1 00:00:04,640 --> 00:00:05,951 ( سابقاً فى ( السُلطة : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت 2 00:00:05,986 --> 00:00:07,828 لقد برمجت للتو المعلومات على هاتفه 3 00:00:07,863 --> 00:00:09,616 ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية 4 00:00:09,701 --> 00:00:11,585 ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له 5 00:00:11,620 --> 00:00:13,013 فندق كارلتون 6 00:00:13,048 --> 00:00:15,901 لقد أخبرتنى أنجيلا أن تحقيقها ليس بشأن تومى 7 00:00:15,936 --> 00:00:18,110 ـ إنها تريد لوبوس ـ منذ متى وأنت تضاجع تاشا ؟ 8 00:00:18,145 --> 00:00:20,385 إذا كان هناك شئ ، أنا أستغلها للحصول على المعلومات التى تُريدها 9 00:00:20,420 --> 00:00:21,928 قُل لى شئ واحد حقيقى قد أخبرتك إياه 10 00:00:21,963 --> 00:00:23,439 أنا أعلم أن عمى ذاهب لإجتماع كبير 11 00:00:23,474 --> 00:00:25,253 غداً بعد الظهيرة فى فندق كارلتون 12 00:00:25,288 --> 00:00:26,919 تومى يثق بى سأقوم بمفاجئة جوست 13 00:00:26,954 --> 00:00:29,769 فى إجتماعه مع لوبوس غداً وسأخبر لوبوس فى وجهه 14 00:00:29,805 --> 00:00:32,037 أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة 15 00:00:32,072 --> 00:00:33,890 لماذا قد يحتاج رجل مثلك إلى خدماتى ؟ 16 00:00:33,975 --> 00:00:36,099 ـ أشعر أنه يُمكننى الثقة بك ـ ما الذى يجعلك تعتقد هذا ؟ 17 00:00:36,134 --> 00:00:40,230 لقد رأيت للتو المُوزع وهو يتجه إلى إجتماعه مع لوبوس 18 00:00:40,315 --> 00:00:42,315 ! مكتب التحقيقات الفيدرالية على الأرض 19 00:00:44,121 --> 00:00:45,848 ! أنجى سأقوم بإمساكك ، أنجيلا 20 00:00:45,883 --> 00:00:48,329 لقد نال منى عمك اُريد منك أن تُصحح خطأ جوست 21 00:00:48,364 --> 00:00:50,907 لإبعادنا عن بعضنا البعض بقتله 22 00:00:50,992 --> 00:00:53,123 ـ هل أنت بالأمر ؟ ـ نعم ، سأقوم به 23 00:02:11,490 --> 00:02:13,049 ♪ Yeah ♪ 24 00:02:20,405 --> 00:02:25,505 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا 25 00:02:26,175 --> 00:02:28,208 انظر لأعلى 26 00:02:29,813 --> 00:02:31,513 إلتفت إلى يسارك 27 00:02:33,654 --> 00:02:36,679 أنت قطعة قذارة قبيحة 28 00:02:36,765 --> 00:02:38,982 انظر لأعلى 29 00:02:39,067 --> 00:02:41,434 قف على العلامة الصفراء 30 00:02:41,520 --> 00:02:44,437 انظر لأعلى إلتفت إلى يسارك 31 00:02:44,489 --> 00:02:45,822 اخلع السلسلة 32 00:02:47,178 --> 00:02:48,658 لم يكُن هذا سؤال 33 00:03:02,424 --> 00:03:04,346 ارفعهم للأعلى 34 00:03:04,381 --> 00:03:06,759 لسانك ، للأعلى 35 00:03:08,956 --> 00:03:10,956 إلتف 36 00:03:12,200 --> 00:03:15,059 انحنى ، اجلس كالقُرفصاء وقم بالسُعال 37 00:03:25,405 --> 00:03:27,814 إيجان 38 00:03:37,659 --> 00:03:38,791 اطفئوا الأنوار 39 00:03:47,552 --> 00:03:49,552 إيجان ، إلى البوابة 40 00:03:57,679 --> 00:03:59,262 جي 41 00:03:59,347 --> 00:04:00,597 ما الذى تنظر إليه بحق الجحيم ؟ 42 00:04:00,682 --> 00:04:02,815 لا شئ ، أخى هدئ نفسك 43 00:04:12,944 --> 00:04:16,039 ـ من أنت بحق الجحيم ؟ ـ ملاك الرحمة 44 00:04:16,148 --> 00:04:17,947 والآن اخرس واجلس بحق الجحيم 45 00:04:29,878 --> 00:04:32,512 فليقف الجميع 46 00:04:32,547 --> 00:04:35,452 " القاضية الشريفة " جينيفر لوفيفر 47 00:04:35,553 --> 00:04:37,916 صباح الخير تفضلوا بالجلوس 48 00:04:37,971 --> 00:04:39,469 نحن على السجل 49 00:04:39,554 --> 00:04:44,257 قضية رقم : 6796969 50 00:04:44,375 --> 00:04:49,729 الولايات المتحدة الأمريكية ضد توماس باتريك إيجان 51 00:04:49,799 --> 00:04:52,002 هذه هى جلسة لإطلاق السراح المشروط بدفع كفالة 52 00:04:52,119 --> 00:04:55,580 إذا كان المُتهم إيجان ينبغى الإفراج عنه بكفالة أم لا 53 00:04:55,689 --> 00:04:56,871 صباح الخير ، حضرة القاضية 54 00:04:56,934 --> 00:04:59,450 أنجيلا فالديز " حاضرة عن الولايات المتحدة الأمريكية " 55 00:04:59,557 --> 00:05:02,792 " معى مساعد النائب العام الأمريكى " كوبر سايكس 56 00:05:02,877 --> 00:05:04,210 صباح الخير حضرة القاضية 57 00:05:04,245 --> 00:05:05,149 " جوسيف بروكتور " 58 00:05:05,242 --> 00:05:07,284 مُستشار عن المُتهم توماس إيجان 59 00:05:07,385 --> 00:05:11,661 صباح الخير ، سيد بروكتور هل تود الحكومة أن يتم السماع لها أولاً ؟ 60 00:05:12,407 --> 00:05:15,705 علاقات المُتهم إيجان بالمجتمع فضفاضة وغير مُحكمة 61 00:05:15,740 --> 00:05:18,040 لديه سجل إجرامى واسع النطاق 62 00:05:18,126 --> 00:05:22,292 مصادر مالية ، والذكاء لجعل مهرب جيد آمن له 63 00:05:22,394 --> 00:05:24,917 نحن نشعر أن السيد إيجان خطر على المجتمع 64 00:05:25,003 --> 00:05:27,633 وهُناك خطر كبير بتركه طليقاً 65 00:05:27,735 --> 00:05:31,553 المُتهم إيجان يجب إبقائه محبوساً دون خروجه بكفالة حتى تأتى محاكمته 66 00:05:31,639 --> 00:05:35,667 سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟ 67 00:05:35,769 --> 00:05:38,104 إذا سمحتى لى ، حضرة القاضية 68 00:05:38,190 --> 00:05:40,524 بالرغم من السجل السابق للسيد إيجان 69 00:05:40,619 --> 00:05:42,870 سلوكه الحالى يُظهر أنه قد أصبح الآن 70 00:05:42,905 --> 00:05:46,208 عضو شريف فى المُجتمع لكونه صاحب عمل 71 00:05:46,347 --> 00:05:47,860 أؤكد لكٍ حضرة القاضية 72 00:05:47,952 --> 00:05:50,091 ليس فى إطلاق سراح تومى إيجان أى خطر 73 00:05:50,204 --> 00:05:52,538 إنه يريد الصمود وتنظيف اسمه 74 00:05:53,766 --> 00:05:56,622 بعد النظر فى الحجج المُقدمة من مُستشار المتهم 75 00:05:56,721 --> 00:06:00,383 وتقرير خدمات ما قبل المُحاكمة والتوصية 76 00:06:00,498 --> 00:06:03,343 المحكمة تجد أنه لا يوجد بمجموعة من الظروف 77 00:06:03,435 --> 00:06:06,024 أنها قد تستطيع ضمان ظهور المُتهم أثناء محاكمته 78 00:06:06,119 --> 00:06:08,045 لذا فالإفراج عن المُتهم بكفالة مرفوض 79 00:06:08,199 --> 00:06:11,306 سيتم تجديد حبس المُتهم حتى يحين موعد مُحاكمته 80 00:06:11,382 --> 00:06:14,800 تاريخ المُحاكمة تم تحديده فى الــ23 من هذا الشهر ، التاسعة صباحاً 81 00:06:14,917 --> 00:06:18,177 القاعة رقم 23 " القاضى " جون دانيلز 82 00:06:18,865 --> 00:06:20,398 عمل جيد ، فالديز 83 00:06:20,525 --> 00:06:22,997 أنتٍ تعلمين أننى سأتولى أمر المُحاكمة ، أليس كذلك ؟ 84 00:06:23,032 --> 00:06:24,686 سنرى ذلك 85 00:06:27,227 --> 00:06:29,391 متى سأحصل على مكالمتى ؟ 86 00:06:36,527 --> 00:06:38,688 ـ أترين ؟ 87 00:06:38,773 --> 00:06:41,941 هكذا أريد أن تكون الأمور 88 00:06:41,977 --> 00:06:43,097 أنا وأنتٍ 89 00:06:43,183 --> 00:06:45,812 أنا أيضاً ، شون 90 00:06:47,949 --> 00:06:51,633 أعلم أنكٍ مازلتٍ متزوجة بجوست , ولكن 91 00:06:51,711 --> 00:06:54,871 إذا أردنا هذا حقاً ، ألا يُمكننا جعله يحدث ؟ 92 00:06:54,956 --> 00:06:57,165 رُبما 93 00:06:57,251 --> 00:07:00,627 قد يكونوا الأطفال 94 00:07:04,132 --> 00:07:05,882 مرحباً ؟ 95 00:07:10,889 --> 00:07:13,690 نعم , سأقبل الإتهامات 96 00:07:16,094 --> 00:07:17,810 تومى ؟ 97 00:07:17,846 --> 00:07:19,762 حسناً .. حسناً اهدأ 98 00:07:19,801 --> 00:07:21,979 ماذا حدث ؟ 99 00:07:22,901 --> 00:07:25,238 أين جوست بحق الجحيم ؟ 100 00:07:26,855 --> 00:07:28,655 سيدى 101 00:07:30,075 --> 00:07:33,693 ـ عمل عظيم فى جلسة الإستماع للحصول على الكفالة ـ شكراً لك 102 00:07:33,778 --> 00:07:36,079 ولكن يبدو أن بروكتور سيُمارس لعبته 103 00:07:36,164 --> 00:07:39,054 فى قضية بهذا الكبر ، يجب علينا التأكد من تغطيتنا لكل النقاط 104 00:07:39,171 --> 00:07:39,951 نريد وضعهم حيث نُريد 105 00:07:40,087 --> 00:07:42,627 لقد أمسكنا إيجان وبحوزته مبلغ ضخم من المال 106 00:07:42,733 --> 00:07:45,746 بقصد تبادل هذه الأموال مع زعيم عصابة معروف 107 00:07:45,840 --> 00:07:50,627 والذى بالمُناسبة كان يمتلك العديد من الأسلحة النارية غير المُرخصة 108 00:07:50,712 --> 00:07:53,594 أخبرنى ، كيف بإستطاعتهم الخروج من هذا ؟ 109 00:07:55,050 --> 00:07:58,104 كيف علمتى أنهم سيكونوا هناك ؟ 110 00:08:00,415 --> 00:08:03,385 لقد كان لدىّ مصدر غير رسمى وضعته لمراقبة إيجان قبل يومين 111 00:08:03,494 --> 00:08:07,193 عينته من خلال نائب وتتبعه حتى وصل للموقع 112 00:08:07,228 --> 00:08:10,113 كان يجب علىّ قول شئ بشأن هذا ، أنا أعلم 113 00:08:10,198 --> 00:08:12,982 لا استطيع القول أننى أحب أن تحدث الأمور بدون علمى 114 00:08:13,068 --> 00:08:15,234 ولكننا هنا الآن 115 00:08:15,320 --> 00:08:17,820 أنا أدين لكٍ بمشروب هذه طريقتى 116 00:08:18,467 --> 00:08:21,418 نحتاج لمناقشة مُستقبلك هنا بعدالة 117 00:08:28,917 --> 00:08:31,167 هل أنتٍ متوترة ؟ 