1 00:00:03,195 --> 00:00:04,596 No episódio anterior de Power... 2 00:00:05,664 --> 00:00:08,033 Você se sente culpado pelo que aconteceu comigo, Jamie. 3 00:00:08,367 --> 00:00:09,401 Temos que nos livrar disso. 4 00:00:09,768 --> 00:00:11,770 Não, preciso como garantia. 5 00:00:12,104 --> 00:00:13,471 Tem uma gravação lá que poderia 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,874 prender James e Tommy pra sempre. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,409 Já disse tudo para vocês sobre o que eu sei do Joey. 8 00:00:18,410 --> 00:00:21,763 O negócio é que precisamos colocar uma escuta na casa dele, 9 00:00:21,764 --> 00:00:22,848 talvez na mochila da sua filha. 10 00:00:23,716 --> 00:00:25,517 Não vou deixar você tirar minha filha de mim. 11 00:00:26,385 --> 00:00:28,253 - É isso? - Relaxa. 12 00:00:28,587 --> 00:00:29,822 Vou arranjar mais pílulas essa semana. 13 00:00:31,957 --> 00:00:34,826 Você não precisa fazer isso 'Riq, entrar nessa vida. 14 00:00:34,827 --> 00:00:36,595 Essas eram as últimas. Não farei mais isso. 15 00:00:37,663 --> 00:00:40,281 Estimar você mesmo demais vai ter problemas, coisas 16 00:00:40,282 --> 00:00:42,333 que sua inteligência não vai resolver. 17 00:00:42,334 --> 00:00:43,401 Me sinto tão sozinho. 18 00:00:43,402 --> 00:00:44,903 Você não está. Estou aqui. 19 00:00:45,537 --> 00:00:47,405 Você ainda tem aquele homem infiltrado na sua folha 20 00:00:47,406 --> 00:00:48,706 de pagamento? Qual o nome dele? Charlie? 21 00:00:48,707 --> 00:00:50,892 James St. Patrick é uma mentira. 22 00:00:50,893 --> 00:00:53,428 Ele era um fornecedor antigamente e nada mudou. 23 00:00:53,429 --> 00:00:55,680 Ele só tem um prédio inteiro para isso agora. 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,649 Tem certeza que não posso providenciar algo em troca 25 00:00:57,650 --> 00:00:58,617 da sua cooperação? 26 00:00:58,917 --> 00:01:00,652 Na verdade, vou começar um novo negócio. 27 00:01:00,653 --> 00:01:03,722 A última não cozinhava. Uma pena, ela. 28 00:01:04,022 --> 00:01:05,590 Tommy já te disse o que aconteceu? 29 00:01:05,591 --> 00:01:08,594 Nada mal. Nada mal mesmo James. 30 00:01:09,995 --> 00:01:12,196 O que Saxe tem contra você que te faz arriscar sua vida 31 00:01:12,197 --> 00:01:13,565 para ajudá-lo a me prender? 32 00:01:13,866 --> 00:01:14,933 Ele tem a minha filha. 33 00:01:15,234 --> 00:01:17,568 Me dê algo que eu possa usar para processar St. Patrick 34 00:01:17,569 --> 00:01:19,404 pelo assassinato de Angela Valdes. 35 00:01:19,405 --> 00:01:21,823 Ele mencionou algo sobre fazer uma testemunha deixar a cidade. 36 00:01:21,824 --> 00:01:23,274 Bem aqui Suarez. 37 00:01:23,275 --> 00:01:25,177 Sei que você concordou em testemunhar contra mim. 38 00:01:26,245 --> 00:01:27,629 St. Patrick deu dinheiro pra ela? 39 00:01:27,630 --> 00:01:28,680 Por que ele não a matou? 40 00:01:28,981 --> 00:01:30,949 Vou ser o homem que você queria que eu fosse. 41 00:01:31,683 --> 00:01:33,619 A testemunha que vai depor contra mim, eu não a matei. 42 00:01:34,086 --> 00:01:35,053 Você irá. 43 00:01:41,500 --> 00:01:45,289 44 00:01:54,625 --> 00:01:59,055 Revisão: Legendei 45 00:02:54,493 --> 00:02:58,547 Power 6x05 "King's Gambit" 46 00:03:16,989 --> 00:03:18,857 Consigo ver suas jogadas de longe. 47 00:03:18,903 --> 00:03:20,024 Isso é mentira. 48 00:03:20,025 --> 00:03:22,326 Você abriu o jogo com peão do rei, de novo. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,097 - É a minha jogada. - É uma péssima jogada. 50 00:03:25,497 --> 00:03:26,765 Mestres em xadrez nem usam. 51 00:03:27,132 --> 00:03:29,117 Você ataca no meio igual o LeBron, mas não tem 52 00:03:29,118 --> 00:03:31,319 as habilidades para completar a jogada, e é por isso que 53 00:03:31,320 --> 00:03:32,471 que eu ganho de você. 54 00:03:32,771 --> 00:03:33,739 Eu te derroto às vezes. 55 00:03:34,106 --> 00:03:35,440 Claro que sim. 56 00:03:40,746 --> 00:03:42,714 Nossa, xeque-mate em 3 jogadas. 57 00:03:43,181 --> 00:03:44,483 Não. Duas. 58 00:03:51,056 --> 00:03:52,691 Você nunca me viu chegando. 59 00:03:53,158 --> 00:03:54,625 Enquanto estou ocupado sacrificando meus peões, 60 00:03:54,626 --> 00:03:55,894 você estava ocupada protegendo os seus. 61 00:03:55,895 --> 00:03:57,629 - Jogar na defesa te faz fraca. - Que seja. 62 00:03:58,397 --> 00:04:03,201 "Quero o dobro do produto. Me entregue hoje à noite." 63 00:04:03,902 --> 00:04:05,037 Não precisa atender isso? 64 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Sim. 65 00:04:10,609 --> 00:04:15,047 Volto depois para a revanche e o estoque que me prometeu. 66 00:04:15,881 --> 00:04:16,682 Claro. 67 00:04:17,416 --> 00:04:17,983 Certo. 68 00:04:19,217 --> 00:04:24,256 "Acho que a competição está sem estoque. Ficarei de olho nele." 69 00:04:28,060 --> 00:04:32,297 "Te vejo mais tarde." 70 00:04:33,632 --> 00:04:34,800 Podem se sentar. 71 00:04:35,467 --> 00:04:37,235 Primeiro de tudo, obrigado por virem tão rápido. 72 00:04:37,803 --> 00:04:40,105 Eu queria dizer pessoalmente que infelizmente estarei 73 00:04:40,439 --> 00:04:44,009 me afastando da campanha do Rashad. 74 00:04:44,710 --> 00:04:48,113 Eu entendo. A campanha agradece os seus serviços. 75 00:04:48,580 --> 00:04:51,249 Espera James. Por que agora? 76 00:04:52,851 --> 00:04:55,119 O homem na sessão de imprensa que me conhecia quando era 77 00:04:55,120 --> 00:04:58,556 adolescente me lembrou que não posso deixar o passado 78 00:04:58,557 --> 00:05:00,808 pra trás, não importa o quanto eu tente. 79 00:05:00,809 --> 00:05:02,460 E agora a ficha começou a cair. 80 00:05:02,461 --> 00:05:03,428 Uma decisão sábia. 81 00:05:03,729 --> 00:05:06,164 Não James, você está errado. 82 00:05:07,299 --> 00:05:09,800 O DNC me mandou porque Tate começou a crescer nas 83 00:05:09,801 --> 00:05:12,404 pesquisas. E isso aconteceu depois da sessão de imprensa 84 00:05:12,771 --> 00:05:14,772 que você se envolveu. 85 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Espera aí. Não vamos nos apressar. 86 00:05:17,409 --> 00:05:19,378 Não sabemos de fato que foi por isso que eu 87 00:05:19,678 --> 00:05:21,562 subi nas pesquisas, e James, você saindo 88 00:05:21,563 --> 00:05:25,884 te permite se focar no QCP. Pela Raina. 89 00:05:26,385 --> 00:05:28,736 E você vai terminá-lo mais rápido se falarmos sobre 90 00:05:28,737 --> 00:05:31,022 Isso na campanha. O concorrente mais perigoso do Tate, 91 00:05:31,023 --> 00:05:32,957 Lorette Walsh, estará fazendo um debate nessa tarde, 92 00:05:32,958 --> 00:05:34,326 com Garrett Clawson. 93 00:05:34,693 --> 00:05:36,978 Garrett Clawson? Quando iria me falar disso? 94 00:05:36,979 --> 00:05:38,964 Estou te dizendo agora. Garrett quer que os 95 00:05:39,364 --> 00:05:41,799 candidatos tragam alguns ativistas, alguém que 96 00:05:41,800 --> 00:05:43,017 seja a mensagem deles. 97 00:05:43,018 --> 00:05:45,469 Você tem alguém mais eficiente que ele? 98 00:05:45,470 --> 00:05:46,271 Ramona... 99 00:05:46,272 --> 00:05:50,091 Eu farei isso sozinho. Afinal eu sou o candidato. 100 00:05:50,092 --> 00:05:51,659 Vou aconselhar contra isso. 101 00:05:51,660 --> 00:05:54,012 É uma péssima ideia, Lorette e Garrett são amigos. 102 00:05:54,713 --> 00:05:56,748 Eles vão usar a ausência de James como fraqueza. 103 00:05:58,150 --> 00:06:02,487 Olha James, pode reconsiderar? 104 00:06:03,088 --> 00:06:04,322 Concordo com o Rashad. 105 00:06:04,690 --> 00:06:07,526 Afinal, ele é o candidato. A decisão é dele. 106 00:06:08,160 --> 00:06:10,929 Meu amigo, muito obrigado. 107 00:06:12,297 --> 00:06:14,800 Todos sabemos que a decisão é minha. 108 00:06:17,335 --> 00:06:20,755 James, não dá pra mudar o seu passado, você tem razão 109 00:06:20,756 --> 00:06:23,809 nisso, mas isso não dita o seu futuro. 110 00:06:24,543 --> 00:06:26,093 Se você quer mostrar ao mundo que você não é o 111 00:06:26,094 --> 00:06:30,582 homem de uniforme de prisão, você tem que mostrar isso. 112 00:06:33,852 --> 00:06:35,252 St. Patrick não foi o atirador? 