1
00:00:00,991 --> 00:00:02,711
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,713 --> 00:00:06,395
Când ne-am întâlnit,
cine credeai c-o să fiu?
3
00:00:06,397 --> 00:00:08,678
Cel mai mare traficant de droguri
din New York.
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,199
Nu te-ai gândit niciodată la mai mult?
5
00:00:10,201 --> 00:00:12,281
Avem totul.
6
00:00:12,283 --> 00:00:13,903
Vreau să rămână aşa.
7
00:00:13,905 --> 00:00:16,406
Meriţi pe cineva la fel de loial ca tine.
8
00:00:16,408 --> 00:00:18,288
Ce naiba vrei de la mine, Tasha?
9
00:00:18,290 --> 00:00:19,789
Vrei să rămân acelaşi
şi să nu mă schimb niciodată?
10
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Te-ai gândit vreodată că nu mai sunt
acelaşi cioroi cu care te-ai măritat?
11
00:00:22,418 --> 00:00:25,095
De când ai deschis acel club,
eşti altfel, Ghost.
12
00:00:25,097 --> 00:00:26,737
Nu mai ştiu cine eşti.
13
00:00:26,739 --> 00:00:29,179
Am încercat să-ţi spun, Tasha.
14
00:00:29,181 --> 00:00:31,184
Nu ai ascultat.
15
00:00:31,944 --> 00:00:33,184
Unde-i tata?
16
00:00:33,186 --> 00:00:35,026
Tu eşti bărbatul în casă, nu?
17
00:00:35,028 --> 00:00:36,147
Ocupă-te de asta.
18
00:00:36,149 --> 00:00:38,189
- Bine.
- Te iubesc.
19
00:00:38,191 --> 00:00:39,591
Nu mai este la fel.
20
00:00:39,593 --> 00:00:42,634
Totul e diferit.
El este diferit.
21
00:00:42,636 --> 00:00:45,397
Te muţi, ne faci cunoştinţă cu Angela,
22
00:00:45,399 --> 00:00:46,518
te muţi cu ea
23
00:00:46,520 --> 00:00:47,959
şi nici măcar nu vorbeşti cu noi
despre asta.
24
00:00:47,961 --> 00:00:49,521
Ce tată face asta?
25
00:00:49,523 --> 00:00:51,643
Ţi-am dat tot ce n-am avut eu.
26
00:00:51,645 --> 00:00:52,765
Nu vreau nimic.
27
00:00:52,767 --> 00:00:54,807
Vreau adevărul!
28
00:00:54,809 --> 00:00:56,809
- Nu contează.
- Contează pentru mine!
29
00:00:56,811 --> 00:00:59,412
Ştiu cine eşti, Ray Ray.
30
00:00:59,414 --> 00:01:01,614
Trebuie să-l laşi în pace pe fratele meu.
31
00:01:03,058 --> 00:01:04,457
Meriţi să mori pentru ce ai făcut.
32
00:01:04,459 --> 00:01:05,938
Atunci trage, nenorocitule.
33
00:01:08,223 --> 00:01:09,531
Când urcăm,
34
00:01:09,533 --> 00:01:11,184
o să dai jos hainele de pe tine,
35
00:01:11,186 --> 00:01:12,586
o să le pui într-un sac de gunoi,
36
00:01:12,588 --> 00:01:14,111
apoi o să faci duş.
37
00:01:14,113 --> 00:01:17,191
Nu te opri până nu speli
fiecare secundă din această zi.
38
00:01:17,193 --> 00:01:18,792
O să mă predau.
39
00:01:18,794 --> 00:01:20,915
Eu voi fi închis pentru familia mea.
40
00:01:20,917 --> 00:01:22,837
Deci, tu mergi la închisoare?
Nu mama?
41
00:01:22,839 --> 00:01:24,819
Nimeni din familie nu va face închisoare
dacă pot evita asta,
42
00:01:24,821 --> 00:01:26,961
dar, da, îmi voi asuma vina.
43
00:01:26,963 --> 00:01:29,284
Profesorul meu, Radnor, are mai multe
de pierdut decât noi.
44
00:01:29,286 --> 00:01:31,766
În plus, nimeni n-ar suspecta
că lucrează pentru noi.
45
00:01:31,768 --> 00:01:34,249
Nu-i mai pomeni numele lui Tariq.
46
00:01:34,251 --> 00:01:36,331
Poliţia m-a tras pe dreapta, Tasha.
Nu am spus nimic.
47
00:01:36,333 --> 00:01:38,373
Ai semnat documentele, 'Keisha.
48
00:01:38,375 --> 00:01:39,695
Ce o să faci? O să-l torni pe Tariq?
49
00:01:39,697 --> 00:01:40,736
Să renunţi la alibi-ul tău?
50
00:01:40,738 --> 00:01:42,818
Nu am de gând să fac puşcărie, Tasha.
51
00:01:42,820 --> 00:01:44,580
Îmi pare rău, 'Keisha.
Nu te pot lăsa să pleci.
52
00:01:44,582 --> 00:01:47,805
Tasha, te rog.
Cum rămâne cu Cash?
53
00:01:48,466 --> 00:01:50,066
Nu face asta, Tasha.
54
00:01:50,068 --> 00:01:51,708
Îmi pare rău.
55
00:01:54,673 --> 00:01:57,073
Antreprenorul local James St. Patrick
56
00:01:57,075 --> 00:01:58,515
va fi anunţat curând
57
00:01:58,517 --> 00:02:01,118
partenerul de candidatură al lui
Lorette Walsh, rivala lui Tate.
58
00:02:01,120 --> 00:02:02,759
Dacă spui "da", St. Patrick ţi-a spus
59
00:02:02,761 --> 00:02:04,541
despre relaţia dintre Terry Silver
şi soţia lui,
60
00:02:04,543 --> 00:02:05,963
îl putem aresta pentru crimă.
61
00:02:05,965 --> 00:02:08,445
Acum că ai adus vorba, îmi amintesc.
62
00:02:08,447 --> 00:02:11,168
Poliţia îl vrea pe Tariq St. Patrick
63
00:02:11,170 --> 00:02:13,611
pentru uciderea unui poliţist corupt
pe nume Raymond Jones.
64
00:02:13,613 --> 00:02:14,772
De unde ştii asta?
65
00:02:14,774 --> 00:02:15,974
Eu le-am spus că a făcut-o.
66
00:02:15,976 --> 00:02:18,136
Ştiu că Tariq a făcut mult trafic.
67
00:02:18,138 --> 00:02:21,259
Ştii ce face Tariq
68
00:02:21,261 --> 00:02:22,721
pentru că tu i-ai dat marfa.
69
00:02:22,723 --> 00:02:24,102
Îmi dai banii,
70
00:02:24,104 --> 00:02:27,105
sau ard din temelii acest loc.
71
00:02:27,107 --> 00:02:29,308
- Criminaliştii au eliberat astea.
- Ce-s astea?
72
00:02:29,310 --> 00:02:31,430
Obiectele personale ale lui LaKeisha Grant.
73
00:02:31,432 --> 00:02:32,812
M-am gândit că le vrei.
74
00:02:32,814 --> 00:02:35,374
Dacă nu te aduni,
75
00:02:35,376 --> 00:02:36,916
îţi închid afacerea,
76
00:02:36,918 --> 00:02:38,838
apoi ţi-o iau pe Yas pentru totdeauna.
77
00:02:38,840 --> 00:02:41,521
Ai grijă ce faci,
78
00:02:41,523 --> 00:02:43,843
pentru că voi spune FBI-ul
că l-ai ucis pe Terry Silver,
79
00:02:43,845 --> 00:02:45,205
pentru că ştiu că ai făcut-o.
80
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Lasă-mă!
81
00:02:48,030 --> 00:02:49,649
Unii cioroi nu ştiu când să renunţe.
82
00:02:49,651 --> 00:02:50,671
Ca tine?
83
00:02:50,673 --> 00:02:52,493
M-am gândit întruna la tine, Tasha.
84
00:02:52,495 --> 00:02:53,814
Ai nevoie de ajutorul meu.
85
00:02:53,816 --> 00:02:57,338
Habar n-ai ce informaţii avem
de la LaKeisha înainte să moară.
86
00:02:57,340 --> 00:02:59,220
Dacă nu ne ajuţi,
87
00:02:59,222 --> 00:03:01,622
o să-l cercetăm mai atent
pe fiul tău, Tariq.
88
00:03:01,624 --> 00:03:06,027
James n-a ucis-o pe LaKeisha,
dar l-a ucis pe Terry Silver.
89
00:03:06,029 --> 00:03:07,549
Ce ai păţit la mână, mamă?
90
00:03:07,551 --> 00:03:09,110
Ghost. Bine?
91
00:03:09,112 --> 00:03:10,792
Ştiai despre LaKeisha?
92
00:03:10,794 --> 00:03:12,554
A trebuit să protejez această familie.
93
00:03:12,556 --> 00:03:14,997
Şi o să-l omor pe Ghost
ca să te protejez, 'Riq.
94
00:03:14,999 --> 00:03:17,159
Eu ar trebui să te protejez!
Şi o voi face!
95
00:03:17,161 --> 00:03:20,843
Ascultă-mă.
Stai departe de mine şi de ea.
96
00:03:20,845 --> 00:03:22,445
Nu voi spune asta din nou.
97
00:03:22,447 --> 00:03:23,966
Nu poţi vorbi aşa cu tatăl tău.
98
00:03:23,968 --> 00:03:26,168
Poate că mi-ai dat viaţă,
99
00:03:26,170 --> 00:03:28,293
dar niciodată n-ai fost tatăl meu.
100
00:04:59,010 --> 00:05:05,010
Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu
Subs.ro Team şi filmeserialonline.org
101
00:05:08,920 --> 00:05:10,960
Hei.
102
00:05:10,962 --> 00:05:12,802
Tocmai voiam s-o duc la culcare.
Intră.
103
00:05:34,828 --> 00:05:36,830
Puteai să suni înainte.
104
00:05:39,513 --> 00:05:41,553
Nu am mai avut răbdare.
105
00:05:46,560 --> 00:05:48,320
Eşti bine?
106
00:05:48,322 --> 00:05:49,922
Fostul tău se joacă din nou cu tine?
107
00:05:49,924 --> 00:05:53,966
Nu, nu, s-a terminat definitiv.
108
00:05:53,968 --> 00:05:55,248
De ce crezi că s-a terminat, Tasha?
109
00:05:55,250 --> 00:05:57,292
Ce s-a întâmplat?
110
00:05:58,173 --> 00:06:02,335
Cred că o să fie prins pentru cel puţin
un lucru ilegal pe care l-a făcut.
111
00:06:02,337 --> 00:06:04,057
De ce urmează să fie arestat?
112
00:06:06,422 --> 00:06:09,263
Putem să nu mai vorbim despre fostul meu?
113
00:06:09,265 --> 00:06:11,585
Nu vreau să mă mai gândesc
114
00:06:11,587 --> 00:06:13,307
sau să vorbesc despre el.
115
00:06:13,309 --> 00:06:17,271
Ştii ceva? Nu trebuie.
116
00:06:17,273 --> 00:06:20,196
Pentru că singurul bărbat
la care vreau să mă gândesc...
117
00:06:22,118 --> 00:06:24,121
eşti tu.
118
00:06:28,525 --> 00:06:30,245
Ştii că trebuie să facem linişte, nu?
119
00:06:30,247 --> 00:06:31,607
Voi încerca.
120
00:06:31,609 --> 00:06:32,888
Bine. Haide, fato.
121
00:07:34,476 --> 00:07:36,316
Mă bucur că ai venit.
122
00:07:37,519 --> 00:07:39,679
Şi eu.
123
00:07:45,608 --> 00:07:48,809
Unde este AA-ron acum?
124
00:07:48,811 --> 00:07:51,051
Nu este?
125
00:07:51,053 --> 00:07:55,817
Ar fi bine să fii bolnav,
mort sau mut, AA-ron.
126
00:08:22,967 --> 00:08:24,467
Tariq: Unde eşti?
127
00:08:25,610 --> 00:08:27,613
Trebuie să plec.
128
00:08:56,964 --> 00:08:58,966
Hei, unde ai fost?
129
00:08:59,927 --> 00:09:03,529
Bine, scuză-mă.
130
00:09:03,531 --> 00:09:06,412
Cred că ai uitat cine e părintele
şi cine e copilul.
131
00:09:06,414 --> 00:09:08,174
Tu ai uitat prima.
Unde ai fost, mamă?
132
00:09:08,176 --> 00:09:10,136
Mi-am făcut griji, bine?
Era miezul nopţii.
133
00:09:10,138 --> 00:09:12,058
- Am crezut că Ghost...
- Nu eram cu Ghost.
134
00:09:12,060 --> 00:09:14,062
Eram cu tipul cu care mă văd.
135
00:09:14,823 --> 00:09:16,943
Numele lui este Q, Quinton.
136
00:09:16,945 --> 00:09:19,586
Erai la o întâlnire cu un cioroi
pe care nu l-am cunoscut?
137
00:09:19,588 --> 00:09:21,348
Vreau să vorbim despre Ghost.
138
00:09:21,350 --> 00:09:24,191
Nu vreau să vorbim despre el,
nu în seara asta.
139
00:09:24,193 --> 00:09:25,873
L-am văzut în seara asta.
140
00:09:25,875 --> 00:09:27,955
I-am spus să nu mai ridice
mâna la tine niciodată.
141
00:09:27,957 --> 00:09:29,356
I-am spus că dacă te mai atinge o dată...
142
00:09:29,358 --> 00:09:32,241
Nu se va întâmpla, 'Riq.
M-am ocupat de Ghost.
143
00:09:34,003 --> 00:09:36,664
Nu în felul ăla.
Într-un mod mai bun.
144
00:09:36,666 --> 00:09:37,765
Vino aici.
145
00:09:37,767 --> 00:09:39,770
Ia loc.
146
00:09:42,412 --> 00:09:44,573
Bine, ascultă.
147
00:09:44,575 --> 00:09:49,338
I-am spus poliţiei că Ghost
l-a ucis pe Terry Silver.
148
00:09:49,340 --> 00:09:50,859
Nu chiar aşa.
149
00:09:50,861 --> 00:09:53,863
Le-am spus cum găsească
dovada că a făcut-o.
150
00:09:53,865 --> 00:09:55,905
Unde este cadavrul.
151
00:09:55,907 --> 00:09:57,909
Merge la închisoare.
152
00:09:58,750 --> 00:10:00,710
Pe bune de data asta.
153
00:10:00,712 --> 00:10:02,832
L-ai turnat pe Ghost?
154
00:10:02,834 --> 00:10:05,595
Turnătorii sunt gunoaie, mamă.
155
00:10:05,597 --> 00:10:07,037
Lasă-mă să-ţi spun ceva, fiule.
156
00:10:07,039 --> 00:10:09,439
Uneori trebuie să torni pe cineva
157
00:10:09,441 --> 00:10:11,241
ca să scapi de el.
158
00:10:11,243 --> 00:10:13,363
Tatăl tău m-a învăţat asta.
159
00:10:18,611 --> 00:10:20,771
Deci, chiar merge la închisoare?
160
00:10:23,056 --> 00:10:26,097
Chiar merge la închisoare.
161
00:10:26,099 --> 00:10:30,221
Iar tu mergi la culcare.
Noapte bună. Ceau.
162
00:10:30,223 --> 00:10:31,383
Noapte bună, mamă.
163
00:10:38,913 --> 00:10:40,512
Trezeşte-te, mamă.
164
00:10:40,514 --> 00:10:43,115
Haide, mamă, scoală-te.
165
00:10:43,117 --> 00:10:45,119
Trezeşte-te, mamă.
166
00:10:45,640 --> 00:10:49,882
Tariq, ştiu că nu mă trezeşti
ca să te duc la şcoală.
167
00:10:49,884 --> 00:10:51,759
Ştii cum să iei trenul, fiule.
Te rog.
168
00:10:51,761 --> 00:10:52,827
Planul tău n-a funcţionat.
