1 00:00:09,250 --> 00:00:11,167 - في الحلقات السابقة... - (غوست)... 2 00:00:11,334 --> 00:00:13,999 قابل (ميغيل ألفاريز) وخطيبته (ماريا) 3 00:00:15,125 --> 00:00:17,209 شريكي العزيز (جايمس سانت باتريك) 4 00:00:17,667 --> 00:00:19,709 - أيمكنني التحدث معك بمفردنا؟ - كم تبلغ من العمر؟ 5 00:00:19,834 --> 00:00:21,042 أنا كبير كفاية لأرغب في كسب المال 6 00:00:21,501 --> 00:00:22,501 (آنجي) 7 00:00:24,584 --> 00:00:27,042 (آنجيلا) ماتت يا (تاشا) (تومي) هو الفاعل، كان يصوّب الرصاصة نحوي 8 00:00:27,167 --> 00:00:29,751 أنت تسببت بهذه المشكلة وأنت ستحلها 9 00:00:32,709 --> 00:00:35,417 - هذه حرب يا (لاكيشا) - لا أبالي 10 00:00:35,584 --> 00:00:36,584 سأبقى 11 00:00:36,709 --> 00:00:41,834 عليّ أن أضع جهاز تنصت في منزله ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟ 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,459 يبدو أنك تعرف (جايمس سانت باتريك) من الجوار 13 00:00:44,584 --> 00:00:47,250 وأنا أبحث عن أحد ليجري بعض الأبحاث 14 00:00:47,375 --> 00:00:48,417 من هم هؤلاء الأولاد؟ 15 00:00:48,542 --> 00:00:51,042 بعض الأمهات الأخريات في الجوار سألنني إذا كنت قادرة على المساعدة 16 00:00:51,167 --> 00:00:53,167 فكرت في أنني أعتني بحفيديّ بالفعل 17 00:00:53,292 --> 00:00:54,751 نحتاج إلى مساعدتك أنت و(جايمس) 18 00:00:54,918 --> 00:00:58,959 تريدان أن نستمر بالتظاهر بأننا على وفاق بينما الأمور تسوء من حولنا 19 00:00:59,042 --> 00:01:02,542 (تاشا)، هل أنت واثقة من أنني لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟ 20 00:01:02,792 --> 00:01:04,626 في الواقع، أحتاج إلى تأسيس عمل جديد 21 00:01:04,751 --> 00:01:05,751 علينا التكلم 22 00:01:05,876 --> 00:01:07,167 أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك 23 00:01:07,292 --> 00:01:10,501 وتجد أحداً يستطيع أن يقول لك أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز) 24 00:01:10,626 --> 00:01:12,375 أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك) هذا الصباح 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,584 بأن (آنجيلا) لم تكن الشاهدة العيان المعنية 26 00:01:14,709 --> 00:01:16,918 إذا تمكنا من الإمساك بهم وهم يحاولون التخلص من شاهد عيان 27 00:01:17,167 --> 00:01:18,292 سنقبض على العصابة بأكملها 28 00:01:18,459 --> 00:01:20,042 وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة 29 00:01:20,334 --> 00:01:22,167 - حسناً، إذاً يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟ - ليس مع ابنتك 30 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 اتفاق الحصانة الذي وقعت عليه هو باطل 31 00:01:24,584 --> 00:01:26,918 تستطيع شرطة (نيويورك) السعي إليك بتهم متعلقة بالمخدرات 32 00:01:27,334 --> 00:01:30,250 أو ساعدني على الإمساك بـ(غوست) 33 00:03:32,751 --> 00:03:33,751 (جايمي) 34 00:03:35,292 --> 00:03:37,292 (آنجي)، أنا آسف جداً 35 00:03:38,751 --> 00:03:40,626 جرى كل شيء بشكل خاطئ يا (جايمي) 36 00:03:41,667 --> 00:03:44,167 نعم، وما زال يجري بشكل خاطئ مذاك الحين 37 00:03:45,250 --> 00:03:48,042 أنا أحاول أن أكون الرجل الذي تريدينني أن أكون عليه، إنما... 38 00:03:48,542 --> 00:03:52,292 - تظل المشاكل تعيقني - أنت تعيق نفسك 39 00:03:53,000 --> 00:03:57,417 - لا، (تومي) كان الفاعل... - لم يكن (تومي) الفاعل، بل أنت 40 00:03:59,999 --> 00:04:04,876 لطالما اخترت (تومي) لطالما اخترت الحياة بدلاً مني 41 00:04:06,250 --> 00:04:09,083 سألتني بهذه الليلة عن شاهدة عيان 42 00:04:10,918 --> 00:04:15,918 لو كنت هذه الشاهدة العيان ماذا كان ليحصل لي؟ 43 00:04:20,250 --> 00:04:23,125 أنت تشعر بالذنب بسبب ما حصل لي يا (جايمي) 44 00:04:23,584 --> 00:04:26,709 - إنما لا تشعر بالذنب كفاية - كيف أمكنك قول ذلك؟ 45 00:04:27,792 --> 00:04:30,042 أردت الانسحاب من المجال لكنك ما زلت تعمل لصالح (جايسون) 46 00:04:30,334 --> 00:04:32,501 - لا، كيف تعرفين (جايسون)؟ - تشعر بالذنب تجاه (راينا)... 47 00:04:32,626 --> 00:04:35,083 - إنما مشروع (كوينز تشايلد) لم ينتهِ بعد - أنا أحاول 48 00:04:35,209 --> 00:04:38,751 تقول إنك تشعر بالذنب بسبب ما حصل لي 49 00:04:39,375 --> 00:04:41,792 إذاً لمَ لا يزال (تومي) حياً؟ 50 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 (آنجي)... 51 00:04:51,459 --> 00:04:55,626 - (جايسون) - الساعة تدق يا (غوست)، الوقت ينفد 52 00:04:56,459 --> 00:04:59,501 - اسمع، سأحضر مالك، واضح؟ - لا تكن متذمراً 53 00:04:59,626 --> 00:05:01,751 (تومي) أحضر لي (أليسيا) وأنت فشلت 54 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 أنت مدين لي الآن بغرامة 55 00:05:11,042 --> 00:05:12,375 حسناً أيها الفتيان! 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,999 أنا أحمل خبراً! إذاً... 57 00:05:15,083 --> 00:05:18,042 بفضل أمر لا منهاجي قمنا به لمورد المخدرات 58 00:05:18,209 --> 00:05:21,501 سيتم تأمين شحنة كبيرة جداً لنا ستصل بوقت لاحق اليوم 59 00:05:21,959 --> 00:05:23,918 قلت لكم إنكم إذا عملتم معي سأجعلكم جميعاً أغنياء! 60 00:05:24,000 --> 00:05:25,667 حسناً، جيد، هذا ممتاز 61 00:05:27,918 --> 00:05:31,083 الصربيون سيجعلون عصابة يونانية تحضر البضاعة عبر محطة (ريد هوك) 62 00:05:32,876 --> 00:05:36,167 أعتقد أنهم سفلة غير وديين لذا الأفضل ألا يتأخر أحد 63 00:05:37,584 --> 00:05:39,709 لماذا تنظرون إلي؟ لست الشخص الأسود الوحيد هنا 64 00:05:39,834 --> 00:05:41,000 يمكنني تحديد الوقت 65 00:05:42,584 --> 00:05:43,709 هل ستجيب على الاتصال؟ 66 00:05:43,876 --> 00:05:46,667 الشخصان الوحيدان اللذان يتصلان بك لهذا الحد هما إما حبيبتك أو والدتك 67 00:05:46,792 --> 00:05:48,751 - سأراهن على 20 دولاراً بأنها والدته - دعني أرى ما أحمله 68 00:05:48,876 --> 00:05:50,167 سأراهن على 20 دولاراً بأنها حبيبته 69 00:05:50,709 --> 00:05:52,417 - ضعوا رهاناتكم - 20 دولاراً بأنها والدته 70 00:05:52,542 --> 00:05:53,834 نعم يا عزيزي 71 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 "من (كيشا)، (كايت) في العلية هل ستمكث هنا الليلة؟ ماذا يجري؟" 72 00:05:55,209 --> 00:05:57,334 - تباً - إنها حبيبتك 73 00:05:57,584 --> 00:05:59,792 - إنها حبيبتي - نعم! أعطوني المال! 74 00:05:59,918 --> 00:06:01,334 - أعطوني إياه! - إنها تراسلني بشأن أمي 75 00:06:03,125 --> 00:06:05,167 - شكراً، أعطني هذا - لهذا السبب لا أراهن 76 00:06:05,292 --> 00:06:07,125 (تومي)! متى ستعود؟ 77 00:06:07,584 --> 00:06:11,042 هل أنت واثقة أن عمال إبادة الحشرات قالوا إنه عليك أن تغيبي ليومين كاملين؟ 78 00:06:11,167 --> 00:06:14,501 (تومي)، منزلي مليء بالسم أتريد أن أستنشق هذا الشيء؟ 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 نعم، نسيت أن جسمك قيّم جداً يا أمي 80 00:06:16,834 --> 00:06:18,792 لحسن حظي أنه عليّ الخروج الليلة 81 00:06:19,709 --> 00:06:21,459 ستصل شحنة كبيرة من الإمدادات الصربية 82 00:06:22,292 --> 00:06:25,334 (كيشا)، أيمكنك الحرص رجاءً على ألا تحرق المنزل؟ 83 00:06:25,542 --> 00:06:28,542 - سنجد أمراً ممتعاً للقيام به - شكراً يا عزيزتي 84 00:06:30,584 --> 00:06:32,584 سآخذ قطعة من الفطيرة التي أعددتها 85 00:06:33,584 --> 00:06:37,167 حبيبته السابقة لم تكن تطهو عار عليها 86 00:06:37,792 --> 00:06:41,751 هل أخبرك (تومي) بما حصل؟ كان انفصالاً سيئاً 87 00:06:50,000 --> 00:06:53,709 كم مرة عليّ أن أقول لك أن توضبي ملابسك؟ أزيلي سماعات الأذن!@ 88 00:06:53,834 --> 00:06:56,334 سمعتك! يا للهول أفضّل حين تكونين منتشية 89 00:06:56,459 --> 00:06:59,417 - ماذا قلت لي؟ - بدون تأثير المخدرات، تكونين سافلة 90 00:06:59,959 --> 00:07:01,167 أنت السافلة الصغيرة! 91 00:07:03,459 --> 00:07:05,834 - كان يوماً حافلاً، كنت مرهقة - وفّري الكلام 92 00:07:05,959 --> 00:07:08,250 لا أحد سينعتك بالأم السيئة 93 00:07:08,375 --> 00:07:11,125 لكنني أصغيت إلى هذا الكلام البذيء لساعات 94 00:07:11,250 --> 00:07:14,501 وكل ما عرفته هو أن (بروكتور) يحفظ كل كلمات أغنية (وي ديدينت ستارت ذا فاير) 95 00:07:14,626 --> 00:07:17,209 وبينما يبدو الأمر كأنه جريمة، لن يساعد قضيتي في قانون المنظمات الفاسدة 96 00:07:17,375 --> 00:07:20,125 - ولن يدعك تحصلين على الحضانة الكاملة - أنا أفعل ما طلبته 97 00:07:20,334 --> 00:07:21,709 لا يمكنني التحكم بالأمور التي ستحصل 98 00:07:22,959 --> 00:07:26,083 اسمعي، أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله 99 00:07:26,209 --> 00:07:29,918 أو الأدلة الوحيدة على هذه التسجيلات ستكون على كونك أماً سيئة 100 00:07:30,000 --> 00:07:33,626 والأمر الوحيد الذي ستحصلين عليه هم ملابسك 101 00:07:35,292 --> 00:07:36,542 ما رأيك باسم "(تومي)"؟ 102 00:07:37,834 --> 00:07:41,042 قالت (إليسا ماري) إن رجلاً يدعى (تومي) زار (جوي) ذات ليلة 103 00:07:41,417 --> 00:07:43,209 رجل أبيض البشرة ضخم ومخيف وذو شعر أشقر 104 00:07:43,751 --> 00:07:47,834 - لا بد من أن يكون لهذا قيمة ما - قد يكون الأعلى قيمة 105 00:07:50,626 --> 00:07:53,667 حين تقدّم ورقة العمل سنقوم بتسريع عملية الحل 106 00:07:53,792 --> 00:07:57,792 حسناً، أنا أنهيها الآن، سأجعل ساعياً يوصل الوثائق خلال ساعة، شكراً 107 00:08:00,417 --> 00:08:02,999 - مرحباً يا (جو) - مرحباً يا (جايمس) 108 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 - لا، انتظر! - سأقتلك! 109 00:08:04,375 --> 00:08:05,792 هذه فكرة سيئة لأسباب عديدة 110 00:08:05,959 --> 00:08:08,501 لا تريد أن ترتكب جريمة في مكتبك بواسطة قلم مكتوب عليه (جايمس سانت باتريك)! 111 00:08:08,626 --> 00:08:09,834 لا أبالي بشأن ذلك الآن يا (جو) 112 00:08:10,000 --> 00:08:13,042 الأمر الآخر هو أن المنطقة الشرقية أصبح لديها مدعي عام أميركي جديد 113 00:08:13,167 --> 00:08:14,876 وسيباشر بقضية قانون المنظمات الفاسدة ضدك 114 00:08:15,042 --> 00:08:16,959 (تومي)، (تاشا)، والأهم أنا! 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,792 دعه يخبرك بما أخبرني به 116 00:08:23,042 --> 00:08:25,292 ما زالت لديهم شاهدة عيان مستعدة للإدلاء بشهادة ضدك 117 00:08:25,417 --> 00:08:27,999 حبيبة رجل أسود البشرة أطلقت النار عليه رأتك على التلفاز وعرفت أنه أنت 118 00:08:28,083 --> 00:08:31,334 - لا أصدق هذا الكلام - ولد يدعى (ميغيل ألفاريز) يا رجل! 119 00:08:32,501 --> 00:08:34,751 - من أخبرك بذلك؟ - المحققون الفدراليون يا رجل 120 00:08:34,876 --> 00:08:35,999 - ماذا... - (جايمس)، (جايمس)... 121 00:08:36,334 --> 00:08:40,125 أريد منك أن تفكر قليلاً يمكننا استخدامه، فكر في الأمر 122 00:08:40,250 --> 00:08:42,999 يريدون أن أعود للعمل معك لأعطيهم معلومات عنك 123 00:08:43,334 --> 00:08:44,334 نحن نتحكم بالإجراء 124 00:08:44,459 --> 00:08:46,042 دع المحققين الفدراليين يعتقدون أنه يعمل لصالحك 125 00:08:46,250 --> 00:08:48,876 يمكننا أن نخبرهم بأي قصة نريدها من خلال (دري) 126 00:08:49,083 --> 00:08:50,709 - هل فقدت صوابك يا (جو)؟ - لا! 127 00:08:50,834 --> 00:08:53,876 كل ما يفعله هذا الولد هو الكذب! كيف يُفترض أن نثق أنا وأنت به؟ 128 00:08:54,167 --> 00:08:56,709 - أنا صريح معك - إذاً أخبرني يا (أندريه) 129 00:08:56,876 --> 00:09:00,626 ما الذي يملكه (ساكس) ضدك والذي يجعلك تخاطر بكل حياتك لمساعدته على القضاء عليّ؟ 130 00:09:01,876 --> 00:09:06,083 ابنتي بحوزته... (هيفين) (جايمس)، إنه... 131 00:09:08,250 --> 00:09:10,000 (جو)، هلا تحرص على أن كلامه صحيح؟ 132 00:09:10,292 --> 00:09:13,709 حسناً، إليك ما ستفعله، ستضع جهاز تنصت حين تتكلم مع الفدراليين وستخبرهم بأنني بريء 133 00:09:14,083 --> 00:09:15,792 سأكون مصغياً، واضح؟ 134 00:09:16,209 --> 00:09:22,167 وإذا بدوت غير مقنع يا (أندريه) أو إذا تفوهت بأي كلام مسيء... 135 00:09:23,918 --> 00:09:25,375 أو غير صحيح 136 00:09:26,792 --> 00:09:31,292 سأحطم جمجمتك بهذا القلم، أتسمعني؟ 137 00:09:32,375 --> 00:09:33,876 اخرج من مكتبي 138 00:09:42,042 --> 00:09:45,292 أتريد أن تكسب ثقتنا؟ اعثر لي على هذه الشاهدة العيان! 139 00:09:47,125 --> 00:09:50,417 مرحباً يا (تينا)، اسمعي... 140 00:09:50,542 --> 00:09:55,542 قررت أن أقوم بتأجيل مسألة الطلاق 141 00:09:56,417 --> 00:09:59,584 نعم، لا، ما زلت لا أريد أي علاقة تربطني بـ(جايمس)، لكن... 142 00:09:59,834 --> 00:10:06,167 فقط... لا تقدمي أي شيء رسمي حتى أطلب منك ذلك، اتفقنا؟ 143 00:10:06,626 --> 00:10:07,709 شكراً 144 00:10:09,000 --> 00:10:11,417 أنا آسف، علمت أنه توجد حضانة نهارية هنا 145 00:10:11,542 --> 00:10:16,083 يُفترض أن تكون كذلك إنه إجراء... ما زلت أحاول العمل عليه 146 00:10:16,501 --> 00:10:19,709 - أنا (كوينتون)، أصدقائي ينادونني (كيو) - أنا (تاشا) 147 00:10:19,959 --> 00:10:24,083 تبدو مساحة جيدة هناك فسحة كبيرة لـ... أغراض للأولاد 148 00:10:24,209 --> 00:10:25,626 فعلاً؟ أغراض للأولاد؟ 149 00:10:26,167 --> 00:10:29,083 كلامك دقيق جداً، هل أنت واثق من أنه لديك أولاد؟ 150 00:10:29,209 --> 00:10:32,000 أنا واثق جداً، ما زلت أحاول تعلّم التصرف كأب 151 00:10:32,417 --> 00:10:33,834 - حسناً - لدي ابنة تبلغ 4 سنوات 152 00:10:33,959 --> 00:10:37,792 والتي أبدأ بالتعرف إليها إنها ذكية جداً وتجعلني أبقى متيقظاً 153 00:10:38,417 --> 00:10:41,334 أعمل في مجال البناء لذا عليّ أن أكون خارجاً أغلب اليوم 154 00:10:41,459 --> 00:10:44,459 حسناً و... إذاً والدتها هي... 155 00:10:45,250 --> 00:10:46,459 أتعلم أمراً؟ أنا آسفة جداً 156 00:10:46,584 --> 00:10:48,626 - ما كان يجب أن أسأل عن ذلك - لا، لا بأس، ما من مشكلة 157 00:10:48,751 --> 00:10:52,667 والدتها غير موجودة ليست ميتة أو ما شابه لكنها... 158 00:10:52,792 --> 00:10:55,375 تحب المخدرات أكثر مما تحب العائلة، لذا... 159 00:10:55,751 --> 00:10:59,167 - نعم، تعلمين كيف تجري الأمور أحياناً - نعم، أنا أفهمك 160 00:10:59,375 --> 00:11:01,501 لذا حين علمت أنه يتم فتح هذا المكان على بعد بضعة أحياء عن منزلي 161 00:11:01,626 --> 00:11:04,542 فكرت في أنه ربما يحالفني الحظ 162 00:11:06,167 --> 00:11:11,667 يسعدني أنك أتيت، سأفتح المكان قريباً ثق بي، سأقوم بتجهيزه 163 00:11:11,792 --> 00:11:14,250 أتعلم أمراً؟ ليست لدي أوراق للتسجيل حتى لكن... 164 00:11:15,751 --> 00:11:21,209 لدي ورقة وقلم، لذا ربما يمكنك أن تدوّن لي معلوماتك 165 00:11:21,792 --> 00:11:23,459 نعم، حتماً 166 00:11:26,584 --> 00:11:28,709 حين تطلب امرأة جميلة رقم رجل لا يجب أن يتردد 167 00:11:29,501 --> 00:11:31,083 هل أنت جديّ الآن؟ 168 00:11:34,334 --> 00:11:35,834 - المعذرة - حسناً 169 00:11:40,292 --> 00:11:43,209 - مرحباً - آنسة (غرين)، أنا أتصل من (42 موتويل) 170 00:11:43,334 --> 00:11:47,042 أرى هنا أنك وقعت باسم (تاشا سانت باتريك) حين قمت بحل اتفاق الثقة الخاص بـ(راينا) 171 00:11:47,667 --> 00:11:50,751 إنه مجرد إجراء شكلي، لكن إذا بإمكانك العودة والتوقيع مجدداً على الوثائق 172 00:11:50,999 --> 00:11:53,167 إذا كنت تنوين استعمال كنيتك قبل الزواج الآن 173 00:11:53,459 --> 00:11:56,709 مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، متى أتيت ووقّعت عليها؟ لا أذكر أنني ذهبت إلى هناك 174 00:11:56,834 --> 00:12:00,292 أحضرها زوجك مع اكتمال التوقيعين توقيعك وتوقيعه 175 00:12:00,417 --> 00:12:01,959 قال إنك وقّعت في المنزل 176 00:12:03,751 --> 00:12:04,918 أنا واثقة من أنه فعل 177 00:12:07,999 --> 00:12:12,667 - دفعة (جايسون)، بالإضافة إلى الغرامة - سمحت لهذا الإيرلندي السافل أن يهزمك 178 00:12:13,959 --> 00:12:16,626 (تومي) بارع بما يقوم به و(تومي) لديه جنود 179 00:12:17,751 --> 00:12:20,083 اسمع، قل لـ(جايسون) إنه لا يمكنني الاستمرار بذلك 180 00:12:20,209 --> 00:12:22,209 إذا كان يريدني أن أستمر بالدفع عليه أن يخفض المبلغ 181 00:12:22,334 --> 00:12:24,542 أو لن يتبقى لي شيء لإدارة أعمالي، واضح؟ 182 00:12:24,667 --> 00:12:26,083 هذا لا يهمنا 183 00:12:26,542 --> 00:12:29,667 إذا انهارت أعمالي، لن يتبقى لي شيء لأعطيه لـ(جايسون) 184 00:12:32,417 --> 00:12:37,876 - إما أن تدفع أو تموت، المسألة بسيطة - إذا متّ، لن تحصلوا على المزيد من المال 185 00:12:38,584 --> 00:12:39,584 المسألة بسيطة 186 00:12:42,167 --> 00:12:44,667 هيا، انسَ أمر الأسود السافل 187 00:12:44,792 --> 00:12:48,042 ما زال عليه التعامل مع السافل الإيرلندي عند الشحنة الليلة 188 00:12:49,918 --> 00:12:50,918 ادفع المال 189 00:13:01,667 --> 00:13:05,417 هل تعتقد أنني أستطيع أن أصدر أمراً وأغلق حياً بأكمله في المدينة يا (جايمس)؟ 190 00:13:05,542 --> 00:13:07,584 أعتقد أنك رجل ماكر جداً يا (رشاد) 191 00:13:07,876 --> 00:13:10,626 وأي رجل يستطيع معرفة كيفية اختلاس الأموال من مشروع (كوينز تشايلد) 192 00:13:10,751 --> 00:13:13,250 يمكنه حتماً أن ينفذ ذلك لذا اعثر على طريقة لتنفيذه 193 00:13:15,417 --> 00:13:16,999 - سأجري بعض الاتصالات - جيد 194 00:13:18,334 --> 00:13:20,792 لن تفعل شيئاً سيسبب لي ورطة، صحيح؟ 195 00:13:22,709 --> 00:13:23,834 لا 196 00:13:35,959 --> 00:13:39,501 "إلى (ويل)، راقب (سانت باتريك)" 197 00:13:45,876 --> 00:13:51,459 "من (فينسنت)، حان وقت التسليم" 198 00:14:33,501 --> 00:14:35,042 لم أقل شيئاً، لم أضعف أو ما شابه لم أفعل شيئاً يا رجل 199 00:14:35,167 --> 00:14:36,375 توقف عن الكلام يا (غريم) 200 00:14:36,501 --> 00:14:40,125 لقد اختارونا لأنهم لا يصنعون أزياء مسعفين بأحجام ضخمة 201 00:14:40,417 --> 00:14:41,751 كان يعرف (تومي) إنه إذا لم تعمل الشاحنة 202 00:14:42,000 --> 00:14:45,626 قد تتعثر أيها الغبي بالشارع وستعرقل حركة المرور بسبب ضخامتك 203 00:14:47,292 --> 00:14:49,125 سئمت من تفوهك بالترهات يا رجل 204 00:14:49,250 --> 00:14:51,501 سأطلق النار عليك الآن يا صاحب الوجه الغريب 205 00:14:52,792 --> 00:14:55,542 مهلاً! مهلاً! مهلاً! 206 00:14:55,667 --> 00:14:59,292 عليكما أن تهدآ أيها الأسودان هدئا من روعكما 207 00:14:59,417 --> 00:15:01,959 ما كان يجب أن يتقرب أي منا من قاعة المحكمة على أي حال 208 00:15:02,042 --> 00:15:04,834 (تومي) جعلنا نتصرف كأننا في فيلم (ميشون إيمبوسيبل) يا رجل 209 00:15:04,959 --> 00:15:06,501 إذا كان يريد مني (تومي) أن أقوم بما يفعله (توم كروز) 210 00:15:07,042 --> 00:15:09,083 - عليّ أن أكسب المال بقدر (توم كروز) - هذا صحيح 211 00:15:09,209 --> 00:15:11,918 علينا أن نتلقى بدلاً للمخاطر التي نواجهها أو ما شابه بسبب هذا السافل 212 00:15:12,000 --> 00:15:15,209 هل تعتقد أنها وظيفة في المدينة؟ هل تريد فوائد صحية وراتباً تقاعدياً؟ 213 00:15:15,334 --> 00:15:17,375 لا أيها الأسود، أريد أن أفعل ما أجيده فقط 214 00:15:17,751 --> 00:15:19,459 أنا أسلّم المنتجات، هذا ما أفعله 215 00:15:19,918 --> 00:15:21,542 هل ترى (توم كروز) يدير مواقع لبيع المخدرات؟ 216 00:15:21,667 --> 00:15:24,876 حتماً لا، ولا أحاول أن يتم إلقاء القبض عليّ وأنا أقوم بعملية سرية مجدداً 217 00:15:25,167 --> 00:15:27,292 لن أتنكر مجدداً هذا ليس (هالوين) 218 00:15:35,792 --> 00:15:38,417 - عليّ أن أراه! - (تايت) خرج 219 00:15:38,918 --> 00:15:41,125 إنه مرشح لمنصب محافظ ولاية (نيويورك) العظيمة 220 00:15:41,250 --> 00:15:44,000 عليه أن يعلم من أي نوع هو الرجل الذي يمثل حملته 221 00:15:44,167 --> 00:15:47,792 إنه رجل يحتال بحل اتفاق الثقة الخاص بابنته لكسب المال 222 00:15:47,918 --> 00:15:51,792 أنا متأكدة نوعاً ما أن (جايمس) استعمل هذا المال لمشروع (كوينز تشايلد) 223 00:15:52,083 --> 00:15:54,918 مشروع سعى إلى تكريم إرث ابنتك 224 00:15:55,000 --> 00:15:57,918 لا يهمني لما استعمله يا (رامونا) لم يكن لديه الحق بذلك 225 00:15:58,042 --> 00:16:01,999 وحتى لو كرّس المال لمشروع (كوينز تشايلد) هنا، ما زال نصف هذا المال ملكي! 226 00:16:03,834 --> 00:16:05,417 لماذا لا تنسين الأمر؟ 227 00:16:06,667 --> 00:16:09,334 أعطيناك المساحة لتؤسسي عملك الخاص 228 00:16:10,167 --> 00:16:16,584 نقدّر التزامك بالخطة لكن ربما عليك أن تنسي (جايمس) وتركزي على نفسك 229 00:16:18,459 --> 00:16:22,250 اسمعي، حين انتهى زواجي لم أحصل على شيء 230 00:16:22,959 --> 00:16:24,667 لم أكن أملك سوى اسمي 231 00:16:25,042 --> 00:16:28,000 لكن هذا كل ما احتجت إليه لأبني حياتي مجدداً 232 00:16:28,125 --> 00:16:29,959 (رامونا)، ليس لديك أولاد حتى 233 00:16:30,083 --> 00:16:34,626 لذا حين يكون هناك ولد موجود هذا يغير كل شيء 234 00:16:34,918 --> 00:16:39,000 فقدت ابنة بالفعل إنما تبقى لدي اثنان وسأحميهما 235 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 أنشأت الحضانة النهارية من أجل (طارق) و(ياس) 236 00:16:41,209 --> 00:16:44,918 لأتمكن من الاعتناء بهما بنفسي بدون (جايمس) 237 00:16:45,999 --> 00:16:48,334 لذا رجاءً، لا تدعيني أستغل امتيازي بذلك 238 00:16:51,000 --> 00:16:53,834 حسناً، تعلمون جميعكم الإجراء سننطلق جميعاً بسيارات منفصلة 239 00:16:53,999 --> 00:16:57,209 لذا إذا حصل أي خطب ما لن يكون المنتج كله في مكان واحد 240 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 - الآن، لنذهب لنحضر هذه الأموال - لنحضرها 241 00:16:59,709 --> 00:17:01,417 عليك أن تخرج من هنا يا رجل 242 00:17:01,542 --> 00:17:04,542 الحي مليء بأناس من شركة الغاز يقولون شيئاً عن تسريب ما 243 00:17:04,667 --> 00:17:06,792 لا يسمحون لأحد بالدخول أو الخروج 244 00:17:07,751 --> 00:17:11,209 ماذا تقول إذاً؟ نحن محاصرون هنا؟ علينا أن نسلّم البضائع 245 00:17:13,334 --> 00:17:15,167 ما سبب التأخير؟ 246 00:17:21,167 --> 00:17:22,167 اعبر! 247 00:17:22,834 --> 00:17:25,042 هيا يا صاح! ليس لدي اليوم بأكمله! 248 00:17:35,918 --> 00:17:37,751 الأفضل أن يصل رجالك إلى هنا قريباً 249 00:17:38,125 --> 00:17:40,417 أنا أؤكد لك أن الأمور ستسوء يا رجل 250 00:17:45,667 --> 00:17:47,459 أشعر بأنني (موسى) 251 00:17:48,334 --> 00:17:50,167 دع تابعيّ يعبرون أيها السافل! 252 00:17:50,292 --> 00:17:52,501 ماذا كان يقصد (غريم) بالقول إننا عالقون هنا؟ 253 00:17:57,709 --> 00:17:59,083 - نحن بأمان - نعم 254 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 تباً! 255 00:18:24,667 --> 00:18:28,334 - انتبه! ارجع إلى الخلف! انبطح! انبطح! - تباً! من أين أتى؟ 256 00:18:28,459 --> 00:18:29,709 اقتل هذا السافل! 257 00:18:31,999 --> 00:18:33,584 - هذا هراء! - (تومي)، نحن عالقان! 258 00:18:34,042 --> 00:18:35,417 نعم، أعلم أننا عالقان! 259 00:18:36,959 --> 00:18:40,584 - هيا! هيا! هيا يا عزيزتي! - ها نحن ننطلق! 260 00:18:43,334 --> 00:18:45,000 تباً لك يا (غوست)! 261 00:18:47,209 --> 00:18:49,918 - السافل! هل أصِبت؟ - لا، لم أصَب 262 00:18:50,000 --> 00:18:52,292 متى كنت ستخبرني بأنك تخوض حرباً مع (غوست)؟ 263 00:18:57,375 --> 00:18:59,709 ترجّل من السيارة ويداك فوق رأسك 264 00:19:04,125 --> 00:19:07,125 ابقَ بعيداً الأفضل أن تبقى بعيداً 265 00:19:09,250 --> 00:19:10,792 ماذا نفعل هنا في مكتبي؟ 266 00:19:11,959 --> 00:19:14,083 عضو المجلس (تايت)، أتريد أن تخبرني لما تجلس على كرسيّ؟ 267 00:19:16,459 --> 00:19:18,751 كان عليّ أن أذكّرك بمن تتعامل معه يا صاح 268 00:19:21,125 --> 00:19:24,042 كنت واثقاً من أنني لا أستطيع أن أضمن أنك لن ترتكب فعلاً غبياً 269 00:19:25,334 --> 00:19:28,501 وها أنت ذا، تثبت أنني محق 270 00:19:30,792 --> 00:19:36,417 (جايمس)، مهما كنت تفعل هناك أنت محظوظ بأن هؤلاء الرجال أوفياء لي 271 00:19:36,667 --> 00:19:39,459 وإلا كنت لتكون ميتاً أو في السجن 272 00:19:40,459 --> 00:19:42,542 أنا مرشح لمنصب المحافظ يا رجل 273 00:19:43,667 --> 00:19:46,459 وأرفض أن أدعك تفسد ذلك 274 00:19:46,584 --> 00:19:48,751 لذا نعم، جعلت بعضاً من رجالي يحضرونك إلي يا (جايمس) 275 00:19:48,876 --> 00:19:51,876 لأوضح تماماً أن هذا الهراء سيتوقف الآن 276 00:19:56,375 --> 00:19:58,751 دعني أذكّرك بشيء يا صاح 277 00:19:59,125 --> 00:20:02,042 أنا وأنت مرتبطان مشاكلي هي مشاكلك 278 00:20:02,167 --> 00:20:04,709 الرجل الذي كنت أسعى خلفه يا (رشاد) هو رجل خطير وعنيف جداً 279 00:20:04,834 --> 00:20:06,876 رجل كان بإمكاني أن أمنعه من التسبب بمشكلة 280 00:20:06,999 --> 00:20:09,834 لم أخبرك بما كان يحصل لأنني كنت أحاول حمايتك 281 00:20:09,959 --> 00:20:12,209 المحافظ المستقبلي لولاية (نيويورك) العظيمة هذه 282 00:20:14,501 --> 00:20:16,834 ويعرفون الآن أنني حصلت على المساعدة للإبلاغ عن تسريب الغاز 283 00:20:16,959 --> 00:20:18,876 ليس من الصعب معرفة من فعل ذلك، صحيح؟ 284 00:20:19,125 --> 00:20:21,751 والآن قمت بتوريط هذين المحققين الوفيين 285 00:20:21,876 --> 00:20:23,792 هل لديهما عائلتان يا (رشاد)؟ هل لديهما أولاد؟ 286 00:20:23,959 --> 00:20:26,375 أنا واثق من ذلك، قم بتحليل الأمور 287 00:20:27,000 --> 00:20:28,959 لا يمكنني أن أحمي الجميع 288 00:20:29,959 --> 00:20:31,792 والآن اخرج من مكتبي 289 00:20:36,667 --> 00:20:38,876 (رشاد)، ابقَ بعيداً عن طريقي! 290 00:20:39,751 --> 00:20:41,792 بالمرة المقبلة، سيتأذى الناس 291 00:20:47,501 --> 00:20:49,042 أنا تأذيت حتماً 292 00:20:51,959 --> 00:20:56,999 - (آنجي)، حاولت أن أقتل (تومي) - لكنك لم تفعل 293 00:20:57,334 --> 00:20:58,918 لكنني سأفعل 294 00:21:00,250 --> 00:21:05,167 لم أطلب منك قط أن تقتل (تومي) سألتك لما لم تفعل فحسب 295 00:21:07,834 --> 00:21:13,584 الأفعال هي التي تصنع الرجل يا (جايمي) لذا أي نوع من الرجال أنت؟ 296 00:21:21,209 --> 00:21:23,292 - أنت مجدداً؟ - أنا مجدداً 297 00:21:23,709 --> 00:21:24,709 أنت تحرزين تقدماً 298 00:21:25,584 --> 00:21:29,417 - لا أشعر بذلك، لكن شكراً - ربما تحتاجين إلى المساعدة 299 00:21:29,626 --> 00:21:32,375 لا، ربما أحتاج إلى استراحة فقط 300 00:21:33,584 --> 00:21:37,626 - ما رأيك بأن أدعوك إلى شراب إذاً؟ - أنا أكره الحانات 301 00:21:37,959 --> 00:21:41,667 - وأكره النوادي أكثر - حسناً، أتفهمك 302 00:21:43,584 --> 00:21:45,167 لكن... 303 00:21:48,751 --> 00:21:52,459 لدي زجاجة نبيذ في مكتبي، ادخل 304 00:21:53,334 --> 00:21:54,584 أغلق الباب 305 00:22:01,000 --> 00:22:02,459 لا أمانع أن أفعل ذلك 306 00:22:07,167 --> 00:22:11,209 - الآن... ما اسم ابنتك؟ - (سكاي) 307 00:22:12,501 --> 00:22:17,334 نعم، أسمتها أمها كذلك حتى أينما كنا يمكننا أن ننظر إلى الأعلى ونتذكّرها 308 00:22:18,167 --> 00:22:20,083 ربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد الذي فعلته يوماً 309 00:22:22,250 --> 00:22:29,250 زوجي... زوجي السابق، كان يسرّح شعر ابنتنا الصغرى كل صباح 310 00:22:30,876 --> 00:22:33,375 لم يكن يبدو جيداً دوماً، لكنه... 311 00:22:33,584 --> 00:22:37,751 كان ينجح أحياناً 312 00:22:38,751 --> 00:22:40,083 أين هو الآن؟ 313 00:22:43,959 --> 00:22:49,000 إنه... أنا آسفة، لا... لا أريد التحدث عن الأمر 314 00:22:49,292 --> 00:22:50,542 لا أريد التحدث عنه 315 00:22:50,667 --> 00:22:55,292 - لا أريد التحدث عن أي شيء، أريد فقط... - حسناً 316 00:23:17,876 --> 00:23:19,709 - انتظر - ماذا؟ 317 00:23:20,417 --> 00:23:22,792 أنا آسفة، لا يمكنني... لا يمكنني أن أفعل ذلك 318 00:23:24,792 --> 00:23:26,542 لا أريد أن أكون كذلك 319 00:23:27,375 --> 00:23:31,792 - أنا أحترم ذلك - وأنا أحترم كل ذلك 320 00:23:32,417 --> 00:23:34,709 لذلك أحتاج إلى أن ترتدي قميصك مجدداً 321 00:23:36,083 --> 00:23:40,584 هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء يوماً ما؟ 322 00:23:41,375 --> 00:23:44,250 - موعد فعلي؟ - نعم، موعد فعلي 323 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 - سأتصل بك - حسناً 324 00:23:56,542 --> 00:23:58,000 مرحباً يا رجل، شكراً 325 00:23:58,167 --> 00:24:00,876 - ماذا عرفت؟ - كلامه صحيح 326 00:24:01,584 --> 00:24:04,250 الفدراليون يحتجزون ابنته إنه (ساكس) الحقير@! 327 00:24:06,626 --> 00:24:08,626 - ماذا لديك لتقوله لي؟ - أنا أعمل معه 328 00:24:08,834 --> 00:24:11,626 لكن يبدو لي أنه يعمل بشكل شرعي عدت تواً للعمل معه لذا من الصعب التحديد 329 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 إنه يدير النوادي فقط حتى الآن كل شيء شرعي يا رجل 330 00:24:14,459 --> 00:24:18,083 هذا يعني أنه لا يثق بك بعد وهذه مشكلة لك 331 00:24:18,209 --> 00:24:21,334 لأن هدفك الوحيد الآن في الحياة هو أن تمنحني شيئاً 332 00:24:21,459 --> 00:24:24,542 أستطيع استعماله لأحاكم (سانت باتريك) في مقتل (آنجيلا فالديز) 333 00:24:24,667 --> 00:24:26,751 هناك أمر غريب يجب أن يكون (ساكس) برفقة حراس 334 00:24:27,125 --> 00:24:28,584 ماذا يُفترض أن أفعل إذا كان يعمل بشكل شرعي؟ 335 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 يعمل بشكل شرعي 336 00:24:30,459 --> 00:24:33,501 إذا كان (سانت باتريك) يعمل بشكل شرعي فأنا فرد مؤسس في عشيرة (ووتانع) 337 00:24:34,042 --> 00:24:36,250 أعتقد أن هذا الحقير القذر لا يقم بتسجيل كلام (دري) 338 00:24:36,375 --> 00:24:37,375 هذا أكيد 339 00:24:37,501 --> 00:24:39,083 ابذل جهداً أكبر، اكسب ثقته 340 00:24:40,626 --> 00:24:43,751 حسناً، اسمع يا رجل هناك أمر آخر 341 00:24:43,876 --> 00:24:47,626 لم أعرف كل شيء لكنه ذكر شيئاً عن جعل شاهدة عيان تغادر المدينة 342 00:24:47,751 --> 00:24:49,792 مهلاً، شاهدة عيان ضده؟ 343 00:24:49,918 --> 00:24:52,042 نعم، تحدث عنها بصيغة المؤنث لذا لا بد من أنها امرأة 344 00:24:53,000 --> 00:24:55,292 - تباً! - ماذا يفعل (دري) يا رجل؟ 345 00:24:55,417 --> 00:24:58,709 لا أثق به أيضاً، لذا قلت له أن يجد لي الشاهدة العيان ضدك 346 00:24:58,834 --> 00:25:01,083 - وحينها سنعلم - أنا أعرف هذا السافل 347 00:25:01,209 --> 00:25:05,501 حين يستعيد ابنته، سيفعل كل ما بوسعه ليترأس منظمة مجدداً 348 00:25:05,626 --> 00:25:07,459 إنما عليه أن يستعيد ابنته أولاً 349 00:25:07,667 --> 00:25:10,501 لذا لطالما هذا الأمر معلّق نعلم كيف نستغلّه 350 00:25:12,083 --> 00:25:13,250 تباً 351 00:25:34,959 --> 00:25:39,125 "إلى (بروكتور)، حصلت على العنوان" 352 00:25:56,417 --> 00:25:59,042 ليس سيئاً ليس سيئاً على الإطلاق يا (جايمس) 353 00:25:59,876 --> 00:26:02,834 شكراً يا (جايسون) عملت بجهد كبير لأجل هذا المكان 354 00:26:03,125 --> 00:26:04,542 لا أشك بذلك 355 00:26:04,792 --> 00:26:08,501 أنت مجتهد، ذكي وماكر 356 00:26:09,792 --> 00:26:15,250 إنما أود أن أعلم كيف جعلت خدمات بلدية تساعدك على تنفيذ الهجوم على (تومي) 357 00:26:18,751 --> 00:26:20,167 هل اعتقدت أنني لن أعرف؟ 358 00:26:21,459 --> 00:26:24,999 كان (تومي)... كان مستاءً جداً 359 00:26:25,999 --> 00:26:29,083 - اعتقد أنني أوقعت به بطريقة ما - أحسنت اللعب 360 00:26:29,250 --> 00:26:31,292 وقعت في هذا الفخ لكنني لم أقتله 361 00:26:31,459 --> 00:26:33,250 لا، لم تفعل 362 00:26:34,334 --> 00:26:37,542 لكنك أكدت لي ما كان رأيي بك بالضبط 363 00:26:38,876 --> 00:26:43,834 أنت تملك مجموعة مهارات تجعلك مؤهلاً بشكل استثنائي لمجال عملنا 364 00:26:44,292 --> 00:26:46,834 - مجال عملكم؟ - فكر في الأمر 365 00:26:46,999 --> 00:26:51,292 إذا تبعت حدسك اقتل (تومي) لتصبح موزعاً لي 366 00:26:51,876 --> 00:26:54,042 سيتم حل كل مشاكلك 367 00:26:58,417 --> 00:27:00,250 تعلم أنني محق يا (جايمس) 368 00:27:01,709 --> 00:27:05,209 إذا انتهى خلافك مع (تومي) ستنتهي مشاكل التفقد النقدي خاصتك 369 00:27:05,334 --> 00:27:07,918 يمكنك أن تخبرني بمواقع الاستلام والتسليم الخاصة بـ(تومي) للسنوات العشر المقبلة 370 00:27:08,000 --> 00:27:09,334 تباً، بل 20 سنة 371 00:27:09,459 --> 00:27:11,667 لن أسعى إلى قتل (تومي) مرة أخرى يا (جايسون) 372 00:27:12,834 --> 00:27:14,918 هذا ليس الرجل الذي أريد أن أكون عليه 373 00:27:15,000 --> 00:27:18,375 لذا إلا إذا كنت تريد تصويب رصاصة نحو رأسي في وسط ناديّ... 374 00:27:18,792 --> 00:27:20,792 انتهى كلامنا يا صديقي 375 00:27:49,083 --> 00:27:50,250 تعال معي 376 00:27:54,667 --> 00:27:56,999 "إلى (ساكس)، (غوست) مسلّح وتحرك" 377 00:28:08,125 --> 00:28:09,459 - نعم؟ - قسم الصيانة 378 00:28:09,584 --> 00:28:11,125 هناك تسريب للمياه من الشقة فوق شقتك 379 00:28:11,250 --> 00:28:13,792 أريد الحرص على أن المياه لا تغمر السقف لديك 380 00:28:32,334 --> 00:28:35,626 "إلى (ساكس)، (غوست) في شقة الشاهدة العيان" 381 00:28:36,626 --> 00:28:38,375 "من (ساكس)، المحققون الفدراليون في طريقهم، أبقِه هناك" 382 00:28:47,584 --> 00:28:52,125 (ماريا سواريز)، أعلم أنك وافقت على الشهادة ضدي 383 00:28:53,876 --> 00:28:56,542 - أنا آسف - لا، لا 384 00:29:01,209 --> 00:29:02,584 سلبتك أحداً 385 00:29:03,709 --> 00:29:05,375 لا يمكنني تغيير ذلك 386 00:29:07,167 --> 00:29:09,584 كل ما يمكنني إخبارك به هو أنني لم أعد هذا الرجل 387 00:29:11,584 --> 00:29:16,459 سأمنحك فرصة ثانية للتراجع الانتقام لا يعيد الذين فقدناهم 388 00:29:18,876 --> 00:29:20,792 هاك، خذي هذا المال 389 00:29:22,209 --> 00:29:25,834 يمكنك أن تبدأي حياة جديدة أو تبقي هنا وتفعلي مهما تشعرين بأنه عليك فعله 390 00:29:26,125 --> 00:29:27,584 لن أردعك 391 00:29:40,709 --> 00:29:43,918 "إلى (ساكس)، لم يقتلها، لا تأتوا" 392 00:30:37,459 --> 00:30:40,501 نظراً إلى أنني أسديت لك معروفاً 393 00:30:40,626 --> 00:30:43,334 اعتقدت أن هذا يسوي الأمور بيننا ربما يمكننا العمل معاً 394 00:30:43,459 --> 00:30:45,584 - هذا ممكن، فيمَ تفكر؟ - فعلاً؟ 395 00:30:46,042 --> 00:30:50,751 لدي بضاعة ممتازة والكثير منها ورجالي حصلوا على فائض منها 396 00:30:50,918 --> 00:30:53,959 إنما عليّ أن أنقل المزيد من الوزن ربما يمكنك أن تأخذ البعض عني 397 00:30:54,042 --> 00:30:56,501 - (تومي)، تعلم أنه لدي إمدادات ثابتة - نعم... 398 00:30:57,167 --> 00:30:59,918 أتفهم ذلك، لا، لكن... هذه البضاعة ممتازة 399 00:31:00,459 --> 00:31:02,542 - لا يمكنك أن تجد أفضل منها - لا أقصد التقليل من احترامك 400 00:31:02,667 --> 00:31:04,918 لكن مورّدي هو أفضل من تعاملت معه 401 00:31:06,000 --> 00:31:07,542 انظر بنفسك 402 00:31:13,209 --> 00:31:15,042 - نعم، أعجبني ذلك، يبدو جيداً - صحيح؟ 403 00:31:15,167 --> 00:31:16,501 من أين أحضرته؟ 404 00:31:17,167 --> 00:31:20,584 تعلم أنني لا أستطيع أن أكشف عن مصدري، إنه أدب مهني 405 00:31:21,167 --> 00:31:22,459 فعلاً؟ 406 00:31:23,292 --> 00:31:29,000 هذه بضاعتي، قتلت والدي من أجلك من اين أحضرتها؟ 407 00:31:40,542 --> 00:31:42,501 يمكنني أن أقول لك إنه صديق (كاينان) 408 00:31:43,292 --> 00:31:46,417 فعلاً؟ ولد أسود البشرة بهذا الطول تقريباً؟ 409 00:31:52,250 --> 00:31:54,083 هذا ابني بالمعمودية 410 00:31:55,959 --> 00:31:58,125 هل تعطي المخدرات لابني بالمعمودية؟ 411 00:31:59,999 --> 00:32:01,834 دعه وشأنه 412 00:32:02,667 --> 00:32:05,167 أعلم أنك ما زلت تعاني بسبب وفاة والدك 413 00:32:05,292 --> 00:32:10,584 لذا سأتظاهر بأنك لم تدخل مكان عملي وأمليت عليّ كيفية إدارة تجارتي 414 00:32:11,709 --> 00:32:14,167 إلا إذا كنت تريد أن تكون كذلك فعلاً 415 00:32:14,417 --> 00:32:19,292 واسمح لي أن أذكّرك بأن ابنك بالمعمودية لا يزال حياً بعكس ابني بالمعمودية 416 00:32:19,417 --> 00:32:21,999 الذي جعلته يعمل لصالحك بدون علمي 417 00:32:22,083 --> 00:32:25,167 أنت تسببت بمقتل (كارماين) ابني بالمعمودية 418 00:32:28,584 --> 00:32:34,334 لذا يمكنك أن تأخذ منتجك ومطالبك ويمكنك الخروج من هنا 419 00:32:58,876 --> 00:33:00,959 هذا جميل جداً يا (دري) 420 00:33:01,042 --> 00:33:03,167 أخبرتني أولاً بأنه جعل الشاهدة العيان تغادر المدينة 421 00:33:03,292 --> 00:33:05,209 من ثم يوشك على قتلها ومن ثم لن يقتلها 422 00:33:05,334 --> 00:33:07,792 وأنا محرج للتخلص من تذمّر بعض الفدراليين مني 423 00:33:07,918 --> 00:33:09,876 بعد أن أرسلتهم بناءً على معلومة من مجهول غير دقيقة! 424 00:33:09,999 --> 00:33:11,667 اسمع، لا أعلم لما لم يقتل السافلة يا رجل 425 00:33:11,959 --> 00:33:13,834 كان يحمل مسدساً، دخل خلسة إليها 426 00:33:13,959 --> 00:33:16,999 لا أعلم لما لم يطلق النار عليها، تفوه بترهات عن جعلها تعيش حياتها بأفضل وجه 427 00:33:17,209 --> 00:33:19,584 ومن ثم أعطاها مبلغاً كبيراً من المال كأنه (أوبرا) 428 00:33:19,876 --> 00:33:22,792 - (سانت باتريك) أعطاها المال؟ - نعم، الكثير منه يا رجل 429 00:33:23,542 --> 00:33:27,167 هذه جناية، لكن لماذا لم يقتلها؟ 430 00:33:32,209 --> 00:33:34,918 (تومي) لا يتحدث إلي أبداً عن أي من حبيباته السابقات 431 00:33:36,125 --> 00:33:37,876 من الأفضل نسيان أغلبهنّ 432 00:33:40,375 --> 00:33:43,417 الأخيرة، التي لم تكن تطهو 433 00:33:45,250 --> 00:33:49,042 - كان اسمها (هولي)، صحيح؟ - نعم، تعلمين... 434 00:33:51,626 --> 00:33:53,209 مرحباً يا (كاش)! 435 00:33:54,751 --> 00:33:58,000 هل ستأتي إلى المنزل ولا تتحدث مع أحد؟ ما الخطب يا (كاش)؟ 436 00:33:58,250 --> 00:34:00,751 أنا أتحدث إليك يا (كاش) عُد إلى هنا 437 00:34:00,876 --> 00:34:03,626 انزل عن هذه الدرجات، انزل إلى هنا أخبرني ما الخطب 438 00:34:04,042 --> 00:34:06,209 - ماذا حصل لشفّتك؟ - لا شيء 439 00:34:06,334 --> 00:34:08,459 الأفضل أن تبدأ بالتكلم يا (كاش) ماذا حصل لوجهك؟ 440 00:34:08,959 --> 00:34:11,042 إنهم هؤلاء الفتيان في الحي المقابل 441 00:34:11,626 --> 00:34:13,959 أمي، هذا الجوار لا يناسبنا لا أحد يعرفني 442 00:34:14,709 --> 00:34:17,209 لقد هاجموني وأخذوا حقيبة الكتب خاصتي 443 00:34:17,334 --> 00:34:19,834 - لا، هيا، لنذهب - انتظري! (لاكيشا)! 444 00:34:19,959 --> 00:34:21,709 - ماذا؟ - أنت لا تعرفين هؤلاء الأولاد! 445 00:34:21,834 --> 00:34:25,626 لا جدوى من فعل شيء قد يضر بأعمال (تومي) بسبب حقيبة كتب 446 00:34:25,751 --> 00:34:28,876 دعيني أقول لك شيئاً لا يُسمح لأحد أن يلمس ابني 447 00:34:28,999 --> 00:34:30,167 أنت أم، صحيح؟ 448 00:34:30,292 --> 00:34:32,626 لذا ماذا كنت لتفعلي إذا حصل هذا لـ(تومي) بعمره؟ 449 00:34:34,667 --> 00:34:37,876 - كنت لأبرحهم ضرباً أيضاً - هذا هو مقصدي! هيا بنا! 450 00:34:37,999 --> 00:34:39,667 أنا أوشك على القضاء على أحد! 451 00:34:42,751 --> 00:34:43,751 بئساً 452 00:34:44,667 --> 00:34:45,667 ماذا تريد؟ 453 00:34:46,000 --> 00:34:50,042 أن أعرف لما ما زلت تتعاون مع مجرمين معروفين مثل (تومي إيغان) 454 00:34:50,292 --> 00:34:51,542 من أخبرك بذلك؟ 455 00:34:52,083 --> 00:34:56,209 لن أفهم أبداً لما تحمي رجالاً مثل (إيغان) و(سانت باتريك) 456 00:34:56,375 --> 00:34:59,876 لا يباليان بشأنك أنت تعرف هذا، صحيح؟ 457 00:35:00,125 --> 00:35:02,667 وما زالت لديك فرصة لتنقذ نفسك 458 00:35:03,501 --> 00:35:07,584 هل يمكننا أن ننتقل مباشرةً إلى الجزء الذي أقول لك فيه تباً لك؟ 459 00:35:08,626 --> 00:35:11,999 (ليندسي) هي أشبه بالقنبلة الموقوتة 460 00:35:12,083 --> 00:35:14,417 إذا لم تتصرف بذكاء ستحصل على الحصانة الكاملة 461 00:35:15,000 --> 00:35:19,250 أنت محامٍ نوعاً ما، للوقت الراهن على الأقل لذا عليك أن ترى كيف سيجري الأمر 462 00:35:19,542 --> 00:35:22,834 إلى من سينحاز القاضي في المحكمة العائلية؟ 463 00:35:22,959 --> 00:35:26,999 المحامية التي تملك وظيفة جديدة رائعة ودعم المنطقة الشرقية الكامل 464 00:35:27,417 --> 00:35:32,584 أو المحامي الذي يتم استجوابه للتآمر لمقتل مدعية فدرالية؟ 465 00:35:42,000 --> 00:35:44,375 إذاً أنت تاجر مخدرات كبير الآن؟ 466 00:35:45,042 --> 00:35:46,667 - عمَ تتحدث؟ - لا تكذب عليّ 467 00:35:46,792 --> 00:35:48,501 أعلم أنك تزوّد (فينسنت) بالمخدرات 468 00:35:48,876 --> 00:35:51,918 - أنا واثق من أنك غبي كفاية لتبقيها هنا - لا أملك شيئاً يا عمي (تومي) 469 00:35:52,209 --> 00:35:54,334 أين هي؟ أين هي يا (طارق)؟ 470 00:35:56,751 --> 00:35:58,792 أين هي يا (طارق)؟ 471 00:36:08,459 --> 00:36:10,083 ما هذا؟ 472 00:36:12,834 --> 00:36:14,501 هذه بضاعتي 473 00:36:15,792 --> 00:36:19,584 - كيف حصلت عليها؟ - (كاينان)... (كاينان) أعطاني إياها 474 00:36:20,375 --> 00:36:22,501 أخذني إلى أحد مخازن المخدرات خاصتك 475 00:36:22,834 --> 00:36:24,834 إنه ميت الآن، لذا لا أعتقد أنه احتاج إليها 476 00:36:25,250 --> 00:36:26,709 (كاينان)؟ 477 00:36:27,709 --> 00:36:29,918 ما كان يجب على (كاينان) أن يعطيك هذه 478 00:36:30,792 --> 00:36:33,667 ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك) أنت ذكي 479 00:36:34,959 --> 00:36:38,709 أنت تعيش حياة جيدة في هذه المدرسة 480 00:36:39,209 --> 00:36:42,250 إنه أجمل من أي مكان رأيته في صغري 481 00:36:43,000 --> 00:36:44,667 لديك نافورة في الخارج... 482 00:36:45,250 --> 00:36:47,959 إنها أكبر من المبنى الذي ترعرعت فيه 483 00:36:50,417 --> 00:36:52,292 أتفهم؟ أنا... 484 00:36:52,876 --> 00:36:56,667 أنا أحبك يا (ريك) لا تتورط في حياة المخدرات هذه 485 00:36:58,959 --> 00:37:03,876 أحتاج منك إلى أن تتوقف... الآن أنا أعني ذلك 486 00:37:05,667 --> 00:37:07,250 حسناً، سأفعل 487 00:37:07,709 --> 00:37:09,375 سأفعل يا عمي (تومي) أعدك بذلك 488 00:37:10,542 --> 00:37:13,667 كانت هذه الكمية الأخيرة لن أفعل هذا بعد الآن، أقسم لك 489 00:37:15,626 --> 00:37:17,751 حسناً، جيد 490 00:37:35,542 --> 00:37:36,876 ها أنت تفعلينها مجدداً يا (تاشا) 491 00:37:37,334 --> 00:37:38,834 أنت دائماً تقومين بأمور بدون علمي، صحيح؟ 492 00:37:39,000 --> 00:37:40,542 فعلاً؟ لا بد من أنك تهذي 493 00:37:40,667 --> 00:37:41,918 ألم تجبري (تايت) على إعطائك هذه المساحة؟ 494 00:37:42,000 --> 00:37:43,292 لأنني تحدثت إليه وأخبرني بكل شيء 495 00:37:43,417 --> 00:37:45,918 أخذت معارفي وجعلتهم من صفّك وسلبت الإرث من ابنتك؟ 496 00:37:46,000 --> 00:37:49,209 - لأجل ماذا؟ لأجل حضانة نهارية؟ - نعم، حضانة نهارية يا (غوست) 497 00:37:49,334 --> 00:37:52,375 أتريد أن تعرف السبب؟ لأن هذا ما كانت لترغب فيه 498 00:37:52,709 --> 00:37:55,542 كانت لترغب في أن أملك أعمالاً شرعية 499 00:37:55,667 --> 00:37:56,751 - لأعيل عائلتي وأساعد المجتمع - (تاشا)... 500 00:37:56,876 --> 00:37:59,584 لم تكن (راينا) تبالي بوضع اسمها على مبنى ما 501 00:37:59,709 --> 00:38:01,709 هذا لأجلك يا (غوست) 502 00:38:02,042 --> 00:38:04,834 يتمحور الأمر حولك وحول شعورك بالذنب 503 00:38:05,459 --> 00:38:08,501 كانت ابنتي أيضاً أنت لا تملك إرثها! 504 00:38:08,626 --> 00:38:10,792 (تاشا)، أنا جنيت هذا المال وليس أنت 505 00:38:11,125 --> 00:38:13,876 لذا أنا أتخذ القرار بما يجب فعله به أعيدي إلي المال 506 00:38:13,999 --> 00:38:16,999 بما أنه مالك لماذا قمت بتزوير توقيعي؟ 507 00:38:17,959 --> 00:38:20,876 تعلم أن هذا احتيال، صحيح؟ يجب أن أبلغ عنك 508 00:38:20,999 --> 00:38:23,209 (تاشا)، أنا وأنت نعلم أنك لن تفعلي ذلك ستخسرين كل ذلك 509 00:38:23,334 --> 00:38:26,167 أنت سرقت هذا المال كما تسلبني كل شيء! 510 00:38:26,292 --> 00:38:27,834 - (تاشا)... - هذا صحيح 511 00:38:28,334 --> 00:38:32,501 أتيت إلى هنا لتقول إنني تصرفت بدون علمك؟ هل تمازحني يا (غوست)؟ 512 00:38:32,667 --> 00:38:34,000 طوال هذه السنوات؟ 513 00:38:34,751 --> 00:38:39,667 دعني أطرح عليك سؤالاً حين تنظر في المرآة، ماذا ترى حتى؟ 514 00:38:40,209 --> 00:38:41,792 مرحباً يا (تاشا) 515 00:38:41,959 --> 00:38:46,876 - تباً! هذا المكان يبدو رائعاً - شكراً 516 00:38:48,542 --> 00:38:50,083 كيف الحال يا صاح؟ 517 00:38:51,834 --> 00:38:55,375 - أتعلم أمراً؟ دعني أريك اللافتة... - نعم، نعم 518 00:39:16,751 --> 00:39:18,792 ما هذا؟ هل ما زلت هنا؟ 519 00:39:19,999 --> 00:39:23,959 أعددت طبقك المفضل، هيا اجلس 520 00:39:27,959 --> 00:39:29,918 - نعم، أتذكر هذا؟ - نعم 521 00:39:30,000 --> 00:39:31,167 نعم 522 00:39:33,876 --> 00:39:35,250 أعطني صحنك 523 00:39:36,751 --> 00:39:37,999 تفضل 524 00:39:39,792 --> 00:39:41,292 (تومي)... 525 00:39:42,292 --> 00:39:45,459 - أنا أستلطف (لاكيشا) جداً - أمي، سأوقفك عن الكلام فوراً 526 00:39:45,584 --> 00:39:46,918 - ماذا؟ - لا أريد أن أسمع ما ستقولينه تالياً 527 00:39:47,000 --> 00:39:49,709 - إنها رائعة، لكن... - لا تقولي "لكن" 528 00:39:49,834 --> 00:39:51,417 تباً لهذا الهراء يا أمي! لا تقولي "لكن"! 529 00:39:51,542 --> 00:39:53,042 لكنها ليست المناسبة لك 530 00:39:54,501 --> 00:39:56,417 لا أعتقد أنه يجب أن تصبح علاقتكما جدية جداً 531 00:39:56,542 --> 00:39:58,918 لماذا؟ لأنها... 532 00:39:59,209 --> 00:40:01,125 ليس السبب أنها سوداء البشرة من غير المنطقي أن تقولي ذلك 533 00:40:01,250 --> 00:40:06,125 ليس للأمر علاقة بذلك، قمت بتربية ابن أسود البشرة مع ابني، هل نسيت ذلك؟ 534 00:40:06,792 --> 00:40:11,209 ليس للأمر علاقة بكونها سوداء البشرة يتعلق الأمر بكونها أماً 535 00:40:11,834 --> 00:40:17,083 لن تفهم، (لاكيشا) ستعطي الأولوية لابنها دوماً 536 00:40:17,999 --> 00:40:21,042 - هذا ما نفعله نحن الأمهات - هل تمازحينني الآن؟ 537 00:40:21,167 --> 00:40:24,542 - (مولي) كانت لتكون خياراً أفضل - بل (هولي) يا أمي! 538 00:40:24,667 --> 00:40:26,250 على الأقل لم يكن لديها أولاد 539 00:40:27,042 --> 00:40:28,584 أنا أؤكد لك 540 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 كنت محقة بشأن (تيريسي) وأنا محقة بشأن (لاكيشا) 541 00:40:32,959 --> 00:40:38,999 عزيزي، حين يخيب الناس أملك لا تكون النتيجة جيدة بالنسبة لك 542 00:40:40,167 --> 00:40:43,751 - أو لهم - ورغم ذلك ما زلت هنا 543 00:40:44,167 --> 00:40:45,584 أتعلمين أمراً؟ 544 00:40:45,999 --> 00:40:48,834 - اخرجي من هنا، ارحلي الآن - ماذا؟ ماذا تفعل؟ 545 00:40:48,959 --> 00:40:52,501 - سئمت منك، اخرجي من شقتي - ماذا؟ انتظر! انتظر! 546 00:40:52,751 --> 00:40:54,417 - هيا! - ماذا أصابك؟ 547 00:40:54,542 --> 00:40:56,125 دائماً ما تمكثين لوقت أطول من المرحب بك 548 00:40:56,292 --> 00:40:57,792 - كأنك ترحب بي دوماً! - اخرجي من هنا يا أمي! 549 00:40:58,042 --> 00:41:01,709 أتعلمين أمراً؟ كنت مخطئة بشأن (تيريسي) وأنت مخطئة بشأن (لاكيشا) 550 00:41:01,834 --> 00:41:04,751 ولطالما كرهت هذه الـ(لازانيا)! اخرجي من شقتي الآن! 551 00:41:04,876 --> 00:41:05,918 هذا مؤلم! 552 00:41:07,918 --> 00:41:10,709 أيمكنني أن أحضر حقيبة السفر على الأقل؟ 553 00:41:21,542 --> 00:41:24,042 هل من شيء تريد أن تخبرني به يا (طارق)؟ 554 00:41:26,042 --> 00:41:27,375 لا؟ 555 00:41:31,876 --> 00:41:36,083 عرّابك (تومي إيغان)، قام بزيارتي 556 00:41:41,792 --> 00:41:43,083 ابقَ مكانك 557 00:41:46,542 --> 00:41:48,709 هذا ما ظننته تماماً (غوست) هو والدك، صحيح؟ 558 00:41:48,834 --> 00:41:50,501 لم أكذب عليك قط بشأن هويتي ولم تسألني قط! 559 00:41:50,626 --> 00:41:53,876 - لا أحتاج إلى أن يتجسس عليّ ليسأل عنك! - لا يعرف شيئاً عما أفعله 560 00:41:53,999 --> 00:41:56,584 أنت ولد ذكي ولكنك لست ذكياً بقدر ما تعتقد 561 00:41:56,709 --> 00:42:00,876 المبالغة بتقديرك لنفسك سيوقعك في ورطة لا يمكن أن يصلحها ذكاؤك 562 00:42:04,042 --> 00:42:08,125 الفكرة هي أنني لا أبالي بهويتك 563 00:42:08,250 --> 00:42:14,459 لا يمكن أن يملي أحد عليّ مع من أستطيع العمل أم لا، لا أدع مشاعري تعيق الأعمال 564 00:42:16,375 --> 00:42:19,167 لذا ستعود غداً مع ضعف الوزن 565 00:42:19,667 --> 00:42:21,250 سيكون سرنا الصغير 566 00:42:30,250 --> 00:42:32,584 لماذا نتعامل مع هذا الولد حتى؟ 567 00:42:32,709 --> 00:42:35,626 إنه يعرفنا ويعرف ما نفعله لا يجب أن نثق به 568 00:42:37,209 --> 00:42:38,918 علينا أن نسكته 569 00:42:40,167 --> 00:42:44,918 يذكّرني بنفسي بهذا العمر وأصبحت ناجحاً 570 00:42:46,000 --> 00:42:48,459 كما أننا نستطيع أن نقتله ونأخذ ما لديه متى نريد 571 00:42:48,584 --> 00:42:51,292 حتى ذلك الحين، سأستغل كل إمكانياته 572 00:42:52,125 --> 00:42:57,292 إذا تمكنت من السيطرة على الولد، سأسيطر على (تومي إيغان) ووالده (سانت باتريك) 573 00:42:58,459 --> 00:43:00,417 لن أنسى الأمر بهذه السهولة 574 00:43:03,250 --> 00:43:04,375 ها هي 575 00:43:06,167 --> 00:43:07,667 - مرحباً عزيزتي - لقد تأخرت 576 00:43:07,792 --> 00:43:09,417 - قلت لي أن آتي عند الظهيرة - قلت لك أن تأتي الساعة 11 577 00:43:09,542 --> 00:43:11,626 لكنك لم تكوني مصغية لأنك لا تصغين أبداً 578 00:43:21,375 --> 00:43:22,918 حسناً يا (إليسا ماري) لمَ لا تذهبين لتنجزي فرضك المنزلي؟ 579 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 أتعلمين... أعني... يجب أن تسألي والدتك إذا كان عليك أن تنجزي فرضك المنزلي 580 00:43:27,125 --> 00:43:29,334 - إنه منزلك! - شكراً على الإقرار بذلك 581 00:43:35,042 --> 00:43:38,000 "مجلس ولاية (نيويورك) لممتحني القانون" 582 00:43:40,584 --> 00:43:43,751 نسيت مدى جمال المنزل الذي اشتريته لك 583 00:43:46,125 --> 00:43:47,999 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير 584 00:43:48,876 --> 00:43:52,876 اسمعي، أنا آسف لا أريد الجدال فعلاً 585 00:43:53,042 --> 00:43:55,792 أعتقد أنه من الصعب التخلص من العادات القديمة 586 00:43:56,250 --> 00:44:00,459 لن تصدقيني حين أقول ذلك لكنني فعلاً فخور جداً بك 587 00:44:00,584 --> 00:44:03,250 - أنت كاذب - لا، أنا أعني ذلك 588 00:44:03,709 --> 00:44:07,834 لم أتمكن من إسعادك لذا يسعدني أنك وجدت سعادتك بنفسك 589 00:44:08,834 --> 00:44:12,667 في الواقع، يبدو أن الأمور بدأت تجري بشكل جيد لكلَينا للمرة الأولى 590 00:44:12,792 --> 00:44:15,250 لديك وظيفة جديدة رائعة و... 591 00:44:15,709 --> 00:44:18,626 أعتقد أنني تعرفت إلى امرأة مناسبة جداً لي 592 00:44:19,792 --> 00:44:21,209 ماذا؟ من؟ 593 00:44:21,709 --> 00:44:26,125 إنها مساعدتي في مكتبي إنه أمر مبتذل جداً، أعلم لكن... 594 00:44:26,334 --> 00:44:28,334 الوقت مبكر جداً لا أريد أن أنحس العلاقة 595 00:44:28,459 --> 00:44:30,417 إنها لطيفة جداً مع (إليسا ماري) 596 00:44:34,042 --> 00:44:36,999 - أحضرت خاتماً، أتريدين رؤيته؟ - لا 597 00:44:37,083 --> 00:44:38,209 هيا 598 00:44:39,083 --> 00:44:42,209 انظري إلى هذا، عيار 5 قيراط مبالغ به قليلاً 599 00:44:42,334 --> 00:44:45,250 إنه مبالغ به، أعلم، أنفقت بتباهٍ 600 00:44:45,417 --> 00:44:47,834 - ما رأيك؟ هل أعجبك؟ - لا 601 00:44:48,626 --> 00:44:52,751 أعتقد أن هذه الوظيفة الجديدة لك وهذه العلاقة الجديدة لي هي بداية... 602 00:44:52,876 --> 00:44:55,375 مستقبل رائع لكلَينا 603 00:44:57,999 --> 00:44:59,459 أتمنى لك ليلة رائعة 604 00:45:01,167 --> 00:45:02,792 إلى اللقاء (إليسا ماري)! 605 00:45:49,542 --> 00:45:52,334 "إلى (بي جيه)، أحتاج إلى بضاعة الآن" 606 00:45:57,918 --> 00:45:59,209 التكعيبية 607 00:45:59,334 --> 00:46:02,626 مثالي هو لوحة (بيكاسو) بعنوان (لي دوموازيل دافينيون) 608 00:46:05,250 --> 00:46:07,751 - توقعت ذلك - ماذا؟ 609 00:46:07,918 --> 00:46:10,167 أنك اخترت اللوحة التي تتضمن نساءً إفريقيات عاريات 610 00:46:11,167 --> 00:46:13,751 أنا واثقة من أنك تحب الأثداء الغريبة المثلثة الشكل 611 00:46:14,083 --> 00:46:16,542 أنا واثق من أن أنت من تحبين الأثداء الغريبة المثلثة الشكل 612 00:46:16,667 --> 00:46:18,292 وربما أحبها 613 00:46:20,375 --> 00:46:25,375 لا، لكنني اخترت هذه اللوحة لأنه تحدى كل شيء كان يُفترض أن يكون أنثوياً 614 00:46:26,042 --> 00:46:29,042 كان بإمكان أن يكون هؤلاء النساء مهن أردن، تباً للآخرين 615 00:46:29,375 --> 00:46:31,626 أعتقد أن هذا رائع 616 00:46:33,250 --> 00:46:34,417 نعم 617 00:46:38,167 --> 00:46:41,999 هل أنت واثق من أنك لا تريد الثلج لهذا؟ يبدو متورماً قليلاً 618 00:46:42,375 --> 00:46:43,792 لا، أنا بخير 619 00:46:44,751 --> 00:46:47,042 لن تخبرني كيف تعرضت للإصابة، صحيح؟ 620 00:46:48,709 --> 00:46:50,459 لا، توليت المسألة 621 00:47:08,709 --> 00:47:10,250 هذا جميل أيتها الصغيرة 622 00:47:15,918 --> 00:47:18,209 مرحباً يا (تاشا)، هل أنت بخير؟ 623 00:47:21,042 --> 00:47:23,876 نعم، أيمكننا التحدث في الخلف رجاءً؟ 624 00:47:33,626 --> 00:47:34,626 اسمع... 625 00:47:35,626 --> 00:47:38,667 بتلك الليلة، جعلت الأمور تتجاوز حدها قليلاً 626 00:47:38,834 --> 00:47:43,250 أنا آسفة، لا أقصد أن أناقض نفسي لكن هذا... 627 00:47:44,125 --> 00:47:46,918 - لا يمكن أن يحدث - (تاشا)... 628 00:47:47,876 --> 00:47:50,167 أشعر بأنه انتابنا الشعور عينه 629 00:47:50,501 --> 00:47:52,125 أنا معجب بك 630 00:47:53,999 --> 00:47:57,334 أنا معجبة بك أيضاً، لكن... لكن لا يتعلق الأمر بذلك 631 00:47:58,250 --> 00:47:59,876 بمَ يتعلق إذاً؟ 632 00:48:03,250 --> 00:48:05,959 أتعلم أمراً؟ ليس عليّ أن أبرر نفسي لك يا (كيو) 633 00:48:06,042 --> 00:48:09,959 - لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن - الأمر يتعلق بزوجك السابق، صحيح؟ 634 00:48:11,542 --> 00:48:13,459 (تاشا)، رأيت أناساً أسوأ منه 635 00:48:14,417 --> 00:48:15,918 يمكنني تولي أمره 636 00:48:17,542 --> 00:48:19,542 لا، لا تستطيع 637 00:48:21,584 --> 00:48:26,417 إذا هناك أمر واحد تعلمته هو ألا تدعي أحداً يأخذ مستقبلك 638 00:48:29,834 --> 00:48:31,876 لن أذهب إلى أي مكان يا (تاشا) 639 00:48:37,125 --> 00:48:38,292 أنا سأذهب 640 00:48:45,292 --> 00:48:48,167 - أنا آسفة، لم أكن واثقة... - لا، لا 641 00:48:48,459 --> 00:48:49,667 فعلت الصواب عندما اتصلت بي 642 00:48:50,834 --> 00:48:52,417 اصعدي إلى غرفتك سأتولى أمر كل شيء 643 00:48:52,959 --> 00:48:54,667 ينتهك بند التجارة الخاملة الممنوح في بند التجارة... 644 00:48:54,959 --> 00:48:56,417 اذهبي، اذهبي... 645 00:48:57,083 --> 00:48:58,751 ...بينما تحافظ كل الولايات على سلطة الشرطة 646 00:48:58,876 --> 00:49:04,250 لتنظيمها في مصلحة سلامة صحة ورفاه مواطنيهم الآثار السلبية لبند التجارة... 647 00:49:04,918 --> 00:49:08,209 (جوي)، أعلم سبب وجودك هنا لكن لا يمكنك أن تأخذها مني 648 00:49:08,542 --> 00:49:10,918 كنت أفكر في كل شيء وأعرف الخطأ الذي ارتكبته 649 00:49:11,000 --> 00:49:12,584 كان في الجزء المتعلق باختبار الأداء المتعدد في الفحص 650 00:49:12,709 --> 00:49:15,417 يمكنني أن أصلح ذلك يمكنني أن أجري الفحص مجدداً، أنا... 651 00:49:15,876 --> 00:49:17,417 - ما الخطب؟ ما الخطب؟ - لا شيء، أنا بخير 652 00:49:17,626 --> 00:49:19,501 هيا، اجلسي، اجلسي 653 00:49:19,667 --> 00:49:20,959 كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس يا (ليندسي)؟ 654 00:49:21,417 --> 00:49:23,751 (ليندسي)، (ليندسي) كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس؟ 655 00:49:23,876 --> 00:49:26,501 - هذا مؤلم، اتصل بخدمة الطوارئ! - لا تريدين أن تفعلي هذا 656 00:49:26,626 --> 00:49:28,584 إذا اتصلت بخدمة الطوارئ سيتوجب عليهم الإبلاغ عن ذلك 657 00:49:28,709 --> 00:49:31,459 أحتاج إلى... المياه أنا خائفة يا (جوي) 658 00:49:31,584 --> 00:49:32,584 تباً 659 00:49:38,417 --> 00:49:39,626 (جوي)! 660 00:49:51,250 --> 00:49:53,667 لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة 661 00:50:13,584 --> 00:50:15,584 إنما كان الأمر جنونياً 662 00:50:15,999 --> 00:50:18,000 ضربت هذا السافل الصغير 663 00:50:19,042 --> 00:50:22,292 - واستعدت حقيبة الكتب - نعم، فعلت 664 00:50:23,918 --> 00:50:26,250 أمك لم تشأ أن أفعل ذلك 665 00:50:29,334 --> 00:50:31,959 هل لديك مشكلة بالطريقة التي توليت بها المسألة؟ 666 00:50:34,209 --> 00:50:36,292 (كايت) لا تعتقد أنك تستطيعين عيش هذه الحياة 667 00:50:37,876 --> 00:50:40,667 لأنه لديك (كاش) ستعطين الأولوية له دوماً 668 00:50:44,167 --> 00:50:46,000 ما يعني أنني لا أستطيع الوثوق بك 669 00:50:46,999 --> 00:50:49,626 - وأنت تصدق ذلك؟ - لكنها سافلة مجنونة 670 00:50:50,918 --> 00:50:52,834 وهي لا تعرفك جيداً بقدري 671 00:50:53,709 --> 00:50:56,876 لا تعلم أنني سأعطيك الأولوية دوماً قبل كل شيء 672 00:51:00,542 --> 00:51:02,167 أتسمعينني؟ 673 00:51:03,000 --> 00:51:07,083 نعم، أسمعك، أنا أدعمك أيضاً 674 00:51:08,667 --> 00:51:10,667 وتعلم أنك تستطيع الوثوق بي 675 00:51:15,542 --> 00:51:20,709 أتذكرين حين قلت إنك ستبقين معي مهما ساءت الأمور بينك وبين (غوست)؟ 676 00:51:21,626 --> 00:51:23,167 - نعم - فعلاً؟ 677 00:51:24,042 --> 00:51:25,792 من الأفضل أن تعني ذلك 678 00:51:27,501 --> 00:51:29,959 لأنني لا أملك سوى أنت و(كاش) الآن 679 00:51:32,542 --> 00:51:35,334 كنت أسعى ليكون (غوست) عائلتي 680 00:51:38,459 --> 00:51:41,334 لكن ما احتجت إليه كان هنا طوال الوقت 681 00:51:45,876 --> 00:51:47,334 هذا ما أردته 682 00:51:50,375 --> 00:51:52,501 هذا ما أردت أن أكون عليه 683 00:52:00,999 --> 00:52:03,459 حاولت أن أكون الرجل الذي أردته 684 00:52:05,959 --> 00:52:07,834 حاولت جاهداً 685 00:52:11,000 --> 00:52:12,834 لكنني لم أكن كذلك يا (آنجي) 686 00:52:19,209 --> 00:52:24,209 تلك الليلة... كذبت عليك قلت لك إنني لست الفاعل، لكنني كذلك 687 00:52:25,501 --> 00:52:27,167 أنا قتلت (سيلفر) 688 00:52:29,334 --> 00:52:33,334 وإذا كنت صريحاً مع نفسي يا (آنجي) أنا مسؤول عن موتك أيضاً 689 00:52:38,834 --> 00:52:40,417 أنا آسف 690 00:52:41,459 --> 00:52:45,501 لكن في تلك الليلة، حين أتيت إلى النادي ورأيتك ترتدين هذا الفستان... 691 00:52:50,042 --> 00:52:51,834 كان يجب أن أرحل 692 00:52:54,834 --> 00:52:56,292 أنا آسف 693 00:53:01,876 --> 00:53:06,292 لا يمكنني أن أغير ما فعلته لكن يمكنني أن أغير ما أفعله الآن 694 00:53:06,792 --> 00:53:11,999 انتهيت من الماضي... انتهيت منه 695 00:53:13,417 --> 00:53:16,083 لا يمكنني التمسك بعد الآن... 696 00:53:16,417 --> 00:53:20,417 بالغضب يا (آنجي)، إنه يقضي عليّ من الداخل، إنه يقتلني 697 00:53:21,459 --> 00:53:23,209 عليّ أن أنسى 698 00:53:27,083 --> 00:53:32,584 عليّ أن أنساك، عليّ أن... عليّ أن أنسى هذه المسألة مع (تومي) 699 00:53:35,751 --> 00:53:37,876 لا أريد أن يموت شخص آخر 700 00:53:41,999 --> 00:53:43,501 لذا حُسم الأمر 701 00:53:44,000 --> 00:53:45,792 سأفعل ذلك يا (آنجي) 702 00:53:46,292 --> 00:53:48,834 سأكون الرجل الذي أردت أن أكون عليه 703 00:53:51,667 --> 00:53:53,667 لكن من أجل نفسي هذه المرة 704 00:53:56,125 --> 00:53:58,250 ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع؟ 705 00:53:59,792 --> 00:54:02,000 لأنني أمسكت بها يا (آنجي) 706 00:54:03,375 --> 00:54:06,584 الشاهدة العيان ضدي أمسكت بها بالجرم المشهود 707 00:54:09,042 --> 00:54:10,751 لم أقتلها 708 00:54:12,834 --> 00:54:15,959 تركتها ترحل، لم أقتلها 709 00:54:21,334 --> 00:54:22,584 ستفعل