113 00:06:35,253 --> 00:06:36,755 Não de acordo com o relatório da autópsia. 114 00:06:37,389 --> 00:06:38,806 O ângulo da entrada da bala mostra que a 115 00:06:38,807 --> 00:06:40,891 Angela levou o tiro de cima, e combina com 116 00:06:40,892 --> 00:06:43,128 o padrão de sangue na camisa do St. Patrick. 117 00:06:43,595 --> 00:06:45,497 E não tem resíduo de pólvora na roupa dele. 118 00:06:45,997 --> 00:06:48,416 Ele teve ajuda. Ele atraiu a Angela lá. 119 00:06:48,417 --> 00:06:49,517 Alguém dá o tiro. 120 00:06:49,518 --> 00:06:51,168 Se o St. Patrick conhecia o atirador, por que 121 00:06:51,169 --> 00:06:53,270 ligar para a ambulância e não se livrar do corpo? 122 00:06:53,271 --> 00:06:54,106 É o álibi perfeito. 123 00:06:54,773 --> 00:06:56,207 Ou ele está dizendo a verdade. 124 00:06:56,208 --> 00:06:59,694 Sim, mas St. Patrick mata as pessoas, e cobre os rastros. 125 00:06:59,695 --> 00:07:00,711 É o padrão dele. 126 00:07:00,712 --> 00:07:03,364 Tenho certeza que "Porque eu quero assim" não funciona 127 00:07:03,365 --> 00:07:04,649 na corte. Qual a sua prova? 128 00:07:06,384 --> 00:07:08,536 Todo informante, todas as pessoas que morreram 129 00:07:08,537 --> 00:07:10,989 nesse escritório, tinham uma pessoa em comum: 130 00:07:11,289 --> 00:07:12,257 James St. Patrick. 131 00:07:12,657 --> 00:07:15,360 Duas pessoas em comum. Tem também você Saxe. 132 00:07:15,961 --> 00:07:17,763 Uau. Acha que matei a Angela? 133 00:07:18,230 --> 00:07:21,833 Não. Mas acho que é possível que ele não matou. 134 00:07:22,534 --> 00:07:23,335 Venha aqui. 135 00:07:28,173 --> 00:07:31,443 Esse perfume é bom. Que marca que é? 136 00:07:32,144 --> 00:07:36,548 A entrada do machucado é aqui, a mancha de sangue é aqui. 137 00:07:38,049 --> 00:07:39,417 Ela estava encarando St. Patrick. 138 00:07:39,418 --> 00:07:40,952 Ela viu o atirador. Ele não. 139 00:07:41,820 --> 00:07:44,171 Ela leva o tiro, ela cai se ele virasse rápido 140 00:07:44,172 --> 00:07:45,806 o suficiente, ele veria. 141 00:07:45,807 --> 00:07:48,059 Ele conhece o atirador Blanca. Ele o contratou. 142 00:07:48,994 --> 00:07:51,563 Ou é só questão de tempo até ter a vingança dele. 143 00:07:54,199 --> 00:07:56,368 Sim, eu troquei de carro. Esse é o escolhido T. 144 00:07:57,135 --> 00:07:58,737 Você abriu o porta-luvas naquele outro? 145 00:07:59,137 --> 00:08:00,405 Tem um cheiro estranho. 146 00:08:01,673 --> 00:08:03,942 Certo, foi remorso de comprador. Entendo. 147 00:08:04,776 --> 00:08:07,378 Honestamente estou começando a achar que essa creche 148 00:08:07,379 --> 00:08:11,650 foi um erro também. O custo de começar foi grande, 149 00:08:12,450 --> 00:08:15,387 e vai levar um tempo antes de dar lucro. 150 00:08:15,754 --> 00:08:17,322 Preciso de dinheiro, tipo hoje. 151 00:08:18,023 --> 00:08:18,757 Eu te ajudo. 152 00:08:19,524 --> 00:08:21,375 Sério? 153 00:08:21,376 --> 00:08:23,360 Sim, vou falar pra 'Keisha o que está acontecendo. 154 00:08:23,361 --> 00:08:24,029 Ela vai entender. 155 00:08:25,597 --> 00:08:27,332 Esperava que dissesse isso Tommy, mesmo. 156 00:08:28,266 --> 00:08:30,802 Além disso, podemos lavar mais dinheiro na creche 157 00:08:31,102 --> 00:08:32,737 do que a gente fazia na lavanderia. 158 00:08:33,104 --> 00:08:35,507 Não, não vou lavar dinheiro lá. 159 00:08:36,942 --> 00:08:38,376 Como assim? Você disse que ia ajudar. 160 00:08:38,743 --> 00:08:40,045 Sim, dando dinheiro pra você. 161 00:08:40,579 --> 00:08:42,681 Tommy, essa não é uma solução permanente. 162 00:08:43,048 --> 00:08:46,750 Você não disse que estava procurando por um lugar? 163 00:08:46,751 --> 00:08:48,419 Sim, eu estava, até que eu contei pra 'Keisha, 164 00:08:48,420 --> 00:08:50,154 e ela ofereceu o salão dela, porque ela está 165 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 dentro dos planos. Você ensinou tudo pra ela Tasha. 166 00:08:52,190 --> 00:08:53,124 Sim, eu sei. 167 00:08:53,692 --> 00:08:55,961 Ela não me quer fazendo. Por isso ela disse sim. 168 00:08:56,995 --> 00:08:57,912 É melhor ter cuidado. 169 00:08:57,913 --> 00:08:59,898 Se ela cometer um erro, ela pode derrubar todos nós. 170 00:09:00,265 --> 00:09:02,868 - Ela pode lidar com isso? - Sim, ela vai ficar bem. 171 00:09:03,235 --> 00:09:04,903 Mas preciso da sua ajuda com outra coisa. 172 00:09:05,637 --> 00:09:07,873 Você ainda está na lista de entrar na cobertura? 173 00:09:08,807 --> 00:09:10,208 Por que Tommy? 174 00:09:10,642 --> 00:09:11,776 Por que você acha? 175 00:09:13,511 --> 00:09:16,681 Não Tommy. Tentar pegar o Ghost na cobertura é arriscado. 176 00:09:19,618 --> 00:09:22,087 Você conseguiu abrir essa creche bem rápido, Tasha. 177 00:09:23,622 --> 00:09:25,257 Ghost está te bancando? 178 00:09:26,091 --> 00:09:27,893 Eu teria problemas financeiros se ele estivesse? 179 00:09:29,060 --> 00:09:31,496 Acredite em mim Tommy. 180 00:09:33,131 --> 00:09:34,866 Agora não é hora de matar o Ghost. 181 00:09:42,173 --> 00:09:43,208 Terno bonito Coleman. 182 00:09:43,708 --> 00:09:45,393 Agora que o St. Patrick deixou você trabalhar na 183 00:09:45,394 --> 00:09:47,511 boate de novo, imagino que achou a evidência que 184 00:09:47,512 --> 00:09:49,713 preciso para acusá-lo do assassinato da Valdes? 185 00:09:49,714 --> 00:09:51,615 Não vou achar nada se preciso ver você sempre 186 00:09:51,616 --> 00:09:53,184 como se fosse meu agente da condicional. 187 00:09:53,485 --> 00:09:54,602 Não tenho nada ainda. 188 00:09:54,603 --> 00:09:55,820 É, resposta errada. 189 00:09:56,454 --> 00:09:57,689 Vê aquilo? 190 00:10:05,430 --> 00:10:08,299 Você está me tratando como se fosse meu dono, idiota. 191 00:10:08,300 --> 00:10:12,704 Andre, isso me magoa. Não tem nada a ver com isso. 192 00:10:13,071 --> 00:10:14,839 Me dê a minha filha. 193 00:10:15,440 --> 00:10:17,875 Sem problemas, primeiro me diz como St. Patrick 194 00:10:17,876 --> 00:10:19,077 achou a Maria Suarez. 195 00:10:21,713 --> 00:10:23,248 Você não terá a Heaven, talvez nunca, 196 00:10:23,682 --> 00:10:24,950 enquanto não me achar algo. 197 00:10:28,353 --> 00:10:32,557 Certo. Jason Micic. Não te ajuda com a Angela. 198 00:10:34,092 --> 00:10:37,494 Eu vi ele falando com o Ghost outro dia na boate. 199 00:10:37,495 --> 00:10:38,813 Por que esses dois estavam conversando? 200 00:10:38,814 --> 00:10:40,432 Não sei, cara. Estou aqui falando com você. 201 00:10:42,567 --> 00:10:44,336 "Venha para o escritório agora." 202 00:10:44,703 --> 00:10:45,603 Procure mais. 203 00:10:52,210 --> 00:10:54,945 Desculpa senhor, estava do outro lado da cidade. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,349 Por que a Maria Suarez me ligou para mudar a história dela? 205 00:10:58,116 --> 00:10:59,484 Eu não sei. 206 00:11:05,423 --> 00:11:08,192 Pedidos de hora extra de 12 agentes do FBI 207 00:11:08,193 --> 00:11:10,462 que você fez ir ao apartamento dela na outra noite. 208 00:11:10,862 --> 00:11:13,497 Ele estavam a caminho de parar St. Patrick de matar 209 00:11:13,498 --> 00:11:18,269 nossa testemunha, mas você falou para eles pararem. 210 00:11:18,670 --> 00:11:20,105 Achou que eu não ia descobrir? 211 00:11:21,439 --> 00:11:25,076 Você não falou nada pra mim Saxe, nada. 212 00:11:26,111 --> 00:11:27,345 Ele te falou sobre isso? 213 00:11:27,712 --> 00:11:29,114 Definitivamente não, senhor. 214 00:11:31,783 --> 00:11:33,018 O que está acontecendo? 215 00:11:33,385 --> 00:11:35,687 Diga pra ela Saxe, para nós dois. 216 00:11:36,721 --> 00:11:39,023 Saxe teve a brilhante ideia de fazer uma armadilha pra 217 00:11:39,024 --> 00:11:41,458 James St. Patrick, deixando ele descobrir sobre a 218 00:11:41,459 --> 00:11:44,228 Maria Suarez, para pegá-lo em flagrante, quando 219 00:11:44,229 --> 00:11:45,563 ele tentasse matá-la. 220 00:11:46,431 --> 00:11:47,966 Exceto que St. Patrick nunca apareceu. 221 00:11:48,666 --> 00:11:50,101 Não é Saxe? 222 00:11:50,702 --> 00:11:52,103 Não senhor, não é verdade. 