169
00:10:52,829 --> 00:10:54,968
... James St. Patrick a părăsit
campania lui Tate.
170
00:10:54,970 --> 00:10:56,230
Ce tot spui acolo?
171
00:10:56,232 --> 00:10:57,851
Într-o turnură uluitoare,
172
00:10:57,853 --> 00:11:00,774
sursele spun că St. Patrick
va fi anunţat curând
173
00:11:00,776 --> 00:11:03,208
partenerul de candidatură al lui
Lorette Walsh, rivala lui Tate.
174
00:11:03,233 --> 00:11:04,018
Dacă e adevărat...
175
00:11:04,020 --> 00:11:05,699
Nu pare că-l vor aresta, nu?
176
00:11:05,701 --> 00:11:08,582
... această mişcare ar asigura
strădania lui Walsh
177
00:11:08,584 --> 00:11:10,505
în cursa pentru postul de guvernator
al statului New York.
178
00:11:10,507 --> 00:11:11,826
- Nu înţeleg.
- Prezenţa lui St. Patrick
179
00:11:11,828 --> 00:11:15,109
pe lista de candidaţi, mai ales după
achitarea lui pentru acuzaţii de crimă...
180
00:11:15,111 --> 00:11:17,512
Auzi asta? Achitare?
181
00:11:17,514 --> 00:11:19,517
Ei îl fac pe Ghost să pară un erou.
182
00:11:19,519 --> 00:11:20,555
Nu-l arestează.
183
00:11:20,557 --> 00:11:21,957
Au un cadavru. O vor face.
184
00:11:21,959 --> 00:11:23,799
Nu, n-o vor face.
Avem nevoie de un alt plan.
185
00:11:23,801 --> 00:11:26,361
În timp ce asta ar fi prima incursiune
în politică a lui St. Patrick...
186
00:11:26,363 --> 00:11:28,924
Dacă fac controale de fond,
187
00:11:28,926 --> 00:11:32,288
dacă află cine e cu adevărat,
vom fi expuşi cu toţii.
188
00:11:32,290 --> 00:11:33,970
Tu, eu, Tommy.
189
00:11:33,972 --> 00:11:35,812
Tot ce am făcut ar putea ieşi la iveală.
190
00:11:35,814 --> 00:11:37,774
Am putea merge la închisoare.
191
00:11:37,776 --> 00:11:40,336
... cu realizarea proiectului Queens Child.
192
00:11:40,338 --> 00:11:43,059
ELISA MARIE: Ştii pe cine numit Tommy?
Ne putem vedea înainte de şcoală?
193
00:11:43,061 --> 00:11:45,502
Pot să plec, mamă?
194
00:11:45,504 --> 00:11:47,024
Da, pleacă.
195
00:11:47,026 --> 00:11:50,467
Oricum trebuie să dau un telefon.
196
00:11:51,071 --> 00:11:52,173
O zi bună.
197
00:11:52,175 --> 00:11:54,391
Şi ţie.
198
00:11:54,393 --> 00:11:57,234
... precum şi uciderea fiicei
sale Raina St. Patrick
199
00:11:57,236 --> 00:11:59,076
ca un catalizator pentru proiect.
200
00:12:01,161 --> 00:12:03,962
Tasha. Ştiu. Am văzut.
201
00:12:03,964 --> 00:12:06,164
Ai găsit ceva la aeroport?
202
00:12:06,166 --> 00:12:07,686
Nu pot să-ţi spun asta.
203
00:12:07,688 --> 00:12:09,007
Ăsta e un da.
204
00:12:09,009 --> 00:12:10,489
L-ai găsit pe Terry.
205
00:12:10,491 --> 00:12:13,091
Atunci de ce James nu e în cătuşe?
206
00:12:13,093 --> 00:12:15,454
Treburile astea durează.
Ai încredere.
207
00:12:15,456 --> 00:12:17,096
Iau toate măsurile posibile
208
00:12:17,098 --> 00:12:19,098
pentru a mă asigura că St. Patrick
ajunge în spatele gratiilor.
209
00:12:20,702 --> 00:12:22,021
Va scăpa basma curată.
210
00:12:22,023 --> 00:12:23,062
Nu, nu va scăpa.
211
00:12:23,064 --> 00:12:24,904
Îţi promit asta.
212
00:12:31,854 --> 00:12:36,090
Aşa cum crearea celui mai mare imperiu din
New York n-a fost pentru a fi gangsteri.
213
00:12:36,115 --> 00:12:37,917
Totul a fost pentru el.
214
00:12:37,919 --> 00:12:39,680
Nu recunosc nicio voce.
215
00:12:39,682 --> 00:12:41,882
Cine-i Ghost?
216
00:12:41,884 --> 00:12:43,204
N-am auzit niciodată de el.
217
00:12:43,206 --> 00:12:44,645
Scuze.
218
00:12:44,647 --> 00:12:46,127
Hei, de unde aveţi înregistrarea?
219
00:12:46,129 --> 00:12:47,728
Dar de un tip pe nume Tommy?
220
00:12:47,730 --> 00:12:49,290
Sigur n-ai auzit niciodată de el?
221
00:12:49,292 --> 00:12:51,853
Cum ai spus, Elisa Marie?
Un tip blond, mare şi înfricoşător?
222
00:12:51,855 --> 00:12:52,894
Da.
223
00:12:55,298 --> 00:12:56,938
Nu, nu cunosc pe nimeni
cu numele Tommy.
224
00:13:16,841 --> 00:13:22,526
"Aşa cum crearea celui mai mare imperiu din
New York n-a fost pentru a fi gangsteri.
225
00:13:22,528 --> 00:13:25,128
A fost ca să putem găsi
o altă cale de scăpare".
226
00:13:25,130 --> 00:13:26,730
Îţi sună cunoscut?
227
00:13:26,732 --> 00:13:27,912
Băga-mi-aş!
228
00:13:27,914 --> 00:13:30,134
Unchiule Tommy, ştii că dacă
poliţia ascultă asta, s-a terminat.
229
00:13:30,136 --> 00:13:32,332
Da, ştiu! Am zis băga-mi-aş.
230
00:13:32,334 --> 00:13:34,116
Bine, trebuie să plec.
231
00:13:34,118 --> 00:13:36,601
Unde spuneai că locuieşte fiica lui Proctor
232
00:13:36,603 --> 00:13:38,605
cu mătuşa ei prea inteligentă?
233
00:13:39,586 --> 00:13:41,906
Chiar lângă cafeneaua
la care ne-am întâlnit.
234
00:13:41,908 --> 00:13:43,788
Unchiule Tommy,
235
00:13:43,790 --> 00:13:45,430
n-o răni pe Elisa Marie, bine?
236
00:13:45,432 --> 00:13:48,433
E o copilă bună,
şi deja a trecut prin multe.
237
00:13:48,435 --> 00:13:50,195
Nu aşa merge treaba, 'Riq.
238
00:13:50,197 --> 00:13:52,197
Nu poţi să-mi spui că există
informaţii împotriva mea
239
00:13:52,199 --> 00:13:54,159
şi apoi să-mi zici că trebuie să mă port
frumos ca să pun mâna pe ele.
240
00:13:54,161 --> 00:13:56,322
O să fac ce trebuie făcut.
241
00:13:56,324 --> 00:13:58,626
Da, ştiu. Să n-o atârni de acoperiş.
242
00:14:00,528 --> 00:14:02,530
Asta-i doar pentru familie.
243
00:14:09,298 --> 00:14:12,259
Mama: Dre vrea banii.
244
00:14:13,382 --> 00:14:15,384
La naiba.
245
00:14:16,465 --> 00:14:17,985
Ai luat-o razna, omule.
Nu te pot duce la Ghost.
246
00:14:17,987 --> 00:14:19,386
Acesta e preţul, cioroiule.
247
00:14:19,388 --> 00:14:21,308
Mă duci la tăticul tau sau nu vezi arma.
248
00:14:21,310 --> 00:14:22,962
Nu înţelegi, omule.
Eu şi cu el nu suntem
249
00:14:22,964 --> 00:14:24,231
în relaţii bine acum. Am terminat-o.
250
00:14:24,233 --> 00:14:25,913
Şi ce-mi pasă mie?
251
00:14:25,915 --> 00:14:28,316
Vrei arma?
Mă duci la cioroi,
252
00:14:28,318 --> 00:14:31,319
sau voi găsi o altă cale de intrare
şi îi voi spune că mi-ai cerut-o.
253
00:14:31,321 --> 00:14:34,242
Şi sunt sigur că-i va plăcea
să ştie că mi-ai cerut o armă.
254
00:14:34,244 --> 00:14:36,044
La naiba, omule.
Dă-mi arma.
255
00:14:45,296 --> 00:14:46,655
E curată.
256
00:14:46,657 --> 00:14:48,818
Nu contează. Am nevoie de ea oricum.
257
00:14:51,863 --> 00:14:53,102
Hei, nu-i spune că vin.
258
00:14:53,104 --> 00:14:54,824
Ţi se pare că-s tâmpit?
259
00:14:54,826 --> 00:14:56,906
Ştiu ce să-i zic, bine?
260
00:14:56,908 --> 00:14:58,788
Îi trimit exact ce-şi doreşte el.
261
00:14:58,790 --> 00:15:01,673
Către G: Ţi-am primit mesajul, tată.
Ne putem vedea acum?
262
00:15:15,168 --> 00:15:17,248
Voi construi un loc pentru copii
în numele tău.
263
00:15:18,451 --> 00:15:20,454
Aş vrea să fi avut mai
mult timp cu tine, Raina.
264
00:15:24,738 --> 00:15:26,017
Te iubesc.
265
00:15:31,946 --> 00:15:34,106
Ce cauţi aici?
266
00:15:34,108 --> 00:15:37,430
Vin aici în fiecare săptămână.
Tu ce cauţi aici?
267
00:15:40,675 --> 00:15:44,477
Am venit să-mi văd fiica,
să-i spun despre viitorul meu.
268
00:15:47,082 --> 00:15:49,643
Guvernatorul Adjunct St. Patrick.
269
00:15:49,645 --> 00:15:51,925
Încă nu, Tasha, dar curând, da.
270
00:15:51,927 --> 00:15:53,845
Îmi cer scuze pentru seara aia, bine?
271
00:15:53,847 --> 00:15:55,960
M-ai făcut să-mi pierd cumpătul.
Nu se va repeta,
272
00:15:55,962 --> 00:15:57,524
dar nu trebuia să mă bârfeşti la fiul tău.
273
00:15:57,526 --> 00:15:58,592
E vina ta că mă urăşte.
274
00:15:58,594 --> 00:15:59,814
Vina mea?
275
00:15:59,816 --> 00:16:01,635
Cum a fost vina lui Kanan
înainte de asta?
276
00:16:01,637 --> 00:16:03,297
Poate că Tariq te urăşte
277
00:16:03,299 --> 00:16:04,803
pentru că răneşti persoanele dragi
278
00:16:04,805 --> 00:16:06,020
ca să obţii ce vrei.
279
00:16:06,022 --> 00:16:09,744
Te-ai gândit vreodată ce se poate întâmpla
dacă continui cu mica ta campanie?
280
00:16:09,746 --> 00:16:12,868
Te vor verifica.
Apoi pe noi ne vor verifica.
281
00:16:12,870 --> 00:16:15,913
O să ne expui pe toţi:
Tommy, eu, toată lumea.
282
00:16:16,473 --> 00:16:18,514
Am trecut de controalele de fond, bine?
283
00:16:18,516 --> 00:16:21,076
Tommy a ales,
iar tu îţi faci griji pentru tine.
284
00:16:21,078 --> 00:16:23,678
Spune adevărul. Termină cu prostiile.
Şi nu mai vinde droguri.
285
00:16:24,722 --> 00:16:26,602
Bine. Îţi baţi joc de mine?
286
00:16:26,604 --> 00:16:28,444
Brusc eu sunt infractoarea?
287
00:16:28,446 --> 00:16:30,326
Ştii ceva?
288
00:16:30,328 --> 00:16:33,249
Oricât de mult încerci să fii altcineva,
289
00:16:33,251 --> 00:16:34,771
ţine minte asta.
290
00:16:34,773 --> 00:16:35,972
Ştiu cine eşti, Ghost.
291
00:16:35,974 --> 00:16:38,538
Sunt cu acte în regulă acum.
292
00:16:38,540 --> 00:16:39,629
Poţi încerca cât vrei
293
00:16:39,631 --> 00:16:41,498
să mă aduci la nivelul tău.
Nu se va întâmpla.
294
00:16:41,500 --> 00:16:43,781
Nu o să stai în calea viitorului meu,
şi cu siguranţă
295
00:16:43,783 --> 00:16:46,223
nu o să stai în calea
viitorului fiului meu.
296
00:16:46,225 --> 00:16:48,025
Îi iau cu mine în Albany pe Tariq şi Yas.
297
00:16:48,027 --> 00:16:49,970
Nu poţi să-mi iei copii.
298
00:16:49,972 --> 00:16:51,949
Eşti un traficant de droguri.
Sigur că pot.
299
00:16:54,154 --> 00:16:55,673
Ar trebui să ştii că mi-am
găsit pe altcineva.
300
00:16:55,675 --> 00:16:57,355
Ramona nu-mi creşte copiii, Ghost.
301
00:16:57,357 --> 00:17:00,402
Tasha, Ramona ar fi un model
de urmat pentru Yas şi Tariq.
302
00:17:00,404 --> 00:17:03,522
La naiba, voi face orice pentru a-i ţine
departe de influenţa ta proastă.
303
00:17:06,647 --> 00:17:07,926
Te eliberez, bine?
304
00:17:07,928 --> 00:17:09,969
Te eliberez complet din căsnicia noastră.
305
00:17:09,971 --> 00:17:12,691
Haide, fii Tasha Green,
puicuţa pe jumătate inteligentă
306
00:17:12,693 --> 00:17:14,853
care încă ar fi în ghetou dacă nu eram eu.
307
00:17:45,208 --> 00:17:47,168
Slavă Domnului că eşti aici, Tommy.
308
00:17:47,170 --> 00:17:49,090
Eşti singură, T?
309
00:17:49,092 --> 00:17:51,413
Da, Tariq e la şcoală şi Yas e la mama.
310
00:17:51,415 --> 00:17:53,417
E bine.
311
00:17:53,978 --> 00:17:55,377
Bine.
312
00:17:55,379 --> 00:17:58,100
Trebuie să ne ocupăm de Ghost.
313
00:17:58,102 --> 00:18:01,263
Ai auzit de treaba
cu postul de guvernator adjunct?
314
00:18:01,265 --> 00:18:02,865
Ghost şi-a pierdut minţile.
315
00:18:02,867 --> 00:18:05,308
L-am avertizat că dacă continuă cu asta,
316
00:18:05,310 --> 00:18:06,749
ne vor ancheta pe toţi.
317
00:18:06,751 --> 00:18:09,152
Nici măcar nu-i pasă.
318
00:18:09,154 --> 00:18:11,274
Îţi vine să crezi că mi-a spus:
319
00:18:11,276 --> 00:18:13,156
"Tommy a ales",
320
00:18:13,158 --> 00:18:15,078
şi apoi m-a făcut traficant de droguri?
321
00:18:15,080 --> 00:18:16,880
Îţi vine să crezi asta?
322
00:18:16,882 --> 00:18:19,723
Îi va lua cu el în Albany pe Yas şi 'Riq.
323
00:18:21,086 --> 00:18:22,406
E o problemă mare, T.
324
00:18:22,408 --> 00:18:25,009
Exact. Ce o să facem?
325
00:18:25,011 --> 00:18:27,051
În privinţa lui Ghost? Nimic.
326
00:18:27,053 --> 00:18:29,293
Am şi eu o problemă.
327
00:18:29,295 --> 00:18:31,135
Ai lăsat ceva acasă la mine.
328
00:18:33,900 --> 00:18:35,420
- Nu-i al meu.
- Nu mă minţi.
