1 00:00:00,991 --> 00:00:02,711 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,713 --> 00:00:06,395 Când ne-am întâlnit, cine credeai c-o să fiu? 3 00:00:06,397 --> 00:00:08,678 Cel mai mare traficant de droguri din New York. 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,199 Nu te-ai gândit niciodată la mai mult? 5 00:00:10,201 --> 00:00:12,281 Avem totul. 6 00:00:12,283 --> 00:00:13,903 Vreau să rămână aşa. 7 00:00:13,905 --> 00:00:16,406 Meriţi pe cineva la fel de loial ca tine. 8 00:00:16,408 --> 00:00:18,288 Ce naiba vrei de la mine, Tasha? 9 00:00:18,290 --> 00:00:19,789 Vrei să rămân acelaşi şi să nu mă schimb niciodată? 10 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 Te-ai gândit vreodată că nu mai sunt acelaşi cioroi cu care te-ai măritat? 11 00:00:22,418 --> 00:00:25,095 De când ai deschis acel club, eşti altfel, Ghost. 12 00:00:25,097 --> 00:00:26,737 Nu mai ştiu cine eşti. 13 00:00:26,739 --> 00:00:29,179 Am încercat să-ţi spun, Tasha. 14 00:00:29,181 --> 00:00:31,184 Nu ai ascultat. 15 00:00:31,944 --> 00:00:33,184 Unde-i tata? 16 00:00:33,186 --> 00:00:35,026 Tu eşti bărbatul în casă, nu? 17 00:00:35,028 --> 00:00:36,147 Ocupă-te de asta. 18 00:00:36,149 --> 00:00:38,189 - Bine. - Te iubesc. 19 00:00:38,191 --> 00:00:39,591 Nu mai este la fel. 20 00:00:39,593 --> 00:00:42,634 Totul e diferit. El este diferit. 21 00:00:42,636 --> 00:00:45,397 Te muţi, ne faci cunoştinţă cu Angela, 22 00:00:45,399 --> 00:00:46,518 te muţi cu ea 23 00:00:46,520 --> 00:00:47,959 şi nici măcar nu vorbeşti cu noi despre asta. 24 00:00:47,961 --> 00:00:49,521 Ce tată face asta? 25 00:00:49,523 --> 00:00:51,643 Ţi-am dat tot ce n-am avut eu. 26 00:00:51,645 --> 00:00:52,765 Nu vreau nimic. 27 00:00:52,767 --> 00:00:54,807 Vreau adevărul! 28 00:00:54,809 --> 00:00:56,809 - Nu contează. - Contează pentru mine! 29 00:00:56,811 --> 00:00:59,412 Ştiu cine eşti, Ray Ray. 30 00:00:59,414 --> 00:01:01,614 Trebuie să-l laşi în pace pe fratele meu. 31 00:01:03,058 --> 00:01:04,457 Meriţi să mori pentru ce ai făcut. 32 00:01:04,459 --> 00:01:05,938 Atunci trage, nenorocitule. 33 00:01:08,223 --> 00:01:09,531 Când urcăm, 34 00:01:09,533 --> 00:01:11,184 o să dai jos hainele de pe tine, 35 00:01:11,186 --> 00:01:12,586 o să le pui într-un sac de gunoi, 36 00:01:12,588 --> 00:01:14,111 apoi o să faci duş. 37 00:01:14,113 --> 00:01:17,191 Nu te opri până nu speli fiecare secundă din această zi. 38 00:01:17,193 --> 00:01:18,792 O să mă predau. 39 00:01:18,794 --> 00:01:20,915 Eu voi fi închis pentru familia mea. 40 00:01:20,917 --> 00:01:22,837 Deci, tu mergi la închisoare? Nu mama? 41 00:01:22,839 --> 00:01:24,819 Nimeni din familie nu va face închisoare dacă pot evita asta, 42 00:01:24,821 --> 00:01:26,961 dar, da, îmi voi asuma vina. 43 00:01:26,963 --> 00:01:29,284 Profesorul meu, Radnor, are mai multe de pierdut decât noi. 44 00:01:29,286 --> 00:01:31,766 În plus, nimeni n-ar suspecta că lucrează pentru noi. 45 00:01:31,768 --> 00:01:34,249 Nu-i mai pomeni numele lui Tariq. 46 00:01:34,251 --> 00:01:36,331 Poliţia m-a tras pe dreapta, Tasha. Nu am spus nimic. 47 00:01:36,333 --> 00:01:38,373 Ai semnat documentele, 'Keisha. 48 00:01:38,375 --> 00:01:39,695 Ce o să faci? O să-l torni pe Tariq? 49 00:01:39,697 --> 00:01:40,736 Să renunţi la alibi-ul tău? 50 00:01:40,738 --> 00:01:42,818 Nu am de gând să fac puşcărie, Tasha. 51 00:01:42,820 --> 00:01:44,580 Îmi pare rău, 'Keisha. Nu te pot lăsa să pleci. 52 00:01:44,582 --> 00:01:47,805 Tasha, te rog. Cum rămâne cu Cash? 53 00:01:48,466 --> 00:01:50,066 Nu face asta, Tasha. 54 00:01:50,068 --> 00:01:51,708 Îmi pare rău. 55 00:01:54,673 --> 00:01:57,073 Antreprenorul local James St. Patrick 56 00:01:57,075 --> 00:01:58,515 va fi anunţat curând 57 00:01:58,517 --> 00:02:01,118 partenerul de candidatură al lui Lorette Walsh, rivala lui Tate. 58 00:02:01,120 --> 00:02:02,759 Dacă spui "da", St. Patrick ţi-a spus 59 00:02:02,761 --> 00:02:04,541 despre relaţia dintre Terry Silver şi soţia lui, 60 00:02:04,543 --> 00:02:05,963 îl putem aresta pentru crimă. 61 00:02:05,965 --> 00:02:08,445 Acum că ai adus vorba, îmi amintesc. 62 00:02:08,447 --> 00:02:11,168 Poliţia îl vrea pe Tariq St. Patrick 63 00:02:11,170 --> 00:02:13,611 pentru uciderea unui poliţist corupt pe nume Raymond Jones. 64 00:02:13,613 --> 00:02:14,772 De unde ştii asta? 65 00:02:14,774 --> 00:02:15,974 Eu le-am spus că a făcut-o. 66 00:02:15,976 --> 00:02:18,136 Ştiu că Tariq a făcut mult trafic. 67 00:02:18,138 --> 00:02:21,259 Ştii ce face Tariq 68 00:02:21,261 --> 00:02:22,721 pentru că tu i-ai dat marfa. 69 00:02:22,723 --> 00:02:24,102 Îmi dai banii, 70 00:02:24,104 --> 00:02:27,105 sau ard din temelii acest loc. 71 00:02:27,107 --> 00:02:29,308 - Criminaliştii au eliberat astea. - Ce-s astea? 72 00:02:29,310 --> 00:02:31,430 Obiectele personale ale lui LaKeisha Grant. 73 00:02:31,432 --> 00:02:32,812 M-am gândit că le vrei. 74 00:02:32,814 --> 00:02:35,374 Dacă nu te aduni, 75 00:02:35,376 --> 00:02:36,916 îţi închid afacerea, 76 00:02:36,918 --> 00:02:38,838 apoi ţi-o iau pe Yas pentru totdeauna. 77 00:02:38,840 --> 00:02:41,521 Ai grijă ce faci, 78 00:02:41,523 --> 00:02:43,843 pentru că voi spune FBI-ul că l-ai ucis pe Terry Silver, 79 00:02:43,845 --> 00:02:45,205 pentru că ştiu că ai făcut-o. 80 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Lasă-mă! 81 00:02:48,030 --> 00:02:49,649 Unii cioroi nu ştiu când să renunţe. 82 00:02:49,651 --> 00:02:50,671 Ca tine? 83 00:02:50,673 --> 00:02:52,493 M-am gândit întruna la tine, Tasha. 84 00:02:52,495 --> 00:02:53,814 Ai nevoie de ajutorul meu. 85 00:02:53,816 --> 00:02:57,338 Habar n-ai ce informaţii avem de la LaKeisha înainte să moară. 86 00:02:57,340 --> 00:02:59,220 Dacă nu ne ajuţi, 87 00:02:59,222 --> 00:03:01,622 o să-l cercetăm mai atent pe fiul tău, Tariq. 88 00:03:01,624 --> 00:03:06,027 James n-a ucis-o pe LaKeisha, dar l-a ucis pe Terry Silver. 89 00:03:06,029 --> 00:03:07,549 Ce ai păţit la mână, mamă? 90 00:03:07,551 --> 00:03:09,110 Ghost. Bine? 91 00:03:09,112 --> 00:03:10,792 Ştiai despre LaKeisha? 92 00:03:10,794 --> 00:03:12,554 A trebuit să protejez această familie. 93 00:03:12,556 --> 00:03:14,997 Şi o să-l omor pe Ghost ca să te protejez, 'Riq. 94 00:03:14,999 --> 00:03:17,159 Eu ar trebui să te protejez! Şi o voi face! 95 00:03:17,161 --> 00:03:20,843 Ascultă-mă. Stai departe de mine şi de ea. 96 00:03:20,845 --> 00:03:22,445 Nu voi spune asta din nou. 97 00:03:22,447 --> 00:03:23,966 Nu poţi vorbi aşa cu tatăl tău. 98 00:03:23,968 --> 00:03:26,168 Poate că mi-ai dat viaţă, 99 00:03:26,170 --> 00:03:28,293 dar niciodată n-ai fost tatăl meu. 100 00:04:59,010 --> 00:05:05,010 Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu Subs.ro Team şi filmeserialonline.org 101 00:05:08,920 --> 00:05:10,960 Hei. 102 00:05:10,962 --> 00:05:12,802 Tocmai voiam s-o duc la culcare. Intră. 103 00:05:34,828 --> 00:05:36,830 Puteai să suni înainte. 104 00:05:39,513 --> 00:05:41,553 Nu am mai avut răbdare. 105 00:05:46,560 --> 00:05:48,320 Eşti bine? 106 00:05:48,322 --> 00:05:49,922 Fostul tău se joacă din nou cu tine? 107 00:05:49,924 --> 00:05:53,966 Nu, nu, s-a terminat definitiv. 108 00:05:53,968 --> 00:05:55,248 De ce crezi că s-a terminat, Tasha? 109 00:05:55,250 --> 00:05:57,292 Ce s-a întâmplat? 110 00:05:58,173 --> 00:06:02,335 Cred că o să fie prins pentru cel puţin un lucru ilegal pe care l-a făcut. 111 00:06:02,337 --> 00:06:04,057 De ce urmează să fie arestat? 112 00:06:06,422 --> 00:06:09,263 Putem să nu mai vorbim despre fostul meu? 113 00:06:09,265 --> 00:06:11,585 Nu vreau să mă mai gândesc 114 00:06:11,587 --> 00:06:13,307 sau să vorbesc despre el. 115 00:06:13,309 --> 00:06:17,271 Ştii ceva? Nu trebuie. 116 00:06:17,273 --> 00:06:20,196 Pentru că singurul bărbat la care vreau să mă gândesc... 117 00:06:22,118 --> 00:06:24,121 eşti tu. 118 00:06:28,525 --> 00:06:30,245 Ştii că trebuie să facem linişte, nu? 119 00:06:30,247 --> 00:06:31,607 Voi încerca. 120 00:06:31,609 --> 00:06:32,888 Bine. Haide, fato. 121 00:07:34,476 --> 00:07:36,316 Mă bucur că ai venit. 122 00:07:37,519 --> 00:07:39,679 Şi eu. 123 00:07:45,608 --> 00:07:48,809 Unde este AA-ron acum? 124 00:07:48,811 --> 00:07:51,051 Nu este? 125 00:07:51,053 --> 00:07:55,817 Ar fi bine să fii bolnav, mort sau mut, AA-ron. 126 00:08:22,967 --> 00:08:24,467 Tariq: Unde eşti? 127 00:08:25,610 --> 00:08:27,613 Trebuie să plec. 128 00:08:56,964 --> 00:08:58,966 Hei, unde ai fost? 129 00:08:59,927 --> 00:09:03,529 Bine, scuză-mă. 130 00:09:03,531 --> 00:09:06,412 Cred că ai uitat cine e părintele şi cine e copilul. 131 00:09:06,414 --> 00:09:08,174 Tu ai uitat prima. Unde ai fost, mamă? 132 00:09:08,176 --> 00:09:10,136 Mi-am făcut griji, bine? Era miezul nopţii. 133 00:09:10,138 --> 00:09:12,058 - Am crezut că Ghost... - Nu eram cu Ghost. 134 00:09:12,060 --> 00:09:14,062 Eram cu tipul cu care mă văd. 135 00:09:14,823 --> 00:09:16,943 Numele lui este Q, Quinton. 136 00:09:16,945 --> 00:09:19,586 Erai la o întâlnire cu un cioroi pe care nu l-am cunoscut? 137 00:09:19,588 --> 00:09:21,348 Vreau să vorbim despre Ghost. 138 00:09:21,350 --> 00:09:24,191 Nu vreau să vorbim despre el, nu în seara asta. 139 00:09:24,193 --> 00:09:25,873 L-am văzut în seara asta. 140 00:09:25,875 --> 00:09:27,955 I-am spus să nu mai ridice mâna la tine niciodată. 141 00:09:27,957 --> 00:09:29,356 I-am spus că dacă te mai atinge o dată... 142 00:09:29,358 --> 00:09:32,241 Nu se va întâmpla, 'Riq. M-am ocupat de Ghost. 143 00:09:34,003 --> 00:09:36,664 Nu în felul ăla. Într-un mod mai bun. 144 00:09:36,666 --> 00:09:37,765 Vino aici. 145 00:09:37,767 --> 00:09:39,770 Ia loc. 146 00:09:42,412 --> 00:09:44,573 Bine, ascultă. 147 00:09:44,575 --> 00:09:49,338 I-am spus poliţiei că Ghost l-a ucis pe Terry Silver. 148 00:09:49,340 --> 00:09:50,859 Nu chiar aşa. 149 00:09:50,861 --> 00:09:53,863 Le-am spus cum găsească dovada că a făcut-o. 150 00:09:53,865 --> 00:09:55,905 Unde este cadavrul. 151 00:09:55,907 --> 00:09:57,909 Merge la închisoare. 152 00:09:58,750 --> 00:10:00,710 Pe bune de data asta. 153 00:10:00,712 --> 00:10:02,832 L-ai turnat pe Ghost? 154 00:10:02,834 --> 00:10:05,595 Turnătorii sunt gunoaie, mamă. 155 00:10:05,597 --> 00:10:07,037 Lasă-mă să-ţi spun ceva, fiule. 156 00:10:07,039 --> 00:10:09,439 Uneori trebuie să torni pe cineva 157 00:10:09,441 --> 00:10:11,241 ca să scapi de el. 158 00:10:11,243 --> 00:10:13,363 Tatăl tău m-a învăţat asta. 159 00:10:18,611 --> 00:10:20,771 Deci, chiar merge la închisoare? 160 00:10:23,056 --> 00:10:26,097 Chiar merge la închisoare. 161 00:10:26,099 --> 00:10:30,221 Iar tu mergi la culcare. Noapte bună. Ceau. 162 00:10:30,223 --> 00:10:31,383 Noapte bună, mamă. 163 00:10:38,913 --> 00:10:40,512 Trezeşte-te, mamă. 164 00:10:40,514 --> 00:10:43,115 Haide, mamă, scoală-te. 165 00:10:43,117 --> 00:10:45,119 Trezeşte-te, mamă. 166 00:10:45,640 --> 00:10:49,882 Tariq, ştiu că nu mă trezeşti ca să te duc la şcoală. 