118 00:08:31,252 --> 00:08:32,885 مُستعدة 119 00:08:32,921 --> 00:08:34,587 إيجان سينال ما يستحقه 120 00:08:34,639 --> 00:08:36,806 أتمنى ذلك أيضاً 121 00:08:36,891 --> 00:08:39,323 أتعلمين ، لقد سمعت ما قُلتيه لمايك 122 00:08:39,452 --> 00:08:41,807 أنتٍ وأنا نعلم أنه لم يكُن هناك مصدر 123 00:08:46,267 --> 00:08:48,267 أعلم أنكٍ تربيتى مع جيمس باتريك 124 00:08:48,320 --> 00:08:50,099 ولكن يجب عليه المُضى إلى الأمام 125 00:08:50,193 --> 00:08:54,440 أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان 126 00:08:55,716 --> 00:08:57,132 وسيجب عليكٍ تفسير 127 00:08:57,230 --> 00:08:59,224 كيف وجدتى موقع إجتماع لوبوس 128 00:08:59,302 --> 00:09:01,295 وإذا كان هو الإجابة 129 00:09:01,357 --> 00:09:03,750 فيجب عليكٍ إحضاره إلى مايك 130 00:09:09,040 --> 00:09:10,373 مرحباً 131 00:09:12,010 --> 00:09:13,559 مرحباً 132 00:09:19,555 --> 00:09:21,806 لقد غيرت هاتفك 133 00:09:22,187 --> 00:09:24,470 لماذا ؟ 134 00:09:24,522 --> 00:09:28,891 حسناً ، لإن رقمى كانت لديه رغبة فى أن يقع بالأيادى الخاطئة 135 00:09:38,820 --> 00:09:41,321 إذا قد ألقيتى القبض على تومى ؟ 136 00:09:41,489 --> 00:09:43,039 اُخمن أنكٍ كنتٍ مُحقة بشأنه طوال هذه الفترة 137 00:09:43,124 --> 00:09:44,352 لقد كان جالساً بغرفة فندق 138 00:09:44,428 --> 00:09:47,282 مع فليبى لوبوس حينما دخل العُملاء للغرفة 139 00:09:47,446 --> 00:09:48,745 لقد ألقيتي القبض على لوبوس أيضاً ؟ 140 00:09:48,830 --> 00:09:51,914 إذاً أنتٍ لا تحتاجى إلى تومى الآن 141 00:09:52,000 --> 00:09:54,648 لقد أخبرتينى أنكٍ لا تسعين خلف تومى 142 00:09:54,734 --> 00:10:00,313 ولكن تم القبض على تومى مع لوبوس وبحوزتهم أسلحة وكمية كبيرة من الأموال 143 00:10:10,268 --> 00:10:11,714 هل تستطيعين مساعدته ؟ 144 00:10:11,815 --> 00:10:15,125 الطريق الوحيد للخروج من هذا بالنسبة لتومى 145 00:10:15,219 --> 00:10:18,691 هى الشهادة ضد لوبوس 146 00:10:18,743 --> 00:10:19,615 حسناً ، هذا لن يحدث 147 00:10:19,650 --> 00:10:21,507 تومى لن يشى بلوبوس 148 00:10:21,609 --> 00:10:24,197 يجب أن تكون هناك طريقة أخرى , أنجى 149 00:10:25,974 --> 00:10:28,701 عزيزتى ، أنتٍ من الحى 150 00:10:28,753 --> 00:10:31,954 هذا ينتهك كل شئ قد آمنا به أن تخون صديق 151 00:10:32,040 --> 00:10:33,339 أنتٍ تعلمين هذا 152 00:10:38,430 --> 00:10:40,213 هيا ، تعالى هنا 153 00:10:45,437 --> 00:10:48,438 يجب عليكٍ النظر إلى ما هو أكثر أهمية لكى 154 00:10:48,569 --> 00:10:50,519 كما تعلمين ، عزيزتى ؟ 155 00:10:50,697 --> 00:10:52,484 ومن ثم تستطيعين إتخاذ القرار 156 00:10:52,564 --> 00:10:54,818 والذى سيكون ضد أى قاعدة عرفتيها 157 00:10:57,927 --> 00:11:01,646 ولكن من الأفضل لكٍ أن تنظرى بحرص 158 00:11:01,736 --> 00:11:04,658 سأفكر فى ماذا أستطيع فعله من أجله 159 00:11:07,242 --> 00:11:08,908 أعلم أنكٍ ستفعلين 160 00:11:18,280 --> 00:11:21,193 أنت تحاول قتل رجل كجوست يجب عليك التحلى بالدقة 161 00:11:21,302 --> 00:11:22,626 فى نقطة ما ، هل تسمعنى ؟ 162 00:11:22,720 --> 00:11:25,475 هذه ليست مرته الأولى التى يتواجد فيها على النهاية الخاطئة من السلاح 163 00:11:28,950 --> 00:11:30,878 ضع هذا بالسلاح اليوم 164 00:11:34,269 --> 00:11:36,686 ستُصبح فى المُقدمة 165 00:11:36,771 --> 00:11:38,799 انظر ، قبل أن يبدأ الإجتماع الفعلى وأى هراء كهذا 166 00:11:38,877 --> 00:11:42,663 فقط أخبرنى سريعاً ، لكى نتحرك ، حسناً ؟ 167 00:11:42,765 --> 00:11:44,994 حسناً وماذا بعد ذلك ؟ 168 00:11:45,079 --> 00:11:49,179 عندما تدخل للسيارة افعل ما تفعله دوماً .. قُم بالقيادة 169 00:11:49,288 --> 00:11:50,944 حسناً ؟ أنت تريد منه أن يسترخى 170 00:11:51,053 --> 00:11:53,210 لا تتحدث بأى هراء شغّل الراديو 171 00:11:53,306 --> 00:11:55,312 شغّل أيا كان ما يُحبه الرجل 172 00:11:55,347 --> 00:11:56,895 لديك ألوان قاتمة على نوافذ السيارة ، أليس كذلك ؟ 173 00:11:56,973 --> 00:11:59,876 نعم لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل 174 00:11:59,961 --> 00:12:01,878 انظر ، هناك زُقاق فى الشارع 20 الجنوبى 175 00:12:01,963 --> 00:12:04,027 يبعُد دقيقتين عن ناديه 176 00:12:04,157 --> 00:12:06,015 ينتهى بجراج ، نهاية ميتة 177 00:12:06,100 --> 00:12:07,216 لن يعود أحد إلى هناك 178 00:12:07,302 --> 00:12:09,188 عندما تدخل إلى الزُقاق ببساطة وسهولة 179 00:12:09,278 --> 00:12:11,637 إلتفت إليه وأطلق النار نحوه 180 00:12:11,723 --> 00:12:13,973 فى وضح النهار ؟ 181 00:12:14,058 --> 00:12:15,696 أنت للتو قد قُلت أن لديك ألوان قاتمة على نوافذك 182 00:12:15,797 --> 00:12:18,228 ـ لن يرى أحد ضوء السلاح ـ نعم 183 00:12:18,337 --> 00:12:21,254 بعدما تفعلها ، سيكون لديك توصيلة قصيرة إلى هذا المخزن 184 00:12:21,379 --> 00:12:24,116 إنه ليس ببعيداً عن هنا ، حسناً ؟ 185 00:12:24,152 --> 00:12:26,986 اعطه العنوان 186 00:12:27,038 --> 00:12:30,072 سنتولى الأمر من هنا ، بمجرد أن تُطلق عليه النار 187 00:12:30,158 --> 00:12:32,708 سيُعافر ويُحاول للوصول إلى الهواء 188 00:12:32,794 --> 00:12:35,711 عيون لامعة ، و فم كفم سمكة لعينة 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,613 هل تستطيع تولى هذا ؟ 190 00:12:37,706 --> 00:12:38,881 نعم ، أستطيع تولى هذا 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,723 ستكون توصيلة طويلة بالسيارة مع جثة ميتة 192 00:12:40,809 --> 00:12:42,514 من مانهاتن إلى كوينز ، يا رجل 193 00:12:42,600 --> 00:12:44,225 لا تتعرض للخوف 194 00:12:44,342 --> 00:12:46,531 لا تهفو وتُفوت إشارة التوقف أيها اللعين 195 00:12:46,656 --> 00:12:48,925 لن أفعل 196 00:12:49,010 --> 00:12:50,706 هل أنت متأكد من هذا ؟ 197 00:12:50,792 --> 00:12:53,095 إذا لم ترد فعلها دعنى أعلم الآن 198 00:12:54,682 --> 00:12:56,295 أنا بالأمر 199 00:12:56,403 --> 00:12:59,248 ـ لقد قُلت أننى بالأمر ، قصدت هذا ـ حسناً 200 00:13:02,555 --> 00:13:04,555 أخمن أن هذا القضيب لم يعُد كما كان مُسبقاً 201 00:13:04,640 --> 00:13:06,578 ـ تاشا ، ماذا بحق الجحيم ؟ ـ لقد هزمتك 202 00:13:06,663 --> 00:13:08,759 لقد أخبرتك أن تظل تُضاجعها لتتحكم فى عقلها 203 00:13:08,844 --> 00:13:10,447 ـ وقد هزمتك على أى حال ـ اخفضى صوتك 204 00:13:10,532 --> 00:13:12,152 تومى فى السجن 205 00:13:12,237 --> 00:13:13,523 نحن على وشك خسارة كل شئ 206 00:13:13,608 --> 00:13:15,268 لإن أنجيلا كانت أذكى منك 207 00:13:15,353 --> 00:13:17,503 اهدأى 208 00:13:17,538 --> 00:13:18,721 أنا اُمسك بزمام الأمور 209 00:13:18,806 --> 00:13:20,912 ـ تُمسك بزمام الأمور ؟ ـ نعم 210 00:13:20,997 --> 00:13:22,598 هل هذه الخطة التى أخبرتنى بشأنها ؟ 211 00:13:22,683 --> 00:13:26,651 لقد نسيت الجزء عندما يكون تومى فى السجن وأنت لا 212 00:13:27,015 --> 00:13:28,276 هذا كأمر كانان يحدث مرة أخرى ، أليس كذلك ؟ 213 00:13:28,361 --> 00:13:30,516 لن أفعل هذا هنا 214 00:13:30,551 --> 00:13:32,099 عدا أنك لم ترد إخبارى 215 00:13:32,184 --> 00:13:34,998 لإنك علمت أننى لن أساعدك فى خيانة تومى 216 00:13:35,083 --> 00:13:37,492 هذا هو السبب فى إنقاذى حياة هذه العاهرة الفيدرالية ؟ حتى تستطيع القبض على تومى ؟ 217 00:13:37,577 --> 00:13:39,225 الأمر ليس كذلك , تاشا , حسناً ؟ 218 00:13:39,310 --> 00:13:40,293 لن أكُن لأعامل تومى هكذا 219 00:13:40,378 --> 00:13:42,649 نعم ، وتعلم ماذا ؟ وجوست القديم ما كان ليفعل 220 00:13:42,734 --> 00:13:43,872 لكن أتعلم ؟ لم أعد أعلمك 221 00:13:43,957 --> 00:13:45,486 انت لست الرجُل الذى تزوجته منذ فترة طويلة 222 00:13:45,571 --> 00:13:46,387 لم أتغير 223 00:13:46,472 --> 00:13:48,553 أنا أعتنى بتومى وستُصبح كل الأمور بخير 224 00:13:48,638 --> 00:13:50,717 إذا حدث شئ له بالداخل 225 00:13:50,802 --> 00:13:52,817 أو إذا تمت إدانته 226 00:13:52,902 --> 00:13:55,458 هذا لن يحدث 227 00:13:55,543 --> 00:13:58,077 لقد قُلت أننى أتولى هذا 228 00:13:58,129 --> 00:14:01,881 أنت تلعب بالنار ، جوست 229 00:14:01,916 --> 00:14:05,685 يجب عليك فقط التأكد من ألا نُحرق جميعاً 230 00:14:14,095 --> 00:14:15,428 إيجان 231 00:14:19,400 --> 00:14:20,957 لقد أفسدت جلسة إستماعى 232 00:14:21,042 --> 00:14:23,380 بحقك ، لم أكُن لأفوز بهذا مُطلقاً 233 00:14:23,465 --> 00:14:25,737 لقد تم إمساكك بالجُرم المشهود 234 00:14:25,822 --> 00:14:27,454 من يدفع لك ؟ 235 00:14:28,409 --> 00:14:30,276 أين هو ؟ 236 00:14:30,328 --> 00:14:31,461 إنه يُرسل تحياته 237 00:14:31,546 --> 00:14:33,946 حسناً ، لماذا هو ليس هنا بحق الجحيم معى ؟ 238 00:14:33,998 --> 00:14:35,823 لقد وصل متأخراً 239 00:14:35,908 --> 00:14:38,692 بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى 240 00:14:38,812 --> 00:14:41,837 ولكنه يريد إخراجك من هنا ولهذا السبب قام بتعيينى 241 00:14:41,922 --> 00:14:45,131 إذن هذا ما حدث فقط وصل متأخراً 242 00:14:45,216 --> 00:14:46,803 ف نفس اليوم الذى كانت به حبيبته 243 00:14:46,888 --> 00:14:49,294 بطريقة سحرية تعلم موقع إجتماعنا مع لوبوس ؟ 