1 00:00:13,714 --> 00:00:15,148 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:17,151 --> 00:00:18,984 ‫جیمز سنت پاتریک... 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,087 ‫شما به جرم قتل مامور ویژه 4 00:00:21,122 --> 00:00:23,156 ‫گرگوری ناکس بازداشت هستید 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,590 ‫حالا دیگه خولیو توزیع‌کننده‌ست 6 00:00:24,625 --> 00:00:25,501 ‫جنس رو بهتون می‌رسونه 7 00:00:25,503 --> 00:00:27,159 ‫گوست منو گذاشته مسئول اینجا 8 00:00:27,161 --> 00:00:29,095 ‫تامی هم منو گذاشته مسئول همه‌چی 9 00:00:29,130 --> 00:00:30,996 ‫- من که احساس امنیت نمی‌کنم ‫- من هوات رو دارم 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,032 ‫تا جایی که تونستم برات پول آوردم 11 00:00:33,067 --> 00:00:34,187 ‫فقط کاری به اون بچه نداشته باش 12 00:00:34,202 --> 00:00:36,769 ‫تونی تریسی ‫یک فقره آدمکشی 13 00:00:36,804 --> 00:00:38,695 ‫یک فقره قتل درجه دو 14 00:00:38,734 --> 00:00:40,373 ‫جان، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 15 00:00:40,408 --> 00:00:41,852 ‫یه کار جدید بهم دادن 16 00:00:41,891 --> 00:00:44,042 ‫توی پرونده‌ی سنت پاتریک ‫من صندلی اول می‌شینم 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,924 ‫از امروز به بعد توی اداره‌ی من کار می‌کنیم 18 00:00:45,937 --> 00:00:48,339 ‫- عالی‌جناب... ‫- وثیقه رد شد، آقای پراکتور 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,551 ‫پلیس‌کش 20 00:00:52,586 --> 00:00:53,686 ‫یه مقاومت‌کننده داریم 21 00:00:59,710 --> 00:01:02,710 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 22 00:01:04,734 --> 00:01:07,734 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 23 00:01:08,758 --> 00:01:10,758 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 24 00:01:10,782 --> 00:01:12,782 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 25 00:01:14,806 --> 00:01:17,806 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,830 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 27 00:01:20,854 --> 00:01:23,099 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 28 00:01:23,128 --> 00:01:24,628 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 29 00:01:24,652 --> 00:01:25,652 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 30 00:01:25,676 --> 00:01:26,676 زنده موندم و یاد گرفتم 31 00:01:26,700 --> 00:01:29,100 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 32 00:01:29,124 --> 00:01:31,924 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 33 00:01:31,948 --> 00:01:33,198 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 34 00:01:33,222 --> 00:01:34,222 یه خیابون بالاتر از بهشت 35 00:01:34,246 --> 00:01:36,946 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 36 00:01:37,470 --> 00:01:39,470 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 37 00:01:39,494 --> 00:01:42,294 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 38 00:01:42,318 --> 00:01:43,468 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 39 00:01:43,492 --> 00:01:44,592 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 40 00:01:44,616 --> 00:01:47,236 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 41 00:01:47,260 --> 00:01:49,960 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 42 00:01:49,984 --> 00:01:52,484 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 43 00:01:52,508 --> 00:01:54,109 من یه دروغگوی تحت پوششم 44 00:01:54,133 --> 00:01:55,533 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 45 00:01:55,557 --> 00:01:56,757 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 46 00:01:56,781 --> 00:01:57,881 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 47 00:01:57,905 --> 00:02:00,005 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 48 00:02:00,029 --> 00:02:02,229 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 49 00:02:02,230 --> 00:02:05,230 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 50 00:02:07,254 --> 00:02:10,254 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 51 00:02:11,278 --> 00:02:13,278 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 52 00:02:13,302 --> 00:02:15,302 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 53 00:02:17,326 --> 00:02:20,326 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 54 00:02:21,350 --> 00:02:23,350 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 55 00:02:28,733 --> 00:02:33,471 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 56 00:02:33,495 --> 00:02:37,495 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 57 00:02:37,519 --> 00:02:39,519 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 58 00:03:29,577 --> 00:03:30,817 ‫یعنی نمیاد خونه؟ 59 00:03:33,747 --> 00:03:35,314 ‫نـه 60 00:03:35,349 --> 00:03:37,616 ‫فعلا نه 61 00:03:37,651 --> 00:03:39,885 ‫متاسفم 62 00:03:39,920 --> 00:03:43,021 ‫پس یعنی کار خودش بوده 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,890 ‫پسرجون، دیگه نمی‌خوام هیچوقت 64 00:03:44,925 --> 00:03:47,426 ‫اون حرفا رو بزبون بیاری 65 00:03:47,461 --> 00:03:50,831 ‫پدرت هرگز کسی رو نمی‌کشه 66 00:03:52,525 --> 00:03:53,799 ‫خودتم که خوب می‌دونی 67 00:03:53,834 --> 00:03:56,304 ‫پلیس همیشه سیاه‌پوستای بیگناه رو دستگیر می‌کنه 68 00:03:56,337 --> 00:03:57,903 ‫آره تریک، احمق نباش 69 00:03:57,938 --> 00:03:59,738 ‫- تویی که احمقی ‫- من احمق نیستم 70 00:03:59,740 --> 00:04:02,608 ‫بس کنید لطفا 71 00:04:02,643 --> 00:04:04,377 ‫خوب گوش کنید 72 00:04:04,412 --> 00:04:06,279 ‫می‌دونم خیلی سخته 73 00:04:06,314 --> 00:04:08,881 ‫اما باید زندگیمون رو ادامه بدیم 74 00:04:08,916 --> 00:04:12,017 ‫انگار آب از آب تکون نخورده 75 00:04:12,052 --> 00:04:15,354 ‫نمی‌خوام درمورد دستگیر شدن پدرتون ‫با کسی حرف بزنید 76 00:04:15,389 --> 00:04:18,357 ‫شاید کسی بتونه ‫حرف‌هاتون رو بپیچونه و 77 00:04:18,392 --> 00:04:22,661 ‫ازشون واسه صدمه زدن به ‫پدرتون و خونوادمون استفاده کنه 78 00:04:22,696 --> 00:04:24,830 ‫اگه کسی پرسید 79 00:04:24,865 --> 00:04:26,365 ‫باباتون رو صدا نمی‌کنیم گوست 80 00:04:26,400 --> 00:04:29,067 ‫اون فقط یه اسم مستعاره که ‫توی بچگی روش گذاشتند 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,936 ‫اصلا چجوری شد که صداش کردند گوست؟ 82 00:04:30,971 --> 00:04:32,840 ‫آره مامان؟ ‫چجوری؟ 83 00:04:37,445 --> 00:04:40,913 ‫معنای خاصی نداره 84 00:04:40,948 --> 00:04:42,315 ‫محله‌ست دیگه 85 00:04:42,350 --> 00:04:43,916 ‫هرکسی توی محله یه اسم مستعار داره 86 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 ‫اگه وقتی بابا توی زندانه ‫بلایی سرش بیاد چی؟ 87 00:04:49,357 --> 00:04:53,459 ‫هیچ بلایی سر پدرت نمیاد، باشه؟ 88 00:04:53,494 --> 00:04:57,430 ‫حال بابات حسابی خوبه 89 00:04:57,465 --> 00:04:59,898 ‫هیچ مشکلی واسمون پیش نمیاد 90 00:04:59,933 --> 00:05:02,435 ‫قول میدم ‫باشه؟ 91 00:05:10,659 --> 00:05:11,644 ‫چه خبر کیشا؟ 92 00:05:11,679 --> 00:05:13,979 ‫تو گفتی جای من امنه تامی 93 00:05:14,014 --> 00:05:15,681 ‫چی داری بلغور می‌کنی؟ 94 00:05:15,716 --> 00:05:18,951 ‫وقتی پلیس حمله کرد به خونه‌ی تاشا ‫من پیشش بودم 95 00:05:18,986 --> 00:05:20,523 ‫آنجلا رو هم دیدم 96 00:05:20,555 --> 00:05:22,154 ‫اون جنده دنبال خونه 97 00:05:22,189 --> 00:05:24,357 ‫گوست چه غلطی کرده؟ 