1 00:00:08,902 --> 00:00:10,661 Negli episodi precedenti su Power... 2 00:00:11,047 --> 00:00:12,913 Questo locale è un sogno. 3 00:00:12,914 --> 00:00:14,809 Devo ammettere di essere colpita. 4 00:00:14,810 --> 00:00:17,222 Gestisci un'attività che fila bene, James. 5 00:00:17,470 --> 00:00:19,925 Quando ci siamo conosciuti, chi pensavi sarei diventato? 6 00:00:19,926 --> 00:00:22,761 Il più grande e maledetto trafficante di droga di New York. 7 00:00:23,101 --> 00:00:25,531 Ci dev'essere una ragione per cui sei venuta al locale. 8 00:00:25,532 --> 00:00:28,532 Ti ho preso qualcosa, uno per ognuno. 9 00:00:28,913 --> 00:00:32,332 Chi può darci i nomi, i luoghi e le date che ci servono per condannare Lobos? 10 00:00:32,333 --> 00:00:34,668 Dobbiamo riaprire la piazza o Lobos ci lascia. 11 00:00:34,669 --> 00:00:37,845 Ho richiesto un mandato per il vice di Ruiz, Nomar Arcielo... 12 00:00:37,846 --> 00:00:39,320 Volete che faccia la spia su Felipe Lobos? 13 00:00:39,321 --> 00:00:41,118 Aspetta di sentire chi altro ha chiamato. 14 00:00:41,119 --> 00:00:43,764 - Isabel Ruiz. - La figlia di Vipera Ruiz? 15 00:00:43,765 --> 00:00:45,354 Non ha 14 anni? 16 00:00:45,355 --> 00:00:48,030 Se lo facciamo per bene, chiudiamo questa merda per sempre. 17 00:00:48,031 --> 00:00:50,913 - E se non funziona? - Allora andremo in guerra. 18 00:00:51,573 --> 00:00:53,151 Che cazzo? 19 00:01:16,109 --> 00:01:18,109 Subsfactory presenta 20 00:01:18,380 --> 00:01:20,380 Power 2014 S01E03 This Is Real 21 00:01:20,618 --> 00:01:25,118 Traduzione: kikola, Birtieddu, Decebal_Daci, DarkHawk78, bimbaZen, giuliaester, McGna. 22 00:01:25,505 --> 00:01:27,505 Synch: MS, Silviabbà. Revisione: bimbaZen. 23 00:02:13,284 --> 00:02:15,284 www.subsfactory.it 24 00:03:46,974 --> 00:03:47,874 JAIME: 25 00:03:47,875 --> 00:03:49,475 JAIME: CHE FAI? 26 00:03:51,899 --> 00:03:54,417 Vivo il sogno. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,015 Dovrebbero esserci 500 persone in fila. 28 00:04:02,016 --> 00:04:05,521 E ho appena portato un'altra borsa di soldi in cassaforte, per la terza volta. 29 00:04:05,237 --> 00:04:07,800 {\an8}COME VA AL LOCALE, STASERA? 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,683 - Bene, eh? - Non male. E paragonato a sabato sera? 31 00:04:08,820 --> 00:04:10,405 Non c'è paragone. 32 00:04:10,406 --> 00:04:12,912 Ma se vogliamo dirla tutta, è martedì. 33 00:04:12,401 --> 00:04:14,536 {\an8}UNA MERAVIGLIA. 34 00:04:14,941 --> 00:04:18,039 Vado a cercare un po' di neve, okay? Così diamo inizio alla festa. 35 00:04:18,040 --> 00:04:19,572 Ci conosciamo, vero? 36 00:04:19,573 --> 00:04:23,077 - Sei un'attrice o una modella? - Ero su Maxim, il mese scorso. 37 00:04:23,078 --> 00:04:25,012 Solo due pagine, accessori. 38 00:04:25,013 --> 00:04:26,827 Mi ricordo, mi è piaciuto. 39 00:04:27,249 --> 00:04:29,241 Allora, ti va di divertirti sul serio? 40 00:04:33,866 --> 00:04:34,866 JAIME: 41 00:04:34,870 --> 00:04:36,706 JAIME: TI VA DI VENIRE? 42 00:04:50,688 --> 00:04:53,535 Ho portato l'organigramma del cartello Lobos che avevi chiesto. 43 00:04:55,311 --> 00:04:57,325 Vuoi prima mangiare o lavorare? 44 00:04:59,199 --> 00:05:03,220 Davvero credi che Lobos incontri il suo spacciatore due volte all'anno? 45 00:05:03,250 --> 00:05:07,062 Stavo pensando di dare un'altra occhiata ai verbali dei Federales. 46 00:05:08,219 --> 00:05:09,393 Che c'è? 47 00:05:09,546 --> 00:05:11,383 Mi stai ispirando una terza opzione. 48 00:05:14,794 --> 00:05:16,918 - Che c'è che non va? - Niente. 49 00:05:23,052 --> 00:05:25,249 Frankie mi ha detto di non perdere la concentrazione. 50 00:05:25,250 --> 00:05:26,430 Dovremmo lavorare. 51 00:05:27,117 --> 00:05:28,250 Lo faremo. 52 00:05:29,227 --> 00:05:30,413 Dopo. 53 00:05:47,864 --> 00:05:49,448 Stavo pensando... 54 00:05:49,449 --> 00:05:52,238 Lobos userà un delegato per... 55 00:05:53,331 --> 00:05:55,438 le sue comunicazioni ordinarie. 56 00:06:06,676 --> 00:06:08,537 Cazzo, è fantastica! 57 00:06:08,979 --> 00:06:10,293 Spostati, allora. 58 00:06:10,294 --> 00:06:12,612 Okay, un attimo, aspetta il tuo turno. 59 00:06:20,736 --> 00:06:21,909 Stavo pensando... 60 00:06:21,910 --> 00:06:24,094 se apriamo un quinto giorno ogni settimana... 61 00:06:24,095 --> 00:06:27,347 guadagniamo tanto di più, sia di soldi che di esposizione. 62 00:06:27,484 --> 00:06:29,784 Troppa esposizione. Si chiama "sovraesposizione". 63 00:06:29,785 --> 00:06:31,716 Fai aspettare quelle 500 persone. 64 00:06:32,798 --> 00:06:34,471 - Che c'è? - Vieni. 65 00:06:34,472 --> 00:06:36,495 - Aiuto! - Oddio! 66 00:06:36,496 --> 00:06:38,356 - Svegliati! - Vaffanculo, Sabrina! 67 00:06:38,357 --> 00:06:40,280 Oh, mio Dio! Sabrina! 68 00:06:40,281 --> 00:06:42,001 Chiamate il dottore, subito! 69 00:06:42,762 --> 00:06:47,188 Fuori! E non far entrare nessuno. Manda tutte al bagno di sopra. 70 00:06:47,189 --> 00:06:49,495 - Cos'ha preso? - Oh, mio Dio. 71 00:06:49,736 --> 00:06:52,239 Tesoro, ascoltami. Ascoltami. 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,501 Cos'ha preso? 73 00:06:53,502 --> 00:06:56,142 Neve. Cocaina, ma solo due strisce. 74 00:06:56,143 --> 00:06:57,734 Sicura? 75 00:06:57,988 --> 00:07:00,050 Cocaina, tagliata con della merda. 76 00:07:00,051 --> 00:07:02,017 - Ehi, ehi, ehi, signorina? - Qualcuno la aiuti! 77 00:07:02,018 --> 00:07:03,838 Sveglia, sveglia! 78 00:07:09,191 --> 00:07:10,899 Inizia il massaggio cardiaco. 79 00:07:11,217 --> 00:07:14,433 - Mi sono quasi fatta una striscia, mio Dio! - Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 80 00:07:14,434 --> 00:07:16,224 Sopravviverà? 81 00:07:16,825 --> 00:07:19,415 - C'è battito! - Jim, chiama un'ambulanza. 82 00:07:19,416 --> 00:07:21,378 Okay, ascoltami. Guardami. 83 00:07:21,518 --> 00:07:25,030 Ci sarà un'ambulanza, giù, che vi porterà all'ospedale, okay? 84 00:07:25,031 --> 00:07:28,110 - Lì vi chiederanno cos'è successo. - No, no, no. 85 00:07:28,111 --> 00:07:30,681 Non posso dire niente, sua madre la ucciderà, e... 86 00:07:30,682 --> 00:07:33,271 Ascolta, se tieni la bocca chiusa, morirà comunque. 87 00:07:33,466 --> 00:07:34,998 Era cocaina tagliata male. 88 00:07:35,595 --> 00:07:38,254 Ecco cosa è successo. Questo è tutto quello che devi dirgli. 89 00:07:40,487 --> 00:07:43,058 Te l'ho detto che valeva la pena avere dei medici sul posto. 90 00:07:43,059 --> 00:07:45,559 Se avessimo aspettato la polizia, sarebbe già morta. 91 00:07:45,560 --> 00:07:48,330 E poi niente polizia, niente stampa, nessuno può dire niente. 92 00:07:48,331 --> 00:07:50,818 E tu, con quella storia della cocaina tagliata male? 93 00:07:50,819 --> 00:07:53,087 Notevole! Ti porto da bere, capo. 94 00:07:53,088 --> 00:07:55,256 - Non bevo più. - Dovresti festeggiare comunque. 95 00:07:55,257 --> 00:07:57,353 Quand'è stata l'ultima volta che hai salvato una vita? 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,093 Cazzo! 97 00:08:11,266 --> 00:08:15,533 Vedi? Le endorfine rendono tutto più bello. 98 00:08:18,515 --> 00:08:21,139 Le endorfine non ci aiutano ad arrestare Lobos. 99 00:08:21,403 --> 00:08:24,109 E tu sei mezza nuda e continui a pensare al lavoro. 100 00:08:24,443 --> 00:08:27,185 Non so se essere offeso o colpito. 101 00:08:32,045 --> 00:08:33,400 Ma che cazzo? 102 00:08:34,123 --> 00:08:36,069 Una chiamata persa dall'ufficio. 103 00:08:36,669 --> 00:08:39,200 - Ed ecco che arriva la mia. - A quanto pare dobbiamo andare. 104 00:08:53,649 --> 00:08:54,775 Ehi, tesoro. 105 00:08:54,776 --> 00:08:57,100 Il letto è spaventosamente vuoto. 