244 00:14:49,379 --> 00:14:50,401 حبيبته ؟ 245 00:14:50,486 --> 00:14:52,465 تباً ، ألم يُخبرك ؟ 246 00:14:52,550 --> 00:14:54,433 هذه العاهرة التى هزمتك فى المحكمة 247 00:14:54,469 --> 00:14:56,385 إنه يُضاجعها منذ أشهر 248 00:14:56,471 --> 00:14:58,545 كيف لى أن أعلم أنك لست هنا لإبقائى بالداخل 249 00:14:58,630 --> 00:15:00,639 بينما كلاهما يحاولون تثبيت كل شئ بى 250 00:15:00,725 --> 00:15:03,275 حسناً ، انظر إذا لم تكُن تثق بى ، فأنا سعيد بالذهاب من هنا 251 00:15:03,311 --> 00:15:05,394 يُمكنك الحصول على محامى فيدرالى عام 252 00:15:05,480 --> 00:15:07,903 والذى قد يتولى 30 قضية مرة واحدة 253 00:15:07,988 --> 00:15:11,150 أو يُمكنك الثقة بى 254 00:15:11,202 --> 00:15:13,619 أنا فى عمل تومى إيجان 255 00:15:13,654 --> 00:15:18,157 ثمنى غالى للغاية ، ورجُلك يدفع لى ما بإستطاعته حتى يتأكد من خروجك من هنا 256 00:15:18,242 --> 00:15:20,865 إذاً ما قرارك ؟ هل يجب على الرحيل ؟ 257 00:15:20,950 --> 00:15:22,495 إنه قرارك 258 00:15:22,547 --> 00:15:25,381 مرة 259 00:15:25,466 --> 00:15:26,981 مرتين 260 00:15:27,066 --> 00:15:29,337 اجلس بحق الجحيم 261 00:15:30,592 --> 00:15:32,004 لقد أخبرته بمَ أردت 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,340 جيد كيف يُبلى ؟ 263 00:15:34,425 --> 00:15:38,010 لقد سأل عنك ، إنه مُفعم بالشك 264 00:15:38,096 --> 00:15:40,846 عندما أخبرته بمَ حدث ماذا قال ؟ 265 00:15:40,932 --> 00:15:43,453 لقد قال أنك تُضاجع المُدعية العامة 266 00:15:43,538 --> 00:15:46,435 هذا ليس تضارب للمصالح ، إنها ميزة ثق بى 267 00:15:46,521 --> 00:15:47,903 تستطيع مساعدتنا من الداخل 268 00:15:47,989 --> 00:15:49,822 من الأفضل لك أن تعلم ماذا تفعل 269 00:15:49,857 --> 00:15:53,362 فقط هاتفنى عندما تصل أدلة النيابة العامة ، حسناً ، بروكتور ؟ 270 00:15:53,447 --> 00:15:56,412 انظر ، أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة إيجان مُصاب بجنون الإرتياب 271 00:15:56,497 --> 00:15:58,040 هل أنت واثق أنك لا تريد منى إخباره بكل شئ ؟ 272 00:15:58,125 --> 00:15:59,713 لا ، تأكد من ألا يقول 273 00:15:59,784 --> 00:16:02,430 كلمة واحة بشأن لوبوس لأى أحد 274 00:16:02,515 --> 00:16:03,931 لقد فهمت 275 00:16:13,857 --> 00:16:17,441 اغلق هذا الهاتف أحتاج منك إهتمامك الكامل 276 00:16:17,659 --> 00:16:20,276 قد جاءت عقود هاميلتون 277 00:16:20,375 --> 00:16:23,126 إنهم يريدون بدء تنفيذ خطهم المُقبل من الساعات هنا تماماً 278 00:16:23,224 --> 00:16:25,141 279 00:16:25,226 --> 00:16:27,761 هل تتحدث عن هذا كلاحقاً فى الربيع أو الصيف ؟ 280 00:16:27,846 --> 00:16:29,562 لقد تحدثنا يوم السبت ماذا عن ذلك ؟ 281 00:16:29,647 --> 00:16:31,478 لا ، لا يُمكننا الخوض فى ذلك 282 00:16:31,563 --> 00:16:32,882 لا مجال لهذا إنه يفوق قُدرتنا 283 00:16:32,967 --> 00:16:35,367 ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة 284 00:16:35,403 --> 00:16:37,570 الشرطة ، أفراد الأمن 285 00:16:37,622 --> 00:16:40,790 التصاريح ، الشرطة ، الأمن كل هذا تم الإعتناء به 286 00:16:40,875 --> 00:16:42,741 ـ حقاً ـ نعم 287 00:16:45,663 --> 00:16:49,475 إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح سنكون قد حققنا الدفعة الأكبر منذ بدأنا هذا 288 00:16:49,660 --> 00:16:51,243 قد تكسر علاماتك السابقة 289 00:16:51,502 --> 00:16:53,161 لا شك فى هذا 290 00:17:00,400 --> 00:17:02,162 ما هذا ؟ 291 00:17:02,247 --> 00:17:03,695 يجب علىّ نقل كل هذه السجلات 292 00:17:03,780 --> 00:17:05,564 للمقر الرئيسى لستيرن 293 00:17:05,600 --> 00:17:08,045 أقوم بإرسالهم فى نهاية الأسبوع 294 00:17:08,130 --> 00:17:10,182 يجب أن يتم إعداد الحسابات لكل شئ 295 00:17:10,267 --> 00:17:11,770 أسمع هذا 296 00:17:15,127 --> 00:17:17,019 أكره أوراق العمل 297 00:17:17,104 --> 00:17:18,434 هذا هو الجزء الأكثر إزعاجاً من أى قضية 298 00:17:18,519 --> 00:17:20,321 إنها مليون نسخة لمليون شخص مُختلف 299 00:17:20,406 --> 00:17:23,073 نعم ، ولكن إذا فهمت ورقة منهم بشكل خاطئ هذا قد يٌفجر كل شئ 300 00:17:23,367 --> 00:17:24,500 هل ستدخليه بهذا ؟ 301 00:17:24,585 --> 00:17:26,368 رولا ؟ قد قُمت بتأجيل هذا 302 00:17:26,454 --> 00:17:28,443 لم نكن نستطيع أن نؤكد بشكل كافى وجود علاقة له 303 00:17:28,528 --> 00:17:30,041 مع إيجان كل هذه الفترة 304 00:17:30,126 --> 00:17:32,509 ـ لا أود الإفتراض ـ نقطة جيدة 305 00:17:41,231 --> 00:17:43,950 هل تحدثتى إلى مايك بشأن جيمس باتريك ؟ 306 00:17:44,889 --> 00:17:48,097 سأفعل بعدما نُنهى النقل 307 00:17:48,182 --> 00:17:50,795 إذا يستطيع الكل أخذ لحظة للتوقف لدينا ضيف 308 00:17:50,880 --> 00:17:53,646 إنه لمن العظيم رؤيتك ، سيدى تبدو نحيفاً 309 00:17:53,731 --> 00:17:56,050 مايك كان يُخبرنى بشأنكم يا رفاق 310 00:17:56,135 --> 00:17:57,684 هل أنتم فى وسط إجراء إكتشاف ؟ 311 00:17:57,769 --> 00:17:59,703 نعم سيدى ، الدفاع لكل الأجزاء 312 00:17:59,788 --> 00:18:01,958 يجب أن يكون فى حوزتنا لدعم الدلائل لدينا بنهاية اليوم 313 00:18:02,043 --> 00:18:03,507 من الجيد سماع هذا وأنا أفهم 314 00:18:03,592 --> 00:18:05,563 إنه كان أنتٍ من ساعد لإيجاد لوبوس 315 00:18:05,648 --> 00:18:07,051 نعم نعم ، سيدى 316 00:18:07,136 --> 00:18:09,863 حسناً ، هذا عمل جيد فالديز عمل طيب حقاً 317 00:18:09,948 --> 00:18:11,375 يعكس تدريبنا 318 00:18:11,460 --> 00:18:14,031 انظروا ، فليأخذ الكل ملاحظة نريد الكثير من المبادرة مثل هذه 319 00:18:15,553 --> 00:18:16,910 انظروا ، العدالة تريد التأكد من 320 00:18:16,995 --> 00:18:18,871 إدانة فليبى لوبوس 321 00:18:18,956 --> 00:18:20,604 ومن أجل الحصول على هذا التأكيد 322 00:18:20,689 --> 00:18:23,087 ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع 323 00:18:23,172 --> 00:18:26,262 إذا كان هنا ليتعاون 324 00:18:26,347 --> 00:18:28,224 هل تتحدث عن تقديم صفقة لإيجان ؟ 325 00:18:28,309 --> 00:18:31,175 إيجان سمكة صغيرة العدالة تريد لوبوس 326 00:18:31,260 --> 00:18:33,905 ولذلك دعونا نتأكد من إنهاء العمل 327 00:18:33,990 --> 00:18:35,747 دعوا إيجان يُغنى 328 00:18:40,439 --> 00:18:42,528 حسناً ، هذا كل شئ 329 00:18:42,613 --> 00:18:45,625 جميع البيانات المصرفية كل شئ قد أرسلتيه إلى منزلى 330 00:18:45,710 --> 00:18:48,253 بماذا ستفعلين ب 200 ألف دولار , تاشا ؟ 331 00:18:48,338 --> 00:18:49,944 هذا يبدو كميزانية لشراء الأحذية فى أسبوع 332 00:18:50,029 --> 00:18:51,600 لا أعلم كيشا ، حسناً ؟ 333 00:18:51,685 --> 00:18:54,089 أنا أحاول إكتشاف هذا الآن 334 00:18:54,175 --> 00:18:56,258 ما الذى يجرى تاشا ؟ 335 00:18:56,344 --> 00:18:57,822 لم أرك هكذا مُطلقاً 336 00:18:57,907 --> 00:19:00,213 وأعلم أنكٍ لستى تتحدثى بصدق أمامى 337 00:19:03,381 --> 00:19:08,721 دعينا فقط نقول أن جوست يغرق بعُمق مع أنجيلا 338 00:19:08,806 --> 00:19:12,492 ـ هذه العاهرة ـ نعم ، هذه العاهرة 339 00:19:12,577 --> 00:19:16,362 ويجب علىّ حماية نفسى والأطفال 340 00:19:20,735 --> 00:19:23,282 انظرى ، رُبما أحتاج الرحيل كيشا 341 00:19:24,997 --> 00:19:28,133 ولن أخبر أحداً أين سأذهب حتى أنتٍ 342 00:19:28,218 --> 00:19:32,295 أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟ 343 00:19:32,380 --> 00:19:34,388 إذا أكتشف ما أنتٍ على وشك فعله يا فتاة 344 00:19:34,473 --> 00:19:35,497 لا أعلم ماذا كان ليفعل 345 00:19:35,583 --> 00:19:37,557 لن يكتشف هذا ، حسناً ؟ 346 00:19:37,642 --> 00:19:40,552 سأكون بعيدة بمسافة طويلة قبل أن يشك فى شئ 347 00:19:40,588 --> 00:19:44,306 أعلم أنكٍ قوية ، تاشا 348 00:19:44,392 --> 00:19:47,142 وأنا لا أقول هذا فقط لإنى قد أشتاق إليكٍ 349 00:19:47,228 --> 00:19:52,264 ولكن هل عليكٍ حقاً المغادرة وبدء حياة جديدة مُعتمة على نفسك ؟ 350 00:19:52,316 --> 00:19:55,137 ألا يُمكنك إيجاد طريقة أخرى ؟ 351 00:20:00,219 --> 00:20:02,005 أين هو 352 00:20:03,611 --> 00:20:05,611 353 00:20:05,663 --> 00:20:07,582 أخيراً 354 00:20:11,585 --> 00:20:13,535 ألا تخطط للبقاء لمدة ؟ 