1 00:00:01,871 --> 00:00:03,247 في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,455 --> 00:00:07,375 - يا للهول! - لم تكوني هنا قط، مفهوم؟ 3 00:00:08,919 --> 00:00:12,213 - مَن (توني تيريسي)؟ - (تيريسي) والدك 4 00:00:12,339 --> 00:00:14,924 تخلى عنك، تخلى عنا 5 00:00:15,050 --> 00:00:18,261 هذه فرصتنا لنحدث تغييراً وسيبدأ الآن 6 00:00:18,387 --> 00:00:21,264 فرصة لتجديد هذا المجتمع إنه مجتمع ترعرعت فيه 7 00:00:21,390 --> 00:00:23,015 هيا، لا يمكنني أن أكون متحمساً أكثر من ذلك 8 00:00:23,141 --> 00:00:24,976 كان ذلك لـ(غريغ) 9 00:00:25,102 --> 00:00:26,811 هل ما زلت تفكر في محاربة (خيمينيز)؟ 10 00:00:26,937 --> 00:00:30,690 - هل سيشارك الصربيون في هذا؟ - لمَ تسألني؟ 11 00:00:30,815 --> 00:00:33,400 ماذا لو قلت إنه باستطاعتي تسليم منظمة (تومي) بأكملها 12 00:00:33,526 --> 00:00:35,777 إن قبضته على أتباعه غير محكمة وهم لا يثقون به 13 00:00:35,903 --> 00:00:37,654 لمَ علينا أن نثق بك؟ 14 00:00:37,780 --> 00:00:39,447 هناك مدرسة إعدادية في (كونيتيكت) تدعى (شوت) 15 00:00:39,574 --> 00:00:41,199 يمكننا الهروب فحسب، معاً 16 00:00:43,119 --> 00:00:45,036 (براينز)، اطلب منه أن يتوقف! 17 00:00:45,163 --> 00:00:46,913 أرجوكما، لن أقول أي شيء 18 00:00:47,039 --> 00:00:48,874 - إلى أين ذهب؟ - (تاريك)! 19 00:00:48,968 --> 00:01:10,528 StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من 2f u n تعديل التوقيت 20 00:02:22,934 --> 00:02:27,228 - لمَ تريد ارتداد (شوت)، (تاريك)؟ - للتغيير على ما أظن 21 00:02:28,729 --> 00:02:30,771 "(براينز): أين أنت؟" 22 00:02:32,567 --> 00:02:34,817 - ما هذا؟ - سجلاتك لمدرسة (فان ألين) 23 00:02:34,944 --> 00:02:36,443 تفضّل وافتحه 24 00:02:37,738 --> 00:02:39,321 هل تعلم ما أراه؟ 25 00:02:39,448 --> 00:02:42,616 أرى سجلات ولداً ذكياً ذكياً جداً 26 00:02:42,743 --> 00:02:46,162 لكنه واجه تراجعاً أكاديمياً واجتماعياً في الأشهر القليلة الماضية 27 00:02:47,206 --> 00:02:52,459 اعتقل والدي لجريمة لم يرتكبها فكافحت، أعترف بذلك 28 00:02:52,585 --> 00:02:56,336 لكنني أريد أن أعود لأكون الطالب الذي كنت عليه 29 00:02:56,463 --> 00:03:01,216 طالب حصل على علامات جيدة وطالب كان يروق الأساتذة 30 00:03:01,343 --> 00:03:03,927 أحتاج إلى مكان لأركز على عملي ومستقبلي 31 00:03:04,054 --> 00:03:06,513 وأشعر بأنّ (شوت) هو المكان المناسب 32 00:03:09,018 --> 00:03:10,559 لا يبدو الوضع جيداً جداً أليس كذلك؟ 33 00:03:10,769 --> 00:03:14,438 في الواقع، يا بنَي أخبرني المحاور أنه سيوصي بك لـ(شوت) 34 00:03:14,939 --> 00:03:16,564 يبدو الوضع جيداً جداً 35 00:03:17,525 --> 00:03:19,066 أنا فخور بك يا بنَي 36 00:03:23,322 --> 00:03:25,155 لدي شيء لأريك إياه 37 00:03:26,617 --> 00:03:29,659 أخيراً يقولون إنّ والدك بريء أخيراً، إنها الحقيقة 38 00:03:37,294 --> 00:03:41,046 هل تظن أنّ (كاينان) سيحاول أن يلاحقنا لأننا رأيناه وهو يقتل (جوك بوكس)؟ 39 00:03:42,340 --> 00:03:45,174 - هل تواصل (كاينان) معك؟ - كلا، لكن... 40 00:03:45,843 --> 00:03:48,511 أعني، ألستَ قلقاً قليلاً لأنه قد يحاول قتلنا 41 00:03:49,137 --> 00:03:52,972 لأنه يظن أنك وشيت به؟ فقد وشيت به من قبل 42 00:03:53,141 --> 00:03:57,560 - مَن أخبرك أنني وشيت بـ(كاينان)؟ - (جوك بوكس) أخبرني 43 00:03:58,271 --> 00:03:59,979 قبل أن تصل إلى هناك 44 00:04:00,357 --> 00:04:03,149 يعرف (كاينان) أنّ الإبلاغ عني للشرطة يعني الإبلاغ عن نفسه 45 00:04:03,275 --> 00:04:05,734 أنا مذنب إننا مذنبان بسبب التعاون 46 00:04:06,278 --> 00:04:10,280 إن قضي عليه، سيقضى علينا فهمت 47 00:04:12,451 --> 00:04:18,247 اسمع يا بنَي، أعرف ما يستطيع الذنب فعله لشخص 48 00:04:18,957 --> 00:04:21,082 يحطمك إلى أن... 49 00:04:22,502 --> 00:04:24,877 إلى أن لا تعرف هويتك بعد الآن 50 00:04:25,630 --> 00:04:29,799 ما حدث لـ(جوك بوكس) ليس ذنبك يا (ريك) 51 00:04:30,425 --> 00:04:34,386 أعرف، شكراً يا أبي 52 00:04:45,857 --> 00:04:48,023 أين جهاز تحضير القهوة؟ 53 00:04:48,151 --> 00:04:49,817 جهاز تحضير القهوة؟ 54 00:04:50,486 --> 00:04:52,611 كان جهاز تحضير القهوة في منزل (جايمي) 55 00:04:53,738 --> 00:04:55,113 تخلصت منه 56 00:05:02,122 --> 00:05:07,584 ليس عليك البقاء معي فأنا بخير 57 00:05:08,128 --> 00:05:09,878 كدت تتعرضين للقتل 58 00:05:11,423 --> 00:05:13,047 لكن ذلك لم يحدث 59 00:05:13,175 --> 00:05:14,632 انتهى الأمر 60 00:05:14,758 --> 00:05:17,759 لا يهمني، سأعتني بك لبقية الأسبوع على الأقل 61 00:05:18,262 --> 00:05:21,680 لا أعرف ما كنت لأفعله إن واجهت سوءاً 62 00:05:21,806 --> 00:05:26,058 لم يكن لديك أي حق في استخدام نفسك كجذب الاهتمام بهذه الطريقة 63 00:05:26,186 --> 00:05:28,811 أخبرتك أنّ هذه الطريقة الوحيدة ليعترف (مايك) 64 00:05:28,938 --> 00:05:31,939 وكما قلت، انتهى الأمر إنه ميّت الآن 65 00:05:32,066 --> 00:05:33,649 شكراً للقدير 66 00:05:33,776 --> 00:05:35,610 - (باز)! - ماذا؟ يسرني أنه ميّت 67 00:05:36,779 --> 00:05:38,362 وأنا متأكدة من أنك كذلك أيضاً 68 00:05:41,867 --> 00:05:45,410 عليّ أن أشكرك مجدداً لتولي أمر (فريد) الحقير 69 00:05:45,536 --> 00:05:48,287 لا بد من أنك تقوم بعمل مهم جداً لمواجهتك ذلك الضغط 70 00:05:49,457 --> 00:05:51,457 أصبتَ المسألة كانوا يحاولون إلقاء القبض عليّ للحظة 71 00:05:51,584 --> 00:05:53,542 - أنا متملص - أجل، حسناً 72 00:05:53,669 --> 00:05:56,295 كان والدك يعمل مع الأشخاص الأهم والأخطر أيضاً، كما تعلم 73 00:05:57,006 --> 00:05:59,924 كانت عائلتك الصقلية تشعر بالفخر 74 00:06:00,051 --> 00:06:02,676 - أنا فخور - كفى مزاحاً 75 00:06:02,803 --> 00:06:05,221 أنا جزء من العائلة الصقلية؟ يبدو ذلك منطقياً 76 00:06:05,348 --> 00:06:09,642 - فأنا أتناول البيتزا بشدة - أريد أن أطلب منك معروفاً، (تومي) 77 00:06:10,893 --> 00:06:16,313 أريد أن ألتقي بك أعني، شخصياً 78 00:06:17,066 --> 00:06:20,359 (تيريسي)، لدي جنايات في سجلي 79 00:06:20,486 --> 00:06:22,986 الطريقة الوحيدة لألتقي بك هي عندما أكون مكبلاً بالأصفاد 80 00:06:23,113 --> 00:06:28,075 اسمع، يقومون باستثناءات لعائلات ذي أولوية 81 00:06:28,202 --> 00:06:30,494 كل ما عليك فعله هو أن تثبت أنك ابني 82 00:06:30,621 --> 00:06:33,163 كيف سأفعل ذلك؟ اكتشفت ذلك للتو 83 00:06:34,290 --> 00:06:36,290 - كم أنّ أمي حقيرة! - اسمع 84 00:06:36,417 --> 00:06:41,629 لا يمكنك لوم والدتك لمحاولة إزالتي من حياتك، حسناً؟ 85 00:06:41,755 --> 00:06:44,089 فقد أذيتها بشدة 86 00:06:44,341 --> 00:06:49,261 الآن، ذلك لا يعني أنّ كل ما تقوله (كايت) عني هو حقيقي 87 00:06:49,555 --> 00:06:56,017 لكنها تملك أدلة لست الشخص الذي ينكر ابنه 88 00:06:56,270 --> 00:06:59,896 ذلك ليس من شيمي (سي أو) قادم، عليّ الذهاب 89 00:07:09,281 --> 00:07:11,406 ماذا يحدث؟ 90 00:07:11,533 --> 00:07:15,076 إننا نشارط على نوع القتال الذي سيقحمنا (تومي) به اليوم 91 00:07:15,912 --> 00:07:18,705 اسمع يا صاح، واجه مصاعباً كثيرة مع مشكلة (خيمينيز)، حسناً؟ لذا... 92 00:07:18,832 --> 00:07:20,206 هو مَن تسبب بها 93 00:07:20,333 --> 00:07:22,417 بوركتم يا صانعي السلام انتهى الكلام 94 00:07:22,544 --> 00:07:24,752 لا يهمني مَن مسؤول عن الانفراج السياسي 95 00:07:28,507 --> 00:07:30,090 أنا هنا من أجل الممنوعات فحسب 96 00:07:31,051 --> 00:07:32,926 كان (تومي) يتصرف بغرابة مؤخراً 97 00:07:33,053 --> 00:07:35,637 لكن إن عادت الأمور إلى طبيعتها سنكون بخير 98 00:07:35,763 --> 00:07:37,555 أجل، أكيد 99 00:07:40,018 --> 00:07:44,520 كما تعلم، ذلك صحيح طالما أنّ الحمولة جيدة، أكون جيداً 100 00:07:45,648 --> 00:07:48,608 حسناً، جيد اسمع، ستصل الشحنة الليلة 101 00:07:48,735 --> 00:07:51,777 (تومي) صادق الأمور كلها جيدة الآن، حسناً؟ 102 00:07:52,529 --> 00:07:54,070 - اذهب - حاضر، سيدي 103 00:07:54,198 --> 00:07:56,031 أراك لاحقاً يا صاح 104 00:07:58,994 --> 00:08:01,661 - هل ما زال الموعد غداً يناسبك؟ - أجل 105 00:08:02,080 --> 00:08:04,122 - هل أنت متأكد بشأن (تومي)؟ - أجل يا صاح، صدقني 106 00:08:04,248 --> 00:08:05,831 سيقلق بشدة 107 00:08:05,958 --> 00:08:10,586 اسمع، سيزعج الجميع وجميعكم سئمتم من أعمال (تومي) 108 00:08:10,713 --> 00:08:12,588 سنواجه المشكلة معاً 109 00:08:12,715 --> 00:08:15,841 من دون أتباع أو جنود أو حرب 110 00:08:15,967 --> 00:08:18,051 عدم إشعال حرب هو الطريقة الوحيدة لإبرامنا صفقة الـ(خيمينيز) تلك 111 00:08:18,178 --> 00:08:21,679 حسناً؟ إننا نتولى هذه المهمة لننجز الأمر 112 00:08:22,682 --> 00:08:26,309 كانت أعمالك جريئة جداً يا وكيلة وزارة العدل، (فالديز) 113 00:08:26,436 --> 00:08:29,562 - كنت أتطلع إلى مقابلتك - لو سمحت 114 00:08:29,689 --> 00:08:35,151 سرّني معرفة أنّ المحامية الأميركية الجديدة للمقاطعة الشرقية كانت امرأة 115 00:08:35,277 --> 00:08:39,488 - إنه اتجاه جديد للوزارة - وهي بحاجة إلى واحدة بعد الفضيحة 116 00:08:39,614 --> 00:08:42,323 الجانب الإيجابي هو أنّ وفاة (مايك) رسمياً 117 00:08:42,450 --> 00:08:48,079 سيغلق قضيتَي (نوكس) و(لوبوس) اكتشافك أنقذ وزارة العدل 118 00:08:48,206 --> 00:08:50,998 كم كنت أود إشعال (ساندوفال) في تلك المنصة 119 00:08:51,751 --> 00:08:56,379 - أردت أن يحاكم (مايك) أيضاً - خسرنا فرصة أن نقدم مثالاً عنه 120 00:08:56,506 --> 00:08:59,882 ممّا يعني أنّ مهمتي الأولى هي استعادة ثقة الشعب بنا 121 00:09:00,342 --> 00:09:04,094 أحتاج إلى إدارتك لفعل ذلك إن كنت مستعدة لذلك 122 00:09:05,054 --> 00:09:08,305 - بالطبع! أنا مستعدة للعمل - رائع! 123 00:09:08,432 --> 00:09:13,602 حالياً، رجال العلاقات العامة يريدون أن نحضر إلى احتفال (ديستروي إنجاستس) 124 00:09:13,771 --> 00:09:17,231 العمل غير الربحي للمدان بظلم لمَ سنحضر ذلك؟ 125 00:09:17,441 --> 00:09:22,361 إنهم يكرمون (جايمز سانت باتريك) كضحية السنة لوزارة الدفاع أو شيء ما 126 00:09:23,990 --> 00:09:25,489 مهما احتجت إليه 127 00:09:25,658 --> 00:09:27,032 الخبر الجيد هو أنها ستكون المرة الأخيرة 128 00:09:27,160 --> 00:09:28,617 التي يذكر فيها اسم (سانت باتريك) 129 00:09:28,743 --> 00:09:31,161 في هذا المكتب انتهينا من أمره 130 00:09:32,371 --> 00:09:35,455 أوافقك الرأي، لا حديث عن (سانت باتريك) بعد الآن 131 00:09:36,333 --> 00:09:39,543 الآن، أحتاج إلى نصيحتك هذا مجرد بيننا 132 00:09:39,670 --> 00:09:42,880 مَن البديل الأفضل لـ(مايك) كرئيس قسم الجناية؟ 133 00:09:43,007 --> 00:09:47,384 - (ماك) أم (ساكس)؟ - لمَ لست أنا؟ 134 00:09:47,887 --> 00:09:51,638 قلت ذلك بنفسك أنقذت وزارة العدل 135 00:09:51,765 --> 00:09:55,559 ذلك بعد أن خاطرت بحياتنا مراراً وتكراراً 136 00:09:55,685 --> 00:10:00,855 بصراحة يا (أنجيلا)، لو كنت في مكاني هل كنت لعيّنت نفسك مسؤولة؟ 137 00:10:03,150 --> 00:10:06,359 سمعنا عن هذه الآراء من قبل في المجتمع وتوعية الشباب 138 00:10:06,487 --> 00:10:09,446 ما الذي يجعل هذا المشروع والتحالف بينكما فريداً؟ 139 00:10:09,615 --> 00:10:12,782 (جايمز سانت باتريك) هو عضو في هذا المجتمع 140 00:10:12,910 --> 00:10:15,202 الذي واجه الجانب المظلم من هذا المجتمع بدايةً 141 00:10:15,329 --> 00:10:19,748 رسالته عن الأمل والمثابرة هو إلهام فريد 142 00:10:19,916 --> 00:10:23,459 علمت أنك حصلت على لقب رجل (ديستروي إنجاستس) الأفضل في السنة؟ 143 00:10:23,586 --> 00:10:27,463 - أجل وهو شرف - إنه شرف يستحقه بجدارة 144 00:10:28,298 --> 00:10:32,133 إن أنهيت جزئي من المقابلة أيمكنني الرحيل؟ 145 00:10:32,260 --> 00:10:33,635 - بالطبع - شكراً لك 146 00:10:33,762 --> 00:10:35,386 لدي المزيد من الأسئلة لـ(جايمز) 147 00:10:36,598 --> 00:10:39,724 هل سبق وظننت أنك ستقف هنا كطفل؟ 148 00:10:41,353 --> 00:10:48,691 الحل الوحيد للفقر هو الفرصة (أوليفيا) حين كنت ولداً يقف هنا... 149 00:10:49,693 --> 00:10:53,153 كان هناك فتاة من حيّي إنها فتاة حظت بفرصة 150 00:10:53,571 --> 00:10:55,696 حصلت على منحة دراسية لترتاد المدرسة الإعدادية (شوت) 151 00:10:55,907 --> 00:10:57,907 غيّر ذلك حياتها نهائياً 152 00:10:58,409 --> 00:11:01,786 بالطبع، كان عليّ البقاء هنا وأعتني بنفسي على هذه الشوارع 153 00:11:04,874 --> 00:11:11,629 أنا فخور جداً لأن نجاحي والأمثلة عن فشلي قد تساعد المحتاجين 154 00:11:14,258 --> 00:11:17,342 أنت بارع في إلقاء الخطاب ألستَ كذلك؟ 155 00:11:17,469 --> 00:11:19,553 إنني أسرد حقيقتي فحسب 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,599 إنه الصندوق الـ1 من بين الصناديق الكثيرة التي ستتلقينها الآن 157 00:11:25,726 --> 00:11:27,935 بعد تبرئة (جايمز) من... أين عليّ وضع هذا؟ 158 00:11:28,062 --> 00:11:29,645 لا بأس إن وضعته هنا 159 00:11:30,398 --> 00:11:34,525 أتعلم؟ أريد أن أشكرك فحسب لكل شيء 160 00:11:40,574 --> 00:11:44,868 - ثمة أمر ما كان يزعجني، (تاشا) - تعلم أنني أخطط لأترك (جايمز) 161 00:11:44,995 --> 00:11:47,787 - الآن، بما أنّ القضية انتهت... - لا، لا، ليس ذلك 162 00:11:48,457 --> 00:11:52,375 أخبرتك و(جايمز) أنّ (مايك ساندوفال) احتجز في الإصلاحية 163 00:11:52,710 --> 00:11:55,461 بعد أقل من 24 ساعة، كان ميتاً 164 00:11:56,797 --> 00:11:59,381 كان (مايك ساندوفال) مدعياً عاماً فاسداً 165 00:11:59,591 --> 00:12:01,591 كان مسجوناً مع عدة أشخاص أرسلهم إلى هناك 166 00:12:01,718 --> 00:12:03,259 كان باستطاعة أي أحد قتله 167 00:12:03,761 --> 00:12:05,803 - أي أحد! - ذلك صحيح 168 00:12:09,309 --> 00:12:13,060 حسناً، أتعلم أنني كنت أفكر في توسيع متجر النسج مع (لاكيشا)؟ 169 00:12:14,063 --> 00:12:18,441 سنفتح متجراً ثانياً ثم المزيد من ذلك 170 00:12:19,318 --> 00:12:24,446 وعلى أمل أن نحوّله إلى فرع لكن، كما تعلم 171 00:12:24,572 --> 00:12:26,530 لأحقق ذلك، أحتاج إلى المال 172 00:12:26,824 --> 00:12:28,949 لا أملك مالاً كافياً للاستثمار، (تاشا) 173 00:12:29,076 --> 00:12:33,454 ليس مالك سيباشر (جايمز) مشروعه العقاري 174 00:12:33,581 --> 00:12:36,791 بمجرد أن يبدأ في جني أموال طائلة ونتطلق... 175 00:12:36,918 --> 00:12:41,670 - ستستثمرين عبر النفقة الزوجة المطلقة - وسأكون مستقلة 176 00:12:48,845 --> 00:12:50,720 لمَ لا تجيب على رسائلي النصية، بنَي؟ 177 00:12:52,640 --> 00:12:55,390 - لا يبدو مستاءً جداً - لمَ عليّ أن أكون مستاءً؟ 178 00:12:56,685 --> 00:12:59,478 هربتَ من المنزل بسرعة فائقة 179 00:13:00,022 --> 00:13:03,315 - ظننت أنك قد تقصد رجال الشرطة - يا رجل، لست واشياً 180 00:13:03,442 --> 00:13:04,983 اسأل (راي راي) يعرف أنني مخلص 181 00:13:05,111 --> 00:13:06,902 (راي راي)؟ هل تتحدث معه؟ 182 00:13:07,029 --> 00:13:08,654 إنني أقول فحسب لست واشياً 183 00:13:08,781 --> 00:13:10,447 ستجعلني الوشاية الآن مذنباً بسبب التعاون 184 00:13:12,993 --> 00:13:18,413 - الآن، أين حصتي من الأموال؟ - إننا نعمل عليه أيها اليافع 185 00:13:25,754 --> 00:13:27,879 دائماً ما يكون من الجيد أن تدعمك الصحافة 186 00:13:28,757 --> 00:13:32,759 ستكون الرجل الأسود المفضل في (نيويورك) قريباً 187 00:13:32,886 --> 00:13:35,929 بالحديث عن ذلك، كيف وضع عضو مجلس البلدية، (تايت)؟ 188 00:13:36,765 --> 00:13:39,850 أظن أننا سنحصل على الأصوات المطلوبة في اجتماع مجلس المدينة 189 00:13:39,976 --> 00:13:42,935 وستبطل شكوكك تجاه عضو مجلس البلدية للمرة الأخيرة 190 00:13:43,062 --> 00:13:49,358 وفقاً لخبرتي، معرفة مَن تثق به هو أهم مهارة يحظى بها 191 00:13:49,484 --> 00:13:53,862 - لذا، سأتولى الأمور في المرافعة - قلتَ إنك كنت شريكاً بالمال فحسب 192 00:13:53,989 --> 00:13:57,449 كان ذلك في السابق قبل أن عملتَ من دون علمي وتعاملت مع (تايت) 193 00:13:57,576 --> 00:14:02,579 إضافة إلى ذلك، أخشى أن يرتكز التحالف معك على السمة الأفريقية كثيراً 194 00:14:02,706 --> 00:14:07,208 مقارنةً بذوقهم، سيساعد وجودي على التخفيف من كل الأصالة 195 00:14:07,334 --> 00:14:08,917 حسناً، اسمعني يا (سايمون) 196 00:14:09,044 --> 00:14:11,879 بما أننا نوسع الأدوار أريد دوراً أهم عند التخطيط للمشروع 197 00:14:12,005 --> 00:14:13,671 هل يتعلق ذلك بالتعويض؟ 198 00:14:13,798 --> 00:14:17,592 تفهم أنّ مشاركتك هي عوض لإعادة المال الذي تدينه لي 199 00:14:18,511 --> 00:14:20,553 أريد أن أكون أكثر من مجرد مظهراً 200 00:14:20,680 --> 00:14:22,805 أريد أن أكون الذي كنت أمثله في يوم المقابلة 201 00:14:23,725 --> 00:14:26,017 صاحب عمل يحسّن مجتمعي 202 00:14:28,563 --> 00:14:32,273 يمكنك تنظيم المجتمع كما تود 203 00:14:32,399 --> 00:14:36,234 لسوء الحظ الجزء المتعلق بالعمل في الصفقة، انتهى 204 00:14:36,361 --> 00:14:37,986 أراك غداً للتصويت 205 00:14:45,244 --> 00:14:48,913 اخرج من منزلي فأنت تدمّر منظمتي! 206 00:14:49,040 --> 00:14:52,792 لديك مهارات تنظيمية لشخص منفصم أين شهادة ولادتي؟ 207 00:14:54,420 --> 00:14:56,754 - لمَ تحتاج إليها؟ - أحتاج إليها فحسب 208 00:14:58,215 --> 00:15:04,344 هذه نسخة (كايت موسكاليتي) الأولى لدمية (سوزي جاين) أيها الأحمق! 209 00:15:04,471 --> 00:15:06,805 إن لم تعطني شهادة ولادتي سأدمرها كلها 210 00:15:07,808 --> 00:15:09,182 حسناً 211 00:15:10,935 --> 00:15:12,476 حسناً 212 00:15:16,941 --> 00:15:19,775 - خذ، هل أنت سعيد؟ - أجل 213 00:15:19,902 --> 00:15:22,903 كلا! هذه ليست الشهادة! لا أبحث عن هذا 214 00:15:23,029 --> 00:15:25,655 قال (تيريسي) إنه كان لديك إثبات أنه كان والدي 215 00:15:25,782 --> 00:15:29,325 - أحتاج إليها لأزوره - أتمازحني؟ لا يمكنك زيارته 216 00:15:29,452 --> 00:15:31,119 لا تقولي لي ما عليّ فعله أيتها الكاذبة والحقيرة 217 00:15:31,246 --> 00:15:33,704 تعرفين سبب قدومي أعطيني تلك الوثيقة 218 00:15:38,919 --> 00:15:44,464 أعطيني تلك الوثيقة! أعطيني تلك الوثيقة 219 00:15:44,591 --> 00:15:47,425 ماذا ستفعل؟ أتمازحني؟ هل ستؤذي والدتك؟ 220 00:15:47,552 --> 00:15:51,429 - ابن الوالدة الحنون والصغير - أجل، أمي، صحيح 221 00:15:52,723 --> 00:15:54,473 ماذا تعتقدين أنه حدث لـ(هولي) يا أمي؟ 222 00:15:58,896 --> 00:16:02,189 - خذها، إنها في طرد - أين؟ 223 00:16:02,316 --> 00:16:04,108 - في سجل قصاصاتي هناك - أشيري إليه 224 00:16:04,402 --> 00:16:06,110 هناك 225 00:16:18,038 --> 00:16:20,164 هل كان في المستشفى؟ 226 00:16:20,291 --> 00:16:23,208 - هل كان موجوداً في ذلك اليوم؟ - دعني أفسر 227 00:16:24,336 --> 00:16:29,131 أراد أن يسلبك مني يا (تومي) لم تستطع زوجته أن تنجب 228 00:16:29,258 --> 00:16:32,551 (توماس باتريك تيريسي) هل أعطاني اسمه؟ 229 00:16:32,678 --> 00:16:37,306 أراد أن يقدمك إليها لتربيتك لكنك لي! 230 00:16:37,431 --> 00:16:41,099 ولدي، ذلك الوجه اللطيف 231 00:16:41,226 --> 00:16:44,186 لم يكن يترك زوجته فغيرت اسمك 232 00:16:44,313 --> 00:16:47,898 - أعطيتك اسم والدي - أعطاني اسمه! 233 00:16:48,025 --> 00:16:54,029 - إنه مجرم وقاتل - أنا مجرم وقاتل! 234 00:16:54,156 --> 00:16:56,656 لا يمكنك لوم (تيريسي) على ذلك 235 00:16:56,784 --> 00:16:58,742 ربما لكانت الأوضاع مختلفة إن كان موجوداً 236 00:16:58,869 --> 00:17:01,369 أنت بخير بحالك 237 00:17:02,579 --> 00:17:03,953 (تومي) 238 00:17:05,165 --> 00:17:06,706 (تومي) 239 00:17:08,418 --> 00:17:12,378 ابقي بعيدة عني يا أمي إلى الأبد 240 00:17:12,506 --> 00:17:14,089 (تومي) 241 00:18:07,974 --> 00:18:09,640 لم أسمع عنكما منذ برهة 242 00:18:09,767 --> 00:18:11,475 ما الأخبار، (راي راي)؟ 243 00:18:11,602 --> 00:18:14,603 - كنت أسمع بأنك قصدت مركز الشرطة - حقاً؟ 244 00:18:14,730 --> 00:18:21,444 مجرمان، لا اقتحام سرقة مسلحة سارت بشكل سيئ 245 00:18:21,570 --> 00:18:24,904 تركت المرأة في مسرح الجريمة بدا ذلك كبعض الأغبياء الذين أعرفهم 246 00:18:26,032 --> 00:18:28,992 لم يكن من المفترض أن تسرق أي مال من دون موافقتي 247 00:18:30,494 --> 00:18:33,120 لا تقلق حيال ذلك 248 00:18:33,247 --> 00:18:36,123 أحتاج إلى معرفة إن كنت الفاعل لأتمكن من تغطيتكما 249 00:18:37,501 --> 00:18:39,001 حسناً؟ 250 00:18:39,879 --> 00:18:41,754 من المفترض أن يكون مبلغاً كبيراً يا صاح 251 00:18:42,505 --> 00:18:47,383 صديقة صائغ الجواهر أخذنا إلى الخزنة بسهولة فائقة 252 00:18:47,510 --> 00:18:52,221 - ثم أفسد (تاريك) الأمر - (تاريك)؟ 253 00:18:52,348 --> 00:18:55,558 لم يكن سيخبر رجال الشرطة شيئاً لأن ذلك يعني أنه سيقضى عليه أيضاً 254 00:18:55,684 --> 00:18:58,727 اسمع، لدي مشاكل أهم من رجال الشرطة يا صاح 255 00:18:58,854 --> 00:19:03,440 (تاريك) ليس ولداً مدللاً من المدينة والده مهم يا صاح 256 00:19:03,567 --> 00:19:05,233 كما أنّ (سليم) صديقه 257 00:19:05,360 --> 00:19:07,903 ربما يبحثون عنكما بينما نتحدث الآن 258 00:19:09,155 --> 00:19:11,822 لا يمكنني إنقاذكما من تلك الورطة 259 00:19:13,826 --> 00:19:16,076 يا صاح، لا يجدر أن تسير الأمور هكذا 260 00:20:22,973 --> 00:20:27,767 هل هذا الاهتمام المفاجئ في الانتقال إلى منصة الدفاع 261 00:20:27,894 --> 00:20:31,146 أي علاقة بعدم حصولك على الترقية لمنصب رئيسة قسم التحقيق الجنائي؟ 262 00:20:31,314 --> 00:20:36,359 هل اهتمامك بانضمامي إلى شركتك أي علاقة بتوقيفك عن العمل؟ 263 00:20:36,653 --> 00:20:38,486 بحقك، (آنجيلا) 264 00:20:38,613 --> 00:20:41,531 تبرئة (جايمز) يعني أنني سأصبح بريئاً أيضاً في نهاية المطاف 265 00:20:41,700 --> 00:20:47,412 أنا واقعي، أظن أنك لو كنت في فريقي لما خسرنا قضية فيدرالية مجدداً 266 00:20:47,621 --> 00:20:53,417 أنت مثال حي لسوء سلوك الادعاء العام أظن أنه يمكننا تشكيل فريق رائع 267 00:20:53,585 --> 00:20:59,088 منشقان قانونيان يتهمان الدستور ويغيران القانون بحسب إرادتهما 268 00:20:59,215 --> 00:21:03,259 لا أغير القانون بحسب إرادتي بل أخضع للقانون 269 00:21:03,720 --> 00:21:05,845 هذا الفرق بيني وبينك 270 00:21:05,972 --> 00:21:08,014 ساعدت (جايمي) لأنه كان بريئاً 271 00:21:08,892 --> 00:21:11,559 هل تكترث حتى إن كان موكليك أبرياءً؟ 272 00:21:12,728 --> 00:21:14,811 كلا، لا أكترث 273 00:21:14,938 --> 00:21:18,774 البراءة أو الذنب لدى الجميع الحق في الدفاع 274 00:21:18,900 --> 00:21:21,692 - حتى الأغنياء - كانت تلك فكرة فظيعة 275 00:21:21,819 --> 00:21:23,819 كلا، كلا، إنها سديدة... اجلسي مجدداً 276 00:21:23,946 --> 00:21:26,238 - إنها فظيعة - على الأقل ادفعي ثمن حسائي 277 00:21:26,365 --> 00:21:28,741 فأنت مَن دعتني إلى الغداء هل تذكرين؟ 278 00:21:28,868 --> 00:21:30,576 - ما هذا؟ - اسمع يا صاح، اسمع 279 00:21:30,703 --> 00:21:32,578 كيف حصل ذلك؟ 280 00:21:32,705 --> 00:21:35,456 يا صاح، قال نقيب الإطفائية إنه كان كهربائياً كحادث أو شيء ما 281 00:21:35,583 --> 00:21:36,957 هذا هراء! 282 00:21:37,084 --> 00:21:38,792 اسمع، توفي أحد الصربيون في الداخل يا صاح، اشتعل المستودع برمته 283 00:21:38,919 --> 00:21:40,877 الخبر السار هو عدم ذكر الصحافة الممنوعات 284 00:21:41,004 --> 00:21:43,755 - فقد اشتعلت أيضاً! - تلك أخبار فظيعة! 285 00:21:45,132 --> 00:21:48,801 - يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق - ماذا يحدث؟ 286 00:21:48,928 --> 00:21:51,136 - أين منتجنا يا صاح؟ - نحتاج إلى أغراضنا 287 00:21:51,263 --> 00:21:54,973 - هل لديك تأمين؟ - (كالاهان)، لو لم أحبك... التأمين؟ 288 00:21:55,101 --> 00:21:58,352 حسناً، بدايةً، ما من شيء كتأمين عند المتاجرة بالممنوعات 289 00:21:58,479 --> 00:22:03,690 - حسناً، ما معنى ذلك لنا يا صاح؟ - ذلك يعني أنه عليكم الانتظار 290 00:22:03,817 --> 00:22:08,861 - لكن لا تقلقوا، سأحل المشكلة - سبق وأعطيناك المال لممنوعاتنا 291 00:22:08,988 --> 00:22:10,863 لدينا عمل لنديره يا صاح 292 00:22:10,990 --> 00:22:13,658 وفي المرة الأخيرة التي حاولت فيها حل المشكلة 293 00:22:13,784 --> 00:22:16,326 كدتَ تجعلنا نخوض قتالاً ضد (خيمينيز) 294 00:22:18,330 --> 00:22:20,455 أظن أنه حان الوقت لنفترق 295 00:22:27,296 --> 00:22:31,090 حقاً؟ أجل، هل ذلك صحيح؟ 296 00:22:33,594 --> 00:22:34,969 هل ذلك صحيح؟ 297 00:22:35,847 --> 00:22:37,721 هل ذلك صحيح؟ 298 00:22:44,104 --> 00:22:48,231 يقال إنّ الرجل لا يقيّم عبر رد فعله حين لا تسير الأمور بخير 299 00:22:48,358 --> 00:22:51,901 بل رد فعله عند وقوع تلك الكارثة 300 00:22:52,027 --> 00:22:57,197 وكل ما تبقى لديه هي ممنوعات بقيمة مليون دولار ومغلوب على أمره 301 00:22:57,324 --> 00:22:58,907 ليست مقولة مباشرة 302 00:22:59,034 --> 00:23:05,372 ما أقوله هو أنني كل ما أطلبه هو لحظة، وقت قليل لإصلاح الوضع 303 00:23:05,499 --> 00:23:11,670 (بونشو)، لدينا تاريخ يا رفاق، بحقكم 304 00:23:11,796 --> 00:23:13,629 أبي، تعلم أنني مناسب لذلك 305 00:23:21,221 --> 00:23:22,763 حسناً يا (تومي) 306 00:23:24,433 --> 00:23:27,684 (كريستوبال)؟ تعال إلى هنا هيا، هيا 307 00:23:34,485 --> 00:23:36,860 اخرج من هنا 308 00:23:37,196 --> 00:23:38,820 ارحل! 309 00:23:38,946 --> 00:23:41,530 هل تلعثمت أيها الحقير؟ ارحل من هنا 310 00:23:45,410 --> 00:23:46,951 الحقير الوقح 311 00:23:47,079 --> 00:23:49,829 حسناً يا رفاق، ستسمعون مني قريباً 312 00:23:49,956 --> 00:23:51,790 اسمع، إلى أين سنذهب يا صاح (تومي)؟ 313 00:23:51,917 --> 00:23:57,337 اسمع، كل ما أريد منك فعله هو الاستمرار في السيطرة على الأتباع 314 00:23:57,464 --> 00:24:00,048 - إلى أن أبتكر خطة - إذاً، نحتاج إلى الدعم 315 00:24:01,009 --> 00:24:03,051 أعرف أنّ (خيمينيز) هو الفاعل 316 00:24:03,178 --> 00:24:09,182 لكن الأمر الذي لا أعرفه هو كيفية معرفتهم عن تلك الشحنة 317 00:24:16,106 --> 00:24:18,064 ماذا ستفعل بخصوص هذا؟ 318 00:24:20,902 --> 00:24:24,320 - (توم) - سأقتل كل واحد منهم 319 00:24:24,447 --> 00:24:27,407 بدءاً بـ(ديفيد بلاين) الذي يبدو كـ(كريستوبال) 320 00:24:27,534 --> 00:24:29,826 ثم (خيمينيز) وسيساعد الصربيون بعد ذلك 321 00:24:33,997 --> 00:24:35,622 يا له من وقت أكون حياً فيه! 322 00:24:36,374 --> 00:24:40,918 لم أعتقد أنني سأرى عملاً يديره رجل أسود ويسيطر على الحي بهذه القوة 323 00:24:41,129 --> 00:24:45,089 - إنه مذهل - ما الخطب؟ 324 00:24:47,427 --> 00:24:51,512 سيدي، كنت أقرأ عقدي مع (ستيرن) 325 00:24:52,765 --> 00:24:58,602 ولاحظت أنّ هنا... في النسخة الأخيرة 326 00:24:58,729 --> 00:25:02,105 تفيد بأنّ (ستيرن) سيحظى بالأغلبية الساحقة للتعويض 327 00:25:02,232 --> 00:25:05,233 لست رياضياً لكن صححني إن كنت مخطئاً 328 00:25:05,359 --> 00:25:06,984 مع حصتي وهي 51 في المئة 329 00:25:07,111 --> 00:25:09,153 من حيث المبدأ إنه عمل يديره رجل أسود 330 00:25:09,280 --> 00:25:13,949 لكن مجدداً، أشعر بأنّ هذا الحقير اشترى حصتي عبر منصة المزايدة 331 00:25:15,536 --> 00:25:21,707 كان قرض التجديد هذا مخصصاً بوضوح للشركات المملوكة للأسود أو الأقليات 332 00:25:21,833 --> 00:25:25,251 ما يفعله (ستيرن) هو الاحتيال ويمكنه إفساد هذه الصفقة برمتها 333 00:25:25,962 --> 00:25:29,046 اسمع، من الواضح أنّ الاستثمار أهم بكثير من تعويضي 334 00:25:29,174 --> 00:25:30,882 - أردت أن أشير إلى... - مهلاً، انتظر 335 00:25:31,009 --> 00:25:32,717 ربما يمكنني فعل شيء 336 00:25:36,805 --> 00:25:38,597 - بصحتك - بصحتك 337 00:25:43,020 --> 00:25:47,689 اعذرنا لبرهة فقط، سيد (وليامز) صباح الخير، (رينا)! 338 00:25:49,108 --> 00:25:53,444 الضابط (رايموند جونز)، أهذا صحيح؟ يود التحدث إلى (تاريك) 339 00:25:53,571 --> 00:25:56,697 - هل شقيقك في المدرسة اليوم؟ - كلا، سيدتي 340 00:25:57,200 --> 00:26:01,327 - هل هو في ورطة؟ - كلا، لدي بعض الأسئلة فحسب 341 00:26:01,495 --> 00:26:07,457 - هل تعرفين أين يمكنني إيجاده؟ - آسفة أيها الضابط، كلا 342 00:26:09,419 --> 00:26:11,377 حسناً، شكراً على أي حال 343 00:26:11,754 --> 00:26:13,462 شكراً لمساعدتي، آنسة (تشامبرز) 344 00:26:27,686 --> 00:26:31,605 - هل سترحل فعلاً؟ - أجل 345 00:26:31,773 --> 00:26:34,315 يجبرني والدي على الانتقال إلى (كونيتيكت) لارتياد المدرسة 346 00:26:35,026 --> 00:26:37,193 الناس مجانين هناك 347 00:26:38,695 --> 00:26:40,695 هل لديك المزيد من هذا لأتمكن من أخذه إلى هناك معي؟ 348 00:26:41,156 --> 00:26:42,531 كلا 349 00:26:45,327 --> 00:26:49,121 لكن ربما يمكنني فعل ذلك إن التقينا في المدينة قبل رحيلك 350 00:26:49,498 --> 00:26:51,998 أعني، يمكنك القدوم إلى حفلة الرقص في مدرستي 351 00:26:54,628 --> 00:26:57,963 ليس لدي ما أرتديه على الأقل إلى مدرستك، محالة 352 00:26:59,465 --> 00:27:02,466 لكن ما زال باستطاعتي مقابلتك بعد ذلك 353 00:27:02,592 --> 00:27:06,386 يمكنني جلب الشراب ويمكننا فعل شيء آخر 354 00:27:07,472 --> 00:27:10,306 حسناً، سأعطيك عنوان حفلة الرقص 355 00:27:20,861 --> 00:27:23,236 كنت أتساءل إن كان باستطاعتنا البدء بـ(هارليم) 356 00:27:23,572 --> 00:27:26,781 عليك إيجاد مصفف شعر متخصص في الشعر الأجعد أيضاً 357 00:27:26,906 --> 00:27:29,198 فكما تعلمين، أحاول تأمين المال لصالون (دراي بار) يا صديقتي 358 00:27:29,325 --> 00:27:31,576 أجل، وثمة فتيات بيضاوات كثيرات هناك الآن أيضاً 359 00:27:32,829 --> 00:27:35,538 وهل أنت واثقة بشأن إنهاء عملك مع (تومي)؟ 360 00:27:36,082 --> 00:27:38,124 لأنني لا أريد أن تكون ممنوعاته قريبة مني إطلاقاً 361 00:27:42,464 --> 00:27:46,841 أريد أن أصبح متزنة حقاً، بشكل تام 362 00:27:47,135 --> 00:27:52,013 من الآن فصاعداً، سيكون أي عمل نقوم به معاً قانونياً 363 00:27:52,347 --> 00:27:55,390 أعدك بذلك لدي سؤال لك الآن 364 00:27:55,516 --> 00:27:57,433 لماذا لم تخبريني عن علاقتك بـ(تومي)؟ 365 00:27:57,560 --> 00:27:59,810 - عرفت - أجل، عرفت 366 00:27:59,937 --> 00:28:02,229 حلّلت الأمر، لست غبية 367 00:28:03,524 --> 00:28:06,233 واعترف (تومي) بذلك 368 00:28:08,863 --> 00:28:10,988 أذاك بشدة، صحيح؟ 369 00:28:11,115 --> 00:28:14,950 لا بأس إنه ذنبي على أي حال 370 00:28:15,078 --> 00:28:20,706 لا يمكنني الاستمرار في فعل الأمر عينه مراراً وتكراراً وتوقع نتيجة مختلفة 371 00:28:21,208 --> 00:28:24,125 فالأمور لا تجري هكذا سئمت من هذا الوضع 372 00:28:24,251 --> 00:28:31,840 (كيشا)، شعرت بالأمر عينه تماماً وشعرت بذلك لفترة لكن... 373 00:28:31,967 --> 00:28:34,134 إذاً، ما الذي تغير؟ 374 00:28:36,555 --> 00:28:40,015 أرجوك لا تخبريني أنك تصدقين ذلك الآن بعد تبرئة (غوست) 375 00:28:40,726 --> 00:28:45,354 (غوست)؟ قطعاً لا لا يفكر فيه أحد 376 00:28:45,730 --> 00:28:52,735 حسناً، أقول لك إنه بمجرد أن ينفذ مشروعه، سأطالب بالطلاق 377 00:28:53,487 --> 00:28:56,321 بئساً للاتفاقيات ما قبل الزواج سأحصل على حاجتي، الثقة 378 00:28:56,698 --> 00:29:01,535 لا يعرف (غوست) الخطة بعد لكنه سيدعمني 379 00:29:03,747 --> 00:29:07,165 كما يمكنكم الملاحظة، تقسيم المناطق (إم 1) متعدد الاستخدام ومتميز 380 00:29:07,291 --> 00:29:12,128 لقطعة الأرض 24703 سيعيد تنشيط مجتمع 381 00:29:12,255 --> 00:29:14,505 وهو بحاجة ماسة إلى وسائل عون جديدة 382 00:29:14,674 --> 00:29:17,717 أنا والسيد (سانت باتريك) مستعدان للخدمة 383 00:29:18,136 --> 00:29:20,261 شكراً لك، سيد (ستيرن) 384 00:29:20,595 --> 00:29:25,306 إن لم يكن هناك أي أسئلة أخرى ستصوت اللجنة للتباين المقترح 385 00:29:25,767 --> 00:29:29,102 أود استدعاء أمر للّجنة قبل أن نصوت 386 00:29:31,898 --> 00:29:33,565 سيأخذ عضو مجلس البلدية (تايت) دوره في المنصة 387 00:29:33,691 --> 00:29:35,065 شكراً لك 388 00:29:35,443 --> 00:29:40,028 لفت انتباهي شيئاً مزعجاً بينما كنت أقرأ البيانات 389 00:29:40,156 --> 00:29:42,990 التي قدمها السيد (سانت باتريك) والسيد (ستيرن) 390 00:29:43,117 --> 00:29:44,658 حسناً، أنا متأكد من أنه مهما كان يمكن معالجته 391 00:29:44,785 --> 00:29:49,997 يفيد اتفاق عملك مع السيد (سانت باتريك) أنه المالك بنسبة 51 في المئة 392 00:29:50,123 --> 00:29:55,168 لكن جدول التعويض يدل إلى أنه مساهم بسيط في شركتك 393 00:29:59,298 --> 00:30:01,715 - حسناً، أنا... - أريد أن أذكركم 394 00:30:01,842 --> 00:30:06,720 سبب قبول المجلس بقانونك لتجديد قطعة الأرض "24703" 395 00:30:06,847 --> 00:30:12,893 يستند إلى شراكتك مع السيد (سانت باتريك) وحالته الأقلية فحسب 396 00:30:14,313 --> 00:30:18,857 لم يكن لدي أدنى فكرة عن التباين أؤكد لكم أنّ محاميّي... 397 00:30:18,983 --> 00:30:22,526 سيتم توبيخهم بشدة للخطأ وسيتم تصحيحه فوراً 398 00:30:22,652 --> 00:30:24,778 أشكرك والسيد (سانت باتريك) يا عضو مجلس البلدية، (تايت) 399 00:30:24,905 --> 00:30:27,238 لإبقائنا صادقين بشدة 400 00:30:28,075 --> 00:30:31,034 ستصوت اللجنة غيابياً حين نرى العقد الجديد 401 00:30:31,161 --> 00:30:33,078 تم رفع جلسة هذه اللجنة 402 00:30:42,547 --> 00:30:47,509 (ريك)، (ريك)! هيا، استيقظ! 403 00:30:48,593 --> 00:30:51,552 - (ريك)! - ماذا؟ 404 00:30:51,679 --> 00:30:53,721 اسمع، بحث شرطي عنك في المدرسة اليوم 405 00:30:53,848 --> 00:30:56,682 لا أعرف إن كانت مسألة متعلقة بذلك الرجل المدعو (كاينان) أو أبي 406 00:30:56,810 --> 00:30:59,769 - هل أنت في ورطة؟ - ما كان اسمه؟ 407 00:31:00,271 --> 00:31:02,313 الضابط (رايموند جونز) 408 00:31:05,652 --> 00:31:07,485 - (راي راي) - مَن؟ 409 00:31:07,612 --> 00:31:10,071 إنه شرطي فاسد حاول أن يخطفني في تلك الليلة 410 00:31:10,198 --> 00:31:11,823 حين اعتقلت ووالدي 411 00:31:13,324 --> 00:31:15,574 هل هذا سبب رغبتك في الذهاب إلى (شوت) 412 00:31:15,702 --> 00:31:20,287 - للهروب منه؟ - إن خرجت من البلدة، سينتهي الأمر 413 00:31:24,168 --> 00:31:27,795 - عليك أن تخبر أمي - هذا سبب رغبته في التحدث إليّ 414 00:31:27,922 --> 00:31:29,714 للتأكد من أنني لا أخبر أمي أو أبي 415 00:31:30,633 --> 00:31:32,967 اسمعي يا (ريا) لا يمكنك أن تخبري أحداً لا يمكنك! 416 00:31:33,094 --> 00:31:36,011 ستزيدين الوضع سوءاً إن وشيت أعني، أنا جاد 417 00:31:36,139 --> 00:31:40,641 - لا يمكنك التكلم - لن أتكلم 418 00:31:42,852 --> 00:31:46,145 - أعني ذلك - لن أخبر أحداً 419 00:31:47,940 --> 00:31:49,398 أعدك بذلك 420 00:31:58,784 --> 00:32:01,702 لن أباشر نزاعاً مع (خيمينيز) لأنك أخفقت 421 00:32:02,496 --> 00:32:05,247 كان المبنى قديماً أنت كنتَ مسؤولاً عن الصيانة 422 00:32:05,373 --> 00:32:08,082 - لا يهمني أي شيء من هذا - حسناً، انتظر 423 00:32:08,209 --> 00:32:10,752 (جايسون)، هذا الأمر يخصك لأنني إن لم أولئك الأتباع 424 00:32:10,878 --> 00:32:13,420 ستخسر في (نيويورك) بأكملها 425 00:32:13,547 --> 00:32:15,672 ماذا لو جلبت لي مخزوناً جديداً في الشحنة؟ 426 00:32:15,799 --> 00:32:18,467 يمكنني أن أعطيها لهؤلاء الرجال أعني، غداً ستحصل على مالك مع... 427 00:32:18,594 --> 00:32:20,010 - كلا، (تومي) - في غضون... 428 00:32:20,137 --> 00:32:21,720 (تومي)، (تومي)! 429 00:32:21,847 --> 00:32:25,557 لا أموال نظيفة، لا ممنوعات تعرف كيف أعمل 430 00:32:26,810 --> 00:32:33,565 إضافة إلى ذلك، بعد كل هذا هل تظن أنه عليّ متابعة العمل معك؟ 431 00:32:33,691 --> 00:32:36,275 أجل، (جايسون) طبعاً، أظن أنه عليك العمل معي 432 00:32:36,402 --> 00:32:39,111 لأنك ستتقاضى الأجر سأجلب لك ذلك المال 433 00:32:39,821 --> 00:32:41,446 أعرف كيف تعمل 434 00:32:47,788 --> 00:32:49,496 - حسناً - صديقي! 435 00:32:51,291 --> 00:32:54,459 شكراً لك، حسناً لنجلب الممنوعات لذلك الرجل! 436 00:32:55,503 --> 00:32:58,921 كان عليّ وضعه في القبر مع (بيتار) 437 00:33:03,761 --> 00:33:07,054 - فهمت، أسبوعان - (تاشا)! 438 00:33:07,180 --> 00:33:10,932 اتصلي بالهنود وقولي لهم إنّ (فيشنو) بحاجة إلى أضحية كبيرة جداً 439 00:33:11,059 --> 00:33:12,433 أحتاج إلى المال النظيف فوراً 440 00:33:13,853 --> 00:33:16,604 أجل، شكراً جزيلاً لك أيها العميد (ديفيس) 441 00:33:16,815 --> 00:33:20,858 سأتواصل معك مجدداً حالما أتحدث مع زوجي و(تاريك) 442 00:33:21,068 --> 00:33:25,779 طبعاً، شكراً لك حسناً، إلى اللقاء 443 00:33:26,240 --> 00:33:29,324 - إلى أين سيذهب (تاريك)؟ - مدرسة في (كونيتيكت) 444 00:33:29,451 --> 00:33:32,869 كلا، لا يمكنك إرسال الولد بعيداً لأنه يواجه بعض المشاكل، (تاشا) 445 00:33:32,996 --> 00:33:35,914 لا أرسله إلى أي مكان! إنه يريد الذهاب 446 00:33:36,999 --> 00:33:41,001 لمَ كنت تصرخ وتصيح عن (فيشنو) والمال النظيف 447 00:33:41,129 --> 00:33:43,087 ازداد الوضع سوءاً أحتاج إلى إعادة التعبئة 448 00:33:43,213 --> 00:33:45,672 لذا، أيمكنك أن تجري اتصالات وتكتبي شيكاً لي 449 00:33:46,883 --> 00:33:51,678 (تومي)، اسمع، لا يمكنني تبييض المال لك في المتجر بعد الآن 450 00:33:51,805 --> 00:33:55,015 سئمت من ازدياد الأوضاع سوءاً سئمت من هذه الحياة، أنا... 451 00:33:55,267 --> 00:33:59,477 - سأصبح قانونية، حقاً - هذا الأمر متعلق بـ(كيشا)، صحيح؟ 452 00:33:59,604 --> 00:34:01,813 - سأتحدث معها - لا! تأخر الوقت لفعل ذلك الآن 453 00:34:01,939 --> 00:34:05,566 طلبت منك أن تدعمني في مسألتها وأخفقت في العمل معها 454 00:34:05,693 --> 00:34:08,318 لم تفعل ما قلتَه وانظر إلى حالتنا الآن 455 00:34:08,445 --> 00:34:10,236 - أجل، أخفقت تماماً، حسناً؟ - أجل 456 00:34:10,363 --> 00:34:12,488 لكن يا (تاشا) أنت في عصابة مثلي 457 00:34:12,615 --> 00:34:15,616 يجري هذا العمل في دمك لا تدعيها تغير سجيتك 458 00:34:18,705 --> 00:34:23,916 لا أفعل ذلك لها، (تومي) بل أفعل ذلك لي 459 00:34:26,713 --> 00:34:33,176 - ماذا عني؟ - ستجد طريقة أخرى 460 00:34:35,136 --> 00:34:38,888 اسمع، يمكنني أن أعلمك كيفية تبييض المال لوحدك 461 00:34:39,015 --> 00:34:43,476 - فأنت تتولى الأمر - أجل، أعلم، أتولى الأمر 462 00:34:45,396 --> 00:34:47,063 لوحدي فحسب 463 00:34:50,777 --> 00:34:55,529 (تومي)! يا (تومي)! 464 00:34:56,157 --> 00:34:58,616 ماذا حدث لذلك المدعي العام، (ساندوفال)؟ 465 00:34:59,617 --> 00:35:01,200 هل لديك أي علاقة بذلك؟ 466 00:35:01,369 --> 00:35:03,535 لم أستطع أن أدع ذلك الحقير يرى يوماً آخر 467 00:35:03,662 --> 00:35:05,579 شكراً لعدم المساعدة، (تي) 468 00:35:10,669 --> 00:35:12,503 لم أرَك تسيرين بتلك السرعة قط 469 00:35:12,630 --> 00:35:14,588 هل سيعرض مسلسل (لوف أند هيب هوب)؟ 470 00:35:15,758 --> 00:35:20,761 - أتعلم؟ بئساً لك، (تومي) - بئساً لي؟ عمّ تتحدثين عند قول ذلك؟ 471 00:35:20,888 --> 00:35:22,763 أريد التحدث إليك اصعدي إلى السيارة 472 00:35:22,890 --> 00:35:26,642 - عن ماذا؟ - (كيشا)، أرجوك، هيا! 473 00:35:27,309 --> 00:35:29,893 إنه أمر مهم اصعدي إلى السيارة 474 00:35:33,816 --> 00:35:37,943 أرجوك، إنه مهم، إنه مهم رجاءً، رجاءً، اصعدي إلى السيارة 475 00:35:38,153 --> 00:35:42,364 أريد الاعتذار لك ما فعلته بك كان خاطئاً 476 00:35:42,700 --> 00:35:44,491 الاختفاء كذلك فحسب 477 00:35:44,618 --> 00:35:47,536 لا تتصل ولا تبعث رسالة نصية لا شيء 478 00:35:47,663 --> 00:35:51,957 - تختفي كذلك، صحيح؟ - أيمكننا التحدث في السيارة؟ 479 00:35:52,625 --> 00:35:54,291 أرجوك؟ في السيارة؟ 480 00:35:59,589 --> 00:36:01,506 - ماذا يا (تومي)؟ - هيا، رجاءً 481 00:36:01,633 --> 00:36:03,299 - ماذا؟ - (كيشا) 482 00:36:13,020 --> 00:36:15,687 كانت الأوضاع في حياتي تسير بشكل جنوني 483 00:36:16,439 --> 00:36:19,940 كان عليّ الذهاب إلى (شيكاغو)، أنا... 484 00:36:20,568 --> 00:36:22,985 اكتشفت أنّ والدي على قيد الحياة 485 00:36:25,530 --> 00:36:26,946 - حقاً؟ - أجل 486 00:36:27,073 --> 00:36:29,490 أمي كانت تكذب عليّ طوال حياتي 487 00:36:29,617 --> 00:36:32,118 إنها بحالة مزرية وهو أيضاً وأنا كذلك كلنا بحالة مزرية 488 00:36:32,245 --> 00:36:35,163 لكن الآن أنا في مأزق وأنا بحاجة إليك 489 00:36:36,332 --> 00:36:40,585 إذاً هذا كل شيء؟ تحتاج إلى مساعدتي 490 00:36:44,214 --> 00:36:46,631 أجل، أنا أحتاج إليها 491 00:36:50,304 --> 00:36:53,388 أريدك أن تدعيني أجني المال النظيف من متجر النسيج مجدداً 492 00:36:53,514 --> 00:36:57,016 (تاشا) أخبرتني بالفعل أنها تحاول عيش حياة سوية 493 00:36:57,143 --> 00:37:01,729 لكن أعتقد أن هذا بسبب كرهك لي ولديك كل الأسباب لذلك 494 00:37:05,901 --> 00:37:09,235 أريد وحسب... (كيشا) أريد أن أصلح الأمور بيننا 495 00:37:15,327 --> 00:37:17,494 أنا أحتاج إليك 496 00:37:23,000 --> 00:37:25,793 - لا، توقف، لا - بحقك 497 00:37:25,920 --> 00:37:27,378 - لا - بحقك يا (كيشا) 498 00:37:27,505 --> 00:37:28,921 - لا أريد فعل هذا - بحقك، بلى تريدين 499 00:37:29,047 --> 00:37:30,505 - لا، لا أريد - بلى تريدين 500 00:37:30,632 --> 00:37:32,131 - ابتعد عني يا (تومي)، ابتعد - بحقك 501 00:37:32,258 --> 00:37:34,300 - عمّ تتحدثين؟ إلى أين تذهبين؟ - ماذا تظن هذا؟ 502 00:37:35,553 --> 00:37:39,514 هل تعتقد لأنني استمتعت سأتحامق مجدداً؟ 503 00:37:39,641 --> 00:37:43,184 لتتمكن من التخلي عني وفعل الشيء عينه بي مجدداً؟ 504 00:37:43,311 --> 00:37:47,814 لست هكذا يا (تومي) هذه ليست طبيعتي حتى 505 00:37:47,941 --> 00:37:50,274 (كيشا)، لست هكذا حتى 506 00:37:54,112 --> 00:37:59,740 سيتعين عليّ ترك الخدمة العامة تماماً وأعمل في الشركة 507 00:38:00,034 --> 00:38:04,245 بقدر ما أحب أن تكوني غنية لكن المال يشتري الحذاء وليس السعادة 508 00:38:04,789 --> 00:38:07,957 كنت تحبين عملك وتحبين زج الأشرار في السجن 509 00:38:08,084 --> 00:38:12,336 كنت أحبه لكن المال سيسهل حياتنا 510 00:38:12,463 --> 00:38:15,172 بئساً للمال! لا تقبلي بالتسوية 511 00:38:24,890 --> 00:38:26,724 - مرحباً - مرحباً 512 00:38:26,851 --> 00:38:28,392 ادخل 513 00:38:30,896 --> 00:38:33,939 - (جون)، هذه شقيقتي (باز) - سررت برؤيتك 514 00:38:34,650 --> 00:38:37,109 كنت سأرحل تواً لكن ربما عليّ البقاء 515 00:38:37,236 --> 00:38:39,486 كفى، إلى اللقاء يا (باز) 516 00:38:42,283 --> 00:38:44,950 البزة تليق به كثيراً 517 00:38:50,539 --> 00:38:51,955 تبدو وسيماً 518 00:38:52,082 --> 00:38:54,249 سأذهب إلى احتفال (دستروي إنجاستس) 519 00:38:54,376 --> 00:38:56,376 وسأحصل على وظيفة رئيس قسم التحقيق الجنائي 520 00:38:56,503 --> 00:38:58,378 أريدك أن تعودي عندما أفعل 521 00:38:58,505 --> 00:39:01,381 أنت قوية ونحن بحاجة إلى شخص مثلك بجانبنا 522 00:39:01,508 --> 00:39:04,718 لأنك لا تستطيع الفوز بجلوسي على طاولة الدفاع 523 00:39:04,845 --> 00:39:09,014 لن يدان أحد بعد أن أخبرهم بشأن تجربتي المباشرة مع الفساد 524 00:39:09,140 --> 00:39:10,848 في مكتب وكيل وزارة العدل الأميركية 525 00:39:10,975 --> 00:39:15,102 أجل، الفساد الذي شاركت فيه حتى لم يعد يخدمك 526 00:39:15,228 --> 00:39:17,270 لا يسعني أن أصدق أنك سترفضين شيئاً كهذا 527 00:39:17,397 --> 00:39:22,108 إن أرادت (تاميكا) استعادة سمعة الدائرة كان عليها أن تمنحني ترقية 528 00:39:22,235 --> 00:39:26,821 الحكومة التي تحتضن المبلغين هي حكومة جديرة بالثقة 529 00:39:26,948 --> 00:39:31,826 ما وصفته بـ"تبليغ" هو أمر مبالغ فيه حتى بالنسبة إليك 530 00:39:37,249 --> 00:39:39,041 طابت ليلتك يا (جون) 531 00:39:42,671 --> 00:39:44,212 تصبحين على خير يا (أنجيلا) 532 00:39:53,181 --> 00:39:57,266 كنتما متنافسين في العمل والآن أصبحتما شريكين، ماذا تغيّر؟ 533 00:39:58,353 --> 00:40:02,897 أعتقد أن الأمر يتعلق بشغفنا المتبادل لمشاريع المجتمع 534 00:40:03,023 --> 00:40:07,109 أدركنا أننا أكثر قوة عندما نعمل معاً 535 00:40:07,611 --> 00:40:10,696 لذا (سايمون) أراد من يشاطره الأفكار عينها، هل فهمت؟ 536 00:40:11,572 --> 00:40:13,698 - هل فهمت؟ - أجل، أجل 537 00:40:16,077 --> 00:40:18,577 (ماريا)، هل أنت بخير؟ 538 00:40:21,749 --> 00:40:25,126 الترياق الوحيد للفقر يا (أوليفيا) هو الفرصة 539 00:40:25,252 --> 00:40:27,293 هذا رائع يا أبي 540 00:40:27,421 --> 00:40:30,005 قطعت وعداً على نفسي ليلة إلقاء القبض عليّ أن أعوض لكم 541 00:40:30,132 --> 00:40:32,757 أنتم الـ3 تستحقون أن تكونوا فخورين بوالدكم 542 00:40:32,884 --> 00:40:34,384 أنا فخورة يا أبي 543 00:40:35,554 --> 00:40:38,888 - وأنا سعيدة بذهاب (تاريك) لـ(شوت) - حقاً؟ 544 00:40:40,516 --> 00:40:45,227 اعتقدت بأن أملك سيخيب بذهابه وليس أنت، لمَ غيرت رأيك؟ 545 00:40:47,606 --> 00:40:49,148 (رينا)؟ 546 00:40:49,274 --> 00:40:51,566 كيف الحال يا عائلتي؟ 547 00:40:51,693 --> 00:40:53,109 - مرحباً - مرحباً 548 00:40:53,236 --> 00:40:54,610 لمَ أنتم متأنقون؟ هل أنتم عائدون إلى المحكمة؟ 549 00:40:54,738 --> 00:40:56,112 لا 550 00:40:58,700 --> 00:41:02,452 أنا و(ريك) لدينا حفلة راقصة، أمي وأبي لديهما احتفال (دستروي إنجاستس) 551 00:41:02,579 --> 00:41:06,539 لن أذهب إلى الاحتفال اليوم أعتقد أنني سأبقى في المنزل وأستريح 552 00:41:06,665 --> 00:41:09,333 - لا تحتاج إليّ، صحيح؟ - لا أعتقد ذلك 553 00:41:10,127 --> 00:41:12,419 هذه قلادة جميلة يا صغيرتي تبدين رائعة 554 00:41:12,546 --> 00:41:15,380 (تاريك) أريدك أن تعتني بها مع وجود أولئك الفتية الليلة 555 00:41:17,258 --> 00:41:18,883 (غوست)، علينا أن نتحدث 556 00:41:20,762 --> 00:41:22,219 أجل 557 00:41:22,847 --> 00:41:26,682 رسالته المتعلقة بالأمل والمثابرة هي مصدر إلهام فريد من نوعه 558 00:41:26,809 --> 00:41:28,517 أعلم أنك تحاول لعب دور السيد البريء 559 00:41:28,644 --> 00:41:31,687 لكنك قد ترغب في التقليل من التبجح عندما تظهر على الأخبار 560 00:41:32,190 --> 00:41:34,815 ربما قد ترغب في عدم المجيء إلى منزلي وأنت غير واع أمام أولادي 561 00:41:34,941 --> 00:41:36,608 ما خطبك يا (تومي)؟ 562 00:41:36,735 --> 00:41:39,778 أريد كل المال النظيف الذي تدينه لي من (كانان) و(ميلان) 563 00:41:39,904 --> 00:41:41,737 لأتعامل مع التابعين 564 00:41:41,864 --> 00:41:45,407 (خيمينيز) أحرق أغراضي وأنا بحاجة إلى إعادة الإمداد وإلا سأفقدهم 565 00:41:45,534 --> 00:41:47,326 لديك مشاكل مع (خيمينيز)؟ 566 00:41:47,453 --> 00:41:49,912 كيف تعاني مشاكل مع (خيمينيز)؟ اعتقدت أنني أصلحت هذا 567 00:41:50,039 --> 00:41:51,580 كيف أفسدت الأمر مجدداً بهذه السرعة؟ 568 00:41:51,707 --> 00:41:53,666 لم أفسد أي شيء! 569 00:41:53,793 --> 00:41:55,709 إنهم يعبثون مع كلينا عليك توخي الحذر أيضاً 570 00:41:55,836 --> 00:41:58,879 لا، الشخص الوحيد الذي عليّ توخي الحذر منه هو (تيريسي) 571 00:41:59,006 --> 00:42:02,049 اتصلت بي (كيت) وأخبرتني بأنك ذهبت لزيارته في الإصلاحية 572 00:42:02,176 --> 00:42:04,635 استأجرته ليقتل عميلاً فدرالياً من أجلنا؟ هل نسيت؟ 573 00:42:04,760 --> 00:42:06,259 - ألا تعتقد أنني فكرت في ذلك؟ - ما هذا؟ 574 00:42:06,387 --> 00:42:09,805 - أنت مستاء لأنه يعلم من تكون - لا، يعرف من كنت يا (تومي) 575 00:42:09,973 --> 00:42:12,599 وهددني أن يسلبني هذا في الإصلاحية 576 00:42:12,726 --> 00:42:14,601 بحقك يا صاح تصرفات (تيريسي) غير متوقعة 577 00:42:14,728 --> 00:42:16,853 تصرفاته ليست غير متوقعة إنه عائلتي 578 00:42:16,981 --> 00:42:20,482 ولداك في الداخل يشاهدان والدهما على التلفاز 579 00:42:20,609 --> 00:42:22,776 الأب على التلفاز هو ما كان لديّ وحسب في طفولتي 580 00:42:22,903 --> 00:42:28,115 وأنت مهدد بأنك ستكشف بأنك المواطن (جون كيو) 581 00:42:28,242 --> 00:42:29,616 الذي لا أجد بسببه أي شيء جيد 582 00:42:29,742 --> 00:42:31,450 لست السبب بعدم حصولك على شيء جيد 583 00:42:32,494 --> 00:42:35,120 لا تخبرني بهذا أنت السبب بعدم حصولك على شيء جيد 584 00:42:35,247 --> 00:42:36,663 حقاً؟ 585 00:42:36,873 --> 00:42:38,581 هذا واضح عدت للأشياء السيئة يا (تومي) 586 00:42:38,709 --> 00:42:40,917 أنت تأخذ بضاعتك الخاصة أنا أفهم هذا، اتفقنا؟ 587 00:42:41,044 --> 00:42:42,711 أعلم أن ما حلّ بـ(هولي) صعب 588 00:42:42,838 --> 00:42:45,130 لا تذكر (هولي) كان الأمر غلطة يا (غوست) 589 00:42:45,257 --> 00:42:47,632 وما يتعلق بالممنوعات صعب أيضاً لكنك أنت من اخترت هذا 590 00:42:47,759 --> 00:42:51,553 إذاً أنت تفسد الأمر الآن وتتوقع أن يدخل (تيريسي) حياتك ويصلح الأمور؟ 591 00:42:51,680 --> 00:42:53,263 بحقك يا رجل فات الأوان على الأمور المتعلقة بالأب 592 00:42:53,598 --> 00:42:56,766 - ما خطبك يا صاح؟ - هيا، هل تريد أن تبدأ؟ 593 00:42:57,518 --> 00:43:00,936 - هيا بنا - هل أنت سعيد الآن؟ 594 00:43:02,564 --> 00:43:05,523 آخر مرة هاجمتني فيها كان عمري 14 عاماً، ثمة ندبة هنا 595 00:43:05,650 --> 00:43:07,108 أعلم 596 00:43:07,235 --> 00:43:09,610 سررت برؤية أنك ما زلت في سن الـ14 يا (تومي) 597 00:43:09,738 --> 00:43:11,612 - اذهب واكتب الشيك - بئساً لك 598 00:43:37,722 --> 00:43:40,806 اخرج من المنزل ولا تعد يا (تومي) حتى تستعيد وعيك 599 00:43:42,685 --> 00:43:47,563 حسناً، لكن إن حاولت أذيت (تيريسي) من دون الحصول على إذني، سأقتلك 600 00:43:55,572 --> 00:43:58,281 هل خفت عندما رأيت (برين) يطلق النار على تلك السيدة؟ 601 00:43:58,616 --> 00:44:01,700 ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثين أنا لا أعبث معه 602 00:44:03,204 --> 00:44:04,578 لمَ تكذب؟ 603 00:44:04,872 --> 00:44:06,789 اسمعي، اتصلت لأنني اعتقدت أنك ستحضرين لي بعض الشراب 604 00:44:06,916 --> 00:44:08,582 هل ستأتين أم لا؟ 605 00:44:09,251 --> 00:44:12,378 يفترض أن أكون صديقتك لذا عليك أن تخبرني بما يحدث 606 00:44:12,504 --> 00:44:14,671 لكن إن لم تفعل فعليّ أن أقفل الخط 607 00:44:14,798 --> 00:44:17,632 لا، لم أرَ الجثة ولم أكن خائفاً عندما فعل (برين) هذا 608 00:44:18,969 --> 00:44:20,635 لا يخيفني أي شيء من هذا 609 00:44:20,762 --> 00:44:25,056 أريد سماع المزيد لكن عليّ الذهاب سأوافيك في المكان 610 00:44:28,435 --> 00:44:33,021 - كانت مكالمة ناجحة - فعل هذا من أجل الشراب وليس أنا 611 00:44:33,148 --> 00:44:35,983 هذه مجاملة يا قريبتي الصغيرة والآن، أعطني الهاتف 612 00:44:45,368 --> 00:44:46,951 أحضرت المال 613 00:44:47,704 --> 00:44:49,328 أين الجميع؟ 614 00:44:49,580 --> 00:44:51,288 - هل هذا صحيح؟ - ماذا؟ 615 00:44:51,541 --> 00:44:55,418 هل صحيح أنك تخطط لهجوم ضد (خيمينيز) مجدداً؟ 616 00:44:55,961 --> 00:44:58,503 لم أشترك في أمور الممنوعات من أجل العنف 617 00:44:59,381 --> 00:45:04,426 بحقك، أنا رجل دين آسف يا (تومي)، لكن سأنسحب 618 00:45:04,802 --> 00:45:06,385 - أنت... - حاولت أن أوقفهم؟ 619 00:45:06,512 --> 00:45:09,680 - توقفهم؟ - أجل، انسحبوا كلهم 620 00:45:12,393 --> 00:45:17,229 أردت أن أقول لك شخصياً أنا مدين لك بهذا القدر 621 00:45:18,190 --> 00:45:20,482 أبعد يدك عني 622 00:45:24,737 --> 00:45:27,446 - وأنت أيها البائس الأبله - ماذا؟ 623 00:45:27,573 --> 00:45:29,740 أوكلت إليك مهمة واحدة أن تبقي التابعين على استعداد 624 00:45:29,867 --> 00:45:31,658 - انتظر يا رجل! - والآن انظر ما حدث! 625 00:45:31,785 --> 00:45:34,995 مهلاً! كل ما كنت أحاول فعله في الأيام الماضية 626 00:45:35,122 --> 00:45:36,913 هو مساعدتك على إصلاح أمورك 627 00:45:37,041 --> 00:45:41,209 (جيسون) محق، عليك أن تكف عن لوم الآخرين عن إخفاقاتك 628 00:45:41,337 --> 00:45:42,919 اكتفيت من هذا عليّ أن أرحل أيضاً 629 00:45:43,047 --> 00:45:48,634 لحسن الحظ، لا شيء سيسعدني أكثر من عدم رؤية وجهك مجدداً 630 00:45:48,761 --> 00:45:50,177 هل أنت متأكد بشأن هذا؟ 631 00:45:52,387 --> 00:45:53,762 هل أبدو متأكداً؟ 632 00:45:55,974 --> 00:45:58,266 دعني أشرح لك شيئاً يا (توماس) 633 00:45:58,393 --> 00:46:04,022 إن رحلت، فسأرحل إلى الأبد هل تفهمني؟ 634 00:46:05,442 --> 00:46:07,776 ارحل من هنا 635 00:46:10,947 --> 00:46:12,322 بئساً 636 00:46:13,241 --> 00:46:20,497 لا أحتاج إليك، ارحل أيها الوقح لا أحتاج إليك أو أي أحد 637 00:46:25,794 --> 00:46:27,710 هل أنت متأكدة من أنه لن يتساءل عن مكانك؟ 638 00:46:29,047 --> 00:46:35,927 إنها ليلته المنشودة، ثق بي سيكون منشغلاً بالابتسام والمصافحة 639 00:46:36,888 --> 00:46:40,431 لن يتذكر حتى أنني كنت مدعوة أساساً 640 00:46:40,557 --> 00:46:42,849 - كنت مدعواً - ماذا؟ 641 00:46:43,894 --> 00:46:46,812 إنه اتحاد الدفاع الجنائي أنا أترأسه 642 00:46:46,938 --> 00:46:54,110 - لكنني أفضل أن أكون هنا معك - حقاً؟ 643 00:46:54,529 --> 00:46:59,699 - بالتأكيد تفضل هذا - هذا صحيح، اقترب 644 00:47:05,539 --> 00:47:07,414 أجل، أجل، أجل 645 00:47:09,126 --> 00:47:10,625 - تهانينا لك - شكراً لك 646 00:47:10,794 --> 00:47:13,420 - سررت بأنه تمت تبرئتك - أقدر هذا، سررت برؤيتك أيضاً 647 00:47:13,547 --> 00:47:15,922 ها هو ذا (جايمس)، اعذرني قليلاً 648 00:47:16,048 --> 00:47:17,423 حسناً 649 00:47:23,389 --> 00:47:24,805 - (سايمون) - (جايمس) 650 00:47:24,932 --> 00:47:26,765 شكراً على هذه الليلة تبدو أنيق المظهر 651 00:47:26,892 --> 00:47:31,020 وأنت أيضاً، تم تعديل عقدنا ووافق المجلس على إعادة التخطيط 652 00:47:31,146 --> 00:47:32,812 سنبدأ بالعمل، جيد 653 00:47:32,939 --> 00:47:34,522 لا بد لي من الاعتذار بدلاً من عضو مجلس البلدية (تايت) 654 00:47:34,649 --> 00:47:36,607 لم أعلم أنه سيفعل هذا 655 00:47:37,527 --> 00:47:41,070 (جايمس)، متى ستتعلم أن تثق بي؟ 656 00:47:41,197 --> 00:47:44,907 (سايمون)، عندما تتعلم أن تتصرف بطريقة جديرة بالثقة أكثر 657 00:47:45,034 --> 00:47:49,286 هل تعلم لماذا انسحب (جوشوا كانتوس) من كونه شاهداً ضدك في محكمتك؟ 658 00:47:51,081 --> 00:47:54,207 لا أكترث بشأن ماضيك يا (جايمس) أنا أركّز على مستقبلنا 659 00:47:54,335 --> 00:47:56,918 أستطيع أن أكون متأكداً من أنك لن تثق بي دوماً 660 00:47:57,045 --> 00:48:00,004 لكن لا أستطيع أن أعدك بأنني سأحتمل دوماً 661 00:48:00,298 --> 00:48:03,257 حان الوقت لك لتعلم بمن تثق يا (جايمس) 662 00:48:03,551 --> 00:48:09,263 والآن إن كنت تسمح لي لديّ شيك مستحدث لأوقعه على شرفك 663 00:48:35,539 --> 00:48:39,583 - مرحباً يا (آنجي) - (جايمي)، مرحباً 664 00:48:40,919 --> 00:48:42,877 - أنا مسرور لأنك هنا - انتظر قليلاً 665 00:48:46,298 --> 00:48:48,340 أنا مدعية عامة 666 00:48:48,467 --> 00:48:53,387 (دستروي إنجاستس) مؤلفة من محاميي دفاع يولون الاهتمام وأذكياء 667 00:48:53,847 --> 00:48:56,556 لكن كلنا لدينا الهدف عينه 668 00:48:56,684 --> 00:49:01,353 حماية الحقوق الدستورية لمواطني (نيويورك) 669 00:49:01,480 --> 00:49:05,023 برفقة رئيس قسم التحقيق الجنائي الجديد 670 00:49:07,528 --> 00:49:11,196 - (آنجيلا فالديز) - أيتها البائسة 671 00:49:11,321 --> 00:49:13,321 تعالي يا (آنجيلا) 672 00:49:18,161 --> 00:49:20,662 إنه أمر فظيع 673 00:49:20,789 --> 00:49:22,497 قضاء الكثير من الوقت مع (دونوفان) 674 00:49:22,624 --> 00:49:24,791 استمتع بوقتك لن أبقى لمشاهدة هذا الهراء 675 00:49:27,713 --> 00:49:30,046 شكراً لك يا محامية الادعاء (روبنسون) 676 00:49:30,674 --> 00:49:32,924 أشعر بالتواضع لأكون رئيسة قسم التحقيق الجنائي 677 00:49:33,051 --> 00:49:35,093 في المنطقة الشرقية بـ(نيويورك) 678 00:49:36,970 --> 00:49:41,097 (تاريك)، هل أنت ذاهب إلى (شوت)؟ سأفتقدك كثيراً 679 00:49:41,224 --> 00:49:43,641 - هل ستراسلني؟ - أجل 680 00:49:47,022 --> 00:49:51,190 (تاريك)، هل كنت تعلم أنه سيكون أول عيد مولد لنا بعيداً عن بعضنا؟ 681 00:49:52,235 --> 00:49:54,485 أجل، لم أفكر في الأمر حتى 682 00:49:55,655 --> 00:49:57,030 "(دستيني): أنا في الخلف" 683 00:49:57,157 --> 00:49:59,991 - سأعود بعد قليل - إلى أين تذهب؟ 684 00:50:00,118 --> 00:50:01,784 لا بأس يا (رينا) سأعود بعد قليل 685 00:50:11,461 --> 00:50:12,835 مرحباً 686 00:50:15,548 --> 00:50:19,508 - تهاني لك - وأنت أيضاً 687 00:50:19,636 --> 00:50:22,553 وشكراً لقبضك على (مايك) أعلم أنك خاطرت بحياتك 688 00:50:22,680 --> 00:50:24,597 أعلم، لم تفعلي هذا من أجلي 689 00:50:25,849 --> 00:50:27,724 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 690 00:50:30,145 --> 00:50:34,439 أنا بخير الآن الأمور جرت للأفضل 691 00:50:36,817 --> 00:50:39,151 أجل، إذاً ما التالي؟ 692 00:50:39,278 --> 00:50:41,403 عندما كنا صغاراً كانت المحكمة العليا... 693 00:50:41,530 --> 00:50:44,156 - كنت تملك فرصة للذهاب إلى (شوت) - ماذا؟ 694 00:50:44,283 --> 00:50:46,825 قلت إنك لم تملك الفرصة في مقابلتك 695 00:50:46,953 --> 00:50:50,120 لم تذهب إلى (شوت) لأنك اخترت عدم الذهاب 696 00:50:50,247 --> 00:50:53,082 قلت إنك لم تستطع ترك (تومي) هل تذكر؟ 697 00:50:53,208 --> 00:50:55,291 ماذا كان سيحدث لو فعلت؟ 698 00:50:57,295 --> 00:50:59,128 هذا لا يهم الآن، صحيح؟ 699 00:50:59,381 --> 00:51:02,090 حصلنا على الحلم الذي تمنيناه في (كوينز) يا (آنجي) 700 00:51:02,758 --> 00:51:07,970 الشيء المضحك هو أننا لم نكن لنصل إلى هذه اللحظة لولا بعضنا البعض 701 00:51:11,767 --> 00:51:13,809 أعتقد أن هذا صحيح 702 00:51:16,896 --> 00:51:20,523 - عليّ أن أذهب - أجل، حسناً 703 00:51:36,415 --> 00:51:41,251 - حظاً موفقاً يا (آنجي فالديز) - ولك أيضاً 704 00:51:45,381 --> 00:51:46,755 (جايمس) 705 00:51:47,758 --> 00:51:50,009 - مرحباً يا عضو مجلس البلدية - إنها ليلة رائعة، صحيح؟ 706 00:51:50,136 --> 00:51:52,177 كانت ليلة مميزة أريد أن أشكرك عليها 707 00:51:52,722 --> 00:51:55,556 - أنت الذي رأيته في الحي، صحيح؟ - كيف الحال؟ 708 00:51:55,683 --> 00:51:59,768 أريدك أن تلتقي بـ(ألفونس) إنه الوسيط الجديد في مجتمعنا 709 00:51:59,894 --> 00:52:02,729 وعلينا أن نحرص على أن يبقى سالماً 710 00:52:08,861 --> 00:52:10,402 عمّ كل هذا يا (رشاد)؟ 711 00:52:14,033 --> 00:52:17,951 اسمع، أسديت لك خدمة كبيرة 712 00:52:18,078 --> 00:52:21,121 عندما حرصت على أن تأخذ المزيد من حصة (ستيرن) 713 00:52:22,625 --> 00:52:25,042 الآن حان الوقت لك لترد الجميل 714 00:52:28,755 --> 00:52:30,504 حقق ذلك الأمر 715 00:52:44,353 --> 00:52:49,356 - لقد فعلتها يا صاح - أجل، التسبب بطردي 716 00:52:51,735 --> 00:52:55,528 أنت تملك شجاعة كبيرة جرأة يا رجل 717 00:52:56,321 --> 00:52:59,822 لا، رأيت الفرصة وانتهزتها 718 00:52:59,950 --> 00:53:03,534 (غوست) و(كانان) و(تومي) لا يعتقدون أنني أتحلى بكل هذا 719 00:53:03,662 --> 00:53:07,956 تفاهة الفتى الساذج، بئساً لهذا! لذا استخدمت هذا ضدهم 720 00:53:08,083 --> 00:53:12,085 - ثمة مزايا من التقليل من شأنك - آمين 721 00:53:13,713 --> 00:53:19,801 - كيف حالنا مع الشيء الآخر؟ - الأمور تسير بينما نتحدث 722 00:54:32,494 --> 00:54:34,745 أنت... 723 00:54:38,499 --> 00:54:42,126 - ابدأ أنت - تبدو كنسخة قديمة مني 724 00:54:44,547 --> 00:54:46,130 (تومي)... 725 00:54:48,425 --> 00:54:50,300 كيف حالك؟ 726 00:54:52,471 --> 00:54:54,846 - كنت في حال أفضل - حقاً؟ 727 00:54:56,892 --> 00:54:59,267 هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟ 728 00:55:01,687 --> 00:55:05,814 أجل، ربما 729 00:55:10,363 --> 00:55:12,905 أود أن ألتقي ببقية عائلتنا 730 00:55:21,081 --> 00:55:22,580 (دستيني) 731 00:55:27,836 --> 00:55:29,253 (دستيني) 732 00:55:39,223 --> 00:55:41,556 لم أقل أي شيء، (راي راي) 733 00:55:42,101 --> 00:55:43,558 استرخ يا (بي) 734 00:55:44,894 --> 00:55:47,103 أعلم أنك فرد من عصابة 735 00:55:49,691 --> 00:55:51,065 أردت أن أحرص على أنك... 736 00:55:54,152 --> 00:55:56,111 هذا البائس 737 00:56:07,666 --> 00:56:10,500 كنت في مدرستي ذلك اليوم تبحث عن (تاريك) 738 00:56:10,627 --> 00:56:15,046 - أجل، كنت ذاهباً لأجد مديرك - أعلم من تكون يا (راي راي) 739 00:56:16,506 --> 00:56:18,381 عليك أن تدع شقيقي وشأنه 740 00:56:20,343 --> 00:56:22,510 والدي سيقتلك 741 00:56:41,406 --> 00:56:42,989 (رينا)؟