329
00:18:35,422 --> 00:18:37,542
E de la perechea pe care Holly
ţi-a furat-o.
330
00:18:37,544 --> 00:18:39,824
FBI-ul l-a găsit.
Cred că este al 'Keishei,
331
00:18:39,826 --> 00:18:41,829
dar amândoi ştim că nu e aşa.
332
00:18:42,990 --> 00:18:45,871
Ei încă cred că eu am ucis-o.
333
00:18:45,873 --> 00:18:50,196
Îmi găsisem în sfârşit
pe cineva loial mie, familia mea.
334
00:18:50,198 --> 00:18:52,398
Cum erai tu?
335
00:18:55,483 --> 00:18:59,486
Pot să explic totul, Tommy.
336
00:18:59,488 --> 00:19:00,527
Bine?
337
00:19:01,930 --> 00:19:02,969
Lasă-mă să iau...
338
00:19:02,971 --> 00:19:05,612
Dacă mai faci un pas, Tasha,
339
00:19:05,614 --> 00:19:07,814
jur că...
340
00:19:07,816 --> 00:19:11,178
Bine. E un document.
341
00:19:11,180 --> 00:19:12,499
Uită-te.
342
00:19:12,501 --> 00:19:14,702
Uită-te la documentul
de sub vulpea lui Yas.
343
00:19:21,911 --> 00:19:23,914
Acela.
344
00:19:24,714 --> 00:19:26,274
Acela.
345
00:19:28,799 --> 00:19:31,199
Cooperare, LaKeisha.
Ce naiba e asta?
346
00:19:31,201 --> 00:19:33,602
'Keisha vorbea cu FBI-ul.
347
00:19:33,604 --> 00:19:35,924
Voia să fugă cu Cash ca să-l protejeze.
348
00:19:35,926 --> 00:19:37,366
'Keisha nu voia să mă părăsească.
349
00:19:37,368 --> 00:19:39,048
Crezi că le-am falsificat
350
00:19:39,050 --> 00:19:41,731
în caz că aveai să mă întrebi mai târziu?
351
00:19:41,733 --> 00:19:44,694
Uită-te la hârtii. E semnătura ei.
352
00:19:47,178 --> 00:19:49,339
Am încercat s-o conving,
353
00:19:49,341 --> 00:19:52,662
i-am spus că ar trebui să te aşteptăm...
354
00:19:52,664 --> 00:19:55,025
şi a vrut să ia pistolul.
355
00:19:55,027 --> 00:19:56,186
Îi era frică de tine, Tommy.
356
00:19:56,188 --> 00:19:57,588
Nu, ţie îţi era frică.
357
00:19:57,590 --> 00:19:58,629
Tommy, ce...
358
00:19:58,631 --> 00:20:01,071
'Keisha nu mai voia să mintă pentru tine.
359
00:20:01,073 --> 00:20:02,833
Nu ai vrut să te distrugă.
360
00:20:02,835 --> 00:20:04,235
Am iubit-o.
361
00:20:04,237 --> 00:20:06,077
Am iubit-o, Tommy, înaintea ta.
362
00:20:07,280 --> 00:20:11,002
Era cea mai bună prietenă a mea.
Jur.
363
00:20:11,004 --> 00:20:13,765
Te-am avertizat că nu este
făcută pentru viaţa asta.
364
00:20:13,767 --> 00:20:15,687
M-ai minţit.
M-ai lăsat să cred că a fost Ghost
365
00:20:15,689 --> 00:20:17,088
când de fapt tu ai fost în tot acest timp.
366
00:20:17,090 --> 00:20:19,451
Tu ce ai fi făcut?
367
00:20:19,453 --> 00:20:23,495
Ar fi în viaţă dacă ştiai
că a semnat acele hârtii?
368
00:20:27,181 --> 00:20:29,183
Tommy.
369
00:20:30,305 --> 00:20:31,984
Tommy.
370
00:20:31,986 --> 00:20:34,347
Bine, bine.
371
00:20:36,351 --> 00:20:38,952
Să ai grijă de Yas şi 'Riq pentru mine.
372
00:20:40,996 --> 00:20:42,315
Te rog.
373
00:20:49,885 --> 00:20:51,685
De ce?
374
00:20:51,687 --> 00:20:53,808
Tu mi-ai luat toată familia.
375
00:20:57,734 --> 00:20:59,694
Dar copiii tăi merită mai mult...
376
00:21:02,219 --> 00:21:03,298
Chiar dacă tu nu.
377
00:21:21,259 --> 00:21:23,259
Cooper Saxe: Trebuie să ne vedem acum.
378
00:21:30,809 --> 00:21:33,210
Mă bucur să te văd, fiule.
379
00:21:33,212 --> 00:21:35,933
Hei, referitor la ziua de ieri...
380
00:21:35,935 --> 00:21:37,654
Sunt sigur că ai spus
unele lucruri la nervi.
381
00:21:37,656 --> 00:21:39,296
Am vorbit serios.
382
00:21:39,298 --> 00:21:42,500
Înţeleg, bine? Eşti supărat pentru ce s-a
întâmplat între mine şi mama ta. Înţeleg.
383
00:21:42,502 --> 00:21:43,741
Dar când vei mai creşte, vei vedea.
384
00:21:43,743 --> 00:21:47,105
Relaţiile dintre bărbaţi şi femei
sunt complicate.
385
00:21:47,107 --> 00:21:49,467
Mi-am pierdut cumpătul.
Îmi cer scuze.
386
00:21:49,469 --> 00:21:50,929
Dar mama ta mi-a spus ceva
387
00:21:50,931 --> 00:21:52,751
la care ştia că voi reacţiona aşa.
388
00:21:52,753 --> 00:21:54,072
Nu caut scuze, dar spun...
389
00:21:54,074 --> 00:21:56,435
Tu mi-ai spus să nu ridic
niciodată mâna la o femeie.
390
00:21:56,437 --> 00:22:00,078
Îţi aminteşti când am lovit-o pe Raina?
Şi tu...
391
00:22:06,007 --> 00:22:08,407
Să mergem să vorbim în altă parte.
392
00:22:08,409 --> 00:22:10,329
Nu, nu contează.
393
00:22:10,331 --> 00:22:12,532
N-am venit aici să vorbesc cu tine.
394
00:22:12,534 --> 00:22:13,973
Ci el.
395
00:22:21,503 --> 00:22:23,664
Ce naiba cauţi aici, Dre?
396
00:22:23,666 --> 00:22:25,626
Care-i treaba, Ghost?
397
00:22:25,628 --> 00:22:29,630
Ce naiba caută el aici, fiule?
398
00:22:32,435 --> 00:22:34,675
Aduci un inamic aici?
Inamicul nostru?
399
00:22:34,677 --> 00:22:36,877
Ştie totul despre mine.
A spus că va vorbi.
400
00:22:36,879 --> 00:22:39,120
N-am avut de ales.
401
00:22:39,122 --> 00:22:41,363
Aşteaptă-ţi micul prieten pe hol, Tariq.
402
00:22:41,365 --> 00:22:42,844
Când termin de vorbit cu el,
403
00:22:42,846 --> 00:22:46,228
o să vorbim din nou.
404
00:22:46,230 --> 00:22:47,329
Acum.
405
00:22:55,844 --> 00:22:58,844
Radnor: Problemă mare. Poliţia
campusului a luat toată marfa.
406
00:23:00,585 --> 00:23:02,425
Băga-mi-aş.
407
00:23:30,697 --> 00:23:32,497
Nu ştiu cum a ajuns în maşina mea.
408
00:23:32,499 --> 00:23:34,740
Încuietoarea e spartă, prostule!
409
00:23:34,742 --> 00:23:36,341
Ia-ţi mâinile de pe mine!
410
00:23:36,343 --> 00:23:38,183
Mi s-a înscenat asta,
411
00:23:38,185 --> 00:23:40,546
exact ca părinţii mei, jigodie!
412
00:23:40,548 --> 00:23:43,409
- Hei, puştiule.
- Hei, dle poliţist.
413
00:23:43,411 --> 00:23:45,511
Mă întorceam de la medicul de familie
cu mama mea...
414
00:23:45,513 --> 00:23:46,953
Nu poţi intra prin spate acum.
415
00:23:46,955 --> 00:23:48,054
Activitatea poliţiei.
416
00:23:49,878 --> 00:23:51,117
Bine, nicio problemă.
417
00:23:51,119 --> 00:23:53,480
Greşeala mea. Intru prin faţă.
418
00:23:53,482 --> 00:23:54,521
Hei.
419
00:23:56,248 --> 00:23:59,286
L-ai văzut vreodată pe dl Radnor
vânzând droguri în campus?
420
00:23:59,288 --> 00:24:01,128
Dl Radnor?
421
00:24:01,130 --> 00:24:03,010
Nu, niciodată.
422
00:24:03,012 --> 00:24:04,772
Bine.
423
00:24:04,774 --> 00:24:06,798
Mersi. Poţi să pleci.
424
00:24:06,800 --> 00:24:08,822
Vincent: L-ai văzut pe Tommy?
425
00:24:08,824 --> 00:24:10,824
Către Vincent: Nu.
426
00:24:12,502 --> 00:24:14,182
Bine, mulţumesc.
O zi frumoasă.
427
00:24:18,508 --> 00:24:20,468
Care naiba e urgenţa?
428
00:24:20,470 --> 00:24:21,950
Pentru că am avut o zi grea.
429
00:24:21,952 --> 00:24:23,954
Sper că ai veşti bune.
430
00:24:26,517 --> 00:24:28,036
Cine eşti?
431
00:24:28,038 --> 00:24:29,558
Numele meu este Tameika Washington.
432
00:24:29,560 --> 00:24:31,800
Am fost procuroare federală, dnă Green.
433
00:24:31,802 --> 00:24:35,086
Acum sunt avocată, avocata lui.
Intră.
434
00:24:37,689 --> 00:24:40,111
Stai puţin. De ce ai o avocată?
435
00:24:40,772 --> 00:24:42,973
- Vei fi arestat?
- E posibil.
436
00:24:42,975 --> 00:24:45,815
Nu şi dacă găsim altceva care
să-l pună sub acuzare pe fostul tău.
437
00:24:45,817 --> 00:24:47,497
Avem nevoie de toate informaţiile
pe care le ai despre Terry Silver.
438
00:24:47,499 --> 00:24:50,901
N-am nimic. Aş fi vrut să am.
439
00:24:50,903 --> 00:24:52,132
Avem puţine dovezi.
440
00:24:52,134 --> 00:24:53,904
Nu-l putem lega de cadavru
sau de maşină.
441
00:24:53,906 --> 00:24:55,866
L-am convins pe Rashad Tate
să spună că St. Patrick ştia
442
00:24:55,868 --> 00:24:57,211
despre aventura ta cu Terry Silver.
443
00:24:57,213 --> 00:24:59,230
Ăsta e un motiv. Mai avem nevoie
de mijloace şi oportunitate.
444
00:24:59,232 --> 00:25:00,751
Stai aşa, Rashad Tate?
445
00:25:00,753 --> 00:25:02,874
Îl urăşte pe James, şi invers.
446
00:25:02,876 --> 00:25:05,036
James nu i-ar spune niciodată nimic
despre mine şi Terry.
447
00:25:05,038 --> 00:25:06,437
Nu contează dacă minte.
448
00:25:06,439 --> 00:25:07,839
- Ba da, contează!
- Ba da, contează!
449
00:25:07,841 --> 00:25:09,825
Dacă ei doi lucrează la un plan?
450
00:25:09,827 --> 00:25:11,210
Warner îl pune pe Tate la bară,
451
00:25:11,212 --> 00:25:14,020
depune mărturie,
avocatul lui St. Patrick neagă,
452
00:25:14,022 --> 00:25:15,205
totul s-a terminat.
453
00:25:15,207 --> 00:25:17,890
Se pare că procurorul general
încearcă să dea iarăşi vina pe el.
454
00:25:17,892 --> 00:25:20,853
De ce e aşa grea ziua asta?
455
00:25:22,697 --> 00:25:23,976
Ce este în neregulă cu el?
456
00:25:23,978 --> 00:25:26,659
Multe lucruri.
Cooper, concentrează-te.
457
00:25:26,661 --> 00:25:29,342
Trebuie să găsim ceva
despre fostul tău, şi repede.
458
00:25:29,344 --> 00:25:31,304
Altfel, n-o să vină doar după mine.
459
00:25:31,306 --> 00:25:33,308
O să vină după fiul tău.
460
00:25:33,829 --> 00:25:36,268
Fără LaKeisha Grant în viaţă
ca să-i confirme alibiul,
461
00:25:36,270 --> 00:25:39,553
Tariq ar putea fi acuzat pentru
moartea lui Raymond Jones.
462
00:25:39,555 --> 00:25:43,077
Hei, Ghost a ucis-o pe LaKeisha?
463
00:25:43,079 --> 00:25:44,621
Asta ne-ar putea ajuta.
464
00:25:44,623 --> 00:25:46,961
Condamnarea lui St. Patrick e soluţia.
465
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
Putem convinge juriul că a făcut totul,
466
00:25:48,965 --> 00:25:50,525
dar avem nevoie de mai multe dovezi.
467
00:25:50,527 --> 00:25:52,407
Putem avea încredere în Tate?
468
00:25:52,409 --> 00:25:54,289
Fără el, o luăm de la capăt.
469
00:25:56,213 --> 00:25:58,256
Pot afla.
470
00:25:58,258 --> 00:26:00,141
Nu-l speria ca să nu mai depună
mărturie, bine?
471
00:26:00,143 --> 00:26:02,145
El este tot ce avem.
472
00:26:02,980 --> 00:26:05,421
Dacă James ţi-a spus despre mine şi Terry,
473
00:26:05,423 --> 00:26:06,822
ce ţi-a mai spus?
474
00:26:06,824 --> 00:26:08,487
Când a părăsit locaţia inaugurării PQC,
475
00:26:08,489 --> 00:26:11,273
ţi-a spus că m-a urmărit pentru
a încerca să ne prindă împreună?
476
00:26:11,275 --> 00:26:12,834
Le-ai spus poliţiştilor asta?
477
00:26:12,836 --> 00:26:14,740
Nu, nu a spus asta,
478
00:26:14,742 --> 00:26:16,945
doar că erai avocata lui.
479
00:26:16,947 --> 00:26:18,311
O alegere grozavă, apropo.
480
00:26:18,313 --> 00:26:21,435
Mai lasă-mă cu prostiile, Rashad.
481
00:26:21,437 --> 00:26:24,598
Ştii ceva? Cred că James nu ţi-a zis nimic.
482
00:26:24,600 --> 00:26:28,322
Ce este asta? Un fel de afacere făcută
cu el, pentru orice eventualitate?
483
00:26:28,324 --> 00:26:31,544
Nu. Îţi spun adevărul, bine?
484
00:26:31,546 --> 00:26:33,130
- Trebuie să mă crezi...
- Să te cred?
485
00:26:33,132 --> 00:26:35,124
- Nu, nu.
- N-ar trebui să-ţi faci griji pentru mine.
486
00:26:35,126 --> 00:26:36,411
Bine? Ci pentru fiul tău.
487
00:26:38,375 --> 00:26:40,735
Ştiu din surse sigure că ADN-ul fiului tău
488
00:26:40,737 --> 00:26:42,898
e la locul unde a fost
ucis un poliţist corupt.
489
00:26:44,181 --> 00:26:46,101
Raymond Jones?
490
00:26:46,103 --> 00:26:50,666
Da. Şi ei ştiu că Tariq încerca să-l
găsească pe Jones în acea seară.
491
00:26:53,030 --> 00:26:54,550
Cum ar putea să ştie asta?
492
00:26:57,675 --> 00:26:59,756
Haide, Tasha. Gândeşte-te.
493
00:27:02,040 --> 00:27:04,000
James.
494
00:27:04,002 --> 00:27:06,242
Alo.
495
00:27:06,244 --> 00:27:09,126
James plănuieşte să-l dea pe fiul tău
pe mâna FBI-ului.