98 00:05:24,392 --> 00:05:28,060 ‫فک می‌کردم حالا دیگه باید اومده باشه بیرون 99 00:05:28,095 --> 00:05:30,929 ‫فقط می‌دونم که نتونست وثیقه بذاره 100 00:05:30,964 --> 00:05:32,230 ‫من دیگه نیستم 101 00:05:32,265 --> 00:05:37,002 ‫می‌خوام اسم تو و تاشا از ‫اسناد سالن حذف بشه 102 00:05:37,037 --> 00:05:38,504 ‫دیگه خیلی دیر شده 103 00:05:38,539 --> 00:05:40,706 ‫تو هیچکاری نمی‌تونی بکنی 104 00:05:40,741 --> 00:05:44,377 ‫پلیسا همه‌ی چیزای مالیشون رو بررسی می‌کنند 105 00:05:44,412 --> 00:05:46,204 ‫اسم پوست هم توی اسناد سالن نیست 106 00:05:46,207 --> 00:05:47,846 ‫اگه مشکلی واسه حسابای تاشا پیش بیاد 107 00:05:47,848 --> 00:05:52,451 ‫پلیسا حسابی خوشحال میشن 108 00:05:52,486 --> 00:05:54,620 ‫تو درک نمی‌کنی 109 00:05:54,655 --> 00:05:57,556 ‫من یه بچه دارم که باید بهش فکر کنم 110 00:05:57,598 --> 00:06:00,900 ‫اگه تو هم بچه داشتی تامی ‫درک می‌کردی 111 00:06:10,538 --> 00:06:12,805 ‫هی 112 00:06:12,840 --> 00:06:15,803 ‫مهم نیست چی بشه ‫من هوات رو دارم 113 00:06:15,818 --> 00:06:17,676 ‫همونطوری که توی محله هوای همو داشتیم 114 00:06:17,678 --> 00:06:19,545 ‫و همونجوری که هوای میلان رو داشتم 115 00:07:07,176 --> 00:07:08,708 ‫باهاشون جنگیدی؟ 116 00:07:08,729 --> 00:07:09,895 ‫نه 117 00:07:09,930 --> 00:07:11,630 ‫دو به یک بودیم و ‫دستبند به دستم بود 118 00:07:11,632 --> 00:07:12,598 ‫خوبه 119 00:07:12,633 --> 00:07:13,699 ‫همونجوری که قبلا گفتم 120 00:07:13,734 --> 00:07:16,635 ‫همه اینجا فکر می‌کنن تو جیمز سنت پاتریکی 121 00:07:16,670 --> 00:07:18,871 ‫مهم نیست که چقد بقیه سربه‌سرت بذارن 122 00:07:18,906 --> 00:07:20,739 ‫باید گوست رو سرکوب کنی 123 00:07:20,774 --> 00:07:23,476 ‫نفله کردن یه عوضی ‫باعث حل شدن پروندت نمی‌شه 124 00:07:23,511 --> 00:07:26,178 ‫من حواسم به همه‌چیز هست، باشه؟ 125 00:07:26,213 --> 00:07:27,880 ‫تو داری چیکار می‌کنی تا بیاریم بیرون؟ 126 00:07:27,915 --> 00:07:30,148 ‫تا وقتی نفهمیدم نقشه‌ی دادستان چیه 127 00:07:30,150 --> 00:07:31,717 ‫هیچ کاری نمی‌تونم بکنم 128 00:07:31,752 --> 00:07:33,952 ‫اثرانگشت و دی‌ان‌ای تو رو 129 00:07:33,987 --> 00:07:34,920 ‫زیر ناخنای گرگ دارن 130 00:07:34,922 --> 00:07:36,522 ‫نمی‌دونم چه مدرک دیگه‌ای هم دارن 131 00:07:36,557 --> 00:07:38,023 ‫مدارکش مسخره‌ست 132 00:07:38,058 --> 00:07:39,191 ‫آنجلا فقط حسابی عصبانیه 133 00:07:39,226 --> 00:07:40,926 ‫به‌خاطر اینکه پیچوندمش ‫همین 134 00:07:40,961 --> 00:07:42,530 ‫برام پاپوش دوخته رفیق 135 00:07:44,972 --> 00:07:49,544 ‫باید درمورد رابطه‌ی ما براشون بگی 136 00:07:49,570 --> 00:07:51,069 ‫زده به سرت؟ 137 00:07:51,104 --> 00:07:54,039 ‫توضیح یه عشق مثلثی بین جیمز سنت پاتریک 138 00:07:54,074 --> 00:07:57,710 ‫آنجلا ولدز و گرگ ناکس یه شکست قطعیه 139 00:07:57,745 --> 00:08:00,078 ‫درموردش فکر کن ‫یه علت تر و تمیز بهمون میده 140 00:08:00,113 --> 00:08:01,314 ‫هیئت منصفه هم که عاشق علته 141 00:08:01,343 --> 00:08:03,115 ‫من با ساکس موافقم 142 00:08:03,150 --> 00:08:05,518 ‫جیمز سنت‌پاتریک ‫گرگ رو به‌خاطر حسادت کشت 143 00:08:05,553 --> 00:08:06,919 ‫هیئت منصفه هم درک می‌کنن 144 00:08:06,954 --> 00:08:08,887 ‫مگه مهمه اگه ولدز اخراج بشه؟ 145 00:08:08,922 --> 00:08:11,089 ‫یه هزینه‌ی کوچیک بابت بی‌احتیاطی خودشه 146 00:08:11,124 --> 00:08:13,892 ‫عشق مثلثی نقشه‌ی خیلی خوبی میشه 147 00:08:13,927 --> 00:08:15,928 ‫فقط مشکل اینجاست که همه‌ی شما عوضیا 148 00:08:15,963 --> 00:08:18,096 ‫می‌دونستید ولدز با جفتشون می‌خوابه 149 00:08:18,131 --> 00:08:19,698 ‫اگه آدمای بیرون هم ازش خبر داشته باشن 150 00:08:19,733 --> 00:08:21,853 ‫همه‌ی شماها به‌عنوان شاهد ‫صدا زده میشید 151 00:08:21,869 --> 00:08:25,003 ‫که به صورت زیبایی ‫گوه می‌زنید به اعتبار خودتون 152 00:08:25,038 --> 00:08:26,539 ‫و اعتبار این دایره 153 00:08:26,574 --> 00:08:28,841 ‫اما این داستانیه که می‌تونیم ثابت کنیم 154 00:08:28,876 --> 00:08:31,644 ‫آنجلا رو به عنوان شاهد صدا می‌زنیم ‫اونم کل داستان رو 155 00:08:31,679 --> 00:08:33,011 ‫توی یه شهادت برامون میگه 156 00:08:33,046 --> 00:08:34,913 ‫دست پیش رو می‌گیریم، مگه نه مایک؟ 157 00:08:34,948 --> 00:08:37,282 ‫شرمنده که دیر کردم 158 00:08:37,317 --> 00:08:40,018 ‫طبقه رو اشتباهی رفتم 159 00:08:40,053 --> 00:08:42,723 ‫آنجلا، بشین 160 00:08:47,795 --> 00:08:49,562 ‫توصیف رابطه‌تون 161 00:08:49,597 --> 00:08:52,631 ‫به هیئت منصفه یه علت میده ‫اونم کادو پیچ شده 162 00:08:52,666 --> 00:08:55,668 ‫اگه بری توی جایگاه ‫دادستان دل و رودت رو می‌ریزه بیرون 163 00:08:55,703 --> 00:08:58,070 ‫داستان «دوست‌پسر حسود» ‫این دادگاه رو 164 00:08:58,105 --> 00:08:59,572 ‫تبدیل به سریال درام می‌کنه 165 00:08:59,607 --> 00:09:02,409 ‫هیئت منصفه مدارک رو نادیده می‌گیره 166 00:09:02,412 --> 00:09:04,209 ‫و روی سکس تمرکز می‌کنه 167 00:09:04,244 --> 00:09:06,945 ‫تو با مدافع یعنی جیمز سنت پاتریک 168 00:09:06,980 --> 00:09:08,781 ‫رابطه‌ی جنسی داشتی؟ 169 00:09:08,816 --> 00:09:11,083 ‫تو سوگند خوردی آنجلا 170 00:09:11,118 --> 00:09:14,213 ‫واقعا که نمی‌خوای منو بذاری توی جایگاه؟ 171 00:09:14,252 --> 00:09:16,755 ‫باید همه‌چیز رو درنظر بگیرم 172 00:09:16,790 --> 00:09:19,257 ‫شما با جیمز سنت پاتریک ‫رابطه‌ی جنسی داشتید 173 00:09:19,292 --> 00:09:21,573 ‫بله یا خیر؟ 174 00:09:21,588 --> 00:09:22,562 ‫بله 175 00:09:22,565 --> 00:09:23,797 ‫اونوقت آقای سنت پاتریک رو 176 00:09:23,800 --> 00:09:26,198 ‫برای سکس کجا ملاقات می‌کردید؟ 177 00:09:26,233 --> 00:09:27,334 ‫آپارتمان آنجلا 178 00:09:27,344 --> 00:09:28,801 ‫توی کلاب من 179 00:09:28,836 --> 00:09:30,368 ‫توی هتل سنت‌جیمز 180 00:09:30,403 --> 00:09:31,870 ‫وقتی شروع کردی به خوابیدن باهاش 181 00:09:31,905 --> 00:09:33,146 ‫اطلاع داشت که ازدواج کردی؟ 182 00:09:33,148 --> 00:09:34,789 ‫بله، می‌دونستم 183 00:09:34,797 --> 00:09:35,974 ‫پس باید مخفی‌کاری می‌کردید 184 00:09:36,009 --> 00:09:38,210 ‫اگه گزارشات کارت‌های اعتباری رو بررسی کنیم 185 00:09:38,245 --> 00:09:41,313 ‫نشون میده که در ساعات کاری جیم می‌شدید 186 00:09:41,348 --> 00:09:43,816 ‫و با پول مالیات دهنده‌ها، رابطه برقرار می‌کردید؟ 187 00:09:43,851 --> 00:09:47,019 ‫بازم یادآوری می‌کنم که سوگند خوردید 188 00:09:47,054 --> 00:09:48,286 ‫شاید یکی دوبار 189 00:09:48,321 --> 00:09:49,922 ‫هرموقع می‌تونستیم همدیگه رو می‌دیدیم 190 00:09:49,957 --> 00:09:51,690 ‫تو از زمان دبیرستان می‌شناختیش 191 00:09:51,725 --> 00:09:53,626 ‫میشه گفت که نزدیک 192 00:09:53,661 --> 00:09:55,060 ‫20 ساله عاشقشی؟ 193 00:09:55,095 --> 00:09:56,695 ‫اون عشق اولم بود 194 00:09:56,730 --> 00:09:58,764 ‫پس یعنی ناکس رو واسه سنت‌پاتریک پیچوندی؟ 195 00:09:58,799 --> 00:10:01,266 ‫بلاخره اون عشق اولت بوده 196 00:10:01,301 --> 00:10:03,836 ‫و بعد از اینکه با ناکس قطع رابطه کرد 197 00:10:03,871 --> 00:10:06,071 ‫ناکس روی هردوتون وسواس پیدا کرد 198 00:10:06,106 --> 00:10:07,239 ‫و تو رو تعقیب می‌کرد؟ 199 00:10:07,274 --> 00:10:09,174 ‫بله، هم منو هم آنجلا رو تعقیب می‌کرد 200 00:10:09,209 --> 00:10:10,408 ‫اما هیچوقت چیزی پیدا نکرد 201 00:10:10,443 --> 00:10:12,210 ‫من یه شکایت رسمی پر کردم 202 00:10:12,245 --> 00:10:13,712 ‫و گرگ هم معلق شد 203 00:10:13,747 --> 00:10:15,714 ‫و بعد با سنت‌پاتریک هم‌خونه‌ای شدید 204 00:10:15,749 --> 00:10:17,650 ‫با وجود اینکه اموال دولت رو 205 00:10:17,685 --> 00:10:18,651 ‫از آپارتمان شما دزدید 206 00:10:18,686 --> 00:10:20,719 ‫تا تامی ایگان رو از زندان آزاد کنه 207 00:10:20,754 --> 00:10:23,121 ‫و شما هیچ تضاد منافعی ندیدید؟ 208 00:10:23,156 --> 00:10:24,122 ‫تو خونوادت رو 209 00:10:24,157 --> 00:10:27,425 ‫آپارتمانت رو...همه‌چیزت رو ‫به‌خاطر اون بیخیال شدی 210 00:10:27,460 --> 00:10:29,327 ‫بلاخره به رویای بچگیت رسیده بودی 211 00:10:29,362 --> 00:10:31,463 ‫میشه گفت خیلی غیرواقعی بود 212 00:10:31,498 --> 00:10:35,167 ‫واسه همین با سنت‌پاتریک قطع رابطه کردید ‫و برگشتید پیش ناکس 213 00:10:35,202 --> 00:10:37,135 ‫به‌نظرتون مدافع چه واکنشی داشته؟ 214 00:10:37,170 --> 00:10:38,603 ‫از کوره در رفتی 215 00:10:38,638 --> 00:10:40,205 ‫اون عشق زندگیت بوده 216 00:10:40,240 --> 00:10:41,606 ‫و تو می‌خواستی انتقام بگیری 217 00:10:41,641 --> 00:10:43,108 ‫می‌دونستید که جیمز سنت پاتریک 218 00:10:43,143 --> 00:10:44,609 ‫قادر به انجام قتله؟ 