355 00:20:13,621 --> 00:20:18,887 لقد وافقت على تأجيل قتلى لجوست ، وأخذ جزء من خطتك كانان 356 00:20:18,972 --> 00:20:20,530 لإنك قد أكدت لى أنك ستكون قادراً 357 00:20:20,615 --> 00:20:23,854 على إستخدام تومى لتقديم نفسك إلى لوبوس 358 00:20:23,939 --> 00:20:26,967 ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم 359 00:20:27,052 --> 00:20:29,542 ونحن لسنا قريبين من مقابلته 360 00:20:29,627 --> 00:20:34,182 فسر لى لماذا لا أخلص نفسى من كل هذا الأمر وامضى فى طريقى 361 00:20:34,267 --> 00:20:36,809 فلاديمير يتحدث فى نقطة جيدة ، كانان 362 00:20:36,861 --> 00:20:39,010 كُلنا فى نفس القارب 363 00:20:39,095 --> 00:20:41,728 التوزيع الأخير الذى قد وصلنى بدأ فى النفاذ 364 00:20:41,813 --> 00:20:45,300 نريد شئ جديداً ، أو سنكون مُجبرين للنظر إلى الإحتمالات الأخرى 365 00:20:45,385 --> 00:20:47,998 إذا ما هى خطتك ؟ 366 00:20:48,406 --> 00:20:50,205 لا حاجة لفعل أى شئ 367 00:20:50,291 --> 00:20:52,575 جوست سيكون ميتاً بحلول الغد 368 00:20:55,044 --> 00:20:57,246 بعد موت جوست 369 00:20:57,331 --> 00:20:59,375 يُمكننا مناقشة الأعمال والمُضى قُدماً 370 00:20:59,460 --> 00:21:03,080 كون جوست ميتاً هو شئ كُلنا نريده 371 00:21:03,165 --> 00:21:05,721 ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا 372 00:21:05,806 --> 00:21:07,955 مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟ 373 00:21:08,040 --> 00:21:10,092 الأوغاد كلوبوس تم القبض عليهم مُسبقاً 374 00:21:10,177 --> 00:21:12,644 لن يتوقف عن التعامل فى الأمر , ليس الآن 375 00:21:12,680 --> 00:21:14,179 لا شئ سيتغير 376 00:21:14,265 --> 00:21:16,598 بعدما أقتل جوست وأقوم بإزاحته عن الطريق 377 00:21:16,684 --> 00:21:19,493 لن يكون لديه خيار سوى القدوم إلىّ 378 00:21:20,404 --> 00:21:25,234 أتمنى خيراً لك أن ينجح هذا كما تراه 379 00:21:33,930 --> 00:21:38,254 كانان : هل أنت مُستعد لاحقاً ؟ 380 00:21:38,339 --> 00:21:39,588 شون ؟ 381 00:21:42,680 --> 00:21:44,604 إلى كانان : نعم 382 00:21:45,463 --> 00:21:48,026 مرحباً ، عن ماذا كنتٍ تودين التحدث ؟ 383 00:21:48,111 --> 00:21:49,727 تعالى هنا 384 00:21:56,807 --> 00:21:59,441 هذا الهراء مع تومى 385 00:21:59,527 --> 00:22:01,620 جوست يقول أن الأمور تحت السيطرة 386 00:22:01,705 --> 00:22:05,147 ولكن لا أعلم حقاً إن كانت كذلك 387 00:22:05,232 --> 00:22:08,150 أعتقد أن تومى قد يذهب للسجن للأبد 388 00:22:08,235 --> 00:22:11,660 يبدو وكأن جوست سيقوم بأخذ المخاطرة 389 00:22:12,573 --> 00:22:14,529 يُمكننى رؤية جوست يفعل هذا 390 00:22:14,614 --> 00:22:16,824 لم أعُد أعرفه بعد الآن 391 00:22:17,745 --> 00:22:20,763 لا أعلم ، ما إذا كُنت أنا التالية ، شون 392 00:22:20,848 --> 00:22:22,203 لا أعلم لأى مدى سيصل إليه 393 00:22:22,288 --> 00:22:25,051 وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم 394 00:22:25,136 --> 00:22:27,011 ولا يُمكننى فعل هذا هنا 395 00:22:29,287 --> 00:22:32,270 سأغادر المدينة مع الأطفال 396 00:22:34,512 --> 00:22:37,381 ـ إلى أين سترحلين ؟ ـ لا أعلم بأمانة 397 00:22:37,466 --> 00:22:38,765 ولكن لأبعد مكان مُمكن 398 00:22:38,850 --> 00:22:41,817 بعيداً عن هنا وعن جوست 399 00:22:41,902 --> 00:22:44,577 ولكن لا أريد الذهاب بمفردى 400 00:22:47,825 --> 00:22:51,770 أريدك أن تأتى معنا ، معى 401 00:22:58,369 --> 00:23:00,769 هذا كل ما أردته 402 00:23:02,415 --> 00:23:04,400 وسأجعلك سعيدة 403 00:23:04,485 --> 00:23:06,792 أنتٍ والأطفال 404 00:23:06,877 --> 00:23:10,128 أنا فقط أحتاج إلى يومين 405 00:23:10,181 --> 00:23:12,209 يُمكننى الإنتظار 406 00:23:17,641 --> 00:23:20,078 حسناً ، انظر ، بينما يواصل مساعدينى 407 00:23:20,163 --> 00:23:21,920 مراجعة الأدلة التى قُمت بتقديمها 408 00:23:22,005 --> 00:23:24,643 مطاردة الساحرات هذه تظل لا أساس لها 409 00:23:24,695 --> 00:23:27,425 موكلى أخبرنى بأنه تعثر ودخل للغرفة الخاطئة 410 00:23:27,510 --> 00:23:29,565 إنها قضية بسيطة لمكان خاطئ وتوقيت خاطئ 411 00:23:29,650 --> 00:23:32,203 إذا كانت لديه أى معلومات بخصوص السيد لوبوس 412 00:23:32,288 --> 00:23:33,614 سيكون سعيداً ليتعاون 413 00:23:33,699 --> 00:23:36,381 نعم ، لقد كان هناك الكثير من المكسيكيين فى هذه الغرفة 414 00:23:36,466 --> 00:23:38,657 من كان هو ؟ 415 00:23:38,709 --> 00:23:42,628 سيد إيجان ، أنت تنظر إلى فترة سجن طويلة للغاية 416 00:23:42,663 --> 00:23:45,497 ولذلك فما أستطيع تقديمه لك يبدأ وينتهى 417 00:23:45,549 --> 00:23:47,562 مع ما الذى يُمكنك تقديمه لى 418 00:23:52,056 --> 00:23:54,723 إذا أردت هذا الرجل لوبوس 419 00:23:54,808 --> 00:23:57,175 لا أستطيع فعل شئ ك 420 00:23:57,261 --> 00:23:59,144 هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟ 421 00:23:59,179 --> 00:24:00,846 التهديدات لن تقوم بكسره 422 00:24:00,898 --> 00:24:02,064 للجميع منطقة ناعمة 423 00:24:02,149 --> 00:24:04,433 جريج ، تعالى معى لدىّ فكرة 424 00:24:24,872 --> 00:24:26,004 مرحباً 425 00:24:26,040 --> 00:24:28,446 عمى جى فى طريقه للخارج 426 00:24:28,531 --> 00:24:29,920 العم جى ؟ 427 00:24:31,278 --> 00:24:33,812 تحتاج إخراج هذا الهراء من رأسك الآن ، بنى 428 00:24:33,897 --> 00:24:35,530 لن يُصبح عمك بعد الآن 429 00:24:35,616 --> 00:24:37,535 لم يكن الوغد هكذا من قبل 430 00:24:37,620 --> 00:24:39,985 إنه فقط رجل يقف فى الطريق للحياة التى تُريدها 431 00:24:40,070 --> 00:24:41,987 نعم 432 00:24:42,072 --> 00:24:43,248 نعم ، انت مُحق أنا بخير 433 00:24:43,333 --> 00:24:44,773 حسناً قم بتنفيذ الخطة 434 00:24:44,858 --> 00:24:46,625 اتصل بى عندما ينتهى الأمر 435 00:24:46,660 --> 00:24:48,243 لقد فهمتك 436 00:24:58,338 --> 00:25:01,840 ـ كيف حالك ، عمى جى ؟ ـ كيف حالك ، شون ؟ 437 00:25:03,059 --> 00:25:06,283 بروكتور : لقد انتهيت من فحص الأدلة الخاصة بالإدعاء ، قد كُنت محقاً ماذا تريد أن تفعل ؟ 438 00:25:11,769 --> 00:25:13,769 وسط المدينة الإجتماع فى غضون ثلاثين دقيقة 439 00:25:13,854 --> 00:25:15,821 بالتأكيد 440 00:25:23,030 --> 00:25:24,613 عندما تركب السيارة 441 00:25:24,698 --> 00:25:27,916 افعل ما تفعل دوماً .. قُد 442 00:25:28,001 --> 00:25:30,786 حسناً ؟ تريد جعله مسترخياً 443 00:25:30,871 --> 00:25:32,996 لا تتحدث بأى هراء 444 00:25:33,081 --> 00:25:34,840 شغّل ما يُحب الرجل سماعه 445 00:25:36,308 --> 00:25:38,543 لا موسيقى أتوقع مكالمة 446 00:25:38,595 --> 00:25:41,096 حسناً شئ مؤكد 447 00:25:41,181 --> 00:25:42,972 عندما تدخل للزُقاق ببساطة وسهولة 448 00:25:43,057 --> 00:25:46,461 تلتفت نحوه وتُطلق عليه النار 449 00:25:52,893 --> 00:25:54,943 لقد خاننى عمك 450 00:25:55,028 --> 00:25:57,229 قد أرسلنى للسجن 451 00:25:57,281 --> 00:26:02,200 كل هذه الأعوام التى قضيتها بعيداً جوست سرق منا كل هذا الوقت 452 00:26:11,204 --> 00:26:13,853 إلى أين تذهب ؟ 453 00:26:15,579 --> 00:26:16,832 الطريق مُغلق ؟ 454 00:26:16,917 --> 00:26:18,143 هل الأمور بخير ، أيها الضابط ؟ 455 00:26:18,228 --> 00:26:21,053 إنفجار لخط المياه الرئيسى منذ ساعة إلى أين تتجه ؟ 456 00:26:21,138 --> 00:26:24,517 ـ ماذا ؟ ـ أستطيع إعطائك طريق بديل 457 00:26:24,602 --> 00:26:27,061 وسط المدينة 458 00:26:27,146 --> 00:26:28,860 حسناً ، بعيداً عن هنا ولكن حسناً 459 00:26:28,945 --> 00:26:32,049 خُذ يسارك ، ومن ثم يسار الشارع الثامن 460 00:26:32,134 --> 00:26:34,341 سيجعلك هذا تصل إلى هناك إنطلق 461 00:26:34,426 --> 00:26:36,343 شكراً لك 462 00:26:42,860 --> 00:26:44,609 ذكرنى بأن نتحدث لاحقاً 463 00:26:44,661 --> 00:26:45,951 لقد فكرت بخصوص هذا 464 00:26:46,036 --> 00:26:48,537 رُبما كُنت مُحقاً عن الترقية التى طلبتها 465 00:26:48,622 --> 00:26:51,616 نعم ، هذا عظيم عمى جى 466 00:26:54,345 --> 00:26:58,090 ليس بعد ، سأحاول لاحقاً 467 00:27:03,096 --> 00:27:06,173 لم يكُن عليك ترك ولد يقوم بعمل الكبار ، أليس كذلك ؟ 468 00:27:07,234 --> 00:27:09,814 ماذا ستفعل الآن ؟ 469 00:27:09,899 --> 00:27:12,046 " الخطة " ب أيها الوغد 470 00:27:13,373 --> 00:27:15,624 لكم من الوقت يجب علينا الجلوس هنا ؟ 471 00:27:15,709 --> 00:27:18,994 سنظل هنا لفترة لذا استرخى 472 00:27:21,048 --> 00:27:24,082 إيجان ، لدىّ شئ لك 473 00:27:25,091 --> 00:27:27,590 لديك زائر 474 00:27:27,675 --> 00:27:29,304 أيها الأوغاد 475 00:27:29,389 --> 00:27:31,329 ماذا تفعل أمى هنا بحق الجحيم ؟ 476 00:27:31,414 --> 00:27:34,430 حسناً ، أنت تُحدق إلى عُقوبة سجن طويلة ، سيد إيجان 477 00:27:34,515 --> 00:27:37,542 وأنا واثق من أن الأموال التى قُمت بإعطائها لها ليست مُدرجة كلها فى إقرارك الضريبى 478 00:27:37,627 --> 00:27:39,914 وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك 479 00:27:39,999 --> 00:27:42,414 كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟ 480 00:27:42,499 --> 00:27:45,875 الفواتير الطبية ، التأمين ، هذه الأشياء باهظة الثمن يا رجل 481 00:27:45,960 --> 00:27:48,905 وأنا مُتاكد من أنها تريد دوائها 482 00:27:48,990 --> 00:27:50,264 دعنا نُخرج أمه من هذا الأمر 483 00:27:50,349 --> 00:27:52,483 قد تستطيع الحفاظ على حياتها كما هى سيد إيجان 484 00:27:52,568 --> 00:27:55,216 إذا تحدثت 485 00:27:56,083 --> 00:27:57,882 ابقى هادئة 486 00:27:57,967 --> 00:28:00,500 ـ تومى ، عزيزى ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ 487 00:28:00,585 --> 00:28:02,120 عزيزى 488 00:28:02,205 --> 00:28:04,764 هؤلاء الفيدراليون ظهروا أمام باب منزلى وأخبرونى أنك محبوس 489 00:28:04,849 --> 00:28:07,365 ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ ـ هناك تلاعب واضح 490 00:28:07,450 --> 00:28:09,756 لقد أرادت السيدة رؤية إبنها 491 00:28:09,841 --> 00:28:10,834 ـ إنها ما زالت أمريكا ـ حسناً 492 00:28:10,919 --> 00:28:12,378 أخرجى من هنا بحق الجحيم عودى للمنزل 493 00:28:12,463 --> 00:28:14,132 انظر ، أيا كان ما يعتقدوا أنك فعلت 494 00:28:14,184 --> 00:28:16,553 يجب عليك إخبارهم بمَ يريدوا معرفته 495 00:28:16,638 --> 00:28:19,840 حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا 496 00:28:19,925 --> 00:28:21,272 ـ نعم 497 00:28:21,308 --> 00:28:23,373 بالتأكيد 498 00:28:23,458 --> 00:28:24,390 تومى 499 00:28:24,475 --> 00:28:26,287 كُن بخير 500 00:28:31,134 --> 00:28:34,624 إنها تبدو الآن مُدمنة على الكوكايين أكثر مما كانت عليه عندما كُنا فى المدرسة الثانوية 501 00:28:34,709 --> 00:28:35,721 نعم 502 00:28:35,806 --> 00:28:38,438 نعم ، لقد كانت قطعاً تقوم بمضغ الشطيرة غير المرئية 503 00:28:38,523 --> 00:28:41,176 " طوال الطريق من " بابيلون 504 00:28:41,261 --> 00:28:43,982 مع إمرأة كهذه كأم لا أعتقد أن لديه فرصة 505 00:28:44,067 --> 00:28:46,147 نعم ، كل مجرم لديه قصة تُبكى وتحسر 506 00:28:46,232 --> 00:28:47,349 لا تكُونى ناعمة علينا الآن , أنجيلا 507 00:28:47,434 --> 00:28:50,768 سنقوم بالنيل من هذا الوغد 508 00:28:50,821 --> 00:28:53,488 عزيزى ، إنهم يقولون أنهم سيأخذون المنزل 509 00:28:53,573 --> 00:28:56,241 كل شئ قد أعطيته لى سيقومون بأخذه 510 00:28:56,276 --> 00:28:57,992 إنهم يقولون هذا فقط للعبث بدماغك 511 00:28:58,078 --> 00:29:01,362 لا ، لقد قصدوا هذا سيأخذون كل شئ 512 00:29:01,448 --> 00:29:03,448 سيفعلون هذا أليس كذلك ؟ 513 00:29:03,533 --> 00:29:05,318 نعم ، يستطيعون إذا قرروا 514 00:29:05,403 --> 00:29:07,769 لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة 515 00:29:07,854 --> 00:29:09,220 لذا فأنا قد انتهيت تماماً 516 00:29:09,305 --> 00:29:10,665 لا ، أمى هل يُمكنك أن تصمتى 517 00:29:15,131 --> 00:29:18,291 ـ هذا غير قانونى ـ ماذا ؟ لقد كان خطأ صريح ، جريج 518 00:29:18,376 --> 00:29:19,797 ثانيتين 519 00:29:19,883 --> 00:29:22,292 فقط لنرى إذا كان بإمكاننا الوصول لتقدُم هنا 520 00:29:22,377 --> 00:29:26,426 حتى ولو كان يعنى هذا أن أفقد كل شئ أملكه ؟ 521 00:29:26,511 --> 00:29:29,459 يا إلهى ، أنت لم تُحبنى مُطلقاً أنت وحش 522 00:29:29,544 --> 00:29:31,309 ستُلقى بوالدتك هكذا 523 00:29:31,394 --> 00:29:33,317 من أجل بعض الأوغاد الذين تعرفهم بالكاد 524 00:29:33,402 --> 00:29:35,947 إذا كان يعنى هذا إنقاذ حياتينا نعم ، سأفعل 525 00:29:35,982 --> 00:29:37,039 ـ حسناً ـ هل يُمكنك الصمت بحق الجحيم 526 00:29:37,124 --> 00:29:38,197 والإستماع لى لثانية ؟ 527 00:29:38,282 --> 00:29:39,452 ... ـ أنا أكره الطريقة التى ـ اخرسى 528 00:29:39,537 --> 00:29:42,166 اخرسى بحق الجحيم أيتها العاهرة اللعينة 529 00:29:42,251 --> 00:29:44,038 إذا لم تكونى تعلمى شئ عنى ، يجب عليكٍ معرفة هذا 530 00:29:44,124 --> 00:29:46,183 لن أكون واشى مُطلقاً 531 00:29:46,268 --> 00:29:48,460 ليس لأجلك ولا لأجل أحد أخر 532 00:29:48,545 --> 00:29:51,063 أنت خنزير لعين أنت وغد 533 00:29:51,148 --> 00:29:54,409 هيا بنا نأخذ إستراحة فلتهدأوا قليلاً 534 00:29:54,494 --> 00:29:57,455 احصلى على بعض الماء 535 00:29:57,554 --> 00:30:00,505 لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس 536 00:30:00,557 --> 00:30:03,508 نعم ، ولكن كان ليكون الأمر لطيفاً 537 00:30:04,559 --> 00:30:06,811 سئ جداً ، تومى إيجان 538 00:30:06,846 --> 00:30:09,847 استمتع بكونك فى السجن لباقى عُمرك 539 00:30:16,100 --> 00:30:18,722 ـ مرحباً ، أدخلى ـ لقد كُنت مُحقاً بشأن تومى 540 00:30:21,009 --> 00:30:22,926 لن يتم كسره 541 00:30:24,347 --> 00:30:25,724 هل تحدثتى إليه ؟ 542 00:30:25,809 --> 00:30:29,130 لا ، رئيسى وزملائى قد فعلوا 543 00:30:29,215 --> 00:30:30,997 لقد جربوا كل شئ 544 00:30:31,167 --> 00:30:33,521 لم أكُن أريدك لتقبضى عليه ليشهد ضد هذا الرجل لوبوس 545 00:30:33,606 --> 00:30:36,282 لقد أخبرتك أن هذا لن يُجدى نفعاً 546 00:30:36,367 --> 00:30:39,236 أنجى ، يجب عليكٍ إكتشاف طريقة أخرى 547 00:30:39,321 --> 00:30:42,099 أستطيع المحاولة التحدث مع محاميه عن صفقة 548 00:30:42,184 --> 00:30:44,108 إعتراف ، أو جملة قصيرة 549 00:30:44,193 --> 00:30:48,853 ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا 550 00:30:50,890 --> 00:30:53,308 ... والحقيقة هى 551 00:30:55,306 --> 00:30:57,256 لا أعتقد أنه يستحق هذا 552 00:30:59,168 --> 00:31:03,069 لقد كان فى هذه الغرفة مع لوبوس 553 00:31:03,154 --> 00:31:05,527 وهو تاجر مخدرات معروف 554 00:31:05,612 --> 00:31:08,843 وأحياناً الناس يستحقوا دفع الثمن 555 00:31:10,130 --> 00:31:13,498 أعتقد أنك تريد حماية شخص 556 00:31:13,905 --> 00:31:18,932 والذى هو قانونياً ، أخلاقياً ، فى الأساس لا يستحق الحماية 557 00:31:27,987 --> 00:31:30,418 أعتقد أنه يجب علينا التوقف عن التحدث عن هذا الليلة 558 00:31:30,503 --> 00:31:33,744 لا يُمكننا لعب هذه اللعبة للأبد 559 00:31:33,829 --> 00:31:36,188 هذا الشئ الوحيد الذى أستطيع التفكير به 560 00:31:36,273 --> 00:31:38,102 أنتٍ 561 00:31:38,188 --> 00:31:40,438 الشئ الوحيد ؟ 562 00:31:40,523 --> 00:31:41,789 ـ لماذا ، جيمى ؟ ـ أنجى ، توقفى 563 00:31:41,874 --> 00:31:44,118 ـ احتاج أن أعرف لماذا ـ من فضلك ، توقفى 564 00:31:44,203 --> 00:31:46,227 لا أستطيع 565 00:31:46,312 --> 00:31:50,894 أحتاج أن أسألك ، أحتاج أن أعلم 566 00:31:50,979 --> 00:31:54,168 لماذا تسألين سؤال بينما أنتٍ لا تريدين الإجابة 567 00:32:13,720 --> 00:32:17,149 تومى سيذهب للسجن فى النهاية ، جيمى 568 00:32:21,039 --> 00:32:24,082 هناك عواقب لأفعالنا , أنجى 569 00:32:24,167 --> 00:32:26,117 لنا جميعاً 570 00:32:30,212 --> 00:32:32,457 نحن نفقد الوقت ، أليس كذلك ؟ 571 00:32:32,492 --> 00:32:34,826 لا أتمنى ذلك 572 00:32:39,070 --> 00:32:41,294 ولكن الأمر يعتمد عليكٍ 573 00:33:06,609 --> 00:33:09,744 بروكتور ؟ نعم 574 00:33:09,829 --> 00:33:11,662 يجب علينا التحدث 575 00:33:17,670 --> 00:33:20,371 إيجان ، إلى البوابة 576 00:33:20,457 --> 00:33:22,957 لا حمامات شمس لى اليوم ، رُبما غداً 577 00:33:23,042 --> 00:33:24,526 هيا نذهب 578 00:33:35,103 --> 00:33:36,770 إلى أين نذهب بحق الجحيم ؟ 579 00:33:38,410 --> 00:33:40,341 أنت أيه الوغد لقد قلت " إلى أين سنذهب بحق الجحيم " ؟ 580 00:33:40,426 --> 00:33:42,176 فقط استمر فى التحرك 581 00:34:08,626 --> 00:34:10,960 اجلس ، تومى 582 00:34:19,408 --> 00:34:21,264 ألن تخلعى لى تلك الأصفاد ؟ 583 00:34:22,083 --> 00:34:23,966 لا 584 00:34:28,629 --> 00:34:31,713 لا أررى كاميرات هنا 585 00:34:31,828 --> 00:34:33,452 ولا ميكروفونات 586 00:34:33,537 --> 00:34:34,941 ولا أرى المحامى الخاص بى 587 00:34:35,026 --> 00:34:37,146 لا ، فقط أنا وأنت هنا 588 00:34:37,231 --> 00:34:39,565 ولذا فليس هناك سبب لعدم التحدث 589 00:34:40,930 --> 00:34:43,915 ـ أريد مساعدتك ـ مساعدتى ؟ هذا مُضحك 590 00:34:44,000 --> 00:34:46,965 هذا بديع للغاية 591 00:34:47,050 --> 00:34:49,417 لقد كرهتي شجاعتى دوماً فعلتى ذلك 592 00:34:49,502 --> 00:34:53,501 جيمى طلب منى مساعدتك ولهذا السبب أنا هنا 593 00:34:53,586 --> 00:34:56,174 إذا أنتم تعملون معاً لقد علمت هذا 594 00:34:56,259 --> 00:34:59,938 لا , أريدك أن تذهب للسجن لقضاء بقية حياتك هنك 595 00:35:00,023 --> 00:35:01,750 ولكن هو لا يريد ذلك 596 00:35:01,835 --> 00:35:03,942 ولكنه لا يُدرك أن الطريقة الوحيدة لكى أساعدك بها 597 00:35:04,027 --> 00:35:06,542 هى إذا ما قُمت بالشهادة ضد لوبوس 598 00:35:06,627 --> 00:35:10,423 إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه 599 00:35:10,508 --> 00:35:12,405 أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود 600 00:35:12,490 --> 00:35:14,974 أنا حتى أستطيع نقل والدتك لمكان جديد 601 00:35:15,059 --> 00:35:19,073 الحكومة لا تُريدك إنهم يريدون لوبوس 602 00:35:19,158 --> 00:35:21,714 رُبما قد أستطيع تخفيض عقوبتك إلى 15 عام 603 00:35:21,799 --> 00:35:23,948 15عام ، أنتٍ 604 00:35:24,033 --> 00:35:24,924 ! عاهرة 605 00:35:25,009 --> 00:35:26,639 لابد أنه قد تم صُنعك من السم 606 00:35:26,724 --> 00:35:28,428 يبدو كالحامض الذى يأكل دماغه 607 00:35:28,513 --> 00:35:31,488 لقد خربت عليه الأمر أولاً أيها الوغد اللعين 608 00:35:38,310 --> 00:35:41,904 أنتٍ تُريدين منى الوشاية بشكل فظيع 609 00:35:42,755 --> 00:35:44,964 لن أقوم بإعطائك لوبوس 610 00:35:45,104 --> 00:35:48,105 ولكن يُمكننى التفكير فى إعطائك شخص آخر بالمقابل 611 00:35:48,238 --> 00:35:49,821 ماذا ؟ لا ؟ 612 00:35:49,906 --> 00:35:51,934 ألا تريدين ذلك ؟ 613 00:35:52,019 --> 00:35:54,700 لا يتماشى هذا مع خطتك الصغيرة أنتٍ وجيمى 614 00:35:54,785 --> 00:35:57,443 تومى ، جيمى وأنا لا نملك أى خطة 615 00:35:57,528 --> 00:36:00,313 بالتأكيد ، هذا ما سأقوله للقاضي 616 00:36:00,398 --> 00:36:02,121 لقد دفع إلى موكلى ، كما تعلمين 617 00:36:02,206 --> 00:36:04,030 إنه يريد منى أن أثق فى الرجل لكى يُنقذنى 618 00:36:04,115 --> 00:36:05,988 لكن رُبما يجب علىّ إنقاذ نفسى 619 00:36:06,073 --> 00:36:08,690 جيمى ، ما كان ليؤذيك 620 00:36:08,844 --> 00:36:11,928 هل أنتٍ واثقة من هذا ، أنجى ؟ 621 00:36:12,013 --> 00:36:15,041 هل أنتٍ واثقة انكٍ تعرفيه جيداً ؟ 622 00:36:17,351 --> 00:36:19,573 آسف سيدة فالديز ، محاميه هنا 623 00:36:33,288 --> 00:36:35,793 بروكتور ، أحتاج إلى التحدث معك 624 00:36:35,878 --> 00:36:36,966 أريد إخبار القاضية بشئ 625 00:36:37,051 --> 00:36:39,764 ـ لا ، لا ، لا ، لا ليس الآن ... ـ إنه بشأن 626 00:36:39,849 --> 00:36:41,708 فقط أغلق فمك 627 00:36:41,793 --> 00:36:44,871 ثق بى لا تقول كلمة ، حسناً ؟ 628 00:36:44,956 --> 00:36:46,858 مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة 629 00:36:46,943 --> 00:36:52,216 لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان 630 00:36:52,251 --> 00:36:54,971 من الأفضل أن يكون ذلك جيداً سيد بروكتور 631 00:36:55,056 --> 00:36:58,226 الدفاع يريد سؤال المحكمة 632 00:36:58,311 --> 00:37:01,686 لمنع الهوية التى تُعطيها الحكومة لموكلى 633 00:37:01,771 --> 00:37:06,098 كمُوزع مدينة نيويورك للمُتهم لوبوس صاحب الشبكة المزعومة للمخدرات 634 00:37:06,183 --> 00:37:08,939 وأى علاقة بشهادات أو دلائل 635 00:37:09,024 --> 00:37:13,132 ونحن نُسلم بأن الرسم التخطيطي لأقوال الشهود 636 00:37:13,217 --> 00:37:16,027 من نومار أرسيلو وكما هو مُوضح فى شهادة خطية 637 00:37:16,112 --> 00:37:19,649 كدليل أول يُستخدم لتعريف هوية السيد إيجان 638 00:37:19,734 --> 00:37:24,896 لم يكُن فى الحقيقة الرسم الذى تم إستخدامه فى تحديد الهوية 639 00:37:24,981 --> 00:37:26,756 ما الذى أنظر إليه ، أيها المُحامى ؟ 640 00:37:26,841 --> 00:37:29,234 نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان 641 00:37:29,319 --> 00:37:33,884 قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم 642 00:37:33,969 --> 00:37:36,573 والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز 643 00:37:36,658 --> 00:37:39,455 إبنة كارلوس رويز والتى تبلغ من العمر 14 عام 644 00:37:39,540 --> 00:37:41,474 رئيس حى سولدادو 645 00:37:41,559 --> 00:37:43,553 رسم تخطيطى لفتاة تبلغ من العُمر 14 عام 646 00:37:43,638 --> 00:37:46,748 بلا شك ، هو أمر قدد حدث بالإكراه 647 00:37:46,833 --> 00:37:51,416 ونفوذ لا مبرر له من جانب العميلة 648 00:37:51,501 --> 00:37:53,899 ولهذا قد تركوه بخارج الدلائل 649 00:37:53,984 --> 00:37:56,553 هل تعتقد أن الرسم التخطيطى الكامل 650 00:37:56,638 --> 00:37:58,856 قد تم حجبه من أجل خداع المحكمة ؟ 651 00:37:58,941 --> 00:38:01,152 هذا إتهام جدى للغاية , سيد بروكتور 652 00:38:01,204 --> 00:38:03,484 حضرة القاضية ، الرسم التخطيطى الجزئى كان ملائم 653 00:38:03,569 --> 00:38:05,046 للتعرف على المُتهم 654 00:38:05,131 --> 00:38:08,159 وقد تم تقديمه بشكل صحيح فى شهادة على هذا الأساس 655 00:38:08,211 --> 00:38:09,952 نحن لم نُدرك الرسم التخطيطى الكامل 656 00:38:10,037 --> 00:38:12,350 ولكن أنا واثقة أنه كان خطأ عند إدراج الدلائل 657 00:38:12,435 --> 00:38:13,938 كان خطأ كتابى بسيط 658 00:38:14,023 --> 00:38:15,584 المعذرة ، حضرة القاضية 659 00:38:15,669 --> 00:38:19,107 ولكن قد يكون هذا خطأ كتابى مريح جداً 660 00:38:19,192 --> 00:38:21,179 أتفق 661 00:38:21,264 --> 00:38:23,497 إستبعاد الحكومة للرسم التخطيطى الكامل 662 00:38:23,582 --> 00:38:27,574 وإحتمالية حدوث هذا وألا يكون الرسم التخطيطى الجزئى 663 00:38:27,659 --> 00:38:30,726 هو ما قد قادكم للوصول لهوية السيد إيجان كمُتهمكم 664 00:38:30,811 --> 00:38:33,357 من الصعب إنكار هذا 665 00:38:33,442 --> 00:38:36,570 حضرة القاضية ، من فضلك دعى امر الرسم التخطيطى جانباً لثانية 666 00:38:36,656 --> 00:38:40,441 الحقيقة الواضحة هى أن المُتهم إيجان تم القبض عليه بداخل غرفة فندق 667 00:38:40,526 --> 00:38:43,845 مع فليبى لوبوس فى إنتهاك لكثير من القوانين الفيدرالية 668 00:38:43,930 --> 00:38:46,492 حتى ولو كان الأمر كذلك حضرة القاضية إذا كان الرسم ملوث 669 00:38:46,577 --> 00:38:48,458 فمن ثم كل قطعة من الأدلة 670 00:38:48,543 --> 00:38:50,880 كل تحرك حكومى ضد السيد إيجان 671 00:38:50,965 --> 00:38:54,249 بما يشمل المصدر الذى أدى للقبض عليه فى غرفة الفندق المزعومة 672 00:38:54,334 --> 00:38:57,283 هذه فاكهة من نفس الشجرة السامة 673 00:39:02,289 --> 00:39:06,879 وبموجب هذا أعلن منع تحديد الحكومة لهوية توماس باتريك إيجان 674 00:39:06,964 --> 00:39:08,336 الهوية خارج هذا 675 00:39:08,421 --> 00:39:11,939 وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل 676 00:39:12,024 --> 00:39:14,454 ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى 677 00:39:14,539 --> 00:39:16,277 حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة 678 00:39:16,362 --> 00:39:19,416 نحن نطالب برفض الشكوى ومحاسبة التخاذل , حضرة القاضية 679 00:39:19,501 --> 00:39:23,598 مُخالفات الإدعاء من هذا النوع تستحق عقوبات 680 00:39:23,683 --> 00:39:25,903 وموكلى يجب أن يكون قادراً على الذهاب 681 00:39:25,988 --> 00:39:28,572 وعلى علم أن الحكومة لن تستطيع الرد والإنتقام 682 00:39:28,658 --> 00:39:29,934 أوافق 683 00:39:30,019 --> 00:39:33,244 هذه الشكوى تم رفضها مع محاسبة التخاذل 684 00:39:33,329 --> 00:39:38,048 شخص ما فى فريقك يحتاج إلى جلسة إستماع تأديبية ، سيدة فالديز 685 00:39:38,084 --> 00:39:39,967 سيد إيجان ، أنت حر تستطيع الذهاب 686 00:39:40,052 --> 00:39:42,136 " أيها النٌقباء ، قوموا بمرافقته للعودة إلى " ام سى سى 687 00:39:42,221 --> 00:39:43,732 للخروج من النظام 688 00:39:43,817 --> 00:39:46,358 شكراً لكٍ حضرة القاضية 689 00:39:58,481 --> 00:40:00,666 كيف استطعت فعل ذلك بى , جيمى ؟ 690 00:40:00,751 --> 00:40:03,355 قد أخسر وظيفتى 691 00:40:03,440 --> 00:40:05,748 أنتٍ لم تعتقدى أننى كُنت لأترك تومى يتعفن فى السجن ، أليس كذلك ؟ 692 00:40:05,833 --> 00:40:08,440 نعم ، كل هذا الهراء عن إدخالى لمساعدته ؟ 693 00:40:08,525 --> 00:40:12,181 كل هذا الهراء كان لصرف إنتباهى حتى لا أرى هذا الأمر وهو قادم 694 00:40:12,266 --> 00:40:14,702 لا ، أنجيلا لم يكُن هراء 695 00:40:14,787 --> 00:40:15,990 إذا كُنتٍ قد تبينتى طريقة لإخراجه من هذا 696 00:40:16,075 --> 00:40:17,955 لم أكن مضطر لأفعل هذا أبداً 697 00:40:18,040 --> 00:40:20,007 ستفعل أى شئ ، أليس كذلك ؟ 698 00:40:20,092 --> 00:40:22,201 تقول أى شئ حتى تستطيع نيل ما تريده 699 00:40:22,286 --> 00:40:24,261 ألست مثلك ؟ 700 00:40:24,297 --> 00:40:26,264 بحقك ، إننا متشابهين ، أنجيلا 701 00:40:26,349 --> 00:40:28,883 لا تتحدثى معى هكذا وكأنك كُنتٍ تلعبين بنظافة 702 00:40:28,968 --> 00:40:31,135 لقد سرقت هذا الرسم من منزلى 703 00:40:31,187 --> 00:40:33,470 وأنتٍ قد صنعتي نسخة من هاتفى وتتبعتينى إلى الفندق 704 00:40:33,556 --> 00:40:36,090 إذا كُنت بهذه الغُرفة مع تومى لكنُت أصبحت فى حضانة الشرطة الآن 705 00:40:36,175 --> 00:40:38,173 لقد علمت أننى كُنت أتتبعك 706 00:40:38,258 --> 00:40:39,551 لقد لعبت مباشرة أمامك 707 00:40:39,636 --> 00:40:44,031 وقد أعطيت لكٍ لوبوس لحل مشاكلك 708 00:40:44,116 --> 00:40:46,324 ولكن لا تستطيعى أن تستحوذى على تومى 709 00:40:50,156 --> 00:40:53,123 لقد لعب كلانا بقذارة ، أنجيلا 710 00:40:53,159 --> 00:40:55,565 أنتٍ فقط مجنونة لقد خسرتى 711 00:40:58,810 --> 00:41:00,975 الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن 712 00:41:01,060 --> 00:41:02,500 ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية 713 00:41:02,585 --> 00:41:04,785 سيكون لدينا لنمتلكه 714 00:41:04,871 --> 00:41:09,244 أنتٍ تقولين منذ فترة أن كل ما تريديه هو حياة معى 715 00:41:16,966 --> 00:41:19,600 لقد أردت حياة مع جيمى 716 00:41:19,686 --> 00:41:23,972 ... هذا ، أنت 717 00:41:24,057 --> 00:41:26,821 أنت لم تعُد جيمى بعد الآن 718 00:41:27,777 --> 00:41:30,278 انتهى الوقت 719 00:41:30,363 --> 00:41:32,730 قُلها مباشرة إلىّ 720 00:41:32,782 --> 00:41:36,734 قُلها لى مباشرة ، وبالتالى لا أستطيع أن أنكر الأمر لنفسى بعد الآن 721 00:41:36,786 --> 00:41:39,475 هل أنت الشبح ؟ 722 00:41:43,096 --> 00:41:46,175 إذا كُنت أنا الشبح هل كُنت سأجيب على هذا السؤال ؟ 723 00:41:51,250 --> 00:41:53,301 ماذا يهم ؟ 724 00:41:53,386 --> 00:41:55,586 لا يوجد شئ ليوقفنا 725 00:41:55,672 --> 00:41:59,368 لا شئ بعد الآن ، عزيزتى ، لا تاشا ولا القضية 726 00:41:59,453 --> 00:42:01,507 كل شئ حدث فى الماضى يُمكنه البقاء فى الماضى 727 00:42:01,592 --> 00:42:04,762 توقف عن لعب الألعاب قد إنتهى الأمر 728 00:42:04,814 --> 00:42:06,263 لا ، هذا كلام المحامى 729 00:42:06,316 --> 00:42:08,265 ماذا تريدين ؟ 730 00:42:08,351 --> 00:42:11,819 أعلم أنكٍ تريدينى أعلم أنكٍ تريدينا معاً 731 00:42:11,904 --> 00:42:14,071 لقد كُنت هذا الرجل طوال هذه الفترة 732 00:42:14,107 --> 00:42:16,857 إذا أحببتينى ، فأنت قد أحببتى هذا 733 00:42:16,943 --> 00:42:20,911 لقد أحببتك لإننى ظننت أنك مُختلف 734 00:42:20,947 --> 00:42:23,114 فريد 735 00:42:23,166 --> 00:42:27,535 إعتقدت أنك تُشبهنى ، تريد أن تجد مخرج لمَ قد أتيت منه 736 00:42:27,620 --> 00:42:31,038 هذا ... هذا النادى 737 00:42:31,124 --> 00:42:33,541 هذا الحلم ، هذا ما قد أحببته 738 00:42:33,626 --> 00:42:35,714 لم يتغير هذا ، مازال هنا 739 00:42:35,799 --> 00:42:37,962 هراء 740 00:42:38,047 --> 00:42:40,715 هذا كله دُخان ومرايا 741 00:42:40,800 --> 00:42:43,134 هل تتذكر ما قد أخبرتنى به ؟ 742 00:42:43,186 --> 00:42:46,368 أنت تبيع للناس الخيال 743 00:42:46,453 --> 00:42:50,636 هذا ما أنت عليه خيال 744 00:42:51,860 --> 00:42:54,908 تباً لك جوست 745 00:43:48,034 --> 00:43:50,084 الناس الأخيار من هاميلتون 746 00:43:50,169 --> 00:43:53,395 ـ سعيد أنك تمكنت من الحضور ، تبدون رائعين ـ مرحباً ، 747 00:43:53,480 --> 00:43:54,588 شكراً لحضوركم 748 00:43:54,674 --> 00:43:55,986 ـ شكراً لكم جزيلاً على إستضافتنا ـ شكراً لك يا رجل 749 00:43:56,071 --> 00:43:57,625 ـ هل أحببت هذا ؟ ـ ساعة رائعة 750 00:43:57,710 --> 00:43:59,844 ـ أنتم جميعاً جيدون ـ أنت رجل طيب 751 00:44:02,559 --> 00:44:06,100 دومينيك ، تأكد من أن تعتنى بهاميلتون ، شكراً لك 752 00:44:06,185 --> 00:44:07,718 كيف حالك ، رئيسى ؟ 753 00:44:07,804 --> 00:44:09,530 كيف نبدو ؟ 754 00:44:09,615 --> 00:44:12,493 بأحسن حال يا رجل لكننا نفتقد إلى بعض الأدوات الجيدة 755 00:44:12,578 --> 00:44:14,558 ـ سأقوم بالجرى للخلف وإحضارهم ـ لا ، سأهتم بهذا 756 00:44:14,644 --> 00:44:16,242 قُم بإسعاد هؤلاء الأشخاص 757 00:44:16,327 --> 00:44:18,060 ـ حسناً ـ سأعود خلال دقيقة 758 00:44:33,663 --> 00:44:35,546 لا تتحرك 759 00:44:38,000 --> 00:44:40,751 ألقى المفاتيح 760 00:44:44,090 --> 00:44:48,142 لقد اخترت ليلة مزدحمة كالجحيم لفعل هذا ، شون 761 00:44:48,227 --> 00:44:51,653 كُنت لأسأل لماذا ولكن لدىّ شعور بأننى أعلم بالفعل 762 00:44:51,738 --> 00:44:53,593 ـ كانان ـ اصمت 763 00:44:54,934 --> 00:44:57,184 ما هى الخطة هنا ، شون ؟ 764 00:44:58,938 --> 00:45:01,177 أنا أعلم أنك لم تقوم بتغيير ملابسك 765 00:45:01,262 --> 00:45:02,440 والذى لا يعرضونه عليك فى الأفلام 766 00:45:02,525 --> 00:45:04,565 هو أنك عندما تُطلق النار على شخص من هذه المسافة 767 00:45:04,650 --> 00:45:05,884 سيكون هناك رد فعل عكسى 768 00:45:05,969 --> 00:45:08,828 تُصوب نحوى الدماء تنتشر على قميصك 769 00:45:08,913 --> 00:45:10,780 تجرى من هنا ، وسيلاحظ الناس ذلك 770 00:45:10,865 --> 00:45:11,998 اصمت 771 00:45:14,120 --> 00:45:16,787 لن تتحدث بطريقتك لتخرج من هذا الأمر ، جوست 772 00:45:16,839 --> 00:45:18,923 لن تتحدث معى للعدول عن هذا 773 00:45:20,772 --> 00:45:23,106 قد أخبرنى والدى أنك قد أرسلته للسجن 774 00:45:25,619 --> 00:45:27,419 قد قُمت بخيانته 775 00:45:31,103 --> 00:45:33,680 لن أكذب عليك هذا صحيح 776 00:45:35,274 --> 00:45:37,274 بالعودة إلى الماضى ، كانت لدىّ خطط كبيرة 777 00:45:37,359 --> 00:45:39,443 خطط كبيرة لم يستطع كانان رؤيتها 778 00:45:39,528 --> 00:45:44,878 ولذا كان هناك حلين إما خيانته أو 779 00:45:44,963 --> 00:45:47,784 القيام بقتله 780 00:45:47,870 --> 00:45:49,536 ولم أكُن قادراً على قتله 781 00:45:52,192 --> 00:45:55,512 عندما توفى والدى ، أباك كان هناك من أجلى يا رجل 782 00:45:57,807 --> 00:46:01,362 لقد تطلعت إلى كانان ، لقد أحتجت إليه 783 00:46:03,718 --> 00:46:07,123 فى نقطة ما بحياتى ، قد أحببت أباك كثيراً 784 00:46:07,208 --> 00:46:11,791 الحُب ؟ ماذا تعرف عن الحب ؟ 785 00:46:11,876 --> 00:46:14,946 لقد أحببت والدى ولكن قُمت بخيانته 786 00:46:15,031 --> 00:46:16,458 لقد أحببت تاشا ، ولكنك كُنت تقوم بخيانتها 787 00:46:16,543 --> 00:46:19,655 لفترة ما لا أعلمها 788 00:46:19,740 --> 00:46:22,978 إنها تستحق ما هو أفضل منك 789 00:46:23,063 --> 00:46:26,152 ... ـ إنها تستحق ـ تستحق ماذا ؟ 790 00:46:26,237 --> 00:46:28,959 ـ ماذا ، شون ، أنت ؟ ـ نعم ، أنا 791 00:46:30,036 --> 00:46:31,611 أيها الوغد 792 00:46:33,198 --> 00:46:36,711 بينما كُنت أنت بالخارج تعبث مع أنجيلا 793 00:46:36,796 --> 00:46:38,838 كُنت أنا أساند تاشا 794 00:46:41,288 --> 00:46:45,323 لقد ساعدتها عندما قُمت أنت بنسيانها بالكامل 795 00:46:45,511 --> 00:46:48,192 أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك 796 00:46:48,277 --> 00:46:50,314 عندما أقول شئ فأنا أعنيه 797 00:46:50,349 --> 00:46:52,496 عندما أقول أننى سأفعل شئ فأنا أفعله بحق الجحيم 798 00:46:52,581 --> 00:46:55,102 نعم ، أنت مُحق 799 00:46:55,187 --> 00:46:57,354 كل شئ قد قُلته هو صحيح 800 00:46:57,439 --> 00:47:00,190 أنت لست مثلى 801 00:47:00,276 --> 00:47:03,026 أنت لم تُخلق لهذا 802 00:47:03,112 --> 00:47:05,946 لقد علمت هذا دوماً أعتقد أنك تعلم أيضاً 803 00:47:06,031 --> 00:47:09,392 ولكن الذى يطلبه منك كانان أن تفعله ، شون 804 00:47:11,954 --> 00:47:14,037 لا أب حقيقى 805 00:47:16,258 --> 00:47:19,011 قد يطلب ذلك من ابنائه 806 00:47:23,265 --> 00:47:25,549 كانان وأنا قد إخترنا طريقنا 807 00:47:25,634 --> 00:47:26,897 وبوضع هذا السلاح بيدك 808 00:47:26,982 --> 00:47:29,580 هو يحاول أن يختار لك بدلاً من أن تختار أنت لنفسك 809 00:47:31,273 --> 00:47:33,933 ـ ولكنى استطيع منع ذلك من الحدوث ـ اصمت 810 00:47:35,945 --> 00:47:38,589 ـ ألقى السلاح ـ لقد قُلت اصمت 811 00:47:38,674 --> 00:47:40,815 لدى السلاح الآن 812 00:47:42,534 --> 00:47:44,127 الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد 813 00:47:44,212 --> 00:47:46,663 الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد 814 00:47:46,748 --> 00:47:49,528 ـ أنا أستحق هذا ـ نعم ، أنت تستحق هذا 815 00:47:49,613 --> 00:47:51,521 ليس فقط بسبب محاولتك لقتلى ، شون 816 00:47:51,606 --> 00:47:54,676 ولكن لأجل ما فعلته مع زوجتى 817 00:48:02,671 --> 00:48:05,505 ولهذا السبب عليك الرحيل 818 00:48:05,591 --> 00:48:07,557 لن يتم مسامحتك على هذا 819 00:48:07,593 --> 00:48:10,003 أريد منك المغادرة 820 00:48:10,088 --> 00:48:13,514 " ليس فقط " تروث أريد منك مغادرة نيويورك 821 00:48:13,599 --> 00:48:15,149 انهض 822 00:48:19,021 --> 00:48:21,772 اذهب وكُن رجلاً أفضل من كانان 823 00:48:21,824 --> 00:48:24,926 ليس الرجل الذى يود تحويلك له 824 00:48:27,277 --> 00:48:29,244 إذهب 825 00:48:35,954 --> 00:48:38,581 ـ عمى جى ... أنا ـ إذهب 826 00:48:55,441 --> 00:48:58,647 جريج ، من فضلك ، يُمكنك أن تضرخ علىّ فى الغد 827 00:48:58,732 --> 00:48:59,580 لا ، سنفعل هذا الآن 828 00:48:59,665 --> 00:49:02,863 أعتقد أننى قد تبينت حقيقة الأمر أخيراً 829 00:49:02,948 --> 00:49:04,481 عن ماذا تتحدث ؟ 830 00:49:04,566 --> 00:49:07,340 حسناً ، لقد كُنت أراقب إيجان ، حسناً 831 00:49:08,159 --> 00:49:09,444 ولوبوس ما كان ليثق بهذا الرجل 832 00:49:09,529 --> 00:49:11,264 لإدارة مُنظمة بهذا التعقيد 833 00:49:11,349 --> 00:49:13,650 ولكن هل تعلمين من يُمكننى أن أثق به ؟ 834 00:49:13,954 --> 00:49:17,787 أعتقد أن جايمس باتريك هو الشبح 835 00:49:18,923 --> 00:49:22,408 وأعتقد أنكٍ كنتى تعملى معه لحماية تومى إيجان 836 00:49:23,584 --> 00:49:25,367 لماذا قد تعتقد هذا ؟ 