496
00:27:09,128 --> 00:27:10,767
Nu, n-ar face asta.
497
00:27:10,769 --> 00:27:12,729
James vrea să se distanţeze de Tariq
498
00:27:12,731 --> 00:27:15,212
ca să ajungă la Albany.
Să uite tot.
499
00:27:15,214 --> 00:27:18,976
Ce pare mai nobil decât un părinte
care-şi toarnă propriul copil?
500
00:27:18,978 --> 00:27:21,218
Acum îl poţi opri.
501
00:27:21,220 --> 00:27:26,626
Mergi la poliţie şi denunţă-l pentru
toate ilegalităţile pe care le-a făcut.
502
00:27:27,390 --> 00:27:29,613
Dar trebuie să faci asta repede,
503
00:27:29,615 --> 00:27:31,750
pentru că după ce va fi ales,
va fi de neoprit.
504
00:27:31,752 --> 00:27:33,872
E deja de neoprit.
505
00:27:33,874 --> 00:27:37,196
Dacă James îl toarnă pe Tariq,
506
00:27:37,198 --> 00:27:38,997
nu pot face nimic.
507
00:27:38,999 --> 00:27:41,480
Nimic?
508
00:27:41,482 --> 00:27:42,761
Serios?
509
00:27:44,686 --> 00:27:46,205
Nici măcar să-ţi salvezi fiul?
510
00:27:51,092 --> 00:27:54,654
Lista inspectorului începe
cu dormitorul principal.
511
00:27:54,656 --> 00:27:57,825
Locatarii tind să neglijeze
cel mai mult această cameră.
512
00:27:57,827 --> 00:27:59,990
Mă întreb de ce.
513
00:28:01,143 --> 00:28:04,064
De asemenea, am găsit nişte
lucruri în timpul restaurării,
514
00:28:04,066 --> 00:28:06,827
de la toate gloanţele.
515
00:28:06,829 --> 00:28:08,949
Puteţi să i le daţi dlui St. Patrick?
516
00:28:08,951 --> 00:28:12,673
Sigur. O să-i dau gunoaiele lui James.
517
00:28:16,399 --> 00:28:18,279
E totul bine, dnă Green?
518
00:28:20,043 --> 00:28:21,923
Da.
519
00:28:21,925 --> 00:28:24,608
Mulţumesc mult, Spencer.
Apreciez.
520
00:28:29,493 --> 00:28:30,813
Mâine
521
00:28:30,815 --> 00:28:34,216
Pun pariu că mâine
522
00:28:34,218 --> 00:28:36,259
Va fi soare
523
00:28:36,261 --> 00:28:38,221
Ce faci, Raina?
524
00:28:38,223 --> 00:28:39,622
Repetă, mamă.
525
00:28:39,624 --> 00:28:42,425
Audiţiile pentru piesa şcolii sunt
într-o lună, şi vreau să fiu gata.
526
00:28:42,427 --> 00:28:44,507
Mă refer la ţinuta ta.
527
00:28:47,272 --> 00:28:48,792
Mersi, T.
528
00:28:48,794 --> 00:28:50,634
Dacă întâlneşti o fată care poate găti,
529
00:28:50,636 --> 00:28:52,636
pun pariu că nu te mai vedem niciodată.
530
00:28:52,638 --> 00:28:55,199
N-o să se întâmple asta niciodată.
531
00:28:58,765 --> 00:29:01,566
Când te întorci acasă, tati?
532
00:29:01,568 --> 00:29:03,968
Scumpo, nu am asemenea planuri.
533
00:29:03,970 --> 00:29:07,092
- Dar de ce?
- Amândoi te iubim.
534
00:29:07,094 --> 00:29:09,334
Asta nu s-a schimbat.
535
00:29:28,356 --> 00:29:30,358
Ai întârziat.
536
00:29:30,999 --> 00:29:32,919
Tariq are probleme din nou.
Ce a făcut acum?
537
00:29:32,921 --> 00:29:34,641
Ştii ceva? Nu încerca
să mă păcăleşti, Ghost.
538
00:29:34,643 --> 00:29:36,083
Ştiu că ştii.
539
00:29:36,085 --> 00:29:38,926
Dar nu-mi vine să cred că soluţia
este să-l torni pe Tariq
540
00:29:38,928 --> 00:29:40,808
pentru moartea lui Ray Ray.
541
00:29:40,810 --> 00:29:42,249
Nu i-aş face niciodată asta fiului meu.
542
00:29:45,254 --> 00:29:47,935
Dar poate ar trebui să mărturisească.
543
00:29:47,937 --> 00:29:49,737
Ce tot spui acolo?
Nu a fost ideea ta?
544
00:29:49,739 --> 00:29:52,080
Nu, nu a fost.
545
00:29:52,082 --> 00:29:54,222
Dar poate e cel mai bine pentru noi toţi.
546
00:29:54,224 --> 00:29:56,624
Ca el să mărturisească,
să spună adevărul.
547
00:29:56,626 --> 00:29:58,667
Să suporte consecinţele faptelor sale.
548
00:29:58,669 --> 00:30:01,269
Ai promis că-ţi vei asuma vina
pentru moartea lui Ray Ray.
549
00:30:01,271 --> 00:30:03,512
Ne-ai promis mie şi lui Tariq.
550
00:30:03,514 --> 00:30:06,355
Am fost deja închis pentru ceva
ce n-am făcut, bine?
551
00:30:06,357 --> 00:30:09,358
N-o fac din nou.
Dacă spun că am făcut-o, pierdem cu toţii.
552
00:30:09,360 --> 00:30:11,661
Dacă sunt în Albany,
câştigăm cu toţii, inclusiv tu.
553
00:30:11,663 --> 00:30:13,963
În caz că eşti acuzată
pentru uciderea LaKeishei.
554
00:30:16,928 --> 00:30:18,208
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
555
00:30:18,210 --> 00:30:19,689
Bine, lasă-mă să-ţi reîmprospătez memoria.
556
00:30:19,691 --> 00:30:21,611
Te-am trimis acolo,
iar LaKeisha a murit.
557
00:30:21,613 --> 00:30:23,493
M-ai trimis acolo,
dar Tommy dă vina pe mine.
558
00:30:23,495 --> 00:30:26,697
Şi cum să n-o facă?
Tu ai tras, Tasha!
559
00:30:26,699 --> 00:30:29,440
Nu ţi-am spus să faci asta!
Acum ai o problemă serioasă.
560
00:30:29,442 --> 00:30:31,141
Aceeaşi problemă
pe care o ai cu Terry Silver?
561
00:30:31,143 --> 00:30:32,482
Lasă-mă să te întreb ceva.
562
00:30:32,484 --> 00:30:33,944
Cum te-ai simţit?
563
00:30:33,946 --> 00:30:35,169
Prima ta crimă.
564
00:30:35,171 --> 00:30:36,954
Mai ales că era cea mai bună prietenă a ta.
565
00:30:36,956 --> 00:30:39,711
Ştiu cum m-am simţit când am încercat
să trag în cel mai bun prieten al meu, nu?
566
00:30:39,713 --> 00:30:43,635
Când am tras în Mustang,
m-am simţit îndreptăţit.
567
00:30:43,637 --> 00:30:46,518
Nimic nu înlătură acel sentimente.
Aşa că, răspunde-mi.
568
00:30:46,520 --> 00:30:47,719
Cum naiba te simţi?
569
00:30:47,721 --> 00:30:49,761
Eşti un monstru.
570
00:30:49,763 --> 00:30:53,647
Nu, n-am ucis o mamă singură cu un copil.
571
00:30:54,608 --> 00:30:57,089
Că tot venit vorba,
ce se întâmplă cu acel copil?
572
00:30:57,091 --> 00:30:59,011
Ce se întâmplă cu Cash?
Te-ai gândit la asta?
573
00:30:59,013 --> 00:31:00,293
Ce se întâmplă cu tine dacă eşti prinsă,
574
00:31:00,295 --> 00:31:03,576
sau, mai bine, dacă te las să fii prinsă?
575
00:31:07,903 --> 00:31:10,904
M-ai iubit vreodată, Ghost?
576
00:31:12,868 --> 00:31:15,709
Sau şi asta a fost o minciună?
577
00:31:17,633 --> 00:31:20,834
Da. Te-am iubit.
578
00:31:22,879 --> 00:31:25,840
Şi o parte din mine încă te iubeşte.
579
00:31:25,842 --> 00:31:27,442
Dar tu n-ai iubit niciodată
versiunea asta a mea
580
00:31:27,444 --> 00:31:29,163
care se află acum în faţa ta, nu?
581
00:31:29,165 --> 00:31:30,765
Ţii minte?
582
00:31:30,767 --> 00:31:32,727
Cel mai mare traficant de droguri
din New York.
583
00:31:32,729 --> 00:31:34,329
Pe el l-ai iubit.
584
00:31:38,615 --> 00:31:40,618
Îţi iubeşti fiul?
585
00:31:41,218 --> 00:31:42,738
Ce întrebare e asta?
586
00:31:42,740 --> 00:31:44,460
Bineînţeles că-mi iubesc fiul.
587
00:31:44,462 --> 00:31:46,662
Atunci de ce nu-l iubeşti
aşa cum îl iubesc eu?
588
00:31:46,664 --> 00:31:51,187
De ce naiba nu vrei să faci
orice ca să-l protejezi?
589
00:31:51,189 --> 00:31:52,869
Eu aş face orice pentru el!
590
00:31:52,871 --> 00:31:54,591
E problema lui!
591
00:31:54,593 --> 00:31:57,704
Facem şi am făcut totul pentru el.
592
00:31:57,706 --> 00:32:01,037
Ştii ceva? Fiul tău ar trebui
să-şi rezolve singur problemele!
593
00:32:01,039 --> 00:32:02,919
Spune-i fiului meu să vină la hotelul meu.
594
00:32:02,921 --> 00:32:04,601
Vreau să vorbesc cu el,
ca de la bărbat la bărbat.
595
00:32:04,603 --> 00:32:06,363
Să te ia naiba, Ghost.
596
00:32:17,457 --> 00:32:19,697
Cum adică vrea să mă predau?
597
00:32:19,699 --> 00:32:22,981
Zice că atunci când va deveni
guvernator adjunct,
598
00:32:22,983 --> 00:32:25,624
ar putea să încheie o învoială.
599
00:32:25,626 --> 00:32:27,826
Dar cum rămâne cu Tommy?
Poate ne ajută.
600
00:32:27,828 --> 00:32:30,068
Poate reuşeşte să-l convingă pe Ghost
să nu mă predau.
601
00:32:31,832 --> 00:32:33,472
Tommy nu poate ajuta.
602
00:32:33,474 --> 00:32:35,795
Are destule probleme pe cap.
603
00:32:35,797 --> 00:32:38,880
Vincent îl caută. M-a contactat.
604
00:32:39,561 --> 00:32:41,120
Radnor a fost arestat la şcoală azi.
605
00:32:41,122 --> 00:32:42,645
Ce?
606
00:32:42,647 --> 00:32:45,004
Da, au găsit marfă în portbagajul lui.
607
00:32:45,006 --> 00:32:46,846
Nu sunt sigur ce le-a spus despre mine,
608
00:32:46,848 --> 00:32:48,969
dar sper să nu fiu exmatriculat din nou.
609
00:32:48,971 --> 00:32:50,690
Deci, nu te-ai întors la şcoală?
610
00:32:50,692 --> 00:32:52,092
Am fost,
611
00:32:52,094 --> 00:32:53,974
după ce l-am dus pe Dre la Ghost.
612
00:32:53,976 --> 00:32:55,295
- Dre?
- Da, mamă.
613
00:32:55,297 --> 00:32:56,577
Eu şi Dre suntem bine, în regulă?
614
00:32:56,579 --> 00:32:59,180
Suntem bine. Mi-a dat o armă.
615
00:32:59,182 --> 00:33:01,222
- Ţi-a dat o armă?
- Da.
616
00:33:01,224 --> 00:33:03,624
Doar în caz că Ghost încearcă
ceva cu tine din nou, bine?
617
00:33:05,588 --> 00:33:07,308
Radnor mi-a scris despre poliţie,
618
00:33:07,310 --> 00:33:09,911
aşa că m-am întors la Callister.
619
00:33:09,913 --> 00:33:12,233
A trebuit să ascund arma la Truth.
620
00:33:12,235 --> 00:33:15,156
Ar trebui să te întorci acolo şi s-o iei
înainte s-o găsească tatăl tău.
621
00:33:15,158 --> 00:33:16,999
N-o va găsi.
622
00:33:17,001 --> 00:33:18,440
Încerc să-mi dau seama
623
00:33:18,442 --> 00:33:20,282
ce aş putea face în privinţa şcolii, mamă.
624
00:33:20,284 --> 00:33:22,564
Lasă asta în seama mea. Bine?
625
00:33:22,566 --> 00:33:25,087
Tu mergi şi vorbeşte cu Ghost.
626
00:33:25,089 --> 00:33:29,172
Fiindcă consideră că singura soluţie
e să mărturiseşti.
627
00:33:29,174 --> 00:33:30,773
Şi tu crezi asta?
628
00:33:33,738 --> 00:33:36,780
Chiar crezi că o să mă ajute
dacă ar fi să mărturisesc?
629
00:33:39,785 --> 00:33:42,225
Exact.
630
00:33:42,227 --> 00:33:44,148
Nici eu.
631
00:33:46,312 --> 00:33:48,953
Ai spus că dacă voi fi prins,
tu vei suporta consecinţele.
632
00:33:48,955 --> 00:33:51,916
Am spus asta, dar tu nu trebuia
să fii prins.
633
00:33:51,918 --> 00:33:54,139
- Ce?
- Am spus că nu trebuia să fii prins.
634
00:33:54,141 --> 00:33:56,240
Nu trebuia să fii acolo.
635
00:33:56,242 --> 00:33:58,205
Dacă ne lăsai pe mine şi pe unchiul Tommy
să ne ocupăm de treaba aia,
636
00:33:58,207 --> 00:34:00,209
cum ar fi trebuit să faci,
n-am fi în mizeria asta.
637
00:34:01,133 --> 00:34:02,815
Deci, asta-i pedeapsa pe care
o primesc pentru că l-am ucis
638
00:34:02,817 --> 00:34:04,930
pe nenorocitul care a ucis-o pe Raina?
639
00:34:04,932 --> 00:34:06,852
O să mă laşi să merg la închisoare?
640
00:34:06,854 --> 00:34:09,214
Nu va merge să te trimit în camera ta.
641
00:34:09,216 --> 00:34:11,857
M-ai minţit în faţă.
642
00:34:11,859 --> 00:34:14,260
De câte ori m-ai minţit, fiule?
643
00:34:14,262 --> 00:34:16,125
De câte ori ţi-am rezolvat problemele?
644
00:34:16,127 --> 00:34:19,308
Vrei să fii bărbat?
Rezolvă-ţi singur problemele.
645
00:34:19,310 --> 00:34:21,093
- Nu-mi vine să cred.
- Iar mie nu-mi vine să cred
646
00:34:21,095 --> 00:34:22,869
că sora ta a murit din cauza ta,
deci, suntem chit.
647
00:34:22,871 --> 00:34:25,672
Cred că ar trebui
să acceptăm amândoi realitatea.
648
00:34:25,674 --> 00:34:27,697
Măcar atât poţi să faci
pentru familie, 'Riq.
649
00:34:27,699 --> 00:34:29,275
La schimb, îţi pot oferi o sentinţă uşoară.
650
00:34:29,277 --> 00:34:30,537
Nu ştiu, poate chiar
eliberare condiţionată.
651
00:34:30,539 --> 00:34:32,359
Cum pot să am încredere în tine?
652
00:34:32,361 --> 00:34:35,482
De câte ori m-ai minţit, cioroiule?
653
00:34:35,484 --> 00:34:39,586
Cred că eu merit
prezumţia de nevinovăţie aici, nu?
654
00:34:39,588 --> 00:34:41,409
N-ai de ales.
655
00:34:41,411 --> 00:34:43,211
Am făcut tot ce am putut
ca să te protejăm.
656
00:34:43,213 --> 00:34:44,332
I-am spus mamei tale acelaşi lucru.
657
00:34:44,334 --> 00:34:46,574
Am epuizat toate opţiunile.
658
00:34:46,576 --> 00:34:48,536
N-a mai rămas nimic.
Decât să mărturiseşti.
659
00:34:48,538 --> 00:34:51,820
Să te ia naiba! Te urăsc!
660
00:34:57,468 --> 00:34:59,308
Încerci să mă enervezi,
661
00:34:59,310 --> 00:35:02,471
dar nu mai simt asta.
662
00:35:02,473 --> 00:35:05,514
Doar dezamăgire... din nou.
663
00:35:16,288 --> 00:35:18,290
Mărturiseşte tu primul.
664
00:35:18,971 --> 00:35:21,732
Spune-mi sincer un lucru
pe care l-ai făcut,
665
00:35:21,734 --> 00:35:24,375
toată povestea,
666
00:35:24,377 --> 00:35:26,257
iar eu voi mărturisi
că l-am ucis pe Ray Ray.
667
00:35:29,622 --> 00:35:31,622
Începe cu Breeze.
668
00:35:40,434 --> 00:35:41,993
L-am iubit pe Breeze.
669
00:35:43,877 --> 00:35:46,358
Era ca un frate pentru mine.
670
00:35:46,360 --> 00:35:48,120
Era familia mea.
671
00:35:50,645 --> 00:35:53,846
Dar mi-a stat în cale, fiule.
Bine? Şi a trebuit să scap de el.
672
00:35:53,848 --> 00:35:56,169
Dar i-am dat o ultimă şansă.
Bine?
673
00:35:56,171 --> 00:35:58,611
I-am cerut să se răzgândească.
Mi-a forţat mâna.
674
00:36:00,415 --> 00:36:01,735
Uită-te la mine, fiule.
675
00:36:03,378 --> 00:36:05,298
Am spus să te uiţi la mine.
676
00:36:05,300 --> 00:36:07,581
Ia-ţi mâinile de pe mine.
677
00:36:07,583 --> 00:36:10,103
- Uită-te la mine, cioroiule!
- Ia-ţi labele de pe mine!
678
00:36:10,105 --> 00:36:12,106
În picioare!
679
00:36:14,550 --> 00:36:17,031
Nu-mi forţa mâna, fiule.
680
00:36:19,235 --> 00:36:21,195
Dacă lucrăm împreună,
681
00:36:21,197 --> 00:36:23,678
ştiu că poţi fi bărbatul care vreau să fii.
682
00:36:31,568 --> 00:36:33,889
A spus că te-ar ucide?
683
00:36:33,891 --> 00:36:36,572
N-a trebuit să zică, mamă.
684
00:36:36,574 --> 00:36:38,694
N-a trebuit să zică nimic.
685
00:36:38,696 --> 00:36:41,377
Am văzut în ochii lui.
686
00:36:41,379 --> 00:36:43,019
Cum rămâne cu Terry Silver, mamă?
687
00:36:43,021 --> 00:36:44,300
Ai spus că o să faci ceva.
688
00:36:44,302 --> 00:36:46,422
Am încercat. Sora Angelei a plecat.
689
00:36:46,424 --> 00:36:48,867
Blanca Rodriguez i-a spus că s-a terminat.
690
00:36:50,168 --> 00:36:51,631
O să scape.
691
00:36:51,633 --> 00:36:55,672
Deci, eu merg la închisoare, iar dacă
tu încerci să-l ataci, te va răni?
692
00:36:55,674 --> 00:36:57,794
Nu, dacă încerc să-l atac,
693
00:36:57,796 --> 00:36:59,236
o să mă toarne pentru LaKeisha.
694
00:36:59,238 --> 00:37:00,998
Mi-a spus asta în faţă.
695
00:37:01,000 --> 00:37:03,480
Şi dacă nu urmez planul,
696
00:37:03,482 --> 00:37:07,084
mă va turna oricum, sau...
697
00:37:14,054 --> 00:37:16,254
O să-l opresc.
698
00:37:16,256 --> 00:37:18,539
Cum o să-l opreşti, mamă?
699
00:37:19,299 --> 00:37:22,861
Dă o petrecere la Truth în seara asta.
700
00:37:22,863 --> 00:37:27,026
Te duci şi îi spui că vei mărturisi, da?
701
00:37:27,028 --> 00:37:29,949
Te prefaci că pleci, dar de fapt rămâi,
702
00:37:29,951 --> 00:37:34,273
şi apoi aştepţi până stinge
toate luminile şi coboară.
703
00:37:34,275 --> 00:37:36,436
Când ia liftul către rampa de încărcare
704
00:37:36,438 --> 00:37:38,960
îmi dai mesaj şi mă anunţi.
705
00:37:40,001 --> 00:37:42,242
Bine, unde o să fii?
706
00:37:42,244 --> 00:37:44,404
În maşină.
707
00:37:44,406 --> 00:37:46,649
Am recuperat cheia de la Escalade.
708
00:37:48,290 --> 00:37:51,972
O să aştept pe bancheta din spate,
709
00:37:51,974 --> 00:37:54,855
şi când urcă în ea ca să meargă acasă...
710
00:37:58,341 --> 00:38:00,541
Trebuie să fi plecat până atunci.
711
00:38:02,866 --> 00:38:04,546
Bine, aşa voi face.
712
00:38:11,435 --> 00:38:13,275
Îmi pare foarte rău, scumpule.
713
00:38:15,479 --> 00:38:19,602
Dacă nu vrei asta,
trebuie să-mi spui acum.
714
00:38:21,526 --> 00:38:23,766
Nu-i asta, mamă. Doar că...
715
00:38:26,892 --> 00:38:29,572
Nu vreau să mergi la închisoare.
716
00:38:33,779 --> 00:38:37,020
Nu voi merge, bine?
717
00:38:37,022 --> 00:38:41,465
Dacă suntem uniţi,
dacă ne protejăm reciproc,
718
00:38:41,467 --> 00:38:43,467
dacă promitem să fim sinceri
unul cu celălalt,
719
00:38:43,469 --> 00:38:47,231
şi amândoi trebuie să ne ţinem de plan.
720
00:38:47,233 --> 00:38:49,231
Poţi să faci asta, 'Riq?
721
00:38:49,233 --> 00:38:51,836
Mă vei proteja cum te voi proteja
eu pe tine?
722
00:38:52,919 --> 00:38:54,359
Da, mamă.
723
00:38:56,283 --> 00:38:59,484
Da, promit că te voi proteja.
724
00:38:59,486 --> 00:39:00,846
Promit.
725
00:39:03,491 --> 00:39:07,093
Promite-mi că nu vei merge
la închisoare, te rog.
726
00:39:07,095 --> 00:39:09,936
Scumpule.
727
00:39:09,938 --> 00:39:11,778
Ascultă.
728
00:39:11,780 --> 00:39:16,102
Nu merg nicăieri. Bine?
729
00:39:16,104 --> 00:39:17,944
Promit.
730
00:39:22,511 --> 00:39:24,671
Nu, ai spus că ai rezolvat tot.
731
00:39:24,673 --> 00:39:26,484
N-a funcţionat, bine?
732
00:39:26,486 --> 00:39:30,518
Dar am un alt plan de a sfârşi totul
definitiv.
733
00:39:30,520 --> 00:39:33,561
Ascultă, vreau să finalizăm divorţul,
734
00:39:33,563 --> 00:39:35,883
dar tot evită să semneze documentele.
735
00:39:35,885 --> 00:39:38,606
Găzduieşte un eveniment important
în seara asta la clubul lui
736
00:39:38,608 --> 00:39:40,317
din Districtul Meatpacking.
737
00:39:40,319 --> 00:39:43,103
Îl încolţesc acolo şi nu scapă.
738
00:39:43,105 --> 00:39:45,670
Ar trebui să mă laşi pe mine
să duc documentele.
739
00:39:45,672 --> 00:39:48,497
O să le semneze dacă spun clar
care e poziţia mea.
740
00:39:48,499 --> 00:39:50,459
Nu, nu.
741
00:39:50,461 --> 00:39:52,463
Eu trebuie să fac asta.
742
00:39:55,026 --> 00:39:59,148
Ascultă, Q.
Vreau doar să mă duci acolo.
743
00:39:59,150 --> 00:40:01,791
Pot să intru singură.
744
00:40:01,793 --> 00:40:04,754
Mi-e frică de el, dar...
745
00:40:04,756 --> 00:40:07,479
Nu trebuie să-mi fie
dacă eşti acolo cu mine.
746
00:40:08,200 --> 00:40:11,563
Tu îmi dai curaj să fac asta.
747
00:40:15,127 --> 00:40:17,129
Bine, o voi face.
748
00:40:20,973 --> 00:40:23,173
Lasă-mă s-o sun repede pe Sky
şi să-i spun noapte bună.
749
00:40:28,782 --> 00:40:30,622
Te las singur.
750
00:40:33,186 --> 00:40:35,467
Merg să mă aranjez.
751
00:40:35,469 --> 00:40:37,189
Hei, Sky Sky. Ce mai faci, scumpo?
752
00:40:37,191 --> 00:40:38,630
Sunt tatăl tău. Eşti bine?
753
00:40:40,274 --> 00:40:43,836
Da, ce faci? Te joci?
754
00:40:43,838 --> 00:40:45,037
Ce te joci, dragoste?
755
00:40:47,201 --> 00:40:48,801
Te-ai spălat pe dinţi?
756
00:41:01,417 --> 00:41:03,737
Ce faci, Tariq? Arăţi super.
757
00:41:03,739 --> 00:41:05,459
Mersi, Seville.
758
00:41:40,659 --> 00:41:43,019
Ai venit, fiule.
Nu credeam c-o să vii.
759
00:41:43,021 --> 00:41:44,981
Sigur că da.
760
00:41:44,983 --> 00:41:48,545
Vreau să-l cunoşti pe unul dintre cei mai
importanţi asociaţi ai mei, Simon Stern.
761
00:41:48,547 --> 00:41:49,987
Simon, el e fiul meu, Tariq.
762
00:41:49,989 --> 00:41:52,950
Eşti un om foarte norocos
să ai un fiu aşa minunat.
763
00:41:52,952 --> 00:41:54,511
Mă găseşti la bar.
764
00:41:54,513 --> 00:41:56,113
Fiule, mai sunt şi alte persoane importante
765
00:41:56,115 --> 00:41:57,715
pe care vreau să le cunoşti, bine?
Urmează-mă.
766
00:42:00,840 --> 00:42:03,623
Hei, prieteni.
Faceţi cunoştinţă cu fiul meu.
767
00:42:05,245 --> 00:42:07,605
Da, da.
768
00:42:07,607 --> 00:42:08,847
Care-i problema, omule?
769
00:42:10,851 --> 00:42:14,453
Eşti absolut sigur că vrei să mă predau?
770
00:42:14,455 --> 00:42:16,295
Unul dintre noi trebuie.
După petrecere...
771
00:42:16,297 --> 00:42:18,016
Priveşte în jur.
772
00:42:18,018 --> 00:42:20,419
Doar nu crezi că eu voi fi acela.
773
00:42:20,421 --> 00:42:21,981
Dar nu-i nimic. Hei.
774
00:42:21,983 --> 00:42:23,142
Te ajut eu.
775
00:42:23,144 --> 00:42:24,984
Voi fi acolo la fiecare pas.
776
00:42:24,986 --> 00:42:26,466
Haide, vreau să-l cunoşti pe primar.
777
00:42:26,468 --> 00:42:28,067
Bine? Vino.
778
00:42:35,501 --> 00:42:37,501
Tommy: Ne vedem. Acelaşi loc.
779
00:42:44,527 --> 00:42:46,167
Tot ziceai că-l omori pe Ghost,
780
00:42:46,169 --> 00:42:48,409
şi acum renunţi?
Ştiam că nu poţi s-o faci.
781
00:42:48,411 --> 00:42:49,730
Nu, nu, nu înţelegi.
782
00:42:49,732 --> 00:42:52,613
Dre mi-a distrus organizaţia.
783
00:42:52,615 --> 00:42:56,097
Ce crezi că o să facă când o să afle
că Ghost i-a înscenat moartea lui Jason?
784
00:42:56,099 --> 00:42:58,200
Acelaşi lucru pe care trebuia
să-l faci acum multă vreme.
785
00:42:58,202 --> 00:42:59,901
Nu ştii întreaga poveste despre Ghost,
786
00:42:59,903 --> 00:43:01,543
aşa cum eu n-am ştiut-o despre Teresi.
787
00:43:01,545 --> 00:43:03,425
Abia după ce l-am împuşcat
am aflat că adevărul
788
00:43:03,427 --> 00:43:05,227
era mai complicat decât am crezut.
789
00:43:05,229 --> 00:43:07,309
Înţelegi ce îţi zic?
790
00:43:07,311 --> 00:43:09,393
Acum trebuie să trăiesc cu asta.
791
00:43:10,354 --> 00:43:11,674
Nu, nu înţeleg.
792
00:43:11,676 --> 00:43:13,476
Ce încerci să spui, unchiule Tommy?
793
00:43:13,478 --> 00:43:15,238
Dre încearcă să părăsească oraşul,
794
00:43:15,240 --> 00:43:16,799
dar are motiv să-l atace pe Ghost,
795
00:43:16,801 --> 00:43:18,041
aşa că trebuie să facă asta în seara asta,
796
00:43:18,043 --> 00:43:19,562
cel mai probabil în locul
din care ai venit.
797
00:43:19,564 --> 00:43:21,765
Haide, Tariq.
Urcă în maşină.
798
00:43:21,767 --> 00:43:24,487
Vreau să mă ajuţi să-i întind
o capcană lui Dre.
799
00:43:24,489 --> 00:43:26,690
Nu-l ajut pe Ghost.
Nici tu n-ar trebui.
800
00:43:26,692 --> 00:43:31,335
Trebuie să faci asta cu mine, Tariq.
801
00:43:31,337 --> 00:43:32,536
După asta,
802
00:43:32,538 --> 00:43:35,860
toate prostiile pe care
le-ai făcut vor fi iertate.
803
00:43:35,862 --> 00:43:37,862
Şi putem fi o familie din nou.
804
00:43:41,988 --> 00:43:44,869
Dacă Dre vrea să-l omoare pe Ghost,
805
00:43:44,871 --> 00:43:46,671
nu pot să mă bag.
806
00:44:04,159 --> 00:44:09,182
Către Mama: Dre o să-l omoare pe Ghost.
807
00:44:09,184 --> 00:44:15,534
Tommy încearcă să-l oprească.
808
00:44:19,165 --> 00:44:21,188
Apel către: Mama
809
00:44:52,624 --> 00:44:55,024
- Da?
- Hei, Vincent, sunt Tariq.
810
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
De ce mă suni, derbedeule?
811
00:44:56,988 --> 00:44:58,828
Îl mai cauţi pe Tommy?
812
00:44:58,830 --> 00:45:01,872
Acum încerci să mă ajuţi.
813
00:45:01,874 --> 00:45:03,954
Da, ştiu unde se află
şi încotro se îndreaptă.
814
00:45:03,956 --> 00:45:06,236
Ascult.
815
00:45:06,238 --> 00:45:08,118
Care-i adresa?
816
00:45:08,120 --> 00:45:10,521
Ai spus că este în zona asta.
817
00:45:10,523 --> 00:45:12,843
N-ai nevoie de adresă.
818
00:45:12,845 --> 00:45:14,765
Opreşte chiar după colţ.
819
00:45:17,250 --> 00:45:19,450
Bine.
820
00:45:57,973 --> 00:45:59,653
Opreşte acolo.
821
00:45:59,655 --> 00:46:01,936
- Pot să te duc până acolo.
- Nu, e în regulă.