219 00:10:44,644 --> 00:10:46,211 ‫زنی که همه‌چیزت رو به پاش ریختی 220 00:10:46,213 --> 00:10:48,747 ‫زنی که از زمان بچگی عاشقش بودی 221 00:10:48,782 --> 00:10:51,884 ‫برگشته پیش یه مامور اف‌بی‌ای ‫ناکس 222 00:10:51,919 --> 00:10:53,185 ‫نتونستی باهاش کنار بیای 223 00:10:53,220 --> 00:10:54,386 ‫واسه همین کشتیش 224 00:10:54,421 --> 00:10:55,788 ‫نخیر، من هیچوقت کسی که 225 00:10:55,823 --> 00:10:58,957 ‫مامور قانونه رو نمی‌کشم 226 00:10:58,992 --> 00:11:01,794 ‫منظورتون این بود که هیچوقت ‫هیچکس رو نمی‌کشید 227 00:11:01,829 --> 00:11:03,796 ‫مگه نه آقای سنت‌پاتریک؟ 228 00:11:03,831 --> 00:11:04,897 ‫چرا اسم آوردید؟ 229 00:11:04,932 --> 00:11:08,200 ‫یعنی قبلا کسی رو کشتید؟ 230 00:11:08,235 --> 00:11:11,739 ‫تا حالا کسی رو کشتید آقای سنت‌پاتریک؟ 231 00:11:16,376 --> 00:11:17,342 ‫اگه بری روی جایگاه 232 00:11:17,377 --> 00:11:19,747 ‫نمی‌تونی دروغ بگی جیمز 233 00:11:19,780 --> 00:11:21,379 ‫اگه محکوم به شهادت کذب بشی 234 00:11:21,414 --> 00:11:23,849 ‫دیگه نمی‌تونی برای دفاع از خودت ‫وارد جایگاه بشی 235 00:11:23,884 --> 00:11:25,918 ‫بنابراین اگه به این سوال جواب منفی بدی 236 00:11:25,953 --> 00:11:29,298 ‫تا آخر عمرت توی دادگاه ‫بگامون دادی 237 00:11:29,336 --> 00:11:31,054 ‫نباید منو بذاری توی جایگاه 238 00:11:31,058 --> 00:11:32,892 ‫نمی‌تونی منو بذاری توی جایگاه 239 00:11:32,895 --> 00:11:33,992 ‫معلومه که نمی‌تونیم 240 00:11:33,994 --> 00:11:35,894 ‫شما دوتا هم همینطور 241 00:11:35,929 --> 00:11:38,797 ‫اگه صداتون بزنن تا تحت سوگند ‫شهادت بدید 242 00:11:38,832 --> 00:11:40,933 ‫باید اعتراف کنید که می‌دونستید ‫آنجلا ولدز 243 00:11:40,968 --> 00:11:44,069 ‫هم با ناکس و هم سنت‌پاتریک ‫رابطه‌ی عاشقانه داشته 244 00:11:44,104 --> 00:11:47,973 ‫جیمز سنت‌پاتریک ‫یکی از همکارای شناخته شده‌ی توماس ایگان 245 00:11:48,008 --> 00:11:50,275 ‫کسی که اداره‌ی شما می‌خواد ثابت کنه ‫همون گوسته 246 00:11:50,310 --> 00:11:51,844 ‫و داستان اینه 247 00:11:51,879 --> 00:11:53,746 ‫نه آنجلا و سنت پاتریک 248 00:11:53,781 --> 00:11:56,749 ‫داستانمون سنت پاتریک و ایگانه 249 00:11:56,784 --> 00:11:59,918 ‫داستانمون، سنت‌پاتریک و گوسته 250 00:11:59,953 --> 00:12:01,553 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 251 00:12:01,588 --> 00:12:06,058 ‫متاسفانه باید ببینیم حرکت بعدی دادستان چیه 252 00:12:06,093 --> 00:12:08,493 ‫در همین حین ‫تو باید با تلفن 253 00:12:08,528 --> 00:12:11,296 ‫زندان چندتا زنگ بزنی 254 00:12:11,331 --> 00:12:12,931 ‫جیمز سنت پاتریک باش 255 00:12:12,966 --> 00:12:15,834 ‫بذار بقیه بفهمن که قراره یه مدت اینجا باشی 256 00:12:15,869 --> 00:12:18,904 ‫منم از بیرون رسانه‌ها رو کنترل می‌کنم 257 00:12:18,939 --> 00:12:20,939 ‫عقل مردم به چشمشونه 258 00:12:27,447 --> 00:12:29,950 ‫مدیر بالاسری درمورد دستگیری گوست چی گفته؟ 259 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 ‫دروغ... 260 00:12:32,335 --> 00:12:34,356 ‫گفته که کاری به ماها نداره 261 00:12:35,213 --> 00:12:38,801 ‫اما تو که نمی‌خوای بمونی و بفهمی، نه؟ 262 00:12:39,840 --> 00:12:41,970 ‫واسه همین اومدی 263 00:12:53,220 --> 00:12:55,858 ‫یه خروار جنس رو ریختیم توی محدوده‌ی من 264 00:12:57,044 --> 00:12:58,811 ‫شاید رابطت دوست داشته باشه بدونه 265 00:12:58,846 --> 00:13:02,347 ‫من چیکار می‌تونم واسه سازمانش بکنم 266 00:13:02,382 --> 00:13:04,016 ‫خیلی‌خب، گوش کن 267 00:13:04,051 --> 00:13:06,819 ‫وقتی کسی دوتا شیشه سیترین 2005 ‫سفارش میده 268 00:13:06,854 --> 00:13:07,934 ‫یه شیشه براشون می‌بری 269 00:13:07,955 --> 00:13:09,888 ‫با یه کبریت تروث 270 00:13:09,923 --> 00:13:11,289 ‫چی داخلشه؟ 271 00:13:11,324 --> 00:13:13,225 ‫لازم نیست بدونید 272 00:13:13,260 --> 00:13:15,828 ‫دامنیک هم همینطور، فهمیدید؟ 273 00:13:15,863 --> 00:13:17,418 ‫دوتا شیشه میره توی رسید 274 00:13:17,457 --> 00:13:19,867 ‫اما فقط یه شیشه از فهرست کم میشه 275 00:13:19,900 --> 00:13:21,566 ‫اون یه شیشه چی میشه؟ 276 00:13:21,601 --> 00:13:24,036 ‫به صورت جادویی ناپدید میشه 277 00:13:24,071 --> 00:13:25,537 ‫و حساب کتابمون هم درست در میاد 278 00:13:25,572 --> 00:13:27,472 ‫عجب ‫پس قانونیه 279 00:13:27,507 --> 00:13:28,907 ‫اگه یه وقت بازجویی شدیم 280 00:13:33,080 --> 00:13:34,882 ‫خیلی‌خب، برگردید سر کار 281 00:13:37,117 --> 00:13:38,593 ‫شما یک تماس از 282 00:13:38,616 --> 00:13:40,118 ‫مرکز اصلاحات منهتن دارید 283 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 ‫شما هزینه‌ها را متقبل می‌شوید؟ 284 00:13:42,155 --> 00:13:43,858 ‫بله 285 00:13:43,889 --> 00:13:46,859 ‫آندره، اوضاع کلاب‌ها چطوره؟ 286 00:13:46,894 --> 00:13:48,927 ‫خوبه جیمز ‫تو چطوری؟ 287 00:13:48,962 --> 00:13:50,929 ‫متاسفانه قراره یکم بیشتر از اونی که 288 00:13:50,964 --> 00:13:52,632 ‫فکرش رو می‌کردم، اینجا بمونم 289 00:13:52,652 --> 00:13:55,067 ‫شنیدم ‫چی لازم داری؟ 290 00:13:55,102 --> 00:13:57,222 ‫تا وکیلم داره این گندکاری رو درست می‌کنه 291 00:13:57,237 --> 00:13:59,938 ‫می‌خوام تو در نبودم ‫کلاب‌هام رو اداره کنی 292 00:13:59,973 --> 00:14:01,974 ‫- باشه؟ ‫- همین حالا هم کارم اینه 293 00:14:02,009 --> 00:14:04,109 ‫حالا که خبرت توی اخبار دائما داره پخش میشه ‫کار و کاسبی خوب گرفته 294 00:14:04,111 --> 00:14:05,944 ‫دی‌جی‌ها رو یه ماه زودتر رزرو می‌کنم 295 00:14:05,979 --> 00:14:07,680 ‫و هرروز هم با کارن حرف می‌زنم 296 00:14:07,915 --> 00:14:09,081 ‫هرروز؟ 297 00:14:09,116 --> 00:14:10,996 ‫آره، اون و باباش درمورد توسعه 298 00:14:11,018 --> 00:14:12,517 ‫دو دل شده بودند 299 00:14:12,552 --> 00:14:14,787 ‫اما من نظرشون رو برگردوندم 300 00:14:14,797 --> 00:14:16,654 ‫همه‌چی تحت کنترله 301 00:14:16,689 --> 00:14:18,058 ‫به زودی می‌بینمت 302 00:14:29,369 --> 00:14:31,269 ‫هی رئیس 303 00:14:31,304 --> 00:14:32,537 ‫کیسالوپا برگشته 304 00:14:32,572 --> 00:14:35,107 ‫ممنون که خبر دادی بی‌جی 305 00:14:35,142 --> 00:14:38,278 ‫اما کیسالوپا به تخممم نیست 306 00:14:42,015 --> 00:14:44,983 ‫کریستوبال امروز نیومد جنسش رو تحویل بگیره 307 00:14:45,018 --> 00:14:47,955 ‫من با کسی که تتوکار توروس لوکوسه رفیقم 308 00:14:47,988 --> 00:14:50,522 ‫بهم گفت که کریستوبال رفته دیدن توزیع‌کننده‌ی توروس لوکوس 309 00:14:50,557 --> 00:14:52,657 ‫و خواسته با رابطشون ملاقات کنه 310 00:14:52,692 --> 00:14:54,159 ‫هنوز یه دیقه نشده که من رابط شدم 311 00:14:54,161 --> 00:14:56,294 ‫اونوقت این حرومزاده بهم بی‌احترامی می‌کنه؟ 312 00:14:56,329 --> 00:14:57,961 ‫برم یه گپی باهاش بزنم 313 00:14:57,998 --> 00:14:59,597 ‫اوه 314 00:14:59,632 --> 00:15:00,933 ‫تو حالا دیگه هدف بزرگی شدی 315 00:15:00,968 --> 00:15:03,036 ‫بذارش به عهده‌ی من 316 00:15:05,338 --> 00:15:06,504 ‫باشه 317 00:15:06,539 --> 00:15:07,672 ‫اما وقتی رفتی اونجا 318 00:15:07,707 --> 00:15:08,974 ‫احمق بازی درنیار 319 00:15:08,976 --> 00:15:11,276 باید از طرف من و سازمان حقش رو بذاری کف دستش 320 00:15:11,311 --> 00:15:13,511 ‫شکی نیست 321 00:15:13,546 --> 00:15:16,048 ‫از گوست چه خبر؟ 322 00:15:16,083 --> 00:15:17,950 ‫هنوزم جائه 323 00:15:17,985 --> 00:15:20,218 ‫به هیچکس نمی‌خواد بگی 324 00:15:20,253 --> 00:15:21,319 ‫باشه 325 00:15:21,354 --> 00:15:23,088 ‫کاش میشد یه جوری کمکش کرد 326 00:15:23,123 --> 00:15:25,223 ‫آره، شاید بتونی یه ملاقات نکاحی بگیری 327 00:15:25,258 --> 00:15:26,854 ‫مسخره کردی؟ 328 00:15:26,893 --> 00:15:28,526 ‫من مدیونشم تامی ‫همین 329 00:15:28,561 --> 00:15:30,998 ‫می‌دونم شما دوتا داستان خیلی عاطفی‌ای دارید 330 00:15:31,031 --> 00:15:34,467 ‫فقط نمی‌دونم توی کدوم فصلش ‫خفه‌خون می‌گیری؟ 331 00:15:55,273 --> 00:15:59,043 ‫شنیدم کلاب‌داری 332 00:15:59,059 --> 00:16:01,393 ‫تو بچه پولداری 333 00:16:01,428 --> 00:16:03,563 ‫شرط می‌بندم فکر می‌کنی از همه بهتری 334 00:16:08,335 --> 00:16:10,702 ‫موضوع اینه که 335 00:16:10,737 --> 00:16:12,737 ‫من هنوزم گشنمه 336 00:16:12,772 --> 00:16:16,509 ‫و اون بیسکوئیت 337 00:16:18,245 --> 00:16:21,048 ‫به‌نظر خوشمزه‌ست 338 00:16:30,123 --> 00:16:33,160 ‫با اون چشمای درشتت ‫خیلی خوشگل شدی 339 00:16:36,365 --> 00:16:37,523 ‫هی 340 00:16:42,248 --> 00:16:44,636 ‫بیسکوئیت 341 00:16:44,671 --> 00:16:46,638 ‫بزن به چاک 342 00:18:14,624 --> 00:18:16,524 ‫موکل بنده ‫جیمز سنت پاتریک 343 00:18:16,567 --> 00:18:18,930 ‫یک کاسب شرافتمند و خونواده داره 344 00:18:18,965 --> 00:18:20,698 ‫و به اشتباه توسط سازمانی متهم شده 345 00:18:20,733 --> 00:18:22,767 ‫که مشخصه از درون فاسده 346 00:18:22,802 --> 00:18:25,337 ‫مقتول، یعنی مامور اف‌بی‌آی گرگ ناکس 347 00:18:25,372 --> 00:18:28,273 ‫بازجویی شده و تایید شده که در یک 348 00:18:28,308 --> 00:18:30,508 ‫توطئه برای انجام قتل رهبر یک کارتل 349 00:18:30,543 --> 00:18:32,879 ‫به اسم فیلیپه لوبوس ‫اطلاعات دولتی رو افشا کرده 350 00:18:32,890 --> 00:18:34,181 ‫آقای پراکتور 351 00:18:34,214 --> 00:18:35,847 ‫فکر می‌کنید آقای سنت‌پاتریک رو هدف گرفتند 352 00:18:35,882 --> 00:18:37,984 ‫به‌خاطر آفریقایی-آمریکایی بودنشون؟ 353 00:18:37,997 --> 00:18:39,463 ‫منو که می‌شناسی ماروین 354 00:18:39,482 --> 00:18:41,349 ‫من نمی‌خوام بهشون تهمت نژادپرستی بزنم 355 00:18:41,376 --> 00:18:42,943 ‫اما توی این مورد، بله 356 00:18:42,946 --> 00:18:44,689 ‫جیمز سنت‌پاتریک هم یکی از معدود 357 00:18:44,724 --> 00:18:46,224 ‫آفریقایی-آمریکایی‌های بیگناهه 358 00:18:46,259 --> 00:18:49,575 ‫که قربانی سیستم قضاوت هدفدار ما شدند 359 00:18:49,614 --> 00:18:51,169 ‫من دارم یه لیست از کارکنای 360 00:18:51,198 --> 00:18:52,897 ‫سنت‌پاتریک آماده می‌کنم 361 00:18:52,932 --> 00:18:57,003 ‫غیرممکنه ایگان تنها کسی باشه که ‫دور سنت‌پاتریک می‌چرخه 362 00:18:57,010 --> 00:18:58,370 ‫اینو دیدی؟ 363 00:18:58,405 --> 00:19:01,173 ‫تضمین می‌کنم که دادستان اصلا 364 00:19:01,208 --> 00:19:03,241 ‫به حفاظت از حقوق مدنی جیمز سنت‌پاتریک ‫علاقه‌ای نداره 365 00:19:03,276 --> 00:19:06,244 ‫تنها علاقه‌‌شون، محکوم کردن یه نفره 366 00:19:06,279 --> 00:19:08,180 ‫خوشم اومد که داره بهمون میگه نژادپرست 367 00:19:08,215 --> 00:19:10,182 ‫واسه اینکه دستگیری سنت‌پاتریک رو زیر سوال ببره 368 00:19:10,217 --> 00:19:11,783 ‫اینجا که اصلا سفیدپوست نداریم 369 00:19:11,818 --> 00:19:13,918 ‫من هستم 370 00:19:13,953 --> 00:19:16,188 ‫فقط می‌خواستم بگم 371 00:19:16,223 --> 00:19:18,656 ‫هر سفیدپوستی هم نژادپرست نیست 372 00:19:18,691 --> 00:19:19,691 ‫خیلی ممنون 373 00:19:19,726 --> 00:19:21,193 ‫همه نیستند، نه 374 00:19:21,228 --> 00:19:23,195 ‫توهین نباشه، اما مسخرست 375 00:19:23,230 --> 00:19:26,298 ‫داره ذهن هیئت منصفه‌ی احتمالی رو آلوده می‌کنه 376 00:19:26,333 --> 00:19:28,591 ‫ما یه دوست سیاه‌پوست داریم 377 00:19:28,630 --> 00:19:30,215 ‫بد نیست دانووان رو بفرستیم اونجا 378 00:19:30,237 --> 00:19:31,402 ‫کریستوفر داردن خودمون رو ازش بسازیم ‫(وکیل سیاه‌پوست) 379 00:19:31,404 --> 00:19:34,339 ‫نه ممنون ‫جلوی دوربین بودن کار من نیست 380 00:19:34,374 --> 00:19:36,243 ‫باید درخواست منع افشای اطلاعات کنیم 381 00:19:36,276 --> 00:19:37,942 ‫غیرممکنه که قاضی تپر ‫چنین چیزی رو تایید کنه 382 00:19:37,944 --> 00:19:39,277 ‫یارو خیلی کله شقه 383 00:19:39,312 --> 00:19:41,513 ‫باید سعیمون رو بکنیم ‫سنت‌پاتریک نباید آزاد بشه 384 00:19:41,548 --> 00:19:44,682 ‫من دوباره به اون پراکتور کیرخور نمی‌بازم 385 00:19:51,258 --> 00:19:53,225 ‫یادتون باشه طبیعی رفتار کنید 386 00:19:53,260 --> 00:19:54,961 ‫و رفتارتون هم خوب باشه 387 00:19:54,984 --> 00:19:56,528 ‫باشه؟ 388 00:19:56,563 --> 00:19:58,730 ‫میریم دیدن پدرتون 389 00:19:58,765 --> 00:20:00,532 ‫می‌خواد شماها رو ببینه 390 00:20:00,567 --> 00:20:03,935 ‫و براش مهمه که بدونید ‫اون بیگناهه 391 00:20:03,970 --> 00:20:06,938 ‫اگه من نخوام ببینمش چی؟ 392 00:20:06,973 --> 00:20:09,276 ‫ازت نظر نخواستم تریک 393 00:20:12,078 --> 00:20:14,481 ‫پدرت دوستت داره و دلش برات تنگ شده 394 00:20:17,684 --> 00:20:19,951 ‫خوب گوش کنید 395 00:20:19,986 --> 00:20:22,387 ‫ما یه خونواده‌ایم 396 00:20:22,422 --> 00:20:23,821 ‫و خونواده پشت هم می‌مونن 397 00:20:23,856 --> 00:20:26,824 ‫چه زمان‌های خوب ‫چه زمان‌های بد 398 00:20:26,859 --> 00:20:29,961 ‫و وقتی که رفتیم ‫پشت شیشه می‌شینیم 399 00:20:29,996 --> 00:20:32,029 ‫و باید با تلفن حرف بزنیم 400 00:20:32,064 --> 00:20:34,932 ‫اما یادتون باشه که صدامون ضبط میشه 401 00:20:34,967 --> 00:20:37,769 ‫صداش نکنید گوست 402 00:20:37,804 --> 00:20:39,537 ‫می‌دونیم مامان 403 00:20:39,572 --> 00:20:40,838 ‫خیلی‌خب 404 00:20:40,873 --> 00:20:42,274 ‫برو رینا 405 00:20:42,309 --> 00:20:43,908 ‫- بعدا می‌بینمت ‫- روز خوبی داشته باشی 406 00:20:51,705 --> 00:20:53,050 ‫من به بابات درمورد 407 00:20:53,052 --> 00:20:55,019 ‫چیز خوردنت حرفی نمی‌زنم 408 00:20:55,054 --> 00:20:57,189 ‫مشخصه که دوستای مثلا جدیدت 409 00:20:57,218 --> 00:20:59,587 ‫تاثیر بدی روت داشتن 410 00:21:03,796 --> 00:21:07,665 ‫وقتی بابات کوچیک بود ‫مثل خودت 411 00:21:07,700 --> 00:21:09,469 ‫اونم دوستای خیلی بدی داشت 412 00:21:11,871 --> 00:21:15,440 ‫اسم یکیشون کنان بود 413 00:21:15,475 --> 00:21:17,008 ‫تا حالا اسمش رو شنیدی؟ 414 00:21:22,815 --> 00:21:23,816 ‫همینجا بمون 415 00:21:26,986 --> 00:21:29,421 ‫دارید چیکار می‌کنی؟ 416 00:21:29,456 --> 00:21:30,888 ‫دست از سر بچه‌ام بردار 417 00:21:30,923 --> 00:21:32,857 ‫گرفتم برو گمشو 418 00:21:36,763 --> 00:21:38,330 ‫چه مرگته؟ 419 00:21:38,365 --> 00:21:40,332 ‫وکیلم میاد سراغت خانوم جون 420 00:21:40,367 --> 00:21:42,800 ‫یعنی اینجوری باید رفتار کنم؟ 421 00:21:42,835 --> 00:21:45,637 ‫تریک... 422 00:21:52,512 --> 00:21:54,078 ‫هی 423 00:21:54,113 --> 00:21:56,614 ‫اون اسلحه‌ای که آوردی توی مدرسه 424 00:21:56,649 --> 00:21:58,450 ‫همون اسلحه‌ایه که بابات 425 00:21:58,485 --> 00:21:59,917 ‫باهاش مامور اف‌بی‌ای رو کشت؟ 426 00:21:59,952 --> 00:22:02,154 ‫شاید 427 00:22:09,629 --> 00:22:11,363 ‫مگه خل شدی؟ 428 00:22:11,398 --> 00:22:12,997 ‫مامان گفت حرفی نزنیم 429 00:22:13,032 --> 00:22:14,766 ‫اونم یه دروغگوئه ‫مثل بابا 430 00:22:15,835 --> 00:22:17,101 ‫چت شده تریک؟ 431 00:22:17,136 --> 00:22:19,105 ‫انگار دیگه اصلا نمی‌شناسمت 432 00:22:28,185 --> 00:22:29,481 ‫دمت گرم 433 00:22:36,022 --> 00:22:37,388 ‫چه خبر؟ 434 00:22:37,424 --> 00:22:38,623 ‫هیچی رفیق 435 00:22:38,658 --> 00:22:40,024 ‫خسته شدم از این همه مسخره‌بازی 436 00:22:40,059 --> 00:22:41,125 ‫که سر پدر مادرم اومده 437 00:22:41,160 --> 00:22:42,494 ‫بابام نتونست با وثیقه آزاد بشه 438 00:22:42,529 --> 00:22:44,061 ‫می‌خواد بریم دیدنش 439 00:22:44,096 --> 00:22:45,930 ‫یعنی گناهکاره؟ 440 00:22:45,965 --> 00:22:49,133 ‫گفتم که خیلی وقته بابات رو می‌شناسم 441 00:22:49,168 --> 00:22:51,636 ‫کار خودشه ‫گناهکاره 442 00:22:51,671 --> 00:22:53,638 ‫می‌دونستم 443 00:22:53,673 --> 00:22:56,040 ‫اما بازم باید بری دیدنش 444 00:22:56,075 --> 00:22:57,809 ‫چرا؟ ‫ما که واسش مهم نیستیم 445 00:22:57,844 --> 00:22:59,477 ‫چون من براش نقشه دارم 446 00:22:59,512 --> 00:23:03,515 ‫اگه بچه‌ی خوبی باشی ‫بهت اعتماد می‌کنند 447 00:23:03,550 --> 00:23:05,082 ‫تو بچه‌ی باهوشی هستی 448 00:23:06,853 --> 00:23:09,120 ‫خوب نقش بازی کن پسر 449 00:23:15,495 --> 00:23:16,963 ‫بلاخره اومدی 450 00:23:18,130 --> 00:23:19,231 ‫سلام 451 00:23:19,466 --> 00:23:20,998 ‫عروس خودمه 452 00:23:21,033 --> 00:23:24,471 ‫مثل روزی که بله رو گفتی ‫هنوز هم خوشگلی 453 00:23:24,504 --> 00:23:26,103 ‫آره آره، تو که راست میگی 454 00:23:30,677 --> 00:23:32,977 ‫تونی 455 00:23:33,012 --> 00:23:34,612 ‫این آخرین باریه که 456 00:23:34,647 --> 00:23:38,350 ‫خودم تنهایی می‌تونم تا اینجا بیام 457 00:23:38,380 --> 00:23:41,619 ‫خیلی خیلی مریض شدم 458 00:23:41,654 --> 00:23:44,491 ‫دیگه نمی‌تونم بیام 459 00:23:46,926 --> 00:23:49,694 ‫سرطان‌شناس گفت که می‌تونه منو 460 00:23:49,729 --> 00:23:52,664 ‫وارد درمان آزمایشی کنه 461 00:23:52,699 --> 00:23:56,067 ‫اما باید اول پول رو بهش بدیم 462 00:23:56,102 --> 00:23:58,470 ‫خیلی‌خب گوش کن 463 00:23:58,505 --> 00:24:02,106 ‫این دفعه پول نیومد 464 00:24:02,141 --> 00:24:04,542 ‫متاسفم 465 00:24:04,577 --> 00:24:06,911 ‫داره می‌کشتم 466 00:24:06,946 --> 00:24:08,946 ‫اشکالی نداره ‫چیزی نیست 467 00:24:08,981 --> 00:24:10,214 ‫می‌دونی 468 00:24:10,249 --> 00:24:12,985 ‫اونجا خودت به اندازه‌ی کافی دردسر داری 469 00:24:15,855 --> 00:24:18,189 ‫کاش حداقل می‌تونستم برات یه بچه ‫بدنیا بیارم 470 00:24:18,224 --> 00:24:20,224 ‫میشه اینقد از این مزخرفات نگی؟ 