837 00:49:27,126 --> 00:49:30,307 لقد رأيتكم بالخارج معاً خارج شقتك منذ أسابيع قليلة 838 00:49:30,342 --> 00:49:32,225 انتظرى 839 00:49:33,359 --> 00:49:35,532 وقد قُمتى برؤيته الليلة فى النادى 840 00:49:36,465 --> 00:49:37,783 لقد كُنت تتتبعنى 841 00:49:37,868 --> 00:49:39,906 نعم ، بالتأكيد أنجيلا 842 00:49:39,991 --> 00:49:42,184 وهذا شئ جيد قد قُت به 843 00:49:42,269 --> 00:49:45,828 لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله 844 00:49:45,913 --> 00:49:47,862 وهذا يبدو منطقياً للغاية 845 00:49:47,947 --> 00:49:51,495 التلميح الذى تلقيته من باتريك حول موعد إجتماع لوبوس 846 00:49:51,530 --> 00:49:54,146 هذا كله كان جزء من الخطة 847 00:49:54,231 --> 00:49:58,285 فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان 848 00:49:58,370 --> 00:50:02,289 بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه 849 00:50:02,374 --> 00:50:05,041 من غيرك يعلم عن الرسم التخطيطى ، أنجيلا ؟ 850 00:50:07,429 --> 00:50:09,463 الأمر كله سيذهب إلى كولينز 851 00:50:09,548 --> 00:50:12,406 وعن ماذا سيحدث لكٍ بالإضافة إلى خروجك من هنا 852 00:50:13,719 --> 00:50:15,769 تباً لكٍ أنجيلا 853 00:50:15,854 --> 00:50:18,054 أنت مُحق 854 00:50:18,107 --> 00:50:20,674 ولكن ليس بشأنى 855 00:50:23,275 --> 00:50:26,521 لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته 856 00:50:27,532 --> 00:50:30,417 لم يقوم بإنكار تورطه فى الأمر 857 00:50:30,556 --> 00:50:34,028 قد كُنت أبحث حول جيمس منذ وقت طويل 858 00:50:34,113 --> 00:50:37,207 أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك 859 00:50:37,242 --> 00:50:40,305 أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى وكان الأمر كله هراء 860 00:50:40,390 --> 00:50:41,912 والتلميح ؟ 861 00:50:41,997 --> 00:50:44,464 جزء من خطته 862 00:50:44,550 --> 00:50:47,801 إعتقدت أنه رجل طيب 863 00:50:47,886 --> 00:50:49,503 ولكنى كُنت مُخطئة 864 00:50:52,600 --> 00:50:55,164 لقد تلاعب بى مثلما قلت 865 00:50:59,381 --> 00:51:01,932 ولهذا السبب كُنتٍ تبكين عندما تركتٍ النادى 866 00:51:02,680 --> 00:51:04,300 أنا غبية 867 00:51:10,797 --> 00:51:13,080 لقد إعتقدت أنه وأنا 868 00:51:14,717 --> 00:51:16,300 أصدقاء 869 00:51:18,164 --> 00:51:20,998 حسناً ، أستطيع إعطاء هذه المعلومات لمايك وكولينز الليلة 870 00:51:21,083 --> 00:51:23,663 نستطيع إحضار جيمس باتريك قبل أن يتحرك 871 00:51:23,748 --> 00:51:26,071 ونستطيع إجباره على الشهادة ضد لوبوس 872 00:51:26,156 --> 00:51:27,384 إذا جعلناه يتوسل من أجل حقوقه ، حسناً ؟ 873 00:51:27,469 --> 00:51:28,568 ـ حسناً ـ حسناً ؟ 874 00:51:28,653 --> 00:51:30,619 جيد 875 00:51:30,852 --> 00:51:33,352 ولكنى لست واثقة أننا نمتلك ما يكفى لإصدار مُذكرة إعتقال 876 00:51:33,437 --> 00:51:36,098 أقصد ، كافية لجعل الأمر مُحكم 877 00:51:36,183 --> 00:51:38,345 رُبما إعاقة النيابة العامة ، رُبما 878 00:51:38,547 --> 00:51:39,925 ولكن ليست كافية لإتهامات المُخدرات 879 00:51:40,010 --> 00:51:42,612 ليس كافى لإثبات أنه الشبح 880 00:51:44,026 --> 00:51:48,050 أعتقد أنه علينا بناء قضية ضده اليوم 881 00:51:48,135 --> 00:51:52,237 الجلوس معاً ورؤية ماذا لدينا 882 00:51:52,322 --> 00:51:54,067 والذهاب لمايك بالغد 883 00:51:54,152 --> 00:51:55,986 حسناً 884 00:51:56,071 --> 00:51:59,072 حسناً ، أنجيلا نعم ، دعينا نفعل ذلك 885 00:51:59,157 --> 00:52:01,805 ـ صباح غداً 886 00:52:01,890 --> 00:52:03,470 ـ معاً ـ حسناً 887 00:52:03,555 --> 00:52:07,098 أخبرنى بكل شئ تملكه عن جيمس باتريك 888 00:52:07,183 --> 00:52:08,716 سنقوم بالقضاء عليه 889 00:52:22,147 --> 00:52:25,356 تبدو كنجم فيلم ادخل للسيارة بحق الجحيم 890 00:52:31,450 --> 00:52:33,607 إنه لمن الجيد عودتك ، أخى 891 00:52:33,692 --> 00:52:35,477 لقد قُمت بهذا من أجلى 892 00:52:35,562 --> 00:52:37,524 بالتأكيد قد فعلت أخرج من هنا 893 00:52:37,609 --> 00:52:39,008 لم تشُك بى ، أم أنك فعلت ؟ 894 00:52:39,093 --> 00:52:42,672 حسناً ، لأكون أميناً ، قد جعلت ولدك يقلق هناك لدقيقة 895 00:52:42,757 --> 00:52:45,418 لقد كُنت أتلقى الضربات من كل الزوايا 896 00:52:45,504 --> 00:52:46,730 الفيدراليون يبدون مقنعين 897 00:52:46,815 --> 00:52:48,206 نعم ، ولكنك أحسنت التصرف تومى 898 00:52:48,291 --> 00:52:50,091 بالتأكيد 899 00:52:50,176 --> 00:52:51,837 كان يجب عليك رؤية وجه هذه العاهرة أنجيلا 900 00:52:51,922 --> 00:52:53,756 عندما تم رفض الشكوى 901 00:52:53,841 --> 00:52:55,802 كان لا يُقدر بثمن 902 00:52:55,887 --> 00:52:57,966 إذا ماذا سنفعل الآن ؟ 903 00:52:58,051 --> 00:52:58,991 يجب علينا العودة إلى العمل 904 00:52:59,076 --> 00:53:01,012 نعم ، ولكن دعنا ندخر ذلك للغد 905 00:53:01,097 --> 00:53:04,150 الآن ، ما رأيك فى أن نحصل لك على طعام لائق ؟ 906 00:53:04,235 --> 00:53:05,500 نعم ، قطعاً 907 00:53:05,585 --> 00:53:07,823 ـ هل أنت مُتفق على هذا ؟ ـ رجُلى 908 00:53:19,347 --> 00:53:21,404 ما هذا بحق الجحيم ؟ 909 00:53:25,282 --> 00:53:30,000 سأمر بكٍ لنقلك بعد ساعة ، أحبك 910 00:53:31,251 --> 00:53:38,481 أسرع ، مُستعدة تقريباً 911 00:53:41,858 --> 00:53:44,010 " درى ، لدى الخطة " ب 912 00:53:44,096 --> 00:53:46,713 سنقوم بالإمساك بجوست الليلة وهو خارج من النادى 913 00:53:46,798 --> 00:53:49,687 سنقود أمامه ونقوم برش هذا الوغد كما حدث فى عام 1992 914 00:53:49,772 --> 00:53:51,901 لا أبالى بمن سيكون فى الخارج هناك 915 00:53:51,937 --> 00:53:53,820 قابلنى فى غضون ساعة 916 00:54:13,046 --> 00:54:14,302 من أين أنت قادم ؟ 917 00:54:14,387 --> 00:54:16,442 " تروث " 918 00:54:16,527 --> 00:54:19,108 لقد ذهبت الليلة إلى هناك لأنهى العمل على جوست 919 00:54:20,799 --> 00:54:23,299 وجعلك فخور بى 920 00:54:25,721 --> 00:54:27,470 خُذ هذا الآن 921 00:54:32,320 --> 00:54:35,822 أستطيع العلم من خلال بدلتك الجميلة النظيفة أنك قد خذلتنى مجدداً 922 00:54:36,249 --> 00:54:38,948 نعم ، حسناً ، أنا لم أرد إحباطك أبداً أبى 923 00:54:38,984 --> 00:54:42,321 ويتضح من الأمر أنه الشخص الوحيد الذى تعرض للإحباط هو أنا 924 00:54:45,574 --> 00:54:48,434 ـ هل هذا صحيح ؟ ـ ما هو الشئ الصحيح ؟ 925 00:54:48,519 --> 00:54:51,683 هل كُنت تستخدمنى طوال هذه الفترة لتحصل على إنتقامك من جوست 926 00:54:54,309 --> 00:54:56,359 هذا الوغد الماهر ، يا رجل 927 00:54:57,031 --> 00:54:58,462 لقد قلبك علىّ 928 00:55:00,252 --> 00:55:03,226 أنت مُحق شون ، لقد كشفتنى 929 00:55:03,311 --> 00:55:07,841 أيا كان ما قد قاله ، فهو صحيح 930 00:55:07,926 --> 00:55:09,846 ـ الآن أنت تعلم ـ الآن أنا أعلم 931 00:55:09,931 --> 00:55:12,399 أنت مُحق ، أنا أعلم 932 00:55:12,484 --> 00:55:14,017 أعلم أنك قطعة من القذارة 933 00:55:14,102 --> 00:55:16,686 أعلم أن جوست كان مُحقاً لوضعك فى السجن 934 00:55:16,772 --> 00:55:18,822 لإن هذا حيثُ تنتمى 935 00:55:20,658 --> 00:55:23,375 أنت لست والدى 936 00:55:23,460 --> 00:55:25,427 لم تكُن هكذا أبداً 937 00:55:27,947 --> 00:55:30,149 لقد كُنت فقط أفضل كبلطجى قديم 938 00:55:32,788 --> 00:55:35,098 لا شئ يصلح لك عدا الشوارع 939 00:55:41,046 --> 00:55:42,629 إلى أين تذهب يا فتى ؟ 940 00:55:42,714 --> 00:55:43,747 سآخذ تاشا والأطفال 941 00:55:43,832 --> 00:55:45,332 وسأخرج من هنا بحق الجحيم 942 00:55:50,439 --> 00:55:52,555 لقد علمت أنك لم تكُن لتقتل جوست لإنك ضعيف 943 00:55:52,607 --> 00:55:55,132 ـ أبى ـ وإذا لم يكُن جوست بهذا الضعف 944 00:55:55,217 --> 00:55:57,547 لكان قتلك بنفسه هذا الوغد 945 00:55:57,632 --> 00:55:59,515 ! أبى 946 00:56:01,116 --> 00:56:02,915 أيها الزنجى الغبى اللعين ، لقد إنتهيت 947 00:56:03,000 --> 00:56:04,951 لقد إنتهيت الآن 948 00:56:05,500 --> 00:56:07,703 اترك الهاتف اللعين من يدك 949 00:56:07,788 --> 00:56:10,080 بمن تحاول الإتصال ؟ هل تحاول الإتصال ب 911 ؟ 950 00:56:10,165 --> 00:56:11,972 ـ أنت فأر ؟ ـ لا 951 00:56:12,057 --> 00:56:15,078 بمن تحاول الإنصال ؟ تحاول الإتصال بأمك ؟ 952 00:56:15,130 --> 00:56:17,699 هل تود الإتصال بعمك جى ؟ 953 00:56:17,784 --> 00:56:19,100 هيا ، اتصل به 954 00:56:19,185 --> 00:56:20,583 حسناً ، هذه هى الطريقة التى يجرى بها الأمر ، صحيح ؟ 955 00:56:20,669 --> 00:56:22,635 الرجل لا يتواجد عندما تحتاج له 956 00:56:26,591 --> 00:56:28,591 ولكنك مُحق بخصوص شئ واحد 957 00:56:29,699 --> 00:56:32,700 أنا لم أكن أباك اللعين مطلقاً 958 00:56:33,000 --> 00:56:35,128 أنت لا تستحق أن تكون ولدى 959 00:57:01,009 --> 00:57:04,926 درى ، هُناك تغيير فى الخطط 960 00:57:06,965 --> 00:57:09,999 ترجمة أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت