1 00:00:00,806 --> 00:00:03,266 ..."في الحلقات السابقة" - أحضرتني السلطات الفيدرالية - 2 00:00:03,392 --> 00:00:05,852 وأحضروا (خوليو) أيضاً لكنهم أبقوه لوقت أطول منّي 3 00:00:05,977 --> 00:00:10,064 أريد تهنئة (دونافان) بعمق (لعثوره على سلاح (تروث 4 00:00:10,439 --> 00:00:12,858 تركه الأحمق تحت المشرب في مكتبه - ماذا؟ - 5 00:00:13,108 --> 00:00:15,777 لديّ تسجيل من مخبر كان يتعاون معه (كريغ) بشكل غير رسمي 6 00:00:16,027 --> 00:00:19,322 (تمكّن من جعل (إيغان (يعترف بقتله (لوبوس) مع (غوست 7 00:00:19,572 --> 00:00:24,451 سأحضر لك المال، أعدك - (أملك الدليل على أنك (غوست - 8 00:00:24,743 --> 00:00:27,996 كم تريد من المال؟ - ـ 20 ألفاً إلى هذا العنوان 9 00:00:28,371 --> 00:00:31,499 (وأريد أن يحضره (إيغان - (ثق بي يا (تومي - 10 00:00:31,749 --> 00:00:34,126 (أثق بك؟ أنت محامي (غوست - أجل، أنا محاميك أيضاً - 11 00:00:34,376 --> 00:00:37,296 لا أملك الخيار، صحيح؟ - (اعترف بقتلك (كريغ - 12 00:00:37,462 --> 00:00:40,090 وسأعمل على تخفيض حكمك قدر المستطاع 13 00:00:42,216 --> 00:00:44,176 قاتل رجال الشرطة 14 00:00:46,406 --> 00:01:06,486 StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من 2f u n تعديل التوقيت 15 00:02:55,432 --> 00:02:57,767 استيقظت ولم تكن هنا" "إلى أين ذهبت؟ 16 00:02:58,893 --> 00:03:00,645 "كان يتوجّب عليّ القيام بأمر ما" 17 00:03:02,271 --> 00:03:04,356 أخبار سارة؟ - "أراك لاحقاً؟" - 18 00:03:04,773 --> 00:03:06,650 لا - لأننا بالتأكيد قد نستفيد منها - 19 00:03:08,735 --> 00:03:10,111 أمور تتعلّق بالعمل 20 00:03:10,695 --> 00:03:12,947 حسناً - هل ارتدى (طارق) ملابسه؟ - 21 00:03:13,531 --> 00:03:16,491 لا أعلم ما الذي يفعله ذلك الصبي لكنني لم أسمع شيئاً 22 00:03:17,034 --> 00:03:20,620 سأحاول تجهيز بعض الفطور - (أجل، حسناً يا (تي - 23 00:03:21,329 --> 00:03:24,331 سأرى إن كان (طارق) قد استيقظ !(طارق( 24 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 هل أنت بخير يا (سانت باتريك)؟ 25 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 !أجل 26 00:03:45,808 --> 00:03:48,227 أتعلم؟ فقدنا سجيناً العام الماضي بهذه الطريقة تماماً 27 00:03:48,394 --> 00:03:50,812 سقطت الأوزان على عنقه وسحقت القصبة الهوائية 28 00:03:50,979 --> 00:03:53,690 كان قاتل رجال شرطة مثلك تماماً !أيها البائس 29 00:03:53,940 --> 00:03:56,150 لماذا تنظر إلى هنا يا رجل؟ الكاميرات لا تعلم يا بنيّ 30 00:03:56,359 --> 00:03:59,695 لم تعمل منذ سنة لكان حظاً سيئاً لو عملت 31 00:04:00,029 --> 00:04:03,198 ربما سيعرفون كيف سقطت الأوزان على الزنجي الأخير هنا 32 00:04:03,448 --> 00:04:08,494 لا أحد يأبه لماذا أنت هنا إن سحقت قصبتك الهوائية 33 00:04:08,786 --> 00:04:11,080 أقلّ بزنجي مزعج 34 00:04:15,834 --> 00:04:18,086 ارفع الأوزان أيها الحقير 35 00:04:28,678 --> 00:04:32,264 ما الأمر يا (أنجيلا)؟ هل تحاولين صرف هذه القضية قبل المحاكمة؟ 36 00:04:32,723 --> 00:04:34,975 (طلبت من (أنجيلا ألا تلاحق التوقّف عند حركة المرور 37 00:04:35,350 --> 00:04:36,852 طلبت منها أن تنسى الأمر - وهذه هي المرة الوحيدة - 38 00:04:37,102 --> 00:04:38,520 التي تصغين فيها إلى المسؤول - حقاً؟ - 39 00:04:38,812 --> 00:04:41,856 ساكس) محق، ليس وكأنك لا تبذلين) (قصارى جهدك يا (أنجيلا 40 00:04:42,106 --> 00:04:43,524 دعونا لا نفقد هدوءنا هنا، اتفقنا؟ 41 00:04:43,941 --> 00:04:45,526 (عندما أخبرك (سانت باتريك عن التوقف عند حركة المرور 42 00:04:45,818 --> 00:04:48,320 هل ذكر أي شيء آخر لا تخبرينا به؟ - لا شيء آخر ذات صلة - 43 00:04:48,653 --> 00:04:51,197 قال إنه اعتقد أن (كريغ) سيتهمني بتسريب قضية (لوبوس) بأكملها 44 00:04:51,489 --> 00:04:53,449 ظننت أنه كان يكذب ...(كنت أمضي الوقت مع (كريغ 45 00:04:53,783 --> 00:04:56,243 تمضين الوقت؟ هل هذا هو التعبير الذي نستخدمه اليوم؟ 46 00:04:56,494 --> 00:04:58,287 !(توقف عن كونك حقيراً يا (ساكس 47 00:04:58,620 --> 00:05:00,831 (جميعنا نريد أن يدخل (سانت باتريك (السجن لقتله (كريغ 48 00:05:01,122 --> 00:05:03,625 ربما أريد ذلك أكثر من أي واحد بينكم لهذا السبب بالتحديد 49 00:05:04,042 --> 00:05:06,794 بئساً للسجن! أريد حكم الإعدام - أنا أيضاً - 50 00:05:07,044 --> 00:05:09,421 أنا أيضاً 51 00:05:09,838 --> 00:05:11,256 إذاً أعتقد أننا جميعنا متوافقون 52 00:05:11,715 --> 00:05:14,634 موافق، من دون إثبات الحمض النووي علينا أن ندعم قضيّتنا 53 00:05:14,926 --> 00:05:16,761 !هيا بنا، فلنذهب 54 00:05:19,763 --> 00:05:21,557 أنجيلا)، انتظري قليلاً) 55 00:05:24,768 --> 00:05:28,312 فالديس)، ماذا كنت لتفعلي إن وافق) سانت باتريك) على الصفقة التي عرضتها) 56 00:05:28,479 --> 00:05:30,231 وبعدها رفضت تنفيذها؟ 57 00:05:31,398 --> 00:05:34,818 ساكس) محق، لست متفاجئاً) أنك تصرّفت من دون علمي 58 00:05:35,235 --> 00:05:39,363 عدم احترامك للتراتبية يسبقك كذلك عدم قدرتك لاتباع القواعد 59 00:05:39,697 --> 00:05:41,490 لكن في هذه القضية قد يساعدنا ذلك 60 00:05:41,907 --> 00:05:45,077 (تحققنا من المقذوفات في مسدس (تاشا وكان نظيفاً تماماً 61 00:05:45,494 --> 00:05:48,913 لذا نحن بحاجة الآن إلى مقاربة جديدة على هدف قديم 62 00:05:50,331 --> 00:05:55,044 أفضّل ألا أعود إلى هناك - قرأت أنك لم تعرضي الصفقة أساساً - 63 00:05:58,380 --> 00:06:04,051 لا، ليس البارحة وليس اليوم (أكرّر، لم أسمع قط بـ(بايلي ماركام 64 00:06:04,510 --> 00:06:09,431 (حسناً، لكنك سمعت بـ(أندريه كولمان (و(خوليو أنتونيو مورينو 65 00:06:09,890 --> 00:06:13,393 أجل، كان (خوليو) يعمل عندي و(دري) يعمل عندي الآن، لماذا؟ 66 00:06:13,851 --> 00:06:16,437 أحضرتهم السلطات الفيدرالية لاستجوابهما 67 00:06:16,687 --> 00:06:19,481 هل تملك أي فكرة عما يكونا قد قالاه؟ - الحقيقة - 68 00:06:19,815 --> 00:06:23,610 أنني رجل أعمال محترم ونزيه 69 00:06:23,902 --> 00:06:25,278 ماذا؟ 70 00:06:25,403 --> 00:06:30,032 رغم ذلك، ارتباطك بمدانين سابقين حتى بعد سنوات من تركك للحيّ 71 00:06:30,616 --> 00:06:34,494 سيحيّر هيئة المحلفين حيال نواياك - إذاً بدّدوا حيرتهم - 72 00:06:34,786 --> 00:06:37,997 أخرجت هذين الشابين من الحيّ أعطيتهما مهارات حياتية للعالم الحقيقي 73 00:06:38,372 --> 00:06:39,957 (إذاً أنت الأم (تريزا (وأنا (أرماني 74 00:06:40,249 --> 00:06:43,460 لا، لا! هو رجل صناعي من الحيّ هذه مقاربة جيدة 75 00:06:43,710 --> 00:06:45,086 (بالحديث عن المقاربات يا (جو 76 00:06:45,420 --> 00:06:47,130 ماذا عن المسدس الذي عثروا عليه في (تروث)، هل يمكننا إقصاء ذلك؟ 77 00:06:47,296 --> 00:06:48,673 هذه نيتنا - حسناً - 78 00:06:48,923 --> 00:06:54,386 نعم، لكن إن تقدّمنا بهذا الاقتراح وربطك الادعاء بذلك المسدس بأي شكل 79 00:06:54,761 --> 00:06:56,888 ينتهي أمرنا ستحصل على حكم الإعدام 80 00:06:57,222 --> 00:07:01,058 ليس مسدسي، وإن كنت تصدّق أنه مسدسي، إذاً لماذا أنت في فريقي؟ 81 00:07:01,434 --> 00:07:04,144 جايمس)، لديه وجهة نظر) لا تجعل الأمر شخصياً 82 00:07:04,478 --> 00:07:07,981 هذا يتعلّق بحياتي، لا يمكن أن يصبح الأمر شخصياً أكثر من هذا 83 00:07:08,356 --> 00:07:12,985 ها هو! هل رأيت هذا؟ ومضة الغضب، فقدان السيطرة على النفس 84 00:07:13,319 --> 00:07:18,240 افعل هذا مرة واحدة في المحكمة مرة واحدة وستؤكد رواية الادعاء 85 00:07:18,615 --> 00:07:25,079 ستكون مجرّد رجل أسود غاضب آخر قتل شرطياً بدم بارد 86 00:07:27,164 --> 00:07:29,166 لذا سأسألك مرة أخيرة 87 00:07:29,708 --> 00:07:32,418 هل هناك أي شيء علينا أن نعرفه بشأن هذا المسدس؟ 88 00:07:34,170 --> 00:07:35,963 لا 89 00:07:37,339 --> 00:07:40,425 إذاً سنتقدّم بذلك الاقتراح - جيد - 90 00:07:40,801 --> 00:07:42,886 سأباشر بذلك - حسناً - 91 00:07:52,060 --> 00:07:55,772 (تحقق من المارشال (كلايد ويليامز قد يكون هناك حادثة مع سجين 92 00:07:55,897 --> 00:07:57,273 في غرفة رفع الأثقال، اتفقنا؟ - ويليامز)؟) - 93 00:07:57,773 --> 00:07:59,150 (أجل، (ويليامز - مفهوم - 94 00:07:59,275 --> 00:08:01,318 (وهل تحدّثت إلى (تومي عن إيصال المال لـ(تيريسي)؟ 95 00:08:01,443 --> 00:08:04,779 سأفعل - (واسأله إن أمكنه تأكيد تورّط (تيريسي - 96 00:08:04,904 --> 00:08:08,157 (في مقتل (روبيرتو سوليتي - فهمت - 97 00:08:08,908 --> 00:08:11,327 وماذا عن ذلك الرجل، (سيلفر)، متأكد من أنك تضع ثقتك بالرجل الصحيح؟ 98 00:08:11,577 --> 00:08:13,495 أجل 99 00:08:13,954 --> 00:08:16,831 نحن في هذا الأمر معاً يمكنك أن تثق بي 100 00:08:17,332 --> 00:08:21,919 أثق بك، أثق بك أنت تماماً 101 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 شكراً 102 00:08:36,265 --> 00:08:40,810 تعاليا إلا هنا، هل تعملان بالتوقيت الدومينيكي؟ ما خطبكما؟ 103 00:08:41,352 --> 00:08:45,105 (كالاهان)، (بونشو) و(سبانكي) انطلقوا بأموالهم كلّهم 104 00:08:45,481 --> 00:08:48,775 ذهبت لأظهر احترامي (في منزل (دومينغو 105 00:08:51,736 --> 00:08:55,489 ما الخطب يا رجل؟ لم يتوجّب على (تومي) أن يفعل ذلك به 106 00:08:55,614 --> 00:08:56,991 ما الذي تتذمّر بشأنه؟ 107 00:08:57,116 --> 00:08:58,909 دهس زميلي وكسر رجليه 108 00:08:59,201 --> 00:09:01,369 إنه خارج عن السيطرة 109 00:09:04,539 --> 00:09:07,458 ...اسمع يا رجل، سوف 110 00:09:10,169 --> 00:09:13,213 (سأتحدّث إلى (تومي سأعالج الأمر 111 00:09:13,588 --> 00:09:17,216 لا يبدو أنكم متوافقون جميعاً والآن لديّ جندي لا يمكنه السير 112 00:09:17,508 --> 00:09:19,718 كما قلت، سأعالج الأمر - دعني أسألك هذا - 113 00:09:19,969 --> 00:09:24,180 إن لم يكن (تومي) يثق بك لتقوم بعملك لمَ عليّ أن أثق بك أنا؟ 114 00:09:24,931 --> 00:09:26,599 اسمع 115 00:09:31,604 --> 00:09:36,358 (أنا آسف بشأن ما حصل لرجلك (دومينغو لكن كان عليه أن يبقى صامتاً 116 00:09:36,733 --> 00:09:42,571 كان عليه أن يظهر القليل من الاحترام وأنت كذلك، أنا (ديسترو) الآن 117 00:09:44,698 --> 00:09:48,993 هذه هي مشكلتك أيها الثرثار تعتقد لأن (تومي) أعطاك لقباً جديداً 118 00:09:49,118 --> 00:09:50,495 فأصبحت المسؤول 119 00:09:51,162 --> 00:09:55,249 لكن اسمع يجب أن تستحق الاحترام 120 00:09:55,457 --> 00:10:00,003 ومن مكاني لا يبدو أنك تحظى بأي منه 121 00:10:05,758 --> 00:10:07,551 توني) من؟) - (تيريسي) - 122 00:10:07,968 --> 00:10:12,722 توني تيريسي)، يبدو الاسم مألوفاً) - قائد عائلة (موسكوني) الإجرامية - 123 00:10:13,056 --> 00:10:14,932 كان يترأس فريقاً للاغتيال - (موسكوني) - 124 00:10:15,391 --> 00:10:18,018 ألم يشي هؤلاء الرجال وحصلوا على بطاقات إلى (أريزونا)؟ 125 00:10:18,393 --> 00:10:22,355 ليس هذا، (تيريسي) حافظ على صمته ينهي صفقة فيدرالية 126 00:10:22,522 --> 00:10:26,317 وهو معهم منذ 25 سنة هو في مركز العملاء مع (جايمس) الآن 127 00:10:26,776 --> 00:10:30,237 لا يمكن لهذا أن يكون جيداً - (اقترب (تيريسي) من (جايمس - 128 00:10:30,612 --> 00:10:34,157 (وناداه بـ(غوست وليس لديّ أدنى فكرة كيف يعلم ذلك 129 00:10:34,491 --> 00:10:36,451 لا يهم كيف يعرف - بالضبط - 130 00:10:37,034 --> 00:10:38,536 إنه يهدده بالذهاب إلى السلطات الفيدرالية 131 00:10:38,953 --> 00:10:41,288 (وأن يشي بـ(جايمس إن لم يعطه 20 ألفاً خلال أسبوع 132 00:10:41,705 --> 00:10:46,167 !هذا البائس الحقير - طلب منك شخصياً أن توصل المال - 133 00:10:46,376 --> 00:10:48,044 أنا؟ - (قال (تومي إيغان - 134 00:10:48,503 --> 00:10:49,879 !بئساً 135 00:10:50,129 --> 00:10:52,006 كيف يعرفني أنا أيضاً؟ 136 00:10:52,464 --> 00:10:56,051 تطلب مني أن أتوارى عن الأنظار والآن تريدني أن أكون صبي المهام 137 00:10:56,301 --> 00:11:00,054 لرشوة رجل عصابات؟ كيف نعلم أنه لا يعمل مع السلطات الفيدرالية؟ 138 00:11:00,596 --> 00:11:02,598 أن هذا ليس فخاً ليمسكوا بي بالجرم المشهود؟ 139 00:11:03,015 --> 00:11:05,142 لا نعلم قد أكون أرسلك إلى الفخ مباشرة 140 00:11:05,475 --> 00:11:09,354 لكن لا أملك الخيار نحن في نفس الورطة بهذا 141 00:11:10,104 --> 00:11:14,483 عندما تذهب، يريد (جايمس) منك أن تكشف عن شيء إن أمكنك 142 00:11:14,942 --> 00:11:19,029 (تأكيد على تورّط (تيريسي (بمقتل (روبيرتو سوليتي 143 00:11:23,949 --> 00:11:26,827 أخبر (غوست) أنني سأهتم بذلك - ما هو هذا الأمر يا (تومي)؟ - 144 00:11:26,994 --> 00:11:28,704 لا تقلق حيال هذا 145 00:11:31,664 --> 00:11:33,541 !"يقول لي "لا تقلق حيال الأمر 146 00:11:55,184 --> 00:11:57,645 فقدت الحمض النووي لذا تحتاجين إليّ، صحيح؟ 147 00:11:57,937 --> 00:12:01,273 لن أقول شيئاً لمساعدتك قد تملكين الشهادة والشارة 148 00:12:01,607 --> 00:12:03,650 لكنني لست غبية بقدر ما تعتقدين 149 00:12:04,442 --> 00:12:08,905 (لا أعتقد أنك غبية يا (تاشا جايمي) لا ينجذب إلى الغبيات) 150 00:12:09,280 --> 00:12:14,159 ساذجة ربما، صدّقته عندما قال إنه سيلتزم بالقانون 151 00:12:14,659 --> 00:12:16,995 كنت محقة بتصديقه 152 00:12:17,203 --> 00:12:20,498 هل صدّقته عندما قال لك إنه توقف عن مقابلتي؟ 153 00:12:21,749 --> 00:12:23,584 أخبرك بهذا؟ 154 00:12:24,501 --> 00:12:26,253 اكتشفت الأمر 155 00:12:27,420 --> 00:12:30,631 بعد أن حاولت تلك المرأة قتله (في (تروث 156 00:12:30,923 --> 00:12:36,553 جاء وأخبرني أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لنكون معاً 157 00:12:37,429 --> 00:12:40,181 أدركت لاحقاً أنك أنت ما احتاج إليه 158 00:12:40,723 --> 00:12:43,684 كل هذا الوقت الذي أمضيناه باللقاء وإقامة علاقة معاً 159 00:12:44,143 --> 00:12:48,188 كان يعود إليك إلى المنزل - هل تحاولين حثّي على صفعك؟ - 160 00:12:48,522 --> 00:12:51,191 لا، ما أقوله هو إنه كذب علينا نحن الاثنتين 161 00:12:51,691 --> 00:12:55,486 استغلنا نحن الاثنتين، لأننا سمحنا له لأنه أمكنه ذلك 162 00:12:57,613 --> 00:13:00,490 (هل أخبرك (جايمي أنه عرض عليه صفقة؟ 163 00:13:03,701 --> 00:13:06,078 نعم، أخبرني بذلك 164 00:13:06,829 --> 00:13:12,125 إذاً أخبرك أننا جئنا إليه وأريته أنه يمكننا أن نتّهمك بأنك شريكة 165 00:13:12,584 --> 00:13:15,044 أنه يمكننا في النهاية زجّك في السجن 166 00:13:15,295 --> 00:13:17,922 أخبرته أنه يمكنه أن ينقذك من ذلك إن وافق على الصفقة 167 00:13:19,089 --> 00:13:23,343 حسناً، لم يفعل ذلك لذا لمَ قد يوافق على الصفقة؟ 