,538 --> 00:51:39,166 كنت أعمل في قسم تنفيذ عقوبة إنهاء الحياة في (لافن وورث) 546 00:51:40,751 --> 00:51:42,211 يقولون إن هذا ليس مؤلماً 547 00:51:42,836 --> 00:51:47,925 لكن في الواقع، إنه ليس كذلك يجعلك الدواء مشلولاً لكنك تبقى واعياً 548 00:51:48,467 --> 00:51:54,723 تشعر بكل شيء، تسمع كل شيء تشمّ رائحة كل شيء وأنت مستيقظ 549 00:51:55,641 --> 00:52:01,855 ثم تتعرض لنوبة قلبية وتبلل نفسك 550 00:52:03,774 --> 00:52:09,738 آخر شخص رأيته احتاج إلى 45 دقيقة قبل أن يتوقف عن الارتعاش 551 00:52:12,324 --> 00:52:17,913 هذا ما سيصيبك هذا بالضبط ما سيصيبك 552 00:52:52,197 --> 00:52:53,741 تواجد أولادي هنا 553 00:52:53,866 --> 00:52:56,702 وستدعين والدهم يموت بسبب جريمة لم يرتكبها؟ 554 00:52:58,245 --> 00:53:01,540 لا أعرف إذا أخبرك (بروكتور) هذا 555 00:53:01,707 --> 00:53:04,418 لكن تم العثور على بصمات (جايمي) في مسرح الجريمة 556 00:53:04,543 --> 00:53:06,920 كان حمضه النووي أسفل أظافر (غريغ) 557 00:53:07,045 --> 00:53:11,300 ووجدوا سلاح الجريمة في (تروث) أخبريني أنه لم يرتكب الجريمة 558 00:53:11,425 --> 00:53:14,595 من المستحيل أنه ترك مسدساً في (تروث)، مفهوم؟ 559 00:53:15,012 --> 00:53:17,765 وكما قلت لك من قبل لن يقتل يوماً عميلاً فدرالياً 560 00:53:17,890 --> 00:53:20,392 لم يذكر قط (غريغ نوكس) أمامي ولا أي مرة 561 00:53:20,809 --> 00:53:23,937 ليلة دخولي إلى الحانة؟ أول مرة رأيت فيها (جايمي)؟ 562 00:53:24,104 --> 00:53:28,108 كان لدي حبيب حينها كان (غريغ) 563 00:53:34,490 --> 00:53:38,118 - أقسم أنه لو لم تكوني شرطية... - لكنني كذلك 564 00:53:40,287 --> 00:53:41,914 تصبحين على خير يا (تاشا) 565 00:53:50,255 --> 00:53:51,632 مهما كانت قيمة كلامي... 566 00:53:54,927 --> 00:53:57,221 أتمنى لو لم أدخل إلى (تروث) تلك الليلة 567 00:53:57,805 --> 00:53:59,807 أتمنى عدم رؤية (جايمي) من جديد 568 00:54:02,684 --> 00:54:04,061 نتفق على ذلك 569 00:54:14,780 --> 00:54:17,574 ماذا تخبر (طارق)؟ سألني عن (كينان) 570 00:54:17,699 --> 00:54:19,660 أقسم لك، لم أخبره 571 00:54:26,750 --> 00:54:32,005 اخرس واستمرّ بتسديد الدفعات إلا إذا كنت تريد أن تصبح زنجياً ميتاً 572 00:54:34,716 --> 00:54:39,221 مهلاً، لماذا تتسكع مع (طارق)؟ أنا أدفع لك لتبقى بعيداً عنه 573 00:54:39,346 --> 00:54:40,764 كنت تفعل ذلك 574 00:54:40,889 --> 00:54:44,476 أطلقت أكاذيب كثيرة وصنعت لنفسك أعداءً كثيرة ولم يعد لديك أصدقاء 575 00:54:44,643 --> 00:54:46,728 أصبحت تدفع لي الآن لتبقى حياً 576 00:55:11,628 --> 00:55:13,005 مرحباً؟ 577 00:55:13,338 --> 00:55:16,341 لديك اتصال على حساب المتلقي من إصلاحية (مانهاتن) 578 00:55:16,467 --> 00:55:20,721 - هل توافق على تحمّل النفقات؟ - أجل 579 00:55:22,097 --> 00:55:23,682 (جايمس)؟ 580 00:55:24,516 --> 00:55:30,230 - (تومي)، تبدو متعباً - أنا متعب 581 00:55:31,565 --> 00:55:35,861 - يسرّني سماع صوتك يا صاح - كيف حالك هناك؟ 582 00:55:36,320 --> 00:55:42,242 لست بخير، إذا سقطت بسبب هذا فسيقتلونني بواسطة الإبرة 583 00:55:44,620 --> 00:55:48,624 اخرس، لن تموت بهذا الشكل لا تستطيع 584 00:55:50,793 --> 00:55:56,632 - هل أنت خائف؟ - ساعدني 585 00:56:00,302 --> 00:56:05,682 - ماذا تريدني أن أفعل؟ - أريدك أن تعتني بعائلتي 586 00:56:12,523 --> 00:56:13,899 بالتأكيد 587 00:56:16,318 --> 00:56:21,448 سأتولى كل شيء ابقَ مرفوع الرأس هناك 588 00:56:21,990 --> 00:56:24,535 حسناً، إلى اللقاء يا صاح