822
00:46:01,938 --> 00:46:04,659
Ştiu o cale mai rapidă.
823
00:46:20,197 --> 00:46:21,837
Aşteaptă-mă, bine?
824
00:46:21,839 --> 00:46:23,399
Revin imediat.
825
00:47:55,984 --> 00:48:03,984
Către Tariq: Am ajuns.
Nu sta prea mult.
826
00:48:11,780 --> 00:48:13,780
Către Mama: Vin acasă în curând.
827
00:48:17,363 --> 00:48:19,483
De ce nu te gândeşti
bine la asta, cioroiule?
828
00:48:19,485 --> 00:48:22,049
Ce naiba? Kanan?
829
00:48:22,051 --> 00:48:24,488
Da, eu sunt. Iar tu eşti pe cale să laşi
o târfă să-ţi facă treaba murdară.
830
00:48:24,490 --> 00:48:26,370
Am crezut că te-am învăţat
mai bine decât atât.
831
00:48:26,372 --> 00:48:28,454
Nu, nu înţelegi.
832
00:48:30,737 --> 00:48:32,739
M-ai făcut mândru, puştiule.
833
00:48:33,611 --> 00:48:37,076
Ce lucru necruţător i-ai făcut lui Tommy.
834
00:48:37,078 --> 00:48:39,181
Italienii o să-l ciuruie.
835
00:48:39,183 --> 00:48:41,566
Nu, nu vreau să-i fac asta.
836
00:48:41,568 --> 00:48:43,811
E în regulă. N-o să spun nimănui.
837
00:48:45,552 --> 00:48:47,513
Nu vreau ca mama să păţească ceva.
838
00:48:47,515 --> 00:48:50,516
Ce crezi că o să facă Ghost
când ea o să scoată arma la el?
839
00:48:50,518 --> 00:48:53,279
Ea trage, el trage, s-a terminat.
840
00:48:53,281 --> 00:48:55,283
La fel va fi şi în cazul meu.
841
00:48:56,484 --> 00:48:58,725
Dar nu se va aştepta din partea mea,
842
00:48:58,727 --> 00:49:00,729
cum nici eu nu m-am aşteptat.
843
00:49:02,010 --> 00:49:04,290
Îmi pare rău pentru asta, K.
844
00:49:04,292 --> 00:49:06,295
Ştii că îmi doresc să fi putut
face ceva diferit.
845
00:49:07,696 --> 00:49:11,058
Hei, cei care trăiesc pe străzi,
mor pe străzi, cioroiule.
846
00:49:11,060 --> 00:49:13,382
Măcar am avut ocazia să iau
cu mine câţiva poliţişti.
847
00:49:14,343 --> 00:49:17,104
- Ce nebunie.
- Erai mic când te-am cunoscut.
848
00:49:17,106 --> 00:49:20,187
Atacul asupra mea a fost din partea
mamei tale, poate decizia corectă,
849
00:49:20,189 --> 00:49:22,069
dar tu trebuie să ataci
precum un bărbat.
850
00:49:22,071 --> 00:49:23,631
Dacă este prinsă?
851
00:49:23,633 --> 00:49:25,793
Ce se întâmplă cu bunica şi sora ta?
852
00:49:25,795 --> 00:49:27,998
N-o să fie prinsă.
E prea inteligentă.
853
00:49:28,759 --> 00:49:31,359
Există doar un mod de a fi sigur.
854
00:49:31,361 --> 00:49:32,874
Poţi să stai aici cu braţele încrucişate
855
00:49:32,876 --> 00:49:35,804
ca şi cum trebuie luată o decizie,
dar deja s-a luat.
856
00:49:35,806 --> 00:49:38,087
Mereu se va întâmpla aşa.
857
00:49:38,089 --> 00:49:41,012
Ştii asta. Trebuie să te grăbeşti.
858
00:49:42,894 --> 00:49:46,616
Nu doar mie îmi eşti dator, cioroiule.
Eşti dator faţa de tine.
859
00:49:59,759 --> 00:50:01,144
Vin acasă în curând.
860
00:50:13,206 --> 00:50:15,366
Hai, hai.
861
00:50:26,481 --> 00:50:28,300
Radnor mi-a scris despre poliţie,
862
00:50:28,302 --> 00:50:30,583
aşa că m-am întors la Callister.
863
00:50:30,585 --> 00:50:32,625
A trebuit să ascund arma la Truth.
864
00:51:09,746 --> 00:51:11,266
Ce faci aici?
865
00:51:13,190 --> 00:51:14,710
E totul bine?
866
00:51:14,712 --> 00:51:15,871
Mă gândeam
867
00:51:15,873 --> 00:51:17,513
la tot ce ai spus mai devreme,
868
00:51:17,515 --> 00:51:21,143
despre faptul că vei fi acolo
la fiecare pas după ce mă predau.
869
00:51:21,145 --> 00:51:24,289
- Ai cuvântul meu.
- Cuvântul tău.
870
00:51:24,291 --> 00:51:27,003
Nu mi-ai spus adevărul despre
cine ai fost cu adevărul în copilărie.
871
00:51:27,005 --> 00:51:28,868
Şi m-ai minţit în privinţa lui Shawn
şi cum a murit.
872
00:51:28,870 --> 00:51:30,193
Ţi-am zis adevărul, bine?
873
00:51:30,195 --> 00:51:32,168
Kanan te-a minţit despre cum şi-a ucis fiul.
874
00:51:32,170 --> 00:51:34,331
Nu, Jukebox mi-a spus.
Tu n-ai spus nimic.
875
00:51:36,335 --> 00:51:39,016
Kanan m-a iubit, omule.
Nu mi-ar fi făcut rău niciodată.
876
00:51:39,018 --> 00:51:40,381
Eşti nebun, fiule?
877
00:51:40,383 --> 00:51:42,966
În primul rând, sunt tatăl tău, bine?
Te iubesc.
878
00:51:42,968 --> 00:51:46,664
Iar Kanan te-ar fi împuşcat în cap
cu siguranţă.
879
00:51:46,666 --> 00:51:48,586
Nu, greşesc. Avusese deja şansa
să facă asta.
880
00:51:48,588 --> 00:51:50,989
Ştia că l-am trădat pentru familie
şi tot m-a lăsat să trăiesc.
881
00:51:50,991 --> 00:51:53,511
Eşti confuz, bine?
Înţeleg, fiule.
882
00:51:53,513 --> 00:51:55,997
Hai să discutăm
Putem pleca la drum.
883
00:51:55,999 --> 00:51:57,956
Poţi veni în campanie cu mine.
884
00:51:57,958 --> 00:51:59,197
Putem obţine credite şcolare,
885
00:51:59,199 --> 00:52:00,919
poate o bursă.
886
00:52:04,004 --> 00:52:06,685
Ce naiba crezi că faci?
887
00:52:06,687 --> 00:52:10,329
Pentru că tu o s-o denunţi
pe mama pentru LaKeisha.
888
00:52:10,331 --> 00:52:12,011
O să mă denunţi pe mine pentru Ray Ray.
889
00:52:13,495 --> 00:52:18,017
Când o să plăteşti pentru toate
prostiile pe care le-ai făcut, tată?
890
00:52:18,019 --> 00:52:19,819
Mama ta îţi face asta.
891
00:52:19,821 --> 00:52:21,461
Mama ta ţi-a intrat în cap.
892
00:52:21,463 --> 00:52:23,023
Ea te-a trimis aici ca să-mi faci asta.
893
00:52:23,025 --> 00:52:25,225
Nu, n-are legătură cu mama mea.
894
00:52:25,227 --> 00:52:26,947
E vorba de mine.
895
00:52:26,949 --> 00:52:29,830
Până şi acum nu vezi cine
sunt cu adevărat.
896
00:52:31,794 --> 00:52:33,674
Sunt ca tine, tată.
897
00:52:34,978 --> 00:52:37,898
Am încercat să-ţi dau o ultimă şansă,
cum ai făcut tu cu Breeze.
898
00:52:37,900 --> 00:52:40,742
Dar tu îmi stai în cale.
899
00:52:40,744 --> 00:52:44,125
Stai în calea viitorului meu,
cum ai spus că stătea el.
900
00:52:44,127 --> 00:52:45,407
Nu asta ai spus?
901
00:52:47,371 --> 00:52:49,691
În calea viitorului tău, nu?
902
00:52:49,693 --> 00:52:52,174
- Lasă arma jos.
- Nu.
903
00:52:52,176 --> 00:52:54,817
Dacă faci asta,
904
00:52:54,819 --> 00:52:57,261
nu te poţi întoarce.
905
00:52:58,222 --> 00:53:00,062
Aş face orice ca să mă întorc.
906
00:53:01,986 --> 00:53:05,228
Înainte de a ne părăsi pentru Angela.
907
00:53:08,153 --> 00:53:09,552
Nu pot.
908
00:53:11,997 --> 00:53:13,437
E prea târziu.
909
00:53:14,960 --> 00:53:17,841
Hei, dă-mi arma.
910
00:53:17,843 --> 00:53:19,283
Nu pot.
911
00:53:19,285 --> 00:53:20,367
Nu mă pot întoarce.
912
00:53:20,369 --> 00:53:22,646
Hei, fiule. Hei, hei.
913
00:53:22,648 --> 00:53:25,169
Te iubesc, bine?
914
00:53:34,821 --> 00:53:37,903
Nu!
915
00:53:37,905 --> 00:53:42,027
La naiba.
916
00:53:42,029 --> 00:53:43,629
Ce ai făcut, Tariq?
917
00:53:43,631 --> 00:53:45,554
Eu a trebuit s-o fac, mamă.
918
00:53:45,556 --> 00:53:47,593
- Ce ai făcut?
- Eu a trebuit s-o fac.
919
00:53:47,595 --> 00:53:50,036
Dă-mi arma. Bine?
O să zic că eu am făcut-o.
920
00:53:50,038 --> 00:53:51,878
Nu, ascultă.
Dre vine să-l omoare pe Ghost.
921
00:53:51,880 --> 00:53:53,159
Bine? E arma lui.
922
00:53:53,161 --> 00:53:55,201
Putem să zicem că el a făcut-o.
923
00:53:56,885 --> 00:53:58,805
- Bine, haide.
- Aşteaptă.
924
00:53:58,807 --> 00:54:00,767
Du arma în spate şi arunc-o, bine?
925
00:54:00,769 --> 00:54:02,889
Ştiu ce să fac.
926
00:54:02,891 --> 00:54:06,133
Mamă, avem grijă unul de celălalt, nu?
927
00:54:07,817 --> 00:54:10,017
- Nu-i aşa?
- Da.
928
00:54:13,343 --> 00:54:14,902
Vei fi bine.
929
00:54:20,150 --> 00:54:22,430
Lasă-l.
930
00:54:22,432 --> 00:54:24,032
Vei fi bine.
931
00:54:24,034 --> 00:54:25,674
- Bine, respiră.
- Bine.
932
00:54:25,676 --> 00:54:26,775
Ai trecut prin lucruri mai rele.
933
00:54:26,777 --> 00:54:28,156
Da, nu-i aşa?
934
00:54:31,162 --> 00:54:33,082
Nu muri, Ghost.
935
00:54:33,084 --> 00:54:35,564
Nu, Ghost, nu muri!
936
00:54:35,566 --> 00:54:37,486
Nu mă părăsi.
937
00:54:41,473 --> 00:54:42,532
Ghost!
938
00:54:42,534 --> 00:54:44,694
Nu.
939
00:55:16,650 --> 00:55:17,729
Lasă-l.
940
00:56:07,985 --> 00:56:09,305
Ce naiba s-a întâmplat, Tasha?
941
00:56:09,307 --> 00:56:10,986
- Am auzit un foc de armă.
- M-am dus acolo...
942
00:56:10,988 --> 00:56:12,788
M-am dus acolo să vorbesc cu el,
cum ţi-am zis,
943
00:56:12,790 --> 00:56:14,510
şi era deja mort.
944
00:56:14,512 --> 00:56:16,272
La naiba.
945
00:56:16,274 --> 00:56:18,276
Să mergem.
946
00:56:19,037 --> 00:56:20,757
La naiba.
947
00:56:23,221 --> 00:56:24,281
Ce naiba s-a întâmplat?
948
00:56:44,945 --> 00:56:47,465
Înapoi, vă rog.
Lăsaţi-i să-şi facă treaba.
949
00:56:49,630 --> 00:56:52,230
Scuzaţi-mă. Sunt Tariq St. Patrick.
950
00:56:52,232 --> 00:56:53,952
E clubul tatălui meu.
Ce se petrece?
951
00:56:53,954 --> 00:56:55,634
Tariq ai spus?
Merg să aduc un detectiv.
952
00:56:55,636 --> 00:56:57,716
Un detectiv? De ce? Unde e tatăl meu?
953
00:56:57,718 --> 00:56:59,038
- Stai să-l aduc pe detectivul Archer.
- Unde e tatăl meu?
954
00:56:59,040 --> 00:57:01,280
Ce se petrece? Vreau să-l văd pe tata!
955
00:57:01,282 --> 00:57:03,082
- Calmează-te!
- Vreau să-l văd pe tata!
956
00:57:03,084 --> 00:57:05,084
Lăsaţi-mă în pace!
Vreau să-l văd pe tata!
957
00:57:05,086 --> 00:57:07,767
Vreau să-l văd pe tata acum!
958
00:57:07,769 --> 00:57:10,690
Vreau să-l văd pe tata!
959
00:57:10,692 --> 00:57:13,213
Lăsaţi-mă! Vreau să-l văd pe tata!
960
00:57:34,558 --> 00:57:36,117
Hainele tale?
961
00:57:36,119 --> 00:57:38,121
Nu mai sunt. Le-am dat foc.
962
00:57:39,843 --> 00:57:41,845
Cum m-ai învăţat de prima oară.
963
00:57:46,370 --> 00:57:48,372
Unde-i arma? Ce ai făcut cu ea?
964
00:57:51,015 --> 00:57:53,017
S-a rezolvat.
965
00:58:18,885 --> 00:58:21,125
Ce naiba faci aici?
966
00:58:21,127 --> 00:58:23,768
Am primit un telefon.
Era un post vacant la biroul tău.
967
00:58:23,770 --> 00:58:26,491
Am auzit ceva de o acuzaţie.
968
00:58:26,493 --> 00:58:27,772
Sună aiurea.
969
00:58:27,774 --> 00:58:29,735
Să ţi-o trag, Saxe.
970
00:58:29,737 --> 00:58:32,297
Păstrează vorba asta pentru noii tăi
prieteni din închisoare, Jacob.
971
00:58:38,426 --> 00:58:42,428
Hei, cum naiba mi-ai recuperat postul?
972
00:58:42,430 --> 00:58:45,071
Am legătură directă cu procurorul general.
973
00:58:45,073 --> 00:58:47,473
Şi acum am un prieten în Districtul Estic.
974
00:58:47,475 --> 00:58:50,156
Când sun, ar fi bine să răspunzi din prima.
975
00:58:50,158 --> 00:58:52,879
Am una şi mai bună pentru tine.
Dacă întâlnesc femeia potrivită,
976
00:58:52,881 --> 00:58:54,761
faţa lui Jacob Warner de acum...
977
00:58:54,763 --> 00:58:56,964
a meritat dreptul de prima noapte.
978
00:58:56,966 --> 00:58:59,046
O să ţin minte asta.
979
00:58:59,048 --> 00:59:01,368
Pe bune?
980
00:59:01,370 --> 00:59:02,770
A fost o glumă.
981
00:59:02,772 --> 00:59:04,051
Ne vedem, Coop.
982
00:59:04,053 --> 00:59:06,055
John!
983
00:59:10,500 --> 00:59:12,502
Tăticul s-a întors acasă, nenorociţilor.
984
00:59:15,425 --> 00:59:19,067
E un mic cadou pentru dna Estelle Green.
985
00:59:19,069 --> 00:59:23,536
Chiria dvs va fi plătită timp de un an.
986
00:59:23,538 --> 00:59:25,521
Asta-i tot?
987
00:59:25,523 --> 00:59:28,708
Restul averii este împărţită în trei.
988
00:59:28,710 --> 00:59:31,293
- Eu, Yasmine şi Tariq.
- De fapt,
989
00:59:31,295 --> 00:59:33,599
Yasmin, Tariq şi Raina.
990
00:59:33,601 --> 00:59:35,944
Partea Rainei este lăsată lui Tariq,
991
00:59:35,946 --> 00:59:39,489
deci, Tariq va avea două treimi.
992
00:59:39,491 --> 00:59:42,052
Moşteneşte proprietatea,
acţiunile cluburilor...
993
00:59:42,054 --> 00:59:43,894
inclusiv Truth,
994
00:59:43,896 --> 00:59:45,616
şi colecţia de ceasuri.
995
00:59:45,618 --> 00:59:48,699
Dvs nu moşteniţi.
996
00:59:55,710 --> 00:59:58,429
- Nimic?
- Îmi pare rău, dnă Green.
997
00:59:58,431 --> 01:00:00,335
James a ales aşa.
998
01:00:00,337 --> 01:00:01,974
Din păcat, nu aveţi acces
999
01:00:01,976 --> 01:00:03,995
la asigurarea de viaţă, acţiuni
sau obligaţiuni.
1000
01:00:03,997 --> 01:00:08,040
Toată averea merge la copii dvs.
1001
01:00:09,323 --> 01:00:11,643
Nu-ţi face griji, bine?
1002
01:00:11,645 --> 01:00:14,166
Voi avea grijă de tine.
1003
01:00:14,168 --> 01:00:16,689
Ca să ştii, Tariq,
1004
01:00:16,691 --> 01:00:18,531
nu moşteneşti imediat.
1005
01:00:18,533 --> 01:00:21,013
Toţi banii tăi sunt într-un fond
1006
01:00:21,015 --> 01:00:24,019
până când termini o carieră
universitară de patru ani.
1007
01:00:24,819 --> 01:00:28,021
- Ce?
- Cu o medie de cel puţin opt.
1008
01:00:28,023 --> 01:00:29,703
După asta, bariera dispare,
1009
01:00:29,705 --> 01:00:32,986
dar până nu absolvi sub acele condiţii,
1010
01:00:32,988 --> 01:00:35,269
lasă-mă să verific.
1011
01:00:35,271 --> 01:00:36,550
Da, nu primeşti niciun bănuţ.
1012
01:00:45,802 --> 01:00:48,563
E mort şi încă încearcă
să-mi controleze viaţa.
1013
01:00:48,565 --> 01:00:50,485
La ce te-ai aşteptat?
1014
01:00:50,487 --> 01:00:52,767
Am făcut totul pentru acel om.
1015
01:00:52,769 --> 01:00:54,289
I-am făcut trei copii,
1016
01:00:54,291 --> 01:00:56,894
i-am fost alături când a făcut
închisoare, şi nu primesc nimic?
1017
01:00:58,135 --> 01:01:00,137
Cum o să facem rost de bani acum?
1018
01:01:01,321 --> 01:01:03,304
O să-mi dau seama, mamă,
cum o fac mereu.
1019
01:01:03,306 --> 01:01:04,368
Dnă Green.
1020
01:01:05,514 --> 01:01:07,778
Vrei să ne laşi să jelim în linişte?
1021
01:01:07,780 --> 01:01:13,269
Absolut. După ce răspunzi la câteva
întrebări la clădirea federală.
1022
01:01:13,271 --> 01:01:14,791
Mergem?
1023
01:01:20,194 --> 01:01:22,399
Eu şi James nu ne înţelegeam,
1024
01:01:22,401 --> 01:01:24,521
dar tot tatăl copiilor mei era.
1025
01:01:24,523 --> 01:01:26,283
Ei au pierdut atâtea.
1026
01:01:29,288 --> 01:01:31,611
Sincer, nu ştiu cum mă simt acum.
1027
01:01:33,172 --> 01:01:35,414
Amorţit, cred.
1028
01:01:35,416 --> 01:01:40,445
Nu ştiu cât o să-şi amintească
surioara mea de tata sau Raina.
1029
01:01:41,822 --> 01:01:44,783
Te poţi gândi la cineva care
l-ar fi vrut mort pe tatăl tău?
1030
01:01:44,785 --> 01:01:47,346
Ce? Mulţi îl voiau mort, Blanca.
1031
01:01:47,348 --> 01:01:48,867
Ştii asta.
1032
01:01:48,869 --> 01:01:52,615
Dar singura persoană care ar fi putut
face asta este Andre Coleman.
1033
01:01:52,617 --> 01:01:54,219
El îl voia mort pe tatăl meu.
1034
01:01:54,221 --> 01:01:56,595
Unchiul Tommy mi-a spus
că va încerca să-l oprească,
1035
01:01:56,597 --> 01:01:59,200
dar cred că a fost prea târziu.
1036
01:02:00,730 --> 01:02:02,793
Îmi vine greu să cred că Andre Coleman
1037
01:02:02,795 --> 01:02:04,097
ar fi încercat să-l omoare pe Ghost.
1038
01:02:04,099 --> 01:02:06,606
E un risc prea mare.
1039
01:02:06,608 --> 01:02:11,291
Andre nu lasă frica sau logica
să-i stea în cale. O face şi gata.
1040
01:02:11,293 --> 01:02:14,216
E adevărat.
1041
01:02:14,897 --> 01:02:17,898
Ţi-ar conveni dacă Andre ar fi criminalul,
1042
01:02:17,900 --> 01:02:19,902
dar nu-i înţeleg motivul.
1043
01:02:21,024 --> 01:02:23,144
Îl înţeleg pe al tău.
1044
01:02:23,146 --> 01:02:25,466
- Al meu?
- Campania soţului tău
1045
01:02:25,468 --> 01:02:29,391
ar fi adus şi mai multă investigaţie
pe capul tău şi pe al familiei tale.
1046
01:02:29,393 --> 01:02:32,033
Ştiu că ai vrut să-l arestăm pe James
pentru moartea lui Terry Silver.
1047
01:02:32,035 --> 01:02:33,875
Şi trebuia.
1048
01:02:33,877 --> 01:02:36,881
Dacă aţi fi făcut-o,
James ar fi încă în viaţă.
1049
01:02:37,681 --> 01:02:40,562
Dar înainte de toate,
cred că ai vrut să nu-l mai
1050
01:02:40,564 --> 01:02:44,086
cercetăm pe fiul tău pentru moartea
lui Raymond Jones.
1051
01:02:44,088 --> 01:02:46,929
Sângele lui Tariq era în casa lui.
1052
01:02:46,931 --> 01:02:50,133
Andre Coleman mi-a spus că Tariq
a cerut adresa lui Jones.
1053
01:02:50,135 --> 01:02:54,337
Mi-a mai spus că Kanan Stark
era în D.C. Când Jones a fost ucis.
1054
01:02:54,339 --> 01:02:58,066
Nu în New York împuşcând un poliţist.
1055
01:02:58,068 --> 01:03:00,103
Andre avea multe motive
să mintă despre Tariq.
1056
01:03:00,105 --> 01:03:03,267
Poate. La fel şi tu.
1057
01:03:03,269 --> 01:03:05,953
Sângele din casă era proaspăt.
1058
01:03:05,955 --> 01:03:09,714
James ar fi vinovatul perfect pentru Jones.
1059
01:03:09,716 --> 01:03:13,239
Poate fi dacă nu este aici
ca să-ţi contrazică povestea.
1060
01:03:15,121 --> 01:03:17,124
Povestea mea e adevărată.
1061
01:03:18,605 --> 01:03:20,926
Nu e vina mea dacă nu-ţi place.
1062
01:03:20,928 --> 01:03:24,977
Nu-mi place că îmi iroseşti timpul
1063
01:03:24,979 --> 01:03:28,854
când amândouă ştim
că tu sau Tariq aţi tras.
1064
01:03:31,018 --> 01:03:33,459
Cred că ar trebui să-l arestaţi pe Dre
1065
01:03:33,461 --> 01:03:35,621
şi să ne lăsaţi în pace pe mine
şi mama mea.
1066
01:03:37,385 --> 01:03:39,387
Există o singură problemă.
1067
01:03:40,187 --> 01:03:43,892
Erai la faţa locului, Tariq.
Erai chiar acolo.
1068
01:03:43,894 --> 01:03:47,554
Ţi-am spus că am fost la petrecere,
şi am plecat ca să mă văd cu unchiul Tommy.
1069
01:03:47,556 --> 01:03:50,677
Când m-am întors,
1070
01:03:50,679 --> 01:03:52,519
tata era deja...
1071
01:03:54,483 --> 01:03:56,123
Era deja...
1072
01:03:56,125 --> 01:03:57,765
Ce convenabil.
1073
01:03:57,767 --> 01:04:01,209
Ca învinuirea lui Dre pentru omor.
1074
01:04:01,211 --> 01:04:05,293
Nu ştiu, Tariq. Eu nu cred.
1075
01:04:05,295 --> 01:04:07,816
Cred că ştii mai mult decât îmi spui.
1076
01:04:07,818 --> 01:04:10,864
Cred că ştii exact
cine l-a ucis pe tatăl tău
1077
01:04:10,866 --> 01:04:14,263
şi cred că acea persoană
se află în clădirea asta acum,
1078
01:04:14,265 --> 01:04:16,465
poate pe hol, poate în camera asta.
1079
01:04:16,467 --> 01:04:18,988
Ai dreptate, bine?
1080
01:04:25,673 --> 01:04:27,856
Îmi aduci puţină apă?
1081
01:04:27,858 --> 01:04:29,521
Tariq, ca avocată a copiilor,
1082
01:04:29,523 --> 01:04:31,040
nu te pot lăsa singură
cu procurorul general.
1083
01:04:31,042 --> 01:04:32,562
Mi-e sete, mi-e foarte sete,
1084
01:04:32,564 --> 01:04:34,542
şi nu mi-e uşor să vorbesc.
1085
01:04:34,544 --> 01:04:36,546
Îmi aduci puţină apă, te rog?
1086
01:04:37,425 --> 01:04:40,952
Vin să te iau dacă vrea
să facă o declaraţie oficială.
1087
01:04:40,954 --> 01:04:44,855
Tot ce spune e neoficial.
Mă întorc imediat.
1088
01:04:52,986 --> 01:04:55,026
Tariq, dacă a fost mama ta...
1089
01:04:55,028 --> 01:04:56,508
Te-am văzut.
1090
01:04:59,553 --> 01:05:02,394
- Ce?
- Te-am văzut la Truth.
1091
01:05:02,396 --> 01:05:04,716
Când am venit de la întâlnirea
cu unchiul Tommy,
1092
01:05:04,718 --> 01:05:07,960
te-am văzut ducându-te prin
spatele clubului cu o armă în mână.
1093
01:05:10,525 --> 01:05:13,246
Nu, n-am fost eu.
1094
01:05:13,248 --> 01:05:15,528
Nu, tu ai fost. Te-am văzut.
1095
01:05:18,613 --> 01:05:21,374
Cred că Dre mi-a ucis tatăl.
1096
01:05:21,376 --> 01:05:23,136
Şi nu vreau să spun că te-am văzut
1097
01:05:23,138 --> 01:05:26,219
dacă n-ai făcut-o tu.
1098
01:05:26,221 --> 01:05:27,741
Deci, n-ai făcut-o, nu?
1099
01:05:31,507 --> 01:05:33,988
Dre a făcut-o, nu?
1100
01:05:56,334 --> 01:05:59,014
Da.
1101
01:05:59,016 --> 01:06:02,578
A fost Coleman, fără îndoială.
1102
01:06:05,583 --> 01:06:07,504
Bun.
1103
01:06:12,791 --> 01:06:13,950
Eşti terminată.
1104
01:06:13,952 --> 01:06:17,037
Eu sunt terminată?
Tariq e terminat.
1105
01:06:17,039 --> 01:06:19,053
Cred că trebuie să-l investigăm
cu amănunte pentru asta.
1106
01:06:19,055 --> 01:06:22,039
Atât Tasha, cât şi Tariq
spun că Dre a făcut-o.
1107
01:06:22,041 --> 01:06:25,042
Mi-ai spus că ţi-a tras un pumn
în faţă în afara clubului
1108
01:06:25,044 --> 01:06:27,485
chiar după focul de armă.
Se leagă.
1109
01:06:27,487 --> 01:06:30,288
El a tras, şi dacă dovedim asta,
1110
01:06:30,290 --> 01:06:32,672
cariera ta s-a terminat.
1111
01:06:32,674 --> 01:06:35,418
- Cariera mea?
- I-ai dat drumul lui Coleman
1112
01:06:35,420 --> 01:06:37,523
când a devenit martorul
împotriva lui St. Patrick.
1113
01:06:37,525 --> 01:06:39,148
I-a păcălit pe mareşali şi a scăpat.
1114
01:06:39,150 --> 01:06:41,373
Dacă e adevărat că l-a ucis pe St. Patrick,
1115
01:06:41,375 --> 01:06:43,677
cum am spus, eşti terminată.
1116
01:06:44,499 --> 01:06:46,122
Saxe.
1117
01:06:46,124 --> 01:06:47,907
Trebuie să mă ajuţi.
1118
01:06:47,909 --> 01:06:49,911
Serios?
1119
01:07:00,562 --> 01:07:02,723
Da, trebuie să-l văd pe Andre Coleman.
1120
01:07:02,725 --> 01:07:05,846
Puteţi să-l duceţi într-o cameră
de interogatoriu?
1121
01:07:08,771 --> 01:07:10,611
Poftim?
1122
01:07:19,863 --> 01:07:21,503
Ce ai păţit la faţă?
1123
01:07:21,505 --> 01:07:24,185
Andre Coleman e mort.
Ştii ceva despre asta?
1124
01:07:24,187 --> 01:07:26,298
- Nu.
- Prietenul tău cel mai bun, Spanky,
1125
01:07:26,300 --> 01:07:28,302
a fost împuşcat.
Şi el e mort.
1126
01:07:29,753 --> 01:07:31,193
Pare a fi problema ta.
1127
01:07:31,195 --> 01:07:32,875
Era martorul tău, nu?
1128
01:07:32,877 --> 01:07:35,518
L-ai eliberat.
Cineva probabil a făcut legătura.
1129
01:07:35,520 --> 01:07:39,242
Francis, echipa ta este moartă
sau de negăsit.
1130
01:07:39,244 --> 01:07:41,404
Şi James St. Patrick e mort.
1131
01:07:41,406 --> 01:07:43,648
Cine? N-am auzit niciodată de el.
1132
01:07:47,894 --> 01:07:49,637
Purtai ceasul ăsta
1133
01:07:49,639 --> 01:07:54,338
când ai fost arestat,
inscripţionat cu "J.S.P."
1134
01:07:54,340 --> 01:07:56,260
Şi?
1135
01:07:56,262 --> 01:07:58,622
Am găsit un telefon cu cartelă asupra lui.
1136
01:07:58,624 --> 01:08:00,424
Doar câteva numere salvate.
1137
01:08:00,426 --> 01:08:02,386
Un telefon cu cartelă l-am găsit
la un paznic care lucrează aici,
1138
01:08:02,388 --> 01:08:03,708
şi nu vorbeşte.
1139
01:08:03,710 --> 01:08:06,793
Unul era la un deţinut, la tine.
1140
01:08:07,729 --> 01:08:09,873
Mă pot întoarce în celula mea acum?
1141
01:08:09,875 --> 01:08:13,459
Cred că St. Patrick v-a mutat pe tine
şi Spanky aici ca să-l omorâţi pe Dre.
1142
01:08:13,461 --> 01:08:16,746
Dre a ieşit, l-a ucis pe St. Patrick,
dar l-am prins.
1143
01:08:16,748 --> 01:08:19,605
L-am adus înapoi aici,
şi aţi dus planul la bun sfârşit,
1144
01:08:19,607 --> 01:08:21,930
iar acum Spanky e mort,
1145
01:08:21,932 --> 01:08:26,518
dar numai tu şi Tommy aveaţi
motivul şi oportunitatea să-l omorâţi.
1146
01:08:26,520 --> 01:08:29,144
Cred că ai legătură cu toate aceste crime.
1147
01:08:29,146 --> 01:08:31,890
Dacă dovedesc asta,
1148
01:08:31,892 --> 01:08:33,595
pot să-ţi dau pe viaţă.
1149
01:08:33,597 --> 01:08:37,762
Ştiu că nu l-ai omorât pe St. Patrick.
1150
01:08:37,764 --> 01:08:40,888
Mă ajuţi să rezolv cazul,
şi te pot scoate de aici.
1151
01:08:42,511 --> 01:08:44,832
Ştii ce-mi place la poliţişti?
1152
01:08:44,834 --> 01:08:46,393
Sunteţi proşti ca noaptea.
1153
01:08:46,395 --> 01:08:48,796
Acel cioroi de Dre l-a ucis pe Ghost?
1154
01:08:48,798 --> 01:08:51,439
Haide. Mai lasă-mă.
1155
01:08:51,441 --> 01:08:54,041
Dacă ştiai ceva despre acel nenorocit,
1156
01:08:54,043 --> 01:08:55,763
ai şti cu siguranţă asta.
1157
01:08:55,765 --> 01:08:57,685
Stai. De ce?
1158
01:08:57,687 --> 01:08:59,327
Spune-mi de ce.
1159
01:08:59,329 --> 01:09:01,089
E timpul să mă întorc în celulă.
1160
01:09:06,297 --> 01:09:07,776
Fă un control la ochi.
1161
01:09:20,752 --> 01:09:22,792
Sunt devastat, Tasha.
1162
01:09:22,794 --> 01:09:26,116
Nu-mi vine să cred că l-am
pierdut pe James atât de tânăr.
1163
01:09:26,118 --> 01:09:28,600
Şi pe Andre Coleman.
Ai auzit asta?
1164
01:09:30,002 --> 01:09:32,563
- Andre e mort?
- A fost ucis în închisoare.
1165
01:09:32,565 --> 01:09:34,045
Crezi că cele două evenimente au legătură?
1166
01:09:35,768 --> 01:09:37,408
Nu ştiu.
1167
01:09:37,410 --> 01:09:40,411
Dar am venit să discutăm despre afaceri.
1168
01:09:40,413 --> 01:09:42,311
Acum că James e mort,
1169
01:09:42,313 --> 01:09:45,557
fiul meu, Tariq, controlează toate
bunurile lui, inclusiv Truth.
1170
01:09:46,754 --> 01:09:49,701
Vrei Truth înapoi, nu?
1171
01:09:49,703 --> 01:09:51,705
Cât? Voi plăti cât vrei.
1172
01:09:52,693 --> 01:09:55,477
Nu există nicio sumă de bani
care poate cumpăra Truth,
1173
01:09:55,479 --> 01:09:57,549
dar tu ai ceva ce vreau.
1174
01:09:58,953 --> 01:10:01,313
Educaţia fiului meu.
1175
01:10:01,315 --> 01:10:03,516
Tariq nu poate moşteni
1176
01:10:03,518 --> 01:10:05,838
dacă nu termină facultatea.
1177
01:10:05,840 --> 01:10:09,162
Îl înscrii la universitatea ta, Stansfield,
1178
01:10:09,164 --> 01:10:12,645
iar fiul meu îţi va da Truth.
1179
01:10:14,369 --> 01:10:17,250
Eşti uimitoare.
1180
01:10:17,252 --> 01:10:19,653
Şi vreau să înceapă de mâine.
1181
01:10:19,655 --> 01:10:23,300
Tasha, pot să-l înscriu pe Tariq
la Stansfield cu uşurinţă.
1182
01:10:23,302 --> 01:10:26,586
Beneficiile luării de mită legale,
mulţumită anilor de donaţii.
1183
01:10:26,588 --> 01:10:29,092
Eu am construit biblioteca.
1184
01:10:29,094 --> 01:10:32,386
Dar mai am nevoie de ceva de la tine.
1185
01:10:32,388 --> 01:10:33,868
Vino să lucrezi pentru mine.
1186
01:10:35,392 --> 01:10:37,195
Eşti nebun?
1187
01:10:37,197 --> 01:10:42,023
Ai nevoie de un venit,
şi cu diversitatea la modă,
1188
01:10:42,025 --> 01:10:46,241
compania mea are nevoie de un
director executiv cu... stilul tău.
1189
01:10:50,408 --> 01:10:52,608
Mulţumesc foarte mult.
1190
01:10:52,610 --> 01:10:54,612
Poftă bună.
1191
01:11:02,140 --> 01:11:04,741
Hei, mamă. Ce a spus?
1192
01:11:04,743 --> 01:11:06,703
Ai intrat.
1193
01:11:06,705 --> 01:11:10,310
A dat nişte telefoane şi s-a rezolvat.
1194
01:11:10,312 --> 01:11:11,895
La naiba, are puterea asta?
1195
01:11:11,897 --> 01:11:13,680
El a construit biblioteca.
1196
01:11:13,682 --> 01:11:15,465
Deci, gata cu Callister?
1197
01:11:15,467 --> 01:11:17,132
Da, dar tot trebuie să treci examenul.
1198
01:11:17,134 --> 01:11:19,278
Dar i-a rugat să te înscrie fără el.
1199
01:11:19,280 --> 01:11:21,783
Amândoi începem mâine.
Tu la şcoală, eu la muncă.
1200
01:11:21,785 --> 01:11:24,049
- Ţi-a găsit o slujbă?
- Da.
1201
01:11:24,051 --> 01:11:26,074
Dar trebuie să ne ocupăm
de o problemă mai mare.
1202
01:11:26,076 --> 01:11:27,138
Dre e mort.
1203
01:11:27,140 --> 01:11:28,663
- Ce?
- Da.
1204
01:11:28,665 --> 01:11:32,250
Şi aveam nevoie de el viu ca să cadă
toată vina pe el, 'Riq.
1205
01:11:32,252 --> 01:11:33,972
Acum trebuie să dăm vina pe altcineva.
1206
01:11:33,974 --> 01:11:36,575
Crede-mă, Saxe m-a crezut
în legătură cu Dre.
1207
01:11:36,577 --> 01:11:38,579
De unde ştii că te-a crezut?
1208
01:11:39,340 --> 01:11:42,141
Mergi la culcare.
1209
01:11:42,143 --> 01:11:43,983
O să mă ocup de tot, bine?
1210
01:11:43,985 --> 01:11:45,264
Am grijă de noi.
1211
01:11:45,266 --> 01:11:47,268
E totul bine.
1212
01:12:10,934 --> 01:12:13,358
911. Ce urgenţă aveţi?
1213
01:12:13,360 --> 01:12:16,664
Da, cred că ştiu cine
l-a ucis pe James St. Patrick.
1214
01:12:20,997 --> 01:12:24,621
La naiba.
1215
01:12:24,623 --> 01:12:27,688
Bine.
1216
01:12:33,022 --> 01:12:35,725
Poliţia! Mandat de percheziţie.
1217
01:12:35,727 --> 01:12:37,360
Poliţia!
1218
01:12:37,362 --> 01:12:38,962
Ce naiba se petrece?
1219
01:12:45,611 --> 01:12:47,211
Poliţia! Mâinile la vedere.
1220
01:12:47,213 --> 01:12:48,812
Treci la podea.
1221
01:12:48,814 --> 01:12:50,374
Rămâneţi acolo, dnă.
1222
01:12:50,376 --> 01:12:51,478
Mâinile la vedere.
1223
01:12:51,480 --> 01:12:53,744
Îmi cunosc drepturile, omule.
Arată-mi mandatul.
1224
01:12:55,811 --> 01:12:57,702
Am primit un pont că deţii o armă ilegală
1225
01:12:57,704 --> 01:13:00,224
în incintă, încălcând eliberarea
condiţionată.
1226
01:13:00,226 --> 01:13:01,706
Am găsit-o.
1227
01:13:04,154 --> 01:13:07,432
Eşti arestat pentru moartea
lui James St. Patrick.
1228
01:13:07,434 --> 01:13:09,354
În picioare!
1229
01:13:11,278 --> 01:13:13,078
Dle poliţist, nu e arma mea.
1230
01:13:13,080 --> 01:13:14,423
Ce naiba se petrece, Tasha?
1231
01:13:14,425 --> 01:13:16,565
Ai dreptul să nu spui nimic.
Tot ce spui sau faci
1232
01:13:16,567 --> 01:13:17,603
poate şi va fi folosit
împotriva ta în instanţă.
1233
01:13:17,605 --> 01:13:18,885
Tasha, spune-le că am fost cu tine, Tasha.
1234
01:13:18,887 --> 01:13:20,646
Ai dreptul la un avocat.
Dacă nu-ţi permiţi...
1235
01:13:20,648 --> 01:13:22,128
Tasha, spune-le că am fost cu tine.
1236
01:13:22,130 --> 01:13:25,612
Tasha! Spune-le că am fost cu tine, Tasha!
1237
01:13:25,614 --> 01:13:26,893
Tasha!
1238
01:13:26,895 --> 01:13:29,576
Spune-le că am fost cu tine!
Spune-le! Tasha!
1239
01:13:47,084 --> 01:13:51,149
Prima zi la facultate.
Eşti entuziasmat?
1240
01:13:51,151 --> 01:13:53,441
Sunt foarte entuziasmat.
Cred că va fi distractiv.
1241
01:13:53,443 --> 01:13:56,485
Bunica şi Yas vor ajunge în curând
1242
01:13:56,487 --> 01:13:59,047
ca să te conducă,
aşa că ai face bine să te grăbeşti.
1243
01:14:00,651 --> 01:14:03,975
Vezi, mai bine te grăbeşti.
Probabil că sunt ele.
1244
01:14:07,859 --> 01:14:09,659
Ce mai vrei acum?
1245
01:14:09,661 --> 01:14:11,344
Am rezolvat cazul uciderii soţului tău.
1246
01:14:11,346 --> 01:14:13,129
Am mandat de arestare.
1247
01:14:13,131 --> 01:14:15,625
Ai arestat pe cineva aseară.
1248
01:14:15,627 --> 01:14:18,868
Am arestat persoana nepotrivită
pentru că tu ai vrut asta, Tasha.
1249
01:14:18,870 --> 01:14:21,231
Quinton ne-a spus întreaga poveste.
1250
01:14:21,233 --> 01:14:22,856
Ce?
1251
01:14:22,858 --> 01:14:26,283
Orice v-a spus Quinton, a minţit.
1252
01:14:26,285 --> 01:14:29,629
Ne-a spus că i-ai cerut
să te ducă la Truth.
1253
01:14:29,631 --> 01:14:31,562
Ne-a spus că i-ai cerut
să aştepte în maşină,
1254
01:14:31,564 --> 01:14:33,467
dar n-a aşteptat în maşină, Tasha.
1255
01:14:33,469 --> 01:14:36,007
S-a dus la o cafenea.
Cumpăra un Red Bull
1256
01:14:36,009 --> 01:14:37,408
când ţi-ai împuşcat soţul.
1257
01:14:37,410 --> 01:14:39,474
Apare pe toate camerele.
1258
01:14:39,476 --> 01:14:41,659
S-a gândit că s-ar putea să aibă nevoie
de un alibi, şi a avut dreptate.
1259
01:14:41,661 --> 01:14:43,964
Nu, nu, n-a făcut asta.
Nu a făcut ea asta!
1260
01:14:43,966 --> 01:14:45,549
Îmi pare rău, Tariq, dar a făcut-o!
1261
01:14:45,551 --> 01:14:47,334
O vom aresta pe mama ta.
1262
01:14:47,336 --> 01:14:49,519
- Nu! Nu!
- Tasha Green St. Patrick,
1263
01:14:49,521 --> 01:14:50,943
eşti arestată pentru moartea
lui James St. Patrick.
1264
01:14:50,945 --> 01:14:52,745
Nu, n-a făcut-o ea!
1265
01:14:52,747 --> 01:14:55,451
- N-a făcut-o ea!
- Tariq, mergi la şcoală!
1266
01:14:55,453 --> 01:14:58,230
Mamă, spune-le că n-ai făcut asta.
Spune-le ce s-a întâmplat cu adevărat.
1267
01:14:58,232 --> 01:15:01,674
- Tariq, ascultă-mă. Mergi la şcoală.
- Nu! Nu!
1268
01:15:03,959 --> 01:15:06,519
Trăieşte-ţi viaţa.
1269
01:15:06,521 --> 01:15:08,842
Mamă!
1270
01:15:08,844 --> 01:15:10,846
Nu!
1271
01:15:11,727 --> 01:15:16,170
Mamă!
1272
01:17:44,188 --> 01:17:48,291
TARIQ JAMES ST. PATRICK
PROMOŢIA 2024
1273
01:19:05,780 --> 01:19:07,844
1996
1274
01:19:10,311 --> 01:19:12,154
Haide, trebuie să vindem marfa asta.
1275
01:19:12,156 --> 01:19:13,779
Kanan o să ne caute.
1276
01:19:13,781 --> 01:19:15,684
O să ne facă cunoştinţă cu Breeze
în seara asta.
1277
01:19:15,686 --> 01:19:18,348
Bine, sunt pregătit. Doar că...
1278
01:19:20,753 --> 01:19:22,633
Aşteaptă, Tommy.
1279
01:19:22,635 --> 01:19:23,874
La naiba, haide.
1280
01:19:23,876 --> 01:19:25,556
Vin imediat.
1281
01:19:25,558 --> 01:19:26,877
Hei, Angie.
1282
01:19:26,879 --> 01:19:29,343
- Care-i treaba, Jamie?
- Ce-i asta?
1283
01:19:29,345 --> 01:19:34,285
E o şcoală numită Choate, în Connecticut.
1284
01:19:34,287 --> 01:19:36,368
Connecticut?
1285
01:19:36,370 --> 01:19:39,213
Da. Niciodată nu te gândeşti
să pleci din Queens?
1286
01:19:40,414 --> 01:19:42,852
Mereu.
1287
01:19:43,938 --> 01:19:45,940
La naiba cu asta.
1288
01:19:46,661 --> 01:19:47,820
Cum poate să-ţi placă de el?
1289
01:19:49,784 --> 01:19:51,223
Spune-mi mai multe despre şcoala asta.
1290
01:19:54,149 --> 01:19:56,312
Asta e declaraţia de misiune.
1291
01:19:56,314 --> 01:19:58,738
Au programe diferite.
1292
01:19:58,740 --> 01:20:00,700
Au discipline opţionale.
1293
01:20:00,702 --> 01:20:03,245
Arta mediului.
1294
01:20:03,247 --> 01:20:06,512
- Franceză?
- Bună ziua!
1295
01:20:06,514 --> 01:20:08,842
- Da, da.
- Da, da.
1296
01:20:14,791 --> 01:20:20,791
Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu
Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org
1297
01:20:55,656 --> 01:20:57,656
- Trebuie să pleci.
- Nu.
1298
01:20:58,789 --> 01:21:02,789
Ghost? Ghost! Ghost, haide, omule!
Nu face asta!
1299
01:21:04,413 --> 01:21:06,435
New York e un deschizător de drumuri!
1300
01:21:11,689 --> 01:21:13,989
Niciodată n-am fost bun.
N-am fost crescut aşa.
1301
01:21:15,332 --> 01:21:17,754
Îmi pare rău, Tariq.
O vom aresta pe mama ta.
1302
01:21:17,756 --> 01:21:19,179
- Nu! Nu!
- Mergi la şcoală!
1303
01:21:19,181 --> 01:21:21,804
Mamă, spune-le că n-ai făcut-o!
Spune-le ce s-a întâmplat cu adevărat.
1304
01:21:21,806 --> 01:21:24,428
- Tariq, ascultă-mă.
- Nu! Nu!