471 00:24:20,259 --> 00:24:21,926 ‫حسابی عصبانیم می‌کنه 472 00:24:21,961 --> 00:24:26,063 ‫یه بچه می‌تونست حالا ازم مراقبت کنه 473 00:24:26,098 --> 00:24:28,535 ‫کانی، خوب گوش کن 474 00:24:30,837 --> 00:24:35,039 ‫تو تموم چیزایی که هر مردی آرزوشه رو ‫به من دادی 475 00:24:40,112 --> 00:24:41,913 ‫من پول رو برات جور می‌کنم 476 00:24:41,948 --> 00:24:43,848 ‫بهت قول میدم 477 00:24:52,759 --> 00:24:53,891 ‫هی 478 00:24:57,296 --> 00:25:01,132 ‫هی، تو واسه ما کار می‌کنی، کریستوبال 479 00:25:01,167 --> 00:25:03,087 ‫یعنی وقتی باید بیای جنس رو ببری 480 00:25:03,102 --> 00:25:04,322 ‫باید پیدات بشه 481 00:25:04,376 --> 00:25:06,171 ‫شرمنده رفیق 482 00:25:06,212 --> 00:25:08,951 ‫منشیم زمانبندی رو اشتباه کرده 483 00:25:10,577 --> 00:25:12,043 ‫خبرش پخش شده که 484 00:25:12,078 --> 00:25:14,612 ‫تو خواستی با رابط توروس لوکوس ملاقات کنی 485 00:25:14,647 --> 00:25:15,613 ‫من قبلا تورو بودم 486 00:25:15,648 --> 00:25:17,849 ‫نمیشه بهشون اعتماد کرد 487 00:25:17,884 --> 00:25:19,984 ‫با تموم جریان گوست 488 00:25:20,019 --> 00:25:22,554 ‫فکر نکنم بشه به تامی هم اعتماد کرد 489 00:25:22,589 --> 00:25:25,322 ‫می‌دونی چیه؟ ‫کون لق شماها 490 00:25:25,357 --> 00:25:27,058 ‫رئیس قبلیم آنیبال در حال 491 00:25:27,093 --> 00:25:28,320 ‫کار کردن واسه گوست و تامی مُرد 492 00:25:28,323 --> 00:25:30,695 ‫- خفه‌خون بگیر ‫- خودت خفه‌خون بگیر، جنده 493 00:25:30,730 --> 00:25:32,597 ‫اگه واسه شماها کار کنیم ‫مثل اینه که 494 00:25:32,599 --> 00:25:33,965 ‫یه اسلحه گذاشته باشن رو سرمون 495 00:25:34,000 --> 00:25:35,767 ‫- عوضی، به کی میگی جنده؟ ‫- چته؟ 496 00:25:35,802 --> 00:25:38,470 ‫دامینگو 497 00:25:38,498 --> 00:25:39,699 ‫- نه ‫- وایسا 498 00:25:42,675 --> 00:25:45,810 ‫گوش کن رفیق، محدوده‌ی تو ‫واسه ما پول زیادی داره 499 00:25:45,845 --> 00:25:48,780 ‫ما نمی‌خوایم بذاریم چنین چیزی از دست بره 500 00:25:48,815 --> 00:25:51,382 ‫واسه اینکه بهت نشون بدم ‫تو رهبر باارزشی واسه مایی 501 00:25:51,417 --> 00:25:53,720 ‫چند کیلوی اضافه می‌ذارم 502 00:25:56,255 --> 00:25:57,824 ‫ردیفیم؟ 503 00:25:59,859 --> 00:26:01,959 ‫آره 504 00:26:01,994 --> 00:26:02,962 ‫آره، ردیفیم 505 00:26:04,964 --> 00:26:06,931 ‫بریم 506 00:26:06,966 --> 00:26:09,667 ‫یالا 507 00:26:09,702 --> 00:26:12,670 ‫ما اینجاییم تا درخواست دادستان 508 00:26:12,705 --> 00:26:15,139 ‫برای جلوگیری از مکالمه‌ی وکلا 509 00:26:15,174 --> 00:26:16,307 ‫با رسانه‌ها رو بررسی کنیم 510 00:26:16,342 --> 00:26:17,809 ‫شوخیت گرفته جان؟ 511 00:26:17,844 --> 00:26:21,012 ‫اینو کسی گفته که نیویورک پست ‫توی شماره‌گیر سریع گوشیشه! 512 00:26:21,047 --> 00:26:22,947 ‫وارد کردن نژادپرستی به پرونده 513 00:26:22,982 --> 00:26:26,150 ‫فقط برای پشت کردن هیئت منصفه ‫به دادستان طراحی شده 514 00:26:26,185 --> 00:26:28,786 ‫در وضعیت سیاسی فعلی ‫خیلی گیراست 515 00:26:28,821 --> 00:26:30,220 ‫این یه پرونده با نقص متمم اوله 516 00:26:30,222 --> 00:26:32,547 ‫و یه حکم جلوگیری از افشا ‫در توانایی من 517 00:26:32,550 --> 00:26:33,316 ‫برای دفاع از مدافع خلل ایجاد می‌کنه 518 00:26:33,319 --> 00:26:34,826 ‫حرف ما هم دقیقا همینه 519 00:26:34,861 --> 00:26:36,226 ‫می‌خواد توی رسانه‌ها از مدافع دفاع کنه 520 00:26:36,228 --> 00:26:37,294 ‫نه توی دادگاه، عالیجناب 521 00:26:37,296 --> 00:26:39,631 ‫کافیه 522 00:26:39,666 --> 00:26:41,298 ‫هردومون می‌دونیم که وقتی به نفع تو هم باشه 523 00:26:41,333 --> 00:26:42,800 ‫خودت از رسانه‌ها استفاده می‌کنی 524 00:26:42,835 --> 00:26:45,169 ‫بنابراین من میگم تو هم بازی کن 525 00:26:45,204 --> 00:26:47,338 ‫چون من نمی‌خوام به عنوان یه مهره 526 00:26:47,373 --> 00:26:48,840 ‫توی این رقابت بین تو و آقای پراکتور 527 00:26:48,875 --> 00:26:53,110 ‫دست به دست بشم 528 00:26:53,145 --> 00:26:55,813 ‫پیشنهادتون رد شد 529 00:26:55,848 --> 00:26:57,982 ‫و واسه نهار هم دیرم شده 530 00:27:02,288 --> 00:27:04,288 ‫بعدا می‌بینمت جان 531 00:27:04,323 --> 00:27:06,257 ‫تلاش خوبی بود 532 00:27:08,695 --> 00:27:10,928 ‫اگه قرار باشه هیئت منصفه در مقابلمون باشند 533 00:27:10,963 --> 00:27:12,730 ‫مدارکمون باید بدون درز باشه 534 00:27:12,765 --> 00:27:14,198 ‫دی‌ان‌ای عالیه 535 00:27:14,233 --> 00:27:15,866 ‫باید اثر انگشت رو دوباره بررسی کنیم 536 00:27:15,868 --> 00:27:18,302 ‫- بذارش با من ‫- اما شاید کافی نباشه 537 00:27:18,337 --> 00:27:20,139 ‫دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 538 00:27:22,709 --> 00:27:24,842 ‫آره رفیق، سیستم به راهه بنابراین... 539 00:27:24,877 --> 00:27:26,545 وظیفمه 540 00:27:28,915 --> 00:27:30,682 ‫اف‌بی‌آی ‫ما حکم داریم 541 00:27:30,717 --> 00:27:31,916 ‫باید با مدیر حرف بزنم 542 00:27:31,918 --> 00:27:36,688 ‫- من مدیرم ‫- ما به فیلم‌های امنیتی نیاز داریم 543 00:27:36,723 --> 00:27:39,056 ‫- باید سیستم رو خاموش کنم ‫- پس زود باش 544 00:27:39,091 --> 00:27:40,992 ‫منتظر می‌مونیم 545 00:27:53,940 --> 00:27:56,040 ‫بله قربان 546 00:29:07,880 --> 00:29:09,080 ‫لطفا گاوصندوق رو باز کنید 547 00:29:09,115 --> 00:29:10,948 ‫ - پرونده‌ها رو بررسی کن ‫ - بله قربان 548 00:29:10,983 --> 00:29:12,149 ‫ من قفسه کتابش رو می‌بینم 549 00:30:06,338 --> 00:30:08,207 ‫یه چیزی پیدا کردم 550 00:30:10,977 --> 00:30:13,846 ‫من بی‌گناهم 551 00:30:14,981 --> 00:30:19,416 ‫متاسفم که خونوادمون باید ‫این وضع رو تحمل کنه 552 00:30:19,451 --> 00:30:22,386 ‫خیلی نامردیه 553 00:30:22,421 --> 00:30:24,355 ‫کی میای خونه؟ 554 00:30:24,390 --> 00:30:27,191 ‫به زودی، دخترکم 555 00:30:27,226 --> 00:30:30,429 ‫متاسفانه این کارا یکم زمانبره 556 00:30:32,831 --> 00:30:35,967 ‫لطفا گوشی رو بده برادرت 557 00:30:39,271 --> 00:30:40,972 ‫می‌خوام تا وقتی برنگشتم خونه 558 00:30:41,007 --> 00:30:42,840 ‫تو مرد خونه باشی ‫باشه تریک؟ 559 00:30:42,875 --> 00:30:45,242 ‫یعنی باید مراقب دوتا خواهرات باشی 560 00:30:45,277 --> 00:30:48,245 ‫و به مادرت هم احترام بذاری 561 00:30:48,280 --> 00:30:49,613 ‫باشه بابا 562 00:30:49,648 --> 00:30:54,085 ‫نگران نباش 563 00:30:54,120 --> 00:30:55,286 ‫ممنون 564 00:30:55,321 --> 00:30:57,054 ‫که اومدید دیدنم 565 00:30:57,089 --> 00:31:01,025 ‫نمی‌دونید چقدر واسم باارزشه 566 00:31:01,060 --> 00:31:03,060 ‫می‌خوام بدونید که خیلی دوستتون دارم 567 00:31:03,095 --> 00:31:05,932 ‫و از تموم موفقیت‌های توی زندگیم 568 00:31:05,965 --> 00:31:08,065 ‫چیزی که خیلی سربلندم می‌کنه 569 00:31:08,100 --> 00:31:11,335 ‫پدر شماها بودنه 570 00:31:14,473 --> 00:31:18,042 ‫ما هم دوستت داریم بابا 571 00:31:18,077 --> 00:31:19,745 ‫خیلی‌خب 572 00:31:19,946 --> 00:31:23,414 ‫به زودی می‌بینمتون 573 00:31:23,449 --> 00:31:24,650 ‫بگو خدافظ بابا 574 00:31:24,951 --> 00:31:27,084 ‫خدافظ 575 00:31:40,967 --> 00:31:43,034 ‫فکر می‌کردم همه‌چی تحت کنترله 576 00:31:43,069 --> 00:31:44,335 ‫چرا هنوز نیومده بیرون؟ 577 00:31:44,370 --> 00:31:45,972 ‫گوست به زودی میاد بیرون 578 00:31:46,005 --> 00:31:48,940 ‫وکیلش بد آدم بیشرفیه 579 00:31:48,975 --> 00:31:50,074 ‫همونیه که وقتی واسه لوبوس گیر افتادم 580 00:31:50,109 --> 00:31:52,009 ‫آزادم کرد 581 00:31:52,044 --> 00:31:53,945 ‫امیدوارم حق با تو باشه 582 00:31:53,980 --> 00:31:56,013 ‫چون نمی‌خوام توی این مشکل 583 00:31:56,048 --> 00:31:58,084 ‫شیکاگو رو دخیل کنم 584 00:32:02,488 --> 00:32:05,089 ‫هی مارکوس 585 00:32:05,124 --> 00:32:08,192 ‫چشمت چی شده؟ 586 00:32:08,227 --> 00:32:11,095 ‫خولیو کریستوبال رو برگردوند 587 00:32:11,130 --> 00:32:14,031 ‫اما رفیقش دومینگو ‫زبون درازی داشت 588 00:32:14,066 --> 00:32:16,033 ‫زد تو صورتم 589 00:32:16,068 --> 00:32:18,470 ‫و خولیو جلوش رو نگرفت؟ 