1 00:02:39,851 --> 00:02:41,371 Katakan aku cantik. 2 00:02:41,951 --> 00:02:43,551 Kau tahu kau cantik. 3 00:02:46,201 --> 00:02:47,401 Bos di sini. 4 00:02:54,556 --> 00:02:56,901 - Kalian dengar itu? - Bos ada di sini. 5 00:03:23,601 --> 00:03:24,651 Untuk Kebenaran. 6 00:03:24,701 --> 00:03:26,301 Kebenaran! 7 00:03:27,951 --> 00:03:29,327 Biarkan aku ambil beberapa putaran. 8 00:03:29,401 --> 00:03:31,460 - Sayang, aku segera kembali. - Kau mau kemana? 9 00:03:31,601 --> 00:03:33,010 Aku harus menangani beberapa hal. 10 00:03:33,101 --> 00:03:34,651 Apa kau tidak punya orang untuk itu? 11 00:03:35,851 --> 00:03:37,757 Ini disebut "layanan pelanggan", Tasha. 12 00:03:37,951 --> 00:03:39,659 Aku lakukan bagian ini sendiri. 13 00:03:42,701 --> 00:03:45,601 Permisi, lebih banyak sampanye, lebih banyak vodka, semuanya. 14 00:03:45,701 --> 00:03:48,760 Tunggu dulu. Bawalah beberapa henny dan pelindung. 15 00:03:51,851 --> 00:03:54,255 Hitungan kepala di 400 dan ini bahkan belum tengah malam. 16 00:03:54,601 --> 00:03:56,901 Fire marshal menyuruh kita untuk menjaga di bawah 325, 17 00:03:56,951 --> 00:03:59,010 jadi jika dia muncul, kita akan kacau. 18 00:03:59,201 --> 00:04:02,055 Tempat ini sangat menguntungkan. Itu mungkin sepadan dengan risikonya. 19 00:04:02,451 --> 00:04:05,401 Sudah aku bilang, itu semua di belakangku, dan aku mengirimkan. 20 00:04:05,501 --> 00:04:07,701 Ini pembukaan klub malam terbaik sepanjang tahun. 21 00:04:07,851 --> 00:04:10,901 - Ternyata ini seluruh databaseku. - Ya, kau tahu orang yang tepat. 22 00:04:11,101 --> 00:04:13,605 Dan malam ini mendentum, tapi kita tetap dalam bisnis. 23 00:04:13,653 --> 00:04:16,153 Kita menjaga musik tetap panas, wanita tetap panas, 24 00:04:16,201 --> 00:04:18,801 dan buat tidak mungkin untuk masuk ke pintu ini. 25 00:04:19,101 --> 00:04:22,251 - Bahkan untuk V.I.P.? - Ayolah, persetan dengan V.I.P. 26 00:04:22,352 --> 00:04:24,404 Kita akan definisikan ulang katanya. 27 00:04:35,701 --> 00:04:36,753 Bos. 28 00:04:37,451 --> 00:04:40,051 Hei, bos, mereka ingin kau di bawah. 29 00:04:40,101 --> 00:04:41,801 - Siapa yang menginginkanku? - Tommy. 30 00:04:43,703 --> 00:04:45,281 Haruskah aku ikut juga? 31 00:04:45,601 --> 00:04:47,151 Kau tunggu di dalam mobil. 32 00:04:55,001 --> 00:04:57,801 Kau pikir kau bisa mencuri dariku dan kemudian pergi begitu saja? 33 00:04:57,851 --> 00:05:00,565 Aku tidak melakukan apapun, kawan! Dia tidak tahu apa-apa! 34 00:05:01,451 --> 00:05:03,151 Oke, dengar! Hei, hei, dengar! 35 00:05:03,202 --> 00:05:05,401 Hei, aku mencuri darimu. Oke, itu aku. 36 00:05:05,452 --> 00:05:07,751 Dengar, aku mohon, kawan. Oke, itu bukan salahnya. 37 00:05:07,851 --> 00:05:11,105 Kau benar, Miguel. Itu bukan salah Maria, tapi kau. 38 00:05:11,351 --> 00:05:13,402 Kau memiliki kesempatan untuk memperbaikinya. 39 00:05:13,453 --> 00:05:15,901 Kau hanya perlu memberitahuku dimana tempatnya. 40 00:05:16,201 --> 00:05:17,653 Aku tidak bisa. 41 00:05:17,751 --> 00:05:19,752 Dia tidak mendengarkanku, Maria. 42 00:05:19,951 --> 00:05:21,401 Kemari, kau bicara dengannya. 43 00:05:21,701 --> 00:05:26,051 Miguel, katakan padanya apa yang kau lakukan dengan uang itu! 44 00:05:26,201 --> 00:05:28,001 Apa yang sebenarnya terjadi? 45 00:05:29,201 --> 00:05:32,551 Kenalkan Miguel Alvarez dan tunangannya Maria. 46 00:05:32,851 --> 00:05:36,303 Cruz sedang mengemudi ketika bajingan ini menyergapnya, menembak kepalanya. 47 00:05:36,851 --> 00:05:39,151 - Cruz, jadi dia memiliki.. - Uang! Surat sepanjang hari. 48 00:05:39,293 --> 00:05:40,662 - Kita dapatkan lagi? - Tidak. 49 00:05:40,701 --> 00:05:42,901 Dia menyerahkannya sebelum Victor melacaknya. 50 00:05:42,951 --> 00:05:44,354 Apa tidak cukup dengan membunuhnya. 51 00:05:44,410 --> 00:05:47,901 Bajingan ini mencuri telepon Cruz, membawa kita langsung ke tempatnya. 52 00:05:47,951 --> 00:05:50,751 Menemukannya di kamar bersamanya. Si bodoh ini pikir dia aman di rumah, 53 00:05:50,801 --> 00:05:52,551 dengan merayakannya. 54 00:05:56,451 --> 00:05:58,661 Kenapa kau membawanya ke sini? 55 00:05:59,201 --> 00:06:02,351 Ini malam pembukaan. Semua penuh terisi di lantai atas. 56 00:06:02,387 --> 00:06:04,651 Aku pikir kau ingin memberi pelajaran pada bajingan ini. 57 00:06:04,701 --> 00:06:07,402 - Dan gadis itu? - Dia butuh bujukan untuk bicara. 58 00:06:09,505 --> 00:06:10,505 Apa? 59 00:06:11,101 --> 00:06:12,651 Kita harus melepaskannya. 60 00:06:12,957 --> 00:06:14,401 Tommy, berpikir. 61 00:06:14,852 --> 00:06:17,810 Gadis ini punya saudara, sepupu, seseorang yang peduli padanya. 62 00:06:17,911 --> 00:06:19,904 Kau menyakitinya, mereka datang mencarinya. 63 00:06:19,951 --> 00:06:22,191 Mereka datang dengan parang atau membawa senjata. 64 00:06:22,271 --> 00:06:24,769 Hermanos Tainos, Bangsa Soldado. 65 00:06:24,851 --> 00:06:28,051 Orang yang kita tangani atau lebih buruknya, orang yang tidak kita kenal. 66 00:06:31,851 --> 00:06:33,801 Ucapkan selamat tinggal pada Maria, Miguel. 67 00:06:34,857 --> 00:06:36,551 Oh, Miguel. 68 00:06:36,951 --> 00:06:39,401 - Hei, maafkan aku. - Miguel, demi Tuhan. 69 00:06:41,252 --> 00:06:43,801 Miguel, sayang! Miguel! 70 00:06:43,851 --> 00:06:45,302 Miguel! 71 00:06:45,351 --> 00:06:47,101 Pulanglah, mandi. 72 00:06:47,168 --> 00:06:48,752 Aku akan mengirim orangku kesini, oke? 73 00:06:48,785 --> 00:06:51,301 Kau beri pakaian ini dan pergi seperti tidak ada yang terjadi. 74 00:06:51,357 --> 00:06:55,151 Jika ada yang bertanya, kau dan Miguelito putus, mengerti? 75 00:06:56,201 --> 00:06:58,901 Dengarkan aku. Kau tidak pernah di sini. 76 00:06:59,201 --> 00:07:00,451 - Mengerti? - Ya! 77 00:07:00,601 --> 00:07:02,051 - Apa kau mengerti? - Ya! 78 00:07:02,639 --> 00:07:06,051 Kau tetap bersamanya sampai dia selesai, kemudian bakar pakaiannya. 79 00:07:06,351 --> 00:07:07,653 Miguel! 80 00:07:08,451 --> 00:07:11,051 Maria! Maafkan aku! 81 00:07:11,463 --> 00:07:12,714 Miguel! 82 00:07:12,951 --> 00:07:15,808 Baiklah, kita di sini, Miguelito. 83 00:07:16,102 --> 00:07:18,151 Sangat sulit. 84 00:07:18,851 --> 00:07:21,151 Kau dan aku... 85 00:07:21,701 --> 00:07:25,301 dua pria yang lebih suka berada dimana saja selain di sini. 86 00:07:27,852 --> 00:07:28,852 Sial. 87 00:07:30,851 --> 00:07:33,651 Aku tahu aku punya rencana lain. Bagaimana denganmu? 88 00:07:34,201 --> 00:07:36,151 Aku tahu kau punya rencana, Miguel. 89 00:07:36,601 --> 00:07:38,343 Kau tidak mengambil uang secara kebetulan. 90 00:07:38,378 --> 00:07:40,143 Seseorang memintamu untuk melakukannya. 91 00:07:40,185 --> 00:07:41,984 Kawan, aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 92 00:07:43,701 --> 00:07:45,701 Mira.. Mira. Kita biarkan Maria pergi. 93 00:07:46,343 --> 00:07:48,901 Katakan siapa yang mengatur ini, dan aku akan lepaskanmu juga. 94 00:07:49,052 --> 00:07:50,503 Aku tidak bisa. 95 00:07:51,105 --> 00:07:53,551 Aku mohon, kawan. Aku mohon, oke? 96 00:07:53,951 --> 00:07:56,404 Aku bersumpah demi Tuhan. Ya Tuhan. 97 00:07:56,451 --> 00:07:58,651 Jika kau tidak bicara, kita tahu bagaimana ini berakhir. 98 00:07:58,701 --> 00:08:01,551 Tidak satu pun dari kita yang keluar dari sini sebagai pria bahagia, ya? 99 00:08:01,602 --> 00:08:03,555 Aku tidak ingin jadi pengkhianat. 100 00:08:04,201 --> 00:08:05,205 - Apa? - Ya. 101 00:08:05,269 --> 00:08:07,601 Nyonya St. Patrick. Kau melihat Bos? 102 00:08:07,626 --> 00:08:09,801 Aku ingin tunjukkan angkanya. Kita mendapatkannya. 103 00:08:09,842 --> 00:08:12,754 - Tidak, tapi kau bisa menunjukkannya. - Aku tidak bisa melakukan itu. 104 00:08:12,816 --> 00:08:14,501 Kau bisa menunjukkannya padaku. 105 00:08:17,431 --> 00:08:20,230 Kita mengalami malam yang luar biasa. Keluar dari grafik. 106 00:08:20,461 --> 00:08:21,751 Jika kau berkata begitu. 107 00:08:24,153 --> 00:08:25,153 Dia lucu. 108 00:08:25,202 --> 00:08:29,051 Masalahmu, Miguel, kau menderita kasus serius kesetiaan yang salah tempat. 109 00:08:29,205 --> 00:08:33,151 Orang mengirimmu mencuri dari orang yang salah malam ini. 110 00:08:33,201 --> 00:08:36,301 Entah mereka menilaimu terlalu tinggi atau meremehkan kami. 111 00:08:36,351 --> 00:08:38,651 Tapi mereka membiarkanmu menunggu sampai kering, partner. 112 00:08:46,951 --> 00:08:48,401 Katakan siapa yang menyewamu. 113 00:08:49,355 --> 00:08:51,201 Dan kau bisa bekerja untuk kami. 114 00:08:51,961 --> 00:08:53,901 Malam ini kau tidur di tempat tidurmu. 115 00:08:54,601 --> 00:08:56,551 Kau masih punya pilihan, Miguelito. 116 00:08:57,951 --> 00:08:58,951 Pilih. 117 00:08:59,851 --> 00:09:03,051 Jika aku bicara, keluargaku tidak akan aman. 118 00:09:04,103 --> 00:09:05,852 Aku tidak takut mati. 119 00:09:06,851 --> 00:09:08,425 Dan aku tidak takut membunuhmu. 120 00:09:12,092 --> 00:09:15,404 Bersihkan itu. Aku ingin bersih, seperti tidak pernah terjadi! 121 00:09:17,427 --> 00:09:18,626 Ini tidak masuk akal. 122 00:09:18,652 --> 00:09:20,853 Ada 19 orang yang mengirim produk malam ini, kan? 123 00:09:20,903 --> 00:09:23,603 20. Sabueso menghadiri pesta. Harus tetap mengirimkannya. 124 00:09:23,645 --> 00:09:27,151 Dan bajingan ini memukul Cruz saat dia memegang uang setoran sepanjang hari? 125 00:09:27,201 --> 00:09:29,401 Ditambah kita melakukan penurunan batu bata malam ini. 126 00:09:29,451 --> 00:09:33,401 Baik. Cruz membawa uang dari seluruh organisasi kita, Tommy. 127 00:09:33,447 --> 00:09:34,909 Seluruh organisasi. 128 00:09:34,951 --> 00:09:39,052 Jika dia sampai di sini 20 menit lagi, setelah dia mampir ke rumah... 129 00:09:39,419 --> 00:09:41,161 mereka tidak dapat apapun. Apa artinya itu? 130 00:09:41,326 --> 00:09:43,126 Dia bekerja dengan salah satu orang kita. 131 00:09:43,151 --> 00:09:44,809 Bagaimana jika seseorang tahu bisnis kita? 132 00:09:44,853 --> 00:09:47,099 Tainos, Rock Street Killahz, Bangsa Soldado. 133 00:09:47,136 --> 00:09:49,871 Kenapa mereka berkhianat? Jika benar, mereka akan kehilangan apapun. 134 00:09:49,951 --> 00:09:52,151 Karena semua orang membenci manajemen menengah, kawan. 135 00:09:52,443 --> 00:09:53,801 Mungkin mereka ingin sumbernya. 136 00:09:53,851 --> 00:09:57,096 Sial, tidak satu pun yang bisa berhubungan langsung dengan Lobos. 137 00:09:57,145 --> 00:10:00,095 Tetap saja, Soldados atau Hermanos Tainos ingin menjatuhkan kita, 138 00:10:00,144 --> 00:10:01,785 mereka akan memukul semuanya, sekaligus. 139 00:10:01,823 --> 00:10:05,451 Artinya kita harus menyingkirkan semua orang dari jalanan, sekarang. 140 00:10:05,702 --> 00:10:07,101 Tutup toko? 141 00:10:07,201 --> 00:10:09,152 Kita tidak mampu untuk serangan lagi. 142 00:10:09,201 --> 00:10:12,809 Jika orang kita berkhianat, kita tidak tahu ke siapa kita harus membalasnya. 143 00:10:12,851 --> 00:10:16,651 Kita tidak bisa diam saja untuk membuat langkah selanjutnya. 144 00:10:31,705 --> 00:10:34,051 - Ya. Ada apa? - Kita batalkan Natal. 145 00:10:34,105 --> 00:10:35,655 Matikan semuanya, sekarang. 146 00:10:51,351 --> 00:10:53,403 Beli secukupnya untuk membuat gadis-gadis bahagia. 147 00:10:53,451 --> 00:10:55,301 Kita punya malam yang panjang di depan kita. 148 00:11:51,351 --> 00:11:53,654 - Sial. - Apa? 149 00:11:54,201 --> 00:11:56,701 - Aku harus pergi. - Tunggu, kau mau kemana? 150 00:11:56,851 --> 00:11:59,801 Tunggu. Kau mau pergi kemana? Kawan? Aku orang terbaik. 151 00:11:59,915 --> 00:12:01,845 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 152 00:12:32,201 --> 00:12:34,458 Meja 45 sedang meminum Sake Wataribune. 153 00:12:34,501 --> 00:12:38,301 Bawa ke bar dan setelah selesai, balikkan botol ke 72, 68, dan 64. 154 00:12:38,334 --> 00:12:40,826 - Mereka semua perlu memesan lagi. - Aku pikir mereka melambat. 155 00:12:40,851 --> 00:12:44,301 Bangunkan mereka, Holly. Kita punya orang yang ingin memberikan kita uang. 156 00:12:46,031 --> 00:12:48,051 Ya Tuhan, aku sangat bersenang-senang. 157 00:12:48,089 --> 00:12:50,660 Aku tahu, aku juga, nona. Terimakasih telah datang. 158 00:12:50,701 --> 00:12:52,651 - Baiklah, sayang. Hubungi aku nanti. - Baiklah. 159 00:12:53,169 --> 00:12:55,451 - Pulang dengan selamat, Lakeisha. - Terima kasih. 160 00:12:55,701 --> 00:12:57,562 - Semua baik-baik saja? - Ya. 161 00:12:57,629 --> 00:12:59,580 Kau baik? Menjamu tamu kita? 162 00:12:59,739 --> 00:13:02,301 Sudah larut, sayang. Kenapa kita tidak pulang? 163 00:13:02,851 --> 00:13:05,652 Kau tahu, kita bisa lakukan sedikit perayaan sendiri. 164 00:13:05,951 --> 00:13:07,959 Kau bawa mobilnya. Kirim Shawn kembali untukku. 165 00:13:08,201 --> 00:13:09,201 Alex. 166 00:13:09,601 --> 00:13:11,815 Bisa kau mengantar istriku ke pintu? 167 00:13:12,201 --> 00:13:13,201 Malam, T. 168 00:13:15,701 --> 00:13:17,051 Aku akan berkeliling. 169 00:13:27,951 --> 00:13:29,653 Pulang sekarang, Ny. St. Patrick? 170 00:13:30,952 --> 00:13:32,651 Kemana lagi aku akan pergi? 171 00:13:55,051 --> 00:13:56,151 Kau ihat itu? 172 00:13:58,951 --> 00:14:00,202 Aku melakukannya. 173 00:14:02,161 --> 00:14:03,511 Anakmu melakukannya. 174 00:14:03,676 --> 00:14:05,226 Aku sudah mencarimu kemana-mana. 175 00:14:05,352 --> 00:14:07,908 Semua sudah dibersihkan. Tidak ada masalah. 176 00:14:07,955 --> 00:14:09,651 Semua kesibukan, semua pekerjaan. 177 00:14:09,701 --> 00:14:12,402 Dari mengerjakan pojok untuk Breeze dan Kanan. 178 00:14:12,819 --> 00:14:14,369 Itu membawa kami ke sini. 179 00:14:15,601 --> 00:14:20,801 Untuk orang bodoh seperti kita, berhasil di kota bukan hal kecil. 180 00:14:20,927 --> 00:14:25,101 Kita kehilangan 200 ribu malam ini. Ditambah apapun yang hilang sejak itu. 181 00:14:25,160 --> 00:14:27,760 - Kita menebus dengan minuman itu? - Uang bukan masalah. 182 00:14:27,811 --> 00:14:31,608 - Itu masalah. - Tidak. Kita perlu mencari tahu siapa di balik ini. 183 00:14:32,101 --> 00:14:34,151 Miguel meninggal malam ini untuk melindungi mereka. 184 00:14:35,201 --> 00:14:37,504 Kita butuh jawaban. Secepatnya. 185 00:14:37,576 --> 00:14:40,801 - Terutama setelah memberitahu Lobos. - Kita tidak perlu memberitahunya. 186 00:14:40,851 --> 00:14:44,051 Dia tidak perlu tahu tentang ini. Kita balas dan keluar dari sana. 187 00:14:44,451 --> 00:14:47,401 Kita harus keluar dari depannya. Hanya 6 bulan kita bekerja untuknya. 188 00:14:47,451 --> 00:14:48,801 Kita tidak ada sejarah membangun. 189 00:14:49,051 --> 00:14:51,301 Lobos mengetahui hal ini, dan kita tidak katakan apa-apa? 190 00:14:51,351 --> 00:14:53,573 Lagipula itu masalah kita. Kita mendapatkan produknya... 191 00:14:53,610 --> 00:14:55,903 di kontainer pengiriman setelah itu uangnya hilang. 192 00:14:56,451 --> 00:14:57,859 - Ibumu? - Ya. 193 00:14:57,903 --> 00:15:00,003 Dia mungkin tidak bisa tidur lagi. 194 00:15:00,255 --> 00:15:02,103 Aku hanya mengatakan, Lobos membakar orang. 195 00:15:02,145 --> 00:15:04,095 Pria itu meniduri saudari perempuannya. 196 00:15:04,451 --> 00:15:06,720 Kita harus berikan uangnya, tunai. 197 00:15:06,927 --> 00:15:09,127 Ya, aku punya setengah. Tapi itu ada di rumah ibuku. 198 00:15:09,184 --> 00:15:11,549 Aku akan membawanya besok. Hei, aku dengar kabar dari drift. 199 00:15:11,586 --> 00:15:14,235 Pria itu yang di E.O? Dia ingin bertemu kita minggu depan. 200 00:15:14,317 --> 00:15:16,651 - Berbicara soal pembelian. - Kita harus menunda Jersey. 201 00:15:16,708 --> 00:15:18,301 Tidak sampai kita tahu apa yang terjadi. 202 00:15:18,352 --> 00:15:20,051 Tidak bisa berkembang di bawah tembakan. 203 00:15:24,701 --> 00:15:27,751 Ngomong-ngomong, kau punya gadis cantik yang menyajikan minuman. 204 00:15:27,951 --> 00:15:30,711 Ada yang berambut merah, tinggi. Siapa Namanya? 205 00:15:32,451 --> 00:15:35,401 Namanya adalah jangan sentuh barangku, bajingan. 206 00:15:35,601 --> 00:15:37,151 Jangan sentuh, oke. 207 00:15:37,701 --> 00:15:40,801 - Kau tidak bisa lupa rambut itu? - Mungkin tidak. 208 00:17:05,001 --> 00:17:06,551 Kapan kau pulang? 209 00:17:11,351 --> 00:17:12,351 Larut. 210 00:17:16,201 --> 00:17:20,201 Kau tahu, aku bisa membantumu rileks, jika kau ijinkan aku. 211 00:17:20,351 --> 00:17:23,701 - Oh, ayolah, Tash. - Biarkan aku. 212 00:18:03,352 --> 00:18:04,660 Aku tidak bisa. 213 00:18:05,153 --> 00:18:07,301 Aku mohon. Aku mohon, kawan. 214 00:18:15,601 --> 00:18:17,002 Aku tidak takut untuk mati. 215 00:18:17,102 --> 00:18:19,201 Dan aku tidak takut membunuhmu. 216 00:18:29,101 --> 00:18:30,101 Kemarilah. 217 00:18:30,202 --> 00:18:31,951 - Aku harus pergi. - Apa? 218 00:18:32,389 --> 00:18:33,937 Kemana kau akan pergi? 219 00:18:37,201 --> 00:18:38,551 Oke, ini. 220 00:18:39,453 --> 00:18:40,801 Anak yang baik. 221 00:18:46,035 --> 00:18:49,151 - Raina, apa yang kau lakukan? - Dia sedang berlatih, bu. 222 00:18:49,202 --> 00:18:52,001 Audisi untuk drama sekolah dalam sebulan, dan aku ingin bersiap. 223 00:18:52,069 --> 00:18:53,801 Aku bicara tentang pakaianmu. 224 00:18:53,871 --> 00:18:55,951 Itu tidak bagus dengan bentukmu, sayang. 225 00:18:56,037 --> 00:18:58,301 Bagaimana dengan gaun yang aku belikan untukmu? 226 00:18:58,351 --> 00:19:00,651 Tidak ada yang memakai gaun ke sekolah, nenek. 227 00:19:01,101 --> 00:19:03,451 Boo-boo kecil ayah. 228 00:19:04,951 --> 00:19:07,151 - Pagi, Estelle. - Selamat pagi. 229 00:19:08,451 --> 00:19:12,109 Kita akan adakan pesta teh dan bermain dengan kastil. 230 00:19:12,411 --> 00:19:13,411 Ayolah. 231 00:19:14,101 --> 00:19:16,051 - Duduklah di sini bersama nenek. - Lobos. 232 00:19:17,101 --> 00:19:18,656 Kita masih bertemu? 233 00:19:19,207 --> 00:19:20,207 Claro. 234 00:19:20,263 --> 00:19:23,451 Aku dapat tugas bahasa Spanyol hari Selasa. Aku pikir ayah bisa bantu? 235 00:19:23,610 --> 00:19:25,613 Tidak, kau harus lakukan pekerjaanmu sendiri, Nak. 236 00:19:25,709 --> 00:19:27,151 Bagaimana dia bisa bahasa Spanyol? 237 00:19:27,321 --> 00:19:30,063 Ya, Tasha. Bagaimana dia tahu bahasa Spanyol? 238 00:19:30,146 --> 00:19:33,101 Aku tidak tahu. Dia belajar sebelum kami bertemu. 239 00:19:34,309 --> 00:19:36,461 - Pagi, Ny. St. Patrick. - Hei, Shawn. 240 00:19:37,311 --> 00:19:39,111 Tariq, ada apa, Nak? 241 00:19:39,545 --> 00:19:40,901 Kapan kita akan berhenti, Shawn? 242 00:19:41,063 --> 00:19:44,063 - Aku sudah memohon padamu lama. - Nak, tinggalkan dia sendiri. 243 00:19:44,113 --> 00:19:47,152 Tariq, dia sibuk. Punya pekerjaan besar sekarang. 244 00:19:47,391 --> 00:19:50,441 Kau ingin sarapan? Ada lebih dari cukup. Silakan. 245 00:19:51,237 --> 00:19:52,651 Ayo sini. 246 00:19:52,779 --> 00:19:54,812 Ini sippymu. 247 00:19:54,858 --> 00:19:56,401 - Anak baik. - Shawn. 248 00:19:59,222 --> 00:20:00,621 - Anakku. - Ada apa, ayah? 249 00:20:00,646 --> 00:20:02,996 - Bisa aku baca laporan sejarah itu? - Kedengarannya bagus. 250 00:20:03,077 --> 00:20:05,201 - Baiklah. Semoga harimu menyenangkan. - Kau juga. 251 00:20:05,255 --> 00:20:07,801 - Semoga beruntung, oke? - Baik. - Ayah mencintaimu. 252 00:20:08,121 --> 00:20:10,151 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal sayang. 253 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Bagus. 254 00:20:13,198 --> 00:20:14,798 Tetap kerjakan, oke? 255 00:20:19,477 --> 00:20:22,551 - Beritahu ibumu aku menyapa. - Dia semakin buruk, kau tahu. 256 00:20:22,878 --> 00:20:24,901 Aku tidak bisa ada di luar sepanjang waktu. 257 00:20:26,669 --> 00:20:27,669 Lobos? 258 00:20:29,446 --> 00:20:31,951 Lebih baik tidak mengubah waktu lagi. 259 00:20:32,061 --> 00:20:35,751 Aku memikirkan tentang ide "Katakan pada Lobos kita diserang" ini. 260 00:20:36,201 --> 00:20:37,401 Ini Kantos. 261 00:20:37,613 --> 00:20:39,151 Kita lihat apa yang dia inginkan. 262 00:20:39,845 --> 00:20:40,901 Ada apa? 263 00:20:41,326 --> 00:20:44,077 - Kau mengenal nama Simon Stern? - Ya. 264 00:20:44,480 --> 00:20:47,901 Kucing yang memiliki Parlay, Verbatim, Syrup. 265 00:20:48,118 --> 00:20:49,802 Ya, ditambah, seperti, lima klub lainnya. 266 00:20:49,877 --> 00:20:52,301 Dia salah satu investor kehidupan malam terbesar di New York. 267 00:20:52,882 --> 00:20:54,151 Kantornya menelepon. 268 00:20:54,487 --> 00:20:56,653 Stern meminta Page Six untuk menulis tentang Kebenaran. 269 00:20:56,732 --> 00:20:59,791 - Mau duduk. - Aku dapat banyak masalah saat ini. 270 00:21:00,487 --> 00:21:01,851 Kita akan berbincang lagi nanti. 271 00:21:02,063 --> 00:21:04,951 Ini masalah besar. Dia hanya bicara dengan orang besar. 272 00:21:05,150 --> 00:21:09,401 Dengan Stern, kita bisa membuka klub di Miami dan Vegas akhir tahun depan. 273 00:21:11,484 --> 00:21:13,151 Aku akan meneleponmu kembali, kawan. 274 00:21:15,028 --> 00:21:16,401 Apa masalahnya sekarang? 275 00:21:16,606 --> 00:21:19,951 Kau tahu, lupakan saja. Kita ada masalah yang harus diurus. 276 00:21:26,594 --> 00:21:29,365 Ghost, Tommy. Senang bertemu denganmu lagi. 277 00:21:30,297 --> 00:21:32,119 Kau punya uangku, tentu saja? 278 00:21:39,636 --> 00:21:42,301 Tidak dengan suara keras. Siapa kau, anak sekolah dasar? 279 00:21:42,529 --> 00:21:44,801 Pedro. Pedro, tolong. Kau menghitungnya. 280 00:21:45,022 --> 00:21:46,504 Semuanya ada di sana. 281 00:21:48,237 --> 00:21:49,237 Semuanya. 282 00:21:54,048 --> 00:21:55,048 Pedro. 283 00:21:57,015 --> 00:21:58,015 Orale. 284 00:21:58,120 --> 00:22:01,901 Sekarang bisnis sudah keluar dari jalan, kita bisa makan... 285 00:22:02,607 --> 00:22:04,401 dan bersenang-senang, ya? 286 00:22:09,086 --> 00:22:10,405 Bagaimana kabarmu? 287 00:22:11,321 --> 00:22:13,921 - Baik baik saja. - Sesuatu yang perlu kau ketahui. 288 00:22:16,014 --> 00:22:17,551 Kami diserang tadi malam. 289 00:22:18,386 --> 00:22:19,801 Ya, aku sudah dengar. 290 00:22:22,345 --> 00:22:24,401 - Apa kau menangkap pria ini? - Kami mendapatkannya. 291 00:22:24,797 --> 00:22:26,251 Dia tahu yang harus dilakukan. 292 00:22:26,339 --> 00:22:28,901 Sampai kami tahu cara dia mendapat informasi, akan kami ungkap. 293 00:22:28,968 --> 00:22:32,201 - Jadi dia tidak bicara? - Sial baginya. - Sial untukmu. 294 00:22:33,611 --> 00:22:35,312 Kau membawa anak buahmu keluar dari jalan. 295 00:22:35,386 --> 00:22:37,551 Harus. Tidak ada pilihan. 296 00:22:38,139 --> 00:22:40,739 Kau kehilangan sekitar $25.000 per jam. 297 00:22:40,918 --> 00:22:42,751 Senang rasanya mengetahui bahwa kau... 298 00:22:42,962 --> 00:22:46,051 cukup tahu untuk tidak membiarkannya mempengaruhi jadwal pembayaran kami. 299 00:22:48,879 --> 00:22:51,979 Ketika 6 bulan lalu awal kau menjadi distributorku di New York, 300 00:22:52,051 --> 00:22:55,051 kau menjaminku tingkat profesionalisme tertentu. 301 00:22:55,439 --> 00:22:58,651 Kau mengatakan padaku bahwa raja, darah, DDP mereka tidak ada... 302 00:22:58,796 --> 00:23:00,206 yang layak untukku. 303 00:23:00,719 --> 00:23:04,051 Aku yakin kata-kata yang tepat adalah, "Mereka geng... 304 00:23:04,651 --> 00:23:06,152 dan kita adalah bisnis." 305 00:23:07,724 --> 00:23:10,951 Kau juga memberitahuku bahwa hanya kau yang dapat menjaminku... 306 00:23:11,149 --> 00:23:14,901 jaringan pipa yang aman dan terlindungi tanpa gangguan. 307 00:23:15,146 --> 00:23:17,301 Ayolah, Lobos. Dalam bisnis ini, tidak ada jaminan. 308 00:23:17,376 --> 00:23:20,251 - Kami memiliki rencana untuk ini. - Jadi tidak ada waktu untuk makan. 309 00:23:20,321 --> 00:23:21,552 Selamat siang, Tuan-tuan. 310 00:23:28,015 --> 00:23:29,651 Kau tahu, aku memeriksamu. 311 00:23:30,625 --> 00:23:32,562 Reputasimu mendahuluimu. 312 00:23:33,286 --> 00:23:36,035 Namamu ditakuti di jalanan. 313 00:23:36,153 --> 00:23:39,552 Jika kau bisa mengendalikannya... 314 00:23:39,853 --> 00:23:43,001 - kau bisa memiliki kartelmu sendiri nanti. Mengerti? - Ya. 315 00:23:43,131 --> 00:23:46,329 Kau tinggal di pedesaan, belajar cat air. 316 00:23:46,649 --> 00:23:49,501 Sementara anak buahmu mengambil semua resiko. 317 00:23:50,713 --> 00:23:53,652 Kau melakukan bisnis dua, tiga hari setahun. 318 00:23:56,527 --> 00:23:59,477 Tidak perlu, aku harus membawa bisnis ke tempat lain. 319 00:23:59,603 --> 00:24:03,603 Dan kemudian, apa gunanya aku untukmu? 320 00:24:05,394 --> 00:24:06,901 Kami akan menyelesaikannya. 321 00:24:07,166 --> 00:24:10,201 Aku tahu kau akan lakukan itu. 322 00:24:11,017 --> 00:24:12,595 Selamat tinggal, Bos. 323 00:24:13,149 --> 00:24:14,651 Selamat tinggal, Ghost. 324 00:24:21,605 --> 00:24:22,965 Hubungi pilotnya, 325 00:24:23,861 --> 00:24:25,761 Kita tidak akan pergi malam ini. 326 00:24:28,836 --> 00:24:31,636 Aku akan pergi menemui Ruiz. Kau temui Anibal dan Rolla? 327 00:24:33,092 --> 00:24:34,092 Ya. 328 00:24:34,586 --> 00:24:35,654 Sampai jumpa nanti malam. 329 00:24:36,329 --> 00:24:38,301 - Dan hati-hati. - Kau juga, bajingan. 330 00:24:38,899 --> 00:24:40,530 Detail, kan? Bahkan bagasi? 331 00:24:40,651 --> 00:24:41,917 - Terutama bagasi. - Bagus. 332 00:24:42,377 --> 00:24:43,927 Aku benci bau darah. 333 00:24:58,624 --> 00:24:59,624 Tommy! 334 00:25:06,216 --> 00:25:08,418 - Dimana Ghost? - Dia mengirimkan salamnya. 335 00:25:11,088 --> 00:25:13,487 - Kau bermain domino? - Ini bukan kunjungan sosial, Anibal. 336 00:25:13,621 --> 00:25:15,042 Kami diserang tadi malam. 337 00:25:15,332 --> 00:25:17,537 - Aku tidak mendengar kabar itu. - Tidak satu kata pun? 338 00:25:19,550 --> 00:25:22,860 Itu pasti akan dibanggakan seseorang. Jika kau mendengar sesuatu... 339 00:25:24,338 --> 00:25:27,157 50 tumpukan, 75 jika kau membawanya hidup-hidup. 340 00:25:28,252 --> 00:25:29,651 Berarti sebanyak itu untukmu? 341 00:25:29,867 --> 00:25:31,603 Jika itu orangmu, kau bisa membunuhnya. 342 00:25:31,753 --> 00:25:33,302 Kami hanya ingin menonton. 343 00:25:46,839 --> 00:25:49,490 Jika aku tahu siapa, mereka pasti sudah mati. 344 00:25:50,778 --> 00:25:53,702 - Apa? - Kami juga diserang. 345 00:25:54,765 --> 00:25:56,553 Uangku, sama seperti milikmu. 346 00:25:56,892 --> 00:26:00,151 Mereka menembak anak buahku, Angel. Mereka menembaknya di belakang kepala. 347 00:26:00,626 --> 00:26:02,651 - Anak buahku dalam perjalanan. - Itu kacau. 348 00:26:03,547 --> 00:26:05,995 Dengar. Aku tahu, kau bekerja dengan kru lain. 349 00:26:06,303 --> 00:26:07,651 Tapi kita harus mematikan ini. 350 00:26:07,801 --> 00:26:09,751 Kau harus menghentikan ini sebelum lebih jauh. 351 00:26:09,851 --> 00:26:12,573 - Aku bisa memberimu bantuan. - Ya, mereka tahu kita bersama, 352 00:26:12,621 --> 00:26:14,801 aku hilang kepercayaan pada Tainos dan Rock Street. 353 00:26:14,876 --> 00:26:17,801 - Kita tidak bisa mempercayai mereka. - Tommy dan aku netral. 354 00:26:17,886 --> 00:26:19,651 Kau tahu itu. Ayolah. 355 00:26:20,483 --> 00:26:21,483 Bueno. 356 00:26:21,649 --> 00:26:23,563 Mungkin ada hal lain yang bisa kita kerjakan. 357 00:26:44,512 --> 00:26:46,345 Itu petunjuknya, Paman Tommy. 358 00:26:46,400 --> 00:26:48,901 Jika aku mendapatkannya, itu akan menjadi kesepakatan besar. 359 00:26:48,963 --> 00:26:50,230 Karena aku baru di kelas lima. 360 00:26:50,362 --> 00:26:53,087 Aku yakin kau dapat suara nyanyian terbaik di seluruh tempat, sayang. 361 00:26:53,124 --> 00:26:55,051 Kapan kau akan berhenti memanggilku seperti itu? 362 00:26:55,157 --> 00:26:57,853 Aku bukan bayi lagi. Yasmine yang bayi. 363 00:26:58,141 --> 00:27:00,025 Aku ada di sana ketika kau lahir. 364 00:27:00,515 --> 00:27:03,468 - Kau akan selalu menjadi bayi perempuanku. - Untuk kita semua. 365 00:27:03,639 --> 00:27:06,051 - Bayi perempuan. - Tommy, makan ayam lagi. 366 00:27:07,089 --> 00:27:08,139 Terima kasih, T. 367 00:27:08,549 --> 00:27:10,651 Kau tahu, jika kau bertemu gadis yang bisa memasak... 368 00:27:10,897 --> 00:27:12,541 aku yakin kami tidak akan melihatmu lagi. 369 00:27:12,719 --> 00:27:16,552 Tidak mungkin. Aku harus kesini dan sekolah Tariq untuk panggilan tugas. 370 00:27:16,634 --> 00:27:18,370 - Ya, benar, Paman Tommy. - Ya benar. 371 00:27:18,410 --> 00:27:20,849 Karena kau tahu kau tidak seharusnya memainkan permainan itu. 372 00:27:21,377 --> 00:27:22,403 Oh, salahku. 373 00:27:23,237 --> 00:27:25,737 Bintang untuk bintang kecilku. 374 00:27:26,566 --> 00:27:28,520 Terus bekerja keras untuk audisi itu. 375 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Hei. 376 00:27:30,646 --> 00:27:33,153 Tunggu, Ayah. Apa ini berlian asli? 377 00:27:34,601 --> 00:27:35,901 Bagaimana menurutmu? 378 00:27:36,919 --> 00:27:39,519 Jika kau terus begini, kau akan memanjakannya. 379 00:27:40,129 --> 00:27:42,251 Dan kau tidak mengeluh ketika aku melakukannya padamu. 380 00:27:42,602 --> 00:27:43,902 Berikan aku piring, oke? 381 00:27:44,362 --> 00:27:46,860 Tommy dan aku akan bicara. Ada pekerjaan yang harus dilakukan. 382 00:27:54,465 --> 00:27:56,551 Biar aku lihat berliannya, bayi perempuanku. 383 00:27:57,539 --> 00:28:00,401 - Bangsa Soldado juga diserang. - Tidak mungkin. 384 00:28:00,616 --> 00:28:03,479 Ruiz mendapat kiriman penuh senjata dari koneksi Floridanya minggu lalu. 385 00:28:03,644 --> 00:28:07,651 Driver kita dapat digunakan sampai ini selesai atau sampai kita menangkapnya. 386 00:28:07,935 --> 00:28:09,685 Dia menawarkan agar anak buahnya. 387 00:28:09,740 --> 00:28:11,151 - Persetan. - Persetan. 388 00:28:11,269 --> 00:28:14,269 Namun, senjata itu bisa berfungsi. Aku tahu kau tidak menyukainya. 389 00:28:14,601 --> 00:28:18,201 Polisi menghentikan sopir yang membawa beban dan sejumlah uang tunai, Tommy. 390 00:28:18,351 --> 00:28:21,814 Tapi senjata, untuk didistribusikan, ditambah muatan senjata. 391 00:28:22,544 --> 00:28:25,244 - Kanan dapat berapa 15 tahun? - Kau punya ide yang lebih baik? 392 00:28:25,453 --> 00:28:27,652 Karena kita harus buka toko atau Lobos akan lanjutkan. 393 00:28:27,720 --> 00:28:31,266 Belum lagi orang kita yang sibuk, dan pelanggan akan temukan tempat baru. 394 00:28:31,387 --> 00:28:32,727 Katakanlah kita menemukannya. 395 00:28:32,839 --> 00:28:35,720 Itu salah satu dari orang Anibal atau Rock Street Killahz atau siapa pun. 396 00:28:35,831 --> 00:28:37,089 - Lalu apa? - Kita lanjutkan. 397 00:28:37,147 --> 00:28:39,197 Lalu kita taklukkan seluruh kru. 398 00:28:39,340 --> 00:28:41,070 Kita tunjukkan pada semua orang. 399 00:28:41,137 --> 00:28:44,836 Kalian tidak bisa main-main, seperti dulu sebelum Kanan masuk. 400 00:28:45,101 --> 00:28:47,151 Kita masih muda saat itu. 401 00:28:47,852 --> 00:28:50,316 Aku punya banyak masalah sekarang untuk bersembunyi. 402 00:28:50,851 --> 00:28:52,101 Anak-anak, klub.. 403 00:28:52,138 --> 00:28:56,403 Oh, jadi klub mendikte apa yang kita lakukan, bukan sebaliknya? 404 00:28:56,951 --> 00:28:59,161 Dan kita membuka binatu untuk membersihkan uang. 405 00:28:59,643 --> 00:29:02,954 Aku tidak masalah. Tapi kemudian kau berkata, "Ayo kita buka klub malam. 406 00:29:03,084 --> 00:29:06,329 Jadi bisa sembunyikan lebih banyak." Aku setuju, untuk sembunyikan uang. 407 00:29:06,518 --> 00:29:07,518 Titik. 408 00:29:09,780 --> 00:29:12,051 Bagaimana jika ada lebih dari itu, kawan? 409 00:29:12,564 --> 00:29:14,401 Bagaimana jika itu rencana pensiun kita? 410 00:29:20,963 --> 00:29:24,908 Maksudmu kita tumbuh dewasa, menjadi sah... 411 00:29:26,358 --> 00:29:28,038 hidup bahagia selamanya? 412 00:29:31,710 --> 00:29:32,901 Aku sedih... 413 00:29:38,201 --> 00:29:40,553 kita telah berusaha bersama sepanjang hidup kita. 414 00:29:40,633 --> 00:29:42,835 Aku suka omong kosong ini dan begitu juga kau. 415 00:29:43,451 --> 00:29:44,451 Fokuslah. 416 00:29:44,851 --> 00:29:46,951 Aku rasa kita terima tawaran Ruiz. 417 00:29:47,092 --> 00:29:49,581 Kita tempatkan mereka kembali, dan jika ada yang melangkah... 418 00:29:49,636 --> 00:29:51,387 mereka salahkan bajingan itu. 419 00:29:51,955 --> 00:29:52,955 Sepakat? 420 00:29:55,744 --> 00:29:57,919 Kita akan keluar dan ambil senjata dari Ruiz malam ini. 421 00:29:58,001 --> 00:29:59,301 Aku akan mengaturnya. 422 00:30:00,168 --> 00:30:01,701 Pergi tanpa aku. Ajak Julio. 423 00:30:04,851 --> 00:30:08,652 Aku harus menangani klub. Kau ingin tempat untuk itu tetap buka, bukan? 424 00:30:14,201 --> 00:30:16,710 Itulah penipu bajingan yang aku kenal bicara. 425 00:30:29,951 --> 00:30:32,311 Sampai jumpa di klub nanti. Aku pergi sekarang. 426 00:30:32,504 --> 00:30:34,388 Harus memastikan semuanya beres malam ini. 427 00:30:34,447 --> 00:30:36,862 Tidak bisakah anak baru itu melakukannya? Kau membayarnya. 428 00:30:37,101 --> 00:30:38,501 Ini bisnis, sayang. 429 00:30:38,614 --> 00:30:41,151 - Itu membutuhkan perhatian 24/7. - Aku juga. 430 00:30:44,951 --> 00:30:46,151 Ghost, ada apa? 431 00:30:46,801 --> 00:30:49,901 Kau dan Tommy di balik pintu tertutup, kau berlarian dengan klub ini. 432 00:30:50,601 --> 00:30:51,901 Apa kita baik-baik saja? 433 00:31:04,464 --> 00:31:08,153 Saat kita bertemu, menurutmu aku akan jadi siapa? 434 00:31:10,405 --> 00:31:13,051 Pengedar narkoba terbesar di New York City. 435 00:31:16,219 --> 00:31:18,019 Kau tidak pernah memikirkan yang lain? 436 00:31:19,366 --> 00:31:20,560 Apa lagi? 437 00:31:22,010 --> 00:31:24,151 Kau bicara tentang klub lebih banyak? 438 00:31:25,352 --> 00:31:28,901 Aku lihat yang kau hasilkan tadi malam. Itu tidak lebih, itu berkurang. 439 00:31:30,701 --> 00:31:33,207 Kau yang terbaik dalam apa yang kau lakukan. 440 00:31:34,101 --> 00:31:35,901 Kita memiliki segalanya. 441 00:31:37,201 --> 00:31:39,051 Aku hanya ingin tetap seperti ini. 442 00:31:41,351 --> 00:31:42,351 Apa? 443 00:31:47,181 --> 00:31:50,001 Saat kau ke klub, kau harus terlihat seperti kau yang memilikinya, 444 00:31:50,078 --> 00:31:52,826 bukan seperti ingin masuk gratis. Pakai gaun ungu yang aku belikan. 445 00:31:52,875 --> 00:31:55,347 - Tapi, aku suka gaun ini. - Aku akan mengirim Shawn kembali, 446 00:31:55,386 --> 00:31:56,802 memberimu waktu untuk ganti. 447 00:32:28,951 --> 00:32:30,410 Apa kau lihat suamiku? 448 00:32:30,787 --> 00:32:32,501 Ada yang melihat bos? 449 00:32:34,867 --> 00:32:37,563 Bos sedang menyiapkan DJ sekarang. Aku akan membawamu ke atas. 450 00:32:44,601 --> 00:32:46,953 Aku tahu dimana dia akan menemukanku lebih cepat. 451 00:33:03,653 --> 00:33:04,653 Ada apa? 452 00:33:04,729 --> 00:33:07,103 DJ membawa penari latar yang tidak terikat kontrak. 453 00:33:07,637 --> 00:33:09,388 Ya, kita punya lampu sorot ekstra? 454 00:33:09,596 --> 00:33:12,046 Kita bisa menemukan mereka. Suruh orang-orang memasang mereka. 455 00:33:23,391 --> 00:33:24,991 Bos, kau mau kemana? 456 00:33:52,201 --> 00:33:53,201 Angie. 457 00:33:56,653 --> 00:33:59,176 - Jamie? - Angela Valdes. 458 00:33:59,952 --> 00:34:01,392 Sudah berapa lama? 459 00:34:01,601 --> 00:34:04,006 Aku tidak tahu. Hampir... 460 00:34:04,351 --> 00:34:06,551 Ya Tuhan, 18 tahun. 461 00:34:08,601 --> 00:34:10,205 Kau terlihat sama. 462 00:34:10,701 --> 00:34:13,651 Ya, itu bukti kita semakin tua. Penglihatanmu kabur. 463 00:34:15,101 --> 00:34:16,816 Mataku bekerja dengan baik. 464 00:34:17,001 --> 00:34:19,753 - Apa yang selama ini kau lakukan? - Selama 18 tahun? 465 00:34:20,214 --> 00:34:22,401 Tidak yakin ada jawaban pendek. 466 00:34:22,752 --> 00:34:25,901 - Pilihan, kuliah, sekolah hukum.. - Sekolah hukum? 467 00:34:26,175 --> 00:34:27,951 Oke, hebat. 468 00:34:28,146 --> 00:34:31,086 Hentikan. Aku masih gadis "sepanjang jalan" seperti biasanya. 469 00:34:31,201 --> 00:34:33,901 Gadis yang sama, ya? Tidak juga. 470 00:34:34,701 --> 00:34:36,520 Aku tidak ingat gaun itu. 471 00:34:36,895 --> 00:34:39,551 Ya, aku juga tidak ingat setelan itu, pusat kota. 472 00:34:40,911 --> 00:34:44,051 Apa yang telah kau lakukan, Jamie? Apa yang kau lakukan selama ini? 473 00:34:44,123 --> 00:34:45,880 Bos, DJ baru akan mulai. 474 00:34:46,193 --> 00:34:48,127 Tunggu, apa dia baru saja memanggilmu "bos"? 475 00:34:48,856 --> 00:34:50,151 Aku pemilik tempat ini. 476 00:34:51,451 --> 00:34:53,701 Kantos bilang dia perlu bicara denganmu sekarang. 477 00:34:54,132 --> 00:34:55,132 Baiklah. 478 00:34:59,143 --> 00:35:01,285 - Maaf, aku harus.. - Kau punya klub untuk dijalankan. 479 00:35:01,351 --> 00:35:02,391 Aku mengerti. 480 00:35:11,423 --> 00:35:13,452 - Senang bertemu denganmu. - Kau juga. 481 00:35:18,909 --> 00:35:20,892 Kau tahu, berikan nomormu. 482 00:35:22,409 --> 00:35:24,651 Aku tidak akan biarkanmu pergi semudah itu. 483 00:35:40,327 --> 00:35:41,527 Aku akan meneleponmu. 484 00:35:42,618 --> 00:35:43,618 Baik. 485 00:35:50,852 --> 00:35:52,966 Nyonya St. Patrick, kau tidak akan pergi, bukan? 486 00:35:53,045 --> 00:35:56,502 DJ akan mulai dalam beberapa menit, dan aku yakin bos ingin kau di sini. 487 00:35:56,918 --> 00:35:58,851 Shawn, temui aku di depan. 488 00:35:59,129 --> 00:36:00,151 Aku pergi. 489 00:38:05,644 --> 00:38:07,984 - Dapat semuanya? - Ya, pengiriman besar kali ini. 490 00:38:08,035 --> 00:38:09,259 Mereka bersih. 491 00:38:12,202 --> 00:38:14,709 - Bagus. - Kami benar-benar berikan ini gratis? 492 00:38:14,802 --> 00:38:15,802 Kali ini. 493 00:38:16,701 --> 00:38:18,555 Ketika kami sampai, kau tetap di dalam mobil. 494 00:38:18,682 --> 00:38:20,411 Aku dan Poncho akan menangani penurunannya. 495 00:38:20,601 --> 00:38:22,551 - Aku sudah mengatur pertemuan. - Baik. 496 00:38:22,701 --> 00:38:23,701 Ayah. 497 00:38:23,953 --> 00:38:26,851 Boleh aku pergi ke bioskop dengan Rocio dan Lara besok sepulang sekolah? 498 00:38:26,903 --> 00:38:29,369 Jangan terlalu malam, jadi aku bisa mengantarmu ke ibumu, oke? 499 00:38:29,395 --> 00:38:31,252 Sekarang masuk ke dalam sebelum kau kena flu. 500 00:38:31,387 --> 00:38:32,387 Oke, yah. 501 00:38:35,629 --> 00:38:37,581 Vamonos. Ayo pergi, kita terlambat. 502 00:38:48,351 --> 00:38:50,051 Julio menyuruh mereka memeriksa senjatanya? 503 00:38:50,105 --> 00:38:51,665 Hal pertama yang aku katakan padanya. 504 00:38:52,069 --> 00:38:54,198 Itu mengganggu, mereka tidak tahu bekerja untuk siapa? 505 00:38:54,261 --> 00:38:57,301 Menurutmu juru masak di Burger King tahu CEO-nya? 506 00:38:57,964 --> 00:39:01,001 Mereka tidak akan tahu, jika dia masuk dan meminta saus tambahan. 507 00:39:01,951 --> 00:39:05,320 Jangan lupa. Salah satu dari orang ini mungkin alasan Cruz diserang. 508 00:39:05,379 --> 00:39:08,801 - Ya, semoga saja dia takut ditembak. - Kita akan segera tahu. 509 00:39:11,601 --> 00:39:14,402 Tentara kita diikat sekarang. Kita juga harus. 510 00:39:16,201 --> 00:39:18,301 Semua ini, bagaimana aku menjelaskan pada Tasha 511 00:39:18,371 --> 00:39:20,261 bahwa aku membiarkanmu berlarian tanpa potongan? 512 00:39:26,351 --> 00:39:29,301 Mari kita keluarkan mereka dari jalan. Saatnya membuat donat. 513 00:39:38,203 --> 00:39:40,401 Lumayan untuk 18 tahun kemudian. 514 00:39:53,351 --> 00:39:54,351 Greg. 515 00:39:55,301 --> 00:39:56,951 Hei, tukang tidur. 516 00:39:57,101 --> 00:39:58,651 Kau melewatkan lari kita pagi ini. 517 00:39:58,951 --> 00:40:01,801 Ketika kau tidak jawab ponselmu, aku pikir ada sesuatu yang salah. 518 00:40:01,951 --> 00:40:03,301 Sial. 519 00:40:11,101 --> 00:40:12,101 Maaf. 520 00:40:12,169 --> 00:40:14,369 Aku sampai dan kau mandi, jadi aku mencari sarapan. 521 00:40:14,437 --> 00:40:17,151 Greg, aku pikir kita bilang kuncinya hanya untuk keadaan darurat. 522 00:40:17,301 --> 00:40:18,651 Yang mana ini bisa saja. 523 00:40:19,101 --> 00:40:21,552 Ini hanya terasa sedikit... 524 00:40:23,185 --> 00:40:24,835 kau tidak perlu memeriksaku. 525 00:40:24,881 --> 00:40:28,901 Ayolah, aku rasa kebanyakan wanita senang mengetahui seseorang peduli. 526 00:40:30,451 --> 00:40:32,201 Kau benar. Maafkan aku. 527 00:40:32,451 --> 00:40:34,151 Kau hanya mengejutkanku. 528 00:40:34,451 --> 00:40:35,491 Terima kasih. 529 00:40:44,486 --> 00:40:45,652 Aku harus pergi. 530 00:40:47,851 --> 00:40:49,173 Sampai jumpa lagi. 531 00:40:56,353 --> 00:40:58,760 Angela Valdes datang ke klub tadi malam. 532 00:40:58,794 --> 00:40:59,894 Dari SMA? 533 00:41:00,701 --> 00:41:02,302 - Apa itu.. - 18 tahun. 534 00:41:02,601 --> 00:41:03,801 Bagaimana penampilannya? 535 00:41:06,451 --> 00:41:07,571 Itu bagus, ya? 536 00:41:08,445 --> 00:41:10,044 Dia menikah sekarang, dia punya anak? 537 00:41:10,112 --> 00:41:11,847 Tidak ada cincin, tidak bicara tentang anak. 538 00:41:11,890 --> 00:41:13,119 Kau cerita tentangmu? 539 00:41:13,311 --> 00:41:15,832 - Kami tidak bicara selama itu. - Sial. - Apa maksudnya itu? 540 00:41:15,888 --> 00:41:17,575 Apa yang kau pikirkan untuk kau lakukan? 541 00:41:17,631 --> 00:41:20,335 Ketika ia pergi itu mengacaukanmu. Aku ada di sana. 542 00:41:20,371 --> 00:41:23,325 - Ayolah. Itu sudah lama sekali. - Ya, Tasha wanita yang baik, kawan. 543 00:41:23,377 --> 00:41:26,594 Kau tidak main-main dengannya. Mengapa kau malah ingin dengan dia? 544 00:41:26,655 --> 00:41:29,637 Tommy, aku tidak percaya kau memulai omong kosong tentang monogami. 545 00:41:29,815 --> 00:41:33,151 Kau punya lebih banyak wanita, aku tahu Tasha memiliki hal yang baik. 546 00:41:33,538 --> 00:41:36,351 Aku tidak mencoba mengacaukannya. Itu membuatku berpikir, kau tahu... 547 00:41:36,794 --> 00:41:39,801 - tentang jalan yang tidak dilalui. - "Jalan tidak dilalui"? 548 00:41:40,451 --> 00:41:42,852 Kau adalah bajingan kaya dan sukses. 549 00:41:42,901 --> 00:41:45,356 - Apa lagi yang kau mau? - Aku ingin melihat Angela berubah. 550 00:41:45,397 --> 00:41:47,742 Tidak, kau sudah melihat bagaimana dia berubah. 551 00:41:47,819 --> 00:41:50,701 Yang lainnya hanya karena kau mencoba menyembuhkan luka dari masa kecil. 552 00:41:51,873 --> 00:41:53,973 Kau harus berhenti menonton Dr. Phil sialan itu. 553 00:41:54,951 --> 00:41:56,952 Pria itu tahu apa yang dia bicarakan. 554 00:41:57,139 --> 00:41:58,636 Diam. Duduk. 555 00:41:58,807 --> 00:42:01,103 - Kau diam. - Tidak, tutup mulutmu. 556 00:42:05,628 --> 00:42:07,378 Sampai nanti, bajingan. 557 00:42:07,434 --> 00:42:09,901 Kau tidak bertanya tentang hal yang kita lakukan malam itu. 558 00:42:09,951 --> 00:42:11,651 Kau bersihkan seperti yang aku katakan? 559 00:42:11,794 --> 00:42:14,244 Maka tidak ada yang perlu ditanyakan. Apa menurutmu aku lupa? 560 00:42:14,395 --> 00:42:15,601 Ya tentu. 561 00:42:16,101 --> 00:42:17,302 Keluar dari sini. 562 00:42:22,351 --> 00:42:23,651 Boleh aku meminjam ini? 563 00:42:24,045 --> 00:42:25,745 Tidak mungkin, nona. Itu baru. 564 00:42:26,101 --> 00:42:27,651 Tapi Gucci, kau bisa memilikinya. 565 00:42:27,810 --> 00:42:30,389 Gadis sialan. Ghost membuatmu terikat. 566 00:42:31,101 --> 00:42:33,864 Aku tidak peduli. Aku akan buat kau memberikannnya. 567 00:42:34,464 --> 00:42:36,877 Jadi seperti inilah rupa bahagia selamanya. 568 00:42:37,201 --> 00:42:38,818 Kau memukul loterenya, nona. 569 00:42:38,957 --> 00:42:40,603 Negro tidak akan menikah seperti itu, 570 00:42:40,827 --> 00:42:42,901 dan tentunya bukan negro kaya. 571 00:42:43,614 --> 00:42:45,652 Dia tidak kaya ketika aku bertemu dengannya. 572 00:42:50,951 --> 00:42:52,651 Kau tahu, Keisha... 573 00:42:54,451 --> 00:42:56,401 pakaian dan tas memang bagus, tapi... 574 00:42:57,354 --> 00:42:59,301 ada hal tentang Ghost yang tidak kau tahu. 575 00:42:59,368 --> 00:43:01,901 - Kau tidak harus menutupinya, Tasha. - Aku tidak menutupinya. 576 00:43:01,947 --> 00:43:04,151 Aku tidak akan mati karena cemburu di sini, 577 00:43:04,204 --> 00:43:06,255 terutama jika kau sudah selesai dengan sepatu ini. 578 00:43:06,356 --> 00:43:07,801 Tunggu, kau pakai ukuran berapa tadi? 579 00:43:07,851 --> 00:43:10,151 Kau tahu aku tidak mengerti semua omong kosong Eropa ini. 580 00:43:15,201 --> 00:43:16,201 Halo sayang. 581 00:43:16,330 --> 00:43:17,919 Kau sudah berbelanja dengan Lakeisha? 582 00:43:18,101 --> 00:43:19,551 - Kami masih di rumah. - Bagus. 583 00:43:19,626 --> 00:43:21,479 Aku punya sesuatu di oven yang perlu kau urus. 584 00:43:22,601 --> 00:43:24,281 Tasha, kau dengar aku? 585 00:43:25,351 --> 00:43:27,152 Aku ingin kau mengeluarkannya sebelum hangus. 586 00:43:27,351 --> 00:43:29,551 - Ya, aku kerjakan. - Ya. 587 00:43:30,951 --> 00:43:33,657 Terima kasih sayang. Oke, sampai jumpa malam ini. 588 00:43:34,451 --> 00:43:35,651 Apa itu tadi? 589 00:43:36,470 --> 00:43:38,652 Dia meninggalkanku uang untuk berbelanja. 590 00:43:38,701 --> 00:43:40,301 Aku akan mengambilnya. Tunggu sebentar. 591 00:43:40,341 --> 00:43:43,701 Kau mengerti maksudku? Kau berhasil memenangkan lotere. 592 00:43:44,601 --> 00:43:45,601 Sial. 593 00:44:18,701 --> 00:44:20,904 - Halo? - Angela. 594 00:44:22,210 --> 00:44:23,210 Jamie? 595 00:44:23,387 --> 00:44:24,837 Kau terkejut aku menelepon? 596 00:44:24,951 --> 00:44:27,652 Sudah aku bilang aku tidak akan membiarkanmu pergi lagi. 597 00:44:27,701 --> 00:44:29,901 - Ayo makan siang denganku. - Aku tidak bisa. 598 00:44:30,451 --> 00:44:32,905 Aku harus presentasi di depan seluruh kantorku hari ini. 599 00:44:32,954 --> 00:44:36,301 Ya, dan aku mengenalmu, kau telah mempelajarinya berminggu-minggu. 600 00:44:37,201 --> 00:44:39,904 Ayolah, nona. Kau harus makan. 601 00:44:43,101 --> 00:44:44,201 Dimana? 602 00:44:47,612 --> 00:44:49,353 Apa kau yakin ini tempatnya? 603 00:44:49,394 --> 00:44:51,901 Ya, suaminya mengatakan mereka akan ada di sini. 604 00:44:52,201 --> 00:44:54,651 Kau tidak bisa lakukan kesalahan lagi Javier. 605 00:44:54,797 --> 00:44:57,651 Karena itu, kau beruntung memiliki bakat lain. 606 00:45:00,351 --> 00:45:01,351 Permisi. 607 00:45:02,521 --> 00:45:05,401 Kau adalah Carlos "Vibora" Ruiz? 608 00:45:05,851 --> 00:45:07,151 Felipe Lobos. 609 00:45:07,301 --> 00:45:09,754 Aku pikir kau adalah cerita pengantar tidur. 610 00:45:13,851 --> 00:45:15,651 Bukankah kau klise. 611 00:45:16,578 --> 00:45:18,576 Kau mengalami masalah dengan distributormu? 612 00:45:18,629 --> 00:45:21,130 Dia tidak dapat diandalkan seperti yang aku percayai. 613 00:45:21,868 --> 00:45:23,560 Jadi kau menelepon orang Puerto Rico? 614 00:45:24,206 --> 00:45:27,551 Kau orang Meksiko yang aku tahu melakukan itu. Maaf atas ini. 615 00:45:30,001 --> 00:45:31,678 Aku berbisnis dengan negro. 616 00:45:32,101 --> 00:45:35,151 Setidaknya kau dan aku bicara dalam bahasa yang sama. 617 00:45:35,637 --> 00:45:37,904 Aku tidak peduli siapa pun dirimu. 618 00:45:38,151 --> 00:45:41,619 Aku ingin menghasilkan uang. 619 00:45:42,601 --> 00:45:44,812 Bagus. Kalau begitu, bagaimana kalau kita bicara bisnis? 620 00:45:45,101 --> 00:45:46,101 Bagus. 621 00:46:30,701 --> 00:46:32,551 New York sangat berbeda sekarang. 622 00:46:32,653 --> 00:46:35,455 Kota sepeda, tidak ada mobil di Times Square. 623 00:46:35,651 --> 00:46:37,556 Orang kulit putih yang tinggal di kota. 624 00:46:38,655 --> 00:46:40,151 Kau sudah pergi sebentar. 625 00:46:42,103 --> 00:46:44,151 Kau akhirnya dapatkan klub malammu. 626 00:46:44,653 --> 00:46:46,253 Ayahmu pasti bangga. 627 00:46:47,200 --> 00:46:49,403 Sudah aku bilang tentang klub malam ayahku? 628 00:46:50,613 --> 00:46:52,310 Dia kehilangan tempat sebelum kami bertemu. 629 00:46:52,311 --> 00:46:54,152 Aku tidak ingat aku memberitahumu itu. 630 00:46:54,851 --> 00:46:56,901 Aku pikir kita menceritakan semuanya saat dulu. 631 00:46:59,702 --> 00:47:03,951 Terakhir kali kita makan siang, aku yakin tidak ada taplak meja linen. 632 00:47:05,201 --> 00:47:06,751 Aku tidak berpikir kami memiliki kursi. 633 00:47:10,602 --> 00:47:13,151 Kita mengambil sepotong di konter... 634 00:47:13,661 --> 00:47:16,412 - Ray's di Sutphin. - Kau terus mengisi ulang cokemu. 635 00:47:16,601 --> 00:47:19,151 Manajer memberimu tatapan jahat itu. 636 00:47:19,273 --> 00:47:22,172 - Tapi kau terus saja. - Tanda itu bertuliskan, "isi ulang gratis." 637 00:47:23,101 --> 00:47:24,703 Aku mencoba membuatmu tinggal lebih lama. 638 00:47:24,729 --> 00:47:26,519 Aku hampir ketinggalan keretaku. 639 00:47:28,352 --> 00:47:29,551 Itu idenya. 640 00:47:32,903 --> 00:47:34,654 Itu idenya. 641 00:47:38,951 --> 00:47:42,151 Choate adalah kesempatan seumur hidup. 642 00:47:43,101 --> 00:47:45,171 Tapi tidak berarti itu mudah. 643 00:47:46,351 --> 00:47:47,951 Jamie, maafkan aku. 644 00:47:48,351 --> 00:47:50,403 Maaf aku meninggalkanmu dengan caraku. 645 00:47:51,951 --> 00:47:54,516 - Orang tuamu membuatmu pergi. - Tapi aku tidak melawan mereka. 646 00:47:57,601 --> 00:47:59,594 Kau bilang kau akan kembali untuk Natal. 647 00:47:59,650 --> 00:48:01,551 Keluargaku pindah ke Sunnyside setelahnya. 648 00:48:01,604 --> 00:48:03,151 Aku memiliki nomor yang sama. 649 00:48:04,101 --> 00:48:06,051 Tapi kau baru saja... 650 00:48:08,477 --> 00:48:09,701 pergi. 651 00:48:12,451 --> 00:48:15,155 Dan kemudian ketika ayahku mati, aku pikir, setidaknya, 652 00:48:15,851 --> 00:48:17,531 kau akan menghubungiku. 653 00:48:18,701 --> 00:48:20,501 Aku seharusnya ada untukmu. 654 00:48:21,869 --> 00:48:24,170 Tapi aku hanya tahu, jika aku menelepon, 655 00:48:24,351 --> 00:48:26,301 jika aku mendengar suaramu, 656 00:48:26,853 --> 00:48:28,351 aku akan kembali. 657 00:48:30,101 --> 00:48:32,301 Aku akan menyerahkan segalanya untukmu. 658 00:48:32,961 --> 00:48:36,501 Semua yang orang tuaku kerjakan, semua yang aku kerjakan... 659 00:48:37,912 --> 00:48:39,360 jadi aku membuat pilihan. 660 00:48:39,418 --> 00:48:41,227 Aku tidak akan memintamu untuk kembali. 661 00:48:41,951 --> 00:48:43,551 Kau tidak pantas ada di lingkunganku. 662 00:48:43,642 --> 00:48:44,842 Kau juga tidak. 663 00:48:48,101 --> 00:48:52,151 Tapi sekarang kita berdua keluar, seperti yang selalu kita rencanakan. 664 00:48:53,513 --> 00:48:55,401 Tidak persis seperti yang kita rencanakan. 665 00:48:59,602 --> 00:49:01,010 - Sial. - Apa? 666 00:49:01,129 --> 00:49:02,722 - Aku harus pergi. - Sekarang? 667 00:49:02,919 --> 00:49:05,003 Aku harus kembali ke kantor. 668 00:49:07,329 --> 00:49:09,401 - Baiklah. - Terima kasih untuk makan siangnya. 669 00:49:11,856 --> 00:49:15,304 Hei, kau masih ingat bahasa Spanyol yang aku ajarkan? 670 00:49:15,887 --> 00:49:18,023 Sedikit. 671 00:49:18,852 --> 00:49:19,951 Selamat tinggal. 672 00:49:20,451 --> 00:49:22,901 - Kapan kita bisa melakukan ini lagi? - Aku akan meneleponmu. 673 00:49:47,201 --> 00:49:48,881 Jangan mengisi totalnya. 674 00:49:50,201 --> 00:49:51,241 Kenapa tidak? 675 00:49:51,346 --> 00:49:53,401 Aku akan mengkonfirmasi hitunganmu di bank. 676 00:49:55,601 --> 00:49:57,041 Aku akan bawa itu. 677 00:50:00,803 --> 00:50:03,501 Setiap klub yang pernah aku kelola, aku yang selalu lakukan setoran. 678 00:50:03,728 --> 00:50:06,026 Ada pertama kali untuk segalanya. Slip penyetoran. 679 00:50:06,153 --> 00:50:08,323 Aku sudah menandatanganinya. Ingin yang baru? 680 00:50:08,380 --> 00:50:10,375 Ya, aku yakin milikmu akan baik-baik saja. 681 00:50:11,451 --> 00:50:14,406 Dengar, kami mempekerjakanmu untuk kontakmu, bukan reputasimu. 682 00:50:15,476 --> 00:50:18,467 Hei, tentang itu. Bos tidak pernah memberitahuku kau tahu tentang itu. 683 00:50:18,520 --> 00:50:20,320 Itu bukan urusanmu, bagaimana kami tahu. 684 00:50:20,459 --> 00:50:23,051 Selama kau bekerja untuk kami, begini semua akan berjalan. 685 00:50:23,213 --> 00:50:24,802 Kita tidak punya masalah, bukan? 686 00:50:26,237 --> 00:50:27,388 Tidak, tidak ada. 687 00:50:49,851 --> 00:50:52,301 Aku baru saja akan mengirim regu pencari untukmu. 688 00:50:52,403 --> 00:50:54,352 - Kau tidak pernah terlambat. - Aku tahu. Maaf. 689 00:50:54,402 --> 00:50:56,156 Makan siang berlangsung lama. 690 00:50:56,253 --> 00:50:59,370 Frankie, kau mengambil risiko untukku. Aku tidak akan membongkarnya. 691 00:50:59,831 --> 00:51:01,931 Jika kau melakukannya, itu kedua aset kita. 692 00:51:04,183 --> 00:51:06,057 Selamat atas promosinya, Valdes. 693 00:51:06,131 --> 00:51:07,651 Terima kasih, Saxe. 694 00:51:10,327 --> 00:51:13,064 - Kau sekarang yang menangani ini? - Baru saja ditugaskan. 695 00:51:13,131 --> 00:51:15,652 Jika aku minta penugasan kembali, mereka akan bertanya kenapa. 696 00:51:16,687 --> 00:51:19,837 Aku Francesca Lavarro, Kepala Divisi Kriminal 697 00:51:19,877 --> 00:51:23,854 bersama dengan wakilku, A.U.S.A. Angela Valdes. 698 00:51:24,353 --> 00:51:26,452 Aku akan memimpin gugus tugas ini. 699 00:51:26,601 --> 00:51:31,808 Tujuan kita adalah menuntut salah satu pengedar narkoba paling terkenal... 700 00:51:32,203 --> 00:51:34,751 warga negara Meksiko Felipe Lobos. 701 00:51:35,101 --> 00:51:39,417 Kebrutalan dan sifat kejam Lobos didokumentasikan dengan baik. 702 00:51:39,851 --> 00:51:41,551 Demi keselamatan semua orang, 703 00:51:41,637 --> 00:51:44,651 harap diingat bahwa satuan tugas ini sangat rahasia. 704 00:51:44,868 --> 00:51:47,403 Dan tidak seorang pun, bahkan keluargamu, 705 00:51:47,453 --> 00:51:50,301 yang dapat mengetahui nama target investigasi ini. 706 00:51:50,386 --> 00:51:53,551 Agen Medina, bisakah kau menjelaskan semua orang... 707 00:51:53,603 --> 00:51:55,851 tentang pergerakan Lobos di New York minggu ini? 708 00:51:56,148 --> 00:51:58,401 Lobos mendarat di Bandara Teterboro pada hari Selasa. 709 00:51:58,651 --> 00:52:01,663 Setahun sekali, dia ke New York untuk bertemu bankir dan pengacaranya. 710 00:52:02,415 --> 00:52:05,045 Dia melakukannya, tapi aku mengikutinya sampai pertemuan ketiga, 711 00:52:05,117 --> 00:52:08,017 untuk bertemu pria ini, Carlos "Vibora" Ruiz. 712 00:52:08,154 --> 00:52:10,954 Pemimpin kelompok Due Loco dari geng bangsa Soldado. 713 00:52:11,671 --> 00:52:14,978 Kami tahu, Lobos memiliki distributor tunggal untuk produknya di New York. 714 00:52:15,055 --> 00:52:17,701 Kedua, dia tidak sepenuhnya senang dengan distributornya. 715 00:52:17,781 --> 00:52:20,752 Dan tiga, Bangsa Soldado dan Ruiz dapat harga sewa terlalu rendah. 716 00:52:21,189 --> 00:52:23,585 Mereka tidak terorganisir untuk mendistribusikan produknya. 717 00:52:23,951 --> 00:52:26,201 Dan dia tidak malu memberitahu Tuan Ruiz bahwa... 718 00:52:26,603 --> 00:52:28,773 dia tidak peduli! 719 00:52:31,724 --> 00:52:33,924 Kita memiliki izin dari pemerintah Meksiko... 720 00:52:33,971 --> 00:52:35,821 untuk menahan dan menuntut Tuan Lobos jika... 721 00:52:35,853 --> 00:52:38,154 kita dapat membangun kasus yang bisa melawannya. 722 00:52:38,340 --> 00:52:41,601 Kita tidak bisa menyentuhnya kecuali kita tahu kita bisa memenjarakannya. 723 00:52:41,962 --> 00:52:45,619 Siapa yang bisa memberi semua yang kita butuhkan untuk menghukum Lobos? 724 00:52:45,715 --> 00:52:47,118 Distributornya di New York. 725 00:52:47,507 --> 00:52:50,003 Sayangnya kita tidak tahu siapa itu. 726 00:52:50,369 --> 00:52:54,001 Kita memiliki profil jenis kriminal yang kita cari. 727 00:52:55,759 --> 00:53:00,308 Dia adalah individu yang terorganisir dengan jaringan yang mapan. 728 00:53:01,817 --> 00:53:04,103 Dia sudah tahu bagaimana memindahkan uang melalui sistem, 729 00:53:04,331 --> 00:53:08,653 cukup kejam untuk mengendalikan wilayahnya, tapi masih ada kerugian... 730 00:53:10,373 --> 00:53:13,653 Sesuatu yang dapat mengancam Lobos untuk membuatnya tetap di jalur. 731 00:53:14,874 --> 00:53:17,251 Jadi mengapa Lobos ingin menggantikannya? 732 00:53:17,399 --> 00:53:18,638 Apa yang salah? 733 00:53:19,203 --> 00:53:22,404 Pasti ada beberapa elemen di luar kendalinya. 734 00:53:31,701 --> 00:53:34,959 Selesai dengan kiriman terakhirku. Aku masuk. 735 00:53:56,097 --> 00:53:59,051 Apapun alasannya, masalah antara Lobos dan 736 00:53:59,099 --> 00:54:01,901 orang lokalnya inilah yang perlu kita eksploitasi, 737 00:54:02,563 --> 00:54:07,101 karena orang yang kita cari dalam bahaya besar, dari Lobos dan kita. 738 00:54:09,487 --> 00:54:10,901 Kita bisa memberinya jalan keluar, 739 00:54:11,173 --> 00:54:13,166 tapi jika dia memutuskan untuk mengambilnya. 740 00:54:17,394 --> 00:54:18,538 Tommy, ada apa? 741 00:54:18,911 --> 00:54:20,156 Aku menuju ke sana. 742 00:54:20,251 --> 00:54:22,497 Mengenang Herbert Kempt, Jr. 24 Juni 1941 - 5 Maret 2011