1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,318 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:14,449 --> 00:00:16,668 ‫اونا رو که فروختی، پولشو بیار ‫بازم برات دارم 4 00:00:16,799 --> 00:00:18,192 ‫بریدون تنها نمی‌تونه کمکت کنه 5 00:00:18,279 --> 00:00:19,410 ‫پس پایه‌ای؟ 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,108 ‫من و گوست واسه اولین بار ‫داوری شدیم 7 00:00:21,195 --> 00:00:23,197 ‫اون تعهدنامه‌ای رو زیرپا نمی‌ذاره که ‫داخلش نوشته هیچی گیر من نمیاد 8 00:00:23,284 --> 00:00:25,242 ‫به خونه‌ی جدیدمون خوش اومدی عزیزم 9 00:00:25,373 --> 00:00:26,983 ‫قرار بود هوای منو داشته باشی 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,115 ‫این چیزا پیش میاد رشاد 11 00:00:28,245 --> 00:00:29,159 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 12 00:00:30,378 --> 00:00:31,292 ‫من تموم چیزایی که درمورد جویی 13 00:00:31,422 --> 00:00:32,597 ‫می‌دونستم رو بهتون گفتم 14 00:00:32,728 --> 00:00:33,903 ‫ اون یه توافق‌نامه امضا کرد 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,165 ‫ که علیه جنایت‌های قبلی ‫ ازش حفاظت می‌کنه 16 00:00:35,296 --> 00:00:36,601 ‫می‌خوام یه میکروفون توی خونه‌ش کار بذارم 17 00:00:36,732 --> 00:00:39,648 ‫الیسا ماری تکشاخ دوست داره 18 00:00:39,778 --> 00:00:40,649 ‫یا نه؟ 19 00:00:40,779 --> 00:00:41,737 ‫ما یه مشکل داریم 20 00:00:41,867 --> 00:00:43,217 ‫دیگو فکر می‌کنه تامی و گوست 21 00:00:43,347 --> 00:00:44,870 ‫به اف‌بی‌آی گفتن که ‫ما رو کجا پیدا کنن 22 00:00:45,001 --> 00:00:46,872 ‫چرا همچین فکری می‌کنه؟ 23 00:00:47,003 --> 00:00:48,004 ‫بهم گفت که تو مُردی 24 00:00:49,440 --> 00:00:51,834 ‫- بهش گفتی که من زندم؟ ‫- نه 25 00:00:51,964 --> 00:00:54,445 ‫آنجلا آندره کولمن رو بهم داد ‫تا پرونده‌ی آلیسیا خیمنز رو ببندم 26 00:00:54,532 --> 00:00:56,447 ‫باید فردا برای شهادت دادن ‫آماده باشه 27 00:00:56,578 --> 00:00:57,927 ‫ خیمنز آنجلا رو کشته؟ 28 00:00:58,058 --> 00:00:59,711 ‫فردا باید علیه آلیسیا خیمنز ‫شهادت بدی 29 00:00:59,798 --> 00:01:01,365 ‫بعد از اون ‫دیگه هیچوقت نیویورک رو نمی‌بینی 30 00:02:22,868 --> 00:02:33,868 ترجمه توسط مـصطفــی .:: ELSHEN ::. 31 00:02:34,893 --> 00:02:36,243 ‫عزیزم بس کن ‫بگو چی شده 32 00:02:36,330 --> 00:02:37,896 ‫هان؟ 33 00:02:38,027 --> 00:02:40,247 ‫بهت قول میدم از اینجا میریم ‫باشه؟ 34 00:02:40,377 --> 00:02:42,466 ‫باشه؟ 35 00:02:42,597 --> 00:02:44,120 ‫- توماس، ردیفی؟ ‫- ردیفم 36 00:02:44,251 --> 00:02:46,035 ‫باید دوباره یه چرخی توی کوچه بزنی 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,255 ‫جیمیسون، برو روی پشت‌بوم ‫توی لونه‌ی کبوتر 38 00:02:48,385 --> 00:02:51,562 ‫می‌خوام قبل از اینکه ماشین برسه ‫دید 360 درجه داشته باشم، مفهومه؟ 39 00:02:51,693 --> 00:02:52,493 ‫- بله قربان ‫- اطاعت 40 00:02:52,607 --> 00:02:53,999 ‫خیلی‌خب 41 00:02:54,086 --> 00:02:56,045 ‫من برم به محموله‌ی باارزشمون سر بزنم 42 00:02:58,743 --> 00:03:00,919 ‫هی، آماده‌ی شهادت دادن شو ‫داریم میریم دادگاه 43 00:03:01,050 --> 00:03:02,269 ‫من اصن الان نمی‌تونم فکر کنم 44 00:03:02,356 --> 00:03:03,661 ‫کل شب داشته جیغ می‌زده رفیق 45 00:03:03,792 --> 00:03:04,967 ‫باید گریه کنه رفیق 46 00:03:05,097 --> 00:03:06,229 ‫ببین چجوری بغلش کردی ‫بیا اینجا عزیزم 47 00:03:06,360 --> 00:03:07,926 ‫چیزی نیست 48 00:03:08,013 --> 00:03:09,711 ‫خیلی‌خب، چیزی نیست 49 00:03:09,841 --> 00:03:11,713 ‫- آفرین ‫- منم که داشتم همینکارو می‌کردم 50 00:03:11,800 --> 00:03:13,715 ‫مطمئنی نمی‌خوای مادرش رو بیاری؟ 51 00:03:13,845 --> 00:03:15,238 ‫من خودم از پس یه دختر کوچولو برمیام ‫فهمیدی پسر؟ 52 00:03:15,369 --> 00:03:16,761 ‫جدی؟ ‫مطمئنی هون به شیر خشکش 53 00:03:16,892 --> 00:03:19,329 ‫حساسیت نداره ‫یا اینکه زیر پوشکش قرمز نشده؟ 54 00:03:19,460 --> 00:03:21,331 ‫کیر توش پسر ‫یه سری آدم می‌خوان منو بکشن 55 00:03:21,418 --> 00:03:23,638 ‫اونوقت داری میگی که ‫چجوری باید توی خونه بشینم و بچه بزرگ کنم؟ 56 00:03:23,725 --> 00:03:25,683 ‫اصلا توانایی پدر بودن واسه این بچه رو داری؟ 57 00:03:25,770 --> 00:03:27,990 ‫گوش کن، ما سالم می‌رسونیمت دادگاه 58 00:03:28,120 --> 00:03:30,253 ‫تا بتونی شهادت بدی و بعد از اون ‫وارد برنامه‌ی حفاظت از شواهد میشی 59 00:03:30,384 --> 00:03:33,300 ‫اما بعدش چی؟ ‫می‌تونی پاک بمونی؟ 60 00:03:33,430 --> 00:03:35,302 ‫چون اگه دوباره وارد بازی بشی ‫این بچه چی میشه؟ 61 00:03:35,389 --> 00:03:36,868 ‫- مشکلی براش پیش نمیاد رفیق! ‫- صداتو بیار پایین 62 00:03:36,999 --> 00:03:39,828 ‫زودباش که زودتر از این خراب شده بریم 63 00:03:45,964 --> 00:03:46,922 ‫باریکلا 64 00:03:52,580 --> 00:03:54,103 ‫هیوگز، موقعیتت چیه؟ 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,018 ‫هیوگز 66 00:04:22,000 --> 00:04:23,654 ‫هی، بچه رو بده بهم! ‫بچه رو بده بهم! 67 00:05:02,911 --> 00:05:04,129 ‫یه اسلحه بده بهم 68 00:05:04,260 --> 00:05:05,653 ‫خفه شو و بشین 69 00:05:05,740 --> 00:05:06,915 ‫من می‌تونم شلیک کنم تا زنده بمونیم 70 00:05:07,045 --> 00:05:08,743 ‫ما بخاطر توئه که اینجاییم ‫اسلحه دستت نمیدم 71 00:05:08,873 --> 00:05:10,397 ‫حالا ساکت شو 72 00:05:10,527 --> 00:05:12,094 ‫چیزی نیست 73 00:05:23,018 --> 00:05:23,932 ‫چیزی نیست 74 00:05:45,432 --> 00:05:46,346 ‫ لعنتی 75 00:05:54,789 --> 00:05:57,095 ‫گوش کن کولمن، ممکنه بیشتر باشن 76 00:05:57,182 --> 00:05:58,358 ‫هون رو ببر توی دستشویی 77 00:05:58,488 --> 00:06:00,360 ‫ توی وان سنگر بگیر ‫ برو 78 00:06:06,148 --> 00:06:07,367 ‫لعنتی 79 00:06:11,545 --> 00:06:13,460 ‫نه نه، بیخیال رفیق 80 00:06:13,590 --> 00:06:15,200 ‫لازم نیست اینکارو بکنی 81 00:06:15,331 --> 00:06:17,246 ‫واحد پشتیبانی تا...دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسه 82 00:06:21,163 --> 00:06:23,948 ‫من یه گلوله خوردم ‫تا جون تو رو نجات بدم 83 00:06:24,079 --> 00:06:26,081 ‫من که ازت نخواستم همچین کاری بکنی 84 00:06:26,168 --> 00:06:29,040 ‫بیخیال کولمن 85 00:06:29,171 --> 00:06:33,218 ‫منم مثل توئم ‫منم توی خونه یه دختر کوچولو منتظرمه 86 00:06:33,349 --> 00:06:35,177 ‫خواهش می‌کنم رفیق ‫لازم نیست اینکارو بکنی 87 00:06:35,307 --> 00:06:37,048 ‫می‌دونی داناوان 88 00:06:37,179 --> 00:06:39,094 ‫تو یه نوع خاصی از بچه ترسویی 89 00:06:39,224 --> 00:06:41,357 ‫از اونایی که فک می‌کنن آدم خوبی هستن 90 00:06:41,488 --> 00:06:43,533 ‫اما هیچکی از آدم خوبا خوشش نمیاد 91 00:06:56,198 --> 00:06:56,998 ‫چیزی نیست 92 00:06:57,025 --> 00:06:57,852 ‫چیزی نیست عزیزم 93 00:07:07,122 --> 00:07:09,167 ‫امروز کاری کردم که الیسا ماری ‫یادش بره اینو ببره مدرسه 94 00:07:09,298 --> 00:07:10,386 ‫اما هرروز نمی‌تونم اینکارو بکنم 95 00:07:10,517 --> 00:07:12,519 ‫لیندزی خواهش می‌کنم ‫لازم نیست نگرانش باشی 96 00:07:12,606 --> 00:07:14,085 ‫معلومه که باید نگران باشم 97 00:07:14,216 --> 00:07:15,913 ‫من درس وکالت خوندم ‫یادت که نرفته؟ 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,654 ‫این کارا غیرقانونیه 99 00:07:17,785 --> 00:07:19,917 ‫هی، اگه گیر بیفتیم... 100 00:07:20,004 --> 00:07:21,615 ‫نمیفتیم، باشه؟ ‫حواسم هست 101 00:07:28,970 --> 00:07:30,580 ‫- بلیط ‫- بلیط 102 00:07:30,711 --> 00:07:33,627 ‫- بلیط ‫- بلیط، بلیط توئه 103 00:07:36,760 --> 00:07:37,805 ‫- آندره کولمن ‫- تکون نخور! 104 00:07:37,935 --> 00:07:39,284 ‫دستات رو ببر بالا! 105 00:07:39,415 --> 00:07:40,416 ‫نه، وایسا، وایسا ‫وایسا وایسا وایسا 106 00:07:40,547 --> 00:07:41,896 ‫- بدش به من ‫- خواهش می‌کنم شلیک نکن 107 00:07:42,026 --> 00:07:43,375 ‫- خواهش می‌کنم، لطفا ‫- بدش به من 108 00:07:43,506 --> 00:07:44,681 ‫ بچه رو با کولمن گرفتیم... 109 00:07:47,945 --> 00:07:49,599 ‫ می‌خواستید منو ببینید؟ 110 00:07:52,733 --> 00:07:54,212 ‫داناوان مُرده؟ 111 00:07:54,343 --> 00:07:56,780 ‫توی تیراندازی خیمنز گیر افتاد 112 00:07:56,911 --> 00:07:58,042 ‫تیراندازها به سمت 113 00:07:58,173 --> 00:08:00,305 ‫یه شاهد فدرال شلیک می‌کردند ‫آندره کولمن 114 00:08:00,436 --> 00:08:03,047 ‫کولمن زنده موند ‫فرار کرد 115 00:08:03,178 --> 00:08:04,701 ‫داناوان این شانسو نیاورد 116 00:08:06,703 --> 00:08:09,401 ‫این همه آدم... ‫اونوقت داناوان موقع حفاظت از دره مُرده! 117 00:08:09,532 --> 00:08:11,926 ‫یکی دیگه از وابسته‌های جیمز سنت‌پاتریک 118 00:08:12,056 --> 00:08:14,668 ‫اسم ولدز توی تمامی اسناد کولمنه 119 00:08:14,798 --> 00:08:16,191 ‫کولمن شاهد ولدز بوده 120 00:08:16,321 --> 00:08:19,324 ‫این حمله با سنت‌پاتریک مرتبطه؟ 121 00:08:19,411 --> 00:08:21,718 ‫به کی درمورد پناهگاه گفتی؟ 122 00:08:21,849 --> 00:08:24,329 ‫من تا دیروز که اون مرتیکه‌ی مخدری ‫استیو تامپیو 123 00:08:24,416 --> 00:08:26,375 ‫درمورد کولمن بهم گفت ‫اصلا ازش خبر نداشتم! 124 00:08:26,506 --> 00:08:29,813 ‫بهتره زودتر بری بفهمی چجوری این اتفاق افتاده! 125 00:08:29,944 --> 00:08:32,990 ‫بخاطر تیراندازی دادگاه عقب افتاده 126 00:08:33,121 --> 00:08:35,689 ‫برو کولمن رو آماده‌ی شهادت دادن کن 127 00:08:37,821 --> 00:08:40,215 ‫آلیسیا خیمنز 128 00:08:40,345 --> 00:08:43,131 ‫بهتره تحت ریاست من ‫آزاد نشه 129 00:08:53,837 --> 00:08:55,491 ‫بازش کن 130 00:09:05,545 --> 00:09:06,937 ‫امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟ 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,379 ‫اتفاقی که افتاد این بوده که ‫قرار بود از من حفاظت کنید 132 00:09:14,466 --> 00:09:16,730 ‫آنجلا بهم قول داده بود 133 00:09:16,860 --> 00:09:17,992 ‫حالا که مُرده، نه؟ 134 00:09:22,692 --> 00:09:25,303 ‫به کسی که نگفته بودی کجایی، نه؟ 135 00:09:25,434 --> 00:09:27,262 ‫حتی به مادر هون؟ 136 00:09:27,392 --> 00:09:28,480 ‫چون من باید بدونم دری... 137 00:09:28,611 --> 00:09:30,657 ‫معلومه که نه رفیق ‫واسه همین فرار کردم 138 00:09:30,787 --> 00:09:33,660 ‫اگه کار داخلی بوده ‫بالاخره می‌فهمیم کی دهن باز کرده 139 00:09:33,790 --> 00:09:36,271 ‫- خوبه ‫- بعد همونکاری رو می‌کنیم که قول دادیم 140 00:09:36,358 --> 00:09:39,187 ‫به شرط اینکه تو هم سر حرفت بمونی 141 00:09:39,317 --> 00:09:40,710 ‫دادگاه چندروز عقب افتاده 142 00:09:40,841 --> 00:09:42,538 ‫اما بازم باید شهادت بدی 143 00:09:47,151 --> 00:09:51,721 ‫فک کردی آلیسیا خیمنز توی نبراسکا... ‫یا هر گور دیگه‌ای منو پیدا نمی‌کنه؟ 144 00:09:51,852 --> 00:09:54,637 ‫یه جایی که من تنها سیاه‌پوست رنگ روشن ‫با خالکوبی اهل کوئینزم؟ 145 00:09:54,768 --> 00:09:57,031 ‫عمرا ‫من شهادت نمیدم رفیق 146 00:09:57,161 --> 00:09:59,424 ‫ببخشید، انگار اشتباه فهمیدی 147 00:09:59,555 --> 00:10:01,035 ‫چاره‌ای نداری 148 00:10:15,745 --> 00:10:19,227 ‫آره 149 00:10:19,357 --> 00:10:20,445 ‫کیه؟ 150 00:10:20,532 --> 00:10:22,404 ‫مال منه، آره؟ 151 00:10:22,534 --> 00:10:23,797 ‫آره 152 00:10:23,927 --> 00:10:25,755 ‫فکر می‌کنم قراره رای شهرستان فولتن مال ما بشه 153 00:10:25,886 --> 00:10:27,714 ‫شک نکن 154 00:10:27,844 --> 00:10:29,716 ‫رای همشون مال ما میشه! 155 00:10:29,846 --> 00:10:31,543 وای وای 156 00:10:31,631 --> 00:10:33,720 ‫لعنتی 157 00:10:33,850 --> 00:10:35,330 ‫لعنتی ‫فک کنم کمیته‌ی ملی دموکراته 158 00:10:35,460 --> 00:10:37,332 ‫پس بردار جواب بده 159 00:10:37,462 --> 00:10:39,334 ‫- جواب بده ‫- لعنتی 160 00:10:39,464 --> 00:10:41,118 ‫باشه باشه باشه 161 00:10:41,205 --> 00:10:44,339 ‫رئیس راسل ‫ممنون که باهام تماس گرفتید 162 00:10:44,469 --> 00:10:47,037 ‫ تیت، کمیته خیلی از انگیزت خوشش اومده 163 00:10:47,168 --> 00:10:48,996 ‫منم خیلی از حرکاتت خوشم اومده 164 00:10:49,083 --> 00:10:50,650 ‫هیس 165 00:10:50,780 --> 00:10:53,261 ‫پس ظاهرا شما... 166 00:10:53,391 --> 00:10:57,221 ‫رقمای جدید وستچستر رو دیدید؟ 167 00:10:57,352 --> 00:10:59,180 ‫ بله، ما یکم کمک برات می‌فرستیم تیت 168 00:10:59,310 --> 00:11:00,355 ‫ تو داری خوب خودتو نشون میدی 169 00:11:00,485 --> 00:11:01,965 ‫آره، خیلی! 170 00:11:02,096 --> 00:11:03,401 ‫ - تیت؟ ‫- بله همینطوره 171 00:11:03,488 --> 00:11:05,490 ‫می‌دونید کمپین تبلیغاتی من 172 00:11:05,621 --> 00:11:07,928 ‫خیلی داره اوج می‌گیره 173 00:11:08,058 --> 00:11:08,972 ‫بله 174 00:11:09,103 --> 00:11:10,147 ‫ همینطوره 175 00:11:10,278 --> 00:11:11,453 ‫فقط باید... 176 00:11:11,583 --> 00:11:14,456 ‫یکم بیشتر تو دهن بزنیم... 177 00:11:14,586 --> 00:11:15,675 ‫ بله 178 00:11:17,720 --> 00:11:19,679 ‫تا به اهدافمون برسیم 179 00:11:19,809 --> 00:11:22,029 ‫و باید اعتراف کنم که قهرمان‌های 180 00:11:22,159 --> 00:11:23,770 ‫خیلی خوبی توی تیم داریم 181 00:11:23,900 --> 00:11:26,076 ‫ممنون که تماس گرفتید و... 182 00:11:26,207 --> 00:11:27,599 ‫بزودی باهاتون تماس می‌گیرم 183 00:11:27,730 --> 00:11:28,818 ‫ راستش... 184 00:11:28,949 --> 00:11:30,341 ‫لعنتی 185 00:11:32,474 --> 00:11:33,736 ‫صبح بخیر 186 00:11:33,867 --> 00:11:34,694 ‫- از دیدنتون خوشحالم ‫- صبح بخیر 187 00:11:34,781 --> 00:11:36,521 ‫صبح بخیر ‫از دیدنتون خوشحالم 188 00:11:36,652 --> 00:11:40,003 ‫تیم تیت! ‫میشه یه لحظه توجه کنید؟ 189 00:11:40,134 --> 00:11:41,788 ‫فقط می‌خواستم همتون بدونید 190 00:11:41,918 --> 00:11:44,094 ‫که من با رئیس کمیته‌ی ملی دموکرات ‫صحبت کردم 191 00:11:44,225 --> 00:11:47,054 ‫و اینقدری از تقدم ما در رای‌گیری خوشحاله 192 00:11:47,184 --> 00:11:49,926 ‫که می‌خواد یه بسته‌ی حمایتی دیگه ‫برامون بفرسته 193 00:11:52,624 --> 00:11:54,409 ‫این شد یه چیزی ‫شنیدن حرف کسایی که صداشون رو کسی نمی‌شنوه... 194 00:11:54,539 --> 00:11:56,628 ‫کس خارت تیت 195 00:11:56,716 --> 00:11:58,805 ‫ - ممنونم از اینکه شما... ‫- هی، بیا اینجا 196 00:11:58,935 --> 00:12:00,458 ‫امروز صبح یوگا چطور بود؟ 197 00:12:00,589 --> 00:12:02,591 ‫می‌دونی که ‫خوب خودمو کشیدم 198 00:12:02,722 --> 00:12:04,549 ‫خوبه ‫خیلی خوبه 199 00:12:04,636 --> 00:12:06,856 ‫راستی می‌تونی امروز چینی رو ‫ببریم پیش دامپزشک؟ 200 00:12:06,987 --> 00:12:09,511 ‫من باید از این حرومی پرستاری کنم 201 00:12:09,641 --> 00:12:12,949 ‫مشاور تیت بخاطر عصبانی شدن ‫ازت عذرخواهی کرد 202 00:12:13,080 --> 00:12:15,647 ‫باید بیخیالش بشی 203 00:12:15,778 --> 00:12:18,302 ‫این کمپین از تو مهمتره 204 00:12:18,389 --> 00:12:21,349 ‫خیلی بزرگتره! 205 00:12:25,919 --> 00:12:29,357 ‫خیلی‌خب، جنیس ریناسو ‫فرانسیسکو گوزمان 206 00:12:29,487 --> 00:12:32,012 ‫تایرون براون ‫تراویس گیلیارد 207 00:12:32,142 --> 00:12:34,144 ‫لیوجی ماکیونه ‫آندره چانگ 208 00:12:34,275 --> 00:12:36,103 ‫انجل کوتو ‫جروم پیپینز 209 00:12:36,233 --> 00:12:37,539 ‫فلیشا کان‌پریگر 210 00:12:39,454 --> 00:12:41,021 ‫اگه اسمتون رو خوندم 211 00:12:41,108 --> 00:12:43,240 ‫کمیته‌ی ملی دموکرات ازتون تشکر می‌کنه 212 00:12:43,371 --> 00:12:46,635 ‫کمپین رشاد تیت دیگه به خدمتتون نیازی نداره 213 00:12:46,766 --> 00:12:48,376 ‫لطفا میزتون رو جمع کنید ‫من دم در منتظرتونم 214 00:12:48,506 --> 00:12:50,030 ‫هی هی 215 00:12:50,160 --> 00:12:52,554 ‫رامونا گریتی ‫تعجب کردم 216 00:12:52,684 --> 00:12:54,425 ‫که دیدم هنوزم توی سیاستی ‫بعد از اینکه شوهرت... 217 00:12:54,556 --> 00:12:56,688 ‫سناتور پاول بزودی تبدیل میشه ‫به شوهر سابق من 218 00:12:56,819 --> 00:12:58,734 ‫و یکی هم باید پول وکیلم رو بده 219 00:12:58,865 --> 00:13:00,562 ‫رامونا گریتی ‫خوشحال شدم 220 00:13:00,649 --> 00:13:02,259 ‫مشاور تیت 221 00:13:02,390 --> 00:13:05,959 ‫کمک خواستید بنابراین... ‫قابلی نداشت 222 00:13:06,089 --> 00:13:08,178 ‫برای اینکه بتونیم توی رای‌گیری جلو بمونیم ‫به پول نیاز داریم 223 00:13:08,265 --> 00:13:10,702 ‫پول بهت میدیم ‫اما بعد از اینکه من کمپینت رو امتحان کردم 224 00:13:10,833 --> 00:13:13,314 ‫زدی نصف از کارکنانم رو اخراج کردی 225 00:13:13,444 --> 00:13:16,360 ‫گوش کن ‫کمیته می‌خواد ذخیره‌ی جنگیش رو 226 00:13:16,491 --> 00:13:18,885 ‫واسه ساختن یه اکثریت دموکرات قوی‌تر ‫در مجلس اعلای نیویورک خرج کنه 227 00:13:18,972 --> 00:13:22,366 ‫ما به رای فرماندار بعدی درمقابل رای مشاورها ‫برای عملی کردنش نیاز داریم 228 00:13:22,497 --> 00:13:24,499 ‫به عبارت دیگه، تو باید برنده شی 229 00:13:24,629 --> 00:13:26,631 ‫و به آدمای من واسه برنده شدن نیاز داری 230 00:13:26,762 --> 00:13:30,287 ‫خب بذار درمورد حامیان کمپینت حرف بزنیم 231 00:13:30,418 --> 00:13:33,377 ‫از این یارو شروع می‌کنیم ‫که اخیرا مدام توی اخباره 232 00:13:33,464 --> 00:13:35,640 ‫جیمز سنت‌پاتریک کیه؟ 233 00:14:08,108 --> 00:14:09,936 ‫نمی‌دونم واسه این کارا آمادگی دارم یا نه تامی 234 00:14:10,066 --> 00:14:11,067 ‫معلومه که داری کیشا 235 00:14:11,198 --> 00:14:13,026 ‫بذار بهت نشون بدم کارم چجوریه 236 00:14:13,156 --> 00:14:14,723 ‫ اون کیشاست؟ 237 00:14:14,854 --> 00:14:18,118 ‫کونش حالا خورشیدو می‌گیره رفیق! 238 00:14:18,248 --> 00:14:21,599 ‫هی، می‌خوای عاقبتت شبیه پانچو بشه؟ ‫اینقد بلبل زبونی نکن 239 00:14:21,730 --> 00:14:24,559 ‫اینجا چه غلطی می‌کنه؟ ‫تامی که بهتر از اینا حالیشه 240 00:14:24,689 --> 00:14:27,649 ‫هرموقع پای یه زن میاد وسط ‫همه‌چی بگا میره 241 00:14:27,779 --> 00:14:30,957 ‫می‌دونم، اما وای پسر 242 00:14:31,087 --> 00:14:33,307 ‫این اوکسی‌ها رو ‫دونه‌ای 3 دلار خریدم 243 00:14:33,437 --> 00:14:35,526 ‫دونه‌ای 10 دلار می‌فروشم به سرکرده‌هام 244 00:14:35,657 --> 00:14:38,399 ‫اونا دونه‌ای 20 دلار توی محله می‌فروشن 245 00:14:38,529 --> 00:14:40,053 ‫اینجوری هممون سیر میشیم 246 00:14:41,924 --> 00:14:44,144 ‫- انگار جنس خوبیه ‫- آره 247 00:14:44,274 --> 00:14:46,450 ‫صرب‌ها از اروپای شرقی وارد می‌کنن 248 00:14:46,537 --> 00:14:49,758 ‫کیفیتش با چیزی که توی داروخونه می‌فروشن یکیه ‫فقط نسخه نمی‌خواد 249 00:14:49,889 --> 00:14:53,718 ‫پرکاست، زنکس، ادرال، اکس ‫هرچی بخوای 250 00:14:53,849 --> 00:14:55,807 ‫وایسا کیشا، الان میام ‫یه لحظه میشه 251 00:14:57,722 --> 00:14:59,899 ‫رفقا، رفقا ‫رفقا 252 00:15:00,029 --> 00:15:02,379 ‫در چه حالید؟ ‫ردیفیم؟ 253 00:15:02,466 --> 00:15:03,380 ‫شمارش چطوره بی‌جی؟ 254 00:15:03,511 --> 00:15:05,078 ‫از کون این یارو هم تمیزتره رئیس 255 00:15:05,208 --> 00:15:06,383 ‫نگاش کن 256 00:15:09,212 --> 00:15:11,171 ‫لعنت بهت 257 00:15:11,258 --> 00:15:13,564 ‫چیه مگه؟ ‫خب پوله 258 00:15:13,695 --> 00:15:16,176 ‫تو تنها کسی هستی که ‫از پولدار شدن ناراحته 259 00:15:16,263 --> 00:15:17,917 ‫بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم 260 00:15:18,047 --> 00:15:20,571 ‫این پولی که دست ایناست... ‫اینو می‌تونم با کار خودم بشورم 261 00:15:20,658 --> 00:15:22,399 ‫اگه یه قرونش رو هم به جیسون بدم 262 00:15:22,530 --> 00:15:24,271 ‫باید کل این پولا رو بشورم 263 00:15:24,401 --> 00:15:26,142 ‫و اگه نتونم پول جیسون رو بدم 264 00:15:26,273 --> 00:15:28,579 ‫با ماشین از روم رد میشن ‫حالیت شد؟ 265 00:15:28,710 --> 00:15:30,799 ‫لعنت...جونم 266 00:15:30,930 --> 00:15:32,018 ‫نگاش کن 267 00:15:32,105 --> 00:15:33,106 ‫- سلام ‫- سلام عزیزم 268 00:15:33,236 --> 00:15:34,542 ‫چطوری؟ خوبی؟ 269 00:15:34,672 --> 00:15:36,022 ‫- ردیفی؟ ‫- آره، همه‌چی ردیفه 270 00:15:36,109 --> 00:15:37,632 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب، گوش کن 271 00:15:37,762 --> 00:15:40,156 ‫من برم به این احمقا بگم ‫برن گمشن پی کارشون 272 00:15:40,243 --> 00:15:41,288 ‫یالا، برگردید سر کارتون 273 00:15:41,418 --> 00:15:42,419 ‫چه غلطی دارید می‌کنید؟ 274 00:15:42,506 --> 00:15:44,465 ‫بیا بریم بقیه‌شو نشونت بدم 275 00:15:47,468 --> 00:15:50,297 ‫تو دستور این حمله رو ‫به پناهگاه دادی، نه؟ 276 00:15:50,427 --> 00:15:53,996 ‫من چجوری می‌تونم همچین کاری بکنم؟ 277 00:15:54,127 --> 00:15:56,738 ‫دستم یکم گیره 278 00:15:58,392 --> 00:16:00,829 ‫شاید فک کردی حذف کردن یه شاهد ‫بهت کمک می‌کنه 279 00:16:00,916 --> 00:16:03,658 ‫اما می‌دونی، مشکل اینجاست که ‫تیراندازات دست و پا چلفتی بودن 280 00:16:03,788 --> 00:16:06,835 ‫فقط مامورای فدرالی رو کشتند ‫که از آندره کولمن حفاظت می‌کردند 281 00:16:06,922 --> 00:16:08,271 ‫اون هنوزم زنده‌ست 282 00:16:08,402 --> 00:16:10,012 ‫و حالا بخاطر این شیرین کاریات 283 00:16:10,143 --> 00:16:12,449 ‫حکم اعدام در انتظارته 284 00:16:12,580 --> 00:16:15,322 ‫روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی 285 00:16:15,452 --> 00:16:19,848 ‫شاید رفقات توی بد قسمتی از بوشویک ‫خونه گرفتند 286 00:16:19,979 --> 00:16:22,807 ‫وایسا، چجوری...چجوری می‌دونستی توی بوشویک بودند؟ 287 00:16:22,938 --> 00:16:24,418 ‫این...این یه اعترافه؟ 288 00:16:24,548 --> 00:16:26,681 ‫مدارک اتفاقی به کنار 289 00:16:26,811 --> 00:16:29,901 ‫پرونده‌ی شما علیه آلیسیا ‫فقط براساس شهادت آندره کولمنه 290 00:16:30,032 --> 00:16:31,686 ‫یه ساقی خلافکار بیچاره 291 00:16:31,816 --> 00:16:34,645 ‫که فقط بخاطر مصونیت ‫قبول کرده شهادت بده 292 00:16:34,776 --> 00:16:36,473 ‫من از پا درش میارم 293 00:16:36,604 --> 00:16:39,433 ‫واقعا می‌خوای شانست رو توی دادگاه امتحان کنی؟ 294 00:16:39,520 --> 00:16:42,044 ‫نه، بخاطر همین از دادگستری می‌خوایم ‫تمامی اتهام‌ها رو رد کنه 295 00:16:42,131 --> 00:16:44,046 ‫بذارید آلیسیا برگرده به مکزیکو 296 00:16:44,177 --> 00:16:45,700 ‫بذارید دولت مکزیک محاکمه‌ش کنه 297 00:16:45,830 --> 00:16:47,223 ‫همین حالا هم تضمین کردند 298 00:16:47,354 --> 00:16:48,572 ‫اگه آلیسیا محکوم بشه ‫می‌ندازنش زندان 299 00:16:48,703 --> 00:16:50,226 ‫متن توافق‌نامه همین حالا 300 00:16:50,357 --> 00:16:52,359 ‫در حال آماده شدن ‫و ارسال به اداره‌ی شماست 301 00:16:52,489 --> 00:16:54,883 ‫وایسا ‫یعنی خلاصه‌ش اینکه 302 00:16:55,014 --> 00:16:56,885 ‫آلیسیا با هواپیما برمی‌گرده خونه 303 00:16:56,972 --> 00:16:58,539 ‫با یه توبیخ‌نامه 304 00:16:58,669 --> 00:17:00,584 ‫اونوقت من...چی گیر من میاد؟ 305 00:17:00,715 --> 00:17:02,325 ‫آسودگی خاطر 306 00:17:02,412 --> 00:17:05,372 ‫من واسه برادرم دیگو عزادارم 307 00:17:05,502 --> 00:17:07,852 ‫می‌خوام نبودش رو همراه خونوادم عزاداری کنم 308 00:17:07,983 --> 00:17:11,465 ‫منو بفرست خونه 309 00:17:11,595 --> 00:17:14,598 ‫و منم فراموش می‌کنم که دری ‫چیکار کرده 310 00:17:15,860 --> 00:17:16,818 ‫یا... 311 00:17:18,733 --> 00:17:22,302 ‫من می‌تونم نگران بمونم و... 312 00:17:22,389 --> 00:17:24,565 ‫اگه من نگران بمونم 313 00:17:24,695 --> 00:17:28,047 ‫فکر می‌کنم دری هم نگران بمونه 314 00:17:30,701 --> 00:17:32,051 ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم 315 00:17:32,181 --> 00:17:33,791 ‫توی دادگاه می‌بینمتون 316 00:17:35,358 --> 00:17:37,317 ‫اینا رو هم نگه دار ‫من کپیشو دارم 317 00:17:41,190 --> 00:17:42,974 ‫بشین 318 00:17:43,105 --> 00:17:44,802 ‫رشاد، چرا کاری روی پروژه‌ی ‫بچه‌های کوئینز انجام نشده؟ 319 00:17:44,933 --> 00:17:47,022 ‫تو گفتی ساخت و ساز از امروز شروع میشه ‫مگه نگفتی؟ 320 00:17:47,153 --> 00:17:48,328 ‫الان دارم از اونجا میام 321 00:17:48,458 --> 00:17:50,330 ‫- هیچ خبری نیست، حتی یه بولدوزر ‫- جیمز 322 00:17:50,460 --> 00:17:52,941 ‫گوش کن برادر ‫نمی‌دونم چجوری باید اینو بگم 323 00:17:53,072 --> 00:17:55,204 ‫ما پول نداریم 324 00:17:55,335 --> 00:17:57,641 ‫کفگیر شورای شهر خورده ته دیگ 325 00:17:57,772 --> 00:17:59,687 ‫وایسا رشاد، من درست متوجه نشدم 326 00:17:59,817 --> 00:18:01,689 ‫مگه فاز اول ساختمون رو تایید نکردند؟ 327 00:18:01,819 --> 00:18:03,865 ‫آره، اما تخصیص بودجه‌ی دولتی 328 00:18:03,952 --> 00:18:05,562 ‫برای همچین پروژه‌هایی ‫مثل دویدن زیر آبه 329 00:18:05,693 --> 00:18:07,564 ‫هیچ غلطی نمی‌تونم بکنم 330 00:18:07,695 --> 00:18:09,523 ‫چیه؟ ‫نمی‌تونم روندش رو سریعتر کنم 331 00:18:09,653 --> 00:18:10,915 ‫اگه تو سر قولی که دادی نمونی 332 00:18:11,046 --> 00:18:12,613 ‫منم می‌تونم کل کمپینت رو به فنا بدم 333 00:18:14,441 --> 00:18:15,920 ‫اون کیه؟ 334 00:18:16,051 --> 00:18:17,531 ‫رامونا گریتی 335 00:18:17,661 --> 00:18:19,228 ‫یکی از عوامل سیاسی مهم 336 00:18:19,359 --> 00:18:21,883 ‫از واشنگتن که وسط یه ‫رسوایی جنسی افتضاح 337 00:18:22,013 --> 00:18:23,885 ‫بین شوهر سناتورش یعنی تد پاول... 338 00:18:24,015 --> 00:18:25,539 ‫البته شوهر سابق... 339 00:18:25,669 --> 00:18:28,890 ‫و یه لیست بلند بالا از ‫فاحشه‌های تلفنی گرون قیمت گیر افتاد 340 00:18:30,239 --> 00:18:32,154 ‫تدی پی همیشه بهترین‌ها رو می‌خواد 341 00:18:32,285 --> 00:18:36,680 ‫اومده تا به کمپین من نیرو بده 342 00:18:36,811 --> 00:18:38,204 ‫واسه چی؟ 343 00:18:40,206 --> 00:18:42,251 ‫چون کمیته‌ی ملی دموکرات ‫می‌خواد من برنده بشم 344 00:18:42,382 --> 00:18:44,210 ‫حالا باید برگردم و همه‌چیزو چک کنم 345 00:18:44,340 --> 00:18:47,604 ‫تا چیزی رو نبینه که نباید ببینه ‫من‌جمله تو 346 00:18:47,735 --> 00:18:50,433 ‫بنابراین اگه می‌خوای پروژه‌ی بچه‌های کوئینز پیشرفت کنه 347 00:18:50,564 --> 00:18:52,914 ‫یکم سهام خصوصی جور کن 348 00:18:56,135 --> 00:18:57,614 ‫جیمز؟ 349 00:18:57,745 --> 00:18:59,442 ‫از در پشتی برو 350 00:19:04,839 --> 00:19:06,623 ‫پس اون جی‌تی‌اکس آبی چی شد؟ 351 00:19:06,754 --> 00:19:08,321 ‫از این یکی خوشت نمیاد؟ 352 00:19:08,451 --> 00:19:09,670 ‫بد نیست 353 00:19:09,800 --> 00:19:11,062 ‫اون یکی زیاد حس درستی نداشت 354 00:19:11,193 --> 00:19:13,152 355 00:19:13,282 --> 00:19:14,805 ‫گوش کن، من پول لازم دارم 356 00:19:14,936 --> 00:19:17,504 ‫منظورم پول تمیزه 357 00:19:17,634 --> 00:19:21,334 ‫وقتی می‌تونستم توی کلاب پولشویی کنم ‫خیلی کارم راحتتر بود 358 00:19:21,464 --> 00:19:23,510 ‫حقیقتش کاش می‌تونستم کمکت کنم تامی ‫اما... 359 00:19:23,597 --> 00:19:27,078 ‫لعنت بهش، من خودمم خیلی مشکل دارم 360 00:19:27,166 --> 00:19:30,691 ‫من یکم پول از گوست گرفتم ‫اما فایده نداره 361 00:19:30,821 --> 00:19:33,433 ‫من کار لازم دارم 362 00:19:33,563 --> 00:19:35,435 ‫گوش کن من به کیشا میگم که 363 00:19:35,565 --> 00:19:37,437 ‫باید بذاریم بیای توی سالن 364 00:19:37,524 --> 00:19:39,265 ‫هه 365 00:19:39,395 --> 00:19:42,659 ‫اصلا جواب تلفنم رو هم نمیده تامی 366 00:19:42,790 --> 00:19:44,661 ‫نمی‌ذاره 367 00:19:44,748 --> 00:19:46,707 ‫می‌دونی چیه؟ ‫باید قید این مسخره‌بازیا رو بزنه 368 00:19:46,837 --> 00:19:49,710 ‫- این کاره ‫- نمی‌دونم 369 00:19:49,840 --> 00:19:52,278 ‫اون تو رو می‌خواد، نه منو 370 00:19:52,365 --> 00:19:55,281 ‫البته قبلا برعکس بود 371 00:19:58,719 --> 00:20:00,677 ‫لعنتی، رابطمه ‫[ جیسون: بیا اینجا ] 372 00:20:00,808 --> 00:20:02,070 ‫می‌خواد ببینتم 373 00:20:02,201 --> 00:20:03,985 ‫اصلا هنوز موعد پول دادنم هم نرسیده 374 00:20:04,115 --> 00:20:05,856 ‫من باید چه غلطی بکنم تی؟ 375 00:20:05,987 --> 00:20:08,032 ‫نمی‌دونم 376 00:20:08,163 --> 00:20:10,992 ‫نمی‌دونم جفتمون باید چه غلطی بکنیم 377 00:20:11,122 --> 00:20:13,821 ‫اما می‌تونی اون کوفتی رو بدی به من 378 00:20:13,951 --> 00:20:15,214 ‫باریکلا 379 00:20:19,261 --> 00:20:21,220 ‫بیا، اینو نگه دار 380 00:20:21,350 --> 00:20:24,962 ‫وای رفیق، ساعتت داره برق می‌زنه ‫ایول داری! 381 00:20:25,093 --> 00:20:26,703 ‫خب توی تاریکی هم باید ساعتو ببینم دیگه 382 00:20:30,925 --> 00:20:32,143 ‫چطوری افی؟ 383 00:20:32,274 --> 00:20:35,277 ‫پسر، چه پولی دارید خرج می‌کنید 384 00:20:35,408 --> 00:20:38,106 ‫اگه نتونی ازش استفاده کنی ‫دیگه پولدار بودن چه فایده‌ای داره؟ 385 00:20:38,237 --> 00:20:41,414 ‫جدی؟ چون فکر می‌کردم قراره کسی بو نبره 386 00:20:41,544 --> 00:20:43,938 ‫همه‌ی بچه‌های این مدرسه پولدارن 387 00:20:44,068 --> 00:20:47,376 ‫هی هی هی ‫پدر من سالی 400 هزار دلار درآمدشه 388 00:20:47,463 --> 00:20:50,031 ‫بنابراین اونقدرا پولدار نیستیم ‫اما بعد از دادن مالیات، یجورایی... 389 00:20:50,161 --> 00:20:51,859 ‫چطوره بجای اینکه 390 00:20:51,989 --> 00:20:53,469 ‫بری توی فروشگا‌ه‌های آنلاین و خرید کنی 391 00:20:53,600 --> 00:20:55,341 ‫واسه من قرص جور کنی؟ 392 00:20:55,471 --> 00:20:56,603 ‫خالی شدی؟ 393 00:20:56,733 --> 00:20:58,866 ‫آره تریک، منم همینطور 394 00:20:58,953 --> 00:21:01,869 ‫احتمالا بخاطر میان‌ترما، تقاضا بیشتره ‫خصوصا واسه ادرال 395 00:21:01,956 --> 00:21:03,218 ‫راست میگی 396 00:21:03,305 --> 00:21:04,654 ‫این هفته میرم شهر 397 00:21:04,741 --> 00:21:05,829 ‫دوباره میارم 398 00:21:05,960 --> 00:21:08,136 ‫رابطت کیه؟ 399 00:21:08,267 --> 00:21:10,312 ‫- جوگیر نشو ‫- باشه 400 00:21:10,399 --> 00:21:12,836 ‫بهتره وقتی رفتی شهر ‫زنجیرت رو قایم کنی 401 00:21:12,923 --> 00:21:15,535 ‫شنیدم نیویورک واسه بچه خوشگلا ‫یکم خطرناکه 402 00:21:20,017 --> 00:21:22,455 ‫قیافه‌ت دیدن داره رفیق 403 00:21:22,585 --> 00:21:25,153 ‫خفه‌خون بگیر 404 00:21:25,675 --> 00:21:26,633 ‫هی، چی شده جیسون؟ 405 00:21:26,763 --> 00:21:29,200 ‫پیامت به دستم رسید ‫شرمنده که دیر کردم 406 00:21:29,331 --> 00:21:30,854 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 407 00:21:30,985 --> 00:21:33,422 ‫بیخیال جیسون 408 00:21:33,553 --> 00:21:34,554 ‫بشین 409 00:21:38,079 --> 00:21:40,995 ‫درموردش حرف زدیم 410 00:21:41,125 --> 00:21:45,608 ‫مشکلم اینه که دوباره به قولت وفا نکردی 411 00:21:45,739 --> 00:21:47,436 ‫آلیسیا خیمنز 412 00:21:50,004 --> 00:21:52,180 ‫هنوزم بندرگاه‌ها دست من نیست 413 00:21:52,311 --> 00:21:53,877 ‫اگه بیفته زندان 414 00:21:54,008 --> 00:21:56,924 ‫میشه جنگ شدید واسه کنترل کارتل خیمنز 415 00:21:57,054 --> 00:22:00,144 ‫که یعنی باید با یه مشت عوضی جدید 416 00:22:00,275 --> 00:22:01,885 ‫واسه وارد کردن جنس به لس‌آنجلس سروکله بزنم 417 00:22:02,016 --> 00:22:03,887 ‫نباید این اتفاق بیفته تامی 418 00:22:04,018 --> 00:22:05,585 ‫می‌خوای چه غلطی بکنم؟ 419 00:22:05,715 --> 00:22:07,674 ‫اون تحت حفاظت فدراله 420 00:22:07,761 --> 00:22:09,763 ‫من که توی زندان قاتل زن ندارم 421 00:22:09,850 --> 00:22:14,202 ‫اشکالی نداره، چون منم نمی‌خوام بمیره ‫البته الان 422 00:22:14,333 --> 00:22:16,944 ‫می‌خوام بیاریش پیش من... 423 00:22:18,554 --> 00:22:20,295 ‫اونم زنده 424 00:22:20,426 --> 00:22:22,297 ‫زنده؟ 425 00:22:22,428 --> 00:22:24,821 ‫جیسون، من چجوری باید از یه زندان ‫فوق امنیتی فراریش بدم؟ 426 00:22:24,952 --> 00:22:27,171 ‫تا چندروز دیگه میره دادگاه و... 427 00:22:27,302 --> 00:22:29,173 ‫درحالی که داره منتقل میشه 428 00:22:29,304 --> 00:22:30,740 ‫ممکنه فرصت خوبی گیر بیاد 429 00:22:30,871 --> 00:22:32,263 ‫جیسون، گوش کن ‫باید اینو خوب بفهمی، باشه؟ 430 00:22:32,394 --> 00:22:34,962 ‫واسه بار آخر دارم میگم ‫من نمی‌تونم توی کار مواد بهت کمک کنم 431 00:22:35,049 --> 00:22:37,573 ‫من یه کاسب قانونیم 432 00:22:37,704 --> 00:22:39,836 ‫قبل از اینکه یه خشاب 433 00:22:39,967 --> 00:22:42,143 ‫خالی کنی روی یکی از افراد منم ‫کاسب قانونی بودی؟ 434 00:22:42,273 --> 00:22:44,798 ‫اینو حق داری ‫من خودم می‌دونم اشتباه کردم 435 00:22:44,928 --> 00:22:46,843 ‫اما دارم تلافی می‌کنم ‫مگه نه؟ 436 00:22:46,974 --> 00:22:50,630 ‫و بخاطر زحمتی که برات میشه ‫من از یکی از پرداخت‌هات چشم‌پوشی می‌کنم 437 00:22:50,760 --> 00:22:54,329 ‫درمقابل باید آلیسیا رو زنده تحویل بدی 438 00:22:54,416 --> 00:22:57,550 ‫گوست می‌دونم که پولش رو لازم داری 439 00:22:57,680 --> 00:23:00,596 ‫نذار کسی یا چیزی 440 00:23:00,727 --> 00:23:04,383 ‫باعث بشه اولین قانون کار من رو فراموش کنی 441 00:23:04,513 --> 00:23:07,081 ‫قانونت چیه جیسون؟ 442 00:23:07,211 --> 00:23:11,302 ‫همیشه بدهیت رو پرداخت کن 443 00:23:11,390 --> 00:23:13,130 ‫من بهت کمک می‌کنم اسباب‌بازیا رو جمع کنی 444 00:23:13,261 --> 00:23:15,611 ‫سلام مامان ‫ببخشید که دیر کردم 445 00:23:15,742 --> 00:23:17,874 ‫توی...ترافیک موندم 446 00:23:18,005 --> 00:23:20,486 ‫وایسا ببینم، اینجا چه خبره؟ ‫این بچه‌ها کجا بودن؟ 447 00:23:20,616 --> 00:23:23,097 ‫چندتا از مادرای محله ازم خواستن کمکشون کنم 448 00:23:23,227 --> 00:23:27,144 ‫گفتن من که مراقب نوه‌های خودم هستم 449 00:23:27,275 --> 00:23:30,626 ‫می‌دونی چیه؟ ‫نمیشه دیر بیای و بوی علف بدی 450 00:23:30,757 --> 00:23:32,628 ‫مامان، من تحت فشار زیادیم، باشه؟ 451 00:23:32,759 --> 00:23:33,977 ‫لطفا بهش اضافه نکن 452 00:23:34,108 --> 00:23:35,849 ‫بهتره مراقب حرف زدنت هم باشی 453 00:23:35,979 --> 00:23:38,155 ‫اینجا رو ببین یاس 454 00:23:38,286 --> 00:23:39,722 ‫سلام 455 00:23:41,507 --> 00:23:43,422 ‫چه بویی میدی 456 00:23:45,859 --> 00:23:47,208 ‫خیلی‌خب 457 00:23:47,338 --> 00:23:48,557 ‫اینو بپوش 458 00:23:48,688 --> 00:23:50,603 ‫کمدن، مامانی اومده 459 00:23:54,911 --> 00:23:56,304 ‫- باشه باشه ‫- ممنون 460 00:23:56,435 --> 00:23:57,958 ‫آفرین ‫فردا می‌بینمت 461 00:24:06,880 --> 00:24:10,231 ‫می‌دونی که وضعیت پدرت و عمو تامی ‫هنوز فرقی نکرده 462 00:24:10,361 --> 00:24:11,841 ‫چرا برگشتی به شهر؟ 463 00:24:11,972 --> 00:24:13,800 ‫من که بهت گفتم توی چوت بمون 464 00:24:13,930 --> 00:24:16,672 ‫می‌خواستم یه سر به تو و یاس بزنم 465 00:24:16,759 --> 00:24:18,848 ‫ممنون اما... 466 00:24:18,979 --> 00:24:20,502 ‫کاش زودتر زنگ می‌زدی 467 00:24:20,589 --> 00:24:22,286 ‫می‌دونی که دارم اینجا رو راست و ریس می‌کنم 468 00:24:22,417 --> 00:24:24,811 ‫اصلا وقت خوبی نیومدی 469 00:24:24,941 --> 00:24:26,421 ‫اشکالی نداره که 470 00:24:26,552 --> 00:24:28,989 ‫یکم کوچیکه، اما خوبه 471 00:24:29,076 --> 00:24:31,731 ‫اتاق من کجاست؟ 472 00:24:31,861 --> 00:24:34,995 ‫می‌تونی توی اتاق یاس بمونی ‫این هفته پیش بابات می‌مونه 473 00:24:35,125 --> 00:24:36,953 ‫مامان، می‌دونی که تختش واسه من خیلی کوچیکه 474 00:24:37,040 --> 00:24:38,564 ‫خب پس یه تشک بادی برات میارم 475 00:24:38,694 --> 00:24:39,826 ‫اونکه همیشه بادش خالی میشه 476 00:24:39,956 --> 00:24:41,349 ‫پس روی مبل بخواب! 477 00:24:41,436 --> 00:24:42,829 ‫مبل مامان؟ ‫من روی مبل نمی‌خوابم، بیخیال! 478 00:24:42,959 --> 00:24:44,526 ‫می‌دونی چیه؟ ‫تریک لطفا باهام اینکارو نکن 479 00:24:44,657 --> 00:24:46,267 ‫چون الان دارم تموم تلاشم رو می‌کنم 480 00:24:46,397 --> 00:24:48,399 ‫زیاد پول ندارم 481 00:24:48,487 --> 00:24:49,879 ‫من و پدرت داریم جدا میشیم 482 00:24:49,966 --> 00:24:52,491 ‫اصلا آسون نیست، باشه؟ 483 00:24:52,621 --> 00:24:54,884 ‫اما قول میدم به محض اینکه پول دستم بیاد 484 00:24:54,971 --> 00:24:56,712 ‫اینجا رو درست می‌کنم 485 00:24:56,843 --> 00:24:59,193 ‫بنابراین لطفا غذات رو بخور 486 00:25:00,673 --> 00:25:02,501 ‫پس گوست بهت کمک نمی‌کنه؟ 487 00:25:04,415 --> 00:25:05,808 ‫پیچیده‌ست 488 00:25:07,984 --> 00:25:10,334 ‫پس بذار من پیچش رو باز کنم 489 00:25:10,465 --> 00:25:13,033 ‫چقد نیاز داری؟ 490 00:25:13,163 --> 00:25:14,425 ‫پولو از کجا آوردی؟ 491 00:25:16,253 --> 00:25:18,038 ‫کنان گذاشتش برام 492 00:25:18,125 --> 00:25:20,214 ‫- کنان؟ ‫- آره 493 00:25:20,344 --> 00:25:21,650 ‫- برش دار تا آتیشش نزدم ‫- مامان، پول پوله 494 00:25:21,781 --> 00:25:23,870 ‫- تو بهش نیاز داری ‫- برش دار 495 00:25:24,000 --> 00:25:26,525 ‫کنان اونقدرا هم بد نبود مامان 496 00:25:26,655 --> 00:25:28,048 ‫مشکلت همینجاست ‫تو نمی‌دونی اون... 497 00:25:29,658 --> 00:25:32,095 ‫بعدا حسابتو می‌رسم 498 00:25:35,577 --> 00:25:38,145 ‫سلام تی، یه مشکلی پیش اومده ‫من نمی‌تونم یاس رو ببرم 499 00:25:39,929 --> 00:25:41,670 ‫تریک؟ 500 00:25:41,801 --> 00:25:43,454 ‫تاش، چرا نگفتی پسرت برگشته شهر؟ 501 00:25:43,585 --> 00:25:44,543 ‫بابایی 502 00:25:44,673 --> 00:25:45,892 ‫- سلام عزیزم ‫- شوخیت گرفته؟ 503 00:25:46,022 --> 00:25:48,068 ‫این همه راه رو اومدی اینجا 504 00:25:48,155 --> 00:25:49,983 ‫تا بگی نمی‌تونی یاس رو ببری؟ 505 00:25:50,113 --> 00:25:51,419 ‫عزیزم 506 00:25:51,506 --> 00:25:52,507 ‫برو توی اتاق خوابت ‫با اون اسباب‌بازی جدیدی که برات خریدم 507 00:25:52,638 --> 00:25:54,074 ‫بازی کن، باشه؟ 508 00:25:54,204 --> 00:25:55,684 ‫می‌خوام با مامانت حرف بزنم 509 00:25:55,815 --> 00:25:57,294 ‫- باشه بابایی ‫- دوستت دارم 510 00:25:57,425 --> 00:25:58,774 ‫منم دوستت دارم 511 00:26:02,473 --> 00:26:04,345 ‫تاشا، چقد واسه اینجا میدی؟ 512 00:26:04,475 --> 00:26:06,173 ‫- کم ‫- دخالت نکن 513 00:26:06,303 --> 00:26:08,175 ‫و حق نداری ازم بپرسی 514 00:26:08,305 --> 00:26:09,872 ‫چیکار می‌کنم یا کجا زندگی می‌کنم 515 00:26:10,003 --> 00:26:10,873 ‫تاشا، چی داری میگی؟ 516 00:26:11,004 --> 00:26:12,571 ‫بچه‌هام اینجا زندگی می‌کنن ‫کاملا هم حق دارم 517 00:26:12,701 --> 00:26:14,355 ‫می‌دونی چیه؟ ‫من یه فکری دارم 518 00:26:14,485 --> 00:26:16,313 ‫چون هیچکدومتون از اینجا خوشتون نمیاد 519 00:26:16,444 --> 00:26:19,055 ‫گوست، تو پسرت رو بردار ببر ‫توی پنت‌هاوست 520 00:26:19,186 --> 00:26:22,145 ‫چون ظاهرا خونه‌ی من ‫مطابق توقعات شماها نیست 521 00:26:22,276 --> 00:26:23,076 ‫- تاشا ‫- مامان 522 00:26:23,146 --> 00:26:24,147 ‫دیگه بسه 523 00:26:30,545 --> 00:26:32,721 ‫درمورد داناوان شنیدم 524 00:26:32,852 --> 00:26:33,766 ‫متاسفم 525 00:26:38,335 --> 00:26:40,555 ‫دوتا بچه داشت 526 00:26:40,686 --> 00:26:42,513 ‫نمی‌تونم تصور کنم خونوادش چی می‌کشن 527 00:26:42,644 --> 00:26:44,559 ‫فکر می‌کنی به قتل آنجلا مربوط میشه؟ 528 00:26:44,690 --> 00:26:46,561 ‫مشخص نیست 529 00:26:46,692 --> 00:26:49,477 ‫بنظر نمیاد سنت‌پاتریک ‫انگیزه‌ای برای کشتن کولمن داشته باشه 530 00:26:49,608 --> 00:26:52,262 ‫دراصل شهادت فردای کولمن 531 00:26:52,393 --> 00:26:56,179 ‫سنت‌پاتریک و ایگان رو از هرنقشی ‫توی قتل لوبوس یا سندوال تبرئه می‌کنه 532 00:26:56,310 --> 00:26:58,834 ‫اون میگه آلیسیا دستور قتل جفتشون رو داده 533 00:26:58,965 --> 00:27:01,141 ‫فکر می‌کنی حقیقت داره؟ 534 00:27:01,271 --> 00:27:02,664 ‫آلیسیا میگه دروغه 535 00:27:02,795 --> 00:27:03,926 ‫خب دیگه چی بگه؟ 536 00:27:04,057 --> 00:27:05,449 ‫می‌دونم 537 00:27:05,536 --> 00:27:07,713 ‫اما من اینز مارکوز، وکیلش رو می‌شناسم 538 00:27:07,800 --> 00:27:09,976 ‫و اینز قبول نمی‌کنه موکلش شهادت کذب بخوره 539 00:27:10,106 --> 00:27:12,021 ‫اینو هم نمی‌دونم که چرا آنجلا 540 00:27:12,152 --> 00:27:14,676 ‫بی‌خبر از همه از کولمن اظهاریه گرفته 541 00:27:14,807 --> 00:27:15,895 ‫من ازش خبر نداشتم 542 00:27:16,025 --> 00:27:17,461 ‫به تامیکا زنگ زدم ‫اونم خبر نداشت 543 00:27:17,592 --> 00:27:19,028 ‫فقط تامپیو می‌دونست 544 00:27:19,115 --> 00:27:21,683 ‫که درضمن آنجلا باهاش می‌خوابید 545 00:27:23,119 --> 00:27:24,555 ‫من این زنو درک نمی‌کنم 546 00:27:24,686 --> 00:27:26,035 ‫لپای تامپیو رو ندیدی؟ 547 00:27:28,690 --> 00:27:30,605 ‫مرد خوشگلیه 548 00:27:30,736 --> 00:27:32,999 ‫منظورم این بود که درک نمی‌کنم چرا آنجلا 549 00:27:33,129 --> 00:27:35,349 ‫باید کولمن رو علم کنه ‫تا درمورد آلیسیا خیمنز دروغ بگه؟ 550 00:27:35,479 --> 00:27:39,788 ‫تا ایگان و سنت‌پاتریک تبرئه بشن ‫و پرونده‌ی سازمان‌یافته بسته بشه؟ 551 00:27:39,919 --> 00:27:42,965 ‫مخفی کردن جرم ‫مدرک جرمه 552 00:27:43,096 --> 00:27:45,185 ‫پس آنجلا با سنت‌پاتریک و ایگان توطئه کرده 553 00:27:45,315 --> 00:27:46,969 ‫و زنش تاشا 554 00:27:47,056 --> 00:27:48,841 ‫می‌دونستی با تری سیلور می‌خوابیده؟ 555 00:27:48,971 --> 00:27:51,800 ‫واسه همین می‌خواسته تبرئه‌ش کنه؟ 556 00:27:51,931 --> 00:27:53,497 ‫سیلور هم همینطور 557 00:27:53,628 --> 00:27:57,197 ‫فکر می‌کنی...فکر می‌کنی همشون با هم شریک بودن؟ 558 00:27:57,327 --> 00:27:59,373 ‫شایدم کولمن حقیقت رو میگه و ‫آلیسیا گناهکاره 559 00:28:01,941 --> 00:28:02,768 ‫لعنتی 560 00:28:02,898 --> 00:28:03,769 ‫آره 561 00:28:05,684 --> 00:28:07,773 ‫اگه همه‌شون با هم شریک باشن 562 00:28:07,903 --> 00:28:09,992 ‫دلیلی نداشته که سنت‌پاتریک ‫آنجلا رو بکشه 563 00:28:10,123 --> 00:28:14,475 ‫رودریگز، باور کن ‫من می‌دونم که سنت‌پاتریک کشتتش 564 00:28:14,562 --> 00:28:16,956 ‫خیلی‌خب ‫پس کولمن رو ببر دادگاه 565 00:28:17,086 --> 00:28:18,348 ‫بذار داستانش رو جلوی هیئت منصفه بگه 566 00:28:18,479 --> 00:28:20,002 ‫آلیسیا رو محکوم می‌کنیم 567 00:28:20,133 --> 00:28:22,875 ‫و سنت‌پاتریک رو هم بخاطر قتل آنجلا ‫گیر می‌ندازیم 568 00:28:23,005 --> 00:28:25,268 ‫شک نکن 569 00:28:27,314 --> 00:28:28,489 ‫خوب خوابیدی؟ 570 00:28:28,619 --> 00:28:30,360 ‫آره 571 00:28:30,491 --> 00:28:32,058 ‫پسرم، فکر می‌کردم قراره توی مدرسه باشی 572 00:28:32,188 --> 00:28:34,103 ‫چرا برگشتی شهر؟ 573 00:28:34,234 --> 00:28:36,062 ‫هم‌اتاقیم مهمون داشت 574 00:28:36,192 --> 00:28:38,717 ‫دوست‌دخترش بود ‫می‌دونی که چجوریه 575 00:28:38,847 --> 00:28:41,458 ‫نباید بذاری اون یا هرکس دیگه‌ای ‫مانع از درس خوندنت بشه، باشه؟ 576 00:28:43,547 --> 00:28:45,854 ‫جدی میگم پسر ‫من دارم پول خیلی زیادی واسه اون مدرسه‌ی کوفتی میدم 577 00:28:45,985 --> 00:28:46,812 ‫می‌دونم 578 00:28:53,644 --> 00:28:55,864 ‫باید یه چیزی درمورد عمو تامی بهت بگم 579 00:28:59,781 --> 00:29:01,522 ‫همونطوری که می‌دونی ‫من فکر می‌کردم مُرده 580 00:29:01,652 --> 00:29:03,742 ‫اما ظاهرا اشتباه کردم 581 00:29:10,226 --> 00:29:12,489 ‫وایسا...اون زنده‌ست؟ 582 00:29:12,620 --> 00:29:15,797 ‫چند وقته می‌دونی تریک؟ 583 00:29:15,884 --> 00:29:18,495 ‫از کی می‌دونستی؟ ‫واسه من مزخرف نگو پسر 584 00:29:18,582 --> 00:29:21,150 ‫به تامی نمیشه اعتماد کرد، فهمیدی؟ 585 00:29:21,281 --> 00:29:24,110 ‫تا وقتی که تو هم باهاش بپری ‫به تو هم نمی‌تونم اعتماد کنم 586 00:29:24,240 --> 00:29:26,460 ‫جدی میگم تریک ‫تو تنها پسر منی 587 00:29:26,590 --> 00:29:27,940 ‫هرچی من پشت سر بذارم ‫می‌رسه به تو 588 00:29:28,070 --> 00:29:29,898 ‫اما باید طرف من باشی 589 00:29:29,985 --> 00:29:32,205 ‫من هواتو دارم بابا 590 00:29:39,212 --> 00:29:40,474 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 591 00:29:42,693 --> 00:29:44,739 ‫امروز باید برم به کارای ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز برسم 592 00:29:44,870 --> 00:29:46,175 ‫بنابراین نمی‌تونم برسونمت چوت 593 00:29:46,306 --> 00:29:48,264 ‫اما می‌تونم برسونمت ایستگاه قطار 594 00:29:48,395 --> 00:29:50,745 ‫نه، لازم نیست ‫صبحونه رو که خوردم، خودم میرم 595 00:29:53,269 --> 00:29:54,967 ‫دوستت دارم پسرم 596 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 ‫منم همینطور 597 00:30:28,870 --> 00:30:30,176 ‫لعنتی 598 00:30:46,148 --> 00:30:48,063 ‫- کار اضطراریت چیه؟ ‫- آلیسیا خیمنز 599 00:30:48,194 --> 00:30:49,978 ‫دادگاهش کِی و کجاست جو؟ ‫دادگاهش رو می‌خوام 600 00:30:50,109 --> 00:30:53,199 ‫جیمز، به هر کوفتی که داری فکر می‌کنی ‫بهش فک نکن 601 00:30:53,329 --> 00:30:55,244 ‫نمی‌تونم پراکتور 602 00:30:55,331 --> 00:30:56,985 ‫این اطلاعات رو سریعا لازم دارم 603 00:30:57,116 --> 00:30:58,769 ‫وگرنه مُردم ‫و خون من گردن توئه 604 00:30:58,857 --> 00:31:00,119 ‫نمیشه اینو بندازی گردن من جیمز 605 00:31:00,249 --> 00:31:01,163 ‫دیدی که انداختم 606 00:31:01,294 --> 00:31:02,643 ‫چه مرگته؟ 607 00:31:03,992 --> 00:31:05,820 ‫اصلا واسه چی اینا رو می‌خوای؟ 608 00:31:05,951 --> 00:31:07,561 ‫چون قراره بره توی یه دادگاه فدرال 609 00:31:07,691 --> 00:31:10,477 ‫بشدت دور از دسترسه 610 00:31:10,564 --> 00:31:13,045 ‫واقعا می‌خوای بیشتر بدونی؟ 611 00:31:13,175 --> 00:31:15,264 ‫- نه ‫- جو 612 00:31:15,395 --> 00:31:16,918 ‫جوابش رو برام بیار 613 00:31:17,049 --> 00:31:18,702 ‫وگرنه دیگه برنگرد اینجا 614 00:31:29,539 --> 00:31:31,193 ‫راستی مامان ‫اینو بگو 615 00:31:31,324 --> 00:31:34,022 ‫چندوقته مراقب بچه‌های محله‌ای؟ 616 00:31:34,153 --> 00:31:36,111 ‫زیاد نیست ‫واسه چی؟ 617 00:31:36,198 --> 00:31:38,070 ‫خب اگه یه موقع... 618 00:31:38,200 --> 00:31:40,550 ‫نمی‌دونم... ‫دست یکی از بچه‌های بشکنه چی میشه؟ 619 00:31:40,681 --> 00:31:42,378 ‫می‌برمش دکتر 620 00:31:42,465 --> 00:31:43,945 ‫کی پولش رو میده؟ 621 00:31:44,076 --> 00:31:45,947 ‫اگه مامانش بگه تو مقصری ‫باید چیکار کنی؟ 622 00:31:46,034 --> 00:31:49,385 ‫اگه گزارش کنه چون پولش رو ندادی چی؟ 623 00:31:49,516 --> 00:31:51,953 ‫می‌دونی که واسه پرستاری از بچه‌ها ‫نیاز به مجوز داری 624 00:31:52,084 --> 00:31:54,260 ‫کی قراره پول مجوزو بده؟ 625 00:31:56,566 --> 00:31:57,654 ‫با هم می‌تونیم 626 00:31:59,743 --> 00:32:01,354 ‫اگه چندتا بچه‌ی دیگه بیاریم میشه 627 00:32:01,484 --> 00:32:04,139 ‫من می‌تونم یه مغازه با اجاره‌ی کم گیر بیارم 628 00:32:04,270 --> 00:32:05,749 ‫و سودش رو تقسیم می‌کنیم 629 00:32:05,880 --> 00:32:07,490 ‫باحال میشه نه؟ 630 00:32:07,621 --> 00:32:09,797 ‫شاید 631 00:32:09,928 --> 00:32:12,321 ‫می‌دونی دیگه چی باحاله؟ 632 00:32:12,452 --> 00:32:13,932 ‫بازنشستگی! 633 00:32:14,062 --> 00:32:15,934 ‫اگه نصف از این مغزو ‫واسه درست کردن ازدواجت صرف کرده بودی 634 00:32:16,064 --> 00:32:17,761 ‫الان لازم نبود کار کنیم 635 00:32:20,242 --> 00:32:23,550 ‫دیدی منظورم چیه؟ ‫اصن نمیشه باهات حرف زد 636 00:32:24,507 --> 00:32:26,640 ‫همین؟ ‫نصف چیزیه که بار قبلی بهمون دادی 637 00:32:26,770 --> 00:32:28,294 ‫خونسرد باش 638 00:32:28,381 --> 00:32:29,904 ‫گفتم که منبعم یه فستیوال بزرگ رقص داشت 639 00:32:30,035 --> 00:32:31,601 ‫واسه همین خیلی براش باقی نمونده بود 640 00:32:31,688 --> 00:32:32,994 ‫این هفته یکم بیشتر میاد دستمون 641 00:32:33,125 --> 00:32:34,953 ‫جدی؟ ‫چه فستیوالی؟ 642 00:32:35,083 --> 00:32:36,911 ‫کاکا سیا، چرا اینقد سوال احمقانه می‌پرسی؟ 643 00:32:37,042 --> 00:32:38,739 ‫وایسا 644 00:32:38,869 --> 00:32:40,567 ‫این بار دومیه که به من میگی کاکا همون ‫[ سفیدپوستا نباید از لفظ کاکاسیا استفاده کنن ] 645 00:32:40,654 --> 00:32:41,524 ‫یعنی منم می‌تونم بعد از این بگم؟ 646 00:32:41,655 --> 00:32:42,455 ‫- عمرا ‫- نه نه 647 00:32:42,569 --> 00:32:44,266 ‫حرفشم نزن 648 00:32:44,397 --> 00:32:46,965 ‫- یالا ‫- باشه باشه 649 00:32:53,362 --> 00:32:54,162 ‫بنظر من که داری تقلب می‌کنی 650 00:32:55,277 --> 00:32:56,191 ‫شوخیت گرفته؟ 651 00:32:56,322 --> 00:32:58,585 ‫- تقلب نکن ‫- بووم 652 00:32:58,715 --> 00:33:00,239 ‫اومدم 653 00:33:02,371 --> 00:33:03,677 ‫تامی، چیکار... ‫اومدی اینجا چیکار؟ 654 00:33:03,807 --> 00:33:05,461 ‫باید حرف بزنیم 655 00:33:05,592 --> 00:33:07,637 ‫الیسا ماری، برو بالا توی اتاقت ‫باشه؟ 656 00:33:07,768 --> 00:33:10,205 ‫بابا باید به کارش برسه 657 00:33:10,336 --> 00:33:11,685 ‫سلام عزیزم 658 00:33:13,252 --> 00:33:14,731 ‫کی...کی بهت اجازه داد بیای بالا؟ 659 00:33:14,818 --> 00:33:16,516 ‫به قیافه‌ی من می‌خوره از کسی اجازه بگیرم؟ 660 00:33:16,646 --> 00:33:18,387 ‫خدای من ‫فکر می‌کردم مُردی 661 00:33:18,518 --> 00:33:19,736 ‫آره 662 00:33:19,867 --> 00:33:21,434 ‫من از قبر اومدم بیرون حرومی 663 00:33:21,521 --> 00:33:22,870 ‫و ازت یه چیزی می‌خوام 664 00:33:22,957 --> 00:33:24,654 ‫همه‌چی مرتبه؟ 665 00:33:24,785 --> 00:33:26,656 ‫آره عزیزم، همه‌چی مرتبه ‫برگرد برو توی اتاقت 666 00:33:26,743 --> 00:33:28,484 ‫فقط می‌خواستم اینا رو ببرم 667 00:33:28,571 --> 00:33:30,182 ‫باشه، زودباش 668 00:33:31,183 --> 00:33:33,141 ‫توئم می‌خوای مثل بابات وکیل بشی؟ 669 00:33:33,272 --> 00:33:34,795 ‫خوب درس بخون 670 00:33:37,319 --> 00:33:38,755 ‫می‌خوام توی گوشیت بگردی 671 00:33:38,886 --> 00:33:40,148 ‫و یکی رو پیدا کنی که بتونه بگه 672 00:33:40,279 --> 00:33:42,716 ‫دادگاه الیسیا خیمنز کجاست 673 00:33:42,846 --> 00:33:45,893 ‫کیفرخواستش مهر و موم شده تامی ‫اطلاعاتش محرمانه‌ست 674 00:33:47,764 --> 00:33:49,244 ‫ببخشید 675 00:33:49,375 --> 00:33:51,029 ‫شاید فکر کردی ازت درخواست کردم 676 00:33:51,159 --> 00:33:53,379 ‫محض اطلاع، اینجوری نیست 677 00:33:53,509 --> 00:33:56,208 ‫زمان، دادگستری و دادگاهش رو می‌خوام 678 00:33:56,338 --> 00:33:58,123 ‫راستی هنوز اون نفوذی رو داری؟ 679 00:33:58,253 --> 00:33:59,733 ‫اسمش چی بود؟ ‫چارلی؟ 680 00:33:59,863 --> 00:34:01,169 ‫اونو هم لازم داریم 681 00:34:02,518 --> 00:34:03,911 ‫واسه چی؟ 682 00:34:04,042 --> 00:34:06,218 ‫من می‌خوام الیسیا خیمنز رو فراری بدم 683 00:34:09,003 --> 00:34:10,439 ‫فوق‌العاده‌ست 684 00:34:17,838 --> 00:34:19,883 ‫جیمز سنت‌پاتریک، سلام ‫من رامونا... 685 00:34:20,014 --> 00:34:23,104 ‫رامونا گریتی ‫کارمند کمیته‌ی ملی دموکرات 686 00:34:23,235 --> 00:34:25,802 ‫و تیم انتقال قدرت از رئیس جمهور سابق ‫به رئیس جمهور فعلی رو اداره کردی 687 00:34:25,933 --> 00:34:27,935 ‫ظاهرا خوب کارتو انجام دادی 688 00:34:28,066 --> 00:34:30,285 ‫امیدوارم بتونیم کاری کنیم که ‫مردم رای دهنده هم کارشون رو درست انجام بدن 689 00:34:30,372 --> 00:34:33,854 ‫انگار واقعا ایمان داری 690 00:34:35,116 --> 00:34:36,857 ‫یکم سختی کشیدن باعث شد ‫بتونم نور رو ببینم 691 00:34:36,987 --> 00:34:38,815 ‫اما تو هم همینطور بودی 692 00:34:38,946 --> 00:34:40,252 ‫واقعا؟ 693 00:34:40,382 --> 00:34:41,949 ‫بله، منم بچگی سختی داشتم 694 00:34:42,036 --> 00:34:44,560 ‫تلاش زیادی کردم تا واسه خودم کسی بشم رامونا 695 00:34:44,691 --> 00:34:47,041 ‫تشکیل خونواده بدم ‫به مردمی خدمت کنم که واسم مهمن 696 00:34:47,172 --> 00:34:50,000 ‫مواد فروش محله خوب کار کرده 697 00:34:50,131 --> 00:34:52,133 ‫منم درموردت تحقیق کردم 698 00:34:52,264 --> 00:34:55,484 ‫مهم نیست چی مانعت بشه ‫همیشه جون سالم بدر می‌بری 699 00:34:55,615 --> 00:34:57,225 ‫باید سیاست‌مدار می‌شدی 700 00:34:57,356 --> 00:34:59,358 ‫زیاد مطمئن نیستم داری الکی بهم وصلشون می‌کنی 701 00:34:59,488 --> 00:35:03,275 ‫شهرتت فقط زمانی مشکل‌سازه که ‫حقیقت داشته باشه 702 00:35:03,405 --> 00:35:05,233 ‫حقیقت داره؟ 703 00:35:08,280 --> 00:35:12,414 ‫بهم به اشتباه تهمت زدند ‫من تبرئه شدم 704 00:35:12,545 --> 00:35:15,287 ‫یکی که خیلی برام مهم بود ‫هوام رو داشت 705 00:35:15,417 --> 00:35:17,593 ‫اما محاکمه رو می‌تونی تصور کنی 706 00:35:17,680 --> 00:35:20,118 ‫یه مرد سیاه‌پوست توی یه لباس نارنجی 707 00:35:20,205 --> 00:35:23,686 ‫مسلما به شهرتم خدشه وارد کرد 708 00:35:23,817 --> 00:35:26,298 ‫منو توی موقعیتی قرار داد که... 709 00:35:26,428 --> 00:35:28,300 ‫اگه از خودم دفاع کنم کارم تمومه 710 00:35:28,430 --> 00:35:31,738 ‫اما اگه نکنم هم گناهکار بنظر میام 711 00:35:31,868 --> 00:35:34,088 ‫اما تو که می‌دونی یعنی چی 712 00:35:37,091 --> 00:35:40,964 ‫حدس می‌زنم منظورت کارای شوهر سابقمه 713 00:35:42,096 --> 00:35:46,318 ‫این روزا سخته از زیر کاری که کرده ‫نجات پیدا کنم 714 00:35:46,448 --> 00:35:48,494 ‫خب جای درستی اومدی 715 00:35:48,624 --> 00:35:52,019 ‫چون اینجا توی تروث ‫می‌تونی استراحت کنی 716 00:35:53,499 --> 00:35:54,413 ‫چی می‌خوری؟ 717 00:35:56,197 --> 00:35:59,287 ‫اسکاچ ‫لیبل آبی 718 00:36:03,726 --> 00:36:07,165 ‫یه اسکاچ لیبل آبی 719 00:36:08,601 --> 00:36:10,777 ‫حدس می‌زنم... 720 00:36:10,907 --> 00:36:12,605 ‫اومدی درمورد مشاور تیت 721 00:36:12,735 --> 00:36:13,910 ‫و کمپینش واسه فرمانداری حرف بزنی ‫نه؟ 722 00:36:14,041 --> 00:36:16,348 ‫بله 723 00:36:16,478 --> 00:36:18,001 ‫درسته 724 00:36:18,132 --> 00:36:22,528 ‫شما مبلغ قابل توجهی به کمپینش کمک کردید 725 00:36:22,658 --> 00:36:26,662 ‫و من فقط می‌خوام بدونم ‫اون چه افرادی رو دور خودش جمع کرده 726 00:36:26,793 --> 00:36:29,012 ‫چه جالب 727 00:36:29,143 --> 00:36:31,798 ‫چون منم می‌خوام همینو بدونم 728 00:36:31,885 --> 00:36:32,799 ‫به سلامتی 729 00:36:49,555 --> 00:36:50,991 ‫من بعدا میام 730 00:36:51,078 --> 00:36:52,514 ‫نه نه نه ‫بیا تو 731 00:36:54,386 --> 00:36:55,604 ‫برید گمشید بیرون 732 00:36:56,431 --> 00:36:58,433 ‫شوخی می‌کنی، آره؟ 733 00:36:58,564 --> 00:37:00,087 ‫مگه دارم می‌خندم؟ 734 00:37:00,218 --> 00:37:02,263 ‫باید برید ‫برید توی سالن عمومی‌ای جایی 735 00:37:02,350 --> 00:37:03,960 ‫باشه، اما رفیق ‫اینجا اتاق منم هست 736 00:37:04,091 --> 00:37:06,224 ‫آره، اما الان نیست ‫من کار دارم 737 00:37:06,354 --> 00:37:09,270 ‫بنابراین سه‌تاییتون باید برید 738 00:37:11,533 --> 00:37:12,795 ‫کار افتضاحی داری می‌کنی تریک 739 00:37:12,926 --> 00:37:14,536 ‫نترس، نمی‌میری 740 00:37:14,623 --> 00:37:16,843 ‫بعدا برشون گردون 741 00:37:16,973 --> 00:37:18,758 ‫باشه داداش ‫هرچی تو بگی 742 00:37:21,064 --> 00:37:23,589 ‫هی درو ببند 743 00:37:26,548 --> 00:37:28,594 ‫یه جورایی سخت گرفتی تریک 744 00:37:28,724 --> 00:37:29,725 ‫باشه بابا 745 00:37:29,856 --> 00:37:30,813 746 00:37:32,293 --> 00:37:33,207 ‫بفرمایید 747 00:37:36,166 --> 00:37:38,386 ‫خب چه خبر؟ 748 00:37:38,517 --> 00:37:40,040 ‫از قبل ساکتتری 749 00:37:41,694 --> 00:37:44,218 ‫چیزی نیست ‫من...من ردیفم 750 00:37:44,349 --> 00:37:45,785 ‫مطمئنی؟ 751 00:37:45,915 --> 00:37:47,961 ‫زیاد ردیف بنظر نمیای 752 00:37:49,049 --> 00:37:51,573 ‫توی خونه دردسر زیاد دارم 753 00:37:51,704 --> 00:37:54,707 ‫منم همینطور 754 00:37:54,837 --> 00:37:57,666 ‫سعی می‌کنم بهش فک نکنم 755 00:37:57,797 --> 00:37:59,581 ‫از وقتی برادرم مُرد 756 00:37:59,712 --> 00:38:03,150 ‫مامانم از سر صبح ‫شروع می‌کنه به مشروب خوردن 757 00:38:03,281 --> 00:38:05,544 ‫کل روز مایه‌ی مکافاته 758 00:38:05,674 --> 00:38:09,025 ‫برادرت مُرده؟ 759 00:38:09,156 --> 00:38:12,768 ‫سر یه چیز مسخره ‫دزدی ناجور پیش میره 760 00:38:14,292 --> 00:38:16,424 ‫سر خواهر تو چه بلایی اومد؟ 761 00:38:18,557 --> 00:38:21,647 ‫ببخشید ‫توی اینترنت خوندم 762 00:38:21,777 --> 00:38:24,214 ‫دوقلو بودید؟ 763 00:38:24,345 --> 00:38:25,215 ‫آره 764 00:38:27,261 --> 00:38:29,698 ‫همیشه با هم بودیم 765 00:38:29,829 --> 00:38:32,092 ‫با هم بدنیا اومدیم 766 00:38:32,222 --> 00:38:36,662 ‫حالا انگار نصف از من رفته 767 00:38:36,792 --> 00:38:38,533 ‫و نمی‌تونم برش گردونم 768 00:38:39,969 --> 00:38:42,450 ‫خیلی احساس تنهایی می‌کنم 769 00:38:44,060 --> 00:38:45,801 ‫تو تنها نیستی 770 00:38:47,542 --> 00:38:50,197 ‫من اینجام 771 00:38:57,509 --> 00:39:00,990 ‫حقیقتش، دلیل اینکه... ‫اینکه ساکت بودم 772 00:39:01,121 --> 00:39:03,906 ‫اینه که قرصام تموم شد 773 00:39:04,037 --> 00:39:07,432 ‫و نمی‌دونم باید چه غلطی بکنم 774 00:39:07,562 --> 00:39:09,564 ‫از رابطت بگیر 775 00:39:11,218 --> 00:39:13,307 ‫می‌تونم جور کنم اما... 776 00:39:13,438 --> 00:39:16,397 ‫فعلا رابطی ندارم 777 00:39:16,528 --> 00:39:19,226 ‫کسی که این قرصا رو بهم داد 778 00:39:19,357 --> 00:39:21,141 ‫اونم مُرده 779 00:39:22,403 --> 00:39:23,535 ‫لعنتی 780 00:39:27,843 --> 00:39:28,931 ‫بی‌جی 781 00:39:29,062 --> 00:39:30,411 ‫از مسیر فلت‌بوش به تیلاری رو برو 782 00:39:30,542 --> 00:39:31,978 ‫کون لق پل ‫چون همیشه ترافیکه 783 00:39:32,065 --> 00:39:34,328 ‫و توی طبقه‌ی منفی 2 پارک کن 784 00:39:34,459 --> 00:39:36,330 ‫من، توبیت و اسپنکی 785 00:39:36,461 --> 00:39:39,551 ‫نزدیک جدول کنار کدمن پلازا منتظر می‌مونیم 786 00:39:39,638 --> 00:39:40,987 ‫می‌دونی که اونجا جریمه می‌کنن 787 00:39:41,074 --> 00:39:42,118 ‫زیاد طول نمی‌کشه 788 00:39:42,249 --> 00:39:44,251 ‫منبع من میگه فقط چند لحظه وقت داریم 789 00:39:44,382 --> 00:39:46,819 ‫تا الیسیا خیمنز رو قبل از اینکه بره واسه دادرسی ‫فراری بدیم 790 00:39:46,949 --> 00:39:50,692 ‫بعد از اون دیگه بهش دسترسی نداریم ‫و بگا میریم 791 00:39:50,823 --> 00:39:53,956 ‫تنها جایی که مراقبش نیستند ‫دستشوییه 792 00:39:54,043 --> 00:39:56,045 ‫بنابراین به محض اینکه توی دستشویی تنها شد ‫باید خبردار بشم 793 00:39:56,176 --> 00:39:58,657 ‫وایسا ببینم ‫ما از کجا باید بدونیم؟ 794 00:39:58,744 --> 00:40:01,311 ‫چه سوال خوبی 795 00:40:01,442 --> 00:40:02,922 ‫نفوذیت می‌تونه خبرمون کنه؟ 796 00:40:03,052 --> 00:40:05,533 ‫نه، بهش فکر کردم ‫اما همینجوریشم زیادی خطر کرده 797 00:40:05,664 --> 00:40:07,622 ‫به محض اینکه کارش رو انجام داد ‫باید بزنه به چاک 798 00:40:07,753 --> 00:40:09,929 ‫رئیس، من می‌تونم برم بالا 799 00:40:10,016 --> 00:40:11,452 ‫می‌تونم نگهبانی بدم 800 00:40:11,583 --> 00:40:13,541 ‫به محض اینکه پاتو از در بذاری تو 801 00:40:13,628 --> 00:40:14,977 ‫همه با این هیکل گنده شناساییت می‌کنن 802 00:40:15,064 --> 00:40:17,719 ‫نه توبیت، دیگه اونقدرا هم گنده نیست 803 00:40:17,850 --> 00:40:20,243 ‫چیه، نکنه رژیم گرفتی دیگه قاقالیلی نمی‌خوری؟ 804 00:40:20,374 --> 00:40:21,767 ‫می‌دونی که من یه کلیه بیشتر ندارم 805 00:40:21,897 --> 00:40:23,595 ‫- کون لق جفتتون ‫- برو گمشو بابا 806 00:40:23,682 --> 00:40:24,813 ‫- با من شوخی نکن ‫- خیلی‌خب، خونسرد باشید 807 00:40:24,944 --> 00:40:26,424 ‫- یالا ببینم چیکاره‌ای ‫- برو بابا 808 00:40:27,816 --> 00:40:30,863 ‫دخترا، چه غلطی دارید می‌کنید؟ 809 00:40:30,993 --> 00:40:32,908 ‫نمی‌دونم شما دوتا چه خصومتی با هم دارید 810 00:40:33,039 --> 00:40:35,215 ‫اما هر کوفتی هست ‫می‌خوام فورا تمومش کنید 811 00:40:35,345 --> 00:40:37,173 ‫وگرنه یه گلوله حروم جفتتون می‌کنم 812 00:40:37,304 --> 00:40:38,871 ‫حالیتون شد؟ 813 00:40:39,001 --> 00:40:40,612 ‫- ردیفه ‫- آره رئیس 814 00:40:40,699 --> 00:40:42,265 ‫حرومزاده 815 00:40:42,396 --> 00:40:45,051 ‫بی‌جی، من توی اون گاراژ بهت نیاز دارم ‫باشه؟ 816 00:40:45,181 --> 00:40:47,314 ‫ما سه نفر 817 00:40:47,401 --> 00:40:50,448 ‫توی خیابون می‌مونیم تا وقتش برسه 818 00:40:50,578 --> 00:40:52,624 ‫پس کی قراره بره دستشویی زنونه؟ 819 00:40:58,847 --> 00:40:59,805 ‫چیه؟ 820 00:40:59,935 --> 00:41:01,154 ‫کیشا، یه دیقه بیا اینجا 821 00:41:01,284 --> 00:41:02,372 ‫بذار باهات حرف بزنم 822 00:41:09,162 --> 00:41:11,556 ‫فک کنم یه چیزی به ذهنم رسید 823 00:41:14,167 --> 00:41:16,082 ‫افتخار این کمپین اینه که 824 00:41:16,169 --> 00:41:18,127 ‫به مشکلاتی رسیدگی می‌کنه ‫که مهمن 825 00:41:18,258 --> 00:41:21,304 ‫سیاه‌پوستان رای دهنده‌ی نیویورکی ‫امسال 826 00:41:21,391 --> 00:41:23,306 حساسیت بیشتری درمورد مشکلات نژادی پیدا کردند 827 00:41:23,437 --> 00:41:25,483 ‫- باید این مشکل رو کنترل کنیم و دیگه هیچوقت... ‫- بالاخره اومد 828 00:41:25,570 --> 00:41:28,355 ‫می‌خواستیم درمورد تو حرف بزنیم جیمز 829 00:41:28,442 --> 00:41:29,487 ‫واقعا؟ 830 00:41:31,184 --> 00:41:33,229 ‫اینا تیم منن ‫کمپین تیت به عنوان فرماندار 831 00:41:33,360 --> 00:41:35,667 ‫چه تیم خوبی ‫باعث افتخاره 832 00:41:35,797 --> 00:41:37,277 ‫رشاد یکی از دوستان نزدیک منه 833 00:41:37,407 --> 00:41:39,366 ‫و من یکی از حامیان سرسختشم 834 00:41:39,497 --> 00:41:42,500 ‫تیت، وقتی تو توی سیراکیوس ‫و یوتیکا داری تبلیغ می‌کنی 835 00:41:42,630 --> 00:41:44,937 ‫بنظر من خیلی عالی میشه ‫جانشینانت 836 00:41:45,067 --> 00:41:46,939 ‫یعنی کسایی مثل جیمز سنت‌پاتریک ‫و زنش تاشا 837 00:41:47,069 --> 00:41:49,289 ‫پیامت رو همینجا به گوش بقیه برسونن 838 00:41:49,419 --> 00:41:51,683 ‫- لازم نیست که... ‫- من خیلی خوشحال میشم که به تنهایی 839 00:41:51,813 --> 00:41:52,640 ‫این مسئولیت رو بدوش بگیرم 840 00:41:53,946 --> 00:41:55,687 ‫ببخشید؟ 841 00:41:55,817 --> 00:41:57,993 ‫فعلا من موقعیت سختی دارم رامونا 842 00:41:58,080 --> 00:42:00,822 ‫من و تاشا داریم طلاق می‌گیریم 843 00:42:02,084 --> 00:42:03,216 ‫آهان 844 00:42:03,346 --> 00:42:06,785 ‫جیمز، بفرما بشین 845 00:42:06,915 --> 00:42:08,221 ‫ممنون مشاور 846 00:42:08,351 --> 00:42:11,267 ‫خواهش می‌کنم ‫ما داشتیم مشکلاتی رو...بررسی می‌کردیم 847 00:42:11,398 --> 00:42:13,618 ‫ که خصوصا در بین سیاه‌پوست‌ها ‫ رواج داره 848 00:42:18,797 --> 00:42:20,102 ‫من یکم... 849 00:42:20,233 --> 00:42:22,191 ‫خانوم سنت‌پاتریک 850 00:42:22,322 --> 00:42:24,846 ‫- مشاور تیت ‫- خواهش می‌کنم بفرمایید 851 00:42:27,022 --> 00:42:28,197 ‫وایسا، من قبلا دیدمت 852 00:42:28,328 --> 00:42:30,373 ‫زیاد بهم میگن 853 00:42:30,504 --> 00:42:32,288 ‫رامونا گریتی 854 00:42:32,419 --> 00:42:34,073 ‫آره 855 00:42:34,203 --> 00:42:36,597 ‫پس شوهر تو هم نتونست ‫کیرشو تو شلوارش نگه داره 856 00:42:36,728 --> 00:42:37,772 ‫دختر، می‌دونم چه دردی می‌کشی 857 00:42:39,469 --> 00:42:40,819 ‫ممنون که اومدید پیشمون 858 00:42:40,949 --> 00:42:43,299 ‫شدیدا ناراحت شدم که شنیدم شما و جیمز 859 00:42:43,430 --> 00:42:45,301 ‫تو زندگی به مشکل خوردید خانوم سنت‌پاتریک 860 00:42:45,432 --> 00:42:47,521 ‫از دست دادن فرزند همیشه سخته 861 00:42:47,652 --> 00:42:49,741 ‫اینجا که دوربین نداریم رشاد 862 00:42:49,871 --> 00:42:51,003 ‫اینقد فیلم بازی نکن 863 00:42:51,133 --> 00:42:52,657 ‫کدوم فیلم؟ 864 00:42:52,787 --> 00:42:53,875 ‫برو بابا 865 00:42:54,006 --> 00:42:55,790 ‫اینقد تظاهر نکن که حس و حال من ‫واسه‌ت مهمه 866 00:42:55,877 --> 00:42:58,837 ‫تو از مراسم ختم دختر من ‫واسه منفعت خودت استفاده کردی 867 00:42:58,967 --> 00:43:00,882 ‫فکر نکن یادم رفته 868 00:43:01,013 --> 00:43:03,972 ‫و اینکه رامونا گریتی دوست داشتنی 869 00:43:04,103 --> 00:43:07,236 ‫این همه راه از واشنگتن اومده اینجا ‫اما جیمز نیومده 870 00:43:07,367 --> 00:43:08,455 ‫خیلی چیزا رو نشون میده 871 00:43:09,978 --> 00:43:11,937 ‫ما به کمک شما و جیمز نیاز داریم 872 00:43:13,852 --> 00:43:17,246 ‫بذار حدس بزنم ‫می‌خوای ما خاله‌بازیمون رو ادامه بدیم 873 00:43:17,333 --> 00:43:18,857 ‫درحالی که اوضاع دورمون بگاست 874 00:43:18,944 --> 00:43:20,032 ‫تاشا 875 00:43:20,946 --> 00:43:22,643 ‫می‌دونم چه دردی می‌کشی 876 00:43:22,774 --> 00:43:26,778 ‫طلاق دردناک و تحقیرکننده‌ست 877 00:43:26,908 --> 00:43:30,172 ‫آدم فقط می‌خواد فرار کنه و ‫دیگه پشت سرش رو هم نبینه 878 00:43:30,303 --> 00:43:33,262 ‫اما من فهمیدم اگه زندگیت رو سفت بچسبی 879 00:43:33,393 --> 00:43:35,395 ‫حداقل همون آوارهایی که زمانی زندگیت بودند 880 00:43:35,482 --> 00:43:38,659 ‫شاید یه فرصت پیدا کنی 881 00:43:41,053 --> 00:43:43,533 ‫تاشا، مطمئنی در ازای همکاریت 882 00:43:43,621 --> 00:43:45,492 ‫من هیچ کاری نمی‌تونم برات بکنم؟ 883 00:43:52,542 --> 00:43:54,719 ‫راستش من می‌خوام یه کار جدید راه بندازم 884 00:43:54,849 --> 00:43:57,547 ‫یه منبع درآمد مستقل 885 00:43:57,678 --> 00:43:59,375 ‫دریافت مجوز برای پرستاری بچه 886 00:43:59,506 --> 00:44:02,509 ‫و تسریع بازرسی مغازه 887 00:44:02,640 --> 00:44:04,206 ‫اگه از پسش برمیای ‫می‌تونیم بحث کنیم 888 00:44:04,337 --> 00:44:06,774 ‫- گوش کن، من فکر می‌کنم که... ‫- از پسش برمیاد 889 00:44:09,559 --> 00:44:11,170 ‫ازت خوشم اومد 890 00:45:01,873 --> 00:45:03,701 ‫بفرمایید 891 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- باشه 892 00:45:24,678 --> 00:45:26,985 ‫ببرش بیرون 893 00:45:27,550 --> 00:45:28,813 ‫یالا، بریم 894 00:45:30,945 --> 00:45:32,033 ‫زودباش 895 00:45:39,657 --> 00:45:41,657 [ ده هزار دلار از منبع نامشخص واریز شد ] 896 00:45:46,764 --> 00:45:48,764 آلیسیا چی شده؟ هی، آلیسیا 897 00:45:48,789 --> 00:45:50,051 ‫خانوم خیمنز ‫حالتون خوبه؟ 898 00:45:50,075 --> 00:45:52,781 چی شده؟ خوبی؟ 899 00:45:53,663 --> 00:45:56,405 ‫آلیسیا! 900 00:45:56,536 --> 00:45:57,798 ‫نظم رو رعایت کنید! 901 00:45:57,885 --> 00:45:59,147 ‫همه‌چی مرتبه؟ 902 00:46:05,806 --> 00:46:07,721 ‫ته راهرو 903 00:46:09,941 --> 00:46:11,769 ‫همینجا 904 00:46:27,915 --> 00:46:29,438 ‫خیلی‌خب 905 00:46:40,462 --> 00:46:43,262 [ به تامی ] [ اینجاست ] 906 00:47:02,863 --> 00:47:03,777 ‫زودباش 907 00:47:11,480 --> 00:47:12,655 ‫اینجا چه خبره؟ 908 00:47:12,786 --> 00:47:14,657 ‫ دکتر رسیده 909 00:47:14,788 --> 00:47:16,311 ‫ - کجا رفت؟ ‫ - همه برگردید عقب 910 00:48:05,578 --> 00:48:07,101 ‫ممنون 911 00:48:31,778 --> 00:48:33,562 ‫لعنتی 912 00:48:33,693 --> 00:48:35,434 ‫ - از سر راه برید کنار! ‫ - برو اونور 913 00:48:47,141 --> 00:48:49,665 ‫سلام آلیسیا 914 00:48:50,623 --> 00:48:52,190 ‫من هیچوقت از احوال‌پرسی خوشم نمی‌اومد 915 00:48:52,320 --> 00:48:54,148 ‫بنابراین میرم سر اصل مطلب 916 00:48:55,628 --> 00:48:58,370 ‫اسم، محل، پرورش دهنده 917 00:48:58,500 --> 00:49:00,241 ‫شبکه‌ی توزیعت رو بده بهم 918 00:49:00,372 --> 00:49:02,461 ‫و من بهت اجازه میدم اونقدری زنده بمونی 919 00:49:02,591 --> 00:49:05,333 ‫که بتونی اون تالیوم رو دفع کنی 920 00:49:12,950 --> 00:49:14,995 ‫سیگار داری؟ 921 00:49:16,736 --> 00:49:18,172 ‫البته 922 00:49:18,196 --> 00:49:20,196 یه سیگار بهش بده 923 00:49:43,937 --> 00:49:45,852 ‫نظرت چیه؟ 924 00:49:51,292 --> 00:49:53,816 ‫نظرم اینه که برو کونتو بده 925 00:49:55,122 --> 00:49:57,951 ‫هرکی این بلا رو سرم آورده 926 00:49:58,082 --> 00:50:01,737 ‫به تو هم خیانت می‌کنه 927 00:50:12,688 --> 00:50:14,688 خدا بگات داد 928 00:50:20,713 --> 00:50:22,802 ‫وای جیسون! 929 00:50:22,932 --> 00:50:24,847 ‫کمکم می‌کنی بفهمم چه خبره؟ 930 00:50:24,978 --> 00:50:27,459 ‫چرا گفتی این همه دردسر بکشم 931 00:50:27,589 --> 00:50:29,852 ‫تا بدزدمش و زنده بیارمش اینجا 932 00:50:29,983 --> 00:50:32,899 ‫که بزنی بکشیش؟! 933 00:50:33,030 --> 00:50:36,468 ‫می‌خواستم خودم بکشمش ‫درک می‌کنی، مگه نه تامی؟ 934 00:50:36,598 --> 00:50:39,471 ‫آره 935 00:50:39,601 --> 00:50:41,908 ‫واسه همین گوست رو هم فرستادی؟ 936 00:50:43,301 --> 00:50:46,956 ‫که ببینی خصومت شخصی من ‫مانع از کارمون میشه یا نه؟ 937 00:50:47,087 --> 00:50:50,612 ‫تامی، ما توی این خط کاری ‫روی همه‌چیز شرط می‌بندیم 938 00:50:50,743 --> 00:50:54,442 ‫من روی این حساب می‌کردم که ‫یکی از شماها کارش رو درست انجام بده و... 939 00:50:54,573 --> 00:50:55,878 ‫درست گفتم 940 00:50:57,489 --> 00:51:00,535 ‫گرچه باید اعتراف کنم 941 00:51:00,666 --> 00:51:03,799 ‫به طرز عجیبی غافلگیر شدم ‫که تو تحویلش دادی 942 00:51:05,714 --> 00:51:07,542 ‫کارت خوب بود تامی 943 00:51:27,301 --> 00:51:28,346 ‫مجبور بودم به تامی بگم 944 00:51:28,433 --> 00:51:29,651 ‫- راهی نداشتم ‫- مزخرف نگو 945 00:51:29,782 --> 00:51:31,436 ‫مزخرف نگم؟ ‫اومد سروقتم جیمز 946 00:51:31,566 --> 00:51:34,178 ‫مثل همون شبی که یه آدم رو ‫جلوی چشم من کشت 947 00:51:34,265 --> 00:51:36,876 ‫تامی دیوونه‌ست 948 00:51:37,006 --> 00:51:38,704 ‫- دخترم اینجا بود ‫- گوش کن، برام مهم نیست 949 00:51:38,834 --> 00:51:40,532 ‫- برات مهم نیست؟ ‫- می‌دونی که منظورم چیه جو 950 00:51:40,662 --> 00:51:42,316 ‫اینکه بهم نگفتی تامی میاد دنبال آلیسیا 951 00:51:42,447 --> 00:51:44,710 ‫مثل اینه که بفرستیم توی یه تله‌ی دیگه 952 00:51:44,840 --> 00:51:46,103 ‫خنده‌داره که همچین حرفی می‌زنی چون... 953 00:51:46,233 --> 00:51:48,366 ‫تو گفتی تامی مُرده 954 00:51:48,453 --> 00:51:50,324 ‫لعنتی 955 00:51:50,783 --> 00:51:52,783 [ جیسون ] [ آلیسیا رو پیدا نکردی؟ فورا پولم رو بیار ] 956 00:51:55,808 --> 00:51:58,332 ‫خب حالا که نمرده، فهمیدی؟ 957 00:51:58,463 --> 00:52:00,943 ‫تامی قسر در رفت و همونجوری که قبلا بهت گفتم ‫یه مشکل بزرگتر برام درست شده 958 00:52:01,074 --> 00:52:03,468 ‫چه مشکلی؟ 959 00:52:03,598 --> 00:52:05,122 ‫منظورت چیه که چه مشکلی؟ ‫خودت حسابشو بکن جو 960 00:52:05,252 --> 00:52:07,341 ‫من نه پول دارم و نه راه چاره‌ای 961 00:52:07,472 --> 00:52:09,213 ‫اگه زود یه راه پیدا نکنم ‫زنده نمی‌مونم 962 00:52:09,343 --> 00:52:11,345 ‫و پروژه‌ی بچه‌های کوئینز تکمیل نمیشه 963 00:52:11,432 --> 00:52:14,566 ‫تو هیچوقت بیچاره نمیشی جیمز 964 00:52:14,696 --> 00:52:17,960 ‫فقط ساده فکر کن ‫تو پول لازم داری 965 00:52:18,047 --> 00:52:19,571 ‫کی پول داره؟ 966 00:52:25,142 --> 00:52:27,796 ‫جیمز، خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم 967 00:52:27,927 --> 00:52:30,973 ‫خیلی غافلگیر و خوشحال شدم ‫که بهم زنگ زدی 968 00:52:31,104 --> 00:52:33,846 ‫تصور کن وقتی گفتی به کمکم نیاز داری ‫چقد شکه شدم 969 00:52:33,976 --> 00:52:35,717 ‫می‌تونم تصور کنم سایمون 970 00:52:35,804 --> 00:52:37,937 ‫خب وام پروژه‌ی بچه‌های کوئینز رو گرفتی؟ 971 00:52:38,024 --> 00:52:41,201 ‫با سود 3 درصد 972 00:52:41,332 --> 00:52:43,856 ‫جالبه ‫وقتی من رفتم بگیرم، 15 درصد بود 973 00:52:43,986 --> 00:52:46,075 ‫سفیدپوستا مهمترن جیمز 974 00:52:46,206 --> 00:52:49,992 ‫موسسه‌های مالی می‌خوان ازت پول بیشتر بگیرن 975 00:52:50,123 --> 00:52:51,777 ‫فقط بخاطر اینکه سیاه‌پوستی 976 00:52:51,907 --> 00:52:53,909 ‫خیلی کار زشتیه 977 00:52:56,042 --> 00:52:58,087 ‫لطف کردی سایمون ‫باهات تماس می‌گیرم 978 00:52:58,218 --> 00:53:00,612 ‫من اسنادت رو مطالعه کردم 979 00:53:00,742 --> 00:53:04,181 ‫ظاهرا اونقدری پول داری که ‫بتونی خرج خودت رو بدی 980 00:53:04,311 --> 00:53:05,747 ‫چرا یه وام جدید می‌خوای؟ 981 00:53:05,878 --> 00:53:08,272 ‫یه سری از داراییهام ‫صاحب جدید پیدا کردند 982 00:53:08,402 --> 00:53:11,100 983 00:53:11,188 --> 00:53:12,841 ‫خب خوشحالم که بهم زنگ زدی 984 00:53:12,972 --> 00:53:15,931 ‫انگار بالاخره قراره یه تیم خوب تشکیل بدیم 985 00:53:16,018 --> 00:53:19,805 ‫خصوصا حالا که سهام من در 986 00:53:19,935 --> 00:53:21,807 ‫میراث رینا بیشتره 987 00:53:23,330 --> 00:53:25,158 ‫چقدر عالی 988 00:53:33,427 --> 00:53:35,255 ‫تامی ‫خدای من 989 00:53:35,386 --> 00:53:36,604 ‫باورم نمیشه موفق شدی! 990 00:53:36,735 --> 00:53:39,390 ‫بس کن بابا ‫من؟ نه 991 00:53:39,520 --> 00:53:41,130 ‫با هم موفق شدیم 992 00:53:41,261 --> 00:53:44,221 ‫بدون تو هیچوقت از پسش برنمی‌اومدم 993 00:53:44,351 --> 00:53:46,223 ‫فکرشم نمی‌کردم بتونم همچین کاری بکنم 994 00:53:46,353 --> 00:53:49,182 ‫- خیلی وحشتناک بود ‫- آره 995 00:53:49,313 --> 00:53:52,316 ‫چی شده؟ ‫چرا ناراحتی؟ 996 00:53:53,230 --> 00:53:55,101 ‫کار امروز باعث شد که ‫نخوام پول جنسای الانو به جیسون بدم 997 00:53:55,232 --> 00:53:59,366 ‫اما اگه بخوام کارم رو ادامه بدم ‫باید بتونم خیلی بیشتر پولشویی کنم 998 00:54:01,499 --> 00:54:03,805 ‫باید از تاشا کمک بخوام 999 00:54:03,936 --> 00:54:05,503 ‫واسه چی؟ 1000 00:54:05,633 --> 00:54:08,941 ‫که توی سالن من پولشویی کنی؟ ‫اونم دوباره؟ 1001 00:54:09,071 --> 00:54:10,725 ‫فکر بهتری داری؟ 1002 00:54:12,901 --> 00:54:14,120 ‫کون لقش، خودم می‌کنم 1003 00:54:14,207 --> 00:54:16,644 ‫اما بدون تاشا 1004 00:54:16,775 --> 00:54:17,950 ‫خودم بلدم 1005 00:54:18,080 --> 00:54:20,518 ‫وایسا 1006 00:54:20,648 --> 00:54:24,130 ‫کیشا، وایسا ‫مطمئنی؟ 1007 00:54:24,261 --> 00:54:26,437 ‫آره ‫حالا دیگه خودم یاد گرفتم چجوریه 1008 00:54:28,177 --> 00:54:31,050 ‫و نمی‌خوام تاشا نزدیک آقامون بشه 1009 00:54:31,137 --> 00:54:33,226 ‫کس خارش 1010 00:54:33,357 --> 00:54:36,316 ‫گفتی با هم شریکیم، مگه نه؟ 1011 00:54:36,447 --> 00:54:38,927 ‫- آره ‫- همیشه 1012 00:54:43,105 --> 00:54:44,846 1013 00:54:44,977 --> 00:54:47,936 ‫آلیسیا خیمنز کشته شده 1014 00:54:48,067 --> 00:54:51,418 ‫پس ظاهرا تو آزادی 1015 00:54:51,549 --> 00:54:52,680 ‫خب حالا می‌تونم برم خونه؟ 1016 00:54:52,811 --> 00:54:54,203 ‫آره آره 1017 00:54:54,334 --> 00:54:58,033 ‫اما بدون دخترت 1018 00:54:58,164 --> 00:55:00,819 ‫- چی؟ ‫- مصونیتی که امضا کردی باطل شده 1019 00:55:00,949 --> 00:55:04,213 ‫و اگه آزاد بشی ‫همه می‌فهمن که خبرچینی کردی 1020 00:55:04,301 --> 00:55:07,826 ‫و جایزه‌ت هم اینه که ‫پلیس نیویورک به جرم مواد فروشی می‌تونه بیاد دنبالت 1021 00:55:07,956 --> 00:55:12,047 ‫یا...می‌تونی کمکم کنی قاتل آنجلا ولدز رو بگیرم 1022 00:55:12,178 --> 00:55:15,573 ‫چون اگه نگیرم ‫من اخراج میشم و تو هم بگا میری 1023 00:55:15,703 --> 00:55:17,401 ‫آخه من چیکار می‌تونم بکنم رفیق؟ 1024 00:55:19,751 --> 00:55:21,883 ‫کمکم کن گوست رو دستگیر کنم 1025 00:55:25,104 --> 00:55:27,367 ‫خیلی‌خب، امروز توی دادگاه بود ‫اونجا دیدمش 1026 00:55:27,498 --> 00:55:28,977 ‫- سنت‌پاتریک؟ ‫- آره! 1027 00:55:29,108 --> 00:55:30,501 ‫شکاک شدی کولمن 1028 00:55:30,631 --> 00:55:32,503 ‫اما تقصیری نداری ‫شاید اینجوری زنده بمونی 1029 00:55:32,633 --> 00:55:33,678 ‫باهات تماس می‌گیرم 1030 00:55:33,808 --> 00:55:35,941 ‫و...نگران نباش 1031 00:55:36,071 --> 00:55:37,334 ‫ما از هون مراقبت می‌کنیم 1032 00:55:37,464 --> 00:55:40,511 ‫حرومزاده‌ی خیانتکار! 1033 00:55:40,598 --> 00:55:42,817 ‫خیابون خیلی خطرناکه 1034 00:55:42,948 --> 00:55:44,471 ‫مراقب خودت باش 1035 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 ‫چیکار داری گوست؟ 1036 00:56:09,583 --> 00:56:13,370 ‫می‌خوام بدونم چرا جفتمون رو ‫واسه یه کار فرستادند تامی 1037 00:56:13,500 --> 00:56:15,763 ‫- مهمه؟ ‫- بیخیال تامی، فکر کن 1038 00:56:15,894 --> 00:56:17,678 ‫یعنی مشخص نیست که جیسون داره جفتمون رو بازی میده 1039 00:56:17,809 --> 00:56:19,332 ‫و در همین حال جیبش رو پر می‌کنه؟ 1040 00:56:19,463 --> 00:56:21,726 ‫آره 1041 00:56:21,856 --> 00:56:25,251 ‫بنظر من بهتره از همینجا جلوی ضرر رو بگیریم ‫و جیسون رو از سر راه برداریم 1042 00:56:25,382 --> 00:56:28,080 ‫که بتونی منو هم بیکار کنی؟ 1043 00:56:28,167 --> 00:56:31,083 ‫بیخیال رفیق ‫می‌دونی که همیشه یه رابط دیگه پیدا میشه 1044 00:56:31,213 --> 00:56:32,432 ‫ فکر می‌کردم تو از بازی رفتی بیرون گوست 1045 00:56:32,519 --> 00:56:34,521 ‫چجوری جرات می‌کنی بهم بگی ‫باید چیکار کنم؟ 1046 00:56:34,652 --> 00:56:37,176 ‫چون من همیشه بازی رو بهتر بلد بودم 1047 00:56:40,309 --> 00:56:42,834 ‫تنها دلیل اینکه الان بهم زنگ زدی 1048 00:56:42,921 --> 00:56:44,966 ‫اینه که هیچکس برات نمونده 1049 00:56:45,097 --> 00:56:48,448 ‫ واسه همین امروز باختی 1050 00:56:48,579 --> 00:56:50,755 ‫تامی، بیا اختلاف‌هامون رو کنار بذاریم 1051 00:56:50,885 --> 00:56:53,148 ‫و جیسون رو از سر راه برداریم 1052 00:56:56,325 --> 00:56:57,979 ‫برو کونتو بده 1053 00:56:58,110 --> 00:56:59,677 ‫دفعه‌ی بعدی که دیدمت 1054 00:56:59,807 --> 00:57:03,245 ‫خارتو جرواجر می‌کنم 1055 00:57:12,269 --> 00:57:17,269 ترجمه توسط مـصطفــی .:: ELSHEN ::. 1056 00:57:17,293 --> 00:57:24,293 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co