590 00:32:20,339 --> 00:32:21,638 ‫حرف بزن 591 00:32:21,673 --> 00:32:23,440 ‫مارکوس می‌خواست بره وسط 592 00:32:23,475 --> 00:32:25,977 ‫اما دومینگو اول اومد جلو 593 00:32:26,012 --> 00:32:27,611 ‫اوضاع داشت بهم میریخت 594 00:32:27,646 --> 00:32:29,713 ‫اما کریستوبال ترتیبش رو داد 595 00:32:29,748 --> 00:32:31,850 ‫به رفیقش گفت بکشه عقب 596 00:32:32,051 --> 00:32:34,853 ‫کریستوبال ‫نه خولیو 597 00:32:54,444 --> 00:32:56,060 ‫خبری از گوست شده؟ 598 00:32:56,075 --> 00:32:58,510 ‫نه، فقط اومدم سر بزنم 599 00:33:01,080 --> 00:33:02,579 ‫میشه بیام تو؟ 600 00:33:02,614 --> 00:33:05,149 ‫- بیا تو ‫- ممنون 601 00:33:08,720 --> 00:33:11,155 ‫گرسنه‌ای؟ 602 00:33:11,190 --> 00:33:14,625 ‫یکم غذا مونده 603 00:33:14,660 --> 00:33:16,128 ‫نه، ردیفم 604 00:33:22,068 --> 00:33:23,734 ‫خب چه خبر؟ 605 00:33:23,769 --> 00:33:26,072 ‫فقط... 606 00:33:29,808 --> 00:33:34,145 ‫هنوزم واسه این کار به کمکت نیاز دارم 607 00:33:34,180 --> 00:33:36,547 ‫می‌دونم چه حسی داری که ‫پول رو از اونجا رد می‌کنم 608 00:33:36,582 --> 00:33:39,683 ‫اما... 609 00:33:39,718 --> 00:33:42,486 ‫هوام رو که داری، مگه نه؟ 610 00:33:42,521 --> 00:33:45,756 ‫همونجوری که من هوات رو دارم 611 00:33:45,791 --> 00:33:48,692 ‫مطمئنی که امنه؟ 612 00:33:48,727 --> 00:33:51,362 ‫بهم اعتماد کن، باشه؟ 613 00:33:51,397 --> 00:33:54,631 ‫ردیفه 614 00:33:54,666 --> 00:33:57,201 ‫کش کجاست؟ ‫خونه‌ست؟ 615 00:33:57,236 --> 00:34:00,606 ‫نه، کش خونه‌ی پسرعموشه 616 00:34:01,840 --> 00:34:04,775 ‫ما اینجا تنهاییم 617 00:34:11,717 --> 00:34:13,284 ‫وایسا 618 00:34:13,319 --> 00:34:15,619 ‫وایسا 619 00:34:15,654 --> 00:34:18,089 ‫مو قرمزی دیگه پیداش نیست؟ 620 00:34:18,124 --> 00:34:21,092 ‫فکر می‌کردم تو و هالی خیلی همو می‌خواید 621 00:34:21,127 --> 00:34:23,129 ‫خصوصا بعد از اینکه با دزدیدن گوشواره‌های تاشا 622 00:34:23,162 --> 00:34:25,729 ‫بازم نگهش داشتی 623 00:34:25,764 --> 00:34:27,171 ‫نه 624 00:34:27,210 --> 00:34:28,299 ‫رفته 625 00:34:29,301 --> 00:34:30,734 ‫دیگه بر هم نمی‌گرده 626 00:35:11,643 --> 00:35:12,643 ‫لعنتی 627 00:35:12,678 --> 00:35:14,711 ‫لعنتی 628 00:35:20,652 --> 00:35:22,819 ‫با کانی حرف زدم 629 00:35:22,854 --> 00:35:24,155 ‫دکتر میگه یه سال وقت داره 630 00:35:24,190 --> 00:35:26,892 ‫نه 18 ماه 631 00:35:26,917 --> 00:35:28,727 ‫لعنتی 632 00:35:31,463 --> 00:35:35,104 ‫همیشه فکر می‌کردم اول من بمیرم 633 00:35:35,127 --> 00:35:37,194 ‫نه اون 634 00:35:37,221 --> 00:35:39,770 ‫متاسفم تونی 635 00:35:39,805 --> 00:35:42,239 ‫اطلاعاتی که درمورد کلاب‌داره... ‫جیمز سنت‌پاتریک 636 00:35:42,274 --> 00:35:43,974 ‫خواستی رو گیر آوردم 637 00:35:44,009 --> 00:35:47,611 ‫واسه قتل یه مامور اف‌بی‌آی دستگیر شده 638 00:35:47,646 --> 00:35:49,413 ‫پس همونیه که می‌خوام 639 00:35:49,448 --> 00:35:52,183 ‫فکر می‌کردم که یه آدم مهمی باشه 640 00:35:52,218 --> 00:35:55,252 ‫اون دادستان عوضی پرونده‌ی منو ‫به‌خاطر اون بیخیال شد 641 00:35:55,287 --> 00:35:57,971 ‫شریک کاریش یکیه به اسم توماس ایگان 642 00:35:58,004 --> 00:36:00,037 ‫انگار یه قاچاقچی رده بالاست 643 00:36:00,065 --> 00:36:02,666 ‫توی یه ملاقات با فیلیپه لوبوس دستگیر شد 644 00:36:02,697 --> 00:36:05,897 ‫سرکرده‌ی کارتل لوبوس ‫اما اتهامات رد شدند 645 00:36:05,927 --> 00:36:09,896 ‫ایگان؟ 646 00:36:09,916 --> 00:36:12,203 ‫سنت‌پاتریک کجا بزرگ شده؟ 647 00:36:12,238 --> 00:36:16,873 ‫اون و ایگان جفتشون بچه‌ی کوئینزن 648 00:36:24,950 --> 00:36:27,918 ‫ایول 649 00:36:27,953 --> 00:36:32,989 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 650 00:36:33,024 --> 00:36:34,960 ‫تا حالا دوست‌پسر سفیدپوست داشتی؟ 651 00:36:35,261 --> 00:36:36,393 ‫نه 652 00:36:36,428 --> 00:36:38,495 ‫سفیدپوستا غیرقابل پیش‌بینی‌ان 653 00:36:38,530 --> 00:36:40,697 ‫معلوم نیست چند سانت گیرت بیاد 654 00:36:40,732 --> 00:36:42,233 ‫آهان 655 00:36:42,268 --> 00:36:44,535 ‫پس اولین بارت خوبه که متری بوده 656 00:36:47,373 --> 00:36:49,440 ‫نه، اما جدی میگم 657 00:36:49,475 --> 00:36:51,675 ‫تاشا نباید بدونه که ما کاری کردیم 658 00:36:51,710 --> 00:36:54,112 ‫من نمی‌تونم چیز خوبی داشته باشم ‫که خودش نداره 659 00:36:54,313 --> 00:36:55,946 ‫وگرنه ازم می‌گیرتش 660 00:36:55,981 --> 00:36:58,149 ‫مثل کاری که با شاون کرد 661 00:36:58,350 --> 00:36:59,950 ‫تاشا به شاون می‌داد؟ 662 00:36:59,985 --> 00:37:02,319 ‫- آره ‫- برو بابا 663 00:37:02,354 --> 00:37:03,354 ‫گوست خبر داشت؟ 664 00:37:03,389 --> 00:37:04,888 ‫آره، می‌دونست اما 665 00:37:04,923 --> 00:37:07,458 ‫اونقدری درگیر آنجلا بود که ‫دیگه اهمیت نمی‌داد 666 00:37:07,493 --> 00:37:08,925 ‫وای خدا 667 00:37:08,960 --> 00:37:12,896 ‫شاون، راه تاشا واسه ‫مساوی شدن با گوست بود 668 00:37:12,931 --> 00:37:15,266 ‫از من گرفتش 669 00:37:15,301 --> 00:37:17,468 ‫و حالا کارم رو هم ازم گرفته 670 00:37:20,706 --> 00:37:22,406 ‫تو مثل... 671 00:37:22,441 --> 00:37:25,744 ‫تنها چیز خوبی که از این گوه کاری بیرون اومده 672 00:37:28,947 --> 00:37:30,914 ‫کارت امنه 673 00:37:30,949 --> 00:37:33,485 ‫بهت قول میدم 674 00:37:39,325 --> 00:37:40,991 ‫و حق با توئه 675 00:37:41,026 --> 00:37:44,861 ‫تی نباید درمورد ماها بدونه 676 00:37:44,896 --> 00:37:47,598 ‫ما می‌خوایم مدارک و شواهدی رو ارائه کنیم 677 00:37:47,633 --> 00:37:52,503 ‫که نشون میده جیمز سنت پاتریک ‫مامور ناکس رو کشته 678 00:37:52,538 --> 00:37:55,972 ‫تا از دوست دوران بچگی و شریک کاریش 679 00:37:56,007 --> 00:37:58,509 ‫توماس ایگان حفاظت کنه 680 00:37:58,544 --> 00:38:02,813 ‫و اینکه ایگان و ناکس برای ‫رهبر کارتل، فیلیپه لوبوس کار می‌کردند 681 00:38:02,848 --> 00:38:07,017 ‫و جفتشون در این قتل دست داشتند 682 00:38:07,052 --> 00:38:09,686 ‫بعد از مرگ آقای لوبوس 683 00:38:09,721 --> 00:38:12,323 ‫مامور ناکس تحت بازجویی بود 684 00:38:12,358 --> 00:38:14,491 ‫برای افشای اطلاعات محرمانه 685 00:38:14,526 --> 00:38:18,862 ‫و ما معتقدیم که جیمز سنت پاتریک ‫ناکس رو 686 00:38:18,897 --> 00:38:20,797 ‫با دستور توماس ایگان به قتل رسونده 687 00:38:20,832 --> 00:38:24,370 ‫من ازتون درخواست دارم تا ‫جیمز سنت‌پاتریک رو 688 00:38:24,403 --> 00:38:27,771 ‫برای قتل درجه‌ی اول مامور فدرال 689 00:38:27,806 --> 00:38:31,808 ‫گرگ ناکس متهم کنید 690 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 ‫ چارلی: ‫ دستیار دادستان ماک، درمقابل هیئت منصفه صحبت کرد 691 00:38:52,205 --> 00:38:57,043 ‫ به چارلی: ‫ داستانش چیه؟ 692 00:38:58,937 --> 00:39:01,407 ‫فقط می‌خواستم از دانووان دوباره 693 00:39:01,440 --> 00:39:04,375 ‫برای پیدا کردن آلت قتاله در تروث تشکر کنم 694 00:39:04,410 --> 00:39:06,377 ‫آخرین میخ در تابوت سنت‌پاتریک 695 00:39:06,412 --> 00:39:08,579 ‫و پراکتور هم وقتی خبردار بشه ‫می‌رینه به خودش 696 00:39:08,614 --> 00:39:10,046 ‫گوش کن ‫کاری به من نداره 697 00:39:10,081 --> 00:39:13,450 ‫عوضی گذاشته بودش زیر بار توی دفترش 698 00:39:13,485 --> 00:39:16,086 ‫- چی؟ ‫- می‌دونی که چی میگن 699 00:39:16,121 --> 00:39:17,954 ‫«دزدای باهوش رو که نمیشه گرفت» 700 00:39:17,989 --> 00:39:19,623 ‫پیدا کردن اسلحه خبر خوبیه 701 00:39:19,658 --> 00:39:21,792 ‫اما بازم باید ثابت کنیم که ‫تامی ایگان همون گوسته 702 00:39:21,827 --> 00:39:23,894 ‫و حداقل به صورت تصادفی هم که شده 703 00:39:23,929 --> 00:39:24,928 ‫به قتل لوبوس مرتبطش کنیم 704 00:39:24,963 --> 00:39:26,830 ‫تامی بهونه داره 705 00:39:26,865 --> 00:39:29,099 ‫مادر کوکائینیش، کیت 706 00:39:29,134 --> 00:39:30,467 ‫نمی‌دونم می‌تونیم ازش حرف بکشیم یا نه 707 00:39:30,502 --> 00:39:33,138 ‫اما می‌تونیم به تپر بگیم یه حکم 708 00:39:33,439 --> 00:39:34,538 ‫واسه دنبال کردنش امضا کنه 709 00:39:34,573 --> 00:39:36,840 ‫و موقع رهبری سازمانش دستگیرش کنیم 710 00:39:36,875 --> 00:39:39,976 ‫فکر می‌کنی ایگان اینقد احمقه که ‫درحالی که بهترین دوستش 711 00:39:40,011 --> 00:39:41,812 ‫به جرم قتل دستگیر شده ‫مواد پخش کنه؟ 712 00:39:41,847 --> 00:39:45,451 ‫تامی‌ای که من می‌شناسم ‫نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 713 00:39:45,484 --> 00:39:47,886 ‫پس می‌گیریمش 714 00:39:54,560 --> 00:39:57,528 ‫جنس زنم رو آوردی؟ 715 00:39:57,563 --> 00:39:59,830 ‫دری بهم زنگ زد 716 00:39:59,865 --> 00:40:03,066 ‫گفت پلیسا توی تروث یه اسلحه پیدا کردند 717 00:40:03,101 --> 00:40:04,801 ‫اونکه یارو رو نکشته 718 00:40:04,836 --> 00:40:05,836 ‫خودش میگه نکشته 719 00:40:05,871 --> 00:40:08,038 ‫منم حرفش رو باور دارم ‫اما هیئت منصفه باور نمی‌کنه 720 00:40:08,073 --> 00:40:10,574 ‫میگن کشتتش چون تو بهش گفتی 721 00:40:10,609 --> 00:40:11,708 ‫و شماهام شریکید 722 00:40:11,743 --> 00:40:12,676 ‫وای 723 00:40:12,711 --> 00:40:14,010 ‫پس اگه اون گیر بیفته ‫منم گیرم؟ 724 00:40:14,045 --> 00:40:15,512 ‫آره 725 00:40:15,547 --> 00:40:17,514 ‫و دارن می‌گردن دنبال هر دلیلی که میشه 726 00:40:17,516 --> 00:40:19,015 ‫تا تو رو هم دستگیر کنن 727 00:40:19,050 --> 00:40:21,219 ‫اگه بتونن ثابت کنن که تو قاچاقچی‌ای 728 00:40:21,419 --> 00:40:22,819 ‫به نفع پروندشونه 729 00:40:22,854 --> 00:40:24,087 ‫باید بیخیال بشی 730 00:40:24,122 --> 00:40:25,121 ‫یه مدت از بازی برو بیرون 731 00:40:25,123 --> 00:40:26,752 ‫بدترین زمان ممکنه پراکتور 732 00:40:26,791 --> 00:40:28,992 ‫من تحت فشارم تا... 733 00:40:29,027 --> 00:40:30,067 ‫کارم رو ادامه بدم 734 00:40:30,095 --> 00:40:31,828 ‫آنجلا از جیک و پوکت خبر داره 735 00:40:31,830 --> 00:40:33,530 ‫اون می‌خواد بازداشتت کنه 736 00:40:33,565 --> 00:40:35,031 ‫همه‌ی این دردسرا به‌خاطر اینه که 737 00:40:35,033 --> 00:40:36,467 ‫گوست نتونست به اون زنیکه کاری نداشته باشه 738 00:40:36,502 --> 00:40:38,620 ‫بهش گفتم باهاش کاری نداشته باشه 739 00:40:38,623 --> 00:40:40,671 ‫منم بهش گفتم 740 00:40:40,706 --> 00:40:42,906 ‫اوضاع بدتر هم میشه 741 00:40:42,941 --> 00:40:44,943 ‫خیلی‌خب 742 00:40:47,499 --> 00:40:49,067 ‫من کمتر آفتابی میشم 743 00:40:50,882 --> 00:40:53,950 ‫اما اگه خرتوخر شد و دستگیر شدم 744 00:40:53,985 --> 00:40:56,488 ‫خودم می‌کشمت 745 00:41:48,907 --> 00:41:49,973 ‫بیا بیرون 746 00:41:50,008 --> 00:41:52,075 ‫تامی رفیق ‫متاسفم 747 00:41:52,110 --> 00:41:53,391 ‫- خفه ‫- هی 748 00:41:53,394 --> 00:41:55,044 ‫- هی هی ‫- خفه، گفتم خفه شو 749 00:41:55,046 --> 00:41:55,981 ‫بیا بیرون 750 00:41:59,184 --> 00:42:01,084 ‫بدو 751 00:42:01,119 --> 00:42:02,653 ‫می‌ذارم جلو بیفتی 752 00:42:05,056 --> 00:42:06,923 ‫نفهمیدی چی گفتم؟ 753 00:42:06,958 --> 00:42:08,191 ‫بدو حرومی 754 00:42:08,226 --> 00:42:10,060 ‫یک... 755 00:42:10,095 --> 00:42:12,896 ‫دو... 756 00:42:12,931 --> 00:42:13,897 ‫ده 757 00:42:15,233 --> 00:42:17,033 ‫آماده باشی یا نه ‫دارم میام 758 00:42:34,085 --> 00:42:34,985 ‫سریعتر 759 00:42:53,839 --> 00:42:55,806 ‫لعنتی 760 00:43:02,881 --> 00:43:04,981 ‫حالت خوبه؟ 761 00:43:07,786 --> 00:43:11,622 ‫اون پسر عموی چاقالت هم ‫سریعتر از این می‌تونست بدوئه 762 00:43:11,657 --> 00:43:13,697 ‫بهتره دیگه هیچوقت به سازمان من 763 00:43:13,712 --> 00:43:15,087 ‫توهین نکنی 764 00:43:15,126 --> 00:43:16,092 ‫باشه 765 00:43:16,127 --> 00:43:17,994 ‫فقط برو گمشو اونور 766 00:43:18,029 --> 00:43:19,501 ‫نه، قشنگ درخواست کن 767 00:43:19,533 --> 00:43:22,966 ‫برو گمشو اونور 768 00:43:23,001 --> 00:43:23,934 ‫لطفا 769 00:43:26,004 --> 00:43:27,704 ‫باشه 770 00:43:44,690 --> 00:43:46,892 ‫بلند شو، من نشونت میدم چجوری بازش کنی 771 00:43:53,699 --> 00:43:56,399 ‫هلش میدی تا حس کنی بیشتر رفته داخل 772 00:43:56,434 --> 00:43:59,469 ‫زبانه رو هل میده داخل 773 00:43:59,504 --> 00:44:03,874 ‫بعد کارت رو به سمت قاب در خم کن 774 00:44:03,909 --> 00:44:04,910 ‫و تموم 775 00:44:06,712 --> 00:44:09,180 ‫ایول، دفعه‌ی بعدی امتحانش می‌کنم 776 00:44:11,182 --> 00:44:13,416 ‫از بابات چه خبر؟ 777 00:44:13,451 --> 00:44:16,386 ‫نمی‌خوام درمورد اون یارو حرف بزنم 778 00:44:16,421 --> 00:44:19,690 ‫تا حالا اسم کنان به گوشت خورده؟ 779 00:44:19,725 --> 00:44:21,958 ‫آره، از گروه قبلیمونه 780 00:44:21,993 --> 00:44:23,960 ‫اما لازم نیست نگران اون باشی 781 00:44:23,995 --> 00:44:26,096 ‫کنان مُرده 782 00:44:29,735 --> 00:44:32,068 ‫آخه من که یه اسلحه نمی‌ذارم توی تروث 783 00:44:32,103 --> 00:44:32,969 ‫خودت می‌دونی 784 00:44:33,004 --> 00:44:35,706 ‫گفتم که آنجی برام پاپوش دوخته 785 00:44:35,741 --> 00:44:38,041 ‫مهم نیست کی چی رو کجا گذاشته 786 00:44:38,076 --> 00:44:40,243 ‫مهم اینه که پیداش کردند 787 00:44:40,278 --> 00:44:43,914 ‫فکر می‌کنن تو گرگ رو کشتی ‫تا از تامی حفاظت کنی 788 00:44:43,949 --> 00:44:46,717 ‫فکر می‌کنم می‌خوان ثابت کنن که ‫تامی همون گوسته 789 00:44:46,752 --> 00:44:48,919 ‫که بتونن بگن کل این سازمان فاسده 790 00:44:48,954 --> 00:44:53,289 ‫یا جفتتون رو تحت عنوان کینگپین محاکمه کنند ‫(محاکمه به عنوان سازمان قاچاق مواد مخدر) 791 00:44:53,324 --> 00:44:54,760 ‫یعنی چی؟ 792 00:44:57,763 --> 00:45:00,731 ‫هر دو قانون جرایم سازماندهی شده رو هدف گرفتند 793 00:45:00,766 --> 00:45:02,465 ‫و قوانین سختگیرانه‌ای درمورد مجازات 794 00:45:02,500 --> 00:45:04,000 ‫قاچاقچی‌های بزرگ دارن 795 00:45:04,035 --> 00:45:06,302 ‫هر جفتتون به عنوان قاچاق مواد متهم میشید 796 00:45:06,337 --> 00:45:11,374 ‫و فکر کنم خودت بدونی که ‫من توی اون پرونده پیروز نمی‌شم 797 00:45:11,409 --> 00:45:14,144 ‫داریم درمورد حبس ابد حرف می‌زنیم 798 00:45:14,179 --> 00:45:17,047 ‫و اگه بتونن ثابت کنن لوبوس رو کشتی 799 00:45:17,082 --> 00:45:20,951 ‫یا هرکس دیگه‌ای در حین جرائم مواد مخدرت 800 00:45:20,986 --> 00:45:22,988 ‫از اونجا بدتر هم میشه 801 00:45:25,891 --> 00:45:27,991 ‫پس می‌خوان تامی رو کینگپین کنن 802 00:45:28,026 --> 00:45:30,160 ‫چون فکر می‌کنن که گوسته 803 00:45:30,195 --> 00:45:34,130 ‫می‌خوان بهم پیشنهاد بدن تا اونو لو بدم 804 00:45:34,165 --> 00:45:35,466 ‫جانی که من می‌شناسم 805 00:45:35,801 --> 00:45:37,133 ‫آره 806 00:45:37,168 --> 00:45:38,804 ‫اون عاشق یه خبرچینه 807 00:45:40,972 --> 00:45:43,774 ‫می‌دونم واسه‌ت تصمیم سختیه 808 00:45:43,809 --> 00:45:45,776 ‫اما حالا که آلت قتاله رو پیدا کردند 809 00:45:45,811 --> 00:45:47,510 ‫اثر انگشت و دی‌ان‌ای 810 00:45:47,545 --> 00:45:50,816 ‫اگه بهت بگم میشه قسر در بری ‫وکیل خیلی بدرد نخوریم 811 00:45:52,517 --> 00:45:56,186 ‫اگه من اون طرف میز نشسته بودم 812 00:45:56,221 --> 00:46:00,090 ‫بشدت به لو دادنش فکر می‌کردم 813 00:46:00,125 --> 00:46:02,959 ‫آره، اما می‌دونی چیه پراکتور؟ 814 00:46:02,994 --> 00:46:05,228 ‫تو نیستی که اینور نشستی 815 00:46:05,263 --> 00:46:08,198 ‫منم 816 00:46:08,233 --> 00:46:11,167 ‫من و تامی 817 00:46:48,139 --> 00:46:49,973 ‫- یالا، بیا داخل ‫- وای تامی 818 00:46:50,008 --> 00:46:52,843 ‫وای تامی ‫خداروشکر که سالمی 819 00:46:52,878 --> 00:46:54,845 ‫درمورد جیمی توی اخبار شنیدم 820 00:46:54,880 --> 00:46:56,579 ‫واسه همین خواستی بیام توی شهر؟ 821 00:46:56,581 --> 00:46:59,382 ‫باید زودتر می‌رسیدم اما این قطارای لعنتی 822 00:46:59,417 --> 00:47:00,751 ‫خیلی افتضاحن 823 00:47:00,792 --> 00:47:02,552 ‫نگرانتم 824 00:47:02,587 --> 00:47:03,954 ‫فعلا حالم خوبه 825 00:47:03,989 --> 00:47:06,056 ‫اما هرلحظه ممکنه بیان سراغم 826 00:47:06,091 --> 00:47:10,095 ‫حداقل اون مامور اف‌بی‌آی که اومد خونه‌مون ‫مُرده 827 00:47:11,029 --> 00:47:12,562 ‫امیدوارم هرچیزی که علیه 828 00:47:12,597 --> 00:47:14,397 ‫تو و جیمی داشته هم ‫باهاش مُرده باشه 829 00:47:14,432 --> 00:47:15,807 ‫ننه، درمورد گوست حرف نزن 830 00:47:15,810 --> 00:47:17,901 ‫اون دلیل گوه وضع بودن ماست 831 00:47:17,903 --> 00:47:20,070 ‫چون نتونست نزدیک آنجلا نشه 832 00:47:20,105 --> 00:47:21,571 ‫آهان 833 00:47:21,606 --> 00:47:23,909 ‫ظاهرا تو هم با دخترا به مشکل خوردی 834 00:47:26,411 --> 00:47:28,011 ‫هالی تنهات گذاشته، آره؟ 835 00:47:28,046 --> 00:47:30,916 ‫گفتم که میره 836 00:47:30,949 --> 00:47:32,949 ‫نه ننه، برعکس 837 00:47:32,984 --> 00:47:34,985 ‫من از شرش خلاص شدم 838 00:47:35,020 --> 00:47:37,120 ‫بلاخره به حرفم گوش کردی 839 00:47:37,155 --> 00:47:38,588 ‫حداقل اینقدری شرف داشته که 840 00:47:38,623 --> 00:47:40,926 ‫حلقه‌ی مامان رو پس بده ‫پسش بده 841 00:47:40,959 --> 00:47:43,026 ‫که دوباره بری بفروشیش؟ ‫حرفشم نزن 842 00:47:43,061 --> 00:47:44,895 ‫بکش بیرون ازمون 843 00:47:44,930 --> 00:47:47,030 ‫اون که زیادم مادر خوبی نبود 844 00:47:47,065 --> 00:47:48,331 ‫ظاهرا ارثی هم هست! 845 00:47:48,333 --> 00:47:50,625 ‫مراقب حرف زدنت باش 846 00:47:50,664 --> 00:47:51,992 ‫ بی‌جی: ‫ 5 دقیقه‌ی دیگه پایینم 847 00:47:52,037 --> 00:47:53,597 ‫خیلی‌خب ننه ‫من باید برم 848 00:47:53,604 --> 00:47:56,072 ‫حواست به خودت باشه ‫و اگه گیر افتادم 849 00:47:56,107 --> 00:47:57,675 ‫خودت که می‌دونی پولا کجاست، آره؟ 850 00:47:57,943 --> 00:47:59,409 ‫و بیا 851 00:48:02,447 --> 00:48:04,115 ‫اینم مال تو 852 00:48:06,681 --> 00:48:08,415 ‫باورم نمیشه می‌ذاری برونمش 853 00:48:08,420 --> 00:48:09,921 ‫خودمم باورم نمیشه 854 00:48:09,955 --> 00:48:11,687 ‫از سر بیچارگیه 855 00:48:11,722 --> 00:48:13,423 ‫پس یالا، برو دیگه 856 00:48:13,458 --> 00:48:15,305 ‫باید عجله کنیم 857 00:48:15,308 --> 00:48:16,993 ‫اگه درست کلاچ نگیری 858 00:48:17,028 --> 00:48:18,227 ‫اونوقت میام سروقتت 859 00:48:18,229 --> 00:48:20,065 ‫- گمشو ‫- خودت گمشو 860 00:49:17,755 --> 00:49:20,825 ‫هی بقیه‌ی پولم رو پس بده 861 00:49:28,033 --> 00:49:30,035 ‫مایک 862 00:49:34,305 --> 00:49:36,406 ‫اسلحه‌ی توی تروث داره اذیتم می‌کنه 863 00:49:36,441 --> 00:49:38,074 ‫خیلی ساده‌ست 864 00:49:38,109 --> 00:49:41,212 ‫فکر می‌کنم خودش اسلحه رو گذاشته اونجا ‫تا پرونده رو برنده بشه 865 00:49:44,082 --> 00:49:46,182 ‫داری زیادی فکر می‌کنی آنجلا 866 00:49:46,217 --> 00:49:47,417 ‫می‌دونم قبلا بهت رودست زده 867 00:49:47,452 --> 00:49:48,840 ‫اما سلاح توی کلاب منطقیه 868 00:49:48,842 --> 00:49:50,186 ‫واسه هممون 869 00:49:50,221 --> 00:49:52,122 ‫مطمئنم می‌خواسته از شرش خلاص بشه 870 00:49:52,157 --> 00:49:54,657 ‫اما قبلش دستگیر شده 871 00:49:54,692 --> 00:49:56,827 ‫قتل درجه اول واسه سنت‌پاتریک 872 00:49:57,062 --> 00:49:58,694 ‫چه خبر خوبی 873 00:49:58,729 --> 00:49:59,864 ‫- کارت عالی بود ‫- آره 874 00:50:00,065 --> 00:50:01,097 ‫دفنش می‌کنیم 875 00:50:01,132 --> 00:50:02,265 ‫آره ‫واقعا 876 00:50:02,300 --> 00:50:06,069 ‫وزارت دادگستری اعدام رو قبول کرده 877 00:50:06,104 --> 00:50:07,770 ‫نمی‌دونستم دنبال اعدامی 878 00:50:07,805 --> 00:50:09,972 ‫من همیشه فرمش رو پر می‌کنم ‫ضرر نداره که 879 00:50:10,007 --> 00:50:12,408 ‫تبریک میگم ‫عالی بود 880 00:50:12,443 --> 00:50:15,611 ‫مایک، تو و ساکس بیاید توی اتاق کنفرانس 881 00:50:15,646 --> 00:50:19,649 ‫منم دوست دارم بیام توی جلسه‌ی استراتژی جان 882 00:50:19,684 --> 00:50:21,751 ‫بیخیال، درموردش حرف زدیم 883 00:50:21,786 --> 00:50:23,119 ‫تو نیمکت نشینی 884 00:50:23,154 --> 00:50:25,055 ‫و حالا که پای خیلی چیزا وسطه 885 00:50:25,090 --> 00:50:26,622 ‫اینجوری واسه همه بهتره 886 00:50:26,657 --> 00:50:28,458 ‫خبرا رو بهت می‌رسونم 887 00:50:28,493 --> 00:50:31,562 ‫و کاری می‌کنم که سنت‌پاتریک ‫تقاص کارش رو ببینه 888 00:51:19,377 --> 00:51:20,643 ‫الو؟ 889 00:51:40,331 --> 00:51:44,667 ‫می‌دونی، من قبلا توی نگهبانی ‫بند اعدامیا توی لونورث کار می‌کردم 890 00:51:44,702 --> 00:51:46,569 ‫میگن بدون درده 891 00:51:46,604 --> 00:51:48,138 ‫اما در اصل اینجوری نیست 892 00:51:48,173 --> 00:51:50,540 ‫داروهایی که بهت میدن فلجت می‌کنه 893 00:51:50,575 --> 00:51:52,542 ‫اما بهوشی 894 00:51:52,577 --> 00:51:54,144 ‫همه‌چیزو حس می‌کنی 895 00:51:54,179 --> 00:51:57,413 ‫همه‌چیزو می‌شنوی ‫همه‌چیزو بو می‌کنی 896 00:51:57,448 --> 00:51:59,382 ‫کاملا بیداری 897 00:51:59,417 --> 00:52:01,552 ‫بعد سکته می‌کنی 898 00:52:03,788 --> 00:52:07,623 ‫می‌رینی به خودت 899 00:52:07,658 --> 00:52:09,859 ‫آخرین کسی که دیدم 900 00:52:09,894 --> 00:52:11,927 ‫45 دقیقه طول کشید تا یارو 901 00:52:11,962 --> 00:52:16,166 ‫نپیچه به خودش 902 00:52:16,201 --> 00:52:19,535 ‫همینم سر تو میاد 903 00:52:19,570 --> 00:52:22,638 ‫دقیقا عین همین سر تو میاد 904 00:52:55,940 --> 00:52:57,705 ‫بچه‌های من توی خونه‌ی تو بودند 905 00:52:57,708 --> 00:52:59,242 ‫اونوقت حالا می‌خوای بذاری پدرشون بمیره 906 00:52:59,244 --> 00:53:02,212 ‫اونم به‌خاطر کاری که نکرده؟ 907 00:53:02,247 --> 00:53:05,381 ‫نمی‌دونم پراکتور بهت گفته یا نه 908 00:53:05,416 --> 00:53:08,584 ‫اما اثر انگشت جیمی توی صحنه‌ی جرم بوده 909 00:53:08,619 --> 00:53:11,221 ‫دی‌ان‌ایش زیر ناخن‌های گرگ بوده 910 00:53:11,256 --> 00:53:13,423 ‫و آلت قتاله هم توی تروث پیدا شده 911 00:53:13,458 --> 00:53:14,690 ‫اگه می‌تونی بگو کار اون نبوده 912 00:53:14,725 --> 00:53:17,727 ‫غیر ممکنه که یه اسلحه رو گذاشته باشه توی تروث 913 00:53:17,762 --> 00:53:18,961 ‫فهمیدی؟ 914 00:53:18,996 --> 00:53:20,265 ‫و همونجوری که قبلا هم گفتم 915 00:53:20,298 --> 00:53:21,873 ‫اون یه مامور اف‌بی‌آی رو نمی‌کشه 916 00:53:21,876 --> 00:53:23,511 ‫اصلا درباره‌ی گرگ ناکس به من حرفی نزده بود 917 00:53:23,514 --> 00:53:24,834 ‫حتی یه بار 918 00:53:24,869 --> 00:53:26,336 ‫اون شبی که اومدم توی کلاب؟ 919 00:53:26,371 --> 00:53:27,970 ‫دفعه‌ی اولی که جیمی رو دیدم؟ 920 00:53:28,005 --> 00:53:30,606 ‫اونموقع دوست‌پسر داشتم 921 00:53:30,641 --> 00:53:33,344 ‫گرگ بود 922 00:53:38,283 --> 00:53:40,783 ‫به خدا قسم ‫اگه پلیس نبودی... 923 00:53:40,818 --> 00:53:43,853 ‫اما هستم 924 00:53:43,888 --> 00:53:46,291 ‫شب بخیر تاشا 925 00:53:53,931 --> 00:53:58,468 ‫بهتره بدونی 926 00:53:58,503 --> 00:54:01,971 ‫کاش اون شب اصلا نیومده بودم به تروث 927 00:54:02,006 --> 00:54:06,442 ‫کاش دیگه جیمی رو نمی‌دیدم 928 00:54:06,477 --> 00:54:09,612 ‫اینو منم موافقم 929 00:54:19,023 --> 00:54:20,423 ‫چرا با تریک حرف زدی؟ 930 00:54:20,458 --> 00:54:21,707 ‫درمورد کنان پرسید 931 00:54:21,710 --> 00:54:23,859 ‫به خدا من حرف نزدم ‫من حرف نزدم 932 00:54:30,335 --> 00:54:32,001 ‫مگه اینکه بخوای زیر خاک باشی 933 00:54:32,036 --> 00:54:33,769 ‫بهتره دهنت رو ببندی و 934 00:54:33,804 --> 00:54:35,540 ‫پول رو سر وقت بدی 935 00:54:38,743 --> 00:54:40,009 ‫وایسا 936 00:54:40,044 --> 00:54:41,410 ‫چرا داری با تریک می‌پری؟ 937 00:54:41,412 --> 00:54:42,978 ‫من بهت پول میدم که نزدیکش نشی پسر 938 00:54:42,980 --> 00:54:44,880 ‫می‌دادی 939 00:54:44,915 --> 00:54:46,916 ‫اونقدری دروغ گفتی و ‫اونقدری دشمن ساختی که 940 00:54:46,951 --> 00:54:48,384 ‫دیگه دوستی نداری 941 00:54:48,419 --> 00:54:52,488 ‫حالا بهم پول میدی تا زنده بمونی 942 00:55:15,713 --> 00:55:17,046 ‫الو؟ 943 00:55:17,081 --> 00:55:18,348 ‫شما یک تماس از 944 00:55:18,383 --> 00:55:19,943 ‫مرکز اصلاحات منهتن دارید 945 00:55:19,950 --> 00:55:21,838 ‫هزینه‌ی تماس را متقبل می‌شوید؟ 946 00:55:23,556 --> 00:55:26,021 ‫بله 947 00:55:26,056 --> 00:55:28,558 ‫جیمز؟ 948 00:55:28,593 --> 00:55:30,194 ‫تامی 949 00:55:30,226 --> 00:55:32,762 ‫انگار خسته‌ای 950 00:55:32,797 --> 00:55:35,431 ‫چون هستم 951 00:55:35,466 --> 00:55:38,468 ‫خوشحالم که صدات رو می‌شنوم برادر 952 00:55:38,503 --> 00:55:40,170 ‫اون تو در چه حالی؟ 953 00:55:40,405 --> 00:55:42,037 ‫زیاد خوب نیستم 954 00:55:42,072 --> 00:55:44,607 ‫اگه واسه این محکوم بشم 955 00:55:44,642 --> 00:55:48,478 ‫بهم تزریق می‌کنن 956 00:55:48,513 --> 00:55:50,079 ‫بیخیال پسر 957 00:55:50,114 --> 00:55:51,614 ‫قرار نیست که اینجوری بمیری 958 00:55:51,649 --> 00:55:52,850 ‫نمیشه 959 00:55:54,819 --> 00:55:56,454 ‫ترسیدی؟ 960 00:55:59,459 --> 00:56:02,392 ‫کمکم کن 961 00:56:04,194 --> 00:56:07,830 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 962 00:56:07,865 --> 00:56:10,766 ‫می‌خوام مراقب خونوادم باشی 963 00:56:15,840 --> 00:56:17,407 ‫هوات رو دارم 964 00:56:20,077 --> 00:56:23,413 ‫ترتیب همه‌چی رو میدم 965 00:56:23,448 --> 00:56:25,915 ‫تو حواست به خودت باشه 966 00:56:25,950 --> 00:56:27,517 ‫باشه 967 00:56:27,552 --> 00:56:28,618 ‫فعلا برادر 968 00:56:40,642 --> 00:56:45,380 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 969 00:56:45,404 --> 00:56:49,404 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 970 00:56:49,428 --> 00:56:57,428 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV