1 00:00:12,345 --> 00:00:14,344 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- (غوست)... 2 00:00:14,518 --> 00:00:17,297 ‫قابل (ميغيل ألفاريز) وخطيبته (ماريا) 3 00:00:18,471 --> 00:00:20,644 ‫شريكي العزيز (جايمس سانت باتريك) 4 00:00:21,122 --> 00:00:23,251 ‫- أيمكنني التحدث معك بمفردنا؟ ‫- كم تبلغ من العمر؟ 5 00:00:23,381 --> 00:00:24,641 ‫أنا كبير كفاية لأرغب في كسب المال 6 00:00:25,119 --> 00:00:26,162 ‫(آنجي) 7 00:00:28,334 --> 00:00:30,897 ‫(آنجيلا) ماتت يا (تاشا) ‫(تومي) هو الفاعل، كان يصوّب الرصاصة نحوي 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,722 ‫أنت تسببت بهذه المشكلة ‫وأنت ستحلها 9 00:00:36,806 --> 00:00:39,630 ‫- هذه حرب يا (لاكيشا) ‫- لا أبالي 10 00:00:39,804 --> 00:00:40,846 ‫سأبقى 11 00:00:40,977 --> 00:00:46,321 ‫عليّ أن أضع جهاز تنصت في منزله ‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟ 12 00:00:46,451 --> 00:00:49,058 ‫يبدو أنك تعرف ‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار 13 00:00:49,188 --> 00:00:51,968 ‫وأنا أبحث عن أحد ليجري بعض الأبحاث 14 00:00:52,098 --> 00:00:53,185 ‫من هم هؤلاء الأولاد؟ 15 00:00:53,315 --> 00:00:55,922 ‫بعض الأمهات الأخريات في الجوار ‫سألنني إذا كنت قادرة على المساعدة 16 00:00:56,052 --> 00:00:58,138 ‫فكرت في أنني أعتني بحفيديّ بالفعل 17 00:00:58,268 --> 00:00:59,789 ‫نحتاج إلى مساعدتك أنت و(جايمس) 18 00:00:59,964 --> 00:01:04,177 ‫تريدان أن نستمر بالتظاهر بأننا على وفاق ‫بينما الأمور تسوء من حولنا 19 00:01:04,264 --> 00:01:07,913 ‫(تاشا)، هل أنت واثقة من أنني ‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟ 20 00:01:08,174 --> 00:01:10,086 ‫في الواقع، أحتاج إلى تأسيس عمل جديد 21 00:01:10,216 --> 00:01:11,259 ‫علينا التكلم 22 00:01:11,390 --> 00:01:12,736 ‫أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك 23 00:01:12,866 --> 00:01:16,212 ‫وتجد أحداً يستطيع أن يقول لك ‫أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز) 24 00:01:16,342 --> 00:01:18,166 ‫أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك) ‫هذا الصباح 25 00:01:18,297 --> 00:01:20,469 ‫بأن (آنجيلا) لم تكن ‫الشاهدة العيان المعنية 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,903 ‫إذا تمكنا من الإمساك بهم ‫وهم يحاولون التخلص من شاهد عيان 27 00:01:23,163 --> 00:01:24,336 ‫سنقبض على العصابة بأكملها 28 00:01:24,510 --> 00:01:26,161 ‫وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة 29 00:01:26,465 --> 00:01:28,376 ‫- حسناً، إذاً يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟ ‫- ليس مع ابنتك 30 00:01:28,811 --> 00:01:30,766 ‫اتفاق الحصانة الذي وقعت عليه هو باطل 31 00:01:30,897 --> 00:01:33,330 ‫تستطيع شرطة (نيويورك) السعي إليك ‫بتهم متعلقة بالمخدرات 32 00:01:33,764 --> 00:01:36,805 ‫أو ساعدني على الإمساك بـ(غوست) 33 00:03:44,537 --> 00:03:45,580 ‫(جايمي) 34 00:03:47,187 --> 00:03:49,272 ‫(آنجي)، أنا آسف جداً 35 00:03:50,794 --> 00:03:52,749 ‫جرى كل شيء ‫بشكل خاطئ يا (جايمي) 36 00:03:53,834 --> 00:03:56,441 ‫نعم، وما زال يجري بشكل خاطئ ‫مذاك الحين 37 00:03:57,570 --> 00:04:00,482 ‫أنا أحاول أن أكون الرجل ‫الذي تريدينني أن أكون عليه، إنما... 38 00:04:01,003 --> 00:04:04,913 ‫- تظل المشاكل تعيقني ‫- أنت تعيق نفسك 39 00:04:05,651 --> 00:04:10,257 ‫- لا، (تومي) كان الفاعل... ‫- لم يكن (تومي) الفاعل، بل أنت 40 00:04:12,949 --> 00:04:18,035 ‫لطالما اخترت (تومي) ‫لطالما اخترت الحياة بدلاً مني 41 00:04:19,467 --> 00:04:22,421 ‫سألتني بهذه الليلة عن شاهدة عيان 42 00:04:24,335 --> 00:04:29,548 ‫لو كنت هذه الشاهدة العيان ‫ماذا كان ليحصل لي؟ 43 00:04:34,065 --> 00:04:37,063 ‫أنت تشعر بالذنب ‫بسبب ما حصل لي يا (جايمي) 44 00:04:37,542 --> 00:04:40,800 ‫- إنما لا تشعر بالذنب كفاية ‫- كيف أمكنك قول ذلك؟ 45 00:04:41,929 --> 00:04:44,275 ‫أردت الانسحاب من المجال ‫لكنك ما زلت تعمل لصالح (جايسون) 46 00:04:44,580 --> 00:04:46,839 ‫- لا، كيف تعرفين (جايسون)؟ ‫- تشعر بالذنب تجاه (راينا)... 47 00:04:46,970 --> 00:04:49,532 ‫- إنما مشروع (كوينز تشايلد) لم ينتهِ بعد ‫- أنا أحاول 48 00:04:49,663 --> 00:04:53,356 ‫تقول إنك تشعر بالذنب ‫بسبب ما حصل لي 49 00:04:54,007 --> 00:04:56,527 ‫إذاً لمَ لا يزال (تومي) حياً؟ 50 00:04:58,829 --> 00:04:59,872 ‫(آنجي)... 51 00:05:06,607 --> 00:05:10,952 ‫- (جايسون) ‫- الساعة تدق يا (غوست)، الوقت ينفد 52 00:05:11,821 --> 00:05:14,993 ‫- اسمع، سأحضر مالك، واضح؟ ‫- لا تكن متذمراً 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,339 ‫(تومي) أحضر لي (أليسيا) ‫وأنت فشلت 54 00:05:17,642 --> 00:05:19,684 ‫أنت مدين لي الآن بغرامة 55 00:05:27,026 --> 00:05:28,416 ‫حسناً أيها الفتيان! 56 00:05:28,983 --> 00:05:31,152 ‫أنا أحمل خبراً! إذاً... 57 00:05:31,240 --> 00:05:34,325 ‫بفضل أمر لا منهاجي ‫قمنا به لمورد المخدرات 58 00:05:34,500 --> 00:05:37,932 ‫سيتم تأمين شحنة كبيرة جداً لنا ‫ستصل بوقت لاحق اليوم 59 00:05:38,410 --> 00:05:40,452 ‫قلت لكم إنكم إذا عملتم معي ‫سأجعلكم جميعاً أغنياء! 60 00:05:40,538 --> 00:05:42,276 ‫حسناً، جيد، هذا ممتاز 61 00:05:44,623 --> 00:05:47,923 ‫الصربيون سيجعلون عصابة يونانية ‫تحضر البضاعة عبر محطة (ريد هوك) 62 00:05:49,793 --> 00:05:53,224 ‫أعتقد أنهم سفلة غير وديين ‫لذا الأفضل ألا يتأخر أحد 63 00:05:54,702 --> 00:05:56,918 ‫لماذا تنظرون إلي؟ ‫لست الشخص الأسود الوحيد هنا 64 00:05:57,048 --> 00:05:58,264 ‫يمكنني تحديد الوقت 65 00:05:59,916 --> 00:06:01,089 ‫هل ستجيب على الاتصال؟ 