106 00:08:57,101 --> 00:08:58,691 Torni presto a casa? 107 00:08:59,003 --> 00:09:00,360 Sì, presto. 108 00:09:00,722 --> 00:09:04,714 Qui è un casino. Una tipa ha preso della cocaina tagliata male, è viva, ma... 109 00:09:04,715 --> 00:09:08,368 - Non è roba nostra? - Tasha, qui non lo facciamo. 110 00:09:08,514 --> 00:09:10,551 E allora qual è il problema? 111 00:09:10,790 --> 00:09:12,071 Torna a casa. 112 00:09:12,704 --> 00:09:15,873 Sì, appena finisco torno dritto a casa. 113 00:09:15,874 --> 00:09:16,981 Okay. 114 00:09:18,222 --> 00:09:19,414 Ciao, tesoro. 115 00:09:45,676 --> 00:09:47,115 Un classico, cazzo. 116 00:09:47,131 --> 00:09:48,898 Voleva vederci qui? 117 00:09:51,242 --> 00:09:54,552 So che è la tua task force, ma tecnicamente è il mio informatore. 118 00:09:54,553 --> 00:09:57,244 C'è un protocollo, quindi farò io l'interrogatorio, scriverò il verbale... 119 00:09:57,245 --> 00:09:59,104 Cosa stai insinuando? 120 00:09:59,105 --> 00:10:01,447 Niente, cowgirl. 121 00:10:02,725 --> 00:10:05,416 Dico che sappiamo entrambi che prenderesti scorciatoie pur di vincere. 122 00:10:05,422 --> 00:10:06,802 In tribunale, va bene. 123 00:10:07,052 --> 00:10:08,470 Ma sul campo ci sono delle regole... 124 00:10:08,609 --> 00:10:10,157 - seguile. - Ci siamo. 125 00:10:17,289 --> 00:10:19,124 Succhia cazzi! 126 00:10:22,044 --> 00:10:24,204 No, no, no, no, finocchio. 127 00:10:25,134 --> 00:10:27,503 - Anche io sono contento di vederti, amico. - Da questa parte. 128 00:10:27,906 --> 00:10:28,906 - Che ci fate qui? - Qui. 129 00:10:29,389 --> 00:10:30,505 Cos'hai per noi? 130 00:10:31,036 --> 00:10:32,496 Cercate di farmi saltare la copertura? 131 00:10:33,046 --> 00:10:37,271 Dei bianchi in questo quartiere, tutti sanno che avete un fottuto distintivo... 132 00:10:37,685 --> 00:10:39,258 parlo solo con la troia. 133 00:10:40,634 --> 00:10:42,541 Sono contento di vederti di nuovo, mami. 134 00:10:43,411 --> 00:10:45,167 Ha detto che non parla con te. 135 00:10:45,442 --> 00:10:46,944 Sì, ho afferrato il concetto, grazie. 136 00:10:48,519 --> 00:10:49,658 Ci hai chiamato tu. 137 00:10:50,303 --> 00:10:53,926 Quindi suppongo abbia informazioni su Felipe Lobos... sai, qualche video, 138 00:10:54,122 --> 00:10:56,821 registrazioni audio, forse una foto o due, o... 139 00:10:57,101 --> 00:10:58,101 una dritta... 140 00:10:58,358 --> 00:11:01,764 chi vende la droga di Lobos e quando e come lo fa. 141 00:11:04,646 --> 00:11:05,822 Sì, ho una dritta per voi. 142 00:11:07,807 --> 00:11:09,744 Lì dietro c'è un tipo che vende erba. 143 00:11:13,707 --> 00:11:15,360 Chiariamo una cosa. 144 00:11:16,007 --> 00:11:18,899 Tu sei la nostra troia. Non al contrario. 145 00:11:19,339 --> 00:11:22,895 Se ci chiami un'altra volta nel mezzo della notte per una stupidaggine come questa... 146 00:11:22,899 --> 00:11:26,095 ti consegno a Ruiz così, stronzo arrapato. 147 00:11:26,526 --> 00:11:27,541 Capito? 148 00:11:28,115 --> 00:11:30,266 Sì mami, come vuoi tu. 149 00:11:45,026 --> 00:11:46,225 Dove cazzo sei stato? 150 00:11:46,944 --> 00:11:48,173 Pensavo fossi morto lì dentro. 151 00:11:48,533 --> 00:11:49,896 Notte assurda, amico. 152 00:11:54,475 --> 00:11:56,903 Abbiamo degli affari da discutere, affari veri. 153 00:11:57,537 --> 00:11:58,537 Va bene, forza. 154 00:11:59,768 --> 00:12:03,090 La vendita al dettaglio è assicurata, da che abbiamo spedito pezzi di corpo per la città. 155 00:12:03,121 --> 00:12:06,085 Abbiamo una grande partita in consegna in arrivo, dopodomani. 156 00:12:06,177 --> 00:12:07,535 Come sono le postazioni? 157 00:12:07,826 --> 00:12:09,165 Piuttosto fottutamente tranquille. 158 00:12:09,847 --> 00:12:13,028 Lo sanno tutti che arrivano rifornimenti. Staranno a guardarci. 159 00:12:14,273 --> 00:12:15,639 E' il momento. Dillo a Julio. 160 00:12:17,879 --> 00:12:20,101 Facciamo un giro. Diglielo tu stesso. 161 00:12:20,926 --> 00:12:21,926 No, 162 00:12:22,351 --> 00:12:24,599 devo andare a casa, Tasha mi aspetta. 163 00:12:25,525 --> 00:12:27,990 Dobbiamo rimpiazzare la ragazza che è stata sfregiata, il corriere. 164 00:12:28,369 --> 00:12:30,879 Se n'è già occupato Julio. Ragazza bianca, belle tette. 165 00:12:32,337 --> 00:12:34,765 - Ci becchiamo dopo. - A dopo. 166 00:12:37,176 --> 00:12:40,396 Tommy mi ha detto che vi siete presi uno spavento dallo sfasciacarrozze, l'altra sera. 167 00:12:41,270 --> 00:12:42,329 Io stavo bene. 168 00:12:44,183 --> 00:12:45,847 La mia prima volta dallo sfasciacarrozze, 169 00:12:45,900 --> 00:12:49,390 è caduta la testa di un tipo, ha rotolato per terra come una maledetta palla da bowling. 170 00:12:49,757 --> 00:12:51,289 Mi sono cagato sotto. 171 00:12:51,869 --> 00:12:54,317 - A dire il vero tuo padre era lì. - Davvero? 172 00:12:54,876 --> 00:12:57,367 Va bene ammettere che ti ha sconvolto per un attimo, Shawn. 173 00:12:57,374 --> 00:12:59,650 E l'ha detto lui a me, allo stesso modo io lo dico a te. 174 00:13:00,261 --> 00:13:02,277 E' stato Kanan ad insegnarci a tenere una sega. 175 00:13:03,101 --> 00:13:05,686 Davvero? Cristo. Non sapevo fosse come Tommy. 176 00:13:09,466 --> 00:13:10,466 Accosta. 177 00:13:13,106 --> 00:13:14,106 Guardami. 178 00:13:15,482 --> 00:13:17,065 Non c'è nessuno come Tommy. 179 00:13:18,757 --> 00:13:19,829 Gli parlerò io. 180 00:13:20,369 --> 00:13:22,343 Non c'è bisogno che fai questo tipo di cose. 181 00:13:22,514 --> 00:13:24,364 Ho detto a tuo padre che avrei avuto cura di te. 182 00:13:25,727 --> 00:13:27,823 Mio padre non sa un cazzo su come prendersi cura di me. 183 00:13:28,158 --> 00:13:30,825 Dovresti andarlo a trovare, ragazzo. Non giudicarlo. 184 00:13:31,894 --> 00:13:34,068 Kanan ha fatto quello che era necessario per sopravvivere. 185 00:13:36,987 --> 00:13:37,987 Come tutti noi. 186 00:13:59,743 --> 00:14:00,743 JAMIE: 187 00:14:00,744 --> 00:14:05,205 JAMIE: ANGIE, COSA COMBINI OGGI? 188 00:14:05,789 --> 00:14:06,689 KANTOS: 189 00:14:06,708 --> 00:14:08,402 KANTOS: VISTO IL POST? 190 00:14:08,421 --> 00:14:11,623 KANTOS: ABBIAMO BISOGNO DI UNA STRATEGIA IL PRIMA POSSIBILE. 191 00:14:22,801 --> 00:14:25,409 Muoviti, dormiglione! Il nostro appuntamento è alle 10. 192 00:14:26,000 --> 00:14:27,814 Sì, non posso venire con te oggi. 193 00:14:28,733 --> 00:14:31,162 Quello che è successo ieri notte al locale con la ragazza... 194 00:14:31,665 --> 00:14:33,161 So che non dici sul serio. 195 00:14:33,796 --> 00:14:36,035 - E' il primo del mese. - Lo so. 196 00:14:36,250 --> 00:14:38,477 Ci vestiamo bene, entriamo, sta tutto sui registri. 197 00:14:38,483 --> 00:14:39,830 Incontriamo i banchieri. 198 00:14:39,926 --> 00:14:42,785 Questa stronzata di impresa dei signori Black è stata una tua idea. 199 00:14:42,788 --> 00:14:45,976 Sì, ma penso che te ne puoi occupare tu ora, squadra di matematica. 200 00:14:46,528 --> 00:14:50,244 - Portavate delle divise? - Non te l'avrei dovuto mai dire. 201 00:14:50,630 --> 00:14:51,946 Non lascerai mai perdere. 202 00:14:53,770 --> 00:14:55,980 Dai, Ghost, ci andiamo sempre insieme. 203 00:14:56,714 --> 00:14:57,946 Non voglio andare da sola. 204 00:14:58,435 --> 00:15:00,145 Devo andare al locale, piccola. 205 00:15:02,481 --> 00:15:03,757 Sei una ragazza intelligente. 206 00:15:04,465 --> 00:15:05,465 Ce la fai da sola. 207 00:15:11,054 --> 00:15:14,479 Ho accompagnato l'agente Knox all'incontro con il nostro informatore Nomar Arcielo. 208 00:15:14,500 --> 00:15:18,051 Penso possa essere una grande risorsa nella nostra ricerca del distributore di Lobos. 209 00:15:18,069 --> 00:15:20,790 - Sembrava evasivo. - Ha bisogno di incoraggiamento, certo. 210 00:15:21,470 --> 00:15:23,051 L'incoraggiamento non serve a niente. 211 00:15:23,149 --> 00:15:25,005 I soldati di strada come Nomar non sanno un cazzo. 212 00:15:25,227 --> 00:15:27,550 Dovremmo concentrarci sul capitano che spaccia il prodotto di Lobos. 213 00:15:27,559 --> 00:15:29,608 L'unico capitano che conosciamo è Ruiz. 214 00:15:29,617 --> 00:15:30,680 Sì, ma ce ne sono altri. 215 00:15:31,022 --> 00:15:33,754 - Li troviamo, ci conducono al distributore. - Non spetta a voi decidere. 216 00:15:33,886 --> 00:15:36,743 Spetta a me. Agente Knox, continuate con Nomar. 217 00:15:36,760 --> 00:15:39,125 Meglio fargli un'altra visita, se riusciamo a spremergli altro. 218 00:15:39,237 --> 00:15:40,237 Ci pensiamo noi. 219 00:15:43,630 --> 00:15:47,065 Se voi due siete così sicuri di voi, iniziate a cercare i pezzi grossi. 220 00:15:47,076 --> 00:15:48,304 Vediamo cosa riuscite a scoprire. 221 00:15:49,127 --> 00:15:50,276 Non vedo l'ora. 222 00:15:50,677 --> 00:15:52,448 - Buongiorno, capo. - Kantos. 223 00:15:53,311 --> 00:15:55,376 Quale modella emergente dalla faccia d'angelo 224 00:15:55,383 --> 00:15:59,489 è quasi morta mentre sniffava nel nuovo locale alla moda nel Meatpacking district? 225 00:15:59,564 --> 00:16:01,242 Questo articolo non mente. 226 00:16:02,132 --> 00:16:05,070 So di aver detto che avere dei medici qui aiuterebbe ad evitare la cattiva stampa, 227 00:16:05,084 --> 00:16:06,768 ma il bagno era pieno di donne ubriache. 228 00:16:06,788 --> 00:16:09,054 Voglio sapere chi le ha venduto la coca nel mio locale. 229 00:16:09,066 --> 00:16:10,956 Cocaina pessima, di merda, tagliata male. 230 00:16:10,958 --> 00:16:12,460 Le droghe sono parte del gioco, capo. 231 00:16:12,465 --> 00:16:13,875 La gente vuole sballarsi e divertirsi. 232 00:16:14,176 --> 00:16:15,818 Facciamo il possibile per controllare, ma... 233 00:16:15,821 --> 00:16:18,731 - fa parte di questi affari. - Dobbiamo controllare chi entra, punto. 234 00:16:20,584 --> 00:16:23,545 Quindi adesso che la polizia sa che qui si vende droga, 235 00:16:23,561 --> 00:16:26,056 ci manderanno tipi in divisa o in borghese o cosa? 236 00:16:26,061 --> 00:16:27,412 So che sai come lavorano. 237 00:16:29,874 --> 00:16:30,874 Loro... 238 00:16:31,054 --> 00:16:32,577 entrano dalla porta principale, di solito. 239 00:16:32,903 --> 00:16:36,525 Annusano in giro, ci creano problemi, ci chiamano minaccia alla salute pubblica, 240 00:16:36,968 --> 00:16:39,034 - chiudiamo. - Prima convinciamo Cynthia Sheridan 241 00:16:39,041 --> 00:16:40,096 a firmare un contratto, 242 00:16:40,211 --> 00:16:42,240 Ci fanno chiudere, la gente va altrove, non esiste. 243 00:16:42,395 --> 00:16:44,523 Come ha detto lei, capo, so come lavora la polizia. 244 00:16:45,255 --> 00:16:46,475 Le faccio vedere una cosa. 245 00:17:12,145 --> 00:17:14,545 Il carico arriva domattina. Ve ne occupate te e Victor. 246 00:17:14,546 --> 00:17:15,500 Va bene. 247 00:17:15,503 --> 00:17:17,154 Non era Liliana, quella che è appena entrata? 248 00:17:17,155 --> 00:17:19,856 - Sì. - Wow. Quello sì che è un sorriso rovinato. 249 00:17:20,315 --> 00:17:23,085 Ehi, amico. Comunque sta facendo un buon lavoro con il conteggio. 250 00:17:23,105 --> 00:17:26,071 Sono felice sia buona a far qualcosa, visto che nessuno se la scoperà più. 251 00:17:27,258 --> 00:17:29,538 Mi ci scommetto il cazzo che prima o poi farà la spia. 252 00:17:29,595 --> 00:17:31,195 Ehi, vuoi che la faccio subito fuori? 253 00:17:32,175 --> 00:17:33,175 No. 254 00:17:34,896 --> 00:17:38,288 Troviamo lo spacciatore per conto nostro e lo consegniamo direttamente alla polizia. 255 00:17:38,405 --> 00:17:40,969 - Non mi ci immischio coi poliziotti. - Sì, ma forse dovrebbe. 256 00:17:41,065 --> 00:17:44,132 Noi gli risparmiamo la fatica, loro fanno un arresto, e ci lasciano stare. 257 00:17:45,975 --> 00:17:47,045 Che cos'è? 258 00:17:47,618 --> 00:17:49,701 Ho i nomi di chiunque abbia messo piede al Truth. 259 00:17:49,725 --> 00:17:51,940 - Strisciamo le loro patenti all'entrata. - Fai sul serio? 260 00:17:51,965 --> 00:17:54,445 Nome, data di nascita, altezza, peso, colore dei capelli. 261 00:17:54,983 --> 00:17:56,013 Indirizzo? 262 00:17:56,114 --> 00:17:57,204 Indirizzo, certo. 263 00:17:57,423 --> 00:17:58,933 Tutto ciò che trovi su una patente. 264 00:17:59,955 --> 00:18:03,361 Stavo cercando nomi familiari per restringere la ricerca. 265 00:18:03,575 --> 00:18:05,555 In passato conoscevo molti spacciatori. 266 00:18:05,645 --> 00:18:07,215 Questo risale fino alla serata d'apertura? 267 00:18:07,356 --> 00:18:08,356 Sì, 268 00:18:08,825 --> 00:18:11,322 e finché non troviamo questo tizio, penso dovremmo consultare un legale. 269 00:18:11,325 --> 00:18:14,541 Cioè, non vorrei la tipa legga il NY Post, e colga l'occasione per farci causa. 270 00:18:14,595 --> 00:18:15,909 Ho un avvocato a disposizione, 271 00:18:16,025 --> 00:18:17,075 - e... - Ne conosco già uno. 272 00:18:17,385 --> 00:18:19,446 - Il mio è specializzato in questa cose. - Ci penso io. 273 00:18:20,722 --> 00:18:22,952 Quei titoli tecnologici che hai comprato coi nostri soldi... 274 00:18:23,027 --> 00:18:24,165 mossa rischiosa, non è vero? 275 00:18:24,227 --> 00:18:28,018 Sì, beh, date le dimensioni del vostro portfolio, non ero poi così preoccupato. 276 00:18:28,239 --> 00:18:31,827 Sembra davvero che quelle lavanderie ripaghino bene lei e il signor St. Patrick. 277 00:18:31,923 --> 00:18:33,798 Alex, per questo motivo sono un ottimo affare. 278 00:18:34,475 --> 00:18:36,205 La gente ha sempre panni sporchi. 279 00:18:37,065 --> 00:18:39,525 Scansione in corso... 280 00:18:39,535 --> 00:18:40,800 Benvenuta, signora St. Patrick. 281 00:18:41,255 --> 00:18:42,305 FIRMA. 282 00:18:57,835 --> 00:18:58,905 Ma che cazzo? 283 00:19:07,857 --> 00:19:10,421 - E' tutto di suo gradimen... - Tira fuori quel dannato registro. 284 00:19:26,295 --> 00:19:29,198 Kantos conosceva un avvocato, gli ho detto avevo una scelta migliore.. 285 00:19:29,666 --> 00:19:32,564 Di solito non faccio consulti di persona, ma... 286 00:19:32,727 --> 00:19:34,866 per questa volta farò un eccezione. 287 00:19:36,960 --> 00:19:38,315 Mi spiace per l'altro giorno. 288 00:19:38,855 --> 00:19:40,047 L'ho capito, dovevi lavorare. 289 00:19:40,695 --> 00:19:43,094 Ma sembra sempre tu stia fuggendo via da qualche parte. 290 00:19:43,723 --> 00:19:45,390 Avrai pensato che ormai mi ci fossi abituato. 291 00:19:46,551 --> 00:19:48,481 Non me la lascerai passare tanto facilmente, vero? 292 00:19:48,485 --> 00:19:49,485 No. 293 00:19:50,505 --> 00:19:52,515 Quindi pensi che la ragazza possa davvero farci causa? 294 00:19:53,085 --> 00:19:54,815 Io non userei la parola "causa". 295 00:19:55,202 --> 00:19:58,060 Guarda, come legale non dovrei affatto essere qui. 296 00:19:58,081 --> 00:20:00,367 Ma come amica, direi che 297 00:20:00,395 --> 00:20:02,905 se qualcuno va in overdose nel tuo locale, la responsabilità è parziale, 298 00:20:02,915 --> 00:20:05,907 a meno che, e non è di certo il tuo caso, sia stato tu a fornirgli le droghe. 299 00:20:07,181 --> 00:20:09,993 - Quindi appena entro... - Penso dovresti parlarle, 300 00:20:10,007 --> 00:20:13,214 chiedile come si sente. Mostrale che t'importa. 301 00:20:14,036 --> 00:20:15,855 Non è tanto questione di cavarsela in una causa, 302 00:20:15,865 --> 00:20:18,761 quanto, in primo luogo, evitare proprio di finirci. 303 00:20:19,366 --> 00:20:22,308 Il mio manager pensa dovremmo collaborare con la polizia per trovare il pusher, ma 304 00:20:22,309 --> 00:20:25,105 sai, considerando le nostre origini, questa è una pessima idea, giusto? 305 00:20:25,248 --> 00:20:27,550 - Non per forza. - Cazzo. 306 00:20:27,823 --> 00:20:30,053 Prossimamente al cinema, "007, la polizia di New York". 307 00:20:30,447 --> 00:20:32,667 quel distintivo dava loro licenza di uccidere. 308 00:20:32,994 --> 00:20:35,061 Non appena vedevamo poliziotti, scappavamo. 309 00:20:35,086 --> 00:20:37,023 Anche se stavamo solo cazzeggiando all'angolo della strada, ricordi? 310 00:20:37,269 --> 00:20:38,309 Ricordo. 311 00:20:39,125 --> 00:20:40,495 Ma non tutti i poliziotti sono così. 312 00:20:40,971 --> 00:20:43,119 Non è una idea malvagia, averne un po' dalla tua parte. 313 00:20:45,539 --> 00:20:47,555 - Vieni su con me. - No. 314 00:20:47,726 --> 00:20:51,032 Tutta la situazione degenera, se pensa ti porti un legale per pararti il culo, 315 00:20:51,363 --> 00:20:52,957 anche se in un certo senso l'hai fatto. 316 00:20:54,635 --> 00:20:55,635 Sì. 317 00:20:56,605 --> 00:20:58,583 Immagino avremmo potuto farlo anche per telefono. 318 00:20:59,692 --> 00:21:01,523 - Non c'era bisogno venivi. - Sì, che c'era. 319 00:21:01,965 --> 00:21:05,059 Nel senso che hai lavorato così duramente per il locale. 320 00:21:05,367 --> 00:21:07,769 Volevo essere sicura che andasse tutto per il meglio. 321 00:21:15,144 --> 00:21:16,652 Lo Chardonnay al bar inferiore. 322 00:21:16,806 --> 00:21:19,414 Porta lo champagne di sopra, vicino la zona VIP. 323 00:21:20,895 --> 00:21:21,895 Signora St. Patrick. 324 00:21:22,118 --> 00:21:23,407 Mio marito è di sopra? 325 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 E' uscito. 326 00:21:24,815 --> 00:21:26,439 Vuole gli dica è passata? 327 00:21:26,663 --> 00:21:29,046 Non preoccuparti. Lo aspetterò nel suo ufficio. 328 00:21:29,265 --> 00:21:30,585 Probabilmente è chiuso. 329 00:21:30,782 --> 00:21:32,046 Allora mi servirà la chiave. 330 00:21:45,540 --> 00:21:46,921 Mi chiamo James St. Patrick, 331 00:21:48,413 --> 00:21:50,289 sono il proprietario del locale dove tu... 332 00:21:52,045 --> 00:21:53,105 Come ti senti? 333 00:21:57,476 --> 00:21:59,560 Mia madre sta venendo in aereo dall'Ucraina. 334 00:22:00,918 --> 00:22:03,003 La mia agenzia vuole che vada in riabilitazione. 335 00:22:05,840 --> 00:22:07,588 Non riesco a credere che sia successo davvero. 336 00:22:09,245 --> 00:22:11,235 Non sei la prima persona che fa uso di droghe. 337 00:22:12,535 --> 00:22:15,296 E non sei la prima che compra droga tagliata male da uno stronzo. 338 00:22:17,415 --> 00:22:18,425 Mi sento piuttosto stupida. 339 00:22:19,705 --> 00:22:20,857 Queste esperienze negative, 340 00:22:20,859 --> 00:22:23,615 forse sono la spinta che ti serviva per intraprendere una strada migliore. 341 00:22:29,025 --> 00:22:30,685 Quello stronzo di pusher, ti... ehm... 342 00:22:31,240 --> 00:22:34,032 ricordi per caso il suo nome, che aspetto aveva? 343 00:22:34,295 --> 00:22:35,295 No... 344 00:22:35,768 --> 00:22:37,678 Non voglio capiti a nessun altro. 345 00:22:44,633 --> 00:22:45,545 GREG: 346 00:22:45,569 --> 00:22:48,870 GREG: DOVE SEI? 347 00:22:49,491 --> 00:22:50,997 - GREG: DOVE SEI? - ANGELA: 348 00:22:51,011 --> 00:22:53,090 - GREG: DOVE SEI? - ANGELA: IN GIRO. 349 00:22:53,115 --> 00:22:56,664 - GREG: DOVE SEI? - ANGELA: IN GIRO. TORNO PRESTO. 350 00:23:14,504 --> 00:23:15,554 Ehilà. 351 00:23:16,503 --> 00:23:17,729 Hai visto James? 352 00:23:18,607 --> 00:23:21,770 - Il gran capo non è ancora arrivato. - Gran capo? E io cosa sarei allora? 353 00:23:26,435 --> 00:23:27,515 Ehi, come ti chiami? 354 00:23:29,413 --> 00:23:30,483 Che importanza ha? 355 00:23:30,692 --> 00:23:32,212 Voglio conoscerti meglio. Tutto qui. 356 00:23:33,202 --> 00:23:34,272 Mi ti vuoi scopare. 357 00:23:34,764 --> 00:23:36,383 Non ti serve il mio nome per quello. 358 00:23:39,086 --> 00:23:40,700 Ehi, senti, cosa dovrei dire allora? 359 00:23:41,236 --> 00:23:43,638 Non lo so. Fatti venire in mente qualcosa. 360 00:23:44,685 --> 00:23:46,258 A dopo, capo. 361 00:23:50,624 --> 00:23:52,115 Che cazzo di problema ha? 362 00:23:52,461 --> 00:23:53,749 E' una stronza. 363 00:23:54,283 --> 00:23:56,354 Quindi, sei uno dei miei capi anche tu? 364 00:23:57,725 --> 00:23:58,990 Lo sono. 365 00:24:03,008 --> 00:24:04,008 Tommy. 366 00:24:04,779 --> 00:24:06,317 E qual è il tuo nome? 367 00:24:06,318 --> 00:24:07,318 Dominique. 368 00:24:08,374 --> 00:24:09,374 Dominique. 369 00:24:09,649 --> 00:24:11,518 Ti piace lavorare qui, Dominique? 370 00:24:15,812 --> 00:24:16,812 Sì. 371 00:24:17,197 --> 00:24:20,242 Farmi causa era l'ultimo dei suoi pensieri. E' solo una ragazza impaurita. 372 00:24:21,149 --> 00:24:23,357 Avevi ragione sul fatto che dovessi parlarle. 373 00:24:25,950 --> 00:24:28,362 Permettimi di pagarti il pranzo per ringraziarti. 374 00:24:30,103 --> 00:24:32,296 Non posso, devo andare. 375 00:24:32,297 --> 00:24:34,919 - Le cose stanno peggiorando al lavoro. - Di nuovo. 376 00:24:37,381 --> 00:24:39,288 Quel giorno al museo... 377 00:24:40,058 --> 00:24:42,900 il capo mi ha detto di non farmi distrarre. 378 00:24:43,246 --> 00:24:46,329 Ma d'altronde, quando si tratta di te... 379 00:24:47,429 --> 00:24:49,140 Bene, allora resta. 380 00:24:49,780 --> 00:24:51,408 Andiamocene e basta. 381 00:24:52,139 --> 00:24:53,963 Ce ne stiamo da soli per un po'. 382 00:24:57,628 --> 00:24:58,841 Lo vorrei. 383 00:24:59,768 --> 00:25:00,768 Ma... 384 00:25:03,338 --> 00:25:04,845 ciao, Jamie. 385 00:25:30,159 --> 00:25:31,938 Pensavamo di cambiare obiettivo. 386 00:25:31,939 --> 00:25:33,965 Anibal Santalises è un capitano... 387 00:25:33,966 --> 00:25:36,806 del gruppo Sangre Fuerte di Hermanos Tainos. 388 00:25:36,807 --> 00:25:40,039 E' entrato nel radar perché la settima scorsa ha ricevuto una consegna speciale. 389 00:25:40,394 --> 00:25:41,719 Un piede umano staccato di netto. 390 00:25:41,738 --> 00:25:43,550 - Merda. - Di cosa parlate? 391 00:25:43,581 --> 00:25:44,984 Ci siete stati dietro una settimana? 392 00:25:44,985 --> 00:25:47,026 Il mio contatto è appena venuto da me. 393 00:25:47,027 --> 00:25:50,350 - Tutto questo ha la firma di Lobos. - E' solo una mera congettura. 394 00:25:50,628 --> 00:25:54,456 Il mio contatto in strada crede che anche a Ruiz abbiano spedito un ricordino. 395 00:25:55,730 --> 00:25:57,735 Sappiamo che Ruiz è collegato a Lobos... 396 00:25:57,901 --> 00:26:01,020 - quindi può esserlo anche Anibal. - E' ridicolo, non l'ho autorizzato. 397 00:26:01,021 --> 00:26:02,332 L'ho fatto io. 398 00:26:02,333 --> 00:26:05,271 E' una congettura, ma è meglio starci sopra. 399 00:26:05,272 --> 00:26:06,552 Bel lavoro. 400 00:26:07,253 --> 00:26:08,889 Possiamo rimanere da sole, Frankie ed io? 401 00:26:19,481 --> 00:26:21,983 Avrei davvero voluto che mi dicessi che lo stavi autorizzando. 402 00:26:21,984 --> 00:26:24,719 Devo essere sempre informata, in questa indagine. 403 00:26:25,073 --> 00:26:26,301 Sei qui. 404 00:26:26,302 --> 00:26:28,231 Sei ufficialmente informata su tutto. 405 00:26:28,856 --> 00:26:30,461 Fammi domandare una cosa. 406 00:26:30,612 --> 00:26:32,059 Qual è il tuo scopo qui? 407 00:26:32,850 --> 00:26:34,312 Non capisco cosa vuoi dire. 408 00:26:34,433 --> 00:26:36,942 Vedi. Ti ho dato la possibilità di dire: 409 00:26:36,943 --> 00:26:40,741 "il processo e la condanna di Felipe Lobos sono riusciti". 410 00:26:41,728 --> 00:26:44,147 Non sei qui per battere Saxe o Medina. 411 00:26:44,711 --> 00:26:46,995 Siamo qui insieme, tutti quanti, 412 00:26:46,996 --> 00:26:49,859 per mettere in galera un fottuto trafficante di droga. 413 00:26:50,295 --> 00:26:53,875 Ogni mossa che ci porta più vicini al risultato, 414 00:26:53,876 --> 00:26:55,781 è la mossa migliore. 415 00:26:55,782 --> 00:26:56,782 Giusto? 416 00:26:56,966 --> 00:26:57,966 Giusto. 417 00:26:58,036 --> 00:26:59,210 E con Nomar... 418 00:27:00,024 --> 00:27:01,358 ci sono delle novità? 419 00:27:05,255 --> 00:27:06,672 E' quello che pensavo. 420 00:27:17,496 --> 00:27:18,496 Pronto? 421 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Grazie. 422 00:27:48,752 --> 00:27:49,752 Grazie. 423 00:27:51,557 --> 00:27:53,049 I piedi piatti sono una rogna. 424 00:27:53,773 --> 00:27:55,378 Fortuna hai preso dalla mamma. 425 00:27:57,364 --> 00:27:59,820 Ci sono novità dal dottore che hai visto? 426 00:28:00,280 --> 00:28:01,652 Nessuna novità. 427 00:28:02,707 --> 00:28:04,008 Beh, cos'avrebbe detto? 428 00:28:04,767 --> 00:28:05,960 Nessun miglioramento. 429 00:28:06,459 --> 00:28:08,813 La cura non funziona. Le mie ginocchia sono fottute. 430 00:28:08,814 --> 00:28:10,467 Trova un altro dottore, sono solo 6 mesi. 431 00:28:10,471 --> 00:28:12,551 Devo accettare che non potrò più giocare, papà. 432 00:28:14,690 --> 00:28:16,269 Devi accettarlo anche tu. 433 00:28:21,839 --> 00:28:23,604 E allora cosa fai? 434 00:28:23,605 --> 00:28:24,977 Ho un nuovo lavoro. 435 00:28:26,827 --> 00:28:28,122 Autista dello zio J. 436 00:28:29,393 --> 00:28:30,718 Tra l'altro, ti saluta. 437 00:28:30,719 --> 00:28:33,330 Ha già pronto un intero giro, per quando uscirai da qui. 438 00:28:36,865 --> 00:28:39,232 Ho sempre saputo che quel giorno sarebbe arrivato. 439 00:28:41,545 --> 00:28:42,804 Ti tratta bene? 440 00:28:43,967 --> 00:28:45,202 Sì, lo fa. 441 00:28:47,485 --> 00:28:49,545 Mi parla sempre anche di te. 442 00:28:50,768 --> 00:28:52,250 Quanto gli hai insegnato, 443 00:28:52,702 --> 00:28:54,003 quanto vicini eravate. 444 00:28:56,117 --> 00:28:57,743 Suppongo abbia molto da imparare. 445 00:29:01,495 --> 00:29:02,495 Ascolta... 446 00:29:02,851 --> 00:29:06,423 se avrai bisogno di parlare di qualche merda, merda che nemmeno Ghost può sentire... 447 00:29:08,365 --> 00:29:09,552 E' un usa e getta. 448 00:29:09,811 --> 00:29:11,340 Le guardie mi tampinano. 449 00:29:15,199 --> 00:29:17,055 So che mi renderai orgoglioso, figliolo. 450 00:29:22,915 --> 00:29:23,975 Andiamo. 451 00:29:24,059 --> 00:29:25,084 Muoversi. 452 00:29:25,632 --> 00:29:26,704 Andiamo. 453 00:29:28,024 --> 00:29:29,301 Dai, dai, dai. 454 00:29:29,302 --> 00:29:31,524 O mi dai una cazzo di mano, o ti fotti. 455 00:29:32,191 --> 00:29:33,335 Va bene. 456 00:29:34,125 --> 00:29:35,811 Pensavo facessimo una festa qui stamani? 457 00:29:35,817 --> 00:29:37,983 No, mi scopo la ragazza dei bomboloni. 458 00:29:38,137 --> 00:29:39,630 E hai i bomboloni gratis? 459 00:29:41,371 --> 00:29:42,841 Cazzo, sì. Quanti ne voglio. 460 00:29:42,842 --> 00:29:44,353 Pensi possa scoparla anch'io? 461 00:29:45,178 --> 00:29:46,183 Andiamo. 462 00:29:54,173 --> 00:29:55,486 Solita consegna? 463 00:29:55,487 --> 00:29:56,517 Senza dubbio. 464 00:29:56,518 --> 00:29:58,155 Va bene, ci scommetterei. 465 00:29:59,999 --> 00:30:01,361 I bomboloni sono buoni. 466 00:30:01,362 --> 00:30:02,915 Tu e i tuoi fottuti bomboloni. 467 00:30:06,385 --> 00:30:08,234 Uscite da quel cazzo di furgone. Ora. 468 00:30:11,068 --> 00:30:12,159 Mani in alto. 469 00:30:13,460 --> 00:30:14,598 Mettila giù. 470 00:30:15,544 --> 00:30:16,695 Mettila giù. 471 00:30:18,325 --> 00:30:19,584 Esci anche tu, cazzo. 472 00:30:19,585 --> 00:30:20,633 Al muro. 473 00:30:21,464 --> 00:30:22,464 Muovetevi. 474 00:30:24,606 --> 00:30:27,612 - Va bene, amico, vedi di calmarti. - Chiudete quella cazzo di bocca. 475 00:30:28,516 --> 00:30:29,709 Giratevi. 476 00:30:30,245 --> 00:30:32,203 Voglio solo il furgone. Nessuno si farà male. 477 00:30:32,204 --> 00:30:33,793 Non è come la vedo io. 478 00:30:33,859 --> 00:30:36,052 In come la vedo io, tu ti fai molto male, 479 00:30:36,053 --> 00:30:38,245 a meno che tu non mi dica cosa voglio sapere. 480 00:30:39,164 --> 00:30:42,007 Ha chiamato Nomar Arcielo? Non risponde alle mie... 481 00:30:42,008 --> 00:30:44,688 ai tentativi dell'agente Knox di contattarlo. 482 00:30:46,106 --> 00:30:49,329 Certo che riconosce il numero. Ci sta ignorando per qualche motivo. 483 00:31:03,509 --> 00:31:05,943 Nomar, richiama subito. 484 00:31:07,376 --> 00:31:09,418 Fanculo. Fanculo il protocollo. 485 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 Sì? 486 00:31:32,493 --> 00:31:35,077 Abbiamo preso il ragazzo. Victor ha preso il prodotto. 487 00:31:35,078 --> 00:31:38,072 Dobbiamo farci dire un nome, chi l'ha mandato e come sapeva dove trovarci. 488 00:31:40,125 --> 00:31:41,605 Non c'è Shawn con te, vero? 489 00:31:41,779 --> 00:31:42,779 No. 490 00:31:43,140 --> 00:31:45,869 Va bene. So che ti è piaciuto sverginarlo con quel lavoro nel magazzino, 491 00:31:45,870 --> 00:31:47,630 ma voglio che molli un po' la presa per ora. 492 00:31:47,789 --> 00:31:49,185 E io voglio che tu... 493 00:31:49,192 --> 00:31:52,529 sposti quella ragazza, Dominique, alla sezione VIP del locale. 494 00:31:52,679 --> 00:31:53,859 E' brava. 495 00:31:55,059 --> 00:31:56,279 Brava a fare cosa? 496 00:31:56,423 --> 00:31:58,986 Ti ho detto di non toccare la merce, Tommy. 497 00:32:07,401 --> 00:32:08,401 Ghost! 498 00:32:09,742 --> 00:32:11,997 - Dobbiamo parlare. - Devo andare al locale, tesoro. 499 00:32:12,853 --> 00:32:14,076 Ma che sorpresa. 500 00:32:15,138 --> 00:32:17,000 Vuoi sapere che succede? Cerco lo spacciatore che 501 00:32:17,004 --> 00:32:18,564 ha venduto a quella ragazza la merda 502 00:32:18,680 --> 00:32:20,824 che l'ha quasi uccisa, per consegnarlo alla polizia. 503 00:32:20,825 --> 00:32:22,020 Quindi ora fai la spia? 504 00:32:22,488 --> 00:32:24,134 Questa è l'unica cosa che ti ha colpito? 505 00:32:24,613 --> 00:32:26,899 - Papà. - Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 506 00:32:27,323 --> 00:32:30,609 Ho degli affari da gestire, teniamo felice la polizia per togliercela di dosso, è tutto. 507 00:32:30,610 --> 00:32:33,874 Da quando ti conosco non ti sei mai preoccupato di far felice nessun poliziotto. 508 00:32:34,625 --> 00:32:35,797 Vuoi farlo adesso? 509 00:32:36,550 --> 00:32:37,694 No, non voglio. 510 00:32:38,146 --> 00:32:39,302 Va bene, tesoro. 511 00:32:40,476 --> 00:32:41,742 Andiamo, amore. 512 00:32:42,468 --> 00:32:44,434 Andiamo, cerchiamo la nonna. 513 00:32:44,704 --> 00:32:46,337 Ho degli affari di cui occuparmi. 514 00:32:47,409 --> 00:32:50,206 Ogni volta che dico qualcosa tipo: dimmi per chi lavori, 515 00:32:50,213 --> 00:32:53,664 mi sembra di essere in un vecchio film. E' come essere Al Capone qui, cazzo. 516 00:32:54,635 --> 00:32:56,715 - Capone? - Esatto. 517 00:32:56,784 --> 00:32:57,784 Ehi, ehi. 518 00:32:58,151 --> 00:32:59,151 Ehi. 519 00:33:00,355 --> 00:33:02,482 Chi è il tuo gangster preferito? 520 00:33:02,598 --> 00:33:03,598 Luciano? 521 00:33:04,654 --> 00:33:05,977 Escobar, vero? 522 00:33:06,760 --> 00:33:08,281 Tutti amano i classici. 523 00:33:12,924 --> 00:33:14,165 Va bene, allora. 524 00:33:23,646 --> 00:33:25,447 Dimmi per chi lavori, 525 00:33:26,103 --> 00:33:27,664 o ci divertiremo un po'. 526 00:33:35,253 --> 00:33:36,253 Hola. 527 00:33:50,054 --> 00:33:51,468 Ma che bella sorpresa. 528 00:33:51,907 --> 00:33:55,572 L'unica cosa che ho dovuto fare è cercare la scuola cattolica più vicina a casa tua. 529 00:33:58,723 --> 00:34:00,671 Sai che ti stavo cercando. 530 00:34:01,869 --> 00:34:03,729 Sono un uomo impegnato, bruja. 531 00:34:04,223 --> 00:34:06,562 Ma apprezzo lo sforzo da parte tua. 532 00:34:12,829 --> 00:34:16,908 Ho bisogno che mi dica tutto quello che sai su Anibal Santalises. 533 00:34:21,172 --> 00:34:23,366 Sai, il tuo amico, 534 00:34:23,876 --> 00:34:25,213 l'agente Cazzone. 535 00:34:26,120 --> 00:34:27,870 Non me lo fa diventare duro 536 00:34:28,005 --> 00:34:29,515 capisci? 537 00:34:31,561 --> 00:34:33,122 Ma tu... 538 00:34:35,713 --> 00:34:39,081 penso che io e te, possiamo darci da fare in qualche modo. 539 00:34:40,514 --> 00:34:43,214 Sappiamo entrambi che sono troppo vecchia per te. 540 00:34:43,730 --> 00:34:45,830 Anibal. Hermanos Tainos. 541 00:34:47,730 --> 00:34:49,530 Mai sentito. 542 00:34:50,850 --> 00:34:53,330 Ora che abbiamo finito con gli affari... 543 00:34:54,765 --> 00:34:56,784 che ne dici di divertirci un po'? 544 00:35:04,852 --> 00:35:07,595 - Basta. - Ehi, yo, Tommy, andiamo amico. 545 00:35:07,603 --> 00:35:08,806 Che stai facendo? 546 00:35:27,683 --> 00:35:29,475 Dagli un altro secondo. 547 00:35:34,824 --> 00:35:37,734 Cosa dovevate farne col furgone una volta preso a noi? 548 00:35:38,829 --> 00:35:41,819 Dovevo guidarlo sino ad un parcheggio a Brooklyn, 549 00:35:42,108 --> 00:35:43,525 parcheggiarlo e andare via. 550 00:35:43,544 --> 00:35:45,075 Chi doveva prenderlo? 551 00:35:54,454 --> 00:35:55,895 Ehi, yo, bello, parla! 552 00:36:00,915 --> 00:36:02,339 Hai 10 secondi. 553 00:36:02,865 --> 00:36:03,865 Uno... 554 00:36:04,006 --> 00:36:05,006 due... 555 00:36:05,335 --> 00:36:06,335 tre... 556 00:36:06,705 --> 00:36:08,706 quattro, cinque, sei, sette... 557 00:36:13,025 --> 00:36:14,548 Okay, okay. 558 00:36:15,545 --> 00:36:17,406 Okay, okay, okay. 559 00:36:24,495 --> 00:36:26,328 - Lei ha detto... - Lei? 560 00:36:27,315 --> 00:36:28,522 E' una donna? 561 00:36:43,065 --> 00:36:44,065 Lei... 562 00:36:44,415 --> 00:36:46,214 ha detto che lo stavamo facendo per un tizio. 563 00:36:46,215 --> 00:36:47,456 Non so il suo nome. 564 00:36:49,425 --> 00:36:51,592 Allora di' addio al tuo amichetto. 565 00:36:51,685 --> 00:36:53,771 Hai visto cosa ho fatto? Scarface. 566 00:36:55,355 --> 00:36:56,889 Avresti dovuto ridere, stronzo. 567 00:36:58,265 --> 00:37:00,423 L'ha chiamato El Gordo. 568 00:37:00,845 --> 00:37:01,945 E' Anibal. 569 00:37:05,185 --> 00:37:06,412 Quest'uomo... 570 00:37:07,045 --> 00:37:08,648 Anibal Santalises. 571 00:37:08,885 --> 00:37:10,198 Non dirmi cazzate, Nomar. 572 00:37:10,445 --> 00:37:12,286 E' connesso a Ruiz? 573 00:37:12,765 --> 00:37:14,487 E' connesso a Lobos? 574 00:37:16,105 --> 00:37:17,406 Non so nulla. 575 00:37:19,285 --> 00:37:21,536 Dovresti correre a casa prima di farti male, bruja. 576 00:37:22,655 --> 00:37:23,755 Hai ragione. 577 00:37:23,935 --> 00:37:26,583 Sono una bruja, ma col distintivo. 578 00:37:26,785 --> 00:37:28,634 Continua a dirmi cazzate, 579 00:37:28,635 --> 00:37:30,184 e ti sparo qui per strada, 580 00:37:30,185 --> 00:37:31,294 a sangue freddo, 581 00:37:31,295 --> 00:37:34,362 dirò che è stata legittima difesa. Nessuno batterà ciglio, cazzo. 582 00:37:34,595 --> 00:37:36,984 Quindi mi dirai di questo tizio 583 00:37:36,985 --> 00:37:39,950 che hai ricevuto un cazzo di piede per posta la scorsa settimana. 584 00:37:40,565 --> 00:37:43,204 Ho bisogno di sapere che cazzo sta succedendo, Nomar. 585 00:37:43,205 --> 00:37:44,991 Ho bisogno di sapere cosa ho davanti. 586 00:37:47,315 --> 00:37:48,733 Quel tizio ha ricevuto un piede? 587 00:37:50,365 --> 00:37:52,083 Ho sentito che Ruiz abbia avuto una testa. 588 00:37:54,375 --> 00:37:57,534 A quanto dice la vittima, il nostro spacciatore è bruno, curato, alto. 589 00:37:57,535 --> 00:37:59,546 In pratica il classico stronzo in gessato. 590 00:37:59,615 --> 00:38:00,951 Di nome fa Scott. 591 00:38:01,455 --> 00:38:02,691 Va bene, questo è quanto. 592 00:38:02,995 --> 00:38:05,614 Abbiamo bisogno che tutti tengano gli occhi aperti. Tutti. 593 00:38:05,615 --> 00:38:08,984 Ragazze, se beccate questo stronzo a vendere merda qui dentro, 594 00:38:08,985 --> 00:38:12,444 ditelo a me e io vi assicuro un regalo bello grosso. 595 00:38:12,445 --> 00:38:13,890 Il doppio della paga giornaliera. 596 00:38:15,645 --> 00:38:18,029 E fatelo ad ogni costo. Non ci sono regole. 597 00:38:19,465 --> 00:38:21,324 L'avete sentito. Andiamo, al lavoro. 598 00:38:21,325 --> 00:38:23,390 - Aprite le porte... - Fatelo ad ogni costo? 599 00:38:24,105 --> 00:38:25,751 Immagino tu non sia cambiato, dopo tutto. 600 00:38:26,405 --> 00:38:27,624 Dobbiamo parlare. 601 00:38:27,855 --> 00:38:28,955 Adesso. 602 00:38:33,845 --> 00:38:36,534 Tasha, qualunque problema abbia, ne parliamo a casa. 603 00:38:36,535 --> 00:38:38,064 Qui è dove lavoro. 604 00:38:38,065 --> 00:38:41,448 Dove lavori è l'unico posto in cui riesco ad avere la tua attenzione. 605 00:38:42,585 --> 00:38:43,938 Sono andata in banca. 606 00:38:44,295 --> 00:38:45,770 Ho visto la cassetta di sicurezza. 607 00:38:47,085 --> 00:38:48,615 Credevi non me ne accorgessi? 608 00:38:48,931 --> 00:38:50,917 Credevi non mi accorgessi di cosa hai preso? 609 00:38:50,922 --> 00:38:53,784 Ho dovuto usare quei soldi per aprire il locale. 610 00:38:54,145 --> 00:38:57,004 C'era bisogno di un assegno circolare dal nostro conto legittimo. 611 00:38:57,005 --> 00:39:00,855 Non potevo dare all'autorità sull'alcol soldi ancora coperti di cocaina. 612 00:39:01,795 --> 00:39:05,604 - E a dir la verità, Tasha, sono soldi miei. - Non ti azzardare a cominciare, Ghost. 613 00:39:05,605 --> 00:39:07,915 Ti ho aiutato a guadagnare ogni cazzo di centesimo. 614 00:39:08,195 --> 00:39:10,254 Me lo potevi dire prima, 615 00:39:10,255 --> 00:39:12,280 quanto sarebbe costato questo locale. 616 00:39:12,345 --> 00:39:14,468 Potevi dire qualcosa. 617 00:39:14,585 --> 00:39:17,324 Invece mi hai mandato in banca a fare la figura della scema 618 00:39:17,325 --> 00:39:18,994 senza sapere cosa tu stessi facendo. 619 00:39:18,995 --> 00:39:21,064 Hai visto quanti soldi abbiamo lì dentro. 620 00:39:21,265 --> 00:39:23,244 Non c'è pericolo di finire sul lastrico. 621 00:39:23,245 --> 00:39:25,250 Non è una questione di soldi. 622 00:39:26,175 --> 00:39:27,764 Da quanto mi menti? 623 00:39:27,765 --> 00:39:29,534 Da quando nascondi le cose? 624 00:39:29,535 --> 00:39:31,616 Non pensavo tu potessi capire. 625 00:39:32,185 --> 00:39:33,574 Perché non mi metti alla prova? 626 00:39:34,275 --> 00:39:35,893 Sono una ragazza intelligente, ricordi? 627 00:39:46,945 --> 00:39:48,689 Lo sto facendo per noi. 628 00:39:49,445 --> 00:39:51,004 E' il nostro piano di fuga. 629 00:39:51,005 --> 00:39:52,334 Fuga da cosa? 630 00:39:52,335 --> 00:39:55,849 Non conosco nessuno spacciatore vecchio rimbambito. 631 00:39:55,885 --> 00:39:58,403 O sono morti o in galera, Tasha. 632 00:39:58,795 --> 00:40:00,414 Non ti fa paura? 633 00:40:01,025 --> 00:40:02,025 No. 634 00:40:03,265 --> 00:40:05,316 Perché non sono te. 635 00:40:05,755 --> 00:40:08,480 Non sono bravi quanto te. 636 00:40:11,295 --> 00:40:12,985 Questo locale è il sogno. 637 00:40:13,955 --> 00:40:15,275 Possiamo uscirne. 638 00:40:15,845 --> 00:40:17,293 Possiamo avere tutto. 639 00:40:18,975 --> 00:40:20,075 Noi... 640 00:40:20,305 --> 00:40:22,710 abbiamo già tutto. 641 00:40:24,005 --> 00:40:26,777 Tu, io, i bambini. 642 00:40:27,385 --> 00:40:29,191 Le cose così come stanno, 643 00:40:29,945 --> 00:40:31,425 questo è il mio sogno. 644 00:40:35,825 --> 00:40:37,270 Credo che lo abbiamo preso, capo. 645 00:40:37,375 --> 00:40:38,492 Scott. 646 00:40:40,385 --> 00:40:41,911 Devo andare, Tasha. 647 00:40:47,855 --> 00:40:49,434 Corrisponde alla descrizione, 648 00:40:49,435 --> 00:40:51,158 sta adocchiando lo stesso tipo di ragazza. 649 00:40:51,295 --> 00:40:53,839 Ho già controllato il suo documento. Era qui quella notte. 650 00:40:54,285 --> 00:40:55,397 Non mi dire. 651 00:40:55,805 --> 00:40:57,454 - Ha già venduto qualcosa? - No. 652 00:40:57,455 --> 00:40:59,554 Va bene, appena lo fa, lo becchiamo. 653 00:40:59,555 --> 00:41:00,755 - Okay. - Aspetta. 654 00:41:01,755 --> 00:41:03,888 - Dimmi. - Il ragazzo ha parlato. 655 00:41:04,005 --> 00:41:05,652 E' meglio che porti qui il culo. 656 00:41:06,315 --> 00:41:07,315 Sì. 657 00:41:08,065 --> 00:41:09,603 - Devo andare, bello. - Devi andare? 658 00:41:09,604 --> 00:41:11,454 - Devo andare. - Beh, cosa vuoi che faccia? 659 00:41:11,455 --> 00:41:12,455 Holly... 660 00:41:13,085 --> 00:41:15,504 voglio che tieni gli occhi su quello stronzo. 661 00:41:15,505 --> 00:41:16,948 Cerca di farti vendere qualcosa. 662 00:41:17,285 --> 00:41:18,392 Ci penso io. 663 00:41:20,025 --> 00:41:21,025 Chiamami. 664 00:41:21,405 --> 00:41:22,894 Appena fa qualcosa, chiamami. 665 00:41:22,895 --> 00:41:23,895 Capito. 666 00:41:39,375 --> 00:41:41,874 Non voleva dirmi per chi lavora. Ora lo sappiamo. 667 00:41:41,875 --> 00:41:42,875 Okay. 668 00:41:43,615 --> 00:41:46,250 Mi hai svegliato, trascinato via di casa, per cosa? 669 00:41:46,815 --> 00:41:48,914 Hai pagato questo stronzo per fregarmi la roba? 670 00:41:48,915 --> 00:41:50,644 Cazzo, no. Mai visto prima. 671 00:41:50,645 --> 00:41:53,494 Mi hai detto di non sapere nulla sulle nostre rapine, Anibal. 672 00:41:53,495 --> 00:41:54,914 Me lo hai detto faccia a faccia. 673 00:41:54,915 --> 00:41:57,564 Abbiamo sentito una storia diversa da questo torello bruciacchiato. 674 00:41:57,565 --> 00:41:59,564 A quanto pare c'eri dietro tutto il cazzo di tempo. 675 00:41:59,565 --> 00:42:01,034 Perché cazzo avrei dovuto farlo? 676 00:42:01,035 --> 00:42:03,313 - Yo, Ghost, mi conosci amico. - Così credevo. 677 00:42:04,375 --> 00:42:06,474 Yo, mi vuoi fare fuori così... 678 00:42:06,475 --> 00:42:09,214 - sulla parola di questo stronzo? - In ginocchio, cazzo! 679 00:42:09,215 --> 00:42:10,974 Le persone tendono a dire la verità, 680 00:42:10,975 --> 00:42:12,446 quando gli dai fuoco. 681 00:42:12,447 --> 00:42:13,734 Notte notte, Anibal. 682 00:42:13,735 --> 00:42:15,754 Bugiardo pezzo di merda! 683 00:42:15,755 --> 00:42:17,574 Ghost, lo sai... 684 00:42:17,575 --> 00:42:19,424 se mai volessi fregarti, 685 00:42:19,425 --> 00:42:20,901 userei il mio uomo migliore. 686 00:42:20,902 --> 00:42:23,179 E questo stronzo non è un Taino. 687 00:42:23,855 --> 00:42:25,164 Yo, mi hanno incastrato. 688 00:42:25,875 --> 00:42:27,593 Yo, lo giuro sui miei figli, amico. 689 00:42:30,055 --> 00:42:32,154 Stiamo perdendo tempo. Fallo fuori. 690 00:42:32,155 --> 00:42:33,255 Tommy... 691 00:42:33,395 --> 00:42:36,784 se paghi qualcuno per un lavoro come questo, ti assicuri sia uno bravo. 692 00:42:36,785 --> 00:42:39,074 Miguel ha nascosto la roba e poi ha parlato, questo è un fallito. 693 00:42:39,075 --> 00:42:40,764 - Sì, beh, ho imparato dai miei errori. - Forse. 694 00:42:40,765 --> 00:42:42,124 Julito, sveglialo, cazzo, 695 00:42:42,125 --> 00:42:44,174 - e richiedi come ha avuto il lavoro. - Ehi, ehi, ehi. 696 00:42:44,398 --> 00:42:45,505 Sveglia, cazzo! 697 00:42:45,525 --> 00:42:46,525 Ehi. 698 00:42:48,106 --> 00:42:49,106 Capo? 699 00:42:49,341 --> 00:42:50,671 Questo stronzo è morto. 700 00:42:52,335 --> 00:42:53,914 Credevo fosse a media cottura. 701 00:42:53,915 --> 00:42:57,294 Lo giuro, non ho fatto niente, yo. Rolla vuole i miei angoli. 702 00:42:57,295 --> 00:42:59,394 - Cazzate! - Ruiz mi odia perché sono dominicano. 703 00:42:59,395 --> 00:43:02,654 - Spara questo stronzo! - Non ucciderò un capitano senza prove 704 00:43:02,655 --> 00:43:03,958 che mi abbia fregato. 705 00:43:04,925 --> 00:43:07,744 - Ecco la tua prova! - Pensa! Tommy. 706 00:43:07,745 --> 00:43:10,604 Se Anibal è stato incastrato, lo siamo stati anche noi 707 00:43:10,605 --> 00:43:12,193 così da iniziare una cazzo di guerra. 708 00:43:13,105 --> 00:43:14,449 Ho un altro piano. 709 00:43:15,605 --> 00:43:18,081 - Chiudiamo tutto. - Cosa? 710 00:43:18,655 --> 00:43:20,884 Facciamo una riunione. Mi siedo ad un tavolo, 711 00:43:20,885 --> 00:43:23,114 e guardo tutti questi stronzi negli occhi. 712 00:43:23,115 --> 00:43:25,274 E troverò chi mi sta derubando, una volta per tutte. 713 00:43:25,275 --> 00:43:27,854 Fino ad allora, nessuno riceve la roba. 714 00:43:27,855 --> 00:43:29,351 Passa parola, cazzo. 715 00:43:29,875 --> 00:43:30,975 Ghost. 716 00:43:31,195 --> 00:43:33,734 Ghost, non possiamo fermare l'intero giro. 717 00:43:33,735 --> 00:43:35,399 Non possiamo lasciar andare Fat Albert. 718 00:43:35,400 --> 00:43:37,394 Possiamo fare tutto. Ci servono prove, Tommy. 719 00:43:37,395 --> 00:43:39,334 Ma se dovessi scoprire era Anibal per tutto il tempo, 720 00:43:39,335 --> 00:43:41,306 ti prometto che gli taglio la gola io stesso. 721 00:43:49,895 --> 00:43:50,973 Non hai chiamato. 722 00:43:52,055 --> 00:43:53,477 La ragazza gli era addosso tutta la notte. 723 00:43:53,685 --> 00:43:54,986 Non ha spacciato. 724 00:43:55,765 --> 00:43:57,654 Se chiama la polizia, facciamo i bravi. 725 00:43:57,655 --> 00:43:59,272 Prendere lo spacciatore era un surplus. 726 00:43:59,495 --> 00:44:00,698 Si sistemerà tutto. 727 00:44:01,755 --> 00:44:02,856 Le buone notizie. 728 00:44:03,005 --> 00:44:05,012 Abbiamo fatto più di 80 mila stasera. 729 00:44:05,975 --> 00:44:07,179 Grandioso, cazzo. 730 00:44:23,665 --> 00:44:25,364 Ehi, Holly. Ti chiamo un taxi? 731 00:44:25,365 --> 00:44:26,674 Sì, grazie. 732 00:44:40,595 --> 00:44:41,821 Vuoi un passaggio a casa? 733 00:44:41,955 --> 00:44:44,764 Ho appena passato 9 ore sui tacchi, quindi... 734 00:44:44,765 --> 00:44:46,534 io in ginocchio... non succederà. 735 00:44:46,535 --> 00:44:48,108 Non è così, Holly. 736 00:44:49,675 --> 00:44:52,444 Ti sei disturbato a imparare il mio nome. 737 00:44:52,745 --> 00:44:53,959 Sei colpita? 738 00:44:54,810 --> 00:44:55,810 No. 739 00:44:56,885 --> 00:44:59,708 Quand'è l'ultima volta che hai chiesto un vero appuntamento ad una ragazza? 740 00:45:00,055 --> 00:45:01,291 Sai almeno come fare? 741 00:45:03,935 --> 00:45:06,268 Ti posso portare a fare colazione, Holly? 742 00:45:08,769 --> 00:45:09,769 Buonanotte. 743 00:45:10,709 --> 00:45:11,709 Capo. 744 00:45:30,590 --> 00:45:32,328 Sono state fatte un po' di chiamate ieri sera. 745 00:45:32,407 --> 00:45:33,645 Il contatto ha chiesto un incontro. 746 00:45:33,649 --> 00:45:34,721 Hai il nome del contatto? 747 00:45:35,821 --> 00:45:38,728 - Che tipo d'incontro? - Era dentro con un soldato Taino anni fa. 748 00:45:39,327 --> 00:45:40,327 Mi deve un favore. 749 00:45:40,479 --> 00:45:41,803 Ha detto che il tuo uomo, Anibal, 750 00:45:41,959 --> 00:45:44,638 non sa se è lui che ha voluto l'incontro, ma che ci sarà di sicuro. 751 00:45:45,150 --> 00:45:46,410 Contenta ora? 752 00:45:47,251 --> 00:45:48,491 Sì, sono felice. 753 00:45:49,169 --> 00:45:51,736 - Posso avere un abbraccio? - Vaffanculo. 754 00:45:52,615 --> 00:45:55,448 Ho bisogno che tu scopra quando e dove ci sarà questo incontro. 755 00:45:56,712 --> 00:46:01,350 Nomar Arcielo ha confermato che Ruiz, Anibal e altri membri del giro newyorkese di Lobos 756 00:46:01,366 --> 00:46:03,746 si riuniranno su richiesta ufficiale del distributore. 757 00:46:03,974 --> 00:46:05,277 Quindi Anibal è coinvolto? 758 00:46:06,396 --> 00:46:09,348 Sapremo con certezza il quando e il dove dell'incontro. 759 00:46:09,525 --> 00:46:10,682 Il mio informatore ci sta lavorando. 760 00:46:10,814 --> 00:46:13,664 Intendi dire l'informatore di Knox. 761 00:46:15,352 --> 00:46:18,633 Nomar ha risposto bene ad Angela, quindi mi sta accompagnando agli incontri, 762 00:46:19,117 --> 00:46:20,310 come quello di stamattina. 763 00:46:20,449 --> 00:46:23,251 Pare che a Nomar piaccia il poliziotto cattivo. Vai a capire. 764 00:46:24,250 --> 00:46:27,629 Prendiamo il distributore a questo incontro, lo mettiamo contro Lobos, 765 00:46:27,662 --> 00:46:31,022 un bel pacchetto per Collis, incartato col fiocco. 766 00:46:31,641 --> 00:46:33,054 Bel lavoro voi due. 767 00:46:38,205 --> 00:46:39,775 Grazie per avermi coperta. 768 00:46:40,875 --> 00:46:42,368 Nomar sa il tuo vero nome. 769 00:46:42,959 --> 00:46:45,119 Quanto pensi che gli ci voglia per scoprire dove lavori, dove vivi? 770 00:46:45,130 --> 00:46:46,194 Ho una pistola. 771 00:46:48,089 --> 00:46:50,279 Che... hai il permesso per averla in ufficio 772 00:46:50,479 --> 00:46:52,543 o il tempo per usarla quando sfonderà la tua porta? 773 00:46:55,337 --> 00:46:57,562 - Forse dovrei stare da te un po', finché... - Starò attenta. 774 00:46:57,574 --> 00:46:59,349 - Okay. - Lo prometto. 775 00:47:02,299 --> 00:47:05,385 Devo scrivere questo rapporto, quindi, dove hai abbiamo incontrato Nomar? 776 00:47:34,757 --> 00:47:35,757 ANGIE: 777 00:47:35,765 --> 00:47:38,172 ANGIE: VUOI OFFRIRMI QUEL PRANZO? 778 00:47:38,856 --> 00:47:40,888 Quindi fra quanto te la devi squagliare? 779 00:47:41,972 --> 00:47:43,668 - Sono a posto. - Sì. 780 00:47:44,739 --> 00:47:48,371 Ho avuto una bella mattinata al lavoro, così mi ricompenso con le patatine fritte 781 00:47:48,400 --> 00:47:49,406 e te. 782 00:47:50,275 --> 00:47:51,954 Dimmi cos'è successo. 783 00:47:52,644 --> 00:47:53,833 Una telecronaca del mio meeting? 784 00:47:55,424 --> 00:47:57,230 Dovresti prenderti dell'altro caffè per rimanere sveglio. 785 00:47:58,148 --> 00:47:59,148 Così male? 786 00:48:00,688 --> 00:48:02,878 Te invece? Hai preso quello spacciatore? 787 00:48:06,399 --> 00:48:08,779 Giorni come ieri, Angie, voglio dire... 788 00:48:10,128 --> 00:48:11,128 Merda. 789 00:48:11,978 --> 00:48:14,348 Mi chiedo se non mi sto prendendo in giro facendo tutto questo. 790 00:48:14,714 --> 00:48:16,974 - Tutto cosa? - Tutto, ogni cosa. 791 00:48:17,160 --> 00:48:19,030 Tutte le scelte fatte per arrivare qui. 792 00:48:19,783 --> 00:48:20,783 Ascolta. 793 00:48:24,089 --> 00:48:26,355 Non so cosa ci voglia per gestire un locale, 794 00:48:27,077 --> 00:48:29,560 ma so che ne mio lavoro, diciamo, 795 00:48:29,917 --> 00:48:31,624 un giorno sono un eroe, 796 00:48:31,833 --> 00:48:34,497 il giorno dopo sono nella merda. 797 00:48:34,758 --> 00:48:36,331 E' esattamente come mi sento. 798 00:48:36,669 --> 00:48:38,116 Ma non vuol dire che molli, 799 00:48:38,832 --> 00:48:39,832 sai? 800 00:48:41,678 --> 00:48:44,931 Alcune persone hanno tutto servito su un piatto d'argento. 801 00:48:45,254 --> 00:48:47,270 Tutto quello che devono fare è contare i soldi. 802 00:48:48,723 --> 00:48:49,883 Non è mai stato così per me. 803 00:48:50,926 --> 00:48:53,416 Nessun mi ha mai comprato diamanti o pagato l'affitto. 804 00:48:57,098 --> 00:48:58,778 Mi sono comprata un bracciale una volta. 805 00:48:59,264 --> 00:49:01,015 Un tizio ne aveva preso uno a Paz, ma... 806 00:49:01,021 --> 00:49:02,763 non potevo permettermi l'originale. 807 00:49:03,820 --> 00:49:06,003 Mi ha fatto diventare tutto il braccio verde. 808 00:49:08,571 --> 00:49:10,424 Ma l'ho messo finché non si è rotto. 809 00:49:14,430 --> 00:49:16,549 Ho sempre fatto tutto da sola, 810 00:49:17,265 --> 00:49:18,265 come te. 811 00:49:19,830 --> 00:49:22,019 Ci siamo arrivati da soli dove siamo. 812 00:49:23,403 --> 00:49:25,223 - Ci si sente soli. - Soli. 813 00:49:29,035 --> 00:49:31,306 Non tutti ci capiscono, Jamie. 814 00:49:32,971 --> 00:49:35,815 Immagino sia per questo che sto qui seduto con te, Angie. 815 00:49:39,567 --> 00:49:40,967 Angie Valdes. 816 00:49:44,487 --> 00:49:46,278 Non ti senti sola ora, vero? 817 00:49:49,330 --> 00:49:50,330 No. 818 00:49:52,672 --> 00:49:55,463 Penso che questa volta l'ho fatto. No l'hai fatto tu. 819 00:49:55,563 --> 00:49:56,563 Sì, forse. 820 00:50:02,364 --> 00:50:03,702 Cosa succede ora? 821 00:50:05,612 --> 00:50:06,612 Non lo so. 822 00:50:09,007 --> 00:50:10,757 Ma non ti lascerò andare di nuovo. 823 00:50:48,464 --> 00:50:49,464 Ti chiamo. 824 00:50:51,753 --> 00:50:52,753 Sarà meglio per te. 825 00:50:54,154 --> 00:50:55,154 Tieni, prendilo. 826 00:51:24,131 --> 00:51:25,255 Mio padre ti saluta. 827 00:51:25,589 --> 00:51:26,589 Sì? 828 00:51:27,489 --> 00:51:28,637 Com'è stato vederlo? 829 00:51:29,489 --> 00:51:30,489 Non male. 830 00:51:31,830 --> 00:51:32,830 Forse bello. 831 00:51:34,282 --> 00:51:36,385 E' dentro da quando ho nove anni 832 00:51:37,204 --> 00:51:38,744 e l'ho sempre odiato per questo. 833 00:51:39,384 --> 00:51:41,373 Ma dopo oggi, mi sento in colpa. 834 00:51:41,843 --> 00:51:43,571 Io sto qua fuori, 835 00:51:43,971 --> 00:51:45,375 facendo quello che voglio. 836 00:51:46,332 --> 00:51:48,043 Ma ora che lavoro per te, 837 00:51:48,619 --> 00:51:50,256 vedo mio padre in modo diverso. 838 00:51:52,203 --> 00:51:54,531 Certo, magari non è perfetto, ma... 839 00:51:55,560 --> 00:51:56,798 è mio padre. 840 00:51:59,097 --> 00:52:00,464 Cioè, non è quello che intendevi? 841 00:52:05,331 --> 00:52:07,821 Sai cosa, devo fare una fermata. Vai verso il nord della città. 842 00:52:14,438 --> 00:52:15,438 Sei tornato presto. 843 00:52:21,230 --> 00:52:23,431 Mi hai mentito, Ghost. Questi non risolvono un cazzo. 844 00:52:23,718 --> 00:52:24,718 Dalli indietro allora. 845 00:52:29,369 --> 00:52:31,488 Yasmine si sta facendo un pisolino. Tienila d'occhio. 846 00:52:41,008 --> 00:52:42,008 Tasha! 847 00:52:59,622 --> 00:53:01,042 Cos'è? Cos'è? 848 00:53:01,523 --> 00:53:02,692 Piccola, piccola. 849 00:53:03,192 --> 00:53:05,742 Dammi. Cos'è? 850 00:53:07,692 --> 00:53:08,692 Stai bene. 851 00:53:08,701 --> 00:53:10,387 - Sta bene. Sta bene. - Stai bene. Stai bene. 852 00:53:10,397 --> 00:53:11,635 - E' tutto a posto. Sta bene. - Stai bene. 853 00:53:11,649 --> 00:53:13,179 Che cazzo aveva in bocca? 854 00:53:13,892 --> 00:53:15,652 E' tutto okay. E' tutto okay. 855 00:53:15,882 --> 00:53:16,882 Va tutto bene. 856 00:53:17,142 --> 00:53:20,123 Va tutto bene, piccola. Va tutto bene. 857 00:53:20,322 --> 00:53:22,754 Ci penso io a te, ci penso io. 858 00:53:22,940 --> 00:53:24,669 Va tutto bene. Va tutto bene. 859 00:53:32,412 --> 00:53:33,488 E' lei Angela Valdes? 860 00:53:36,851 --> 00:53:38,021 Firmi qui, per favore. 861 00:54:13,466 --> 00:54:15,466 Questo è vero. 862 00:54:42,802 --> 00:54:44,561 Mio Dio. Oh, mio... 863 00:54:48,406 --> 00:54:49,718 Stiamo bene. 864 00:54:50,241 --> 00:54:51,241 Ci sono io con te. 865 00:55:02,674 --> 00:55:03,674 Sono qui. 866 00:55:03,708 --> 00:55:05,978 www.subsfactory.it