1
00:00:04,640 --> 00:00:05,951
( سابقاً فى ( السُلطة
: (Doc Ezzat) تعديل التوقيت
2
00:00:05,986 --> 00:00:07,828
لقد برمجت للتو المعلومات على هاتفه
3
00:00:07,863 --> 00:00:09,616
ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية
4
00:00:09,701 --> 00:00:11,585
ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,013
فندق كارلتون
6
00:00:13,048 --> 00:00:15,901
لقد أخبرتنى أنجيلا أن تحقيقها ليس بشأن تومى
7
00:00:15,936 --> 00:00:18,110
ـ إنها تريد لوبوس
ـ منذ متى وأنت تضاجع تاشا ؟
8
00:00:18,145 --> 00:00:20,385
إذا كان هناك شئ ، أنا أستغلها للحصول على
المعلومات التى تُريدها
9
00:00:20,420 --> 00:00:21,928
قُل لى شئ واحد حقيقى قد أخبرتك إياه
10
00:00:21,963 --> 00:00:23,439
أنا أعلم أن عمى ذاهب لإجتماع كبير
11
00:00:23,474 --> 00:00:25,253
غداً بعد الظهيرة فى فندق كارلتون
12
00:00:25,288 --> 00:00:26,919
تومى يثق بى
سأقوم بمفاجئة جوست
13
00:00:26,954 --> 00:00:29,769
فى إجتماعه مع لوبوس غداً
وسأخبر لوبوس فى وجهه
14
00:00:29,805 --> 00:00:32,037
أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة
15
00:00:32,072 --> 00:00:33,890
لماذا قد يحتاج رجل مثلك إلى خدماتى ؟
16
00:00:33,975 --> 00:00:36,099
ـ أشعر أنه يُمكننى الثقة بك
ـ ما الذى يجعلك تعتقد هذا ؟
17
00:00:36,134 --> 00:00:40,230
لقد رأيت للتو المُوزع وهو يتجه إلى إجتماعه مع لوبوس
18
00:00:40,315 --> 00:00:42,315
! مكتب التحقيقات الفيدرالية
على الأرض
19
00:00:44,121 --> 00:00:45,848
! أنجى
سأقوم بإمساكك ، أنجيلا
20
00:00:45,883 --> 00:00:48,329
لقد نال منى عمك
اُريد منك أن تُصحح خطأ جوست
21
00:00:48,364 --> 00:00:50,907
لإبعادنا عن بعضنا البعض
بقتله
22
00:00:50,992 --> 00:00:53,123
ـ هل أنت بالأمر ؟
ـ نعم ، سأقوم به
23
00:02:11,490 --> 00:02:13,049
♪ Yeah ♪
24
00:02:20,405 --> 00:02:25,505
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا
25
00:02:26,175 --> 00:02:28,208
انظر لأعلى
26
00:02:29,813 --> 00:02:31,513
إلتفت إلى يسارك
27
00:02:33,654 --> 00:02:36,679
أنت قطعة قذارة قبيحة
28
00:02:36,765 --> 00:02:38,982
انظر لأعلى
29
00:02:39,067 --> 00:02:41,434
قف على العلامة الصفراء
30
00:02:41,520 --> 00:02:44,437
انظر لأعلى
إلتفت إلى يسارك
31
00:02:44,489 --> 00:02:45,822
اخلع السلسلة
32
00:02:47,178 --> 00:02:48,658
لم يكُن هذا سؤال
33
00:03:02,424 --> 00:03:04,346
ارفعهم للأعلى
34
00:03:04,381 --> 00:03:06,759
لسانك ، للأعلى
35
00:03:08,956 --> 00:03:10,956
إلتف
36
00:03:12,200 --> 00:03:15,059
انحنى ، اجلس كالقُرفصاء
وقم بالسُعال
37
00:03:25,405 --> 00:03:27,814
إيجان
38
00:03:37,659 --> 00:03:38,791
اطفئوا الأنوار
39
00:03:47,552 --> 00:03:49,552
إيجان ، إلى البوابة
40
00:03:57,679 --> 00:03:59,262
جي
41
00:03:59,347 --> 00:04:00,597
ما الذى تنظر إليه بحق الجحيم ؟
42
00:04:00,682 --> 00:04:02,815
لا شئ ، أخى
هدئ نفسك
43
00:04:12,944 --> 00:04:16,039
ـ من أنت بحق الجحيم ؟
ـ ملاك الرحمة
44
00:04:16,148 --> 00:04:17,947
والآن اخرس واجلس بحق الجحيم
45
00:04:29,878 --> 00:04:32,512
فليقف الجميع
46
00:04:32,547 --> 00:04:35,452
" القاضية الشريفة " جينيفر لوفيفر
47
00:04:35,553 --> 00:04:37,916
صباح الخير
تفضلوا بالجلوس
48
00:04:37,971 --> 00:04:39,469
نحن على السجل
49
00:04:39,554 --> 00:04:44,257
قضية رقم : 6796969
50
00:04:44,375 --> 00:04:49,729
الولايات المتحدة الأمريكية ضد توماس باتريك إيجان
51
00:04:49,799 --> 00:04:52,002
هذه هى جلسة لإطلاق السراح المشروط بدفع كفالة
52
00:04:52,119 --> 00:04:55,580
إذا كان المُتهم إيجان ينبغى الإفراج عنه بكفالة أم لا
53
00:04:55,689 --> 00:04:56,871
صباح الخير ، حضرة القاضية
54
00:04:56,934 --> 00:04:59,450
أنجيلا فالديز " حاضرة عن الولايات المتحدة الأمريكية "
55
00:04:59,557 --> 00:05:02,792
" معى مساعد النائب العام الأمريكى " كوبر سايكس
56
00:05:02,877 --> 00:05:04,210
صباح الخير
حضرة القاضية
57
00:05:04,245 --> 00:05:05,149
" جوسيف بروكتور "
58
00:05:05,242 --> 00:05:07,284
مُستشار عن المُتهم توماس إيجان
59
00:05:07,385 --> 00:05:11,661
صباح الخير ، سيد بروكتور
هل تود الحكومة أن يتم السماع لها أولاً ؟
60
00:05:12,407 --> 00:05:15,705
علاقات المُتهم إيجان بالمجتمع فضفاضة وغير مُحكمة
61
00:05:15,740 --> 00:05:18,040
لديه سجل إجرامى واسع النطاق
62
00:05:18,126 --> 00:05:22,292
مصادر مالية ، والذكاء لجعل مهرب جيد آمن له
63
00:05:22,394 --> 00:05:24,917
نحن نشعر أن السيد إيجان خطر على المجتمع
64
00:05:25,003 --> 00:05:27,633
وهُناك خطر كبير بتركه طليقاً
65
00:05:27,735 --> 00:05:31,553
المُتهم إيجان يجب إبقائه محبوساً دون خروجه بكفالة حتى تأتى محاكمته
66
00:05:31,639 --> 00:05:35,667
سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟
67
00:05:35,769 --> 00:05:38,104
إذا سمحتى لى ، حضرة القاضية
68
00:05:38,190 --> 00:05:40,524
بالرغم من السجل السابق للسيد إيجان
69
00:05:40,619 --> 00:05:42,870
سلوكه الحالى يُظهر أنه قد أصبح الآن
70
00:05:42,905 --> 00:05:46,208
عضو شريف فى المُجتمع لكونه صاحب عمل
71
00:05:46,347 --> 00:05:47,860
أؤكد لكٍ حضرة القاضية
72
00:05:47,952 --> 00:05:50,091
ليس فى إطلاق سراح تومى إيجان أى خطر
73
00:05:50,204 --> 00:05:52,538
إنه يريد الصمود وتنظيف اسمه
74
00:05:53,766 --> 00:05:56,622
بعد النظر فى الحجج المُقدمة من مُستشار المتهم
75
00:05:56,721 --> 00:06:00,383
وتقرير خدمات ما قبل المُحاكمة
والتوصية
76
00:06:00,498 --> 00:06:03,343
المحكمة تجد أنه لا يوجد بمجموعة من الظروف
77
00:06:03,435 --> 00:06:06,024
أنها قد تستطيع ضمان ظهور المُتهم أثناء محاكمته
78
00:06:06,119 --> 00:06:08,045
لذا فالإفراج عن المُتهم بكفالة مرفوض
79
00:06:08,199 --> 00:06:11,306
سيتم تجديد حبس المُتهم حتى يحين موعد مُحاكمته
80
00:06:11,382 --> 00:06:14,800
تاريخ المُحاكمة تم تحديده
فى الــ23 من هذا الشهر ، التاسعة صباحاً
81
00:06:14,917 --> 00:06:18,177
القاعة رقم 23
" القاضى " جون دانيلز
82
00:06:18,865 --> 00:06:20,398
عمل جيد ، فالديز
83
00:06:20,525 --> 00:06:22,997
أنتٍ تعلمين أننى سأتولى أمر المُحاكمة ، أليس كذلك ؟
84
00:06:23,032 --> 00:06:24,686
سنرى ذلك
85
00:06:27,227 --> 00:06:29,391
متى سأحصل على مكالمتى ؟
86
00:06:36,527 --> 00:06:38,688
ـ أترين ؟
87
00:06:38,773 --> 00:06:41,941
هكذا أريد أن تكون الأمور
88
00:06:41,977 --> 00:06:43,097
أنا وأنتٍ
89
00:06:43,183 --> 00:06:45,812
أنا أيضاً ، شون
90
00:06:47,949 --> 00:06:51,633
أعلم أنكٍ مازلتٍ متزوجة بجوست , ولكن
91
00:06:51,711 --> 00:06:54,871
إذا أردنا هذا حقاً ، ألا يُمكننا جعله يحدث ؟
92
00:06:54,956 --> 00:06:57,165
رُبما
93
00:06:57,251 --> 00:07:00,627
قد يكونوا الأطفال
94
00:07:04,132 --> 00:07:05,882
مرحباً ؟
95
00:07:10,889 --> 00:07:13,690
نعم , سأقبل الإتهامات
96
00:07:16,094 --> 00:07:17,810
تومى ؟
97
00:07:17,846 --> 00:07:19,762
حسناً .. حسناً
اهدأ
98
00:07:19,801 --> 00:07:21,979
ماذا حدث ؟
99
00:07:22,901 --> 00:07:25,238
أين جوست بحق الجحيم ؟
100
00:07:26,855 --> 00:07:28,655
سيدى
101
00:07:30,075 --> 00:07:33,693
ـ عمل عظيم فى جلسة الإستماع للحصول على الكفالة
ـ شكراً لك
102
00:07:33,778 --> 00:07:36,079
ولكن يبدو أن بروكتور سيُمارس لعبته
103
00:07:36,164 --> 00:07:39,054
فى قضية بهذا الكبر ، يجب علينا التأكد من تغطيتنا لكل النقاط
104
00:07:39,171 --> 00:07:39,951
نريد وضعهم حيث نُريد
105
00:07:40,087 --> 00:07:42,627
لقد أمسكنا إيجان وبحوزته مبلغ ضخم من المال
106
00:07:42,733 --> 00:07:45,746
بقصد تبادل هذه الأموال مع زعيم عصابة معروف
107
00:07:45,840 --> 00:07:50,627
والذى بالمُناسبة كان يمتلك العديد من الأسلحة النارية غير المُرخصة
108
00:07:50,712 --> 00:07:53,594
أخبرنى ، كيف بإستطاعتهم الخروج من هذا ؟
109
00:07:55,050 --> 00:07:58,104
كيف علمتى أنهم سيكونوا هناك ؟
110
00:08:00,415 --> 00:08:03,385
لقد كان لدىّ مصدر غير رسمى وضعته لمراقبة إيجان قبل يومين
111
00:08:03,494 --> 00:08:07,193
عينته من خلال نائب
وتتبعه حتى وصل للموقع
112
00:08:07,228 --> 00:08:10,113
كان يجب علىّ قول شئ بشأن هذا ، أنا أعلم
113
00:08:10,198 --> 00:08:12,982
لا استطيع القول أننى أحب أن تحدث الأمور بدون علمى
114
00:08:13,068 --> 00:08:15,234
ولكننا هنا الآن
115
00:08:15,320 --> 00:08:17,820
أنا أدين لكٍ بمشروب
هذه طريقتى
116
00:08:18,467 --> 00:08:21,418
نحتاج لمناقشة مُستقبلك هنا بعدالة
117
00:08:28,917 --> 00:08:31,167
هل أنتٍ متوترة ؟
118
00:08:31,252 --> 00:08:32,885
مُستعدة
119
00:08:32,921 --> 00:08:34,587
إيجان سينال ما يستحقه
120
00:08:34,639 --> 00:08:36,806
أتمنى ذلك أيضاً
121
00:08:36,891 --> 00:08:39,323
أتعلمين ، لقد سمعت ما قُلتيه لمايك
122
00:08:39,452 --> 00:08:41,807
أنتٍ وأنا نعلم أنه لم يكُن هناك مصدر
123
00:08:46,267 --> 00:08:48,267
أعلم أنكٍ تربيتى مع جيمس باتريك
124
00:08:48,320 --> 00:08:50,099
ولكن يجب عليه المُضى إلى الأمام
125
00:08:50,193 --> 00:08:54,440
أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان
126
00:08:55,716 --> 00:08:57,132
وسيجب عليكٍ تفسير
127
00:08:57,230 --> 00:08:59,224
كيف وجدتى موقع إجتماع لوبوس
128
00:08:59,302 --> 00:09:01,295
وإذا كان هو الإجابة
129
00:09:01,357 --> 00:09:03,750
فيجب عليكٍ إحضاره إلى مايك
130
00:09:09,040 --> 00:09:10,373
مرحباً
131
00:09:12,010 --> 00:09:13,559
مرحباً
132
00:09:19,555 --> 00:09:21,806
لقد غيرت هاتفك
133
00:09:22,187 --> 00:09:24,470
لماذا ؟
134
00:09:24,522 --> 00:09:28,891
حسناً ، لإن رقمى كانت لديه رغبة فى أن يقع بالأيادى الخاطئة
135
00:09:38,820 --> 00:09:41,321
إذا قد ألقيتى القبض على تومى ؟
136
00:09:41,489 --> 00:09:43,039
اُخمن أنكٍ كنتٍ مُحقة بشأنه طوال هذه الفترة
137
00:09:43,124 --> 00:09:44,352
لقد كان جالساً بغرفة فندق
138
00:09:44,428 --> 00:09:47,282
مع فليبى لوبوس حينما دخل العُملاء للغرفة
139
00:09:47,446 --> 00:09:48,745
لقد ألقيتي القبض على لوبوس أيضاً ؟
140
00:09:48,830 --> 00:09:51,914
إذاً أنتٍ لا تحتاجى إلى تومى الآن
141
00:09:52,000 --> 00:09:54,648
لقد أخبرتينى أنكٍ لا تسعين خلف تومى
142
00:09:54,734 --> 00:10:00,313
ولكن تم القبض على تومى مع لوبوس وبحوزتهم أسلحة وكمية كبيرة من الأموال
143
00:10:10,268 --> 00:10:11,714
هل تستطيعين مساعدته ؟
144
00:10:11,815 --> 00:10:15,125
الطريق الوحيد للخروج من هذا بالنسبة لتومى
145
00:10:15,219 --> 00:10:18,691
هى الشهادة ضد لوبوس
146
00:10:18,743 --> 00:10:19,615
حسناً ، هذا لن يحدث
147
00:10:19,650 --> 00:10:21,507
تومى لن يشى بلوبوس
148
00:10:21,609 --> 00:10:24,197
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى , أنجى
149
00:10:25,974 --> 00:10:28,701
عزيزتى ، أنتٍ من الحى
150
00:10:28,753 --> 00:10:31,954
هذا ينتهك كل شئ قد آمنا به أن تخون صديق
151
00:10:32,040 --> 00:10:33,339
أنتٍ تعلمين هذا
152
00:10:38,430 --> 00:10:40,213
هيا ، تعالى هنا
153
00:10:45,437 --> 00:10:48,438
يجب عليكٍ النظر إلى ما هو أكثر أهمية لكى
154
00:10:48,569 --> 00:10:50,519
كما تعلمين ، عزيزتى ؟
155
00:10:50,697 --> 00:10:52,484
ومن ثم تستطيعين إتخاذ القرار
156
00:10:52,564 --> 00:10:54,818
والذى سيكون ضد أى قاعدة عرفتيها
157
00:10:57,927 --> 00:11:01,646
ولكن من الأفضل لكٍ أن تنظرى بحرص
158
00:11:01,736 --> 00:11:04,658
سأفكر فى ماذا أستطيع فعله من أجله
159
00:11:07,242 --> 00:11:08,908
أعلم أنكٍ ستفعلين
160
00:11:18,280 --> 00:11:21,193
أنت تحاول قتل رجل كجوست
يجب عليك التحلى بالدقة
161
00:11:21,302 --> 00:11:22,626
فى نقطة ما ، هل تسمعنى ؟
162
00:11:22,720 --> 00:11:25,475
هذه ليست مرته الأولى التى يتواجد فيها على النهاية الخاطئة من السلاح
163
00:11:28,950 --> 00:11:30,878
ضع هذا بالسلاح اليوم
164
00:11:34,269 --> 00:11:36,686
ستُصبح فى المُقدمة
165
00:11:36,771 --> 00:11:38,799
انظر ، قبل أن يبدأ الإجتماع الفعلى وأى هراء كهذا
166
00:11:38,877 --> 00:11:42,663
فقط أخبرنى سريعاً ، لكى نتحرك ، حسناً ؟
167
00:11:42,765 --> 00:11:44,994
حسناً
وماذا بعد ذلك ؟
168
00:11:45,079 --> 00:11:49,179
عندما تدخل للسيارة
افعل ما تفعله دوماً .. قُم بالقيادة
169
00:11:49,288 --> 00:11:50,944
حسناً ؟
أنت تريد منه أن يسترخى
170
00:11:51,053 --> 00:11:53,210
لا تتحدث بأى هراء
شغّل الراديو
171
00:11:53,306 --> 00:11:55,312
شغّل أيا كان ما يُحبه الرجل
172
00:11:55,347 --> 00:11:56,895
لديك ألوان قاتمة على نوافذ السيارة ، أليس كذلك ؟
173
00:11:56,973 --> 00:11:59,876
نعم
لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل
174
00:11:59,961 --> 00:12:01,878
انظر ، هناك زُقاق فى الشارع 20 الجنوبى
175
00:12:01,963 --> 00:12:04,027
يبعُد دقيقتين عن ناديه
176
00:12:04,157 --> 00:12:06,015
ينتهى بجراج ، نهاية ميتة
177
00:12:06,100 --> 00:12:07,216
لن يعود أحد إلى هناك
178
00:12:07,302 --> 00:12:09,188
عندما تدخل إلى الزُقاق
ببساطة وسهولة
179
00:12:09,278 --> 00:12:11,637
إلتفت إليه وأطلق النار نحوه
180
00:12:11,723 --> 00:12:13,973
فى وضح النهار ؟
181
00:12:14,058 --> 00:12:15,696
أنت للتو قد قُلت أن لديك ألوان قاتمة على نوافذك
182
00:12:15,797 --> 00:12:18,228
ـ لن يرى أحد ضوء السلاح
ـ نعم
183
00:12:18,337 --> 00:12:21,254
بعدما تفعلها ، سيكون لديك توصيلة قصيرة إلى هذا المخزن
184
00:12:21,379 --> 00:12:24,116
إنه ليس ببعيداً عن هنا ، حسناً ؟
185
00:12:24,152 --> 00:12:26,986
اعطه العنوان
186
00:12:27,038 --> 00:12:30,072
سنتولى الأمر من هنا ، بمجرد أن تُطلق عليه النار
187
00:12:30,158 --> 00:12:32,708
سيُعافر ويُحاول للوصول إلى الهواء
188
00:12:32,794 --> 00:12:35,711
عيون لامعة ، و فم كفم سمكة لعينة
189
00:12:35,797 --> 00:12:37,613
هل تستطيع تولى هذا ؟
190
00:12:37,706 --> 00:12:38,881
نعم ، أستطيع تولى هذا
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,723
ستكون توصيلة طويلة بالسيارة مع جثة ميتة
192
00:12:40,809 --> 00:12:42,514
من مانهاتن إلى كوينز ، يا رجل
193
00:12:42,600 --> 00:12:44,225
لا تتعرض للخوف
194
00:12:44,342 --> 00:12:46,531
لا تهفو وتُفوت إشارة التوقف أيها اللعين
195
00:12:46,656 --> 00:12:48,925
لن أفعل
196
00:12:49,010 --> 00:12:50,706
هل أنت متأكد من هذا ؟
197
00:12:50,792 --> 00:12:53,095
إذا لم ترد فعلها
دعنى أعلم الآن
198
00:12:54,682 --> 00:12:56,295
أنا بالأمر
199
00:12:56,403 --> 00:12:59,248
ـ لقد قُلت أننى بالأمر ، قصدت هذا
ـ حسناً
200
00:13:02,555 --> 00:13:04,555
أخمن أن هذا القضيب لم يعُد كما كان مُسبقاً
201
00:13:04,640 --> 00:13:06,578
ـ تاشا ، ماذا بحق الجحيم ؟
ـ لقد هزمتك
202
00:13:06,663 --> 00:13:08,759
لقد أخبرتك أن تظل تُضاجعها لتتحكم فى عقلها
203
00:13:08,844 --> 00:13:10,447
ـ وقد هزمتك على أى حال
ـ اخفضى صوتك
204
00:13:10,532 --> 00:13:12,152
تومى فى السجن
205
00:13:12,237 --> 00:13:13,523
نحن على وشك خسارة كل شئ
206
00:13:13,608 --> 00:13:15,268
لإن أنجيلا كانت أذكى منك
207
00:13:15,353 --> 00:13:17,503
اهدأى
208
00:13:17,538 --> 00:13:18,721
أنا اُمسك بزمام الأمور
209
00:13:18,806 --> 00:13:20,912
ـ تُمسك بزمام الأمور ؟
ـ نعم
210
00:13:20,997 --> 00:13:22,598
هل هذه الخطة التى أخبرتنى بشأنها ؟
211
00:13:22,683 --> 00:13:26,651
لقد نسيت الجزء عندما يكون تومى فى السجن وأنت لا
212
00:13:27,015 --> 00:13:28,276
هذا كأمر كانان يحدث مرة أخرى ، أليس كذلك ؟
213
00:13:28,361 --> 00:13:30,516
لن أفعل هذا هنا
214
00:13:30,551 --> 00:13:32,099
عدا أنك لم ترد إخبارى
215
00:13:32,184 --> 00:13:34,998
لإنك علمت أننى لن أساعدك فى خيانة تومى
216
00:13:35,083 --> 00:13:37,492
هذا هو السبب فى إنقاذى حياة هذه العاهرة الفيدرالية ؟
حتى تستطيع القبض على تومى ؟
217
00:13:37,577 --> 00:13:39,225
الأمر ليس كذلك , تاشا , حسناً ؟
218
00:13:39,310 --> 00:13:40,293
لن أكُن لأعامل تومى هكذا
219
00:13:40,378 --> 00:13:42,649
نعم ، وتعلم ماذا ؟
وجوست القديم ما كان ليفعل
220
00:13:42,734 --> 00:13:43,872
لكن أتعلم ؟
لم أعد أعلمك
221
00:13:43,957 --> 00:13:45,486
انت لست الرجُل الذى تزوجته منذ فترة طويلة
222
00:13:45,571 --> 00:13:46,387
لم أتغير
223
00:13:46,472 --> 00:13:48,553
أنا أعتنى بتومى
وستُصبح كل الأمور بخير
224
00:13:48,638 --> 00:13:50,717
إذا حدث شئ له بالداخل
225
00:13:50,802 --> 00:13:52,817
أو إذا تمت إدانته
226
00:13:52,902 --> 00:13:55,458
هذا لن يحدث
227
00:13:55,543 --> 00:13:58,077
لقد قُلت أننى أتولى هذا
228
00:13:58,129 --> 00:14:01,881
أنت تلعب بالنار ، جوست
229
00:14:01,916 --> 00:14:05,685
يجب عليك فقط التأكد من ألا نُحرق جميعاً
230
00:14:14,095 --> 00:14:15,428
إيجان
231
00:14:19,400 --> 00:14:20,957
لقد أفسدت جلسة إستماعى
232
00:14:21,042 --> 00:14:23,380
بحقك ، لم أكُن لأفوز بهذا مُطلقاً
233
00:14:23,465 --> 00:14:25,737
لقد تم إمساكك بالجُرم المشهود
234
00:14:25,822 --> 00:14:27,454
من يدفع لك ؟
235
00:14:28,409 --> 00:14:30,276
أين هو ؟
236
00:14:30,328 --> 00:14:31,461
إنه يُرسل تحياته
237
00:14:31,546 --> 00:14:33,946
حسناً ، لماذا هو ليس هنا بحق الجحيم معى ؟
238
00:14:33,998 --> 00:14:35,823
لقد وصل متأخراً
239
00:14:35,908 --> 00:14:38,692
بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى
240
00:14:38,812 --> 00:14:41,837
ولكنه يريد إخراجك من هنا
ولهذا السبب قام بتعيينى
241
00:14:41,922 --> 00:14:45,131
إذن هذا ما حدث فقط
وصل متأخراً
242
00:14:45,216 --> 00:14:46,803
ف نفس اليوم الذى كانت به حبيبته
243
00:14:46,888 --> 00:14:49,294
بطريقة سحرية تعلم موقع إجتماعنا مع لوبوس ؟
244
00:14:49,379 --> 00:14:50,401
حبيبته ؟
245
00:14:50,486 --> 00:14:52,465
تباً ، ألم يُخبرك ؟
246
00:14:52,550 --> 00:14:54,433
هذه العاهرة التى هزمتك فى المحكمة
247
00:14:54,469 --> 00:14:56,385
إنه يُضاجعها منذ أشهر
248
00:14:56,471 --> 00:14:58,545
كيف لى أن أعلم أنك لست هنا لإبقائى بالداخل
249
00:14:58,630 --> 00:15:00,639
بينما كلاهما يحاولون تثبيت كل شئ بى
250
00:15:00,725 --> 00:15:03,275
حسناً ، انظر
إذا لم تكُن تثق بى ، فأنا سعيد بالذهاب من هنا
251
00:15:03,311 --> 00:15:05,394
يُمكنك الحصول على محامى فيدرالى عام
252
00:15:05,480 --> 00:15:07,903
والذى قد يتولى 30 قضية مرة واحدة
253
00:15:07,988 --> 00:15:11,150
أو يُمكنك الثقة بى
254
00:15:11,202 --> 00:15:13,619
أنا فى عمل تومى إيجان
255
00:15:13,654 --> 00:15:18,157
ثمنى غالى للغاية ، ورجُلك يدفع لى ما بإستطاعته حتى يتأكد من خروجك من هنا
256
00:15:18,242 --> 00:15:20,865
إذاً ما قرارك ؟
هل يجب على الرحيل ؟
257
00:15:20,950 --> 00:15:22,495
إنه قرارك
258
00:15:22,547 --> 00:15:25,381
مرة
259
00:15:25,466 --> 00:15:26,981
مرتين
260
00:15:27,066 --> 00:15:29,337
اجلس بحق الجحيم
261
00:15:30,592 --> 00:15:32,004
لقد أخبرته بمَ أردت
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,340
جيد
كيف يُبلى ؟
263
00:15:34,425 --> 00:15:38,010
لقد سأل عنك ، إنه مُفعم بالشك
264
00:15:38,096 --> 00:15:40,846
عندما أخبرته بمَ حدث
ماذا قال ؟
265
00:15:40,932 --> 00:15:43,453
لقد قال أنك تُضاجع المُدعية العامة
266
00:15:43,538 --> 00:15:46,435
هذا ليس تضارب للمصالح ، إنها ميزة
ثق بى
267
00:15:46,521 --> 00:15:47,903
تستطيع مساعدتنا من الداخل
268
00:15:47,989 --> 00:15:49,822
من الأفضل لك أن تعلم ماذا تفعل
269
00:15:49,857 --> 00:15:53,362
فقط هاتفنى عندما تصل أدلة النيابة العامة ، حسناً ، بروكتور ؟
270
00:15:53,447 --> 00:15:56,412
انظر ، أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة
إيجان مُصاب بجنون الإرتياب
271
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
هل أنت واثق أنك لا تريد منى إخباره بكل شئ ؟
272
00:15:58,125 --> 00:15:59,713
لا ، تأكد من ألا يقول
273
00:15:59,784 --> 00:16:02,430
كلمة واحة بشأن لوبوس لأى أحد
274
00:16:02,515 --> 00:16:03,931
لقد فهمت
275
00:16:13,857 --> 00:16:17,441
اغلق هذا الهاتف
أحتاج منك إهتمامك الكامل
276
00:16:17,659 --> 00:16:20,276
قد جاءت عقود هاميلتون
277
00:16:20,375 --> 00:16:23,126
إنهم يريدون بدء تنفيذ خطهم المُقبل من الساعات هنا تماماً
278
00:16:23,224 --> 00:16:25,141
279
00:16:25,226 --> 00:16:27,761
هل تتحدث عن هذا كلاحقاً فى الربيع أو الصيف ؟
280
00:16:27,846 --> 00:16:29,562
لقد تحدثنا يوم السبت
ماذا عن ذلك ؟
281
00:16:29,647 --> 00:16:31,478
لا ، لا يُمكننا الخوض فى ذلك
282
00:16:31,563 --> 00:16:32,882
لا مجال لهذا
إنه يفوق قُدرتنا
283
00:16:32,967 --> 00:16:35,367
ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة
284
00:16:35,403 --> 00:16:37,570
الشرطة ، أفراد الأمن
285
00:16:37,622 --> 00:16:40,790
التصاريح ، الشرطة ، الأمن
كل هذا تم الإعتناء به
286
00:16:40,875 --> 00:16:42,741
ـ حقاً
ـ نعم
287
00:16:45,663 --> 00:16:49,475
إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح
سنكون قد حققنا الدفعة الأكبر منذ بدأنا هذا
288
00:16:49,660 --> 00:16:51,243
قد تكسر علاماتك السابقة
289
00:16:51,502 --> 00:16:53,161
لا شك فى هذا
290
00:17:00,400 --> 00:17:02,162
ما هذا ؟
291
00:17:02,247 --> 00:17:03,695
يجب علىّ نقل كل هذه السجلات
292
00:17:03,780 --> 00:17:05,564
للمقر الرئيسى لستيرن
293
00:17:05,600 --> 00:17:08,045
أقوم بإرسالهم فى نهاية الأسبوع
294
00:17:08,130 --> 00:17:10,182
يجب أن يتم إعداد الحسابات لكل شئ
295
00:17:10,267 --> 00:17:11,770
أسمع هذا
296
00:17:15,127 --> 00:17:17,019
أكره أوراق العمل
297
00:17:17,104 --> 00:17:18,434
هذا هو الجزء الأكثر إزعاجاً من أى قضية
298
00:17:18,519 --> 00:17:20,321
إنها مليون نسخة لمليون شخص مُختلف
299
00:17:20,406 --> 00:17:23,073
نعم ، ولكن إذا فهمت ورقة منهم بشكل خاطئ
هذا قد يٌفجر كل شئ
300
00:17:23,367 --> 00:17:24,500
هل ستدخليه بهذا ؟
301
00:17:24,585 --> 00:17:26,368
رولا ؟ قد قُمت بتأجيل هذا
302
00:17:26,454 --> 00:17:28,443
لم نكن نستطيع أن نؤكد بشكل كافى وجود علاقة له
303
00:17:28,528 --> 00:17:30,041
مع إيجان كل هذه الفترة
304
00:17:30,126 --> 00:17:32,509
ـ لا أود الإفتراض
ـ نقطة جيدة
305
00:17:41,231 --> 00:17:43,950
هل تحدثتى إلى مايك بشأن جيمس باتريك ؟
306
00:17:44,889 --> 00:17:48,097
سأفعل بعدما نُنهى النقل
307
00:17:48,182 --> 00:17:50,795
إذا يستطيع الكل أخذ لحظة للتوقف
لدينا ضيف
308
00:17:50,880 --> 00:17:53,646
إنه لمن العظيم رؤيتك ، سيدى
تبدو نحيفاً
309
00:17:53,731 --> 00:17:56,050
مايك كان يُخبرنى بشأنكم يا رفاق
310
00:17:56,135 --> 00:17:57,684
هل أنتم فى وسط إجراء إكتشاف ؟
311
00:17:57,769 --> 00:17:59,703
نعم سيدى ، الدفاع لكل الأجزاء
312
00:17:59,788 --> 00:18:01,958
يجب أن يكون فى حوزتنا لدعم الدلائل لدينا بنهاية اليوم
313
00:18:02,043 --> 00:18:03,507
من الجيد سماع هذا
وأنا أفهم
314
00:18:03,592 --> 00:18:05,563
إنه كان أنتٍ
من ساعد لإيجاد لوبوس
315
00:18:05,648 --> 00:18:07,051
نعم
نعم ، سيدى
316
00:18:07,136 --> 00:18:09,863
حسناً ، هذا عمل جيد فالديز
عمل طيب حقاً
317
00:18:09,948 --> 00:18:11,375
يعكس تدريبنا
318
00:18:11,460 --> 00:18:14,031
انظروا ، فليأخذ الكل ملاحظة
نريد الكثير من المبادرة مثل هذه
319
00:18:15,553 --> 00:18:16,910
انظروا ، العدالة تريد التأكد من
320
00:18:16,995 --> 00:18:18,871
إدانة فليبى لوبوس
321
00:18:18,956 --> 00:18:20,604
ومن أجل الحصول على هذا التأكيد
322
00:18:20,689 --> 00:18:23,087
ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع
323
00:18:23,172 --> 00:18:26,262
إذا كان هنا ليتعاون
324
00:18:26,347 --> 00:18:28,224
هل تتحدث عن تقديم صفقة لإيجان ؟
325
00:18:28,309 --> 00:18:31,175
إيجان سمكة صغيرة
العدالة تريد لوبوس
326
00:18:31,260 --> 00:18:33,905
ولذلك دعونا نتأكد من إنهاء العمل
327
00:18:33,990 --> 00:18:35,747
دعوا إيجان يُغنى
328
00:18:40,439 --> 00:18:42,528
حسناً ، هذا كل شئ
329
00:18:42,613 --> 00:18:45,625
جميع البيانات المصرفية
كل شئ قد أرسلتيه إلى منزلى
330
00:18:45,710 --> 00:18:48,253
بماذا ستفعلين ب 200 ألف دولار , تاشا ؟
331
00:18:48,338 --> 00:18:49,944
هذا يبدو كميزانية لشراء الأحذية فى أسبوع
332
00:18:50,029 --> 00:18:51,600
لا أعلم كيشا ، حسناً ؟
333
00:18:51,685 --> 00:18:54,089
أنا أحاول إكتشاف هذا الآن
334
00:18:54,175 --> 00:18:56,258
ما الذى يجرى تاشا ؟
335
00:18:56,344 --> 00:18:57,822
لم أرك هكذا مُطلقاً
336
00:18:57,907 --> 00:19:00,213
وأعلم أنكٍ لستى تتحدثى بصدق أمامى
337
00:19:03,381 --> 00:19:08,721
دعينا فقط نقول أن جوست يغرق بعُمق مع أنجيلا
338
00:19:08,806 --> 00:19:12,492
ـ هذه العاهرة
ـ نعم ، هذه العاهرة
339
00:19:12,577 --> 00:19:16,362
ويجب علىّ حماية نفسى والأطفال
340
00:19:20,735 --> 00:19:23,282
انظرى ، رُبما أحتاج الرحيل كيشا
341
00:19:24,997 --> 00:19:28,133
ولن أخبر أحداً أين سأذهب
حتى أنتٍ
342
00:19:28,218 --> 00:19:32,295
أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟
343
00:19:32,380 --> 00:19:34,388
إذا أكتشف ما أنتٍ على وشك فعله يا فتاة
344
00:19:34,473 --> 00:19:35,497
لا أعلم ماذا كان ليفعل
345
00:19:35,583 --> 00:19:37,557
لن يكتشف هذا ، حسناً ؟
346
00:19:37,642 --> 00:19:40,552
سأكون بعيدة بمسافة طويلة قبل أن يشك فى شئ
347
00:19:40,588 --> 00:19:44,306
أعلم أنكٍ قوية ، تاشا
348
00:19:44,392 --> 00:19:47,142
وأنا لا أقول هذا فقط لإنى قد أشتاق إليكٍ
349
00:19:47,228 --> 00:19:52,264
ولكن هل عليكٍ حقاً المغادرة وبدء حياة جديدة مُعتمة على نفسك ؟
350
00:19:52,316 --> 00:19:55,137
ألا يُمكنك إيجاد طريقة أخرى ؟
351
00:20:00,219 --> 00:20:02,005
أين هو
352
00:20:03,611 --> 00:20:05,611
353
00:20:05,663 --> 00:20:07,582
أخيراً
354
00:20:11,585 --> 00:20:13,535
ألا تخطط للبقاء لمدة ؟
355
00:20:13,621 --> 00:20:18,887
لقد وافقت على تأجيل قتلى لجوست ، وأخذ جزء من خطتك كانان
356
00:20:18,972 --> 00:20:20,530
لإنك قد أكدت لى أنك ستكون قادراً
357
00:20:20,615 --> 00:20:23,854
على إستخدام تومى لتقديم نفسك إلى لوبوس
358
00:20:23,939 --> 00:20:26,967
ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم
359
00:20:27,052 --> 00:20:29,542
ونحن لسنا قريبين من مقابلته
360
00:20:29,627 --> 00:20:34,182
فسر لى لماذا لا أخلص نفسى من كل هذا الأمر
وامضى فى طريقى
361
00:20:34,267 --> 00:20:36,809
فلاديمير يتحدث فى نقطة جيدة ، كانان
362
00:20:36,861 --> 00:20:39,010
كُلنا فى نفس القارب
363
00:20:39,095 --> 00:20:41,728
التوزيع الأخير الذى قد وصلنى بدأ فى النفاذ
364
00:20:41,813 --> 00:20:45,300
نريد شئ جديداً ، أو سنكون مُجبرين للنظر إلى الإحتمالات الأخرى
365
00:20:45,385 --> 00:20:47,998
إذا ما هى خطتك ؟
366
00:20:48,406 --> 00:20:50,205
لا حاجة لفعل أى شئ
367
00:20:50,291 --> 00:20:52,575
جوست سيكون ميتاً بحلول الغد
368
00:20:55,044 --> 00:20:57,246
بعد موت جوست
369
00:20:57,331 --> 00:20:59,375
يُمكننا مناقشة الأعمال
والمُضى قُدماً
370
00:20:59,460 --> 00:21:03,080
كون جوست ميتاً هو شئ كُلنا نريده
371
00:21:03,165 --> 00:21:05,721
ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا
372
00:21:05,806 --> 00:21:07,955
مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟
373
00:21:08,040 --> 00:21:10,092
الأوغاد كلوبوس تم القبض عليهم مُسبقاً
374
00:21:10,177 --> 00:21:12,644
لن يتوقف عن التعامل فى الأمر , ليس الآن
375
00:21:12,680 --> 00:21:14,179
لا شئ سيتغير
376
00:21:14,265 --> 00:21:16,598
بعدما أقتل جوست وأقوم بإزاحته عن الطريق
377
00:21:16,684 --> 00:21:19,493
لن يكون لديه خيار سوى القدوم إلىّ
378
00:21:20,404 --> 00:21:25,234
أتمنى خيراً لك أن ينجح هذا كما تراه
379
00:21:33,930 --> 00:21:38,254
كانان : هل أنت مُستعد لاحقاً ؟
380
00:21:38,339 --> 00:21:39,588
شون ؟
381
00:21:42,680 --> 00:21:44,604
إلى كانان : نعم
382
00:21:45,463 --> 00:21:48,026
مرحباً ، عن ماذا كنتٍ تودين التحدث ؟
383
00:21:48,111 --> 00:21:49,727
تعالى هنا
384
00:21:56,807 --> 00:21:59,441
هذا الهراء مع تومى
385
00:21:59,527 --> 00:22:01,620
جوست يقول أن الأمور تحت السيطرة
386
00:22:01,705 --> 00:22:05,147
ولكن لا أعلم حقاً إن كانت كذلك
387
00:22:05,232 --> 00:22:08,150
أعتقد أن تومى قد يذهب للسجن للأبد
388
00:22:08,235 --> 00:22:11,660
يبدو وكأن جوست سيقوم بأخذ المخاطرة
389
00:22:12,573 --> 00:22:14,529
يُمكننى رؤية جوست يفعل هذا
390
00:22:14,614 --> 00:22:16,824
لم أعُد أعرفه بعد الآن
391
00:22:17,745 --> 00:22:20,763
لا أعلم ، ما إذا كُنت أنا التالية ، شون
392
00:22:20,848 --> 00:22:22,203
لا أعلم لأى مدى سيصل إليه
393
00:22:22,288 --> 00:22:25,051
وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم
394
00:22:25,136 --> 00:22:27,011
ولا يُمكننى فعل هذا هنا
395
00:22:29,287 --> 00:22:32,270
سأغادر المدينة مع الأطفال
396
00:22:34,512 --> 00:22:37,381
ـ إلى أين سترحلين ؟
ـ لا أعلم بأمانة
397
00:22:37,466 --> 00:22:38,765
ولكن لأبعد مكان مُمكن
398
00:22:38,850 --> 00:22:41,817
بعيداً عن هنا وعن جوست
399
00:22:41,902 --> 00:22:44,577
ولكن لا أريد الذهاب بمفردى
400
00:22:47,825 --> 00:22:51,770
أريدك أن تأتى معنا ، معى
401
00:22:58,369 --> 00:23:00,769
هذا كل ما أردته
402
00:23:02,415 --> 00:23:04,400
وسأجعلك سعيدة
403
00:23:04,485 --> 00:23:06,792
أنتٍ والأطفال
404
00:23:06,877 --> 00:23:10,128
أنا فقط أحتاج إلى يومين
405
00:23:10,181 --> 00:23:12,209
يُمكننى الإنتظار
406
00:23:17,641 --> 00:23:20,078
حسناً ، انظر ، بينما يواصل مساعدينى
407
00:23:20,163 --> 00:23:21,920
مراجعة الأدلة التى قُمت بتقديمها
408
00:23:22,005 --> 00:23:24,643
مطاردة الساحرات هذه تظل لا أساس لها
409
00:23:24,695 --> 00:23:27,425
موكلى أخبرنى بأنه تعثر ودخل للغرفة الخاطئة
410
00:23:27,510 --> 00:23:29,565
إنها قضية بسيطة لمكان خاطئ وتوقيت خاطئ
411
00:23:29,650 --> 00:23:32,203
إذا كانت لديه أى معلومات بخصوص السيد لوبوس
412
00:23:32,288 --> 00:23:33,614
سيكون سعيداً ليتعاون
413
00:23:33,699 --> 00:23:36,381
نعم ، لقد كان هناك الكثير من المكسيكيين فى هذه الغرفة
414
00:23:36,466 --> 00:23:38,657
من كان هو ؟
415
00:23:38,709 --> 00:23:42,628
سيد إيجان ، أنت تنظر إلى فترة سجن طويلة للغاية
416
00:23:42,663 --> 00:23:45,497
ولذلك فما أستطيع تقديمه لك يبدأ وينتهى
417
00:23:45,549 --> 00:23:47,562
مع ما الذى يُمكنك تقديمه لى
418
00:23:52,056 --> 00:23:54,723
إذا أردت هذا الرجل لوبوس
419
00:23:54,808 --> 00:23:57,175
لا أستطيع فعل شئ ك
420
00:23:57,261 --> 00:23:59,144
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟
421
00:23:59,179 --> 00:24:00,846
التهديدات لن تقوم بكسره
422
00:24:00,898 --> 00:24:02,064
للجميع منطقة ناعمة
423
00:24:02,149 --> 00:24:04,433
جريج ، تعالى معى
لدىّ فكرة
424
00:24:24,872 --> 00:24:26,004
مرحباً
425
00:24:26,040 --> 00:24:28,446
عمى جى فى طريقه للخارج
426
00:24:28,531 --> 00:24:29,920
العم جى ؟
427
00:24:31,278 --> 00:24:33,812
تحتاج إخراج هذا الهراء من رأسك الآن ، بنى
428
00:24:33,897 --> 00:24:35,530
لن يُصبح عمك بعد الآن
429
00:24:35,616 --> 00:24:37,535
لم يكن الوغد هكذا من قبل
430
00:24:37,620 --> 00:24:39,985
إنه فقط رجل يقف فى الطريق للحياة التى تُريدها
431
00:24:40,070 --> 00:24:41,987
نعم
432
00:24:42,072 --> 00:24:43,248
نعم ، انت مُحق
أنا بخير
433
00:24:43,333 --> 00:24:44,773
حسناً
قم بتنفيذ الخطة
434
00:24:44,858 --> 00:24:46,625
اتصل بى عندما ينتهى الأمر
435
00:24:46,660 --> 00:24:48,243
لقد فهمتك
436
00:24:58,338 --> 00:25:01,840
ـ كيف حالك ، عمى جى ؟
ـ كيف حالك ، شون ؟
437
00:25:03,059 --> 00:25:06,283
بروكتور : لقد انتهيت من فحص الأدلة الخاصة بالإدعاء ، قد كُنت محقاً
ماذا تريد أن تفعل ؟
438
00:25:11,769 --> 00:25:13,769
وسط المدينة
الإجتماع فى غضون ثلاثين دقيقة
439
00:25:13,854 --> 00:25:15,821
بالتأكيد
440
00:25:23,030 --> 00:25:24,613
عندما تركب السيارة
441
00:25:24,698 --> 00:25:27,916
افعل ما تفعل دوماً .. قُد
442
00:25:28,001 --> 00:25:30,786
حسناً ؟
تريد جعله مسترخياً
443
00:25:30,871 --> 00:25:32,996
لا تتحدث بأى هراء
444
00:25:33,081 --> 00:25:34,840
شغّل ما يُحب الرجل سماعه
445
00:25:36,308 --> 00:25:38,543
لا موسيقى
أتوقع مكالمة
446
00:25:38,595 --> 00:25:41,096
حسناً شئ مؤكد
447
00:25:41,181 --> 00:25:42,972
عندما تدخل للزُقاق
ببساطة وسهولة
448
00:25:43,057 --> 00:25:46,461
تلتفت نحوه وتُطلق عليه النار
449
00:25:52,893 --> 00:25:54,943
لقد خاننى عمك
450
00:25:55,028 --> 00:25:57,229
قد أرسلنى للسجن
451
00:25:57,281 --> 00:26:02,200
كل هذه الأعوام التى قضيتها بعيداً
جوست سرق منا كل هذا الوقت
452
00:26:11,204 --> 00:26:13,853
إلى أين تذهب ؟
453
00:26:15,579 --> 00:26:16,832
الطريق مُغلق ؟
454
00:26:16,917 --> 00:26:18,143
هل الأمور بخير ، أيها الضابط ؟
455
00:26:18,228 --> 00:26:21,053
إنفجار لخط المياه الرئيسى منذ ساعة
إلى أين تتجه ؟
456
00:26:21,138 --> 00:26:24,517
ـ ماذا ؟
ـ أستطيع إعطائك طريق بديل
457
00:26:24,602 --> 00:26:27,061
وسط المدينة
458
00:26:27,146 --> 00:26:28,860
حسناً ، بعيداً عن هنا ولكن حسناً
459
00:26:28,945 --> 00:26:32,049
خُذ يسارك ، ومن ثم يسار الشارع الثامن
460
00:26:32,134 --> 00:26:34,341
سيجعلك هذا تصل إلى هناك
إنطلق
461
00:26:34,426 --> 00:26:36,343
شكراً لك
462
00:26:42,860 --> 00:26:44,609
ذكرنى بأن نتحدث لاحقاً
463
00:26:44,661 --> 00:26:45,951
لقد فكرت بخصوص هذا
464
00:26:46,036 --> 00:26:48,537
رُبما كُنت مُحقاً عن الترقية التى طلبتها
465
00:26:48,622 --> 00:26:51,616
نعم ، هذا عظيم عمى جى
466
00:26:54,345 --> 00:26:58,090
ليس بعد ، سأحاول لاحقاً
467
00:27:03,096 --> 00:27:06,173
لم يكُن عليك ترك ولد يقوم بعمل الكبار ، أليس كذلك ؟
468
00:27:07,234 --> 00:27:09,814
ماذا ستفعل الآن ؟
469
00:27:09,899 --> 00:27:12,046
" الخطة " ب
أيها الوغد
470
00:27:13,373 --> 00:27:15,624
لكم من الوقت يجب علينا الجلوس هنا ؟
471
00:27:15,709 --> 00:27:18,994
سنظل هنا لفترة
لذا استرخى
472
00:27:21,048 --> 00:27:24,082
إيجان ، لدىّ شئ لك
473
00:27:25,091 --> 00:27:27,590
لديك زائر
474
00:27:27,675 --> 00:27:29,304
أيها الأوغاد
475
00:27:29,389 --> 00:27:31,329
ماذا تفعل أمى هنا بحق الجحيم ؟
476
00:27:31,414 --> 00:27:34,430
حسناً ، أنت تُحدق إلى عُقوبة سجن طويلة ، سيد إيجان
477
00:27:34,515 --> 00:27:37,542
وأنا واثق من أن الأموال التى قُمت بإعطائها لها
ليست مُدرجة كلها فى إقرارك الضريبى
478
00:27:37,627 --> 00:27:39,914
وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك
479
00:27:39,999 --> 00:27:42,414
كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟
480
00:27:42,499 --> 00:27:45,875
الفواتير الطبية ، التأمين ، هذه الأشياء باهظة الثمن يا رجل
481
00:27:45,960 --> 00:27:48,905
وأنا مُتاكد من أنها تريد دوائها
482
00:27:48,990 --> 00:27:50,264
دعنا نُخرج أمه من هذا الأمر
483
00:27:50,349 --> 00:27:52,483
قد تستطيع الحفاظ على حياتها كما هى سيد إيجان
484
00:27:52,568 --> 00:27:55,216
إذا تحدثت
485
00:27:56,083 --> 00:27:57,882
ابقى هادئة
486
00:27:57,967 --> 00:28:00,500
ـ تومى ، عزيزى
ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
487
00:28:00,585 --> 00:28:02,120
عزيزى
488
00:28:02,205 --> 00:28:04,764
هؤلاء الفيدراليون ظهروا أمام باب منزلى
وأخبرونى أنك محبوس
489
00:28:04,849 --> 00:28:07,365
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
ـ هناك تلاعب واضح
490
00:28:07,450 --> 00:28:09,756
لقد أرادت السيدة رؤية إبنها
491
00:28:09,841 --> 00:28:10,834
ـ إنها ما زالت أمريكا
ـ حسناً
492
00:28:10,919 --> 00:28:12,378
أخرجى من هنا بحق الجحيم
عودى للمنزل
493
00:28:12,463 --> 00:28:14,132
انظر ، أيا كان ما يعتقدوا أنك فعلت
494
00:28:14,184 --> 00:28:16,553
يجب عليك إخبارهم بمَ يريدوا معرفته
495
00:28:16,638 --> 00:28:19,840
حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا
496
00:28:19,925 --> 00:28:21,272
ـ نعم
497
00:28:21,308 --> 00:28:23,373
بالتأكيد
498
00:28:23,458 --> 00:28:24,390
تومى
499
00:28:24,475 --> 00:28:26,287
كُن بخير
500
00:28:31,134 --> 00:28:34,624
إنها تبدو الآن مُدمنة على الكوكايين أكثر مما كانت عليه
عندما كُنا فى المدرسة الثانوية
501
00:28:34,709 --> 00:28:35,721
نعم
502
00:28:35,806 --> 00:28:38,438
نعم ، لقد كانت قطعاً تقوم بمضغ الشطيرة غير المرئية
503
00:28:38,523 --> 00:28:41,176
" طوال الطريق من " بابيلون
504
00:28:41,261 --> 00:28:43,982
مع إمرأة كهذه
كأم لا أعتقد أن لديه فرصة
505
00:28:44,067 --> 00:28:46,147
نعم ، كل مجرم لديه قصة تُبكى وتحسر
506
00:28:46,232 --> 00:28:47,349
لا تكُونى ناعمة علينا الآن , أنجيلا
507
00:28:47,434 --> 00:28:50,768
سنقوم بالنيل من هذا الوغد
508
00:28:50,821 --> 00:28:53,488
عزيزى ، إنهم يقولون أنهم سيأخذون المنزل
509
00:28:53,573 --> 00:28:56,241
كل شئ قد أعطيته لى
سيقومون بأخذه
510
00:28:56,276 --> 00:28:57,992
إنهم يقولون هذا فقط للعبث بدماغك
511
00:28:58,078 --> 00:29:01,362
لا ، لقد قصدوا هذا
سيأخذون كل شئ
512
00:29:01,448 --> 00:29:03,448
سيفعلون هذا
أليس كذلك ؟
513
00:29:03,533 --> 00:29:05,318
نعم ، يستطيعون إذا قرروا
514
00:29:05,403 --> 00:29:07,769
لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة
515
00:29:07,854 --> 00:29:09,220
لذا فأنا قد انتهيت تماماً
516
00:29:09,305 --> 00:29:10,665
لا ، أمى
هل يُمكنك أن تصمتى
517
00:29:15,131 --> 00:29:18,291
ـ هذا غير قانونى
ـ ماذا ؟ لقد كان خطأ صريح ، جريج
518
00:29:18,376 --> 00:29:19,797
ثانيتين
519
00:29:19,883 --> 00:29:22,292
فقط لنرى إذا كان بإمكاننا الوصول لتقدُم هنا
520
00:29:22,377 --> 00:29:26,426
حتى ولو كان يعنى هذا أن أفقد كل شئ أملكه ؟
521
00:29:26,511 --> 00:29:29,459
يا إلهى ، أنت لم تُحبنى مُطلقاً
أنت وحش
522
00:29:29,544 --> 00:29:31,309
ستُلقى بوالدتك هكذا
523
00:29:31,394 --> 00:29:33,317
من أجل بعض الأوغاد الذين تعرفهم بالكاد
524
00:29:33,402 --> 00:29:35,947
إذا كان يعنى هذا إنقاذ حياتينا
نعم ، سأفعل
525
00:29:35,982 --> 00:29:37,039
ـ حسناً
ـ هل يُمكنك الصمت بحق الجحيم
526
00:29:37,124 --> 00:29:38,197
والإستماع لى لثانية ؟
527
00:29:38,282 --> 00:29:39,452
... ـ أنا أكره الطريقة التى
ـ اخرسى
528
00:29:39,537 --> 00:29:42,166
اخرسى بحق الجحيم أيتها العاهرة اللعينة
529
00:29:42,251 --> 00:29:44,038
إذا لم تكونى تعلمى شئ عنى ، يجب عليكٍ معرفة هذا
530
00:29:44,124 --> 00:29:46,183
لن أكون واشى مُطلقاً
531
00:29:46,268 --> 00:29:48,460
ليس لأجلك
ولا لأجل أحد أخر
532
00:29:48,545 --> 00:29:51,063
أنت خنزير لعين
أنت وغد
533
00:29:51,148 --> 00:29:54,409
هيا بنا نأخذ إستراحة
فلتهدأوا قليلاً
534
00:29:54,494 --> 00:29:57,455
احصلى على بعض الماء
535
00:29:57,554 --> 00:30:00,505
لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس
536
00:30:00,557 --> 00:30:03,508
نعم ، ولكن كان ليكون الأمر لطيفاً
537
00:30:04,559 --> 00:30:06,811
سئ جداً ، تومى إيجان
538
00:30:06,846 --> 00:30:09,847
استمتع بكونك فى السجن لباقى عُمرك
539
00:30:16,100 --> 00:30:18,722
ـ مرحباً ، أدخلى
ـ لقد كُنت مُحقاً بشأن تومى
540
00:30:21,009 --> 00:30:22,926
لن يتم كسره
541
00:30:24,347 --> 00:30:25,724
هل تحدثتى إليه ؟
542
00:30:25,809 --> 00:30:29,130
لا ، رئيسى وزملائى قد فعلوا
543
00:30:29,215 --> 00:30:30,997
لقد جربوا كل شئ
544
00:30:31,167 --> 00:30:33,521
لم أكُن أريدك لتقبضى عليه ليشهد ضد هذا الرجل لوبوس
545
00:30:33,606 --> 00:30:36,282
لقد أخبرتك أن هذا لن يُجدى نفعاً
546
00:30:36,367 --> 00:30:39,236
أنجى ، يجب عليكٍ إكتشاف طريقة أخرى
547
00:30:39,321 --> 00:30:42,099
أستطيع المحاولة
التحدث مع محاميه عن صفقة
548
00:30:42,184 --> 00:30:44,108
إعتراف ، أو جملة قصيرة
549
00:30:44,193 --> 00:30:48,853
ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا
550
00:30:50,890 --> 00:30:53,308
... والحقيقة هى
551
00:30:55,306 --> 00:30:57,256
لا أعتقد أنه يستحق هذا
552
00:30:59,168 --> 00:31:03,069
لقد كان فى هذه الغرفة مع لوبوس
553
00:31:03,154 --> 00:31:05,527
وهو تاجر مخدرات معروف
554
00:31:05,612 --> 00:31:08,843
وأحياناً الناس يستحقوا دفع الثمن
555
00:31:10,130 --> 00:31:13,498
أعتقد أنك تريد حماية شخص
556
00:31:13,905 --> 00:31:18,932
والذى هو قانونياً ، أخلاقياً ، فى الأساس
لا يستحق الحماية
557
00:31:27,987 --> 00:31:30,418
أعتقد أنه يجب علينا التوقف عن التحدث عن هذا الليلة
558
00:31:30,503 --> 00:31:33,744
لا يُمكننا لعب هذه اللعبة للأبد
559
00:31:33,829 --> 00:31:36,188
هذا الشئ الوحيد الذى أستطيع التفكير به
560
00:31:36,273 --> 00:31:38,102
أنتٍ
561
00:31:38,188 --> 00:31:40,438
الشئ الوحيد ؟
562
00:31:40,523 --> 00:31:41,789
ـ لماذا ، جيمى ؟
ـ أنجى ، توقفى
563
00:31:41,874 --> 00:31:44,118
ـ احتاج أن أعرف لماذا
ـ من فضلك ، توقفى
564
00:31:44,203 --> 00:31:46,227
لا أستطيع
565
00:31:46,312 --> 00:31:50,894
أحتاج أن أسألك ، أحتاج أن أعلم
566
00:31:50,979 --> 00:31:54,168
لماذا تسألين سؤال
بينما أنتٍ لا تريدين الإجابة
567
00:32:13,720 --> 00:32:17,149
تومى سيذهب للسجن فى النهاية ، جيمى
568
00:32:21,039 --> 00:32:24,082
هناك عواقب لأفعالنا , أنجى
569
00:32:24,167 --> 00:32:26,117
لنا جميعاً
570
00:32:30,212 --> 00:32:32,457
نحن نفقد الوقت ، أليس كذلك ؟
571
00:32:32,492 --> 00:32:34,826
لا أتمنى ذلك
572
00:32:39,070 --> 00:32:41,294
ولكن الأمر يعتمد عليكٍ
573
00:33:06,609 --> 00:33:09,744
بروكتور ؟
نعم
574
00:33:09,829 --> 00:33:11,662
يجب علينا التحدث
575
00:33:17,670 --> 00:33:20,371
إيجان ، إلى البوابة
576
00:33:20,457 --> 00:33:22,957
لا حمامات شمس لى اليوم ، رُبما غداً
577
00:33:23,042 --> 00:33:24,526
هيا نذهب
578
00:33:35,103 --> 00:33:36,770
إلى أين نذهب بحق الجحيم ؟
579
00:33:38,410 --> 00:33:40,341
أنت أيه الوغد
لقد قلت " إلى أين سنذهب بحق الجحيم " ؟
580
00:33:40,426 --> 00:33:42,176
فقط استمر فى التحرك
581
00:34:08,626 --> 00:34:10,960
اجلس ، تومى
582
00:34:19,408 --> 00:34:21,264
ألن تخلعى لى تلك الأصفاد ؟
583
00:34:22,083 --> 00:34:23,966
لا
584
00:34:28,629 --> 00:34:31,713
لا أررى كاميرات هنا
585
00:34:31,828 --> 00:34:33,452
ولا ميكروفونات
586
00:34:33,537 --> 00:34:34,941
ولا أرى المحامى الخاص بى
587
00:34:35,026 --> 00:34:37,146
لا ، فقط أنا وأنت هنا
588
00:34:37,231 --> 00:34:39,565
ولذا فليس هناك سبب لعدم التحدث
589
00:34:40,930 --> 00:34:43,915
ـ أريد مساعدتك
ـ مساعدتى ؟ هذا مُضحك
590
00:34:44,000 --> 00:34:46,965
هذا بديع للغاية
591
00:34:47,050 --> 00:34:49,417
لقد كرهتي شجاعتى
دوماً فعلتى ذلك
592
00:34:49,502 --> 00:34:53,501
جيمى طلب منى مساعدتك
ولهذا السبب أنا هنا
593
00:34:53,586 --> 00:34:56,174
إذا أنتم تعملون معاً
لقد علمت هذا
594
00:34:56,259 --> 00:34:59,938
لا , أريدك أن تذهب للسجن لقضاء بقية حياتك هنك
595
00:35:00,023 --> 00:35:01,750
ولكن هو لا يريد ذلك
596
00:35:01,835 --> 00:35:03,942
ولكنه لا يُدرك أن الطريقة الوحيدة لكى أساعدك بها
597
00:35:04,027 --> 00:35:06,542
هى إذا ما قُمت بالشهادة ضد لوبوس
598
00:35:06,627 --> 00:35:10,423
إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه
599
00:35:10,508 --> 00:35:12,405
أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود
600
00:35:12,490 --> 00:35:14,974
أنا حتى أستطيع نقل والدتك لمكان جديد
601
00:35:15,059 --> 00:35:19,073
الحكومة لا تُريدك
إنهم يريدون لوبوس
602
00:35:19,158 --> 00:35:21,714
رُبما قد أستطيع تخفيض عقوبتك إلى 15 عام
603
00:35:21,799 --> 00:35:23,948
15عام ، أنتٍ
604
00:35:24,033 --> 00:35:24,924
! عاهرة
605
00:35:25,009 --> 00:35:26,639
لابد أنه قد تم صُنعك من السم
606
00:35:26,724 --> 00:35:28,428
يبدو كالحامض الذى يأكل دماغه
607
00:35:28,513 --> 00:35:31,488
لقد خربت عليه الأمر أولاً
أيها الوغد اللعين
608
00:35:38,310 --> 00:35:41,904
أنتٍ تُريدين منى الوشاية بشكل فظيع
609
00:35:42,755 --> 00:35:44,964
لن أقوم بإعطائك لوبوس
610
00:35:45,104 --> 00:35:48,105
ولكن يُمكننى التفكير فى إعطائك شخص آخر بالمقابل
611
00:35:48,238 --> 00:35:49,821
ماذا ؟ لا ؟
612
00:35:49,906 --> 00:35:51,934
ألا تريدين ذلك ؟
613
00:35:52,019 --> 00:35:54,700
لا يتماشى هذا مع خطتك الصغيرة أنتٍ وجيمى
614
00:35:54,785 --> 00:35:57,443
تومى ، جيمى وأنا لا نملك أى خطة
615
00:35:57,528 --> 00:36:00,313
بالتأكيد ، هذا ما سأقوله للقاضي
616
00:36:00,398 --> 00:36:02,121
لقد دفع إلى موكلى ، كما تعلمين
617
00:36:02,206 --> 00:36:04,030
إنه يريد منى أن أثق فى الرجل لكى يُنقذنى
618
00:36:04,115 --> 00:36:05,988
لكن رُبما يجب علىّ إنقاذ نفسى
619
00:36:06,073 --> 00:36:08,690
جيمى ، ما كان ليؤذيك
620
00:36:08,844 --> 00:36:11,928
هل أنتٍ واثقة من هذا ، أنجى ؟
621
00:36:12,013 --> 00:36:15,041
هل أنتٍ واثقة انكٍ تعرفيه جيداً ؟
622
00:36:17,351 --> 00:36:19,573
آسف سيدة فالديز ، محاميه هنا
623
00:36:33,288 --> 00:36:35,793
بروكتور ، أحتاج إلى التحدث معك
624
00:36:35,878 --> 00:36:36,966
أريد إخبار القاضية بشئ
625
00:36:37,051 --> 00:36:39,764
ـ لا ، لا ، لا ، لا ليس الآن
... ـ إنه بشأن
626
00:36:39,849 --> 00:36:41,708
فقط أغلق فمك
627
00:36:41,793 --> 00:36:44,871
ثق بى
لا تقول كلمة ، حسناً ؟
628
00:36:44,956 --> 00:36:46,858
مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة
629
00:36:46,943 --> 00:36:52,216
لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان
630
00:36:52,251 --> 00:36:54,971
من الأفضل أن يكون ذلك جيداً سيد بروكتور
631
00:36:55,056 --> 00:36:58,226
الدفاع يريد سؤال المحكمة
632
00:36:58,311 --> 00:37:01,686
لمنع الهوية التى تُعطيها الحكومة لموكلى
633
00:37:01,771 --> 00:37:06,098
كمُوزع مدينة نيويورك
للمُتهم لوبوس صاحب الشبكة المزعومة للمخدرات
634
00:37:06,183 --> 00:37:08,939
وأى علاقة بشهادات أو دلائل
635
00:37:09,024 --> 00:37:13,132
ونحن نُسلم بأن الرسم التخطيطي لأقوال الشهود
636
00:37:13,217 --> 00:37:16,027
من نومار أرسيلو وكما هو مُوضح فى شهادة خطية
637
00:37:16,112 --> 00:37:19,649
كدليل أول يُستخدم لتعريف هوية السيد إيجان
638
00:37:19,734 --> 00:37:24,896
لم يكُن فى الحقيقة الرسم الذى تم إستخدامه فى تحديد الهوية
639
00:37:24,981 --> 00:37:26,756
ما الذى أنظر إليه ، أيها المُحامى ؟
640
00:37:26,841 --> 00:37:29,234
نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان
641
00:37:29,319 --> 00:37:33,884
قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم
642
00:37:33,969 --> 00:37:36,573
والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز
643
00:37:36,658 --> 00:37:39,455
إبنة كارلوس رويز والتى تبلغ من العمر 14 عام
644
00:37:39,540 --> 00:37:41,474
رئيس حى سولدادو
645
00:37:41,559 --> 00:37:43,553
رسم تخطيطى لفتاة تبلغ من العُمر 14 عام
646
00:37:43,638 --> 00:37:46,748
بلا شك ، هو أمر قدد حدث بالإكراه
647
00:37:46,833 --> 00:37:51,416
ونفوذ لا مبرر له من جانب العميلة
648
00:37:51,501 --> 00:37:53,899
ولهذا قد تركوه بخارج الدلائل
649
00:37:53,984 --> 00:37:56,553
هل تعتقد أن الرسم التخطيطى الكامل
650
00:37:56,638 --> 00:37:58,856
قد تم حجبه من أجل خداع المحكمة ؟
651
00:37:58,941 --> 00:38:01,152
هذا إتهام جدى للغاية , سيد بروكتور
652
00:38:01,204 --> 00:38:03,484
حضرة القاضية ، الرسم التخطيطى الجزئى كان ملائم
653
00:38:03,569 --> 00:38:05,046
للتعرف على المُتهم
654
00:38:05,131 --> 00:38:08,159
وقد تم تقديمه بشكل صحيح فى شهادة على هذا الأساس
655
00:38:08,211 --> 00:38:09,952
نحن لم نُدرك الرسم التخطيطى الكامل
656
00:38:10,037 --> 00:38:12,350
ولكن أنا واثقة أنه كان خطأ عند إدراج الدلائل
657
00:38:12,435 --> 00:38:13,938
كان خطأ كتابى بسيط
658
00:38:14,023 --> 00:38:15,584
المعذرة ، حضرة القاضية
659
00:38:15,669 --> 00:38:19,107
ولكن قد يكون هذا خطأ كتابى مريح جداً
660
00:38:19,192 --> 00:38:21,179
أتفق
661
00:38:21,264 --> 00:38:23,497
إستبعاد الحكومة للرسم التخطيطى الكامل
662
00:38:23,582 --> 00:38:27,574
وإحتمالية حدوث هذا
وألا يكون الرسم التخطيطى الجزئى
663
00:38:27,659 --> 00:38:30,726
هو ما قد قادكم للوصول لهوية السيد إيجان كمُتهمكم
664
00:38:30,811 --> 00:38:33,357
من الصعب إنكار هذا
665
00:38:33,442 --> 00:38:36,570
حضرة القاضية ، من فضلك دعى امر الرسم التخطيطى جانباً لثانية
666
00:38:36,656 --> 00:38:40,441
الحقيقة الواضحة هى أن المُتهم إيجان تم القبض عليه بداخل غرفة فندق
667
00:38:40,526 --> 00:38:43,845
مع فليبى لوبوس فى إنتهاك لكثير من القوانين الفيدرالية
668
00:38:43,930 --> 00:38:46,492
حتى ولو كان الأمر كذلك حضرة القاضية
إذا كان الرسم ملوث
669
00:38:46,577 --> 00:38:48,458
فمن ثم كل قطعة من الأدلة
670
00:38:48,543 --> 00:38:50,880
كل تحرك حكومى ضد السيد إيجان
671
00:38:50,965 --> 00:38:54,249
بما يشمل المصدر الذى أدى للقبض عليه فى غرفة الفندق المزعومة
672
00:38:54,334 --> 00:38:57,283
هذه فاكهة من نفس الشجرة السامة
673
00:39:02,289 --> 00:39:06,879
وبموجب هذا أعلن منع تحديد الحكومة لهوية توماس باتريك إيجان
674
00:39:06,964 --> 00:39:08,336
الهوية خارج هذا
675
00:39:08,421 --> 00:39:11,939
وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل
676
00:39:12,024 --> 00:39:14,454
ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى
677
00:39:14,539 --> 00:39:16,277
حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة
678
00:39:16,362 --> 00:39:19,416
نحن نطالب برفض الشكوى ومحاسبة التخاذل , حضرة القاضية
679
00:39:19,501 --> 00:39:23,598
مُخالفات الإدعاء من هذا النوع تستحق عقوبات
680
00:39:23,683 --> 00:39:25,903
وموكلى يجب أن يكون قادراً على الذهاب
681
00:39:25,988 --> 00:39:28,572
وعلى علم أن الحكومة لن تستطيع الرد والإنتقام
682
00:39:28,658 --> 00:39:29,934
أوافق
683
00:39:30,019 --> 00:39:33,244
هذه الشكوى تم رفضها مع محاسبة التخاذل
684
00:39:33,329 --> 00:39:38,048
شخص ما فى فريقك يحتاج إلى جلسة إستماع تأديبية ، سيدة فالديز
685
00:39:38,084 --> 00:39:39,967
سيد إيجان ، أنت حر تستطيع الذهاب
686
00:39:40,052 --> 00:39:42,136
" أيها النٌقباء ، قوموا بمرافقته للعودة إلى " ام سى سى
687
00:39:42,221 --> 00:39:43,732
للخروج من النظام
688
00:39:43,817 --> 00:39:46,358
شكراً لكٍ حضرة القاضية
689
00:39:58,481 --> 00:40:00,666
كيف استطعت فعل ذلك بى , جيمى ؟
690
00:40:00,751 --> 00:40:03,355
قد أخسر وظيفتى
691
00:40:03,440 --> 00:40:05,748
أنتٍ لم تعتقدى أننى كُنت لأترك تومى يتعفن فى السجن ، أليس كذلك ؟
692
00:40:05,833 --> 00:40:08,440
نعم ، كل هذا الهراء عن إدخالى لمساعدته ؟
693
00:40:08,525 --> 00:40:12,181
كل هذا الهراء كان لصرف إنتباهى
حتى لا أرى هذا الأمر وهو قادم
694
00:40:12,266 --> 00:40:14,702
لا ، أنجيلا
لم يكُن هراء
695
00:40:14,787 --> 00:40:15,990
إذا كُنتٍ قد تبينتى طريقة لإخراجه من هذا
696
00:40:16,075 --> 00:40:17,955
لم أكن مضطر لأفعل هذا أبداً
697
00:40:18,040 --> 00:40:20,007
ستفعل أى شئ ، أليس كذلك ؟
698
00:40:20,092 --> 00:40:22,201
تقول أى شئ حتى تستطيع نيل ما تريده
699
00:40:22,286 --> 00:40:24,261
ألست مثلك ؟
700
00:40:24,297 --> 00:40:26,264
بحقك ، إننا متشابهين ، أنجيلا
701
00:40:26,349 --> 00:40:28,883
لا تتحدثى معى هكذا وكأنك كُنتٍ تلعبين بنظافة
702
00:40:28,968 --> 00:40:31,135
لقد سرقت هذا الرسم من منزلى
703
00:40:31,187 --> 00:40:33,470
وأنتٍ قد صنعتي نسخة من هاتفى وتتبعتينى إلى الفندق
704
00:40:33,556 --> 00:40:36,090
إذا كُنت بهذه الغُرفة مع تومى لكنُت أصبحت فى حضانة الشرطة الآن
705
00:40:36,175 --> 00:40:38,173
لقد علمت أننى كُنت أتتبعك
706
00:40:38,258 --> 00:40:39,551
لقد لعبت مباشرة أمامك
707
00:40:39,636 --> 00:40:44,031
وقد أعطيت لكٍ لوبوس لحل مشاكلك
708
00:40:44,116 --> 00:40:46,324
ولكن لا تستطيعى أن تستحوذى على تومى
709
00:40:50,156 --> 00:40:53,123
لقد لعب كلانا بقذارة ، أنجيلا
710
00:40:53,159 --> 00:40:55,565
أنتٍ فقط مجنونة
لقد خسرتى
711
00:40:58,810 --> 00:41:00,975
الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن
712
00:41:01,060 --> 00:41:02,500
ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية
713
00:41:02,585 --> 00:41:04,785
سيكون لدينا لنمتلكه
714
00:41:04,871 --> 00:41:09,244
أنتٍ تقولين منذ فترة أن كل ما تريديه
هو حياة معى
715
00:41:16,966 --> 00:41:19,600
لقد أردت حياة مع جيمى
716
00:41:19,686 --> 00:41:23,972
... هذا ، أنت
717
00:41:24,057 --> 00:41:26,821
أنت لم تعُد جيمى بعد الآن
718
00:41:27,777 --> 00:41:30,278
انتهى الوقت
719
00:41:30,363 --> 00:41:32,730
قُلها مباشرة إلىّ
720
00:41:32,782 --> 00:41:36,734
قُلها لى مباشرة ، وبالتالى لا أستطيع أن أنكر
الأمر لنفسى بعد الآن
721
00:41:36,786 --> 00:41:39,475
هل أنت الشبح ؟
722
00:41:43,096 --> 00:41:46,175
إذا كُنت أنا الشبح
هل كُنت سأجيب على هذا السؤال ؟
723
00:41:51,250 --> 00:41:53,301
ماذا يهم ؟
724
00:41:53,386 --> 00:41:55,586
لا يوجد شئ ليوقفنا
725
00:41:55,672 --> 00:41:59,368
لا شئ بعد الآن ، عزيزتى ، لا تاشا ولا القضية
726
00:41:59,453 --> 00:42:01,507
كل شئ حدث فى الماضى
يُمكنه البقاء فى الماضى
727
00:42:01,592 --> 00:42:04,762
توقف عن لعب الألعاب
قد إنتهى الأمر
728
00:42:04,814 --> 00:42:06,263
لا ، هذا كلام المحامى
729
00:42:06,316 --> 00:42:08,265
ماذا تريدين ؟
730
00:42:08,351 --> 00:42:11,819
أعلم أنكٍ تريدينى
أعلم أنكٍ تريدينا معاً
731
00:42:11,904 --> 00:42:14,071
لقد كُنت هذا الرجل طوال هذه الفترة
732
00:42:14,107 --> 00:42:16,857
إذا أحببتينى ، فأنت قد أحببتى هذا
733
00:42:16,943 --> 00:42:20,911
لقد أحببتك لإننى ظننت أنك مُختلف
734
00:42:20,947 --> 00:42:23,114
فريد
735
00:42:23,166 --> 00:42:27,535
إعتقدت أنك تُشبهنى ، تريد أن تجد مخرج لمَ قد أتيت منه
736
00:42:27,620 --> 00:42:31,038
هذا ... هذا النادى
737
00:42:31,124 --> 00:42:33,541
هذا الحلم ، هذا ما قد أحببته
738
00:42:33,626 --> 00:42:35,714
لم يتغير هذا ، مازال هنا
739
00:42:35,799 --> 00:42:37,962
هراء
740
00:42:38,047 --> 00:42:40,715
هذا كله دُخان ومرايا
741
00:42:40,800 --> 00:42:43,134
هل تتذكر ما قد أخبرتنى به ؟
742
00:42:43,186 --> 00:42:46,368
أنت تبيع للناس الخيال
743
00:42:46,453 --> 00:42:50,636
هذا ما أنت عليه
خيال
744
00:42:51,860 --> 00:42:54,908
تباً لك جوست
745
00:43:48,034 --> 00:43:50,084
الناس الأخيار من هاميلتون
746
00:43:50,169 --> 00:43:53,395
ـ سعيد أنك تمكنت من الحضور ، تبدون رائعين
ـ مرحباً ،
747
00:43:53,480 --> 00:43:54,588
شكراً لحضوركم
748
00:43:54,674 --> 00:43:55,986
ـ شكراً لكم جزيلاً على إستضافتنا
ـ شكراً لك يا رجل
749
00:43:56,071 --> 00:43:57,625
ـ هل أحببت هذا ؟
ـ ساعة رائعة
750
00:43:57,710 --> 00:43:59,844
ـ أنتم جميعاً جيدون
ـ أنت رجل طيب
751
00:44:02,559 --> 00:44:06,100
دومينيك ، تأكد من أن تعتنى بهاميلتون ، شكراً لك
752
00:44:06,185 --> 00:44:07,718
كيف حالك ، رئيسى ؟
753
00:44:07,804 --> 00:44:09,530
كيف نبدو ؟
754
00:44:09,615 --> 00:44:12,493
بأحسن حال يا رجل
لكننا نفتقد إلى بعض الأدوات الجيدة
755
00:44:12,578 --> 00:44:14,558
ـ سأقوم بالجرى للخلف وإحضارهم
ـ لا ، سأهتم بهذا
756
00:44:14,644 --> 00:44:16,242
قُم بإسعاد هؤلاء الأشخاص
757
00:44:16,327 --> 00:44:18,060
ـ حسناً
ـ سأعود خلال دقيقة
758
00:44:33,663 --> 00:44:35,546
لا تتحرك
759
00:44:38,000 --> 00:44:40,751
ألقى المفاتيح
760
00:44:44,090 --> 00:44:48,142
لقد اخترت ليلة مزدحمة كالجحيم لفعل هذا ، شون
761
00:44:48,227 --> 00:44:51,653
كُنت لأسأل لماذا
ولكن لدىّ شعور بأننى أعلم بالفعل
762
00:44:51,738 --> 00:44:53,593
ـ كانان
ـ اصمت
763
00:44:54,934 --> 00:44:57,184
ما هى الخطة هنا ، شون ؟
764
00:44:58,938 --> 00:45:01,177
أنا أعلم أنك لم تقوم بتغيير ملابسك
765
00:45:01,262 --> 00:45:02,440
والذى لا يعرضونه عليك فى الأفلام
766
00:45:02,525 --> 00:45:04,565
هو أنك عندما تُطلق النار على شخص من هذه المسافة
767
00:45:04,650 --> 00:45:05,884
سيكون هناك رد فعل عكسى
768
00:45:05,969 --> 00:45:08,828
تُصوب نحوى
الدماء تنتشر على قميصك
769
00:45:08,913 --> 00:45:10,780
تجرى من هنا ، وسيلاحظ الناس ذلك
770
00:45:10,865 --> 00:45:11,998
اصمت
771
00:45:14,120 --> 00:45:16,787
لن تتحدث بطريقتك لتخرج من هذا الأمر ، جوست
772
00:45:16,839 --> 00:45:18,923
لن تتحدث معى للعدول عن هذا
773
00:45:20,772 --> 00:45:23,106
قد أخبرنى والدى أنك قد أرسلته للسجن
774
00:45:25,619 --> 00:45:27,419
قد قُمت بخيانته
775
00:45:31,103 --> 00:45:33,680
لن أكذب عليك
هذا صحيح
776
00:45:35,274 --> 00:45:37,274
بالعودة إلى الماضى ، كانت لدىّ خطط كبيرة
777
00:45:37,359 --> 00:45:39,443
خطط كبيرة لم يستطع كانان رؤيتها
778
00:45:39,528 --> 00:45:44,878
ولذا كان هناك حلين إما خيانته أو
779
00:45:44,963 --> 00:45:47,784
القيام بقتله
780
00:45:47,870 --> 00:45:49,536
ولم أكُن قادراً على قتله
781
00:45:52,192 --> 00:45:55,512
عندما توفى والدى ، أباك كان هناك من أجلى يا رجل
782
00:45:57,807 --> 00:46:01,362
لقد تطلعت إلى كانان ، لقد أحتجت إليه
783
00:46:03,718 --> 00:46:07,123
فى نقطة ما بحياتى ، قد أحببت أباك كثيراً
784
00:46:07,208 --> 00:46:11,791
الحُب ؟
ماذا تعرف عن الحب ؟
785
00:46:11,876 --> 00:46:14,946
لقد أحببت والدى ولكن قُمت بخيانته
786
00:46:15,031 --> 00:46:16,458
لقد أحببت تاشا ، ولكنك كُنت تقوم بخيانتها
787
00:46:16,543 --> 00:46:19,655
لفترة ما لا أعلمها
788
00:46:19,740 --> 00:46:22,978
إنها تستحق ما هو أفضل منك
789
00:46:23,063 --> 00:46:26,152
... ـ إنها تستحق
ـ تستحق ماذا ؟
790
00:46:26,237 --> 00:46:28,959
ـ ماذا ، شون ، أنت ؟
ـ نعم ، أنا
791
00:46:30,036 --> 00:46:31,611
أيها الوغد
792
00:46:33,198 --> 00:46:36,711
بينما كُنت أنت بالخارج تعبث مع أنجيلا
793
00:46:36,796 --> 00:46:38,838
كُنت أنا أساند تاشا
794
00:46:41,288 --> 00:46:45,323
لقد ساعدتها عندما قُمت أنت بنسيانها بالكامل
795
00:46:45,511 --> 00:46:48,192
أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك
796
00:46:48,277 --> 00:46:50,314
عندما أقول شئ فأنا أعنيه
797
00:46:50,349 --> 00:46:52,496
عندما أقول أننى سأفعل شئ
فأنا أفعله بحق الجحيم
798
00:46:52,581 --> 00:46:55,102
نعم ، أنت مُحق
799
00:46:55,187 --> 00:46:57,354
كل شئ قد قُلته هو صحيح
800
00:46:57,439 --> 00:47:00,190
أنت لست مثلى
801
00:47:00,276 --> 00:47:03,026
أنت لم تُخلق لهذا
802
00:47:03,112 --> 00:47:05,946
لقد علمت هذا دوماً
أعتقد أنك تعلم أيضاً
803
00:47:06,031 --> 00:47:09,392
ولكن الذى يطلبه منك كانان أن تفعله ، شون
804
00:47:11,954 --> 00:47:14,037
لا أب حقيقى
805
00:47:16,258 --> 00:47:19,011
قد يطلب ذلك من ابنائه
806
00:47:23,265 --> 00:47:25,549
كانان وأنا قد إخترنا طريقنا
807
00:47:25,634 --> 00:47:26,897
وبوضع هذا السلاح بيدك
808
00:47:26,982 --> 00:47:29,580
هو يحاول أن يختار لك بدلاً من أن تختار أنت لنفسك
809
00:47:31,273 --> 00:47:33,933
ـ ولكنى استطيع منع ذلك من الحدوث
ـ اصمت
810
00:47:35,945 --> 00:47:38,589
ـ ألقى السلاح
ـ لقد قُلت اصمت
811
00:47:38,674 --> 00:47:40,815
لدى السلاح الآن
812
00:47:42,534 --> 00:47:44,127
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد
813
00:47:44,212 --> 00:47:46,663
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد
814
00:47:46,748 --> 00:47:49,528
ـ أنا أستحق هذا
ـ نعم ، أنت تستحق هذا
815
00:47:49,613 --> 00:47:51,521
ليس فقط بسبب محاولتك لقتلى ، شون
816
00:47:51,606 --> 00:47:54,676
ولكن لأجل ما فعلته مع زوجتى
817
00:48:02,671 --> 00:48:05,505
ولهذا السبب عليك الرحيل
818
00:48:05,591 --> 00:48:07,557
لن يتم مسامحتك على هذا
819
00:48:07,593 --> 00:48:10,003
أريد منك المغادرة
820
00:48:10,088 --> 00:48:13,514
" ليس فقط " تروث
أريد منك مغادرة نيويورك
821
00:48:13,599 --> 00:48:15,149
انهض
822
00:48:19,021 --> 00:48:21,772
اذهب وكُن رجلاً أفضل من كانان
823
00:48:21,824 --> 00:48:24,926
ليس الرجل الذى يود تحويلك له
824
00:48:27,277 --> 00:48:29,244
إذهب
825
00:48:35,954 --> 00:48:38,581
ـ عمى جى ... أنا
ـ إذهب
826
00:48:55,441 --> 00:48:58,647
جريج ، من فضلك ، يُمكنك أن تضرخ علىّ فى الغد
827
00:48:58,732 --> 00:48:59,580
لا ، سنفعل هذا الآن
828
00:48:59,665 --> 00:49:02,863
أعتقد أننى قد تبينت حقيقة الأمر أخيراً
829
00:49:02,948 --> 00:49:04,481
عن ماذا تتحدث ؟
830
00:49:04,566 --> 00:49:07,340
حسناً ، لقد كُنت أراقب إيجان ، حسناً
831
00:49:08,159 --> 00:49:09,444
ولوبوس ما كان ليثق بهذا الرجل
832
00:49:09,529 --> 00:49:11,264
لإدارة مُنظمة بهذا التعقيد
833
00:49:11,349 --> 00:49:13,650
ولكن هل تعلمين من يُمكننى أن أثق به ؟
834
00:49:13,954 --> 00:49:17,787
أعتقد أن جايمس باتريك هو الشبح
835
00:49:18,923 --> 00:49:22,408
وأعتقد أنكٍ كنتى تعملى معه لحماية تومى إيجان
836
00:49:23,584 --> 00:49:25,367
لماذا قد تعتقد هذا ؟
837
00:49:27,126 --> 00:49:30,307
لقد رأيتكم بالخارج معاً خارج شقتك منذ أسابيع قليلة
838
00:49:30,342 --> 00:49:32,225
انتظرى
839
00:49:33,359 --> 00:49:35,532
وقد قُمتى برؤيته الليلة فى النادى
840
00:49:36,465 --> 00:49:37,783
لقد كُنت تتتبعنى
841
00:49:37,868 --> 00:49:39,906
نعم ، بالتأكيد أنجيلا
842
00:49:39,991 --> 00:49:42,184
وهذا شئ جيد
قد قُت به
843
00:49:42,269 --> 00:49:45,828
لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله
844
00:49:45,913 --> 00:49:47,862
وهذا يبدو منطقياً للغاية
845
00:49:47,947 --> 00:49:51,495
التلميح الذى تلقيته من باتريك حول موعد إجتماع لوبوس
846
00:49:51,530 --> 00:49:54,146
هذا كله كان جزء من الخطة
847
00:49:54,231 --> 00:49:58,285
فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان
848
00:49:58,370 --> 00:50:02,289
بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه
849
00:50:02,374 --> 00:50:05,041
من غيرك يعلم عن الرسم التخطيطى ، أنجيلا ؟
850
00:50:07,429 --> 00:50:09,463
الأمر كله سيذهب إلى كولينز
851
00:50:09,548 --> 00:50:12,406
وعن ماذا سيحدث لكٍ بالإضافة إلى خروجك من هنا
852
00:50:13,719 --> 00:50:15,769
تباً لكٍ أنجيلا
853
00:50:15,854 --> 00:50:18,054
أنت مُحق
854
00:50:18,107 --> 00:50:20,674
ولكن ليس بشأنى
855
00:50:23,275 --> 00:50:26,521
لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته
856
00:50:27,532 --> 00:50:30,417
لم يقوم بإنكار تورطه فى الأمر
857
00:50:30,556 --> 00:50:34,028
قد كُنت أبحث حول جيمس منذ وقت طويل
858
00:50:34,113 --> 00:50:37,207
أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك
859
00:50:37,242 --> 00:50:40,305
أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى
وكان الأمر كله هراء
860
00:50:40,390 --> 00:50:41,912
والتلميح ؟
861
00:50:41,997 --> 00:50:44,464
جزء من خطته
862
00:50:44,550 --> 00:50:47,801
إعتقدت أنه رجل طيب
863
00:50:47,886 --> 00:50:49,503
ولكنى كُنت مُخطئة
864
00:50:52,600 --> 00:50:55,164
لقد تلاعب بى مثلما قلت
865
00:50:59,381 --> 00:51:01,932
ولهذا السبب كُنتٍ تبكين عندما تركتٍ النادى
866
00:51:02,680 --> 00:51:04,300
أنا غبية
867
00:51:10,797 --> 00:51:13,080
لقد إعتقدت أنه وأنا
868
00:51:14,717 --> 00:51:16,300
أصدقاء
869
00:51:18,164 --> 00:51:20,998
حسناً ، أستطيع إعطاء هذه المعلومات لمايك وكولينز الليلة
870
00:51:21,083 --> 00:51:23,663
نستطيع إحضار جيمس باتريك قبل أن يتحرك
871
00:51:23,748 --> 00:51:26,071
ونستطيع إجباره على الشهادة ضد لوبوس
872
00:51:26,156 --> 00:51:27,384
إذا جعلناه يتوسل من أجل حقوقه ، حسناً ؟
873
00:51:27,469 --> 00:51:28,568
ـ حسناً
ـ حسناً ؟
874
00:51:28,653 --> 00:51:30,619
جيد
875
00:51:30,852 --> 00:51:33,352
ولكنى لست واثقة أننا نمتلك ما يكفى لإصدار مُذكرة إعتقال
876
00:51:33,437 --> 00:51:36,098
أقصد ، كافية لجعل الأمر مُحكم
877
00:51:36,183 --> 00:51:38,345
رُبما إعاقة النيابة العامة ، رُبما
878
00:51:38,547 --> 00:51:39,925
ولكن ليست كافية لإتهامات المُخدرات
879
00:51:40,010 --> 00:51:42,612
ليس كافى لإثبات أنه الشبح
880
00:51:44,026 --> 00:51:48,050
أعتقد أنه علينا بناء قضية ضده اليوم
881
00:51:48,135 --> 00:51:52,237
الجلوس معاً
ورؤية ماذا لدينا
882
00:51:52,322 --> 00:51:54,067
والذهاب لمايك بالغد
883
00:51:54,152 --> 00:51:55,986
حسناً
884
00:51:56,071 --> 00:51:59,072
حسناً ، أنجيلا
نعم ، دعينا نفعل ذلك
885
00:51:59,157 --> 00:52:01,805
ـ صباح غداً
886
00:52:01,890 --> 00:52:03,470
ـ معاً
ـ حسناً
887
00:52:03,555 --> 00:52:07,098
أخبرنى بكل شئ تملكه عن جيمس باتريك
888
00:52:07,183 --> 00:52:08,716
سنقوم بالقضاء عليه
889
00:52:22,147 --> 00:52:25,356
تبدو كنجم فيلم
ادخل للسيارة بحق الجحيم
890
00:52:31,450 --> 00:52:33,607
إنه لمن الجيد عودتك ، أخى
891
00:52:33,692 --> 00:52:35,477
لقد قُمت بهذا من أجلى
892
00:52:35,562 --> 00:52:37,524
بالتأكيد قد فعلت
أخرج من هنا
893
00:52:37,609 --> 00:52:39,008
لم تشُك بى ، أم أنك فعلت ؟
894
00:52:39,093 --> 00:52:42,672
حسناً ، لأكون أميناً ، قد جعلت ولدك يقلق هناك لدقيقة
895
00:52:42,757 --> 00:52:45,418
لقد كُنت أتلقى الضربات من كل الزوايا
896
00:52:45,504 --> 00:52:46,730
الفيدراليون يبدون مقنعين
897
00:52:46,815 --> 00:52:48,206
نعم ، ولكنك أحسنت التصرف تومى
898
00:52:48,291 --> 00:52:50,091
بالتأكيد
899
00:52:50,176 --> 00:52:51,837
كان يجب عليك رؤية وجه هذه العاهرة أنجيلا
900
00:52:51,922 --> 00:52:53,756
عندما تم رفض الشكوى
901
00:52:53,841 --> 00:52:55,802
كان لا يُقدر بثمن
902
00:52:55,887 --> 00:52:57,966
إذا ماذا سنفعل الآن ؟
903
00:52:58,051 --> 00:52:58,991
يجب علينا العودة إلى العمل
904
00:52:59,076 --> 00:53:01,012
نعم ، ولكن دعنا ندخر ذلك للغد
905
00:53:01,097 --> 00:53:04,150
الآن ، ما رأيك فى أن نحصل لك على طعام لائق ؟
906
00:53:04,235 --> 00:53:05,500
نعم ، قطعاً
907
00:53:05,585 --> 00:53:07,823
ـ هل أنت مُتفق على هذا ؟
ـ رجُلى
908
00:53:19,347 --> 00:53:21,404
ما هذا بحق الجحيم ؟
909
00:53:25,282 --> 00:53:30,000
سأمر بكٍ لنقلك بعد ساعة ، أحبك
910
00:53:31,251 --> 00:53:38,481
أسرع ، مُستعدة تقريباً
911
00:53:41,858 --> 00:53:44,010
" درى ، لدى الخطة " ب
912
00:53:44,096 --> 00:53:46,713
سنقوم بالإمساك بجوست الليلة وهو خارج من النادى
913
00:53:46,798 --> 00:53:49,687
سنقود أمامه ونقوم برش هذا الوغد كما حدث فى عام 1992
914
00:53:49,772 --> 00:53:51,901
لا أبالى بمن سيكون فى الخارج هناك
915
00:53:51,937 --> 00:53:53,820
قابلنى فى غضون ساعة
916
00:54:13,046 --> 00:54:14,302
من أين أنت قادم ؟
917
00:54:14,387 --> 00:54:16,442
" تروث "
918
00:54:16,527 --> 00:54:19,108
لقد ذهبت الليلة إلى هناك لأنهى العمل على جوست
919
00:54:20,799 --> 00:54:23,299
وجعلك فخور بى
920
00:54:25,721 --> 00:54:27,470
خُذ هذا الآن
921
00:54:32,320 --> 00:54:35,822
أستطيع العلم من خلال بدلتك الجميلة النظيفة أنك قد خذلتنى مجدداً
922
00:54:36,249 --> 00:54:38,948
نعم ، حسناً ، أنا لم أرد إحباطك أبداً أبى
923
00:54:38,984 --> 00:54:42,321
ويتضح من الأمر أنه الشخص الوحيد الذى تعرض للإحباط هو أنا
924
00:54:45,574 --> 00:54:48,434
ـ هل هذا صحيح ؟
ـ ما هو الشئ الصحيح ؟
925
00:54:48,519 --> 00:54:51,683
هل كُنت تستخدمنى طوال هذه الفترة لتحصل على إنتقامك من جوست
926
00:54:54,309 --> 00:54:56,359
هذا الوغد الماهر ، يا رجل
927
00:54:57,031 --> 00:54:58,462
لقد قلبك علىّ
928
00:55:00,252 --> 00:55:03,226
أنت مُحق شون ، لقد كشفتنى
929
00:55:03,311 --> 00:55:07,841
أيا كان ما قد قاله ، فهو صحيح
930
00:55:07,926 --> 00:55:09,846
ـ الآن أنت تعلم
ـ الآن أنا أعلم
931
00:55:09,931 --> 00:55:12,399
أنت مُحق ، أنا أعلم
932
00:55:12,484 --> 00:55:14,017
أعلم أنك قطعة من القذارة
933
00:55:14,102 --> 00:55:16,686
أعلم أن جوست كان مُحقاً لوضعك فى السجن
934
00:55:16,772 --> 00:55:18,822
لإن هذا حيثُ تنتمى
935
00:55:20,658 --> 00:55:23,375
أنت لست والدى
936
00:55:23,460 --> 00:55:25,427
لم تكُن هكذا أبداً
937
00:55:27,947 --> 00:55:30,149
لقد كُنت فقط أفضل كبلطجى قديم
938
00:55:32,788 --> 00:55:35,098
لا شئ يصلح لك عدا الشوارع
939
00:55:41,046 --> 00:55:42,629
إلى أين تذهب يا فتى ؟
940
00:55:42,714 --> 00:55:43,747
سآخذ تاشا والأطفال
941
00:55:43,832 --> 00:55:45,332
وسأخرج من هنا بحق الجحيم
942
00:55:50,439 --> 00:55:52,555
لقد علمت أنك لم تكُن لتقتل جوست لإنك ضعيف
943
00:55:52,607 --> 00:55:55,132
ـ أبى
ـ وإذا لم يكُن جوست بهذا الضعف
944
00:55:55,217 --> 00:55:57,547
لكان قتلك بنفسه هذا الوغد
945
00:55:57,632 --> 00:55:59,515
! أبى
946
00:56:01,116 --> 00:56:02,915
أيها الزنجى الغبى اللعين ، لقد إنتهيت
947
00:56:03,000 --> 00:56:04,951
لقد إنتهيت الآن
948
00:56:05,500 --> 00:56:07,703
اترك الهاتف اللعين من يدك
949
00:56:07,788 --> 00:56:10,080
بمن تحاول الإتصال ؟
هل تحاول الإتصال ب 911 ؟
950
00:56:10,165 --> 00:56:11,972
ـ أنت فأر ؟
ـ لا
951
00:56:12,057 --> 00:56:15,078
بمن تحاول الإنصال ؟
تحاول الإتصال بأمك ؟
952
00:56:15,130 --> 00:56:17,699
هل تود الإتصال بعمك جى ؟
953
00:56:17,784 --> 00:56:19,100
هيا ، اتصل به
954
00:56:19,185 --> 00:56:20,583
حسناً ، هذه هى الطريقة التى يجرى بها الأمر ، صحيح ؟
955
00:56:20,669 --> 00:56:22,635
الرجل لا يتواجد عندما تحتاج له
956
00:56:26,591 --> 00:56:28,591
ولكنك مُحق بخصوص شئ واحد
957
00:56:29,699 --> 00:56:32,700
أنا لم أكن أباك اللعين مطلقاً
958
00:56:33,000 --> 00:56:35,128
أنت لا تستحق أن تكون ولدى
959
00:57:01,009 --> 00:57:04,926
درى ، هُناك تغيير فى الخطط
960
00:57:06,965 --> 00:57:09,999
ترجمة
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا
: (Doc Ezzat) تعديل التوقيت