168 00:13:24,761 --> 00:13:30,391 هل أنت واثقة؟ ما الإثبات الذي تملكينه؟ كلمته؟ 169 00:13:31,600 --> 00:13:35,020 ماذا لو فعل ذلك يا (تاشا)؟ (ماذا لو أنه قتل (كريغ 170 00:13:35,604 --> 00:13:38,981 وهو مستعد للمخاطرة بحياتك ليضمن حرّيته؟ 171 00:13:39,524 --> 00:13:43,902 ماذا لو لم يأبه أن تدخلي السجن طالما يصبح حراً؟ 172 00:13:47,405 --> 00:13:51,617 أتعلمين أمراً؟ نعم، هو كاذب أعلم هذا، لكنك أنت كذلك 173 00:13:52,410 --> 00:13:55,829 أعلم أنك في عقلك (تعتبرينني عدوتك يا (تاشا 174 00:13:56,663 --> 00:14:01,250 لكن ماذا لو كان هو العدو؟ ماذا لو لكل ليلة بكاء من دون نوم 175 00:14:01,584 --> 00:14:04,879 أعلم أننا نحن الاثنتان مررنا بها لكل أمسية كنا نتساءل أين هو 176 00:14:05,296 --> 00:14:11,468 ماذا لو كان هذا هو الجواب؟ أن ينتهي أمره وأنا وأنت ننجو 177 00:14:24,562 --> 00:14:26,689 يا صديقي 178 00:14:29,900 --> 00:14:33,069 هذه حصتك من الصفقة - بئساً - 179 00:14:33,403 --> 00:14:36,406 لقد استحققتها، أنت نابغة يا رجل يجب أن تتقاضى ما تستحقه 180 00:14:36,989 --> 00:14:39,617 لكن لا تدع والدتك تعثر على هذا 181 00:14:44,829 --> 00:14:46,581 هي سيئة، صحيح؟ 182 00:14:47,206 --> 00:14:50,084 لم أكن أنظر إليها - ...لم أكن أنظر - 183 00:14:50,626 --> 00:14:52,795 لم أكن أنظر إلى الفتاة ماذا تعني؟ 184 00:14:53,170 --> 00:14:55,338 لم أكن أنظر إليها - ماذا تعني؟ - 185 00:14:55,714 --> 00:14:57,090 أحسنت يا رجل 186 00:14:58,174 --> 00:15:01,093 فلنتحدّث بشأن العمل يا صديقي فلنجهّز للمهمة التالية 187 00:15:01,469 --> 00:15:03,887 أخبر (راي) المزيد عن أصدقائك الأثرياء 188 00:15:11,727 --> 00:15:17,065 جاي)، هل هذا يجعلنا جاهزين؟) - (تقريباً، نحتاج إلى أغراض (دري - 189 00:15:17,983 --> 00:15:21,861 ماذا تعني "نحتاج إلى أغراض (دري)"؟ هل تقول لي إنه لم يأت؟ 190 00:15:22,195 --> 00:15:25,030 (اسمع، اهدأ يا (تي (سأهتم بأمر (دري 191 00:15:25,364 --> 00:15:28,325 لكن ما خطبك الآن وأنت تصدم الناس يا رجل؟ 192 00:15:28,700 --> 00:15:30,285 القبيح الدومينيكي؟ - أجل - 193 00:15:30,785 --> 00:15:35,122 هو محظوظ أنني كنت لطيفاً معه لو أنك قمت بعملك وحظيت باحترامه 194 00:15:35,539 --> 00:15:38,292 لكان ما زال لديه رجلان جيدتان بئساً له لكل الأحوال 195 00:15:38,542 --> 00:15:41,253 المعوّقون يحظون بأفضل مواقف السيارات 196 00:15:41,544 --> 00:15:45,298 (أجل، لكن بقيامك بهذا يا (تومي أنت تدرك كيف تجعلني أفقد مركزي 197 00:15:45,590 --> 00:15:48,509 فكّر بالأمر، الآن عليّ أن أذهب لأقنع كريستوبال) بالعودة إلى الفريق مجدداً) 198 00:15:48,717 --> 00:15:51,053 لا أملك هذا العدد من المفاتيح (يمكنني أن أتخلى عن رجال (تايينو 199 00:15:51,303 --> 00:15:53,680 أترى كل هذه الترهات التي تتحدث عنها الآن؟ ليست مشكلتي 200 00:15:53,972 --> 00:15:58,517 وواقع أنك تحاول جعلها مشكلتي يعني أنك أنت تصبح مشكلتي 201 00:15:58,726 --> 00:16:00,978 هل تفهم؟ 202 00:16:02,938 --> 00:16:06,024 لدي أمر ما عليّ فعله سأذهب لمدّة 203 00:16:06,441 --> 00:16:08,401 لكن أريد أن أسألك شيئاً 204 00:16:09,068 --> 00:16:11,737 لماذا بقيت مع السلطات الفيدرالية أكثر من (دري)؟ 205 00:16:12,321 --> 00:16:14,740 مدة الوقت الذي بقيته مع الفيدراليين لا يعني شيئاً 206 00:16:15,157 --> 00:16:17,158 كنت لأشي في أول 5 دقائق لو كنت سأفعل 207 00:16:17,575 --> 00:16:19,494 هل (دري) يخبرك بهذه الترهات؟ 208 00:16:20,286 --> 00:16:23,539 لم أقل شيئاً عن الوشاية قم بعملك وحسب 209 00:16:23,789 --> 00:16:28,126 وإن أردت أن تكون (ديسترو)، ستأتي بحصتي من النادي عند منتصف الليل 210 00:16:29,210 --> 00:16:31,003 أقفله 211 00:16:33,255 --> 00:16:37,551 أعتقد عليّ أن أعتاد على أن تتصل بي هذه الحقيرة متى تشاء 212 00:16:38,218 --> 00:16:41,888 (هي محظوظة أنك لست مثلي يا (تي لأنني لكنت برّحتها ضرباً الآن 213 00:16:42,138 --> 00:16:44,890 أعلم هذا 214 00:16:46,683 --> 00:16:50,186 من الرجل الذي أمضى أمسيته هنا؟ - بحقك يا فتاة - 215 00:16:50,520 --> 00:16:53,981 لم يأت رجل إلى هنا تومي) فقط) 216 00:16:55,358 --> 00:16:58,068 هل أنت واثقة بأنها فكرة جيدة؟ أن ينام (تومي) هنا؟ 217 00:16:58,527 --> 00:17:01,988 لماذا؟ - لماذا؟ لأن (غوست) في السجن - 218 00:17:02,322 --> 00:17:05,074 أتعتقدين أنه سيروق له أن صديقه المقرّب ينام مع زوجته؟ 219 00:17:06,617 --> 00:17:09,036 (غوست) طلب من (تومي) أن يكون هنا 220 00:17:09,870 --> 00:17:13,415 في الواقع لا أعلم إن كنت أهتم (لما يروق لـ(غوست 221 00:17:15,124 --> 00:17:20,170 لقد عرضوا عليه صفقة ليحميني والولدين 222 00:17:20,587 --> 00:17:24,549 رفضها - ماذا؟ هل أنت جادة؟ - 223 00:17:24,966 --> 00:17:28,010 لهذا أرادت (أنجيلا) مقابلتي كي تخبرني 224 00:17:28,803 --> 00:17:32,389 يمكن للحقيرة أن تكذب لكن إن لم تفعل 225 00:17:32,764 --> 00:17:35,934 إذاً هذا يعني أنه اتخذ هذا القرار من دون أن يحدّثني به حتى 226 00:17:37,185 --> 00:17:41,689 (يفترض بي وبـ(غوست أن نكون في هذا معاً، في الصف نفسه 227 00:17:42,231 --> 00:17:46,818 لو كنت مكانك لكنت فكّرت بأن أكون في صف نفسي 228 00:17:54,241 --> 00:17:57,661 مرحباً يا رجل، هبوط تمهيدي؟ هذا ليس اختيارياً يا رفيقي 229 00:17:58,036 --> 00:17:59,662 أين كنت؟ 230 00:18:00,747 --> 00:18:02,874 كنت أعتني ببعض المسائل المتعلقة بالنادي يا رجل 231 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 حقاً؟ - اهدأ، سأكون في المهمة التالية - 232 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 تفضل 233 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 أجل، ستفعل 234 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 (ماذا بشأن ما قلته لـ(تومي أنني بقيت مع الفيدراليين أكثر منك؟ 235 00:18:14,008 --> 00:18:15,801 ما الأمر؟ - لم أقل شيئاً عن هذا - 236 00:18:16,177 --> 00:18:19,346 لا؟ - لا، أخبرته أنهم أحضرونا نحن الاثنين - 237 00:18:19,721 --> 00:18:22,140 هذا كل ما في الأمر، وكيف لي أن أعلم أنك بقيت لوقت أطول؟ 238 00:18:22,932 --> 00:18:27,103 (اسمع يا أخي، فيما يتعلّق بـ(جي لم يعد لدينا مكاسب 239 00:18:27,478 --> 00:18:30,147 أنا أقوم بمهامي كما يفترض بي 240 00:18:32,983 --> 00:18:36,069 نحن بخير، قم بعملك - أجل - 241 00:18:59,297 --> 00:19:06,887 سمعت أنهم عرضوا عليك هدية ذلك اليوم هدية رفضتها 242 00:19:07,262 --> 00:19:09,514 أجل، لم أتمكّن من القبول بها 243 00:19:11,807 --> 00:19:15,102 تلك الهدية كانت ستساعدني أنا والولدين 244 00:19:15,477 --> 00:19:18,897 كان يجب أن نتحدّث قبل أن ترفض 245 00:19:21,441 --> 00:19:25,027 جاءت صديقتك لزيارتي وعرضت عليّ هدية أيضاً 246 00:19:25,527 --> 00:19:28,780 ولا أعتقد أنك تودّ أن أقبل بها 247 00:19:31,241 --> 00:19:34,285 لم أقبلها أيضاً 248 00:19:34,702 --> 00:19:36,996 بالطبع لا 249 00:19:37,246 --> 00:19:42,042 اسمع، يبدو أن صديقتك تعتقد أنني وهي علينا أن نكون في الصف نفسه 250 00:19:42,876 --> 00:19:47,671 لأننا مررنا بألم كبير 251 00:19:48,088 --> 00:19:50,299 تاشا)، ما الذي ترمين إليه؟) هل توافقينها الرأي؟ 252 00:19:50,674 --> 00:19:57,513 لا، أنا وأنت في هذا معاً، لكن عليك أن تبدأ بالتصرّف بأنك تعرف ذلك 253 00:19:58,097 --> 00:20:02,934 لا تتخذ قراراً آخر من دون أن تعلمني به، اتفقنا؟ 254 00:20:11,442 --> 00:20:12,818 لم يحالفني الحظ 255 00:20:13,151 --> 00:20:16,863 حتى لو تمكّنا من اختراق الامتياز (لا أعتقد أنها ستنقلب على (جايمس 256 00:20:17,405 --> 00:20:20,825 هي وفية له رغم كل شيء 257 00:20:21,617 --> 00:20:24,369 ما الأمر يا (كوب)؟ - (رسالة غرامية من (بروكتر - 258 00:20:29,290 --> 00:20:33,377 البائس! (بروكتر) تقدّم للتو باقتراح لاستبعاد المسدس 259 00:20:34,169 --> 00:20:36,713 حجزنا القضائي متماسك أليس كذلك يا (مايك)؟ 260 00:20:37,047 --> 00:20:39,007 بالتأكيد 261 00:20:45,846 --> 00:20:47,681 مرحباً 262 00:20:48,473 --> 00:20:50,392 ماذا تفعل هنا يا رجل؟ - مرحباً يا رجل - 263 00:20:50,725 --> 00:20:52,852 لقد فوّتت تسليم الدفعة اليوم - أجل - 264 00:20:53,144 --> 00:20:56,397 هل من خطب بينك وبين (تومي)؟ - (لا، كان لديّ مهمة لـ(غوست - 265 00:20:57,439 --> 00:21:00,942 لكن الآن وقد ذكرت ذلك تومي) يتصرف بجنون مؤخراً) 266 00:21:02,277 --> 00:21:05,196 (أحضري لصديقي زجاجة (إيفن وكأسين، اتفقنا؟ 267 00:21:05,571 --> 00:21:07,031 تفضل 268 00:21:07,823 --> 00:21:11,451 تحدّث يا رجل - (لقد تسبب بأذى كبير لـ(دومينغو - 269 00:21:11,827 --> 00:21:15,330 أخوتي جاهزون للتمرّد ...(و(خوليو 270 00:21:15,747 --> 00:21:17,415 لم يملك أدنى فكرة - أجل يا رجل - 271 00:21:17,748 --> 00:21:19,375 خوليو)، لا تدعني أبدأ بالحديث) عن هذا البائس 272 00:21:19,708 --> 00:21:22,419 خوليو) ليس جاهزاً لوقت الذروة) - تفضلا - 273 00:21:22,878 --> 00:21:25,588 أعلمني إن احتجت لأي شيء آخر 274 00:21:30,342 --> 00:21:32,344 كيف تعمل هنا من دون أن تقيم علاقة مع كل هؤلاء الفتيات؟ 275 00:21:32,719 --> 00:21:36,973 يا رجل، هذا يضرّ بالأعمال نفتح بعد نصف ساعة 276 00:21:37,640 --> 00:21:40,851 ما الذي كنت تقوله عن إخفاق (خوليو)؟ 277 00:21:56,156 --> 00:21:58,325 مرحباً، ماذا تفعلين؟ تتطفّلين في غرفتي؟ 278 00:21:58,617 --> 00:22:00,910 ما الذي تفعله أنت؟ من أين حصلت على كل هذا المال؟ 279 00:22:01,411 --> 00:22:03,829 لن أخبرك بشيء، وحريّ بك ألا تتفوّهي بكلمة لأمي أيضاً 280 00:22:04,371 --> 00:22:05,748 أيتها الواشية البائسة !اخرجي من غرفتي 281 00:22:06,081 --> 00:22:08,750 يا لك من أحمق 282 00:22:11,586 --> 00:22:15,256 إذاً كنت بمفردك عندما عثرت على الجثة صحيح؟ لا شهود؟ 283 00:22:15,631 --> 00:22:17,174 هذا صحيح، كنت بمفردي 284 00:22:17,591 --> 00:22:21,261 وبعد تواجدك في موقع الجريمة لساعة - ـ 40 دقيقة 285 00:22:21,595 --> 00:22:25,723 إلى أن وصل تقنيو الجرائم - بعد بقائك بمفردك لـ40 دقيقة - 286 00:22:26,223 --> 00:22:29,393 وأشرفت على الفريق التقني (أثناء جمعه بصمات السيد (سانت باتريك 287 00:22:29,726 --> 00:22:32,896 وحمضه النووي؟ - نعم، بصفتي العميل الخاص المسؤول - 288 00:22:33,480 --> 00:22:37,108 كما أنك اكتشفت سلاح الجريمة شخصياً (في النادي (تروث 289 00:22:37,441 --> 00:22:41,528 أنا عثرت عليه وكان هناك 3 عملاء معي في المكتب 290 00:22:42,070 --> 00:22:45,240 ثلاثة عملاء آخرين أنت مسؤول عنهم 291 00:22:45,865 --> 00:22:51,620 لم تكن حاضراً وحسب، بل شاركت في جمع كل دليل مهم ضد المدعى عليه 292 00:22:52,246 --> 00:22:54,414 من وقّع على الإفادة الخطية لدعم مذكّرة الاعتقال؟ 293 00:22:54,831 --> 00:22:57,333 أنا فعلت - لا يروق لك موكّلي كثيراً - 294 00:22:57,792 --> 00:23:00,753 ليس على وجه الخصوص، لا ...لكن هذا لا يعني أنني لم أتبع الإجراء 295 00:23:01,045 --> 00:23:02,921 شكراً 296 00:23:03,547 --> 00:23:06,133 دعني أسألك هذا ما هو المنطقي أكثر؟ 297 00:23:06,800 --> 00:23:09,886 أن مواطناً مستقيماً لا علاقة له بعالم الممنوعات 298 00:23:10,386 --> 00:23:14,973 تمكّن من اختراق منزل عميل فيدرالي فاسد أخذه على حين غرّة 299 00:23:15,474 --> 00:23:22,313 قتله وهرب، لكن ترك سلاح الجريمة مخبأ بشكل بائس في مكان عمله؟ 300 00:23:23,481 --> 00:23:25,941 أم أنه تم تلفيق التهمة به؟ - هذا يدعو للتخمين - 301 00:23:26,358 --> 00:23:27,734 مرفوض 302 00:23:28,235 --> 00:23:32,655 (أعتقد أن (كريغ نوكس كشف من هو العميل الفيدرالي الفاسد 303 00:23:33,406 --> 00:23:35,491 وكان أنت - ماذا؟ - 304 00:23:36,075 --> 00:23:39,369 سيادة القاضي - أنت من قتل (كريغ) لتحمي نفسك - 305 00:23:39,953 --> 00:23:43,123 (من ثم زرعت بصمات (سانت باتريك وحمضه النووي في مسرح الجريمة 306 00:23:43,456 --> 00:23:45,541 قبل وصول الفريق التقني - هذا سخيف - 307 00:23:45,750 --> 00:23:50,128 (دسست المسدس في (تروث ...بعد إطفاء كاميرات المراقبة وهذا كان 308 00:23:50,712 --> 00:23:55,591 عبقرياً، بالمناسبة، وجّهت الادعاء في كل مرحلة، أليس هذا صحيحاً؟ 309 00:23:56,050 --> 00:23:57,593 أعترض - هذه سخافة - 310 00:23:58,135 --> 00:24:01,430 لا تجب على هذا - أخاطر بحياتي كل يوم من أجل مهنتي - 311 00:24:01,847 --> 00:24:03,515 ...البائسون مثلك هم السبب الحقيقي - (أيها العميل (دونافان - 312 00:24:03,932 --> 00:24:06,517 أنه لا يمكننا زج المجرمين الحقيقيين في السجن 313 00:24:06,935 --> 00:24:10,771 على أحد أن يسكتك 314 00:24:11,897 --> 00:24:16,526 يا له من مزاج أيها العميل هل ستلصق التهمة بي أنا أيضاً؟ 315 00:24:17,026 --> 00:24:19,529 لا مزيد من الأسئلة سيادة القاضي 316 00:24:21,655 --> 00:24:25,242 هل رأيت؟ رجل أسود غاضب - (أيها العميل (دونافان) وسيد (بروكتور - 317 00:24:25,742 --> 00:24:28,703 سأذكّركما أنتما الاثنين أن هذه محكمة 318 00:24:29,537 --> 00:24:33,249 هل من أسئلة سيد (ماك)؟ - لا يا سيادة القاضي - 319 00:24:33,749 --> 00:24:37,627 (حسناً إذاً، أيها العميل (دونافان يمكنك الانصراف، سأعود بالقرار بعد قليل 320 00:24:41,673 --> 00:24:44,633 هذه كانت مجرد معاينة لا يمكننا أن نستدعيه في المحاكمة 321 00:24:44,758 --> 00:24:47,427 لتثبيت صلة المسدس، نحن في مأزق 322 00:24:48,637 --> 00:24:50,889 نحتاج إلى مقاربة جديدة 323 00:25:04,776 --> 00:25:06,777 (لدي طرد لـ(توني تيريسي 324 00:25:08,529 --> 00:25:10,364 هل أنا في المكان الصحيح أم ماذا؟ 325 00:25:14,075 --> 00:25:17,828 أجل، أنت في المكان الصحيح تفضّل 326 00:25:24,542 --> 00:25:30,047 أن الشخص الوحيد الذي سأحصل منه" "على جواب دقيق، هو أنت 327 00:25:30,422 --> 00:25:32,758 إذاً هذا ما يفعله رجال العصابة المتقاعدين طيلة النهار؟ 328 00:25:33,050 --> 00:25:35,844 (يشاهدون القاضي (جودي - تروق لي طريقتها - 329 00:25:35,969 --> 00:25:37,929 كيف تقول للناس أن يغربوا عن وجهها 330 00:25:38,388 --> 00:25:40,848 اجلس - حسناً - 331 00:25:44,643 --> 00:25:47,020 هيا يا رجل، ماذا تفعل؟ المبلغ كامل 332 00:25:47,937 --> 00:25:49,606 لا أعرفك يا صبي 333 00:25:50,148 --> 00:25:52,858 كل ما أعرفه هو أنه يجب أن تكون معلومات صديقي جيدة 334 00:25:53,776 --> 00:25:58,446 وحضورك يخبرني بذلك - كل ما أعرفه هو أن صديقي في السجن - 335 00:25:58,572 --> 00:26:01,240 لديه ولدان، ونريد أن نحرص ألا يؤذي أي شيء قضيته 336 00:26:02,825 --> 00:26:06,286 لأنك لم تبذل جهدك (من أجل (تيريسي 337 00:26:07,329 --> 00:26:10,915 لماذا لم يستدعيك الفيدراليون؟ 338 00:26:11,499 --> 00:26:14,085 أم أنك لم تقم بعمل فعلي تواجدت مع رجال ناجحين وحسب 339 00:26:14,460 --> 00:26:19,089 كنت حقيقياً لأقصى حدود قد تودّ أن تحترس لما تقوله 340 00:26:19,589 --> 00:26:23,092 حقاً؟ علّمني يا (جي)، أخبرني ما الذي فعلته؟ 341 00:26:23,468 --> 00:26:26,971 !علّمني أخبرني بأكبر مهمة قمت بها 342 00:26:28,222 --> 00:26:30,432 (أنت من صدمت الشاب (غوتي 343 00:26:30,974 --> 00:26:33,852 لا؟ ذهبت إلى (فيلاديلفيا) وأخرجت سالفي تيستا) من أجل (سكارفو)؟) 344 00:26:34,227 --> 00:26:37,605 كاستلانو) خارج (سباركس)؟) هل أقترب أم أتحدّث وحسب؟ 345 00:26:38,064 --> 00:26:41,108 (دايفيد كاستي)، (روبيرتو ستوليتي) 346 00:26:41,692 --> 00:26:48,197 سامي)، من هذا؟ من أنت؟) - أنا صديق لزوجك - 347 00:26:48,948 --> 00:26:51,533 ليس لزوجي أي أصدقاء 348 00:26:52,326 --> 00:26:55,787 (كان يهمّ بالرحيل يا (كوني عودي إلى السرير 349 00:26:57,413 --> 00:27:00,124 كل شيء هنا، يمكنك الرحيل 350 00:27:01,000 --> 00:27:03,794 سررت بالقيام بأعمال معك 351 00:27:06,421 --> 00:27:09,757 ليس لدي أي مصلحة بمساعدتك أم مساعدة موكّلك 352 00:27:10,383 --> 00:27:13,469 حسناً، لمَ لا يستدعيك الادعاء كشاهد على الجدول الزمني؟ 353 00:27:13,844 --> 00:27:16,138 حسبت أنك ستكون حجر الأساس في قضية المواجهة 354 00:27:16,805 --> 00:27:18,723 تعلم كيف يسير الأمر أملك قوة الاستدعاء 355 00:27:19,140 --> 00:27:22,018 يمكنك أن تجيب الآن أو نحضرك إلى المحكمة وتجيب على المنصة 356 00:27:22,477 --> 00:27:27,981 اسمع، يعتقد الادعاء أن (كريغ) فاسد (وأنه كان يعمل لدى (فيليبيه لوبوس 357 00:27:28,690 --> 00:27:32,277 لا أصدّق ذلك، لن أساعدهم في وجهة نظرهم لذا لن يتصلوا بي 358 00:27:32,860 --> 00:27:37,573 أعرف شخصاً آخر لا يصدّق ذلك (موكّلي، (جايمس سانت باتريك 359 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 (لا يعتقد أن (كريغ نوكس كان الفاسد في مكتب التحقيقات الفيدرالي 360 00:27:41,034 --> 00:27:43,328 ربما يمكننا دعم هذه المقاربة معاً 361 00:27:46,539 --> 00:27:51,793 قد يكون لدي دليل ذو صلة شيء يمكننا استخدامه كنفوذ 362 00:27:52,169 --> 00:27:55,004 إن تمكّن (سانت باتريك) أن يقلب (شاهداً لدى الحكومة ضد (إيغان 363 00:27:55,463 --> 00:28:00,384 المشكلة الوحيدة أننا إن استخدمناه قد تضطرّ للاختيار بين موكّليك 364 00:28:01,051 --> 00:28:03,178 هل هو تسجيل؟ 365 00:28:06,681 --> 00:28:11,018 سأقابلك، ليس في مكان عام، لا أريد (أن تتم رؤيتي مع محامي (سانت باتريك 366 00:28:11,143 --> 00:28:13,604 لا أقصد الإهانة - لم أعتبرها كذلك - 367 00:28:13,729 --> 00:28:16,022 ما رأيك في مكتبي؟ 368 00:28:16,731 --> 00:28:19,025 ما رأيك بمنزلك؟ 369 00:28:30,076 --> 00:28:32,286 (مرحباً يا (توني - هل جاء (إيغان)؟ - 370 00:28:32,787 --> 00:28:34,663 إيغان) أوصل الطرد للتو) (من قبل (سانت باتريك 371 00:28:35,039 --> 00:28:37,457 يمكن لـ(كوني) أن تتصل بالطبيب المال كلّه هنا 372 00:28:40,376 --> 00:28:43,337 وماذا أيضاً؟ - إنه هو - 373 00:28:43,796 --> 00:28:45,172 هل أنت واثق؟ 374 00:28:45,589 --> 00:28:46,965 أنا واثق 375 00:28:52,887 --> 00:28:56,390 ما الذي يجري؟ - أخبار سارة - 376 00:28:56,891 --> 00:28:58,475 يمكنك الاتصال بالطبيب للحصول على العلاج الجديد 377 00:28:58,725 --> 00:29:01,019 من هو؟ من هو؟ 378 00:29:01,394 --> 00:29:03,313 هل تتحدث عن الشاب الذي كان هنا في وقت سابق؟ 379 00:29:03,688 --> 00:29:05,815 كيف يعرف (توني) ذلك الشاب؟ - (اسمعي يا (كوني - 380 00:29:06,148 --> 00:29:07,733 الأفضل ألا تعرفي الكثير - !لا! لا - 381 00:29:08,067 --> 00:29:10,027 انسي الأمر، انسي الأمر - !بئساً لك! بئساً لك - 382 00:29:10,360 --> 00:29:13,446 أنا مريضة، وأنا امرأة لكن هذا منزلي 383 00:29:13,947 --> 00:29:19,493 ولديّ الحق بمعرفة ما الذي يحصل تحت سقف منزلي 384 00:29:20,244 --> 00:29:24,664 خلال 40 سنة زواج لم يبق (توني) سراً واحداً عني قط 385 00:29:24,956 --> 00:29:29,335 لم يكذب عليّ قط وهذه التفاهة لن تبدأ الآن 386 00:29:29,752 --> 00:29:35,340 توني) يحاول أن يبقيك على قيد الحياة) وسعيدة، لمَ لا تدعيه؟ 387 00:29:37,050 --> 00:29:42,346 سأمرّ غداً لأطمئن عليك اتفقنا يا (كوني)؟ 388 00:29:59,027 --> 00:30:00,987 كيف الحال أيتها الجميلة؟ 389 00:30:01,946 --> 00:30:03,906 أنا سعيدة أنك هنا - حقاً؟ - 390 00:30:04,407 --> 00:30:06,241 لأنه علينا أن نتكلّم 391 00:30:07,075 --> 00:30:08,452 أم يمكننا الدخول والتحدّث لاحقاً 392 00:30:09,369 --> 00:30:11,788 ليلة أمس عندما رحلت - أخبرتك - 393 00:30:12,205 --> 00:30:14,707 كان لأجل (تاشا) والولدين 394 00:30:15,541 --> 00:30:19,419 لدي ولد ماذا بشأن تواجدك لأجلنا؟ 395 00:30:20,504 --> 00:30:22,756 لماذا أنت مرتابة؟ 396 00:31:21,556 --> 00:31:22,932 يجب أن أرحل يا عزيزتي 397 00:31:23,516 --> 00:31:25,017 هل أنت واثق بأن والدك لن يأتي قبل غد؟ 398 00:31:25,351 --> 00:31:27,394 لا، إنه يقيم علاقة مع صديقته في (فيغاس) الليلة 399 00:31:27,936 --> 00:31:30,563 اخترقت لوحته الالكترونية وقد أرسلت له صوراً غير محتشمة 400 00:31:30,855 --> 00:31:32,273 !يا للهول - هل تريد أن ترى قوامها؟ - 401 00:31:32,774 --> 00:31:34,483 !يا للهول - ارحل من هنا - 402 00:31:34,900 --> 00:31:36,777 (يجب أن تنشرها على (سنابتشات 403 00:31:49,121 --> 00:31:52,124 لقد حصل الشاب على الأرقام - واثق بأنه يسيطر على الأمر يا رجل؟ - 404 00:31:52,499 --> 00:31:55,585 لأنني لن أعود للسجن لأن شاباً أبيض البشرة أخطأ بمهمته 405 00:32:00,172 --> 00:32:02,591 أخبرتك أنه جيد يا رجل 406 00:32:03,508 --> 00:32:05,385 هيا بنا، فلننطلق أيها الزنجي 407 00:32:19,105 --> 00:32:22,149 مهلاً، مهلاً! كم من الوقت ستركنان الشاحنة هنا؟ 408 00:32:22,524 --> 00:32:24,902 هذا موقف للسيارات المرخّصة فقط - لدينا ترخيصنا أيها الشرطي - 409 00:32:25,110 --> 00:32:27,279 وسننتهي قريباً - حريّ بكما ذلك - 410 00:32:43,834 --> 00:32:46,295 بئساً! هل رأيت كيف انفجر رأس هذا الرجل؟ 411 00:32:46,587 --> 00:32:50,048 يجب أن تصيبه تحت الذقن تماماً ويطير رأسه 15 متراً في الهواء 412 00:32:50,340 --> 00:32:52,675 هذا جنوني 413 00:32:57,304 --> 00:32:59,431 هل سمعت ذلك؟ 414 00:32:59,848 --> 00:33:02,684 سمعت ماذا؟ - تلك الجلبة - 415 00:33:03,309 --> 00:33:06,312 أي جلبة؟ ربما أخذ التأثير مفعوله ليست سوى لعبة 416 00:33:06,896 --> 00:33:08,606 ربما يجدر بي الاتصال بشركة الإنذار 417 00:33:08,731 --> 00:33:10,440 أطلب منهم أن يرسلوا دورية 418 00:33:11,024 --> 00:33:12,692 لقد فوّتنا المدرسة وندخّن السجائر 419 00:33:13,109 --> 00:33:15,737 هل أنت واثق بأنك تريد الاتصال بشركة الإنذار؟ 420 00:33:16,029 --> 00:33:17,405 !مجنون 421 00:33:17,572 --> 00:33:21,408 أتعلم أمراً؟ سأذهب لأتحقق من الأمر خذ دوري 422 00:33:21,825 --> 00:33:24,869 سأصنع المزيد من السجائر - أريد المزيد أيضاً - 423 00:33:26,704 --> 00:33:28,206 يجب أن تحافظا على الهدوء يمكن لـ(تشاد) سماعكما 424 00:33:28,581 --> 00:33:30,416 هذا الزنجي يوقع الأشياء بحثاً عن زجاجة 425 00:33:30,708 --> 00:33:32,292 أيها الزنجي كنت أبحث عن المخدر 426 00:33:32,668 --> 00:33:35,295 الأثرياء الأوغاد دائماً ما يحتفظون بالأدوية في مكان ما 427 00:33:35,629 --> 00:33:38,589 ريك)، هل كل شيء بخير؟) - أجل يا أخي - 428 00:33:39,006 --> 00:33:41,175 هرّتك أوقعت شيئاً ما 429 00:33:41,675 --> 00:33:44,178 حسناً، سأجعله يشرب المزيد لكن يجب أن تسرعا 430 00:33:44,428 --> 00:33:46,388 حسناً 431 00:33:46,847 --> 00:33:48,932 أغلق الباب يا رجل 432 00:33:56,688 --> 00:34:01,234 هل ذهبت إلى (تيريسي)؟ - كل ما رأيته وسمعته - 433 00:34:01,776 --> 00:34:04,445 هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى (غوست)؟ - أجل، أنا محاميه - 434 00:34:04,737 --> 00:34:07,072 يمكنني إدخالها خلسة وقبل أن تقولها 435 00:34:07,447 --> 00:34:08,949 أنا محاميك أيضاً - حقاً؟ - 436 00:34:09,324 --> 00:34:12,327 أجل، في الواقع لدي اجتماع مع عميل في الأمن الداخلي غداً مساءً 437 00:34:12,744 --> 00:34:15,413 ويقول إنه يملك دليلاً ضدك - ضدي أنا؟ - 438 00:34:15,538 --> 00:34:16,914 أجل 439 00:34:17,873 --> 00:34:21,084 أي نوع من الأدلة هو ذاك؟ - هذا ما سأكتشفه - 440 00:34:25,880 --> 00:34:29,133 جيد، جيد، أريد أن أتواجد هناك أيضاً أريد أن أسمع ما لديه 441 00:34:29,466 --> 00:34:31,676 لا، محالة 442 00:34:33,636 --> 00:34:35,638 (لم أكن أطلب منك يا (بروكتور 443 00:34:42,060 --> 00:34:44,896 !هؤلاء الحرّاس الأوغاد يا رجل - أخبرني بذلك - 444 00:34:45,313 --> 00:34:49,358 لقد أحرزت تقدماً مع حارسك سأجعلهم ينقلونه 445 00:34:49,817 --> 00:34:51,944 (عمل جيد يا (جو - أجل - 446 00:34:53,278 --> 00:34:55,947 لكن ليست كل الأخبار سارة (يا (جايمس 447 00:34:56,614 --> 00:34:59,075 (أعتقد أن تسجيلات (رويز قد ظهرت من جديد 448 00:34:59,408 --> 00:35:00,951 وهذا ليس جيداً 449 00:35:01,452 --> 00:35:03,329 إنها بحوزة الادعاء، صحيح؟ 450 00:35:03,829 --> 00:35:06,623 عميل في الأمن الداخلي - !يا للهول - 451 00:35:07,040 --> 00:35:09,125 (اسمع، لو كانت بحوزة (ماك لكان تقدّم بها إلى المحكمة 452 00:35:09,375 --> 00:35:12,878 (بعد أن أعلنّا العمل بقانون (ريكو ضدّك وضد (تومي)، لم يفعل ذلك 453 00:35:13,254 --> 00:35:15,464 لخّص الأمر لي ماذا يعني كل هذا؟ 454 00:35:16,715 --> 00:35:20,510 لا أعلم، سألتقي بعميل الأمن الداخلي سأعرف المزيد غداً 455 00:35:20,885 --> 00:35:26,348 لكن إن أثبت هذا التسجيل تورّطك مباشرة قد يكون هناك مخرج واحد من الفوضى 456 00:35:26,682 --> 00:35:30,268 لن يحصل هذا، هيا، تعرف ذلك لن أنقلب على (تومي) يا رجل 457 00:35:31,019 --> 00:35:33,354 هل ذهب لرؤية رجل (تيريسي)؟ - أجل - 458 00:35:33,855 --> 00:35:36,107 حسناً، وماذا أيضاً؟ - قال إنه لم يتمكّن من التأكد تماماً - 459 00:35:36,524 --> 00:35:38,901 لكن الرجل قفز من مكانه (عندما ذكر اسم (سوليتي 460 00:35:39,192 --> 00:35:41,319 أصبنا - (كذلك زوجة (تيريسي - 461 00:35:41,695 --> 00:35:43,613 هذا ما اعتقدته 462 00:35:46,699 --> 00:35:52,871 والمريض دوّن كل شيء طلب مني أن أعطيك إياها 463 00:35:57,541 --> 00:36:00,461 دمّرها بعد أن تقرأها - أجل - 464 00:36:01,879 --> 00:36:06,591 ومهما كنت تخطّط للقيام به يا (جايمس)، كن حذراً 465 00:36:08,176 --> 00:36:11,095 فهمت - حسناً، أراك لاحقاً - 466 00:36:11,345 --> 00:36:12,805 حسناً 467 00:36:18,810 --> 00:36:20,770 شكراً لك 468 00:36:24,523 --> 00:36:25,941 مهلاً 469 00:36:26,441 --> 00:36:31,779 أتعلمان أمراً؟ ابقيا هنا سأعود على الفور 470 00:36:35,199 --> 00:36:37,909 ماذا تفعلين بشأن الأمن في المدرسة؟ - سررت أنك هنا - 471 00:36:38,493 --> 00:36:42,246 ...(في الواقع سيدة (سانت باتريك - (مصورو المشاهير التقطوا صوراً لـ(رينا - 472 00:36:42,580 --> 00:36:46,000 (ونشروها في (ذا بوست الآن ولداي يتعرّضان للتنمّر من زملائهما 473 00:36:46,333 --> 00:36:50,462 أولاً، مصورو المشاهير لم يشكلوا مشكلة لأي طالب آخر 474 00:36:50,920 --> 00:36:53,840 بالطبع، لا أحد منهم والده قيد المحاكمة بتهمة قتل عميل فيدرالي 475 00:36:54,173 --> 00:36:57,801 ستتم تبرئته 476 00:37:02,472 --> 00:37:07,268 وفي هذا الوقت، أعتقد بأننا ندفع ما يكفي من المال لضمان سلامة ولدينا هنا 477 00:37:07,560 --> 00:37:14,774 في الواقع، ارتجع شيك التعليم من قبل المصرف، رصيد غير كاف 478 00:37:16,609 --> 00:37:20,571 حسناً، هذا مستحيل حساباتنا بخير، أرسلوه من جديد 479 00:37:20,863 --> 00:37:25,575 تحدّثت مع مدير الفرع لن يصرفوا أي شيك منك أو من زوجك 480 00:37:26,117 --> 00:37:29,912 لذا أمامك حتى نهاية الأسبوع لتغطية الدفعة 481 00:37:30,371 --> 00:37:34,124 أو سيواجه ولداك الفصل 482 00:37:36,835 --> 00:37:39,670 هل من شيء آخر؟ 483 00:37:40,087 --> 00:37:42,047 كلا 484 00:37:57,769 --> 00:37:59,145 مكتب التحقيقات الفيدرالي - ماذا؟ - 485 00:37:59,270 --> 00:38:00,730 هذه المؤسسة مغلقة حتى إشعار آخر 486 00:38:00,980 --> 00:38:04,817 ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه لا يمكنكم إغلاقها 487 00:38:07,486 --> 00:38:10,238 لا أعلم ما هذه حتى - ليست مشكلتي - 488 00:38:10,488 --> 00:38:12,115 أريدك أن تبقي خارج الملكية - أتعلم أمراً؟ - 489 00:38:12,532 --> 00:38:14,617 أريد منك أن تغرب عن وجهي اتفقنا؟ 490 00:38:14,867 --> 00:38:16,243 كيف لك أن تظن أنه بإمكانك أن تأتي إلى هنا 491 00:38:16,368 --> 00:38:19,288 أقفله - وتغلق المكان هكذا؟ - 492 00:38:20,330 --> 00:38:22,874 (أجيبي على الهاتف يا (تاشا 493 00:38:27,294 --> 00:38:31,673 عذراً جميعاً، النادي مغلق اخرجوا من فضلكم 494 00:38:41,056 --> 00:38:44,226 (مرحباً يا (خوليو أعد الاتصال بي، لقد ساءت الأمور حقاً 495 00:38:44,601 --> 00:38:47,020 تم إغلاق (تروث) الآن 496 00:38:52,566 --> 00:38:54,568 !(تاشا) - كيشا)، اسمعي) - 497 00:38:54,943 --> 00:38:56,861 لقد أقفلوا النادي للتو - ماذا؟ - 498 00:38:57,153 --> 00:38:58,738 ما الذي يحصل؟ لا يمكنهم أن يأتوا ويغلقوا المكان 499 00:38:58,988 --> 00:39:01,323 حسناً، حسناً دعيني أبدّل ملابسي وسآتي على الفور 500 00:39:05,369 --> 00:39:09,163 (ريك) - (أخبري أمي أنني ذهبت عند (كالفين - 501 00:39:18,046 --> 00:39:19,672 أنت متوترة 502 00:39:20,048 --> 00:39:21,966 ستكونين بخير 503 00:39:24,760 --> 00:39:28,347 مرحباً يا رجل، هذه حصتك (لكن المشاكل أصبحت جدّية مع (غوست 504 00:39:28,764 --> 00:39:32,058 أقفلوا (تروث)، لا أعلم كيف سأدفع لك الشهر القادم 505 00:39:32,433 --> 00:39:36,854 يبدو هذا وكأنك مشكلة لي لا آبه ماذا تفعل، أنجز الأمر وحسب 506 00:39:40,690 --> 00:39:43,568 مرحباً، كيف حالك يا أخي؟ - ماذا يفعل (طارق) هنا يا رجل؟ - 507 00:39:45,069 --> 00:39:47,238 إنه هنا ليستمتع بوقته 508 00:39:47,696 --> 00:39:50,991 أعتقد أنه حان الوقت لتعود إلى منزلك وابنتك الجميلة 509 00:40:00,958 --> 00:40:04,294 اسمع يا رجل، لا أعلم ماذا تفعل هنا لكن عليك أن تعود إلى المنزل معي 510 00:40:07,171 --> 00:40:08,923 أعتقد أنني سأبقى 511 00:40:16,805 --> 00:40:19,724 ما الأمر يا (براينز)؟ - لقد نجحت أيها الشاب - 512 00:40:21,684 --> 00:40:23,977 تفضّل، خذ هذه 513 00:40:37,989 --> 00:40:41,242 هل هذه المرة الأولى؟ - لا - 514 00:40:41,701 --> 00:40:44,203 أعتقد أنها ليست المرة الأولى لكثير من الأشياء معك 515 00:40:44,662 --> 00:40:50,125 بالحديث عن هذا، لديّ شيء لك مكافأة لالتزامك في المهمة الأخيرة 516 00:40:52,835 --> 00:40:55,254 مرحباً، هل تريد التحدث؟ 517 00:40:55,963 --> 00:40:59,007 (ادخل يا (تي ليس عليك أن تدفع لها شيئاً 518 00:40:59,424 --> 00:41:02,302 لا تدفع المال للمنحلات لأشياء يفعلنها مجاناً، هيا 519 00:41:02,594 --> 00:41:07,598 قم بأفضل ما عندك أم قم بما يمكنك فعله على الأقل 520 00:41:14,646 --> 00:41:17,565 هذا الشاب لن يعود كسابق عهده 521 00:41:23,862 --> 00:41:26,739 من أين أنت؟ - (مانهاتن) - 522 00:41:27,281 --> 00:41:30,701 من المناطق الراقية؟ - (لا، من وسط البلد، (ترايبيكا - 523 00:41:31,160 --> 00:41:33,120 بئساً، ما الذي تفعله مع هؤلاء الزنوج؟ 524 00:41:33,537 --> 00:41:37,457 لا أعلم، هم حقيقيون على خلاف عائلتي في المنزل 525 00:41:38,916 --> 00:41:43,128 من أين أنت؟ - أنا من هنا، على مسافة شارعين - 526 00:41:45,130 --> 00:41:48,925 هل يعلم أهلك بوجودك هنا؟ - قطعاً لا - 527 00:41:51,427 --> 00:41:52,803 وأهلك؟ 528 00:41:54,388 --> 00:41:56,306 لا يأبهون بمكاني 529 00:42:00,852 --> 00:42:03,062 (هل طلب منك (سليم أن تفعلي هذا؟ 530 00:42:03,688 --> 00:42:08,817 سليم)؟ لا، أنا أردت ذلك) 531 00:42:22,495 --> 00:42:24,455 لا بأس 532 00:42:30,377 --> 00:42:31,753 هذا ما كان يتعلّق به الأمر" "(حيال (لوبوس 533 00:42:32,170 --> 00:42:36,883 تومي)، كانت ليلة طويلة)" "ما رأيك أن ندع الأمر وشأنه؟ 534 00:42:38,050 --> 00:42:40,844 أنا و(غوست) قتلناه" "لنبدأ من جديد 535 00:42:42,512 --> 00:42:43,889 شغّله مجدداً 536 00:42:44,389 --> 00:42:47,141 لا يهم عدد المرات التي أشغله بها لن يتغيّر 537 00:42:47,600 --> 00:42:50,936 (إيغان) يورّط نفسه و(غوست) (في مقتل (لوبوس 538 00:42:51,395 --> 00:42:56,900 لكن لم يذكر اسم موكّلك ولم يذكر أن (نوكس) ساعدهم لأنه لم يفعل 539 00:42:57,400 --> 00:43:01,112 (ما يهمني هو تبرئة سجلّ (كريغ 540 00:43:01,487 --> 00:43:03,197 (إن أراد (سانت باتريك استخدام هذا التسجيل 541 00:43:03,572 --> 00:43:05,157 (والانقلاب على (إيغان ليحصل على الحصانة 542 00:43:05,615 --> 00:43:10,161 (إذاً سيتوجّب عليه أن يشهد أن (كريغ (لم يقتل لأنه كان يعمل لدى (لوبوس 543 00:43:10,536 --> 00:43:14,665 بل قتل لأنه كان قريباً (من كشف أمر (إيغان) و(سانت باتريك 544 00:43:14,998 --> 00:43:18,710 كما قلت، (جايمس) لا يعتقد (أن (نوكس) كان يعمل لدى (لوبوس 545 00:43:19,210 --> 00:43:22,672 يعتقد أن الفاسد الحقيقي هو من قتل (نوكس) وورّطه هو 546 00:43:22,964 --> 00:43:26,717 إن وجّهنا أصابع الاتهام إلى ذلك الشخص (سنبرّئ (نوكس) و(سانت باتريك 547 00:43:27,134 --> 00:43:29,886 هل من احتمال أنك تعرف من هو ذلك الشخص؟ 548 00:43:30,553 --> 00:43:32,222 ربما 549 00:43:33,306 --> 00:43:36,725 لكن عليك أن تسمع هذا أولاً إن شغّلت هذا في المحكمة 550 00:43:37,101 --> 00:43:39,603 (لن يمسكوا بـ(إيغان بسبب (لوبوس) فقط 551 00:43:40,062 --> 00:43:41,438 "ما الخطب؟" 552 00:43:43,273 --> 00:43:48,652 السيارة القديمة ترتفع حرارتها" "يجب أن أركنها جانباً لأتحقق منها 553 00:43:48,986 --> 00:43:50,362 "تعرف كيف هي السيارات القديمة" 554 00:43:50,737 --> 00:43:55,325 رويز)، أعطني المصباح اليدوي)" "من علبة القفازات 555 00:44:00,579 --> 00:44:05,000 كنت أعمل على سيارات والدي ...إن ارتفعت حرارتها عليك أن 556 00:44:05,667 --> 00:44:09,295 تومي)، ماذا تفعل؟) ستندم على هذا 557 00:44:09,587 --> 00:44:13,966 لن أفعل، لأنني لست أفعل هذا بك بل (غوست) هو الفاعل 558 00:44:29,062 --> 00:44:32,940 هل ترى لماذا أقول إنه عليك أن تختار؟ (سانت باتريك) أم (إيغان) 559 00:44:33,315 --> 00:44:36,860 ستساعد (سانت باتريك) فقط (إن انقلب ضد (إيغان 560 00:44:37,819 --> 00:44:42,907 من سمع هذا من فريق الادعاء؟ - أخبرت (ساكس) به لكنه لم يسمعه - 561 00:44:43,282 --> 00:44:45,909 أنا وأنت الوحيدان اللذان سمعناه 562 00:44:46,285 --> 00:44:47,661 !(لا يا (تومي 563 00:45:01,339 --> 00:45:04,550 ما هذا؟ 564 00:45:09,013 --> 00:45:11,890 ما الخطب يا (تومي)؟ طلبت منك أن تبقى في الداخل 565 00:45:12,432 --> 00:45:17,311 !يا للهول! إنه عميل فيدرالي - نحن الآن في هذا معاً - 566 00:45:17,728 --> 00:45:24,401 نحن الاثنان متورطان لذا جعل (غوست) ينقلب ضدي 567 00:45:24,943 --> 00:45:29,363 لم يعد خياراً لك، أليس كذلك؟ 568 00:45:37,620 --> 00:45:42,416 إذاً، دعني أسألك شيئاً هل جهّز (غوست) لهذا؟ 569 00:45:43,375 --> 00:45:46,294 أن يقوم (رويز) بتسجيلي أثناء تحدّثي؟ 570 00:45:46,795 --> 00:45:48,838 هل هذه كانت خطته الصغيرة؟ 571 00:45:49,631 --> 00:45:54,593 علم (جايمس) بأمر التسجيل لهذا اقتحم شقة (نوكس) ليعثر عليه 572 00:45:54,927 --> 00:45:56,928 !لينقذك 573 00:45:57,471 --> 00:46:00,682 !بئساً - أجل، بئساً - 574 00:46:04,393 --> 00:46:07,563 ارحل وحسب، ارحل، اخرج 575 00:46:07,938 --> 00:46:09,648 ارحل، ارحل سأهتم بالحاسوب 576 00:46:10,065 --> 00:46:12,025 لا، أعتقد أنني سأحرق هذا البائس بنفسي 577 00:46:12,400 --> 00:46:15,069 تومي)، يجب أن أعرف ماذا كان سيفعل) ماركام) بالتسجيل) 578 00:46:15,486 --> 00:46:19,865 تدمير حاسوبه لن يؤكد وجود نسخة واحدة فقط 579 00:46:26,370 --> 00:46:28,205 حسناً 580 00:46:30,374 --> 00:46:33,084 حريّ بك أن تفعل ذلك 581 00:46:33,877 --> 00:46:36,254 ماذا بشأنه؟ 582 00:46:36,838 --> 00:46:40,049 سأهتم بأمره أيضاً - حقاً؟ - 583 00:46:40,174 --> 00:46:43,844 ليس بمفردي، أعرف رجلاً 584 00:46:44,261 --> 00:46:46,262 (بروكتور) 585 00:46:49,849 --> 00:46:54,269 لا بأس بك مسرور لأنني لم أضطر لقتلك أيضاً 586 00:46:56,688 --> 00:47:00,941 العثور على محام جديد في مدينة (نيويورك)؟ بئساً لهذا 587 00:47:10,742 --> 00:47:12,159 مرحباً 588 00:47:22,585 --> 00:47:26,005 حصلت على الدفعة أنت بخير لأسبوع 589 00:47:26,422 --> 00:47:28,882 لكنني سأحتاج إلى استمرار ورودها 590 00:47:29,341 --> 00:47:34,136 أحتاج إلى شيء آخر أيضاً (صديقك، (تومي إيغان 591 00:47:35,388 --> 00:47:40,434 أريد مقابلته - لا أعتقد ذلك، هذا لن يحصل - 592 00:47:41,184 --> 00:47:43,937 ولن أدفع لك المزيد من المال 593 00:47:45,480 --> 00:47:48,691 هل تنسى أنني أعرف من أنت؟ - أعلم أنك تعرف من أنا - 594 00:47:49,024 --> 00:47:51,651 لكنني الآن أعرف من أنت أيضاً 595 00:47:52,319 --> 00:47:55,697 وأعلم أنك وزميلك قتلتما (روبيرتو سوليتي) في الخارج 596 00:47:55,905 --> 00:47:58,449 (لذا إن وشيت بأنني (غوست حينها سأبوح بما أعرفه عنك 597 00:47:58,783 --> 00:48:04,120 هل رأيت كيف سيجري الأمر؟ - تعلم أنني هنا لعدة أحكام مدى الحياة - 598 00:48:04,579 --> 00:48:07,081 لذا حتى لو أمكنك أن تثبت أنني فعلت ذلك 599 00:48:07,498 --> 00:48:10,543 قتل (سوليتي) سيزيد من نفوذي هنا 600 00:48:11,335 --> 00:48:13,378 نعم، لكن ماذا بشأن المحاكمة الجديدة؟ 601 00:48:13,712 --> 00:48:15,714 كيف سيؤثر ذلك على زوجتك المريضة (كوني)؟ 602 00:48:15,922 --> 00:48:17,674 هذا اسمها؟ كل ذلك التوتر ...أتريد أن تعرّضها 603 00:48:18,007 --> 00:48:23,470 لا تنطق باسمها، هل تسمعني؟ 604 00:48:28,475 --> 00:48:32,186 (واثق بأن عائلة (سوليتي تودّ أن تعرف من قتل والدها 605 00:48:32,937 --> 00:48:36,857 ومع كامل احترامي أيها العجوز عندها ماذا سيحصل لزوجتك؟ 606 00:48:37,858 --> 00:48:42,528 خاصة عندما يعلمون أين تعيش ونحن الاثنان نعلم أن هذا سيحصل 607 00:48:44,196 --> 00:48:45,906 أيها البائس 608 00:48:46,240 --> 00:48:51,744 هذا ينطبق علينا نحن الاثنين لا مزيد من المال، لا تهديدات 609 00:48:52,203 --> 00:48:54,914 لا عائلات تتأذى في الخارج (لا تقابل (تومي إيغان 610 00:48:55,331 --> 00:48:57,750 أم أي شخص أعرفه 611 00:48:58,375 --> 00:49:02,212 أومئ برأسك إن سمعتني 612 00:49:06,549 --> 00:49:08,467 جيد 613 00:49:19,143 --> 00:49:21,186 أتودّ أن تخبرني بما يحصل؟ هل الأمر يتعلّق بالتسجيل؟ 614 00:49:21,603 --> 00:49:23,605 لا أعلم - لا بد من أنهم عثروا على شيء - 615 00:49:23,814 --> 00:49:25,732 يقضي علينا في المستندات المالية - ماذا يعني ذلك؟ - 616 00:49:26,107 --> 00:49:27,483 لقد استولوا على أملاكك - ماذا؟ - 617 00:49:27,608 --> 00:49:29,694 جمّدوا حساباتك كي يدقّقوا في البيانات 618 00:49:29,944 --> 00:49:31,570 وماذا يفترض بعائلتي أن تفعل بشأن المال يا رجل؟ 619 00:49:31,987 --> 00:49:33,363 (فكّر بالصورة الأكبر يا (جايمس 620 00:49:33,739 --> 00:49:35,282 ما الذي يمكن أن يعثروا عليه في هذه البيانات؟ 621 00:49:35,615 --> 00:49:36,991 لا أعلم 622 00:49:37,450 --> 00:49:40,036 نادراً ما رأيت السلطات الفيدرالية تجمّد ممتلكات أحدهم بسبب جريمة قتل 623 00:49:40,411 --> 00:49:42,955 قضايا (ريكو)، طبعاً، لكن هذه؟ ما الذي يسعون وراءه؟ 624 00:49:43,414 --> 00:49:47,459 فليقف الجميع - ما الذي لا تخبراني به؟ - 625 00:49:49,002 --> 00:49:53,547 سيادة القاضي، هل لي أن أقترب؟ - تفضل - 626 00:49:59,511 --> 00:50:00,970 حسناً 627 00:50:02,430 --> 00:50:07,434 سندخل إلى الغرفة الآن وسيعود المدعى عليه إلى زنزانته 628 00:50:12,605 --> 00:50:14,523 (يجب أن نستبعد السيد (بروكتور 629 00:50:14,857 --> 00:50:17,776 لا يمكنه تمثيل مصالح السيد (سانت باتريك) بنحو كاف 630 00:50:18,235 --> 00:50:22,739 قلقك حيال مصالح (جايمس) مؤثر خاصة أنك تحاول قتله 631 00:50:23,323 --> 00:50:24,991 ما أساس مطلبك؟ 632 00:50:25,449 --> 00:50:28,702 (السيد (بروكتور) مثّل (توماس إيغان بقضية تآمر ممنوعات أحضرناها 633 00:50:29,161 --> 00:50:32,038 هناك تضارب متأصل في المصالح (بين (إيغان) و(سانت باتريك 634 00:50:32,539 --> 00:50:35,958 إنهم يتعلّقون بقشة يا سيادة القاضي ما من دليل على أي تضارب 635 00:50:36,334 --> 00:50:39,044 إذاً لماذا تتحدّث وتقابل (توم إيغان) من جديد؟ 636 00:50:39,336 --> 00:50:41,088 من هو موكّلك يا (بروكتور)؟ 637 00:50:45,341 --> 00:50:47,343 (مصالح (إيغان و(سانت باتريك) متماشية 638 00:50:47,844 --> 00:50:51,221 (حقاً؟ إذاً عندما عرضنا على (سانت باتريك صفقة للانقلاب ضد (إيغان 639 00:50:51,722 --> 00:50:54,724 لم يولّد الأمر تضارب مصالح واضحاً؟ 640 00:50:56,893 --> 00:51:00,730 (سيد (بروكتور - يعلمون بهذا الشأن منذ اليوم الأول - 641 00:51:01,147 --> 00:51:03,982 يا سيادة القاضي، هم يذكرون الأمر الآن لأنني أتغلّب عليهم 642 00:51:04,608 --> 00:51:08,695 من الواضح أن واجباتك بالولاء والسرية تجاه موكّليك معرّضة للخطر 643 00:51:09,028 --> 00:51:11,656 سأوافق على الطلب وأريد منك الانسحاب من القضية فوراً 644 00:51:12,114 --> 00:51:14,033 أيها القاضي، هل تمازحني؟ - سيادة القاضي - 645 00:51:14,283 --> 00:51:17,828 أعتقد أن مطالب الإنصاف تتطلّب إعلان سوء محاكمة 646 00:51:18,328 --> 00:51:20,705 خسارة المحامي الرئيسي بهذا الوقت القريب من المحاكمة 647 00:51:21,080 --> 00:51:24,166 (يجعل من المستحيل على (سانت باتريك أن يحظى بأفضل دفاع ممكن 648 00:51:25,376 --> 00:51:29,004 (كانت محاولة جيدة سيد (سيلفر لكن أعتقد بإمكانك أن تتقدّم بدفاع لائق 649 00:51:29,421 --> 00:51:32,840 من دون أن نضطرّ للبدء من جديد وأيضاً لم يتم تفكيك أي هيئة محلّفين 650 00:51:33,174 --> 00:51:35,676 لا سوء محاكمة 651 00:51:36,719 --> 00:51:42,223 سأنشر القرار عصر هذا اليوم لكن سيتم استثناء المسدس 652 00:51:42,557 --> 00:51:45,476 سيد (بروكتور)، مقنع تماماً أحسنت العمل 653 00:51:46,352 --> 00:51:48,896 أجل، شكراً 654 00:51:50,439 --> 00:51:55,443 انتهينا هنا، لا؟ 18 ثقباً في (شينكوك) لن تلعب بمفردها 655 00:52:23,258 --> 00:52:28,430 قالوا لي إنه لديّ زائر، لماذا أنت هنا؟ لماذا لسنا في غرفة المحامي 656 00:52:30,848 --> 00:52:33,934 هذا ما كنت أحتاج إلى التحدّث بشأنه معك 657 00:52:35,102 --> 00:52:36,853 لم أعد محاميك 658 00:52:40,523 --> 00:52:42,942 أنت تمازحني، أليس كذلك؟ 659 00:52:43,651 --> 00:52:47,654 قدّم الادعاء حجة مفادها أنه هناك تضارب مصالح 660 00:52:48,071 --> 00:52:52,700 أنك بعدم قبولك بالصفقة التي عرضوها عليك لم أكن أمثّلك 661 00:52:54,785 --> 00:52:56,162 أنت وحدك 662 00:52:59,289 --> 00:53:01,625 لكنك تعلم أنني لما كنت سأقبل بتلك الصفقة يا رجل 663 00:53:02,125 --> 00:53:04,252 لما كنت لأنقلب على أي أحد 664 00:53:06,295 --> 00:53:08,047 لكن القاضي لا يعرف ذلك 665 00:53:09,048 --> 00:53:10,424 إذاً ماذا سنفعل الآن؟ 666 00:53:12,842 --> 00:53:17,096 لا نفعل شيئاً سيلفر) هو رجلك الآن) 667 00:53:17,513 --> 00:53:21,642 أعلم أنه لا يروق لك لكنه مخرجك الوحيد 668 00:53:47,831 --> 00:53:52,835 كيف عرفت أين أعيش؟ - شكراً لطردي من القضية - 669 00:53:53,335 --> 00:53:54,712 لم أكن أنا السبب 670 00:53:55,838 --> 00:53:57,214 أنت مترنّح، عد إلى المنزل 671 00:53:57,672 --> 00:54:00,883 البائس (ماك) سيتقدّم بملف تهمة (في نقابة ولاية (نيويورك 672 00:54:01,259 --> 00:54:05,054 وسيتم فصلي أو تجريدي من ترخيصي - كل شيء يحصل لك - 673 00:54:05,512 --> 00:54:09,349 (يحصل لك لأن موكّلك قتل (كريغ نوكس ...إن لم يكن بوسعك فهم ذلك 674 00:54:09,641 --> 00:54:11,476 لكنه بريء 675 00:54:11,935 --> 00:54:13,311 إنه بريء 676 00:54:13,770 --> 00:54:18,982 وأتعلمين أسوأ جزء في الأمر؟ كل ما فعله، قام به لأجلك 677 00:54:19,566 --> 00:54:25,446 أجل، أخبرته أنه لديه الخيار يجب أن تختارها هي أما حياتك 678 00:54:26,072 --> 00:54:28,991 وذلك الغبي اختارك أنت 679 00:54:29,575 --> 00:54:31,785 أنت تتفوّه بالترهات 680 00:54:32,869 --> 00:54:34,496 (لم يكن مسدسه يا (أنجيلا 681 00:54:35,204 --> 00:54:40,376 وإن لم يكن مسدسه ماذا يقول هذا عمّا تبقّى من قضيتك؟ 682 00:54:41,168 --> 00:54:43,962 ارحل من هنا 683 00:54:49,008 --> 00:54:51,176 ليس مسدسه 684 00:55:15,781 --> 00:55:22,203 أحتاج إلى شريط التصوير" "(من مكتب (سانت باتريك 685 00:56:28,718 --> 00:56:30,094 تباً 686 00:56:34,056 --> 00:56:36,141 لم يخبئ المسدس 687 00:56:36,625 --> 00:58:39,996 إلى لقاء في الحلقة المقبلة ...تحياتي ... مثنى الصقير