223 00:11:52,771 --> 00:11:55,839 St. Patrick foi ver a Maria, mas ele ofereceu dinheiro 224 00:11:55,840 --> 00:11:58,710 pra ela não ir testemunhar. Ela te disse isso? 225 00:11:59,277 --> 00:12:01,613 Não. E como você sabe disso? 226 00:12:03,882 --> 00:12:07,285 Tenho um informante disfarçado com St. Patrick. 227 00:12:08,019 --> 00:12:11,121 Andre Coleman, e ele estava com St. Patrick quando viu a Maria. 228 00:12:11,122 --> 00:12:12,157 Você usou o Coleman? 229 00:12:12,957 --> 00:12:15,576 Quando a Angela morreu e a Alicia Jimenez também, 230 00:12:15,577 --> 00:12:17,494 achei que poderia usar Coleman para ter informações. 231 00:12:17,495 --> 00:12:20,431 Disse pra Coleman onde Maria Suarez se escondia? 232 00:12:20,432 --> 00:12:22,633 Não senhor. Não sei como ele conseguiu essa informação, 233 00:12:22,634 --> 00:12:24,502 ou se ele era a fonte do St. Patrick. 234 00:12:24,503 --> 00:12:26,654 Não sei como St. Patrick sabia onde deveria ir. 235 00:12:26,655 --> 00:12:28,839 Coleman me ligou e disse que St. Patrick foi lá, 236 00:12:28,840 --> 00:12:32,510 mas ele ofereceu dinheiro e não uma bala pra ela. 237 00:12:32,877 --> 00:12:34,412 De acordo com Coleman ela aceitou. 238 00:12:34,746 --> 00:12:37,565 Então não temos o testemunho dela, não importa o que diga. 239 00:12:37,566 --> 00:12:40,251 Mas prova que St. Patrick a levou a sério. 240 00:12:40,652 --> 00:12:42,386 Prova que a informação dela é boa. 241 00:12:42,387 --> 00:12:45,155 Ou era, antes dela esconder o suborno de mim e falando 242 00:12:45,156 --> 00:12:47,492 uma história diferente. 243 00:12:48,026 --> 00:12:49,793 Não dá pra provar que St. Patrick estava lá sem 244 00:12:49,794 --> 00:12:51,061 ela admitir o suborno. 245 00:12:51,062 --> 00:12:52,179 Ou queimar o Coleman, 246 00:12:52,180 --> 00:12:54,648 e não tem como Proctor ser conectado nisso tudo. 247 00:12:54,649 --> 00:12:56,317 Ainda posso fazer algo contra Proctor. 248 00:12:56,318 --> 00:12:58,035 Ele está numa batalha pela custódia com a ex dele, 249 00:12:58,036 --> 00:12:59,420 Lindsay, e ela está nas minhas mãos. 250 00:12:59,421 --> 00:13:03,157 Estava. Ela morreu ontem à noite de overdose. 251 00:13:03,158 --> 00:13:05,643 Proctor ligou para a ambulância. 252 00:13:06,611 --> 00:13:10,115 Você estragou tudo, de todas as maneiras possíveis, hein Saxe? 253 00:13:10,815 --> 00:13:13,118 Proctor avisou da overdose da ex-esposa dele? 254 00:13:13,518 --> 00:13:14,535 Por que ele estava lá? 255 00:13:14,536 --> 00:13:15,753 Estou prestes a descobrir antes 256 00:13:16,054 --> 00:13:18,722 que a gente perca nossa vantagem sobre ele. 257 00:13:18,723 --> 00:13:21,809 Posso ir junto senhor, só para ver o que ele fala? 258 00:13:21,810 --> 00:13:22,627 Prometo não interferir. 259 00:13:23,428 --> 00:13:24,195 Tá bom. 260 00:13:26,731 --> 00:13:29,334 Está tudo bem, querido. Sua mãe chegará logo, espero. 261 00:13:30,168 --> 00:13:33,338 Meu Deus amiga, não sei por que ainda pego o trem. 262 00:13:33,938 --> 00:13:34,672 Vem aqui querido. 263 00:13:35,773 --> 00:13:37,442 Epiphany, a gente fechou há 2h atrás. 264 00:13:38,243 --> 00:13:40,344 Você sabe que tem a taxa de 100 dólares pelo atraso. 265 00:13:40,345 --> 00:13:42,046 100 dólares? Não tenho isso. 266 00:13:42,047 --> 00:13:43,548 E esse é meu problema como? 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,800 Amiga, vou ser honesta com você. 268 00:13:46,801 --> 00:13:49,870 Não dependo de ninguém para me ajudar, não depois do ex. 269 00:13:49,871 --> 00:13:51,822 Querem agir como se fizessem todo o trabalho, quando sou 270 00:13:51,823 --> 00:13:53,941 eu que danço com um fio dental na minha bunda, 271 00:13:53,942 --> 00:13:57,595 e ele acha que está tudo bem. Amigo, você trabalha no Kinko's. 272 00:13:58,096 --> 00:13:59,864 Ainda não vou mudar as regras pra você. 273 00:14:00,331 --> 00:14:02,950 Não sei sobre seu homem, mas o meu me fez ficar mal vista 274 00:14:02,951 --> 00:14:05,753 em os clubes, porque processei ele por não pagar 275 00:14:05,754 --> 00:14:07,105 a pensão do filho. 276 00:14:07,672 --> 00:14:10,107 Além disso, o dinheiro que ganhei noite passada 277 00:14:10,108 --> 00:14:12,226 preciso para o aluguel, se você me deixar 278 00:14:12,227 --> 00:14:15,680 pagar o dobro amanhã, eu fico te devendo hoje? 279 00:14:20,051 --> 00:14:22,953 Certo, o dobro amanhã, e é melhor manter sua 280 00:14:22,954 --> 00:14:25,506 palavra. Tenho minha filha pra cuidar em casa. 281 00:14:25,507 --> 00:14:26,624 Obrigada amiga! 282 00:14:27,091 --> 00:14:29,693 Vou pensar em você enquanto estiver rebolando hoje. 283 00:14:29,694 --> 00:14:30,995 Não faça isso, por favor. 284 00:14:50,415 --> 00:14:51,482 É a sua creche? 285 00:14:53,418 --> 00:14:54,819 E todas essas câmeras aqui também. 286 00:14:55,286 --> 00:14:57,922 Nossa, nem estou tentando te roubar nem nada. 287 00:14:58,623 --> 00:14:59,490 Meu nome é Zigg. 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,227 Parece que você abriu um centro comunitário sem falar 289 00:15:03,228 --> 00:15:04,229 com a comunidade. 290 00:15:05,430 --> 00:15:07,031 O vereador Tate me deu esse ponto. 291 00:15:07,432 --> 00:15:10,368 Aquele idiota não é a comunidade, e ele não mantém 292 00:15:10,668 --> 00:15:11,970 seus clientes a salvo. 293 00:15:14,072 --> 00:15:16,674 Mas eu posso. Por um pagamento semanal. 294 00:15:17,041 --> 00:15:18,610 Vou usar minhas câmeras mesmo. 295 00:15:19,477 --> 00:15:24,882 Não é negociável. Volto amanhã pra coletar. Dinheiro. 296 00:15:25,750 --> 00:15:27,118 Se você não tiver dinheiro... 297 00:15:28,186 --> 00:15:31,589 Será uma pena ver esse lugar incendiado. 298 00:15:39,764 --> 00:15:42,399 Tenho que cuidar da minha filha então por favor, só me fala 299 00:15:42,400 --> 00:15:45,236 o que você tem negociado com o Jason. 300 00:15:46,170 --> 00:15:47,771 Não estou trabalhando com o Jason Micic. 301 00:15:47,772 --> 00:15:50,508 Ele quer um novo distribuidor. O que ele tem não serve. 302 00:15:51,743 --> 00:15:52,910 Você quer dizer o Tommy? 303 00:15:54,812 --> 00:15:58,115 Escuta, não sei se é o Tommy porque ele não fala mais 304 00:15:58,116 --> 00:15:59,783 comigo, mas nós dois sabemos que se é o Tommy, ele 305 00:15:59,784 --> 00:16:00,885 está estragando tudo. 306 00:16:01,519 --> 00:16:02,186 Fato. 307 00:16:02,620 --> 00:16:05,122 Infelizmente para o Jason, eu estou fora, o que é 308 00:16:05,123 --> 00:16:06,024 exatamente o que eu disse 309 00:16:06,024 --> 00:16:07,292 pra ele quando me ofereceu esse trabalho. 310 00:16:07,725 --> 00:16:09,594 Espera. 311 00:16:10,662 --> 00:16:14,765 Jason, aquele sérvio sangue-frio ficou de boa com isso? 312 00:16:14,766 --> 00:16:17,101 Ele ficaria de boa se eu achasse um substituto pra ele. 313 00:16:18,603 --> 00:16:19,437 Eu faço isso. 314 00:16:21,773 --> 00:16:24,976 O que quer dizer com você vai fazer isso? 315 00:16:33,551 --> 00:16:34,952 Você está com a polícia federal, certo? 316 00:16:35,253 --> 00:16:37,154 Se Saxe descobre que você está trabalhando com Jason, 317 00:16:37,155 --> 00:16:38,155 todos seremos presos. 318 00:16:38,156 --> 00:16:39,289 Se Jason descobre que você 319 00:16:39,290 --> 00:16:41,592 está trabalhando para Saxe, ele nos mata. 320 00:16:41,993 --> 00:16:43,528 Eu entendi. Eu sei. 321 00:16:46,731 --> 00:16:48,232 Parece que Saxe te irritou de novo. 322 00:16:53,504 --> 00:16:56,290 O último "vá à merda" da Lindsay foi me deixar como advogado 323 00:16:56,291 --> 00:16:57,275 dos bens materiais dela. 324 00:16:58,142 --> 00:16:59,510 Ela estava muito drogada para trocar. 325 00:17:00,478 --> 00:17:01,412 Desculpa que eu demorei. 326 00:17:02,080 --> 00:17:02,947 Sem problemas. 327 00:17:05,249 --> 00:17:08,653 Sobre o que aconteceu com a Lindsay, Benny. 328 00:17:09,020 --> 00:17:09,921 Preciso te falar algo. 329 00:17:21,466 --> 00:17:23,767 Ben, é a polícia! Vá lá pra cima. 330 00:17:23,768 --> 00:17:24,902 Deixa a Elisa Marie fora de vista. 331 00:17:32,143 --> 00:17:34,044 Minha secretária deve ter dito a vocês idiotas que nossa 332 00:17:34,045 --> 00:17:35,178 família está de luto. 333 00:17:35,179 --> 00:17:37,448 Pela sua ex-esposa. Que homem bonzinho. 334 00:17:38,649 --> 00:17:42,219 Os vizinhos disseram que você chamou a ambulância 335 00:17:42,220 --> 00:17:43,955 para a Lindsay com overdose. Por que isso? 336 00:17:44,655 --> 00:17:47,291 Minha filha me ligou. Era tarde demais. 337 00:17:48,760 --> 00:17:51,796 Drogados morrem. Podem ir embora agora? 338 00:17:52,130 --> 00:17:54,832 Nossa testemunha contra o St. Patrick ligou hoje de manhã. 339 00:17:55,533 --> 00:17:58,452 Acho que a ideia dela enfrentar o vilão da história dela ajudou 340 00:17:58,453 --> 00:18:00,821 nas memórias. Ela lembra mais do encontro dela com 341 00:18:00,822 --> 00:18:04,108 o seu cliente. Ela viu o rosto dele. 342 00:18:04,442 --> 00:18:05,710 Ela vai identificá-lo na corte. 343 00:18:06,978 --> 00:18:08,312 Como vocês a convenceram a mentir? 344 00:18:08,980 --> 00:18:11,131 Certo. Preciso ir no banheiro, 345 00:18:11,132 --> 00:18:13,650 É uma longa distância do Brooklyn, se importa Warner? 346 00:18:13,651 --> 00:18:15,286 Não ligo nem se você mijar no chão. 347 00:18:15,287 --> 00:18:16,154 Eu ligo. 348 00:18:18,956 --> 00:18:21,191 Vocês não vão sair enquanto ele não for no banheiro? 349 00:18:21,192 --> 00:18:23,361 O banheiro fica no final do corredor. Seja rápido. 350 00:18:27,732 --> 00:18:28,933 Você aluga esse lugar? 351 00:18:29,600 --> 00:18:30,501 É meu. 352 00:18:31,169 --> 00:18:32,170 Lugar espaçoso. 353 00:18:33,871 --> 00:18:35,573 Não fique perdido aí no fundo! 354 00:19:55,286 --> 00:19:58,472 James. O que aconteceu com a Maria Suarez? 355 00:19:58,473 --> 00:19:59,624 Não agora Proctor, tá? 356 00:19:59,624 --> 00:20:00,391 Agora mesmo! 357 00:20:02,260 --> 00:20:03,060 Fui vê-la. 358 00:20:04,195 --> 00:20:05,562 Pensei que ela merecia uma segunda chance. 359 00:20:05,563 --> 00:20:07,231 Dei algum dinheiro para ela começar uma nova vida. 360 00:20:07,732 --> 00:20:08,833 Você tentou suborná-la? 361 00:20:10,001 --> 00:20:12,285 Não funcionou Warner e Saxe me disseram que ela estará 362 00:20:12,286 --> 00:20:15,306 mudando o testemunho. Ela vai te identificar na corte. 363 00:20:15,973 --> 00:20:18,075 É a escolha dela. 364 00:20:20,278 --> 00:20:21,578 - Por quê? - Por que o que? 365 00:20:21,579 --> 00:20:23,980 Por que deixá-la ir, antes e agora? 366 00:20:23,981 --> 00:20:24,882 Eu não entendo. 367 00:20:25,216 --> 00:20:27,100 Tommy fez ela entrar nos nossos negócios. 368 00:20:27,101 --> 00:20:28,052 Ele não precisava. 369 00:20:28,053 --> 00:20:30,170 Ela era inocente na época e ainda é Joe. 370 00:20:30,171 --> 00:20:30,988 Não mais. 371 00:20:31,789 --> 00:20:32,924 Ela aceitou o seu dinheiro. 372 00:20:33,524 --> 00:20:35,575 Não só ela vai testemunhar como ela vai mentir para 373 00:20:35,576 --> 00:20:36,994 você ir preso. 374 00:20:38,729 --> 00:20:40,531 Se você não matar a Maria... 375 00:20:43,134 --> 00:20:45,436 Tudo que você fez virá a público. 376 00:20:46,404 --> 00:20:47,872 Tudo. 377 00:20:52,610 --> 00:20:55,546 É você ou a Maria. 378 00:20:57,481 --> 00:20:58,716 Quem vai ser? 379 00:21:02,053 --> 00:21:03,888 Pode se retirar, Joe. 380 00:21:15,967 --> 00:21:17,702 "Você assistiu? Tate fracassou." 381 00:21:18,002 --> 00:21:22,239 "Ele quer que você volte. Me encontre no jantar?" 382 00:21:34,085 --> 00:21:38,789 Gosto de você garoto, mas estou passando muitos 383 00:21:39,123 --> 00:21:40,658 problemas para te ajudar. 384 00:21:41,892 --> 00:21:45,730 Então um conselho: não me ferre. 385 00:21:48,733 --> 00:21:49,967 Sou um homem de palavra. 386 00:22:18,529 --> 00:22:21,065 Um homem de palavra mesmo. Bom fazer negócios com você. 387 00:22:24,135 --> 00:22:28,105 "Estou cuidando disso." 388 00:22:30,775 --> 00:22:33,377 Merda. Tommy. Obrigado por vir. 389 00:22:34,111 --> 00:22:35,046 De nada. 390 00:22:36,280 --> 00:22:38,465 Quando te perguntei sobre a Alicia Jimenez, você esqueceu 391 00:22:38,466 --> 00:22:40,351 de falar que Ghost iria atrás dela também. 392 00:22:41,585 --> 00:22:43,721 Não falei para Ghost sobre você indo atrás da Alicia. 393 00:22:44,255 --> 00:22:46,323 Eu podia tê-lo avisado que você estaria lá. 394 00:22:47,625 --> 00:22:49,260 Sempre fui 100% honesto com vocês dois Tommy. 395 00:22:50,061 --> 00:22:51,028 Vamos lá. 396 00:22:53,397 --> 00:22:55,933 O que você quer? 397 00:22:57,201 --> 00:23:00,938 A polícia tem uma testemunha contra você: Maria Suarez. 398 00:23:02,039 --> 00:23:04,375 Você e Ghost tiveram um encontro com ela e Miguel. 399 00:23:04,709 --> 00:23:07,011 - Ghost deixou ela sobreviver. - É, eu lembro. 400 00:23:07,378 --> 00:23:09,346 Ela sabe que o noivo está morto e ela quer que você 401 00:23:09,347 --> 00:23:10,797 e Ghost paguem por isso. 402 00:23:10,798 --> 00:23:14,467 Ghost disse que lidaria com isso, mas ele só mandou 403 00:23:14,468 --> 00:23:16,086 dinheiro para ela. 404 00:23:16,087 --> 00:23:18,104 Merda, Ghost. Se você me deixasse colocar uma bala 405 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 na cabeça dela, não estaríamos nessa bagunça agora. 406 00:23:20,725 --> 00:23:24,495 O que isso tem a ver com você? Por que está me contando isso? 407 00:23:25,062 --> 00:23:27,397 Se Maria testemunhar contra vocês dois, eu sou próximo 408 00:23:27,398 --> 00:23:29,816 na lista da promotoria. 409 00:23:29,817 --> 00:23:35,539 Estamos todos conectados e vamos perder se Maria ficar viva. 410 00:23:37,608 --> 00:23:40,511 Nossa Proctor, quando você ficou do nosso lado? 411 00:23:41,812 --> 00:23:42,780 Onde posso encontrá-la? 412 00:23:45,416 --> 00:23:46,533 Não acredito nisso. 413 00:23:46,534 --> 00:23:48,586 Sabe quanto dinheiro já gastei aqui? 414 00:23:49,653 --> 00:23:52,088 Todos esses itens ainda estão com a etiqueta de preço. 415 00:23:52,089 --> 00:23:54,641 Se precisa de dinheiro moça, tem um banco na quadra de baixo. 416 00:23:54,642 --> 00:23:56,060 - Você não entende... - Tasha. 417 00:23:56,694 --> 00:23:57,628 Achei mesmo que era você. 418 00:23:59,430 --> 00:24:02,099 Com licença. Ei 'Keisha. 419 00:24:04,502 --> 00:24:06,203 Parece que o salão está indo muito bem. 420 00:24:06,704 --> 00:24:07,671 Melhor do que nunca. 421 00:24:08,272 --> 00:24:10,373 Assim que você se lira da energia negativa, tudo 422 00:24:10,374 --> 00:24:13,611 pareceu funcionar direitinho. 423 00:24:15,980 --> 00:24:18,649 O que está fazendo aqui? Parece que precisa de ajuda. 424 00:24:19,617 --> 00:24:21,552 Não, estou bem amiga. Só fazendo compras. 425 00:24:22,853 --> 00:24:27,057 Como está o Tommy? Faz tempo que não o vejo. 426 00:24:27,058 --> 00:24:29,393 Tommy está bem. Ele está indo muito bem. 427 00:24:33,230 --> 00:24:34,431 Você conhece a mãe do Tommy? 428 00:24:34,865 --> 00:24:37,401 Claro que sim. Você conheceu a Kate? 429 00:24:38,369 --> 00:24:40,538 Deixa eu adivinhar. Ela apareceu sem avisar. 430 00:24:40,971 --> 00:24:43,056 Sim. Disse que a casa dela foi detetizada, reclamou 431 00:24:43,057 --> 00:24:46,644 de tudo e falou das ex-namoradas dele. 432 00:24:48,512 --> 00:24:50,447 E fez um comentário estranho sobre a Holly. 433 00:24:52,817 --> 00:24:54,685 Ela devia estar chapada. 434 00:24:55,152 --> 00:24:57,988 Não presta atenção no que aquela mulher fala. 435 00:24:59,256 --> 00:25:00,724 O que aconteceu com a Holly, Tasha? 436 00:25:01,892 --> 00:25:03,627 Sei que você sabe de algo. 437 00:25:07,231 --> 00:25:10,668 A Holly pegou mais do que podia aguentar. 438 00:25:13,070 --> 00:25:15,239 Toma cuidado com o Tommy 'Keisha. 439 00:25:15,706 --> 00:25:16,607 Meu conselho? 440 00:25:17,341 --> 00:25:19,743 Não pegue mais do que aguenta, igual a Holly. 441 00:25:20,244 --> 00:25:24,315 Não cometerei os mesmos erros que a Red, ponto final. 442 00:25:24,982 --> 00:25:26,383 Eu tenho Tommy nas mãos. 443 00:25:29,587 --> 00:25:32,122 E vi que você não mudou. Tchau Tasha. 444 00:25:33,490 --> 00:25:36,260 Acho que eu e Tommy não te veremos tão cedo. 445 00:25:37,294 --> 00:25:37,962 'Keisha! 446 00:25:42,867 --> 00:25:44,368 Estou com medo Joey. 447 00:25:46,203 --> 00:25:47,271 Por que fez isso Joey? 448 00:25:49,039 --> 00:25:52,275 Uma escuta ilegal? Você foi longe demais Saxe. 449 00:25:52,276 --> 00:25:54,178 Vou processar você até o último centavo. 450 00:25:54,979 --> 00:25:55,813 Espera. 451 00:25:56,146 --> 00:25:58,015 Não vou deixar você tira minha filha de mim. 452 00:26:00,184 --> 00:26:02,185 Me leva pra corte e sua filha vai ouvir que você 453 00:26:02,186 --> 00:26:04,421 deixou a mãe dela morrer, depois de pedir ajuda? 454 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Você não tem provas de nada. 455 00:26:07,191 --> 00:26:09,793 Mesmo assim, o serviço social vai tirar a Elisa Maria de 456 00:26:09,794 --> 00:26:11,428 você, e ela vai saber o que fez. 457 00:26:12,162 --> 00:26:14,632 Acha que ela vai te perdoar? 458 00:26:16,834 --> 00:26:21,872 Ou você me ajuda e eu deleto essa gravação. 459 00:26:22,973 --> 00:26:25,542 Toda a evidência se vai, pra sempre. 460 00:26:26,477 --> 00:26:28,746 E você me inocenta completamente? 461 00:26:29,313 --> 00:26:31,582 Sim. Só tem que responder uma pergunta. 462 00:26:33,851 --> 00:26:35,152 Quem matou a Angela, Joe? 463 00:26:45,729 --> 00:26:47,998 Benny. Benny. 464 00:27:01,245 --> 00:27:04,431 Estou fodido. Eu estraguei tudo, Benny. 465 00:27:04,432 --> 00:27:06,183 Eu estou completamente fodido. 466 00:27:06,650 --> 00:27:09,453 Se acalma, tá bom? Explica isso direito. 467 00:27:09,853 --> 00:27:11,889 Lindsay. Fui eu. 468 00:27:12,389 --> 00:27:15,024 Você contratou alguém? Por que não me falou? 469 00:27:15,025 --> 00:27:16,994 Não, não, não desse jeito. Eu fiz uma armadilha. 470 00:27:17,561 --> 00:27:18,912 Disse que tinha conhecido alguém. 471 00:27:18,913 --> 00:27:20,797 Deixei ela pensar que ela tinha falhado na prova. 472 00:27:20,798 --> 00:27:24,001 Sabia que ela usaria. Mas achei que seria rápido. 473 00:27:24,868 --> 00:27:28,472 Não foi. Ela pediu por ajuda e eu a deixei morrer. 474 00:27:30,874 --> 00:27:32,476 Você julga bem o caráter das pessoas. 475 00:27:33,711 --> 00:27:37,514 Conheço um cara em Long Island que faz identidades falsas. 476 00:27:38,349 --> 00:27:40,517 Levamos a Elisa Marie para um lugar bom, até tudo 477 00:27:40,518 --> 00:27:42,052 Isso passar de vez. 478 00:27:42,053 --> 00:27:45,055 É tarde demais pra isso. O promotor, Saxe. 479 00:27:45,356 --> 00:27:47,006 Não sei como, mas ele colocou uma escuta em 480 00:27:47,007 --> 00:27:49,192 mim ou na Lindsay. 481 00:27:49,193 --> 00:27:51,644 Aquele maldito colocou uma escuta e agora ele 482 00:27:51,645 --> 00:27:55,132 tem uma gravação que eu deixei a Lindsay morrer. 483 00:27:57,401 --> 00:27:58,435 E ele não te prendeu? 484 00:27:59,036 --> 00:28:01,554 Ele quer que eu diga quem matou a promotora Valdes. 485 00:28:01,555 --> 00:28:06,076 Ele acha que foi o Ghost. Não foi. 486 00:28:07,211 --> 00:28:09,113 Tommy Egan puxou o gatilho. 487 00:28:10,247 --> 00:28:15,886 E o laptop com a gravação? O cara da polícia, Barnum. 488 00:28:16,620 --> 00:28:18,021 Markham. Bailey Markham. 489 00:28:18,022 --> 00:28:19,256 Certo, seu seguro de vida. 490 00:28:20,791 --> 00:28:21,925 Me livrei do laptop. 491 00:28:23,694 --> 00:28:25,261 Por que fez isso? 492 00:28:25,262 --> 00:28:27,563 Porque sim. Era a única coisa que me conectava 493 00:28:27,564 --> 00:28:29,265 ao assassinato do Bailey Markham. 494 00:28:29,266 --> 00:28:30,667 Como eu poderia manter isso? 495 00:28:30,968 --> 00:28:33,203 E lá tinha uma gravação que implicava James, 496 00:28:33,204 --> 00:28:36,907 e mesmo que ele seja inocente, Saxe quer ele preso. 497 00:28:37,241 --> 00:28:39,443 Melhor ele do que você ser um delator. 498 00:28:42,846 --> 00:28:44,815 Se eu não falar para o Saxe o que ele quer saber, 499 00:28:46,183 --> 00:28:49,386 Elisa Maria vai descobrir o que eu fiz. 500 00:28:52,156 --> 00:28:53,090 Benny, ela não pode. 501 00:28:56,226 --> 00:28:57,961 Certo. Então vamos nos livrar de Ghost e Tommy. 502 00:28:58,462 --> 00:28:59,946 A polícia federal não vai precisar de você 503 00:28:59,947 --> 00:29:01,598 se eles estiverem mortos, certo? 504 00:29:04,034 --> 00:29:05,536 E daí eles te dão prisão perpétua? 505 00:29:06,570 --> 00:29:09,106 Não, eu lido com isso. 506 00:29:10,207 --> 00:29:13,544 Não vou delatar nada. Te prometo. 507 00:29:20,284 --> 00:29:22,186 Outro seguro de vida. 508 00:29:23,554 --> 00:29:25,989 Tenho ela desde a última vez que fui preso. 509 00:29:27,491 --> 00:29:28,759 Não vai te falhar. 510 00:29:52,983 --> 00:29:54,351 Não vou assinar isso. 511 00:29:55,385 --> 00:29:57,253 Mas virar de lado é assim mesmo. 512 00:29:57,254 --> 00:29:59,222 Não sou um informante criminal, e não quero 513 00:29:59,223 --> 00:30:01,007 nenhum papel dizendo que sou isso. 514 00:30:01,008 --> 00:30:04,161 Você me dá uma intimação. Eu testemunho. É isso. 515 00:30:05,028 --> 00:30:09,199 Funciona pra mim. Agora fala. Quem matou a Angela Valdes? 516 00:30:12,169 --> 00:30:15,339 Sabe que isso me faz um delator, certo? 517 00:30:15,806 --> 00:30:16,640 Fundo do poço. 518 00:30:17,674 --> 00:30:19,242 Você matou a mãe da sua filha. 519 00:30:19,243 --> 00:30:21,145 Isso pra mim é bem pior. 520 00:30:21,478 --> 00:30:23,279 Você é um maldito. Está se divertindo, né? 521 00:30:23,280 --> 00:30:24,047 Talvez. 522 00:30:25,082 --> 00:30:26,316 Anda Proctor. 523 00:30:29,386 --> 00:30:31,788 Olha, ou é o St. Patrick ou é sua filha. 524 00:30:38,695 --> 00:30:43,367 Tommy Egan matou a Angela. Ele mesmo me disse. 525 00:30:44,968 --> 00:30:47,503 Tommy foi o atirador, sob as ordens do St. Patrick. 526 00:30:47,504 --> 00:30:50,439 Você não está escutando. James é 100% inocente. 527 00:30:50,440 --> 00:30:52,109 Preciso que testemunhe contra o James. 528 00:30:52,776 --> 00:30:54,577 Se acha que vai ajudar seu cliente a se safar dessa... 529 00:30:54,578 --> 00:30:57,930 Essa é a verdade. Foi o Tommy, e é o que sempre 530 00:30:57,931 --> 00:30:59,982 vou dizer na corte, porque não vou cometer perjúrio 531 00:30:59,983 --> 00:31:01,752 para combinar com o que você imagina que houve. 532 00:31:03,854 --> 00:31:04,922 Então não posso te usar. 533 00:31:05,322 --> 00:31:07,591 A escolha é sua, mas o nosso acordo ainda está de pé. 534 00:31:10,194 --> 00:31:14,531 Certo. Se você e sua filha querem proteção, 535 00:31:14,532 --> 00:31:16,133 eu posso conseguir pra vocês. 536 00:31:16,466 --> 00:31:19,469 Com seu histórico? Não, eu mesmo me ajudo. 537 00:31:20,304 --> 00:31:21,371 Inteligente da sua parte. 538 00:31:26,877 --> 00:31:29,046 Tariq St. Patrick, você devia estar na aula. 539 00:31:29,646 --> 00:31:31,048 Estávamos procurando por você. 540 00:31:32,416 --> 00:31:35,118 Mãe? Reitor Orson, qual o problema? 541 00:31:35,919 --> 00:31:37,687 O reitor Orson disse que você está com problemas. 542 00:31:37,688 --> 00:31:39,056 Do que ele está falando Tariq? 543 00:31:39,523 --> 00:31:40,740 Recebemos uma dica anônima que 544 00:31:40,741 --> 00:31:42,593 você estava usando a antiga sala de vídeo. 545 00:31:43,227 --> 00:31:45,395 Isso é contra as regras? 546 00:31:46,096 --> 00:31:47,431 Não. Achamos isso. 547 00:31:50,167 --> 00:31:52,168 O pessoal de farmácia disse que um estudante estava 548 00:31:52,169 --> 00:31:53,536 comprando muito... 549 00:31:53,537 --> 00:31:55,439 Aspirina infantil. É tudo que tem aí. 550 00:31:57,674 --> 00:32:00,910 Os estudantes para qual você vendeu estão violando 551 00:32:00,911 --> 00:32:03,229 o código de conduta. Eles acham que estão 552 00:32:03,230 --> 00:32:04,748 comprando aspirina? 553 00:32:06,350 --> 00:32:07,684 Não senhor. 554 00:32:08,352 --> 00:32:08,952 Certo. 555 00:32:09,953 --> 00:32:13,924 Reitor Orson, tem algo que possa fazer? 556 00:32:14,524 --> 00:32:15,992 Tariq passou por muita coisa. 557 00:32:15,993 --> 00:32:17,928 Por favor, se puder dar uma segunda chance... 558 00:32:18,528 --> 00:32:20,964 Senhorita Green, Choate foi a segunda chance dele. 559 00:32:21,598 --> 00:32:23,767 Ele está expulso, agora mesmo. 560 00:32:24,167 --> 00:32:25,868 Enquanto terminamos nossa investigação, ele está 561 00:32:25,869 --> 00:32:27,204 sob sua custódia. 562 00:32:27,938 --> 00:32:30,907 Só pegue o que precisar, enviaremos o resto depois. 563 00:32:34,611 --> 00:32:35,746 - Mãe, eu... - Não quero nem ouvir. 564 00:32:36,113 --> 00:32:40,584 Pegue suas coisas. O que aconteceu com seu rosto? 565 00:32:46,023 --> 00:32:49,159 Agora Tariq. Venha, vamos. 566 00:32:56,133 --> 00:32:57,768 E aí Joe? 567 00:32:58,435 --> 00:33:00,771 James, não sei se você lembra da minha filha, Elisa Marie. 568 00:33:01,204 --> 00:33:02,839 Claro que lembro da Elisa Marie. Oi. 569 00:33:03,273 --> 00:33:04,341 Querida, quer saber? 570 00:33:04,342 --> 00:33:05,676 Por que não vai ver a vista? É bem legal. 571 00:33:06,176 --> 00:33:07,210 - Sim. - Certo? 572 00:33:10,113 --> 00:33:11,315 Certo, o que foi? 573 00:33:12,015 --> 00:33:15,252 Preciso de um favor. Um ex-cliente meu, Igor Ungar, 574 00:33:15,719 --> 00:33:19,322 cara horrível, traficante sexual... enfim, estou 575 00:33:19,323 --> 00:33:21,490 testemunhando num caso contra ele, e ele sabe onde eu 576 00:33:21,491 --> 00:33:24,961 moro, então eu poderia ficar num lugar seguro 577 00:33:24,962 --> 00:33:27,129 enquanto aguardo o dia do meu testemunho. 578 00:33:27,130 --> 00:33:28,197 Proctor, que isso. 579 00:33:28,198 --> 00:33:29,766 Não estou com um programa de proteção aqui. 580 00:33:31,101 --> 00:33:32,202 Lindsay morreu ontem. 581 00:33:34,504 --> 00:33:35,439 Eu não sabia. Sinto muito. 582 00:33:35,906 --> 00:33:38,041 Ela teve uma overdose com a minha filha na casa. 583 00:33:38,408 --> 00:33:41,727 Se eu não testemunhar, vão tirá-la de mim. 584 00:33:41,728 --> 00:33:42,979 Não posso perdê-la também. 585 00:33:45,282 --> 00:33:47,784 Pode me ajudar a proteger a minha filha? 586 00:33:52,889 --> 00:33:57,393 Claro. Eu te ajudo. Pode ficar no escritório. 587 00:33:57,394 --> 00:33:58,828 Sua filha pode ficar no quarto da Raina. 588 00:33:58,829 --> 00:34:02,099 Muito obrigado. Elisa Marie, vem querida. 589 00:34:02,966 --> 00:34:03,567 Elisa Marie... 590 00:34:04,835 --> 00:34:06,970 Pensando bem, seu pai vai te mostrar o quarto da Raina. 591 00:34:07,471 --> 00:34:09,655 É o último quarto à direita. 592 00:34:09,656 --> 00:34:11,908 - Entendi. Diga "Obrigada". - Obrigada. 593 00:34:11,909 --> 00:34:12,909 - Obrigado. - Não é nada. 594 00:34:19,116 --> 00:34:21,317 Tasha, eu disse pra você não vir aqui. 595 00:34:21,318 --> 00:34:22,452 E como conseguiu subir? 596 00:34:22,453 --> 00:34:25,588 Seu filho ainda está na lista. Venha logo Tariq. 597 00:34:25,589 --> 00:34:26,857 Fala para o seu pai porque estamos aqui. 598 00:34:27,324 --> 00:34:28,758 Não sei. Por que estamos aqui mãe? 599 00:34:28,759 --> 00:34:31,994 Porque somos seus pais, e só porque nos divorciamos não 600 00:34:31,995 --> 00:34:33,596 significa que não estamos educando você juntos. 601 00:34:33,597 --> 00:34:35,732 Diga para o seu pai por que você foi expulso. 602 00:34:36,366 --> 00:34:39,970 Expulso? O que você fez para ser expulso da faculdade? 603 00:34:40,771 --> 00:34:42,538 Agora ele não consegue falar. 604 00:34:42,539 --> 00:34:44,874 Ele estava vendendo drogas, Ghost, depois de tudo que 605 00:34:44,875 --> 00:34:46,642 fizemos para protegê-lo disso. 606 00:34:46,643 --> 00:34:47,994 Filho, onde você arranjou essas drogas? 607 00:34:47,995 --> 00:34:49,412 Kanan deu pra ele, igual 608 00:34:49,413 --> 00:34:51,914 o dinheiro que ele tentou me dar. 609 00:34:51,915 --> 00:34:53,583 Kanan me aceitava como eu sou. 610 00:34:54,451 --> 00:34:55,352 Consegue acreditar nisso? 611 00:34:56,319 --> 00:34:58,287 Isso para agora mesmo. Filho, me escuta. 612 00:34:58,288 --> 00:35:00,122 Kanan estava enchendo sua cabeça com ideias de que você 613 00:35:00,123 --> 00:35:00,824 era igual a ele! 614 00:35:02,559 --> 00:35:03,493 Pai, sou igual a você. 615 00:35:04,294 --> 00:35:06,329 Você esperava que eu fosse diferente? 616 00:35:06,930 --> 00:35:10,400 Eu vendia drogas porque eu precisava. Não sou mais assim. 617 00:35:10,934 --> 00:35:12,702 Você só está fazendo isso para se vingar de mim. 618 00:35:12,703 --> 00:35:14,971 Sua mãe e eu estamos dizendo, você vai arruinar sua vida! 619 00:35:15,472 --> 00:35:18,508 Vender drogas não arruinou sua vida, Ghost. Olha em volta. 620 00:35:19,876 --> 00:35:21,911 Vender drogas fez você comprar esse apartamento legal. 621 00:35:21,912 --> 00:35:24,080 Deu pra comprar essa roupa linda que você tem também. 622 00:35:25,048 --> 00:35:27,750 - Sai de cima de mim! - Vai para o seu quarto, agora. 623 00:35:27,751 --> 00:35:28,718 Deixa ele ir. 624 00:35:30,187 --> 00:35:31,755 Deixa ele ir. 625 00:35:37,494 --> 00:35:39,545 Tasha, você sabia que ele estava vendendo? 626 00:35:39,546 --> 00:35:40,864 Claro que não sabia. 627 00:35:40,865 --> 00:35:42,832 É sua culpa. Você o colocou nesse caminho quando usou 628 00:35:42,833 --> 00:35:44,834 ele para se vingar do Kanan. Sabe disso. 629 00:35:44,835 --> 00:35:46,570 O coloquei nesse caminho? 630 00:35:48,104 --> 00:35:51,641 Nós fizemos ele juntos. Ele é nosso filho. 631 00:35:52,108 --> 00:35:54,210 Ele não está sob a influência minha, do Kanan, 632 00:35:54,211 --> 00:35:55,345 ou de qualquer outra pessoa. 633 00:35:55,712 --> 00:35:56,847 É melhor aceitar isso. 634 00:35:57,814 --> 00:35:58,815 Esse é o Tariq. 635 00:36:00,150 --> 00:36:02,819 Desculpa interromper pessoal. Só vim pegar minha mala. 636 00:36:05,789 --> 00:36:08,058 Sem problemas Proctor. 637 00:36:09,025 --> 00:36:13,830 Eu já estava de saída, já que não sou permitida aqui dentro. 638 00:36:19,936 --> 00:36:21,270 O que está acontecendo? 639 00:36:21,271 --> 00:36:22,805 Por que não posso ficar com o tio Benny? 640 00:36:22,806 --> 00:36:23,889 Elisa Marie, por favor... 641 00:36:23,890 --> 00:36:25,758 Não papai, você está mantendo segredos de mim. 642 00:36:25,759 --> 00:36:28,445 Não quero nada acontecendo com você, igual a mamãe. 643 00:36:30,680 --> 00:36:34,618 Te prometo, nada daquele jeito vai acontecer. 644 00:36:35,485 --> 00:36:37,052 A coisa mais importante do mundo pra mim é 645 00:36:37,053 --> 00:36:37,937 manter você a salvo. 646 00:36:37,938 --> 00:36:40,023 É por isso que estamos aqui. Além disso... 647 00:36:41,224 --> 00:36:46,563 Eu comprei algo pra você. Um pequeno presente. 648 00:36:51,935 --> 00:36:53,169 Quer ver a parte mais legal? 649 00:36:55,639 --> 00:36:56,806 Tem um segredo dentro. 650 00:36:58,108 --> 00:36:58,875 O que tem aqui? 651 00:36:59,809 --> 00:37:02,445 É algo que o papai achou deu fosse precisar um dia, 652 00:37:02,446 --> 00:37:04,296 como um seguro de vida. 653 00:37:04,297 --> 00:37:06,465 Esse é um dos segredos do papai. 654 00:37:06,466 --> 00:37:08,518 - Posso ver? - Não, não toque nele. 655 00:37:09,019 --> 00:37:12,638 Não toque. Enquanto eu te protejo e mantenho 656 00:37:12,639 --> 00:37:15,592 você a salvo, você mantém o segredo do papai 657 00:37:15,892 --> 00:37:16,593 a salvo, tá bom? 658 00:37:17,127 --> 00:37:19,229 - Tá bom papai. - Certo. 659 00:37:23,166 --> 00:37:25,635 Obrigado por não falar pra 'Keisha que você falou comigo. 660 00:37:26,202 --> 00:37:28,505 Ela me perguntou da Holly, Tommy. 661 00:37:29,072 --> 00:37:33,476 Foi culpa da Kate. Não significa nada, vai passar. 662 00:37:34,311 --> 00:37:35,111 O que você disse pra ela? 663 00:37:35,579 --> 00:37:36,580 Nada. 664 00:37:38,014 --> 00:37:40,050 Obrigado. Como está o Tariq? 665 00:37:41,084 --> 00:37:43,235 - Ele foi expulso da faculdade. - Pelo o que? 666 00:37:43,236 --> 00:37:46,289 Vender drogas. Sabia que ele estava vendendo, Tommy? 667 00:37:47,123 --> 00:37:49,391 Além disso, eu o levei para a cobertura e Ghost teve 668 00:37:49,392 --> 00:37:52,963 a coragem de dizer que eu não podia entrar na casa dele? 669 00:37:53,930 --> 00:37:56,932 Não posso nem entrar lá, mas o Proctor pode morar lá? 670 00:37:56,933 --> 00:38:00,470 - O Proctor estava lá? - Sim, com uma casa. 671 00:38:01,738 --> 00:38:05,208 Fiz daquele lugar uma casa para nossos filhos. 672 00:38:09,246 --> 00:38:11,448 Eu sinto muita falta da Raina. 673 00:38:13,183 --> 00:38:14,951 Sinto falta da minha vida de antes. 674 00:38:17,253 --> 00:38:21,624 Tommy, sei que eu disse que não preciso de dinheiro, mas 675 00:38:21,625 --> 00:38:24,093 preciso pagar alguém e agora... 676 00:38:24,094 --> 00:38:26,129 Não Tash. Não posso mais te ajudar. 677 00:38:27,631 --> 00:38:28,798 Tommy, como assim? 678 00:38:28,799 --> 00:38:30,600 'Keisha ficou furiosa quando te viu. 679 00:38:31,668 --> 00:38:33,402 Preciso dela do meu lado, e se eu te ajudar, 680 00:38:33,403 --> 00:38:34,436 ela não vai ficar. 681 00:38:34,437 --> 00:38:35,804 Mas não precisa falar para ela. 682 00:38:35,805 --> 00:38:37,073 Não vou mentir pra 'Keisha. 683 00:38:37,674 --> 00:38:39,075 Nossa Tommy, o sexo é tão bom assim? 684 00:38:40,210 --> 00:38:42,379 Se você e a 'Keisha querem ser felizes pra sempre, 685 00:38:42,679 --> 00:38:44,713 fiquem à vontade, mas só se lembra que você se 686 00:38:44,714 --> 00:38:46,449 sentiu assim pela Holly também. 687 00:38:50,053 --> 00:38:52,956 Quer saber Tash? Tenho coisas para fazer. 688 00:38:53,857 --> 00:38:54,624 Você tem que ir agora. 689 00:38:55,525 --> 00:38:57,793 - Ir? - Agora. 690 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Tá bom. 691 00:39:21,718 --> 00:39:23,086 Zigg, não tenho seu dinheiro. 692 00:39:25,722 --> 00:39:26,756 Isso é um problema. 693 00:39:27,724 --> 00:39:29,926 Ou pode ser sua melhor solução. 694 00:39:30,460 --> 00:39:33,229 Perguntei por aí sobre você. Sei que você distribui coisas. 695 00:39:35,498 --> 00:39:37,267 Em vez de me pagar, vai chamar a polícia? 696 00:39:37,667 --> 00:39:39,569 Não, estamos numa reunião de negócios. 697 00:39:40,303 --> 00:39:43,389 Sei que quer seu dinheiro, e posso te arranjar se 698 00:39:43,390 --> 00:39:45,742 você me deixar ajudá-lo. 699 00:39:46,743 --> 00:39:48,378 Você, vender o produto? 700 00:39:48,978 --> 00:39:50,613 Acredite em mim, querido. Você não me conhece. 701 00:39:54,684 --> 00:39:58,388 Tá bom. Vende essa quantidade e daí a gente conversa. 702 00:40:56,212 --> 00:40:57,463 O senhor Warner disse que 703 00:40:57,464 --> 00:40:58,782 eu não deveria mudar meu testemunho. 704 00:40:59,115 --> 00:41:01,384 Não pelo telefone. Vamos fazer isso em pessoa. 705 00:41:02,318 --> 00:41:03,052 Você liga? 706 00:41:04,888 --> 00:41:05,822 Estava em casa com Miguel 707 00:41:06,723 --> 00:41:08,258 quando esses homens começaram a espancar a porta. 708 00:41:08,591 --> 00:41:10,994 Sim, antes de fazermos todo o testemunho, estou curioso. 709 00:41:11,561 --> 00:41:13,229 O que você quer mudar? 710 00:41:14,197 --> 00:41:16,115 Pensei que não tinha visto os homens que me sequestraram, 711 00:41:16,116 --> 00:41:20,036 mas eu vi. Minha venda escapou e eu os vi. Eu esqueci disso. 712 00:41:21,371 --> 00:41:26,609 Parece um detalhe importante. Por que não disse isso antes? 713 00:41:28,311 --> 00:41:30,079 Estava com medo, mas agora eu me lembro. 714 00:41:31,314 --> 00:41:32,115 Tem certeza que é isso. 715 00:41:33,383 --> 00:41:35,985 Sabe senhorita Suarez, no julgamento, você vai 716 00:41:36,286 --> 00:41:37,754 estar sob um microscópio. 717 00:41:38,421 --> 00:41:41,957 A defesa, o juiz, o júri, todos vão estar te observando, 718 00:41:41,958 --> 00:41:43,760 se perguntando se você está mentindo. 719 00:41:44,961 --> 00:41:47,396 Ele é o mentiroso. Ghost me disse para fingir que 720 00:41:47,397 --> 00:41:49,399 Miguel tinha fugido. Ele o matou! 721 00:41:50,033 --> 00:41:51,634 E ele vai pagar por isso, prometo. 722 00:41:52,435 --> 00:41:55,138 Tenho outra testemunha, o advogado do Ghost e do Tommy, 723 00:41:55,839 --> 00:41:59,041 - Joe Proctor. - Maldito Proctor. 724 00:41:59,042 --> 00:42:01,144 Não, eu que quero testemunhar. 725 00:42:02,078 --> 00:42:04,246 Preciso ser que coloca os assassinos do Miguel na cadeia. 726 00:42:04,247 --> 00:42:07,016 Tá bom. Quer saber? 727 00:42:07,017 --> 00:42:10,353 Está tarde. Faremos isso outra hora. 728 00:42:17,927 --> 00:42:20,530 Melhor você descansar. Falo com você depois. 729 00:42:34,611 --> 00:42:35,912 É bastante dinheiro, Maria. 730 00:42:36,946 --> 00:42:38,481 Não, não, espera, eu... 731 00:42:38,815 --> 00:42:41,216 Se lembra de mim? Sua venda saiu, certo? 732 00:42:41,217 --> 00:42:42,151 Eu... 733 00:43:00,603 --> 00:43:04,273 Rashad me mandou como um emissário para suavizar tudo. 734 00:43:04,274 --> 00:43:04,974 É mesmo? 735 00:43:05,808 --> 00:43:07,477 A verdade é que ele precisa de você. 736 00:43:08,111 --> 00:43:10,213 Mas ele não vai dizer na sua cara isso. 737 00:43:10,647 --> 00:43:12,948 Claro que não, mas ele vai usar minha boate com gosto 738 00:43:12,949 --> 00:43:14,583 para o evento beneficente que acontecerá, certo? 739 00:43:14,584 --> 00:43:16,953 Claro, ele queria que eu o lembrasse disso. 740 00:43:18,187 --> 00:43:19,455 Que figura. 741 00:43:21,658 --> 00:43:23,292 O que você ganha Ramona, se ele ganhar? 742 00:43:23,293 --> 00:43:24,560 Digo, é claro que você 743 00:43:24,561 --> 00:43:26,996 não gosta muito dele, eu também não. 744 00:43:28,364 --> 00:43:29,515 Mas você quer que ele entre 745 00:43:29,516 --> 00:43:31,434 no cargo de governador. Qual o seu objetivo? 746 00:43:33,202 --> 00:43:35,437 Sabia que quando o escândalo do meu ex-marido aconteceu, 747 00:43:35,438 --> 00:43:37,740 o DNC queria que eu me demitisse? 748 00:43:38,174 --> 00:43:39,208 Mas não foi culpa sua. 749 00:43:39,209 --> 00:43:41,109 Estou com a reputação manchada por associação. 750 00:43:41,110 --> 00:43:43,145 As pessoas leem a história e pensam que me conhecem, 751 00:43:43,146 --> 00:43:45,014 como achei que te conhecia. 752 00:43:45,848 --> 00:43:49,852 E você não é a primeira. A história combina comigo? 753 00:43:50,453 --> 00:43:52,155 Acho você melhor que a história. 754 00:43:54,490 --> 00:43:56,793 Olha, não vou deixar a história de alguém sobre mim me definir, 755 00:43:57,727 --> 00:44:00,396 em vez de me demitir, eu peguei essa missão com Tate. 756 00:44:02,231 --> 00:44:05,468 Minha segunda chance está aqui. Recomeçar do zero. 757 00:44:06,069 --> 00:44:09,038 Bom, e se minha segunda chance não depende de mim? 758 00:44:09,372 --> 00:44:10,573 Sempre depende de você. 759 00:44:11,107 --> 00:44:13,643 Entre em ação, coloque as coisas sob seu controle. 760 00:44:14,110 --> 00:44:17,212 Olha James, estou nesse ramo tempo suficiente para 761 00:44:17,213 --> 00:44:19,015 reconhecer uma faísca quando vejo. 762 00:44:19,882 --> 00:44:21,651 Acho que tem mais a oferecer do que sabe. 763 00:44:22,418 --> 00:44:25,989 Mas depende de você. 764 00:44:29,659 --> 00:44:30,593 Obrigado pelo jantar. 765 00:44:31,294 --> 00:44:33,496 Vou levar em consideração tudo que você falou. 766 00:44:34,397 --> 00:44:36,031 Mas preciso ir. 767 00:44:36,032 --> 00:44:37,900 Preciso cuidar de algo que deveria ter feito antes. 768 00:44:38,234 --> 00:44:39,235 Podemos fazer isso de novo? 769 00:44:39,569 --> 00:44:42,472 - Claro. - Que bom. 770 00:44:46,809 --> 00:44:48,711 Com licença senhor, pode pedir a conta? 771 00:44:54,984 --> 00:44:55,651 Charlie, e aí? 772 00:44:56,019 --> 00:44:57,286 Joe, cara, preciso falar com você. 773 00:44:57,754 --> 00:44:59,622 As pessoas estão perguntando sobre a Alicia Jimenez. 774 00:44:59,623 --> 00:45:00,639 Não sei o que fazer. 775 00:45:00,640 --> 00:45:02,358 Não posso me encontrar com você agora, tá? 776 00:45:02,359 --> 00:45:04,093 Isso vai passar, prometo. 777 00:45:04,594 --> 00:45:05,928 Por favor, eu me encontro com você. 778 00:45:07,030 --> 00:45:09,631 Não estou em casa agora. Estou no meu amigo, no Tribeca. 779 00:45:09,632 --> 00:45:13,736 Não se preocupe Charlie. Espera pela minha ligação. 780 00:45:17,774 --> 00:45:21,611 Proctor está em Tribeca. Liguei como pediu. Tudo bem? 781 00:45:22,378 --> 00:45:24,747 Eu estou bem. Já você amigo, não. 782 00:45:29,919 --> 00:45:30,953 E aí? 783 00:45:31,387 --> 00:45:33,939 Tommy, Proctor está em Tribeca. 784 00:45:33,940 --> 00:45:35,874 Esse cara disse que ele está ficando com um amigo, 785 00:45:35,875 --> 00:45:36,826 mas não tenho o endereço. 786 00:45:37,260 --> 00:45:38,194 Eu sei o endereço. 787 00:45:49,405 --> 00:45:50,773 Oi tio T, eu posso explicar. 788 00:45:51,074 --> 00:45:53,341 Vamos falar sobre como você mentiu pra mim sobre ter 789 00:45:53,342 --> 00:45:56,762 mais produtos, e como isso te fez ser expulso da faculdade, 790 00:45:56,763 --> 00:45:59,482 mas não vai ser hoje. Está em casa? 791 00:46:00,016 --> 00:46:01,517 Sim, estou em casa. 792 00:46:02,251 --> 00:46:02,552 Quem mais está aí? 793 00:46:04,020 --> 00:46:06,222 Não sei. Meu pai saiu. 794 00:46:07,256 --> 00:46:10,460 Ótimo. Sabe a porta dos fundos da cobertura? 795 00:46:10,927 --> 00:46:12,244 Sim, a porta de serviço. 796 00:46:12,245 --> 00:46:14,897 Sim, vai até lá e desliga o alarme. 797 00:46:16,299 --> 00:46:19,469 E depois Tariq, saia daí agora mesmo. 798 00:46:20,336 --> 00:46:24,807 Deixa a porta destrancada. Só faz o que eu digo. 799 00:46:25,741 --> 00:46:27,043 Sem perguntas. 800 00:46:27,677 --> 00:46:29,078 Você vai tentar machucar o meu pai? 801 00:46:29,079 --> 00:46:31,180 Você me disse que me avisaria se fosse matá-lo. 802 00:46:31,781 --> 00:46:35,451 Não, não vou machucar seu pai. 803 00:47:05,014 --> 00:47:08,317 Desculpa. Estava muito alto? 804 00:47:08,985 --> 00:47:11,787 Não, de boa, só não sabia que tinha alguém aqui. 805 00:47:12,388 --> 00:47:13,789 Você está bem? 806 00:47:14,690 --> 00:47:17,643 Estou bem. Seu pai está deixando eu e meu pai 807 00:47:17,644 --> 00:47:20,696 ficar aqui. Sou Elisa Marie Proctor. 808 00:47:22,098 --> 00:47:24,467 Entendi. Sou Tariq St. Patrick. 809 00:47:25,535 --> 00:47:27,336 Pensei que seu pai disse que você estava na faculdade. 810 00:47:27,670 --> 00:47:28,471 Você está ficando aqui? 811 00:47:29,305 --> 00:47:30,506 Costumava ficar. 812 00:47:31,874 --> 00:47:34,609 Conheço um lugar há uma quadra daqui que tem o melhor 813 00:47:34,610 --> 00:47:35,878 sorvete de todos. Quer comprar um? 814 00:47:36,479 --> 00:47:37,446 Não gosto de sorvete. 815 00:47:38,181 --> 00:47:43,286 Não gosta de sorvete? E que tal chocolate quente? 816 00:47:43,753 --> 00:47:45,354 Com chantily, marshmallows, todas essas coisas? 817 00:48:00,436 --> 00:48:02,604 - Ei Epiphany. - Você recebeu o dinheiro? 818 00:48:02,605 --> 00:48:04,674 Sim, recebi o dinheiro. Obrigada por me enviar. 819 00:48:06,108 --> 00:48:07,676 E obrigada por falar sobre o Zigg. 820 00:48:07,677 --> 00:48:08,511 Claro amiga. 821 00:48:09,245 --> 00:48:12,715 Eu sei que não me conhece muito bem, mas estou 822 00:48:13,015 --> 00:48:17,954 começando outro negócio e poderia ter sua ajuda. 823 00:48:18,254 --> 00:48:19,455 Não sou boa com crianças. 824 00:48:19,456 --> 00:48:23,993 Não, não, não é uma creche. Outra coisa. 825 00:48:24,293 --> 00:48:26,596 Preciso do dinheiro extra. Posso dançar ainda? 826 00:48:27,530 --> 00:48:28,798 Então estou dentro, amiga. 827 00:48:30,566 --> 00:48:32,401 Não sei Benny, Charlie parecia assustado. 828 00:48:33,102 --> 00:48:34,920 Pode checar com ele, ver se ele está bem? 829 00:48:34,921 --> 00:48:36,938 Provavelmente quer mais dinheiro. Eu checo ele. 830 00:48:36,939 --> 00:48:39,007 Certo, obrigado. Te ligo quando eu e a Elisa Marie 831 00:48:39,008 --> 00:48:39,942 voltarmos para a cidade. 832 00:48:40,343 --> 00:48:41,944 - Certo. Boa viagem. - Obrigado primo. 833 00:48:47,183 --> 00:48:48,884 Tommy, o que está fazendo aqui? 834 00:48:49,852 --> 00:48:51,988 Seu delator filho da mãe! 835 00:49:25,221 --> 00:49:27,423 Pode fugir Proctor, mas não pode se esconder! 836 00:49:41,304 --> 00:49:43,039 Vamos lá Proctor. 837 00:49:51,847 --> 00:49:52,882 Elisa Marie. 838 00:49:55,084 --> 00:49:55,851 Elisa Marie! 839 00:50:34,757 --> 00:50:35,358 Papai? 840 00:50:36,459 --> 00:50:38,227 Elisa Marie? Onde você está? 841 00:50:38,594 --> 00:50:39,495 Estou com o Tariq. 842 00:50:39,829 --> 00:50:42,163 Sei que não era para sair, mas viemos comprar 843 00:50:42,164 --> 00:50:43,482 chocolate quente. Desculpa. 844 00:50:43,483 --> 00:50:45,884 Você não está no apartamento? Você está bem, né? 845 00:50:45,885 --> 00:50:47,370 Vamos voltar agora. 846 00:50:47,937 --> 00:50:51,306 Não. Não venha para cá. Me escuta. 847 00:50:51,307 --> 00:50:53,342 Vai para o seu tio Benny, agora mesmo. 848 00:50:54,143 --> 00:50:54,877 Eu não entendo. 849 00:50:55,378 --> 00:50:57,179 Você vai ficar mais segura lá, tá bom? 850 00:50:57,180 --> 00:51:03,519 E você vem depois? Te vejo lá? Papai! 851 00:51:04,820 --> 00:51:06,255 Você está me irritando Joe! 852 00:51:09,492 --> 00:51:12,328 Não, você não vai querida. 853 00:51:14,296 --> 00:51:17,465 Eu te amo muito filha. 854 00:51:17,466 --> 00:51:19,602 Proctor! 855 00:51:54,603 --> 00:51:55,805 Duramos bastante Proctor. 856 00:51:57,173 --> 00:52:00,810 - Isso não acabou ainda. - Acabou pra você. 857 00:53:25,561 --> 00:53:26,595 Vai lá pra dentro. 858 00:53:41,610 --> 00:53:44,046 Tariq, te seguimos da cidade. 859 00:53:45,748 --> 00:53:51,987 Agora temos um problema. Um grande problema. Entra logo. 860 00:54:09,772 --> 00:54:12,274 O CSI disse que ele está morto há horas. 861 00:54:13,208 --> 00:54:15,277 Acho que Proctor estava ficando aqui, mas por quê? 862 00:54:15,978 --> 00:54:17,146 Vai saber. 863 00:54:17,880 --> 00:54:19,681 Lugar errado, hora errada. 864 00:54:19,682 --> 00:54:22,318 Vi a polícia lá fora. Onde está meu filho? Tariq! 865 00:54:22,685 --> 00:54:24,086 Senhor, essa é uma cena do crime em andamento. 866 00:54:24,386 --> 00:54:25,954 Onde está o Tariq? 867 00:54:25,955 --> 00:54:27,488 Eu disse para o senhor St. Patrick que ele 868 00:54:27,489 --> 00:54:28,457 não podia entrar aqui. 869 00:54:28,458 --> 00:54:30,826 Parece que Joseph Proctor estava aqui sozinho. 870 00:54:31,460 --> 00:54:32,227 Ele está morto. 871 00:54:38,434 --> 00:54:39,501 O que foi que aconteceu? 872 00:54:40,469 --> 00:54:43,438 Do jeito que está, foi um ataque intenso. 873 00:54:43,439 --> 00:54:45,173 Alguém estava tentando mesmo matá-lo. 874 00:54:45,174 --> 00:54:47,008 Mas essa é a segunda pessoa perto de você que morre 875 00:54:47,009 --> 00:54:50,579 com tios, senhor St. Patrick. Quem está tentando te matar? 876 00:55:03,525 --> 00:55:05,494 É meu filho. Preciso atender essa ligação. 877 00:55:09,798 --> 00:55:10,466 Tariq, filho. 878 00:55:10,866 --> 00:55:12,334 - Pai. - Você está bem? 879 00:55:13,235 --> 00:55:17,606 "911. Pode vir me ver tio Tommy?" 880 00:55:18,273 --> 00:55:22,945 "Onde?" 881 00:56:14,897 --> 00:56:16,498 Eu deveria imaginar! 882 00:56:17,032 --> 00:56:18,033 Imaginar o que? 883 00:56:18,034 --> 00:56:19,534 Que era você me enganando para vir aqui. 884 00:56:19,535 --> 00:56:20,868 Eu não enganei você para vir aqui! 885 00:56:20,869 --> 00:56:21,704 Eu que liguei. 886 00:56:32,848 --> 00:56:35,316 Seu filho, e seu afilhado, ferrou com a integridade 887 00:56:35,317 --> 00:56:37,853 dos meus negócios, ao ferrar com meu produto. 888 00:56:38,387 --> 00:56:41,189 Merda. Eu vou matar aquele garoto. 889 00:56:41,190 --> 00:56:45,194 Não, eu vou matá-lo a menos que me paguem 2 milhões. 890 00:56:46,762 --> 00:56:47,595 Vincent, não acredito 891 00:56:47,596 --> 00:56:49,931 que meu filho vendeu 2 milhões do seu produto. 892 00:56:49,932 --> 00:56:50,632 Verdade. 893 00:56:51,400 --> 00:56:55,637 Isso é juro extra. Quero 2 milhões de dólares. 894 00:56:57,861 --> 00:56:59,997 Vocês têm 24h para acertarem tudo isso.