167 00:10:49,884 --> 00:10:51,759 Ştii cum să iei trenul, fiule. Te rog. 168 00:10:51,761 --> 00:10:52,827 Planul tău n-a funcţionat. 169 00:10:52,829 --> 00:10:54,968 ... James St. Patrick a părăsit campania lui Tate. 170 00:10:54,970 --> 00:10:56,230 Ce tot spui acolo? 171 00:10:56,232 --> 00:10:57,851 Într-o turnură uluitoare, 172 00:10:57,853 --> 00:11:00,774 sursele spun că St. Patrick va fi anunţat curând 173 00:11:00,776 --> 00:11:03,208 partenerul de candidatură al lui Lorette Walsh, rivala lui Tate. 174 00:11:03,233 --> 00:11:04,018 Dacă e adevărat... 175 00:11:04,020 --> 00:11:05,699 Nu pare că-l vor aresta, nu? 176 00:11:05,701 --> 00:11:08,582 ... această mişcare ar asigura strădania lui Walsh 177 00:11:08,584 --> 00:11:10,505 în cursa pentru postul de guvernator al statului New York. 178 00:11:10,507 --> 00:11:11,826 - Nu înţeleg. - Prezenţa lui St. Patrick 179 00:11:11,828 --> 00:11:15,109 pe lista de candidaţi, mai ales după achitarea lui pentru acuzaţii de crimă... 180 00:11:15,111 --> 00:11:17,512 Auzi asta? Achitare? 181 00:11:17,514 --> 00:11:19,517 Ei îl fac pe Ghost să pară un erou. 182 00:11:19,519 --> 00:11:20,555 Nu-l arestează. 183 00:11:20,557 --> 00:11:21,957 Au un cadavru. O vor face. 184 00:11:21,959 --> 00:11:23,799 Nu, n-o vor face. Avem nevoie de un alt plan. 185 00:11:23,801 --> 00:11:26,361 În timp ce asta ar fi prima incursiune în politică a lui St. Patrick... 186 00:11:26,363 --> 00:11:28,924 Dacă fac controale de fond, 187 00:11:28,926 --> 00:11:32,288 dacă află cine e cu adevărat, vom fi expuşi cu toţii. 188 00:11:32,290 --> 00:11:33,970 Tu, eu, Tommy. 189 00:11:33,972 --> 00:11:35,812 Tot ce am făcut ar putea ieşi la iveală. 190 00:11:35,814 --> 00:11:37,774 Am putea merge la închisoare. 191 00:11:37,776 --> 00:11:40,336 ... cu realizarea proiectului Queens Child. 192 00:11:40,338 --> 00:11:43,059 ELISA MARIE: Ştii pe cine numit Tommy? Ne putem vedea înainte de şcoală? 193 00:11:43,061 --> 00:11:45,502 Pot să plec, mamă? 194 00:11:45,504 --> 00:11:47,024 Da, pleacă. 195 00:11:47,026 --> 00:11:50,467 Oricum trebuie să dau un telefon. 196 00:11:51,071 --> 00:11:52,173 O zi bună. 197 00:11:52,175 --> 00:11:54,391 Şi ţie. 198 00:11:54,393 --> 00:11:57,234 ... precum şi uciderea fiicei sale Raina St. Patrick 199 00:11:57,236 --> 00:11:59,076 ca un catalizator pentru proiect. 200 00:12:01,161 --> 00:12:03,962 Tasha. Ştiu. Am văzut. 201 00:12:03,964 --> 00:12:06,164 Ai găsit ceva la aeroport? 202 00:12:06,166 --> 00:12:07,686 Nu pot să-ţi spun asta. 203 00:12:07,688 --> 00:12:09,007 Ăsta e un da. 204 00:12:09,009 --> 00:12:10,489 L-ai găsit pe Terry. 205 00:12:10,491 --> 00:12:13,091 Atunci de ce James nu e în cătuşe? 206 00:12:13,093 --> 00:12:15,454 Treburile astea durează. Ai încredere. 207 00:12:15,456 --> 00:12:17,096 Iau toate măsurile posibile 208 00:12:17,098 --> 00:12:19,098 pentru a mă asigura că St. Patrick ajunge în spatele gratiilor. 209 00:12:20,702 --> 00:12:22,021 Va scăpa basma curată. 210 00:12:22,023 --> 00:12:23,062 Nu, nu va scăpa. 211 00:12:23,064 --> 00:12:24,904 Îţi promit asta. 212 00:12:31,854 --> 00:12:36,090 Aşa cum crearea celui mai mare imperiu din New York n-a fost pentru a fi gangsteri. 213 00:12:36,115 --> 00:12:37,917 Totul a fost pentru el. 214 00:12:37,919 --> 00:12:39,680 Nu recunosc nicio voce. 215 00:12:39,682 --> 00:12:41,882 Cine-i Ghost? 216 00:12:41,884 --> 00:12:43,204 N-am auzit niciodată de el. 217 00:12:43,206 --> 00:12:44,645 Scuze. 218 00:12:44,647 --> 00:12:46,127 Hei, de unde aveţi înregistrarea? 219 00:12:46,129 --> 00:12:47,728 Dar de un tip pe nume Tommy? 220 00:12:47,730 --> 00:12:49,290 Sigur n-ai auzit niciodată de el? 221 00:12:49,292 --> 00:12:51,853 Cum ai spus, Elisa Marie? Un tip blond, mare şi înfricoşător? 222 00:12:51,855 --> 00:12:52,894 Da. 223 00:12:55,298 --> 00:12:56,938 Nu, nu cunosc pe nimeni cu numele Tommy. 224 00:13:16,841 --> 00:13:22,526 "Aşa cum crearea celui mai mare imperiu din New York n-a fost pentru a fi gangsteri. 225 00:13:22,528 --> 00:13:25,128 A fost ca să putem găsi o altă cale de scăpare". 226 00:13:25,130 --> 00:13:26,730 Îţi sună cunoscut? 227 00:13:26,732 --> 00:13:27,912 Băga-mi-aş! 228 00:13:27,914 --> 00:13:30,134 Unchiule Tommy, ştii că dacă poliţia ascultă asta, s-a terminat. 229 00:13:30,136 --> 00:13:32,332 Da, ştiu! Am zis băga-mi-aş. 230 00:13:32,334 --> 00:13:34,116 Bine, trebuie să plec. 231 00:13:34,118 --> 00:13:36,601 Unde spuneai că locuieşte fiica lui Proctor 232 00:13:36,603 --> 00:13:38,605 cu mătuşa ei prea inteligentă? 233 00:13:39,586 --> 00:13:41,906 Chiar lângă cafeneaua la care ne-am întâlnit. 234 00:13:41,908 --> 00:13:43,788 Unchiule Tommy, 235 00:13:43,790 --> 00:13:45,430 n-o răni pe Elisa Marie, bine? 236 00:13:45,432 --> 00:13:48,433 E o copilă bună, şi deja a trecut prin multe. 237 00:13:48,435 --> 00:13:50,195 Nu aşa merge treaba, 'Riq. 238 00:13:50,197 --> 00:13:52,197 Nu poţi să-mi spui că există informaţii împotriva mea 239 00:13:52,199 --> 00:13:54,159 şi apoi să-mi zici că trebuie să mă port frumos ca să pun mâna pe ele. 240 00:13:54,161 --> 00:13:56,322 O să fac ce trebuie făcut. 241 00:13:56,324 --> 00:13:58,626 Da, ştiu. Să n-o atârni de acoperiş. 242 00:14:00,528 --> 00:14:02,530 Asta-i doar pentru familie. 243 00:14:09,298 --> 00:14:12,259 Mama: Dre vrea banii. 244 00:14:13,382 --> 00:14:15,384 La naiba. 245 00:14:16,465 --> 00:14:17,985 Ai luat-o razna, omule. Nu te pot duce la Ghost. 246 00:14:17,987 --> 00:14:19,386 Acesta e preţul, cioroiule. 247 00:14:19,388 --> 00:14:21,308 Mă duci la tăticul tau sau nu vezi arma. 248 00:14:21,310 --> 00:14:22,962 Nu înţelegi, omule. Eu şi cu el nu suntem 249 00:14:22,964 --> 00:14:24,231 în relaţii bine acum. Am terminat-o. 250 00:14:24,233 --> 00:14:25,913 Şi ce-mi pasă mie? 251 00:14:25,915 --> 00:14:28,316 Vrei arma? Mă duci la cioroi, 252 00:14:28,318 --> 00:14:31,319 sau voi găsi o altă cale de intrare şi îi voi spune că mi-ai cerut-o. 253 00:14:31,321 --> 00:14:34,242 Şi sunt sigur că-i va plăcea să ştie că mi-ai cerut o armă. 254 00:14:34,244 --> 00:14:36,044 La naiba, omule. Dă-mi arma. 255 00:14:45,296 --> 00:14:46,655 E curată. 256 00:14:46,657 --> 00:14:48,818 Nu contează. Am nevoie de ea oricum. 257 00:14:51,863 --> 00:14:53,102 Hei, nu-i spune că vin. 258 00:14:53,104 --> 00:14:54,824 Ţi se pare că-s tâmpit? 259 00:14:54,826 --> 00:14:56,906 Ştiu ce să-i zic, bine? 260 00:14:56,908 --> 00:14:58,788 Îi trimit exact ce-şi doreşte el. 261 00:14:58,790 --> 00:15:01,673 Către G: Ţi-am primit mesajul, tată. Ne putem vedea acum? 262 00:15:15,168 --> 00:15:17,248 Voi construi un loc pentru copii în numele tău. 263 00:15:18,451 --> 00:15:20,454 Aş vrea să fi avut mai mult timp cu tine, Raina. 264 00:15:24,738 --> 00:15:26,017 Te iubesc. 265 00:15:31,946 --> 00:15:34,106 Ce cauţi aici? 266 00:15:34,108 --> 00:15:37,430 Vin aici în fiecare săptămână. Tu ce cauţi aici? 267 00:15:40,675 --> 00:15:44,477 Am venit să-mi văd fiica, să-i spun despre viitorul meu. 268 00:15:47,082 --> 00:15:49,643 Guvernatorul Adjunct St. Patrick. 269 00:15:49,645 --> 00:15:51,925 Încă nu, Tasha, dar curând, da. 270 00:15:51,927 --> 00:15:53,845 Îmi cer scuze pentru seara aia, bine? 271 00:15:53,847 --> 00:15:55,960 M-ai făcut să-mi pierd cumpătul. Nu se va repeta, 272 00:15:55,962 --> 00:15:57,524 dar nu trebuia să mă bârfeşti la fiul tău. 273 00:15:57,526 --> 00:15:58,592 E vina ta că mă urăşte. 274 00:15:58,594 --> 00:15:59,814 Vina mea? 275 00:15:59,816 --> 00:16:01,635 Cum a fost vina lui Kanan înainte de asta? 276 00:16:01,637 --> 00:16:03,297 Poate că Tariq te urăşte 277 00:16:03,299 --> 00:16:04,803 pentru că răneşti persoanele dragi 278 00:16:04,805 --> 00:16:06,020 ca să obţii ce vrei. 279 00:16:06,022 --> 00:16:09,744 Te-ai gândit vreodată ce se poate întâmpla dacă continui cu mica ta campanie? 280 00:16:09,746 --> 00:16:12,868 Te vor verifica. Apoi pe noi ne vor verifica. 281 00:16:12,870 --> 00:16:15,913 O să ne expui pe toţi: Tommy, eu, toată lumea. 282 00:16:16,473 --> 00:16:18,514 Am trecut de controalele de fond, bine? 283 00:16:18,516 --> 00:16:21,076 Tommy a ales, iar tu îţi faci griji pentru tine. 284 00:16:21,078 --> 00:16:23,678 Spune adevărul. Termină cu prostiile. Şi nu mai vinde droguri. 285 00:16:24,722 --> 00:16:26,602 Bine. Îţi baţi joc de mine? 286 00:16:26,604 --> 00:16:28,444 Brusc eu sunt infractoarea? 287 00:16:28,446 --> 00:16:30,326 Ştii ceva? 288 00:16:30,328 --> 00:16:33,249 Oricât de mult încerci să fii altcineva, 289 00:16:33,251 --> 00:16:34,771 ţine minte asta. 290 00:16:34,773 --> 00:16:35,972 Ştiu cine eşti, Ghost. 291 00:16:35,974 --> 00:16:38,538 Sunt cu acte în regulă acum. 292 00:16:38,540 --> 00:16:39,629 Poţi încerca cât vrei 293 00:16:39,631 --> 00:16:41,498 să mă aduci la nivelul tău. Nu se va întâmpla. 294 00:16:41,500 --> 00:16:43,781 Nu o să stai în calea viitorului meu, şi cu siguranţă 295 00:16:43,783 --> 00:16:46,223 nu o să stai în calea viitorului fiului meu. 296 00:16:46,225 --> 00:16:48,025 Îi iau cu mine în Albany pe Tariq şi Yas. 297 00:16:48,027 --> 00:16:49,970 Nu poţi să-mi iei copii. 298 00:16:49,972 --> 00:16:51,949 Eşti un traficant de droguri. Sigur că pot. 299 00:16:54,154 --> 00:16:55,673 Ar trebui să ştii că mi-am găsit pe altcineva. 300 00:16:55,675 --> 00:16:57,355 Ramona nu-mi creşte copiii, Ghost. 301 00:16:57,357 --> 00:17:00,402 Tasha, Ramona ar fi un model de urmat pentru Yas şi Tariq. 302 00:17:00,404 --> 00:17:03,522 La naiba, voi face orice pentru a-i ţine departe de influenţa ta proastă. 303 00:17:06,647 --> 00:17:07,926 Te eliberez, bine? 304 00:17:07,928 --> 00:17:09,969 Te eliberez complet din căsnicia noastră. 305 00:17:09,971 --> 00:17:12,691 Haide, fii Tasha Green, puicuţa pe jumătate inteligentă 306 00:17:12,693 --> 00:17:14,853 care încă ar fi în ghetou dacă nu eram eu. 307 00:17:45,208 --> 00:17:47,168 Slavă Domnului că eşti aici, Tommy. 308 00:17:47,170 --> 00:17:49,090 Eşti singură, T? 309 00:17:49,092 --> 00:17:51,413 Da, Tariq e la şcoală şi Yas e la mama. 310 00:17:51,415 --> 00:17:53,417 E bine. 311 00:17:53,978 --> 00:17:55,377 Bine. 312 00:17:55,379 --> 00:17:58,100 Trebuie să ne ocupăm de Ghost. 313 00:17:58,102 --> 00:18:01,263 Ai auzit de treaba cu postul de guvernator adjunct? 314 00:18:01,265 --> 00:18:02,865 Ghost şi-a pierdut minţile. 315 00:18:02,867 --> 00:18:05,308 L-am avertizat că dacă continuă cu asta, 316 00:18:05,310 --> 00:18:06,749 ne vor ancheta pe toţi. 317 00:18:06,751 --> 00:18:09,152 Nici măcar nu-i pasă. 318 00:18:09,154 --> 00:18:11,274 Îţi vine să crezi că mi-a spus: 319 00:18:11,276 --> 00:18:13,156 "Tommy a ales", 320 00:18:13,158 --> 00:18:15,078 şi apoi m-a făcut traficant de droguri? 321 00:18:15,080 --> 00:18:16,880 Îţi vine să crezi asta? 322 00:18:16,882 --> 00:18:19,723 Îi va lua cu el în Albany pe Yas şi 'Riq. 323 00:18:21,086 --> 00:18:22,406 E o problemă mare, T. 324 00:18:22,408 --> 00:18:25,009 Exact. Ce o să facem? 325 00:18:25,011 --> 00:18:27,051 În privinţa lui Ghost? Nimic. 326 00:18:27,053 --> 00:18:29,293 Am şi eu o problemă. 327 00:18:29,295 --> 00:18:31,135 Ai lăsat ceva acasă la mine. 328 00:18:33,900 --> 00:18:35,420 - Nu-i al meu. - Nu mă minţi. 329 00:18:35,422 --> 00:18:37,542 E de la perechea pe care Holly ţi-a furat-o. 330 00:18:37,544 --> 00:18:39,824 FBI-ul l-a găsit. Cred că este al 'Keishei, 331 00:18:39,826 --> 00:18:41,829 dar amândoi ştim că nu e aşa. 332 00:18:42,990 --> 00:18:45,871 Ei încă cred că eu am ucis-o. 333 00:18:45,873 --> 00:18:50,196 Îmi găsisem în sfârşit pe cineva loial mie, familia mea. 334 00:18:50,198 --> 00:18:52,398 Cum erai tu? 335 00:18:55,483 --> 00:18:59,486 Pot să explic totul, Tommy. 336 00:18:59,488 --> 00:19:00,527 Bine? 337 00:19:01,930 --> 00:19:02,969 Lasă-mă să iau... 338 00:19:02,971 --> 00:19:05,612 Dacă mai faci un pas, Tasha, 339 00:19:05,614 --> 00:19:07,814 jur că... 340 00:19:07,816 --> 00:19:11,178 Bine. E un document. 341 00:19:11,180 --> 00:19:12,499 Uită-te. 342 00:19:12,501 --> 00:19:14,702 Uită-te la documentul de sub vulpea lui Yas. 343 00:19:21,911 --> 00:19:23,914 Acela. 344 00:19:24,714 --> 00:19:26,274 Acela. 345 00:19:28,799 --> 00:19:31,199 Cooperare, LaKeisha. Ce naiba e asta? 346 00:19:31,201 --> 00:19:33,602 'Keisha vorbea cu FBI-ul. 347 00:19:33,604 --> 00:19:35,924 Voia să fugă cu Cash ca să-l protejeze. 348 00:19:35,926 --> 00:19:37,366 'Keisha nu voia să mă părăsească. 349 00:19:37,368 --> 00:19:39,048 Crezi că le-am falsificat 350 00:19:39,050 --> 00:19:41,731 în caz că aveai să mă întrebi mai târziu? 351 00:19:41,733 --> 00:19:44,694 Uită-te la hârtii. E semnătura ei. 352 00:19:47,178 --> 00:19:49,339 Am încercat s-o conving, 353 00:19:49,341 --> 00:19:52,662 i-am spus că ar trebui să te aşteptăm... 354 00:19:52,664 --> 00:19:55,025 şi a vrut să ia pistolul. 355 00:19:55,027 --> 00:19:56,186 Îi era frică de tine, Tommy. 356 00:19:56,188 --> 00:19:57,588 Nu, ţie îţi era frică. 357 00:19:57,590 --> 00:19:58,629 Tommy, ce... 358 00:19:58,631 --> 00:20:01,071 'Keisha nu mai voia să mintă pentru tine. 359 00:20:01,073 --> 00:20:02,833 Nu ai vrut să te distrugă. 360 00:20:02,835 --> 00:20:04,235 Am iubit-o. 361 00:20:04,237 --> 00:20:06,077 Am iubit-o, Tommy, înaintea ta. 362 00:20:07,280 --> 00:20:11,002 Era cea mai bună prietenă a mea. Jur. 363 00:20:11,004 --> 00:20:13,765 Te-am avertizat că nu este făcută pentru viaţa asta. 364 00:20:13,767 --> 00:20:15,687 M-ai minţit. M-ai lăsat să cred că a fost Ghost 365 00:20:15,689 --> 00:20:17,088 când de fapt tu ai fost în tot acest timp. 366 00:20:17,090 --> 00:20:19,451 Tu ce ai fi făcut? 367 00:20:19,453 --> 00:20:23,495 Ar fi în viaţă dacă ştiai că a semnat acele hârtii? 368 00:20:27,181 --> 00:20:29,183 Tommy. 369 00:20:30,305 --> 00:20:31,984 Tommy. 370 00:20:31,986 --> 00:20:34,347 Bine, bine. 371 00:20:36,351 --> 00:20:38,952 Să ai grijă de Yas şi 'Riq pentru mine. 372 00:20:40,996 --> 00:20:42,315 Te rog. 373 00:20:49,885 --> 00:20:51,685 De ce? 374 00:20:51,687 --> 00:20:53,808 Tu mi-ai luat toată familia. 375 00:20:57,734 --> 00:20:59,694 Dar copiii tăi merită mai mult... 376 00:21:02,219 --> 00:21:03,298 Chiar dacă tu nu. 377 00:21:21,259 --> 00:21:23,259 Cooper Saxe: Trebuie să ne vedem acum. 378 00:21:30,809 --> 00:21:33,210 Mă bucur să te văd, fiule. 379 00:21:33,212 --> 00:21:35,933 Hei, referitor la ziua de ieri... 380 00:21:35,935 --> 00:21:37,654 Sunt sigur că ai spus unele lucruri la nervi. 381 00:21:37,656 --> 00:21:39,296 Am vorbit serios. 382 00:21:39,298 --> 00:21:42,500 Înţeleg, bine? Eşti supărat pentru ce s-a întâmplat între mine şi mama ta. Înţeleg. 383 00:21:42,502 --> 00:21:43,741 Dar când vei mai creşte, vei vedea. 384 00:21:43,743 --> 00:21:47,105 Relaţiile dintre bărbaţi şi femei sunt complicate. 385 00:21:47,107 --> 00:21:49,467 Mi-am pierdut cumpătul. Îmi cer scuze. 386 00:21:49,469 --> 00:21:50,929 Dar mama ta mi-a spus ceva 387 00:21:50,931 --> 00:21:52,751 la care ştia că voi reacţiona aşa. 388 00:21:52,753 --> 00:21:54,072 Nu caut scuze, dar spun... 389 00:21:54,074 --> 00:21:56,435 Tu mi-ai spus să nu ridic niciodată mâna la o femeie. 390 00:21:56,437 --> 00:22:00,078 Îţi aminteşti când am lovit-o pe Raina? Şi tu... 391 00:22:06,007 --> 00:22:08,407 Să mergem să vorbim în altă parte. 392 00:22:08,409 --> 00:22:10,329 Nu, nu contează. 393 00:22:10,331 --> 00:22:12,532 N-am venit aici să vorbesc cu tine. 394 00:22:12,534 --> 00:22:13,973 Ci el. 395 00:22:21,503 --> 00:22:23,664 Ce naiba cauţi aici, Dre? 396 00:22:23,666 --> 00:22:25,626 Care-i treaba, Ghost? 397 00:22:25,628 --> 00:22:29,630 Ce naiba caută el aici, fiule? 398 00:22:32,435 --> 00:22:34,675 Aduci un inamic aici? Inamicul nostru? 399 00:22:34,677 --> 00:22:36,877 Ştie totul despre mine. A spus că va vorbi. 400 00:22:36,879 --> 00:22:39,120 N-am avut de ales. 401 00:22:39,122 --> 00:22:41,363 Aşteaptă-ţi micul prieten pe hol, Tariq. 402 00:22:41,365 --> 00:22:42,844 Când termin de vorbit cu el, 403 00:22:42,846 --> 00:22:46,228 o să vorbim din nou. 404 00:22:46,230 --> 00:22:47,329 Acum. 405 00:22:55,844 --> 00:22:58,844 Radnor: Problemă mare. Poliţia campusului a luat toată marfa. 406 00:23:00,585 --> 00:23:02,425 Băga-mi-aş. 407 00:23:30,697 --> 00:23:32,497 Nu ştiu cum a ajuns în maşina mea. 408 00:23:32,499 --> 00:23:34,740 Încuietoarea e spartă, prostule! 409 00:23:34,742 --> 00:23:36,341 Ia-ţi mâinile de pe mine! 410 00:23:36,343 --> 00:23:38,183 Mi s-a înscenat asta, 411 00:23:38,185 --> 00:23:40,546 exact ca părinţii mei, jigodie! 412 00:23:40,548 --> 00:23:43,409 - Hei, puştiule. - Hei, dle poliţist. 413 00:23:43,411 --> 00:23:45,511 Mă întorceam de la medicul de familie cu mama mea... 414 00:23:45,513 --> 00:23:46,953 Nu poţi intra prin spate acum. 415 00:23:46,955 --> 00:23:48,054 Activitatea poliţiei. 416 00:23:49,878 --> 00:23:51,117 Bine, nicio problemă. 417 00:23:51,119 --> 00:23:53,480 Greşeala mea. Intru prin faţă. 418 00:23:53,482 --> 00:23:54,521 Hei. 419 00:23:56,248 --> 00:23:59,286 L-ai văzut vreodată pe dl Radnor vânzând droguri în campus? 420 00:23:59,288 --> 00:24:01,128 Dl Radnor? 421 00:24:01,130 --> 00:24:03,010 Nu, niciodată. 422 00:24:03,012 --> 00:24:04,772 Bine. 423 00:24:04,774 --> 00:24:06,798 Mersi. Poţi să pleci. 424 00:24:06,800 --> 00:24:08,822 Vincent: L-ai văzut pe Tommy? 425 00:24:08,824 --> 00:24:10,824 Către Vincent: Nu. 426 00:24:12,502 --> 00:24:14,182 Bine, mulţumesc. O zi frumoasă. 427 00:24:18,508 --> 00:24:20,468 Care naiba e urgenţa? 428 00:24:20,470 --> 00:24:21,950 Pentru că am avut o zi grea. 429 00:24:21,952 --> 00:24:23,954 Sper că ai veşti bune. 430 00:24:26,517 --> 00:24:28,036 Cine eşti? 431 00:24:28,038 --> 00:24:29,558 Numele meu este Tameika Washington. 432 00:24:29,560 --> 00:24:31,800 Am fost procuroare federală, dnă Green. 433 00:24:31,802 --> 00:24:35,086 Acum sunt avocată, avocata lui. Intră. 434 00:24:37,689 --> 00:24:40,111 Stai puţin. De ce ai o avocată? 435 00:24:40,772 --> 00:24:42,973 - Vei fi arestat? - E posibil. 436 00:24:42,975 --> 00:24:45,815 Nu şi dacă găsim altceva care să-l pună sub acuzare pe fostul tău. 437 00:24:45,817 --> 00:24:47,497 Avem nevoie de toate informaţiile pe care le ai despre Terry Silver. 438 00:24:47,499 --> 00:24:50,901 N-am nimic. Aş fi vrut să am. 439 00:24:50,903 --> 00:24:52,132 Avem puţine dovezi. 440 00:24:52,134 --> 00:24:53,904 Nu-l putem lega de cadavru sau de maşină. 441 00:24:53,906 --> 00:24:55,866 L-am convins pe Rashad Tate să spună că St. Patrick ştia 442 00:24:55,868 --> 00:24:57,211 despre aventura ta cu Terry Silver. 443 00:24:57,213 --> 00:24:59,230 Ăsta e un motiv. Mai avem nevoie de mijloace şi oportunitate. 444 00:24:59,232 --> 00:25:00,751 Stai aşa, Rashad Tate? 445 00:25:00,753 --> 00:25:02,874 Îl urăşte pe James, şi invers. 446 00:25:02,876 --> 00:25:05,036 James nu i-ar spune niciodată nimic despre mine şi Terry. 447 00:25:05,038 --> 00:25:06,437 Nu contează dacă minte. 448 00:25:06,439 --> 00:25:07,839 - Ba da, contează! - Ba da, contează! 449 00:25:07,841 --> 00:25:09,825 Dacă ei doi lucrează la un plan? 450 00:25:09,827 --> 00:25:11,210 Warner îl pune pe Tate la bară, 451 00:25:11,212 --> 00:25:14,020 depune mărturie, avocatul lui St. Patrick neagă, 452 00:25:14,022 --> 00:25:15,205 totul s-a terminat. 453 00:25:15,207 --> 00:25:17,890 Se pare că procurorul general încearcă să dea iarăşi vina pe el. 454 00:25:17,892 --> 00:25:20,853 De ce e aşa grea ziua asta? 455 00:25:22,697 --> 00:25:23,976 Ce este în neregulă cu el? 456 00:25:23,978 --> 00:25:26,659 Multe lucruri. Cooper, concentrează-te. 457 00:25:26,661 --> 00:25:29,342 Trebuie să găsim ceva despre fostul tău, şi repede. 458 00:25:29,344 --> 00:25:31,304 Altfel, n-o să vină doar după mine. 459 00:25:31,306 --> 00:25:33,308 O să vină după fiul tău. 460 00:25:33,829 --> 00:25:36,268 Fără LaKeisha Grant în viaţă ca să-i confirme alibiul, 461 00:25:36,270 --> 00:25:39,553 Tariq ar putea fi acuzat pentru moartea lui Raymond Jones. 462 00:25:39,555 --> 00:25:43,077 Hei, Ghost a ucis-o pe LaKeisha? 463 00:25:43,079 --> 00:25:44,621 Asta ne-ar putea ajuta. 464 00:25:44,623 --> 00:25:46,961 Condamnarea lui St. Patrick e soluţia. 465 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 Putem convinge juriul că a făcut totul, 466 00:25:48,965 --> 00:25:50,525 dar avem nevoie de mai multe dovezi. 467 00:25:50,527 --> 00:25:52,407 Putem avea încredere în Tate? 468 00:25:52,409 --> 00:25:54,289 Fără el, o luăm de la capăt. 469 00:25:56,213 --> 00:25:58,256 Pot afla. 470 00:25:58,258 --> 00:26:00,141 Nu-l speria ca să nu mai depună mărturie, bine? 471 00:26:00,143 --> 00:26:02,145 El este tot ce avem. 472 00:26:02,980 --> 00:26:05,421 Dacă James ţi-a spus despre mine şi Terry, 473 00:26:05,423 --> 00:26:06,822 ce ţi-a mai spus? 474 00:26:06,824 --> 00:26:08,487 Când a părăsit locaţia inaugurării PQC, 475 00:26:08,489 --> 00:26:11,273 ţi-a spus că m-a urmărit pentru a încerca să ne prindă împreună? 476 00:26:11,275 --> 00:26:12,834 Le-ai spus poliţiştilor asta? 477 00:26:12,836 --> 00:26:14,740 Nu, nu a spus asta, 478 00:26:14,742 --> 00:26:16,945 doar că erai avocata lui. 479 00:26:16,947 --> 00:26:18,311 O alegere grozavă, apropo. 480 00:26:18,313 --> 00:26:21,435 Mai lasă-mă cu prostiile, Rashad. 481 00:26:21,437 --> 00:26:24,598 Ştii ceva? Cred că James nu ţi-a zis nimic. 482 00:26:24,600 --> 00:26:28,322 Ce este asta? Un fel de afacere făcută cu el, pentru orice eventualitate? 483 00:26:28,324 --> 00:26:31,544 Nu. Îţi spun adevărul, bine? 484 00:26:31,546 --> 00:26:33,130 - Trebuie să mă crezi... - Să te cred? 485 00:26:33,132 --> 00:26:35,124 - Nu, nu. - N-ar trebui să-ţi faci griji pentru mine. 486 00:26:35,126 --> 00:26:36,411 Bine? Ci pentru fiul tău. 487 00:26:38,375 --> 00:26:40,735 Ştiu din surse sigure că ADN-ul fiului tău 488 00:26:40,737 --> 00:26:42,898 e la locul unde a fost ucis un poliţist corupt. 489 00:26:44,181 --> 00:26:46,101 Raymond Jones? 490 00:26:46,103 --> 00:26:50,666 Da. Şi ei ştiu că Tariq încerca să-l găsească pe Jones în acea seară. 491 00:26:53,030 --> 00:26:54,550 Cum ar putea să ştie asta? 492 00:26:57,675 --> 00:26:59,756 Haide, Tasha. Gândeşte-te. 493 00:27:02,040 --> 00:27:04,000 James. 494 00:27:04,002 --> 00:27:06,242 Alo. 495 00:27:06,244 --> 00:27:09,126 James plănuieşte să-l dea pe fiul tău pe mâna FBI-ului. 496 00:27:09,128 --> 00:27:10,767 Nu, n-ar face asta. 497 00:27:10,769 --> 00:27:12,729 James vrea să se distanţeze de Tariq 498 00:27:12,731 --> 00:27:15,212 ca să ajungă la Albany. Să uite tot. 499 00:27:15,214 --> 00:27:18,976 Ce pare mai nobil decât un părinte care-şi toarnă propriul copil? 500 00:27:18,978 --> 00:27:21,218 Acum îl poţi opri. 501 00:27:21,220 --> 00:27:26,626 Mergi la poliţie şi denunţă-l pentru toate ilegalităţile pe care le-a făcut. 502 00:27:27,390 --> 00:27:29,613 Dar trebuie să faci asta repede, 503 00:27:29,615 --> 00:27:31,750 pentru că după ce va fi ales, va fi de neoprit. 504 00:27:31,752 --> 00:27:33,872 E deja de neoprit. 505 00:27:33,874 --> 00:27:37,196 Dacă James îl toarnă pe Tariq, 506 00:27:37,198 --> 00:27:38,997 nu pot face nimic. 507 00:27:38,999 --> 00:27:41,480 Nimic? 508 00:27:41,482 --> 00:27:42,761 Serios? 509 00:27:44,686 --> 00:27:46,205 Nici măcar să-ţi salvezi fiul? 510 00:27:51,092 --> 00:27:54,654 Lista inspectorului începe cu dormitorul principal. 511 00:27:54,656 --> 00:27:57,825 Locatarii tind să neglijeze cel mai mult această cameră. 512 00:27:57,827 --> 00:27:59,990 Mă întreb de ce. 513 00:28:01,143 --> 00:28:04,064 De asemenea, am găsit nişte lucruri în timpul restaurării, 514 00:28:04,066 --> 00:28:06,827 de la toate gloanţele. 515 00:28:06,829 --> 00:28:08,949 Puteţi să i le daţi dlui St. Patrick? 516 00:28:08,951 --> 00:28:12,673 Sigur. O să-i dau gunoaiele lui James. 517 00:28:16,399 --> 00:28:18,279 E totul bine, dnă Green? 518 00:28:20,043 --> 00:28:21,923 Da. 519 00:28:21,925 --> 00:28:24,608 Mulţumesc mult, Spencer. Apreciez. 520 00:28:29,493 --> 00:28:30,813 Mâine 521 00:28:30,815 --> 00:28:34,216 Pun pariu că mâine 522 00:28:34,218 --> 00:28:36,259 Va fi soare 523 00:28:36,261 --> 00:28:38,221 Ce faci, Raina? 524 00:28:38,223 --> 00:28:39,622 Repetă, mamă. 525 00:28:39,624 --> 00:28:42,425 Audiţiile pentru piesa şcolii sunt într-o lună, şi vreau să fiu gata. 526 00:28:42,427 --> 00:28:44,507 Mă refer la ţinuta ta. 527 00:28:47,272 --> 00:28:48,792 Mersi, T. 528 00:28:48,794 --> 00:28:50,634 Dacă întâlneşti o fată care poate găti, 529 00:28:50,636 --> 00:28:52,636 pun pariu că nu te mai vedem niciodată. 530 00:28:52,638 --> 00:28:55,199 N-o să se întâmple asta niciodată. 531 00:28:58,765 --> 00:29:01,566 Când te întorci acasă, tati? 532 00:29:01,568 --> 00:29:03,968 Scumpo, nu am asemenea planuri. 533 00:29:03,970 --> 00:29:07,092 - Dar de ce? - Amândoi te iubim. 534 00:29:07,094 --> 00:29:09,334 Asta nu s-a schimbat. 535 00:29:28,356 --> 00:29:30,358 Ai întârziat. 536 00:29:30,999 --> 00:29:32,919 Tariq are probleme din nou. Ce a făcut acum? 537 00:29:32,921 --> 00:29:34,641 Ştii ceva? Nu încerca să mă păcăleşti, Ghost. 538 00:29:34,643 --> 00:29:36,083 Ştiu că ştii. 539 00:29:36,085 --> 00:29:38,926 Dar nu-mi vine să cred că soluţia este să-l torni pe Tariq 540 00:29:38,928 --> 00:29:40,808 pentru moartea lui Ray Ray. 541 00:29:40,810 --> 00:29:42,249 Nu i-aş face niciodată asta fiului meu. 542 00:29:45,254 --> 00:29:47,935 Dar poate ar trebui să mărturisească. 543 00:29:47,937 --> 00:29:49,737 Ce tot spui acolo? Nu a fost ideea ta? 544 00:29:49,739 --> 00:29:52,080 Nu, nu a fost. 545 00:29:52,082 --> 00:29:54,222 Dar poate e cel mai bine pentru noi toţi. 546 00:29:54,224 --> 00:29:56,624 Ca el să mărturisească, să spună adevărul. 547 00:29:56,626 --> 00:29:58,667 Să suporte consecinţele faptelor sale. 548 00:29:58,669 --> 00:30:01,269 Ai promis că-ţi vei asuma vina pentru moartea lui Ray Ray. 549 00:30:01,271 --> 00:30:03,512 Ne-ai promis mie şi lui Tariq. 550 00:30:03,514 --> 00:30:06,355 Am fost deja închis pentru ceva ce n-am făcut, bine? 551 00:30:06,357 --> 00:30:09,358 N-o fac din nou. Dacă spun că am făcut-o, pierdem cu toţii. 552 00:30:09,360 --> 00:30:11,661 Dacă sunt în Albany, câştigăm cu toţii, inclusiv tu. 553 00:30:11,663 --> 00:30:13,963 În caz că eşti acuzată pentru uciderea LaKeishei. 554 00:30:16,928 --> 00:30:18,208 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 555 00:30:18,210 --> 00:30:19,689 Bine, lasă-mă să-ţi reîmprospătez memoria. 556 00:30:19,691 --> 00:30:21,611 Te-am trimis acolo, iar LaKeisha a murit. 557 00:30:21,613 --> 00:30:23,493 M-ai trimis acolo, dar Tommy dă vina pe mine. 558 00:30:23,495 --> 00:30:26,697 Şi cum să n-o facă? Tu ai tras, Tasha! 559 00:30:26,699 --> 00:30:29,440 Nu ţi-am spus să faci asta! Acum ai o problemă serioasă. 560 00:30:29,442 --> 00:30:31,141 Aceeaşi problemă pe care o ai cu Terry Silver? 561 00:30:31,143 --> 00:30:32,482 Lasă-mă să te întreb ceva. 562 00:30:32,484 --> 00:30:33,944 Cum te-ai simţit? 563 00:30:33,946 --> 00:30:35,169 Prima ta crimă. 564 00:30:35,171 --> 00:30:36,954 Mai ales că era cea mai bună prietenă a ta. 565 00:30:36,956 --> 00:30:39,711 Ştiu cum m-am simţit când am încercat să trag în cel mai bun prieten al meu, nu? 566 00:30:39,713 --> 00:30:43,635 Când am tras în Mustang, m-am simţit îndreptăţit. 567 00:30:43,637 --> 00:30:46,518 Nimic nu înlătură acel sentimente. Aşa că, răspunde-mi. 568 00:30:46,520 --> 00:30:47,719 Cum naiba te simţi? 569 00:30:47,721 --> 00:30:49,761 Eşti un monstru. 570 00:30:49,763 --> 00:30:53,647 Nu, n-am ucis o mamă singură cu un copil. 571 00:30:54,608 --> 00:30:57,089 Că tot venit vorba, ce se întâmplă cu acel copil? 572 00:30:57,091 --> 00:30:59,011 Ce se întâmplă cu Cash? Te-ai gândit la asta? 573 00:30:59,013 --> 00:31:00,293 Ce se întâmplă cu tine dacă eşti prinsă, 574 00:31:00,295 --> 00:31:03,576 sau, mai bine, dacă te las să fii prinsă? 575 00:31:07,903 --> 00:31:10,904 M-ai iubit vreodată, Ghost? 576 00:31:12,868 --> 00:31:15,709 Sau şi asta a fost o minciună? 577 00:31:17,633 --> 00:31:20,834 Da. Te-am iubit. 578 00:31:22,879 --> 00:31:25,840 Şi o parte din mine încă te iubeşte. 579 00:31:25,842 --> 00:31:27,442 Dar tu n-ai iubit niciodată versiunea asta a mea 580 00:31:27,444 --> 00:31:29,163 care se află acum în faţa ta, nu? 581 00:31:29,165 --> 00:31:30,765 Ţii minte? 582 00:31:30,767 --> 00:31:32,727 Cel mai mare traficant de droguri din New York. 583 00:31:32,729 --> 00:31:34,329 Pe el l-ai iubit. 584 00:31:38,615 --> 00:31:40,618 Îţi iubeşti fiul? 585 00:31:41,218 --> 00:31:42,738 Ce întrebare e asta? 586 00:31:42,740 --> 00:31:44,460 Bineînţeles că-mi iubesc fiul. 587 00:31:44,462 --> 00:31:46,662 Atunci de ce nu-l iubeşti aşa cum îl iubesc eu? 588 00:31:46,664 --> 00:31:51,187 De ce naiba nu vrei să faci orice ca să-l protejezi? 589 00:31:51,189 --> 00:31:52,869 Eu aş face orice pentru el! 590 00:31:52,871 --> 00:31:54,591 E problema lui! 591 00:31:54,593 --> 00:31:57,704 Facem şi am făcut totul pentru el. 592 00:31:57,706 --> 00:32:01,037 Ştii ceva? Fiul tău ar trebui să-şi rezolve singur problemele! 593 00:32:01,039 --> 00:32:02,919 Spune-i fiului meu să vină la hotelul meu. 594 00:32:02,921 --> 00:32:04,601 Vreau să vorbesc cu el, ca de la bărbat la bărbat. 595 00:32:04,603 --> 00:32:06,363 Să te ia naiba, Ghost. 596 00:32:17,457 --> 00:32:19,697 Cum adică vrea să mă predau? 597 00:32:19,699 --> 00:32:22,981 Zice că atunci când va deveni guvernator adjunct, 598 00:32:22,983 --> 00:32:25,624 ar putea să încheie o învoială. 599 00:32:25,626 --> 00:32:27,826 Dar cum rămâne cu Tommy? Poate ne ajută. 600 00:32:27,828 --> 00:32:30,068 Poate reuşeşte să-l convingă pe Ghost să nu mă predau. 601 00:32:31,832 --> 00:32:33,472 Tommy nu poate ajuta. 602 00:32:33,474 --> 00:32:35,795 Are destule probleme pe cap. 603 00:32:35,797 --> 00:32:38,880 Vincent îl caută. M-a contactat. 604 00:32:39,561 --> 00:32:41,120 Radnor a fost arestat la şcoală azi. 605 00:32:41,122 --> 00:32:42,645 Ce? 606 00:32:42,647 --> 00:32:45,004 Da, au găsit marfă în portbagajul lui. 607 00:32:45,006 --> 00:32:46,846 Nu sunt sigur ce le-a spus despre mine, 608 00:32:46,848 --> 00:32:48,969 dar sper să nu fiu exmatriculat din nou. 609 00:32:48,971 --> 00:32:50,690 Deci, nu te-ai întors la şcoală? 610 00:32:50,692 --> 00:32:52,092 Am fost, 611 00:32:52,094 --> 00:32:53,974 după ce l-am dus pe Dre la Ghost. 612 00:32:53,976 --> 00:32:55,295 - Dre? - Da, mamă. 613 00:32:55,297 --> 00:32:56,577 Eu şi Dre suntem bine, în regulă? 614 00:32:56,579 --> 00:32:59,180 Suntem bine. Mi-a dat o armă. 615 00:32:59,182 --> 00:33:01,222 - Ţi-a dat o armă? - Da. 616 00:33:01,224 --> 00:33:03,624 Doar în caz că Ghost încearcă ceva cu tine din nou, bine? 617 00:33:05,588 --> 00:33:07,308 Radnor mi-a scris despre poliţie, 618 00:33:07,310 --> 00:33:09,911 aşa că m-am întors la Callister. 619 00:33:09,913 --> 00:33:12,233 A trebuit să ascund arma la Truth. 620 00:33:12,235 --> 00:33:15,156 Ar trebui să te întorci acolo şi s-o iei înainte s-o găsească tatăl tău. 621 00:33:15,158 --> 00:33:16,999 N-o va găsi. 622 00:33:17,001 --> 00:33:18,440 Încerc să-mi dau seama 623 00:33:18,442 --> 00:33:20,282 ce aş putea face în privinţa şcolii, mamă. 624 00:33:20,284 --> 00:33:22,564 Lasă asta în seama mea. Bine? 625 00:33:22,566 --> 00:33:25,087 Tu mergi şi vorbeşte cu Ghost. 626 00:33:25,089 --> 00:33:29,172 Fiindcă consideră că singura soluţie e să mărturiseşti. 627 00:33:29,174 --> 00:33:30,773 Şi tu crezi asta? 628 00:33:33,738 --> 00:33:36,780 Chiar crezi că o să mă ajute dacă ar fi să mărturisesc? 629 00:33:39,785 --> 00:33:42,225 Exact. 630 00:33:42,227 --> 00:33:44,148 Nici eu. 631 00:33:46,312 --> 00:33:48,953 Ai spus că dacă voi fi prins, tu vei suporta consecinţele. 632 00:33:48,955 --> 00:33:51,916 Am spus asta, dar tu nu trebuia să fii prins. 633 00:33:51,918 --> 00:33:54,139 - Ce? - Am spus că nu trebuia să fii prins. 634 00:33:54,141 --> 00:33:56,240 Nu trebuia să fii acolo. 635 00:33:56,242 --> 00:33:58,205 Dacă ne lăsai pe mine şi pe unchiul Tommy să ne ocupăm de treaba aia, 636 00:33:58,207 --> 00:34:00,209 cum ar fi trebuit să faci, n-am fi în mizeria asta. 637 00:34:01,133 --> 00:34:02,815 Deci, asta-i pedeapsa pe care o primesc pentru că l-am ucis 638 00:34:02,817 --> 00:34:04,930 pe nenorocitul care a ucis-o pe Raina? 639 00:34:04,932 --> 00:34:06,852 O să mă laşi să merg la închisoare? 640 00:34:06,854 --> 00:34:09,214 Nu va merge să te trimit în camera ta. 641 00:34:09,216 --> 00:34:11,857 M-ai minţit în faţă. 642 00:34:11,859 --> 00:34:14,260 De câte ori m-ai minţit, fiule? 643 00:34:14,262 --> 00:34:16,125 De câte ori ţi-am rezolvat problemele? 644 00:34:16,127 --> 00:34:19,308 Vrei să fii bărbat? Rezolvă-ţi singur problemele. 645 00:34:19,310 --> 00:34:21,093 - Nu-mi vine să cred. - Iar mie nu-mi vine să cred 646 00:34:21,095 --> 00:34:22,869 că sora ta a murit din cauza ta, deci, suntem chit. 647 00:34:22,871 --> 00:34:25,672 Cred că ar trebui să acceptăm amândoi realitatea. 648 00:34:25,674 --> 00:34:27,697 Măcar atât poţi să faci pentru familie, 'Riq. 649 00:34:27,699 --> 00:34:29,275 La schimb, îţi pot oferi o sentinţă uşoară. 650 00:34:29,277 --> 00:34:30,537 Nu ştiu, poate chiar eliberare condiţionată. 651 00:34:30,539 --> 00:34:32,359 Cum pot să am încredere în tine? 652 00:34:32,361 --> 00:34:35,482 De câte ori m-ai minţit, cioroiule? 653 00:34:35,484 --> 00:34:39,586 Cred că eu merit prezumţia de nevinovăţie aici, nu? 654 00:34:39,588 --> 00:34:41,409 N-ai de ales. 655 00:34:41,411 --> 00:34:43,211 Am făcut tot ce am putut ca să te protejăm. 656 00:34:43,213 --> 00:34:44,332 I-am spus mamei tale acelaşi lucru. 657 00:34:44,334 --> 00:34:46,574 Am epuizat toate opţiunile. 658 00:34:46,576 --> 00:34:48,536 N-a mai rămas nimic. Decât să mărturiseşti. 659 00:34:48,538 --> 00:34:51,820 Să te ia naiba! Te urăsc! 660 00:34:57,468 --> 00:34:59,308 Încerci să mă enervezi, 661 00:34:59,310 --> 00:35:02,471 dar nu mai simt asta. 662 00:35:02,473 --> 00:35:05,514 Doar dezamăgire... din nou. 663 00:35:16,288 --> 00:35:18,290 Mărturiseşte tu primul. 664 00:35:18,971 --> 00:35:21,732 Spune-mi sincer un lucru pe care l-ai făcut, 665 00:35:21,734 --> 00:35:24,375 toată povestea, 666 00:35:24,377 --> 00:35:26,257 iar eu voi mărturisi că l-am ucis pe Ray Ray. 667 00:35:29,622 --> 00:35:31,622 Începe cu Breeze. 668 00:35:40,434 --> 00:35:41,993 L-am iubit pe Breeze. 669 00:35:43,877 --> 00:35:46,358 Era ca un frate pentru mine. 670 00:35:46,360 --> 00:35:48,120 Era familia mea. 671 00:35:50,645 --> 00:35:53,846 Dar mi-a stat în cale, fiule. Bine? Şi a trebuit să scap de el. 672 00:35:53,848 --> 00:35:56,169 Dar i-am dat o ultimă şansă. Bine? 673 00:35:56,171 --> 00:35:58,611 I-am cerut să se răzgândească. Mi-a forţat mâna. 674 00:36:00,415 --> 00:36:01,735 Uită-te la mine, fiule. 675 00:36:03,378 --> 00:36:05,298 Am spus să te uiţi la mine. 676 00:36:05,300 --> 00:36:07,581 Ia-ţi mâinile de pe mine. 677 00:36:07,583 --> 00:36:10,103 - Uită-te la mine, cioroiule! - Ia-ţi labele de pe mine! 678 00:36:10,105 --> 00:36:12,106 În picioare! 679 00:36:14,550 --> 00:36:17,031 Nu-mi forţa mâna, fiule. 680 00:36:19,235 --> 00:36:21,195 Dacă lucrăm împreună, 681 00:36:21,197 --> 00:36:23,678 ştiu că poţi fi bărbatul care vreau să fii. 682 00:36:31,568 --> 00:36:33,889 A spus că te-ar ucide? 683 00:36:33,891 --> 00:36:36,572 N-a trebuit să zică, mamă. 684 00:36:36,574 --> 00:36:38,694 N-a trebuit să zică nimic. 685 00:36:38,696 --> 00:36:41,377 Am văzut în ochii lui. 686 00:36:41,379 --> 00:36:43,019 Cum rămâne cu Terry Silver, mamă? 687 00:36:43,021 --> 00:36:44,300 Ai spus că o să faci ceva. 688 00:36:44,302 --> 00:36:46,422 Am încercat. Sora Angelei a plecat. 689 00:36:46,424 --> 00:36:48,867 Blanca Rodriguez i-a spus că s-a terminat. 690 00:36:50,168 --> 00:36:51,631 O să scape. 691 00:36:51,633 --> 00:36:55,672 Deci, eu merg la închisoare, iar dacă tu încerci să-l ataci, te va răni? 692 00:36:55,674 --> 00:36:57,794 Nu, dacă încerc să-l atac, 693 00:36:57,796 --> 00:36:59,236 o să mă toarne pentru LaKeisha. 694 00:36:59,238 --> 00:37:00,998 Mi-a spus asta în faţă. 695 00:37:01,000 --> 00:37:03,480 Şi dacă nu urmez planul, 696 00:37:03,482 --> 00:37:07,084 mă va turna oricum, sau... 697 00:37:14,054 --> 00:37:16,254 O să-l opresc. 698 00:37:16,256 --> 00:37:18,539 Cum o să-l opreşti, mamă? 699 00:37:19,299 --> 00:37:22,861 Dă o petrecere la Truth în seara asta. 700 00:37:22,863 --> 00:37:27,026 Te duci şi îi spui că vei mărturisi, da? 701 00:37:27,028 --> 00:37:29,949 Te prefaci că pleci, dar de fapt rămâi, 702 00:37:29,951 --> 00:37:34,273 şi apoi aştepţi până stinge toate luminile şi coboară. 703 00:37:34,275 --> 00:37:36,436 Când ia liftul către rampa de încărcare 704 00:37:36,438 --> 00:37:38,960 îmi dai mesaj şi mă anunţi. 705 00:37:40,001 --> 00:37:42,242 Bine, unde o să fii? 706 00:37:42,244 --> 00:37:44,404 În maşină. 707 00:37:44,406 --> 00:37:46,649 Am recuperat cheia de la Escalade. 708 00:37:48,290 --> 00:37:51,972 O să aştept pe bancheta din spate, 709 00:37:51,974 --> 00:37:54,855 şi când urcă în ea ca să meargă acasă... 710 00:37:58,341 --> 00:38:00,541 Trebuie să fi plecat până atunci. 711 00:38:02,866 --> 00:38:04,546 Bine, aşa voi face. 712 00:38:11,435 --> 00:38:13,275 Îmi pare foarte rău, scumpule. 713 00:38:15,479 --> 00:38:19,602 Dacă nu vrei asta, trebuie să-mi spui acum. 714 00:38:21,526 --> 00:38:23,766 Nu-i asta, mamă. Doar că... 715 00:38:26,892 --> 00:38:29,572 Nu vreau să mergi la închisoare. 716 00:38:33,779 --> 00:38:37,020 Nu voi merge, bine? 717 00:38:37,022 --> 00:38:41,465 Dacă suntem uniţi, dacă ne protejăm reciproc, 718 00:38:41,467 --> 00:38:43,467 dacă promitem să fim sinceri unul cu celălalt, 719 00:38:43,469 --> 00:38:47,231 şi amândoi trebuie să ne ţinem de plan. 720 00:38:47,233 --> 00:38:49,231 Poţi să faci asta, 'Riq? 721 00:38:49,233 --> 00:38:51,836 Mă vei proteja cum te voi proteja eu pe tine? 722 00:38:52,919 --> 00:38:54,359 Da, mamă. 723 00:38:56,283 --> 00:38:59,484 Da, promit că te voi proteja. 724 00:38:59,486 --> 00:39:00,846 Promit. 725 00:39:03,491 --> 00:39:07,093 Promite-mi că nu vei merge la închisoare, te rog. 726 00:39:07,095 --> 00:39:09,936 Scumpule. 727 00:39:09,938 --> 00:39:11,778 Ascultă. 728 00:39:11,780 --> 00:39:16,102 Nu merg nicăieri. Bine? 729 00:39:16,104 --> 00:39:17,944 Promit. 730 00:39:22,511 --> 00:39:24,671 Nu, ai spus că ai rezolvat tot. 731 00:39:24,673 --> 00:39:26,484 N-a funcţionat, bine? 732 00:39:26,486 --> 00:39:30,518 Dar am un alt plan de a sfârşi totul definitiv. 733 00:39:30,520 --> 00:39:33,561 Ascultă, vreau să finalizăm divorţul, 734 00:39:33,563 --> 00:39:35,883 dar tot evită să semneze documentele. 735 00:39:35,885 --> 00:39:38,606 Găzduieşte un eveniment important în seara asta la clubul lui 736 00:39:38,608 --> 00:39:40,317 din Districtul Meatpacking. 737 00:39:40,319 --> 00:39:43,103 Îl încolţesc acolo şi nu scapă. 738 00:39:43,105 --> 00:39:45,670 Ar trebui să mă laşi pe mine să duc documentele. 739 00:39:45,672 --> 00:39:48,497 O să le semneze dacă spun clar care e poziţia mea. 740 00:39:48,499 --> 00:39:50,459 Nu, nu. 741 00:39:50,461 --> 00:39:52,463 Eu trebuie să fac asta. 742 00:39:55,026 --> 00:39:59,148 Ascultă, Q. Vreau doar să mă duci acolo. 743 00:39:59,150 --> 00:40:01,791 Pot să intru singură. 744 00:40:01,793 --> 00:40:04,754 Mi-e frică de el, dar... 745 00:40:04,756 --> 00:40:07,479 Nu trebuie să-mi fie dacă eşti acolo cu mine. 746 00:40:08,200 --> 00:40:11,563 Tu îmi dai curaj să fac asta. 747 00:40:15,127 --> 00:40:17,129 Bine, o voi face. 748 00:40:20,973 --> 00:40:23,173 Lasă-mă s-o sun repede pe Sky şi să-i spun noapte bună. 749 00:40:28,782 --> 00:40:30,622 Te las singur. 750 00:40:33,186 --> 00:40:35,467 Merg să mă aranjez. 751 00:40:35,469 --> 00:40:37,189 Hei, Sky Sky. Ce mai faci, scumpo? 752 00:40:37,191 --> 00:40:38,630 Sunt tatăl tău. Eşti bine? 753 00:40:40,274 --> 00:40:43,836 Da, ce faci? Te joci? 754 00:40:43,838 --> 00:40:45,037 Ce te joci, dragoste? 755 00:40:47,201 --> 00:40:48,801 Te-ai spălat pe dinţi? 756 00:41:01,417 --> 00:41:03,737 Ce faci, Tariq? Arăţi super. 757 00:41:03,739 --> 00:41:05,459 Mersi, Seville. 758 00:41:40,659 --> 00:41:43,019 Ai venit, fiule. Nu credeam c-o să vii. 759 00:41:43,021 --> 00:41:44,981 Sigur că da. 760 00:41:44,983 --> 00:41:48,545 Vreau să-l cunoşti pe unul dintre cei mai importanţi asociaţi ai mei, Simon Stern. 761 00:41:48,547 --> 00:41:49,987 Simon, el e fiul meu, Tariq. 762 00:41:49,989 --> 00:41:52,950 Eşti un om foarte norocos să ai un fiu aşa minunat. 763 00:41:52,952 --> 00:41:54,511 Mă găseşti la bar. 764 00:41:54,513 --> 00:41:56,113 Fiule, mai sunt şi alte persoane importante 765 00:41:56,115 --> 00:41:57,715 pe care vreau să le cunoşti, bine? Urmează-mă. 766 00:42:00,840 --> 00:42:03,623 Hei, prieteni. Faceţi cunoştinţă cu fiul meu. 767 00:42:05,245 --> 00:42:07,605 Da, da. 768 00:42:07,607 --> 00:42:08,847 Care-i problema, omule? 769 00:42:10,851 --> 00:42:14,453 Eşti absolut sigur că vrei să mă predau? 770 00:42:14,455 --> 00:42:16,295 Unul dintre noi trebuie. După petrecere... 771 00:42:16,297 --> 00:42:18,016 Priveşte în jur. 772 00:42:18,018 --> 00:42:20,419 Doar nu crezi că eu voi fi acela. 773 00:42:20,421 --> 00:42:21,981 Dar nu-i nimic. Hei. 774 00:42:21,983 --> 00:42:23,142 Te ajut eu. 775 00:42:23,144 --> 00:42:24,984 Voi fi acolo la fiecare pas. 776 00:42:24,986 --> 00:42:26,466 Haide, vreau să-l cunoşti pe primar. 777 00:42:26,468 --> 00:42:28,067 Bine? Vino. 778 00:42:35,501 --> 00:42:37,501 Tommy: Ne vedem. Acelaşi loc. 779 00:42:44,527 --> 00:42:46,167 Tot ziceai că-l omori pe Ghost, 780 00:42:46,169 --> 00:42:48,409 şi acum renunţi? Ştiam că nu poţi s-o faci. 781 00:42:48,411 --> 00:42:49,730 Nu, nu, nu înţelegi. 782 00:42:49,732 --> 00:42:52,613 Dre mi-a distrus organizaţia. 783 00:42:52,615 --> 00:42:56,097 Ce crezi că o să facă când o să afle că Ghost i-a înscenat moartea lui Jason? 784 00:42:56,099 --> 00:42:58,200 Acelaşi lucru pe care trebuia să-l faci acum multă vreme. 785 00:42:58,202 --> 00:42:59,901 Nu ştii întreaga poveste despre Ghost, 786 00:42:59,903 --> 00:43:01,543 aşa cum eu n-am ştiut-o despre Teresi. 787 00:43:01,545 --> 00:43:03,425 Abia după ce l-am împuşcat am aflat că adevărul 788 00:43:03,427 --> 00:43:05,227 era mai complicat decât am crezut. 789 00:43:05,229 --> 00:43:07,309 Înţelegi ce îţi zic? 790 00:43:07,311 --> 00:43:09,393 Acum trebuie să trăiesc cu asta. 791 00:43:10,354 --> 00:43:11,674 Nu, nu înţeleg. 792 00:43:11,676 --> 00:43:13,476 Ce încerci să spui, unchiule Tommy? 793 00:43:13,478 --> 00:43:15,238 Dre încearcă să părăsească oraşul, 794 00:43:15,240 --> 00:43:16,799 dar are motiv să-l atace pe Ghost, 795 00:43:16,801 --> 00:43:18,041 aşa că trebuie să facă asta în seara asta, 796 00:43:18,043 --> 00:43:19,562 cel mai probabil în locul din care ai venit. 797 00:43:19,564 --> 00:43:21,765 Haide, Tariq. Urcă în maşină. 798 00:43:21,767 --> 00:43:24,487 Vreau să mă ajuţi să-i întind o capcană lui Dre. 799 00:43:24,489 --> 00:43:26,690 Nu-l ajut pe Ghost. Nici tu n-ar trebui. 800 00:43:26,692 --> 00:43:31,335 Trebuie să faci asta cu mine, Tariq. 801 00:43:31,337 --> 00:43:32,536 După asta, 802 00:43:32,538 --> 00:43:35,860 toate prostiile pe care le-ai făcut vor fi iertate. 803 00:43:35,862 --> 00:43:37,862 Şi putem fi o familie din nou. 804 00:43:41,988 --> 00:43:44,869 Dacă Dre vrea să-l omoare pe Ghost, 805 00:43:44,871 --> 00:43:46,671 nu pot să mă bag. 806 00:44:04,159 --> 00:44:09,182 Către Mama: Dre o să-l omoare pe Ghost. 807 00:44:09,184 --> 00:44:15,534 Tommy încearcă să-l oprească. 808 00:44:19,165 --> 00:44:21,188 Apel către: Mama 809 00:44:52,624 --> 00:44:55,024 - Da? - Hei, Vincent, sunt Tariq. 810 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 De ce mă suni, derbedeule? 811 00:44:56,988 --> 00:44:58,828 Îl mai cauţi pe Tommy? 812 00:44:58,830 --> 00:45:01,872 Acum încerci să mă ajuţi. 813 00:45:01,874 --> 00:45:03,954 Da, ştiu unde se află şi încotro se îndreaptă. 814 00:45:03,956 --> 00:45:06,236 Ascult. 815 00:45:06,238 --> 00:45:08,118 Care-i adresa? 816 00:45:08,120 --> 00:45:10,521 Ai spus că este în zona asta. 817 00:45:10,523 --> 00:45:12,843 N-ai nevoie de adresă. 818 00:45:12,845 --> 00:45:14,765 Opreşte chiar după colţ. 819 00:45:17,250 --> 00:45:19,450 Bine. 820 00:45:57,973 --> 00:45:59,653 Opreşte acolo. 821 00:45:59,655 --> 00:46:01,936 - Pot să te duc până acolo. - Nu, e în regulă. 822 00:46:01,938 --> 00:46:04,659 Ştiu o cale mai rapidă. 823 00:46:20,197 --> 00:46:21,837 Aşteaptă-mă, bine? 824 00:46:21,839 --> 00:46:23,399 Revin imediat. 825 00:47:55,984 --> 00:48:03,984 Către Tariq: Am ajuns. Nu sta prea mult. 826 00:48:11,780 --> 00:48:13,780 Către Mama: Vin acasă în curând. 827 00:48:17,363 --> 00:48:19,483 De ce nu te gândeşti bine la asta, cioroiule? 828 00:48:19,485 --> 00:48:22,049 Ce naiba? Kanan? 829 00:48:22,051 --> 00:48:24,488 Da, eu sunt. Iar tu eşti pe cale să laşi o târfă să-ţi facă treaba murdară. 830 00:48:24,490 --> 00:48:26,370 Am crezut că te-am învăţat mai bine decât atât. 831 00:48:26,372 --> 00:48:28,454 Nu, nu înţelegi. 832 00:48:30,737 --> 00:48:32,739 M-ai făcut mândru, puştiule. 833 00:48:33,611 --> 00:48:37,076 Ce lucru necruţător i-ai făcut lui Tommy. 834 00:48:37,078 --> 00:48:39,181 Italienii o să-l ciuruie. 835 00:48:39,183 --> 00:48:41,566 Nu, nu vreau să-i fac asta. 836 00:48:41,568 --> 00:48:43,811 E în regulă. N-o să spun nimănui. 837 00:48:45,552 --> 00:48:47,513 Nu vreau ca mama să păţească ceva. 838 00:48:47,515 --> 00:48:50,516 Ce crezi că o să facă Ghost când ea o să scoată arma la el? 839 00:48:50,518 --> 00:48:53,279 Ea trage, el trage, s-a terminat. 840 00:48:53,281 --> 00:48:55,283 La fel va fi şi în cazul meu. 841 00:48:56,484 --> 00:48:58,725 Dar nu se va aştepta din partea mea, 842 00:48:58,727 --> 00:49:00,729 cum nici eu nu m-am aşteptat. 843 00:49:02,010 --> 00:49:04,290 Îmi pare rău pentru asta, K. 844 00:49:04,292 --> 00:49:06,295 Ştii că îmi doresc să fi putut face ceva diferit. 845 00:49:07,696 --> 00:49:11,058 Hei, cei care trăiesc pe străzi, mor pe străzi, cioroiule. 846 00:49:11,060 --> 00:49:13,382 Măcar am avut ocazia să iau cu mine câţiva poliţişti. 847 00:49:14,343 --> 00:49:17,104 - Ce nebunie. - Erai mic când te-am cunoscut. 848 00:49:17,106 --> 00:49:20,187 Atacul asupra mea a fost din partea mamei tale, poate decizia corectă, 849 00:49:20,189 --> 00:49:22,069 dar tu trebuie să ataci precum un bărbat. 850 00:49:22,071 --> 00:49:23,631 Dacă este prinsă? 851 00:49:23,633 --> 00:49:25,793 Ce se întâmplă cu bunica şi sora ta? 852 00:49:25,795 --> 00:49:27,998 N-o să fie prinsă. E prea inteligentă. 853 00:49:28,759 --> 00:49:31,359 Există doar un mod de a fi sigur. 854 00:49:31,361 --> 00:49:32,874 Poţi să stai aici cu braţele încrucişate 855 00:49:32,876 --> 00:49:35,804 ca şi cum trebuie luată o decizie, dar deja s-a luat. 856 00:49:35,806 --> 00:49:38,087 Mereu se va întâmpla aşa. 857 00:49:38,089 --> 00:49:41,012 Ştii asta. Trebuie să te grăbeşti. 858 00:49:42,894 --> 00:49:46,616 Nu doar mie îmi eşti dator, cioroiule. Eşti dator faţa de tine. 859 00:49:59,759 --> 00:50:01,144 Vin acasă în curând. 860 00:50:13,206 --> 00:50:15,366 Hai, hai. 861 00:50:26,481 --> 00:50:28,300 Radnor mi-a scris despre poliţie, 862 00:50:28,302 --> 00:50:30,583 aşa că m-am întors la Callister. 863 00:50:30,585 --> 00:50:32,625 A trebuit să ascund arma la Truth. 864 00:51:09,746 --> 00:51:11,266 Ce faci aici? 865 00:51:13,190 --> 00:51:14,710 E totul bine? 866 00:51:14,712 --> 00:51:15,871 Mă gândeam 867 00:51:15,873 --> 00:51:17,513 la tot ce ai spus mai devreme, 868 00:51:17,515 --> 00:51:21,143 despre faptul că vei fi acolo la fiecare pas după ce mă predau. 869 00:51:21,145 --> 00:51:24,289 - Ai cuvântul meu. - Cuvântul tău. 870 00:51:24,291 --> 00:51:27,003 Nu mi-ai spus adevărul despre cine ai fost cu adevărul în copilărie. 871 00:51:27,005 --> 00:51:28,868 Şi m-ai minţit în privinţa lui Shawn şi cum a murit. 872 00:51:28,870 --> 00:51:30,193 Ţi-am zis adevărul, bine? 873 00:51:30,195 --> 00:51:32,168 Kanan te-a minţit despre cum şi-a ucis fiul. 874 00:51:32,170 --> 00:51:34,331 Nu, Jukebox mi-a spus. Tu n-ai spus nimic. 875 00:51:36,335 --> 00:51:39,016 Kanan m-a iubit, omule. Nu mi-ar fi făcut rău niciodată. 876 00:51:39,018 --> 00:51:40,381 Eşti nebun, fiule? 877 00:51:40,383 --> 00:51:42,966 În primul rând, sunt tatăl tău, bine? Te iubesc. 878 00:51:42,968 --> 00:51:46,664 Iar Kanan te-ar fi împuşcat în cap cu siguranţă. 879 00:51:46,666 --> 00:51:48,586 Nu, greşesc. Avusese deja şansa să facă asta. 880 00:51:48,588 --> 00:51:50,989 Ştia că l-am trădat pentru familie şi tot m-a lăsat să trăiesc. 881 00:51:50,991 --> 00:51:53,511 Eşti confuz, bine? Înţeleg, fiule. 882 00:51:53,513 --> 00:51:55,997 Hai să discutăm Putem pleca la drum. 883 00:51:55,999 --> 00:51:57,956 Poţi veni în campanie cu mine. 884 00:51:57,958 --> 00:51:59,197 Putem obţine credite şcolare, 885 00:51:59,199 --> 00:52:00,919 poate o bursă. 886 00:52:04,004 --> 00:52:06,685 Ce naiba crezi că faci? 887 00:52:06,687 --> 00:52:10,329 Pentru că tu o s-o denunţi pe mama pentru LaKeisha. 888 00:52:10,331 --> 00:52:12,011 O să mă denunţi pe mine pentru Ray Ray. 889 00:52:13,495 --> 00:52:18,017 Când o să plăteşti pentru toate prostiile pe care le-ai făcut, tată? 890 00:52:18,019 --> 00:52:19,819 Mama ta îţi face asta. 891 00:52:19,821 --> 00:52:21,461 Mama ta ţi-a intrat în cap. 892 00:52:21,463 --> 00:52:23,023 Ea te-a trimis aici ca să-mi faci asta. 893 00:52:23,025 --> 00:52:25,225 Nu, n-are legătură cu mama mea. 894 00:52:25,227 --> 00:52:26,947 E vorba de mine. 895 00:52:26,949 --> 00:52:29,830 Până şi acum nu vezi cine sunt cu adevărat. 896 00:52:31,794 --> 00:52:33,674 Sunt ca tine, tată. 897 00:52:34,978 --> 00:52:37,898 Am încercat să-ţi dau o ultimă şansă, cum ai făcut tu cu Breeze. 898 00:52:37,900 --> 00:52:40,742 Dar tu îmi stai în cale. 899 00:52:40,744 --> 00:52:44,125 Stai în calea viitorului meu, cum ai spus că stătea el. 900 00:52:44,127 --> 00:52:45,407 Nu asta ai spus? 901 00:52:47,371 --> 00:52:49,691 În calea viitorului tău, nu? 902 00:52:49,693 --> 00:52:52,174 - Lasă arma jos. - Nu. 903 00:52:52,176 --> 00:52:54,817 Dacă faci asta, 904 00:52:54,819 --> 00:52:57,261 nu te poţi întoarce. 905 00:52:58,222 --> 00:53:00,062 Aş face orice ca să mă întorc. 906 00:53:01,986 --> 00:53:05,228 Înainte de a ne părăsi pentru Angela. 907 00:53:08,153 --> 00:53:09,552 Nu pot. 908 00:53:11,997 --> 00:53:13,437 E prea târziu. 909 00:53:14,960 --> 00:53:17,841 Hei, dă-mi arma. 910 00:53:17,843 --> 00:53:19,283 Nu pot. 911 00:53:19,285 --> 00:53:20,367 Nu mă pot întoarce. 912 00:53:20,369 --> 00:53:22,646 Hei, fiule. Hei, hei. 913 00:53:22,648 --> 00:53:25,169 Te iubesc, bine? 914 00:53:34,821 --> 00:53:37,903 Nu! 915 00:53:37,905 --> 00:53:42,027 La naiba. 916 00:53:42,029 --> 00:53:43,629 Ce ai făcut, Tariq? 917 00:53:43,631 --> 00:53:45,554 Eu a trebuit s-o fac, mamă. 918 00:53:45,556 --> 00:53:47,593 - Ce ai făcut? - Eu a trebuit s-o fac. 919 00:53:47,595 --> 00:53:50,036 Dă-mi arma. Bine? O să zic că eu am făcut-o. 920 00:53:50,038 --> 00:53:51,878 Nu, ascultă. Dre vine să-l omoare pe Ghost. 921 00:53:51,880 --> 00:53:53,159 Bine? E arma lui. 922 00:53:53,161 --> 00:53:55,201 Putem să zicem că el a făcut-o. 923 00:53:56,885 --> 00:53:58,805 - Bine, haide. - Aşteaptă. 924 00:53:58,807 --> 00:54:00,767 Du arma în spate şi arunc-o, bine? 925 00:54:00,769 --> 00:54:02,889 Ştiu ce să fac. 926 00:54:02,891 --> 00:54:06,133 Mamă, avem grijă unul de celălalt, nu? 927 00:54:07,817 --> 00:54:10,017 - Nu-i aşa? - Da. 928 00:54:13,343 --> 00:54:14,902 Vei fi bine. 929 00:54:20,150 --> 00:54:22,430 Lasă-l. 930 00:54:22,432 --> 00:54:24,032 Vei fi bine. 931 00:54:24,034 --> 00:54:25,674 - Bine, respiră. - Bine. 932 00:54:25,676 --> 00:54:26,775 Ai trecut prin lucruri mai rele. 933 00:54:26,777 --> 00:54:28,156 Da, nu-i aşa? 934 00:54:31,162 --> 00:54:33,082 Nu muri, Ghost. 935 00:54:33,084 --> 00:54:35,564 Nu, Ghost, nu muri! 936 00:54:35,566 --> 00:54:37,486 Nu mă părăsi. 937 00:54:41,473 --> 00:54:42,532 Ghost! 938 00:54:42,534 --> 00:54:44,694 Nu. 939 00:55:16,650 --> 00:55:17,729 Lasă-l. 940 00:56:07,985 --> 00:56:09,305 Ce naiba s-a întâmplat, Tasha? 941 00:56:09,307 --> 00:56:10,986 - Am auzit un foc de armă. - M-am dus acolo... 942 00:56:10,988 --> 00:56:12,788 M-am dus acolo să vorbesc cu el, cum ţi-am zis, 943 00:56:12,790 --> 00:56:14,510 şi era deja mort. 944 00:56:14,512 --> 00:56:16,272 La naiba. 945 00:56:16,274 --> 00:56:18,276 Să mergem. 946 00:56:19,037 --> 00:56:20,757 La naiba. 947 00:56:23,221 --> 00:56:24,281 Ce naiba s-a întâmplat? 948 00:56:44,945 --> 00:56:47,465 Înapoi, vă rog. Lăsaţi-i să-şi facă treaba. 949 00:56:49,630 --> 00:56:52,230 Scuzaţi-mă. Sunt Tariq St. Patrick. 950 00:56:52,232 --> 00:56:53,952 E clubul tatălui meu. Ce se petrece? 951 00:56:53,954 --> 00:56:55,634 Tariq ai spus? Merg să aduc un detectiv. 952 00:56:55,636 --> 00:56:57,716 Un detectiv? De ce? Unde e tatăl meu? 953 00:56:57,718 --> 00:56:59,038 - Stai să-l aduc pe detectivul Archer. - Unde e tatăl meu? 954 00:56:59,040 --> 00:57:01,280 Ce se petrece? Vreau să-l văd pe tata! 955 00:57:01,282 --> 00:57:03,082 - Calmează-te! - Vreau să-l văd pe tata! 956 00:57:03,084 --> 00:57:05,084 Lăsaţi-mă în pace! Vreau să-l văd pe tata! 957 00:57:05,086 --> 00:57:07,767 Vreau să-l văd pe tata acum! 958 00:57:07,769 --> 00:57:10,690 Vreau să-l văd pe tata! 959 00:57:10,692 --> 00:57:13,213 Lăsaţi-mă! Vreau să-l văd pe tata! 960 00:57:34,558 --> 00:57:36,117 Hainele tale? 961 00:57:36,119 --> 00:57:38,121 Nu mai sunt. Le-am dat foc. 962 00:57:39,843 --> 00:57:41,845 Cum m-ai învăţat de prima oară. 963 00:57:46,370 --> 00:57:48,372 Unde-i arma? Ce ai făcut cu ea? 964 00:57:51,015 --> 00:57:53,017 S-a rezolvat. 965 00:58:18,885 --> 00:58:21,125 Ce naiba faci aici? 966 00:58:21,127 --> 00:58:23,768 Am primit un telefon. Era un post vacant la biroul tău. 967 00:58:23,770 --> 00:58:26,491 Am auzit ceva de o acuzaţie. 968 00:58:26,493 --> 00:58:27,772 Sună aiurea. 969 00:58:27,774 --> 00:58:29,735 Să ţi-o trag, Saxe. 970 00:58:29,737 --> 00:58:32,297 Păstrează vorba asta pentru noii tăi prieteni din închisoare, Jacob. 971 00:58:38,426 --> 00:58:42,428 Hei, cum naiba mi-ai recuperat postul? 972 00:58:42,430 --> 00:58:45,071 Am legătură directă cu procurorul general. 973 00:58:45,073 --> 00:58:47,473 Şi acum am un prieten în Districtul Estic. 974 00:58:47,475 --> 00:58:50,156 Când sun, ar fi bine să răspunzi din prima. 975 00:58:50,158 --> 00:58:52,879 Am una şi mai bună pentru tine. Dacă întâlnesc femeia potrivită, 976 00:58:52,881 --> 00:58:54,761 faţa lui Jacob Warner de acum... 977 00:58:54,763 --> 00:58:56,964 a meritat dreptul de prima noapte. 978 00:58:56,966 --> 00:58:59,046 O să ţin minte asta. 979 00:58:59,048 --> 00:59:01,368 Pe bune? 980 00:59:01,370 --> 00:59:02,770 A fost o glumă. 981 00:59:02,772 --> 00:59:04,051 Ne vedem, Coop. 982 00:59:04,053 --> 00:59:06,055 John! 983 00:59:10,500 --> 00:59:12,502 Tăticul s-a întors acasă, nenorociţilor. 984 00:59:15,425 --> 00:59:19,067 E un mic cadou pentru dna Estelle Green. 985 00:59:19,069 --> 00:59:23,536 Chiria dvs va fi plătită timp de un an. 986 00:59:23,538 --> 00:59:25,521 Asta-i tot? 987 00:59:25,523 --> 00:59:28,708 Restul averii este împărţită în trei. 988 00:59:28,710 --> 00:59:31,293 - Eu, Yasmine şi Tariq. - De fapt, 989 00:59:31,295 --> 00:59:33,599 Yasmin, Tariq şi Raina. 990 00:59:33,601 --> 00:59:35,944 Partea Rainei este lăsată lui Tariq, 991 00:59:35,946 --> 00:59:39,489 deci, Tariq va avea două treimi. 992 00:59:39,491 --> 00:59:42,052 Moşteneşte proprietatea, acţiunile cluburilor... 993 00:59:42,054 --> 00:59:43,894 inclusiv Truth, 994 00:59:43,896 --> 00:59:45,616 şi colecţia de ceasuri. 995 00:59:45,618 --> 00:59:48,699 Dvs nu moşteniţi. 996 00:59:55,710 --> 00:59:58,429 - Nimic? - Îmi pare rău, dnă Green. 997 00:59:58,431 --> 01:00:00,335 James a ales aşa. 998 01:00:00,337 --> 01:00:01,974 Din păcat, nu aveţi acces 999 01:00:01,976 --> 01:00:03,995 la asigurarea de viaţă, acţiuni sau obligaţiuni. 1000 01:00:03,997 --> 01:00:08,040 Toată averea merge la copii dvs. 1001 01:00:09,323 --> 01:00:11,643 Nu-ţi face griji, bine? 1002 01:00:11,645 --> 01:00:14,166 Voi avea grijă de tine. 1003 01:00:14,168 --> 01:00:16,689 Ca să ştii, Tariq, 1004 01:00:16,691 --> 01:00:18,531 nu moşteneşti imediat. 1005 01:00:18,533 --> 01:00:21,013 Toţi banii tăi sunt într-un fond 1006 01:00:21,015 --> 01:00:24,019 până când termini o carieră universitară de patru ani. 1007 01:00:24,819 --> 01:00:28,021 - Ce? - Cu o medie de cel puţin opt. 1008 01:00:28,023 --> 01:00:29,703 După asta, bariera dispare, 1009 01:00:29,705 --> 01:00:32,986 dar până nu absolvi sub acele condiţii, 1010 01:00:32,988 --> 01:00:35,269 lasă-mă să verific. 1011 01:00:35,271 --> 01:00:36,550 Da, nu primeşti niciun bănuţ. 1012 01:00:45,802 --> 01:00:48,563 E mort şi încă încearcă să-mi controleze viaţa. 1013 01:00:48,565 --> 01:00:50,485 La ce te-ai aşteptat? 1014 01:00:50,487 --> 01:00:52,767 Am făcut totul pentru acel om. 1015 01:00:52,769 --> 01:00:54,289 I-am făcut trei copii, 1016 01:00:54,291 --> 01:00:56,894 i-am fost alături când a făcut închisoare, şi nu primesc nimic? 1017 01:00:58,135 --> 01:01:00,137 Cum o să facem rost de bani acum? 1018 01:01:01,321 --> 01:01:03,304 O să-mi dau seama, mamă, cum o fac mereu. 1019 01:01:03,306 --> 01:01:04,368 Dnă Green. 1020 01:01:05,514 --> 01:01:07,778 Vrei să ne laşi să jelim în linişte? 1021 01:01:07,780 --> 01:01:13,269 Absolut. După ce răspunzi la câteva întrebări la clădirea federală. 1022 01:01:13,271 --> 01:01:14,791 Mergem? 1023 01:01:20,194 --> 01:01:22,399 Eu şi James nu ne înţelegeam, 1024 01:01:22,401 --> 01:01:24,521 dar tot tatăl copiilor mei era. 1025 01:01:24,523 --> 01:01:26,283 Ei au pierdut atâtea. 1026 01:01:29,288 --> 01:01:31,611 Sincer, nu ştiu cum mă simt acum. 1027 01:01:33,172 --> 01:01:35,414 Amorţit, cred. 1028 01:01:35,416 --> 01:01:40,445 Nu ştiu cât o să-şi amintească surioara mea de tata sau Raina. 1029 01:01:41,822 --> 01:01:44,783 Te poţi gândi la cineva care l-ar fi vrut mort pe tatăl tău? 1030 01:01:44,785 --> 01:01:47,346 Ce? Mulţi îl voiau mort, Blanca. 1031 01:01:47,348 --> 01:01:48,867 Ştii asta. 1032 01:01:48,869 --> 01:01:52,615 Dar singura persoană care ar fi putut face asta este Andre Coleman. 1033 01:01:52,617 --> 01:01:54,219 El îl voia mort pe tatăl meu. 1034 01:01:54,221 --> 01:01:56,595 Unchiul Tommy mi-a spus că va încerca să-l oprească, 1035 01:01:56,597 --> 01:01:59,200 dar cred că a fost prea târziu. 1036 01:02:00,730 --> 01:02:02,793 Îmi vine greu să cred că Andre Coleman 1037 01:02:02,795 --> 01:02:04,097 ar fi încercat să-l omoare pe Ghost. 1038 01:02:04,099 --> 01:02:06,606 E un risc prea mare. 1039 01:02:06,608 --> 01:02:11,291 Andre nu lasă frica sau logica să-i stea în cale. O face şi gata. 1040 01:02:11,293 --> 01:02:14,216 E adevărat. 1041 01:02:14,897 --> 01:02:17,898 Ţi-ar conveni dacă Andre ar fi criminalul, 1042 01:02:17,900 --> 01:02:19,902 dar nu-i înţeleg motivul. 1043 01:02:21,024 --> 01:02:23,144 Îl înţeleg pe al tău. 1044 01:02:23,146 --> 01:02:25,466 - Al meu? - Campania soţului tău 1045 01:02:25,468 --> 01:02:29,391 ar fi adus şi mai multă investigaţie pe capul tău şi pe al familiei tale. 1046 01:02:29,393 --> 01:02:32,033 Ştiu că ai vrut să-l arestăm pe James pentru moartea lui Terry Silver. 1047 01:02:32,035 --> 01:02:33,875 Şi trebuia. 1048 01:02:33,877 --> 01:02:36,881 Dacă aţi fi făcut-o, James ar fi încă în viaţă. 1049 01:02:37,681 --> 01:02:40,562 Dar înainte de toate, cred că ai vrut să nu-l mai 1050 01:02:40,564 --> 01:02:44,086 cercetăm pe fiul tău pentru moartea lui Raymond Jones. 1051 01:02:44,088 --> 01:02:46,929 Sângele lui Tariq era în casa lui. 1052 01:02:46,931 --> 01:02:50,133 Andre Coleman mi-a spus că Tariq a cerut adresa lui Jones. 1053 01:02:50,135 --> 01:02:54,337 Mi-a mai spus că Kanan Stark era în D.C. Când Jones a fost ucis. 1054 01:02:54,339 --> 01:02:58,066 Nu în New York împuşcând un poliţist. 1055 01:02:58,068 --> 01:03:00,103 Andre avea multe motive să mintă despre Tariq. 1056 01:03:00,105 --> 01:03:03,267 Poate. La fel şi tu. 1057 01:03:03,269 --> 01:03:05,953 Sângele din casă era proaspăt. 1058 01:03:05,955 --> 01:03:09,714 James ar fi vinovatul perfect pentru Jones. 1059 01:03:09,716 --> 01:03:13,239 Poate fi dacă nu este aici ca să-ţi contrazică povestea. 1060 01:03:15,121 --> 01:03:17,124 Povestea mea e adevărată. 1061 01:03:18,605 --> 01:03:20,926 Nu e vina mea dacă nu-ţi place. 1062 01:03:20,928 --> 01:03:24,977 Nu-mi place că îmi iroseşti timpul 1063 01:03:24,979 --> 01:03:28,854 când amândouă ştim că tu sau Tariq aţi tras. 1064 01:03:31,018 --> 01:03:33,459 Cred că ar trebui să-l arestaţi pe Dre 1065 01:03:33,461 --> 01:03:35,621 şi să ne lăsaţi în pace pe mine şi mama mea. 1066 01:03:37,385 --> 01:03:39,387 Există o singură problemă. 1067 01:03:40,187 --> 01:03:43,892 Erai la faţa locului, Tariq. Erai chiar acolo. 1068 01:03:43,894 --> 01:03:47,554 Ţi-am spus că am fost la petrecere, şi am plecat ca să mă văd cu unchiul Tommy. 1069 01:03:47,556 --> 01:03:50,677 Când m-am întors, 1070 01:03:50,679 --> 01:03:52,519 tata era deja... 1071 01:03:54,483 --> 01:03:56,123 Era deja... 1072 01:03:56,125 --> 01:03:57,765 Ce convenabil. 1073 01:03:57,767 --> 01:04:01,209 Ca învinuirea lui Dre pentru omor. 1074 01:04:01,211 --> 01:04:05,293 Nu ştiu, Tariq. Eu nu cred. 1075 01:04:05,295 --> 01:04:07,816 Cred că ştii mai mult decât îmi spui. 1076 01:04:07,818 --> 01:04:10,864 Cred că ştii exact cine l-a ucis pe tatăl tău 1077 01:04:10,866 --> 01:04:14,263 şi cred că acea persoană se află în clădirea asta acum, 1078 01:04:14,265 --> 01:04:16,465 poate pe hol, poate în camera asta. 1079 01:04:16,467 --> 01:04:18,988 Ai dreptate, bine? 1080 01:04:25,673 --> 01:04:27,856 Îmi aduci puţină apă? 1081 01:04:27,858 --> 01:04:29,521 Tariq, ca avocată a copiilor, 1082 01:04:29,523 --> 01:04:31,040 nu te pot lăsa singură cu procurorul general. 1083 01:04:31,042 --> 01:04:32,562 Mi-e sete, mi-e foarte sete, 1084 01:04:32,564 --> 01:04:34,542 şi nu mi-e uşor să vorbesc. 1085 01:04:34,544 --> 01:04:36,546 Îmi aduci puţină apă, te rog? 1086 01:04:37,425 --> 01:04:40,952 Vin să te iau dacă vrea să facă o declaraţie oficială. 1087 01:04:40,954 --> 01:04:44,855 Tot ce spune e neoficial. Mă întorc imediat. 1088 01:04:52,986 --> 01:04:55,026 Tariq, dacă a fost mama ta... 1089 01:04:55,028 --> 01:04:56,508 Te-am văzut. 1090 01:04:59,553 --> 01:05:02,394 - Ce? - Te-am văzut la Truth. 1091 01:05:02,396 --> 01:05:04,716 Când am venit de la întâlnirea cu unchiul Tommy, 1092 01:05:04,718 --> 01:05:07,960 te-am văzut ducându-te prin spatele clubului cu o armă în mână. 1093 01:05:10,525 --> 01:05:13,246 Nu, n-am fost eu. 1094 01:05:13,248 --> 01:05:15,528 Nu, tu ai fost. Te-am văzut. 1095 01:05:18,613 --> 01:05:21,374 Cred că Dre mi-a ucis tatăl. 1096 01:05:21,376 --> 01:05:23,136 Şi nu vreau să spun că te-am văzut 1097 01:05:23,138 --> 01:05:26,219 dacă n-ai făcut-o tu. 1098 01:05:26,221 --> 01:05:27,741 Deci, n-ai făcut-o, nu? 1099 01:05:31,507 --> 01:05:33,988 Dre a făcut-o, nu? 1100 01:05:56,334 --> 01:05:59,014 Da. 1101 01:05:59,016 --> 01:06:02,578 A fost Coleman, fără îndoială. 1102 01:06:05,583 --> 01:06:07,504 Bun. 1103 01:06:12,791 --> 01:06:13,950 Eşti terminată. 1104 01:06:13,952 --> 01:06:17,037 Eu sunt terminată? Tariq e terminat. 1105 01:06:17,039 --> 01:06:19,053 Cred că trebuie să-l investigăm cu amănunte pentru asta. 1106 01:06:19,055 --> 01:06:22,039 Atât Tasha, cât şi Tariq spun că Dre a făcut-o. 1107 01:06:22,041 --> 01:06:25,042 Mi-ai spus că ţi-a tras un pumn în faţă în afara clubului 1108 01:06:25,044 --> 01:06:27,485 chiar după focul de armă. Se leagă. 1109 01:06:27,487 --> 01:06:30,288 El a tras, şi dacă dovedim asta, 1110 01:06:30,290 --> 01:06:32,672 cariera ta s-a terminat. 1111 01:06:32,674 --> 01:06:35,418 - Cariera mea? - I-ai dat drumul lui Coleman 1112 01:06:35,420 --> 01:06:37,523 când a devenit martorul împotriva lui St. Patrick. 1113 01:06:37,525 --> 01:06:39,148 I-a păcălit pe mareşali şi a scăpat. 1114 01:06:39,150 --> 01:06:41,373 Dacă e adevărat că l-a ucis pe St. Patrick, 1115 01:06:41,375 --> 01:06:43,677 cum am spus, eşti terminată. 1116 01:06:44,499 --> 01:06:46,122 Saxe. 1117 01:06:46,124 --> 01:06:47,907 Trebuie să mă ajuţi. 1118 01:06:47,909 --> 01:06:49,911 Serios? 1119 01:07:00,562 --> 01:07:02,723 Da, trebuie să-l văd pe Andre Coleman. 1120 01:07:02,725 --> 01:07:05,846 Puteţi să-l duceţi într-o cameră de interogatoriu? 1121 01:07:08,771 --> 01:07:10,611 Poftim? 1122 01:07:19,863 --> 01:07:21,503 Ce ai păţit la faţă? 1123 01:07:21,505 --> 01:07:24,185 Andre Coleman e mort. Ştii ceva despre asta? 1124 01:07:24,187 --> 01:07:26,298 - Nu. - Prietenul tău cel mai bun, Spanky, 1125 01:07:26,300 --> 01:07:28,302 a fost împuşcat. Şi el e mort. 1126 01:07:29,753 --> 01:07:31,193 Pare a fi problema ta. 1127 01:07:31,195 --> 01:07:32,875 Era martorul tău, nu? 1128 01:07:32,877 --> 01:07:35,518 L-ai eliberat. Cineva probabil a făcut legătura. 1129 01:07:35,520 --> 01:07:39,242 Francis, echipa ta este moartă sau de negăsit. 1130 01:07:39,244 --> 01:07:41,404 Şi James St. Patrick e mort. 1131 01:07:41,406 --> 01:07:43,648 Cine? N-am auzit niciodată de el. 1132 01:07:47,894 --> 01:07:49,637 Purtai ceasul ăsta 1133 01:07:49,639 --> 01:07:54,338 când ai fost arestat, inscripţionat cu "J.S.P." 1134 01:07:54,340 --> 01:07:56,260 Şi? 1135 01:07:56,262 --> 01:07:58,622 Am găsit un telefon cu cartelă asupra lui. 1136 01:07:58,624 --> 01:08:00,424 Doar câteva numere salvate. 1137 01:08:00,426 --> 01:08:02,386 Un telefon cu cartelă l-am găsit la un paznic care lucrează aici, 1138 01:08:02,388 --> 01:08:03,708 şi nu vorbeşte. 1139 01:08:03,710 --> 01:08:06,793 Unul era la un deţinut, la tine. 1140 01:08:07,729 --> 01:08:09,873 Mă pot întoarce în celula mea acum? 1141 01:08:09,875 --> 01:08:13,459 Cred că St. Patrick v-a mutat pe tine şi Spanky aici ca să-l omorâţi pe Dre. 1142 01:08:13,461 --> 01:08:16,746 Dre a ieşit, l-a ucis pe St. Patrick, dar l-am prins. 1143 01:08:16,748 --> 01:08:19,605 L-am adus înapoi aici, şi aţi dus planul la bun sfârşit, 1144 01:08:19,607 --> 01:08:21,930 iar acum Spanky e mort, 1145 01:08:21,932 --> 01:08:26,518 dar numai tu şi Tommy aveaţi motivul şi oportunitatea să-l omorâţi. 1146 01:08:26,520 --> 01:08:29,144 Cred că ai legătură cu toate aceste crime. 1147 01:08:29,146 --> 01:08:31,890 Dacă dovedesc asta, 1148 01:08:31,892 --> 01:08:33,595 pot să-ţi dau pe viaţă. 1149 01:08:33,597 --> 01:08:37,762 Ştiu că nu l-ai omorât pe St. Patrick. 1150 01:08:37,764 --> 01:08:40,888 Mă ajuţi să rezolv cazul, şi te pot scoate de aici. 1151 01:08:42,511 --> 01:08:44,832 Ştii ce-mi place la poliţişti? 1152 01:08:44,834 --> 01:08:46,393 Sunteţi proşti ca noaptea. 1153 01:08:46,395 --> 01:08:48,796 Acel cioroi de Dre l-a ucis pe Ghost? 1154 01:08:48,798 --> 01:08:51,439 Haide. Mai lasă-mă. 1155 01:08:51,441 --> 01:08:54,041 Dacă ştiai ceva despre acel nenorocit, 1156 01:08:54,043 --> 01:08:55,763 ai şti cu siguranţă asta. 1157 01:08:55,765 --> 01:08:57,685 Stai. De ce? 1158 01:08:57,687 --> 01:08:59,327 Spune-mi de ce. 1159 01:08:59,329 --> 01:09:01,089 E timpul să mă întorc în celulă. 1160 01:09:06,297 --> 01:09:07,776 Fă un control la ochi. 1161 01:09:20,752 --> 01:09:22,792 Sunt devastat, Tasha. 1162 01:09:22,794 --> 01:09:26,116 Nu-mi vine să cred că l-am pierdut pe James atât de tânăr. 1163 01:09:26,118 --> 01:09:28,600 Şi pe Andre Coleman. Ai auzit asta? 1164 01:09:30,002 --> 01:09:32,563 - Andre e mort? - A fost ucis în închisoare. 1165 01:09:32,565 --> 01:09:34,045 Crezi că cele două evenimente au legătură? 1166 01:09:35,768 --> 01:09:37,408 Nu ştiu. 1167 01:09:37,410 --> 01:09:40,411 Dar am venit să discutăm despre afaceri. 1168 01:09:40,413 --> 01:09:42,311 Acum că James e mort, 1169 01:09:42,313 --> 01:09:45,557 fiul meu, Tariq, controlează toate bunurile lui, inclusiv Truth. 1170 01:09:46,754 --> 01:09:49,701 Vrei Truth înapoi, nu? 1171 01:09:49,703 --> 01:09:51,705 Cât? Voi plăti cât vrei. 1172 01:09:52,693 --> 01:09:55,477 Nu există nicio sumă de bani care poate cumpăra Truth, 1173 01:09:55,479 --> 01:09:57,549 dar tu ai ceva ce vreau. 1174 01:09:58,953 --> 01:10:01,313 Educaţia fiului meu. 1175 01:10:01,315 --> 01:10:03,516 Tariq nu poate moşteni 1176 01:10:03,518 --> 01:10:05,838 dacă nu termină facultatea. 1177 01:10:05,840 --> 01:10:09,162 Îl înscrii la universitatea ta, Stansfield, 1178 01:10:09,164 --> 01:10:12,645 iar fiul meu îţi va da Truth. 1179 01:10:14,369 --> 01:10:17,250 Eşti uimitoare. 1180 01:10:17,252 --> 01:10:19,653 Şi vreau să înceapă de mâine. 1181 01:10:19,655 --> 01:10:23,300 Tasha, pot să-l înscriu pe Tariq la Stansfield cu uşurinţă. 1182 01:10:23,302 --> 01:10:26,586 Beneficiile luării de mită legale, mulţumită anilor de donaţii. 1183 01:10:26,588 --> 01:10:29,092 Eu am construit biblioteca. 1184 01:10:29,094 --> 01:10:32,386 Dar mai am nevoie de ceva de la tine. 1185 01:10:32,388 --> 01:10:33,868 Vino să lucrezi pentru mine. 1186 01:10:35,392 --> 01:10:37,195 Eşti nebun? 1187 01:10:37,197 --> 01:10:42,023 Ai nevoie de un venit, şi cu diversitatea la modă, 1188 01:10:42,025 --> 01:10:46,241 compania mea are nevoie de un director executiv cu... stilul tău. 1189 01:10:50,408 --> 01:10:52,608 Mulţumesc foarte mult. 1190 01:10:52,610 --> 01:10:54,612 Poftă bună. 1191 01:11:02,140 --> 01:11:04,741 Hei, mamă. Ce a spus? 1192 01:11:04,743 --> 01:11:06,703 Ai intrat. 1193 01:11:06,705 --> 01:11:10,310 A dat nişte telefoane şi s-a rezolvat. 1194 01:11:10,312 --> 01:11:11,895 La naiba, are puterea asta? 1195 01:11:11,897 --> 01:11:13,680 El a construit biblioteca. 1196 01:11:13,682 --> 01:11:15,465 Deci, gata cu Callister? 1197 01:11:15,467 --> 01:11:17,132 Da, dar tot trebuie să treci examenul. 1198 01:11:17,134 --> 01:11:19,278 Dar i-a rugat să te înscrie fără el. 1199 01:11:19,280 --> 01:11:21,783 Amândoi începem mâine. Tu la şcoală, eu la muncă. 1200 01:11:21,785 --> 01:11:24,049 - Ţi-a găsit o slujbă? - Da. 1201 01:11:24,051 --> 01:11:26,074 Dar trebuie să ne ocupăm de o problemă mai mare. 1202 01:11:26,076 --> 01:11:27,138 Dre e mort. 1203 01:11:27,140 --> 01:11:28,663 - Ce? - Da. 1204 01:11:28,665 --> 01:11:32,250 Şi aveam nevoie de el viu ca să cadă toată vina pe el, 'Riq. 1205 01:11:32,252 --> 01:11:33,972 Acum trebuie să dăm vina pe altcineva. 1206 01:11:33,974 --> 01:11:36,575 Crede-mă, Saxe m-a crezut în legătură cu Dre. 1207 01:11:36,577 --> 01:11:38,579 De unde ştii că te-a crezut? 1208 01:11:39,340 --> 01:11:42,141 Mergi la culcare. 1209 01:11:42,143 --> 01:11:43,983 O să mă ocup de tot, bine? 1210 01:11:43,985 --> 01:11:45,264 Am grijă de noi. 1211 01:11:45,266 --> 01:11:47,268 E totul bine. 1212 01:12:10,934 --> 01:12:13,358 911. Ce urgenţă aveţi? 1213 01:12:13,360 --> 01:12:16,664 Da, cred că ştiu cine l-a ucis pe James St. Patrick. 1214 01:12:20,997 --> 01:12:24,621 La naiba. 1215 01:12:24,623 --> 01:12:27,688 Bine. 1216 01:12:33,022 --> 01:12:35,725 Poliţia! Mandat de percheziţie. 1217 01:12:35,727 --> 01:12:37,360 Poliţia! 1218 01:12:37,362 --> 01:12:38,962 Ce naiba se petrece? 1219 01:12:45,611 --> 01:12:47,211 Poliţia! Mâinile la vedere. 1220 01:12:47,213 --> 01:12:48,812 Treci la podea. 1221 01:12:48,814 --> 01:12:50,374 Rămâneţi acolo, dnă. 1222 01:12:50,376 --> 01:12:51,478 Mâinile la vedere. 1223 01:12:51,480 --> 01:12:53,744 Îmi cunosc drepturile, omule. Arată-mi mandatul. 1224 01:12:55,811 --> 01:12:57,702 Am primit un pont că deţii o armă ilegală 1225 01:12:57,704 --> 01:13:00,224 în incintă, încălcând eliberarea condiţionată. 1226 01:13:00,226 --> 01:13:01,706 Am găsit-o. 1227 01:13:04,154 --> 01:13:07,432 Eşti arestat pentru moartea lui James St. Patrick. 1228 01:13:07,434 --> 01:13:09,354 În picioare! 1229 01:13:11,278 --> 01:13:13,078 Dle poliţist, nu e arma mea. 1230 01:13:13,080 --> 01:13:14,423 Ce naiba se petrece, Tasha? 1231 01:13:14,425 --> 01:13:16,565 Ai dreptul să nu spui nimic. Tot ce spui sau faci 1232 01:13:16,567 --> 01:13:17,603 poate şi va fi folosit împotriva ta în instanţă. 1233 01:13:17,605 --> 01:13:18,885 Tasha, spune-le că am fost cu tine, Tasha. 1234 01:13:18,887 --> 01:13:20,646 Ai dreptul la un avocat. Dacă nu-ţi permiţi... 1235 01:13:20,648 --> 01:13:22,128 Tasha, spune-le că am fost cu tine. 1236 01:13:22,130 --> 01:13:25,612 Tasha! Spune-le că am fost cu tine, Tasha! 1237 01:13:25,614 --> 01:13:26,893 Tasha! 1238 01:13:26,895 --> 01:13:29,576 Spune-le că am fost cu tine! Spune-le! Tasha! 1239 01:13:47,084 --> 01:13:51,149 Prima zi la facultate. Eşti entuziasmat? 1240 01:13:51,151 --> 01:13:53,441 Sunt foarte entuziasmat. Cred că va fi distractiv. 1241 01:13:53,443 --> 01:13:56,485 Bunica şi Yas vor ajunge în curând 1242 01:13:56,487 --> 01:13:59,047 ca să te conducă, aşa că ai face bine să te grăbeşti. 1243 01:14:00,651 --> 01:14:03,975 Vezi, mai bine te grăbeşti. Probabil că sunt ele. 1244 01:14:07,859 --> 01:14:09,659 Ce mai vrei acum? 1245 01:14:09,661 --> 01:14:11,344 Am rezolvat cazul uciderii soţului tău. 1246 01:14:11,346 --> 01:14:13,129 Am mandat de arestare. 1247 01:14:13,131 --> 01:14:15,625 Ai arestat pe cineva aseară. 1248 01:14:15,627 --> 01:14:18,868 Am arestat persoana nepotrivită pentru că tu ai vrut asta, Tasha. 1249 01:14:18,870 --> 01:14:21,231 Quinton ne-a spus întreaga poveste. 1250 01:14:21,233 --> 01:14:22,856 Ce? 1251 01:14:22,858 --> 01:14:26,283 Orice v-a spus Quinton, a minţit. 1252 01:14:26,285 --> 01:14:29,629 Ne-a spus că i-ai cerut să te ducă la Truth. 1253 01:14:29,631 --> 01:14:31,562 Ne-a spus că i-ai cerut să aştepte în maşină, 1254 01:14:31,564 --> 01:14:33,467 dar n-a aşteptat în maşină, Tasha. 1255 01:14:33,469 --> 01:14:36,007 S-a dus la o cafenea. Cumpăra un Red Bull 1256 01:14:36,009 --> 01:14:37,408 când ţi-ai împuşcat soţul. 1257 01:14:37,410 --> 01:14:39,474 Apare pe toate camerele. 1258 01:14:39,476 --> 01:14:41,659 S-a gândit că s-ar putea să aibă nevoie de un alibi, şi a avut dreptate. 1259 01:14:41,661 --> 01:14:43,964 Nu, nu, n-a făcut asta. Nu a făcut ea asta! 1260 01:14:43,966 --> 01:14:45,549 Îmi pare rău, Tariq, dar a făcut-o! 1261 01:14:45,551 --> 01:14:47,334 O vom aresta pe mama ta. 1262 01:14:47,336 --> 01:14:49,519 - Nu! Nu! - Tasha Green St. Patrick, 1263 01:14:49,521 --> 01:14:50,943 eşti arestată pentru moartea lui James St. Patrick. 1264 01:14:50,945 --> 01:14:52,745 Nu, n-a făcut-o ea! 1265 01:14:52,747 --> 01:14:55,451 - N-a făcut-o ea! - Tariq, mergi la şcoală! 1266 01:14:55,453 --> 01:14:58,230 Mamă, spune-le că n-ai făcut asta. Spune-le ce s-a întâmplat cu adevărat. 1267 01:14:58,232 --> 01:15:01,674 - Tariq, ascultă-mă. Mergi la şcoală. - Nu! Nu! 1268 01:15:03,959 --> 01:15:06,519 Trăieşte-ţi viaţa. 1269 01:15:06,521 --> 01:15:08,842 Mamă! 1270 01:15:08,844 --> 01:15:10,846 Nu! 1271 01:15:11,727 --> 01:15:16,170 Mamă! 1272 01:17:44,188 --> 01:17:48,291 TARIQ JAMES ST. PATRICK PROMOŢIA 2024 1273 01:19:05,780 --> 01:19:07,844 1996 1274 01:19:10,311 --> 01:19:12,154 Haide, trebuie să vindem marfa asta. 1275 01:19:12,156 --> 01:19:13,779 Kanan o să ne caute. 1276 01:19:13,781 --> 01:19:15,684 O să ne facă cunoştinţă cu Breeze în seara asta. 1277 01:19:15,686 --> 01:19:18,348 Bine, sunt pregătit. Doar că... 1278 01:19:20,753 --> 01:19:22,633 Aşteaptă, Tommy. 1279 01:19:22,635 --> 01:19:23,874 La naiba, haide. 1280 01:19:23,876 --> 01:19:25,556 Vin imediat. 1281 01:19:25,558 --> 01:19:26,877 Hei, Angie. 1282 01:19:26,879 --> 01:19:29,343 - Care-i treaba, Jamie? - Ce-i asta? 1283 01:19:29,345 --> 01:19:34,285 E o şcoală numită Choate, în Connecticut. 1284 01:19:34,287 --> 01:19:36,368 Connecticut? 1285 01:19:36,370 --> 01:19:39,213 Da. Niciodată nu te gândeşti să pleci din Queens? 1286 01:19:40,414 --> 01:19:42,852 Mereu. 1287 01:19:43,938 --> 01:19:45,940 La naiba cu asta. 1288 01:19:46,661 --> 01:19:47,820 Cum poate să-ţi placă de el? 1289 01:19:49,784 --> 01:19:51,223 Spune-mi mai multe despre şcoala asta. 1290 01:19:54,149 --> 01:19:56,312 Asta e declaraţia de misiune. 1291 01:19:56,314 --> 01:19:58,738 Au programe diferite. 1292 01:19:58,740 --> 01:20:00,700 Au discipline opţionale. 1293 01:20:00,702 --> 01:20:03,245 Arta mediului. 1294 01:20:03,247 --> 01:20:06,512 - Franceză? - Bună ziua! 1295 01:20:06,514 --> 01:20:08,842 - Da, da. - Da, da. 1296 01:20:14,791 --> 01:20:20,791 Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org 1297 01:20:55,656 --> 01:20:57,656 - Trebuie să pleci. - Nu. 1298 01:20:58,789 --> 01:21:02,789 Ghost? Ghost! Ghost, haide, omule! Nu face asta! 1299 01:21:04,413 --> 01:21:06,435 New York e un deschizător de drumuri! 1300 01:21:11,689 --> 01:21:13,989 Niciodată n-am fost bun. N-am fost crescut aşa. 1301 01:21:15,332 --> 01:21:17,754 Îmi pare rău, Tariq. O vom aresta pe mama ta. 1302 01:21:17,756 --> 01:21:19,179 - Nu! Nu! - Mergi la şcoală! 1303 01:21:19,181 --> 01:21:21,804 Mamă, spune-le că n-ai făcut-o! Spune-le ce s-a întâmplat cu adevărat. 1304 01:21:21,806 --> 01:21:24,428 - Tariq, ascultă-mă. - Nu! Nu!