66 00:06:01,263 --> 00:06:04,173 ‫الشخصان الوحيدان اللذان يتصلان بك ‫لهذا الحد هما إما حبيبتك أو والدتك 67 00:06:04,303 --> 00:06:06,346 ‫- سأراهن على 20 دولاراً بأنها والدته ‫- دعني أرى ما أحمله 68 00:06:06,476 --> 00:06:07,822 ‫سأراهن على 20 دولاراً بأنها حبيبته 69 00:06:08,388 --> 00:06:10,169 ‫- ضعوا رهاناتكم ‫- 20 دولاراً بأنها والدته 70 00:06:10,299 --> 00:06:11,646 ‫نعم يا عزيزي 71 00:06:11,906 --> 00:06:12,948 ‫"من (كيشا)، (كايت) في العلية ‫هل ستمكث هنا الليلة؟ ماذا يجري؟" 72 00:06:13,080 --> 00:06:15,296 ‫- تباً ‫- إنها حبيبتك 73 00:06:15,556 --> 00:06:17,858 ‫- إنها حبيبتي ‫- نعم! أعطوني المال! 74 00:06:17,990 --> 00:06:19,466 ‫- أعطوني إياه! ‫- إنها تراسلني بشأن أمي 75 00:06:21,334 --> 00:06:23,463 ‫- شكراً، أعطني هذا ‫- لهذا السبب لا أراهن 76 00:06:23,593 --> 00:06:25,505 ‫(تومي)! متى ستعود؟ 77 00:06:25,983 --> 00:06:29,589 ‫هل أنت واثقة أن عمال إبادة الحشرات ‫قالوا إنه عليك أن تغيبي ليومين كاملين؟ 78 00:06:29,719 --> 00:06:33,196 ‫(تومي)، منزلي مليء بالسم ‫أتريد أن أستنشق هذا الشيء؟ 79 00:06:33,326 --> 00:06:35,368 ‫نعم، نسيت أن جسمك ‫قيّم جداً يا أمي 80 00:06:35,628 --> 00:06:37,670 ‫لحسن حظي أنه عليّ الخروج الليلة 81 00:06:38,626 --> 00:06:40,451 ‫ستصل شحنة كبيرة من الإمدادات الصربية 82 00:06:41,319 --> 00:06:44,491 ‫(كيشا)، أيمكنك الحرص رجاءً ‫على ألا تحرق المنزل؟ 83 00:06:44,708 --> 00:06:47,836 ‫- سنجد أمراً ممتعاً للقيام به ‫- شكراً يا عزيزتي 84 00:06:49,966 --> 00:06:52,051 ‫سآخذ قطعة من الفطيرة التي أعددتها 85 00:06:53,094 --> 00:06:56,830 ‫حبيبته السابقة لم تكن تطهو ‫عار عليها 86 00:06:57,481 --> 00:07:01,610 ‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟ ‫كان انفصالاً سيئاً 87 00:07:10,211 --> 00:07:14,078 ‫كم مرة عليّ أن أقول لك أن توضبي ملابسك؟ ‫أزيلي سماعات الأذن!@ 88 00:07:14,209 --> 00:07:16,815 ‫سمعتك! يا للهول ‫أفضّل حين تكونين منتشية 89 00:07:16,946 --> 00:07:20,030 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- بدون تأثير المخدرات، تكونين سافلة 90 00:07:20,595 --> 00:07:21,855 ‫أنت السافلة الصغيرة! 91 00:07:24,245 --> 00:07:26,721 ‫- كان يوماً حافلاً، كنت مرهقة ‫- وفّري الكلام 92 00:07:26,851 --> 00:07:29,240 ‫لا أحد سينعتك بالأم السيئة 93 00:07:29,371 --> 00:07:32,238 ‫لكنني أصغيت ‫إلى هذا الكلام البذيء لساعات 94 00:07:32,368 --> 00:07:35,758 ‫وكل ما عرفته هو أن (بروكتور) يحفظ كل ‫كلمات أغنية (وي ديدينت ستارت ذا فاير) 95 00:07:35,889 --> 00:07:38,582 ‫وبينما يبدو الأمر كأنه جريمة، لن يساعد ‫قضيتي في قانون المنظمات الفاسدة 96 00:07:38,755 --> 00:07:41,622 ‫- ولن يدعك تحصلين على الحضانة الكاملة ‫- أنا أفعل ما طلبته 97 00:07:41,840 --> 00:07:43,274 ‫لا يمكنني التحكم بالأمور التي ستحصل 98 00:07:44,578 --> 00:07:47,835 ‫اسمعي، أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله 99 00:07:47,966 --> 00:07:51,834 ‫أو الأدلة الوحيدة على هذه التسجيلات ‫ستكون على كونك أماً سيئة 100 00:07:51,919 --> 00:07:55,700 ‫والأمر الوحيد الذي ستحصلين عليه ‫هم ملابسك 101 00:07:57,437 --> 00:07:58,741 ‫ما رأيك باسم "(تومي)"؟ 102 00:08:00,088 --> 00:08:03,433 ‫قالت (إليسا ماري) إن رجلاً يدعى (تومي) ‫زار (جوي) ذات ليلة 103 00:08:03,824 --> 00:08:05,692 ‫رجل أبيض البشرة ضخم ومخيف ‫وذو شعر أشقر 104 00:08:06,258 --> 00:08:10,515 ‫- لا بد من أن يكون لهذا قيمة ما ‫- قد يكون الأعلى قيمة 105 00:08:13,426 --> 00:08:16,597 ‫حين تقدّم ورقة العمل ‫سنقوم بتسريع عملية الحل 106 00:08:16,727 --> 00:08:20,898 ‫حسناً، أنا أنهيها الآن، سأجعل ساعياً ‫يوصل الوثائق خلال ساعة، شكراً 107 00:08:23,635 --> 00:08:26,328 ‫- مرحباً يا (جو) ‫- مرحباً يا (جايمس) 108 00:08:26,459 --> 00:08:27,502 ‫- لا، انتظر! ‫- سأقتلك! 109 00:08:27,762 --> 00:08:29,240 ‫هذه فكرة سيئة لأسباب عديدة 110 00:08:29,414 --> 00:08:32,065 ‫لا تريد أن ترتكب جريمة في مكتبك بواسطة ‫قلم مكتوب عليه (جايمس سانت باتريك)! 111 00:08:32,195 --> 00:08:33,455 ‫لا أبالي بشأن ذلك الآن يا (جو) 112 00:08:33,628 --> 00:08:36,800 ‫الأمر الآخر هو أن المنطقة الشرقية ‫أصبح لديها مدعي عام أميركي جديد 113 00:08:36,930 --> 00:08:38,712 ‫وسيباشر بقضية ‫قانون المنظمات الفاسدة ضدك 114 00:08:38,885 --> 00:08:40,884 ‫(تومي)، (تاشا)، والأهم أنا! 115 00:08:41,969 --> 00:08:44,881 ‫دعه يخبرك بما أخبرني به 116 00:08:47,227 --> 00:08:49,573 ‫ما زالت لديهم شاهدة عيان ‫مستعدة للإدلاء بشهادة ضدك 117 00:08:49,703 --> 00:08:52,395 ‫حبيبة رجل أسود البشرة أطلقت النار عليه ‫رأتك على التلفاز وعرفت أنه أنت 118 00:08:52,483 --> 00:08:55,873 ‫- لا أصدق هذا الكلام ‫- ولد يدعى (ميغيل ألفاريز) يا رجل! 119 00:08:57,090 --> 00:08:59,436 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- المحققون الفدراليون يا رجل 120 00:08:59,566 --> 00:09:00,737 ‫- ماذا... ‫- (جايمس)، (جايمس)... 121 00:09:01,086 --> 00:09:05,039 ‫أريد منك أن تفكر قليلاً ‫يمكننا استخدامه، فكر في الأمر 122 00:09:05,170 --> 00:09:08,036 ‫يريدون أن أعود للعمل معك ‫لأعطيهم معلومات عنك 123 00:09:08,385 --> 00:09:09,428 ‫نحن نتحكم بالإجراء 124 00:09:09,558 --> 00:09:11,209 ‫دع المحققين الفدراليين ‫يعتقدون أنه يعمل لصالحك 125 00:09:11,426 --> 00:09:14,164 ‫يمكننا أن نخبرهم بأي قصة نريدها ‫من خلال (دري) 126 00:09:14,380 --> 00:09:16,075 ‫- هل فقدت صوابك يا (جو)؟ ‫- لا! 127 00:09:16,206 --> 00:09:19,378 ‫كل ما يفعله هذا الولد هو الكذب! ‫كيف يُفترض أن نثق أنا وأنت به؟ 128 00:09:19,681 --> 00:09:22,332 ‫- أنا صريح معك ‫- إذاً أخبرني يا (أندريه) 129 00:09:22,506 --> 00:09:26,416 ‫ما الذي يملكه (ساكس) ضدك والذي يجعلك ‫تخاطر بكل حياتك لمساعدته على القضاء عليّ؟ 130 00:09:27,719 --> 00:09:32,106 ‫ابنتي بحوزته... (هيفين) ‫(جايمس)، إنه... 131 00:09:34,365 --> 00:09:36,190 ‫(جو)، هلا تحرص على أن كلامه صحيح؟ 132 00:09:36,495 --> 00:09:40,058 ‫حسناً، إليك ما ستفعله، ستضع جهاز تنصت حين ‫تتكلم مع الفدراليين وستخبرهم بأنني بريء 133 00:09:40,448 --> 00:09:42,230 ‫سأكون مصغياً، واضح؟ 134 00:09:42,664 --> 00:09:48,877 ‫وإذا بدوت غير مقنع يا (أندريه) ‫أو إذا تفوهت بأي كلام مسيء... 135 00:09:50,703 --> 00:09:52,222 ‫أو غير صحيح 136 00:09:53,699 --> 00:09:58,392 ‫سأحطم جمجمتك بهذا القلم، أتسمعني؟ 137 00:09:59,521 --> 00:10:01,086 ‫اخرج من مكتبي 138 00:10:09,601 --> 00:10:12,989 ‫أتريد أن تكسب ثقتنا؟ ‫اعثر لي على هذه الشاهدة العيان! 139 00:10:14,901 --> 00:10:18,333 ‫مرحباً يا (تينا)، اسمعي... 140 00:10:18,464 --> 00:10:23,677 ‫قررت أن أقوم بتأجيل مسألة الطلاق 141 00:10:24,590 --> 00:10:27,892 ‫نعم، لا، ما زلت لا أريد ‫أي علاقة تربطني بـ(جايمس)، لكن... 142 00:10:28,153 --> 00:10:34,756 ‫فقط... لا تقدمي أي شيء رسمي ‫حتى أطلب منك ذلك، اتفقنا؟ 143 00:10:35,235 --> 00:10:36,364 ‫شكراً 144 00:10:37,710 --> 00:10:40,230 ‫أنا آسف، علمت أنه توجد ‫حضانة نهارية هنا 145 00:10:40,361 --> 00:10:45,096 ‫يُفترض أن تكون كذلك ‫إنه إجراء... ما زلت أحاول العمل عليه 146 00:10:45,531 --> 00:10:48,876 ‫- أنا (كوينتون)، أصدقائي ينادونني (كيو) ‫- أنا (تاشا) 147 00:10:49,137 --> 00:10:53,437 ‫تبدو مساحة جيدة ‫هناك فسحة كبيرة لـ... أغراض للأولاد 148 00:10:53,569 --> 00:10:55,046 ‫فعلاً؟ أغراض للأولاد؟ 149 00:10:55,610 --> 00:10:58,651 ‫كلامك دقيق جداً، هل أنت واثق ‫من أنه لديك أولاد؟ 150 00:10:58,782 --> 00:11:01,692 ‫أنا واثق جداً، ما زلت أحاول ‫تعلّم التصرف كأب 151 00:11:02,127 --> 00:11:03,605 ‫- حسناً ‫- لدي ابنة تبلغ 4 سنوات 152 00:11:03,735 --> 00:11:07,732 ‫والتي أبدأ بالتعرف إليها ‫إنها ذكية جداً وتجعلني أبقى متيقظاً 153 00:11:08,383 --> 00:11:11,425 ‫أعمل في مجال البناء ‫لذا عليّ أن أكون خارجاً أغلب اليوم 154 00:11:11,555 --> 00:11:14,683 ‫حسناً و... إذاً والدتها هي... 155 00:11:15,508 --> 00:11:16,769 ‫أتعلم أمراً؟ أنا آسفة جداً 156 00:11:16,899 --> 00:11:19,028 ‫- ما كان يجب أن أسأل عن ذلك ‫- لا، لا بأس، ما من مشكلة 157 00:11:19,159 --> 00:11:23,242 ‫والدتها غير موجودة ‫ليست ميتة أو ما شابه لكنها... 158 00:11:23,372 --> 00:11:26,066 ‫تحب المخدرات ‫أكثر مما تحب العائلة، لذا... 159 00:11:26,458 --> 00:11:30,020 ‫- نعم، تعلمين كيف تجري الأمور أحياناً ‫- نعم، أنا أفهمك 160 00:11:30,236 --> 00:11:32,453 ‫لذا حين علمت أنه يتم فتح هذا المكان ‫على بعد بضعة أحياء عن منزلي 161 00:11:32,584 --> 00:11:35,624 ‫فكرت في أنه ربما يحالفني الحظ 162 00:11:37,319 --> 00:11:43,053 ‫يسعدني أنك أتيت، سأفتح المكان قريباً ‫ثق بي، سأقوم بتجهيزه 163 00:11:43,184 --> 00:11:45,747 ‫أتعلم أمراً؟ ليست لدي ‫أوراق للتسجيل حتى لكن... 164 00:11:47,312 --> 00:11:53,003 ‫لدي ورقة وقلم، لذا ربما ‫يمكنك أن تدوّن لي معلوماتك 165 00:11:53,611 --> 00:11:55,349 ‫نعم، حتماً 166 00:11:58,608 --> 00:12:00,823 ‫حين تطلب امرأة جميلة رقم رجل ‫لا يجب أن يتردد 167 00:12:01,649 --> 00:12:03,299 ‫هل أنت جديّ الآن؟ 168 00:12:06,689 --> 00:12:08,253 ‫- المعذرة ‫- حسناً 169 00:12:12,901 --> 00:12:15,943 ‫- مرحباً ‫- آنسة (غرين)، أنا أتصل من (42 موتويل) 170 00:12:16,073 --> 00:12:19,939 ‫أرى هنا أنك وقعت باسم (تاشا سانت باتريك) ‫حين قمت بحل اتفاق الثقة الخاص بـ(راينا) 171 00:12:20,591 --> 00:12:23,807 ‫إنه مجرد إجراء شكلي، لكن إذا بإمكانك ‫العودة والتوقيع مجدداً على الوثائق 172 00:12:24,065 --> 00:12:26,326 ‫إذا كنت تنوين استعمال ‫كنيتك قبل الزواج الآن 173 00:12:26,630 --> 00:12:30,019 ‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، متى أتيت ‫ووقّعت عليها؟ لا أذكر أنني ذهبت إلى هناك 174 00:12:30,150 --> 00:12:33,755 ‫أحضرها زوجك مع اكتمال التوقيعين ‫توقيعك وتوقيعه 175 00:12:33,886 --> 00:12:35,493 ‫قال إنك وقّعت في المنزل 176 00:12:37,362 --> 00:12:38,579 ‫أنا واثقة من أنه فعل 177 00:12:41,791 --> 00:12:46,659 ‫- دفعة (جايسون)، بالإضافة إلى الغرامة ‫- سمحت لهذا الإيرلندي السافل أن يهزمك 178 00:12:48,006 --> 00:12:50,787 ‫(تومي) بارع بما يقوم به ‫و(تومي) لديه جنود 179 00:12:51,960 --> 00:12:54,391 ‫اسمع، قل لـ(جايسون) ‫إنه لا يمكنني الاستمرار بذلك 180 00:12:54,523 --> 00:12:56,608 ‫إذا كان يريدني أن أستمر بالدفع ‫عليه أن يخفض المبلغ 181 00:12:56,739 --> 00:12:59,041 ‫أو لن يتبقى لي شيء ‫لإدارة أعمالي، واضح؟ 182 00:12:59,171 --> 00:13:00,648 ‫هذا لا يهمنا 183 00:13:01,126 --> 00:13:04,385 ‫إذا انهارت أعمالي، لن يتبقى لي شيء ‫لأعطيه لـ(جايسون) 184 00:13:07,252 --> 00:13:12,944 ‫- إما أن تدفع أو تموت، المسألة بسيطة ‫- إذا متّ، لن تحصلوا على المزيد من المال 185 00:13:13,683 --> 00:13:14,725 ‫المسألة بسيطة 186 00:13:17,419 --> 00:13:20,025 ‫هيا، انسَ أمر الأسود السافل 187 00:13:20,156 --> 00:13:23,545 ‫ما زال عليه التعامل مع السافل الإيرلندي ‫عند الشحنة الليلة 188 00:13:25,501 --> 00:13:26,543 ‫ادفع المال 189 00:13:37,752 --> 00:13:41,662 ‫هل تعتقد أنني أستطيع أن أصدر أمراً ‫وأغلق حياً بأكمله في المدينة يا (جايمس)؟ 190 00:13:41,792 --> 00:13:43,921 ‫أعتقد أنك رجل ماكر جداً يا (رشاد) 191 00:13:44,226 --> 00:13:47,093 ‫وأي رجل يستطيع معرفة كيفية ‫اختلاس الأموال من مشروع (كوينز تشايلد) 192 00:13:47,223 --> 00:13:49,829 ‫يمكنه حتماً أن ينفذ ذلك ‫لذا اعثر على طريقة لتنفيذه 193 00:13:52,089 --> 00:13:53,738 ‫- سأجري بعض الاتصالات ‫- جيد 194 00:13:55,130 --> 00:13:57,693 ‫لن تفعل شيئاً سيسبب لي ورطة، صحيح؟ 195 00:13:59,692 --> 00:14:00,865 ‫لا 196 00:14:13,508 --> 00:14:17,201 ‫"إلى (ويل)، راقب (سانت باتريك)" 197 00:14:23,849 --> 00:14:29,670 ‫"من (فينسنت)، حان وقت التسليم" 198 00:15:13,508 --> 00:15:15,114 ‫لم أقل شيئاً، لم أضعف أو ما شابه ‫لم أفعل شيئاً يا رجل 199 00:15:15,245 --> 00:15:16,504 ‫توقف عن الكلام يا (غريم) 200 00:15:16,636 --> 00:15:20,415 ‫لقد اختارونا لأنهم لا يصنعون ‫أزياء مسعفين بأحجام ضخمة 201 00:15:20,719 --> 00:15:22,110 ‫كان يعرف (تومي) ‫إنه إذا لم تعمل الشاحنة 202 00:15:22,370 --> 00:15:26,151 ‫قد تتعثر أيها الغبي بالشارع ‫وستعرقل حركة المرور بسبب ضخامتك 203 00:15:27,888 --> 00:15:29,799 ‫سئمت من تفوهك بالترهات يا رجل 204 00:15:29,929 --> 00:15:32,276 ‫سأطلق النار عليك الآن ‫يا صاحب الوجه الغريب 205 00:15:33,623 --> 00:15:36,490 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! 206 00:15:36,620 --> 00:15:40,400 ‫عليكما أن تهدآ أيها الأسودان ‫هدئا من روعكما 207 00:15:40,531 --> 00:15:43,181 ‫ما كان يجب أن يتقرب أي منا ‫من قاعة المحكمة على أي حال 208 00:15:43,268 --> 00:15:46,179 ‫(تومي) جعلنا نتصرف ‫كأننا في فيلم (ميشون إيمبوسيبل) يا رجل 209 00:15:46,309 --> 00:15:47,917 ‫إذا كان يريد مني (تومي) ‫أن أقوم بما يفعله (توم كروز) 210 00:15:48,481 --> 00:15:50,609 ‫- عليّ أن أكسب المال بقدر (توم كروز) ‫- هذا صحيح 211 00:15:50,741 --> 00:15:53,565 ‫علينا أن نتلقى بدلاً للمخاطر التي نواجهها ‫أو ما شابه بسبب هذا السافل 212 00:15:53,651 --> 00:15:56,997 ‫هل تعتقد أنها وظيفة في المدينة؟ ‫هل تريد فوائد صحية وراتباً تقاعدياً؟ 213 00:15:57,127 --> 00:15:59,256 ‫لا أيها الأسود، أريد أن أفعل ‫ما أجيده فقط 214 00:15:59,648 --> 00:16:01,429 ‫أنا أسلّم المنتجات، هذا ما أفعله 215 00:16:01,907 --> 00:16:03,600 ‫هل ترى (توم كروز) ‫يدير مواقع لبيع المخدرات؟ 216 00:16:03,731 --> 00:16:07,077 ‫حتماً لا، ولا أحاول أن يتم إلقاء ‫القبض عليّ وأنا أقوم بعملية سرية مجدداً 217 00:16:07,380 --> 00:16:09,596 ‫لن أتنكر مجدداً ‫هذا ليس (هالوين) 218 00:16:18,459 --> 00:16:21,196 ‫- عليّ أن أراه! ‫- (تايت) خرج 219 00:16:21,719 --> 00:16:24,020 ‫إنه مرشح لمنصب ‫محافظ ولاية (نيويورك) العظيمة 220 00:16:24,150 --> 00:16:27,018 ‫عليه أن يعلم من أي نوع ‫هو الرجل الذي يمثل حملته 221 00:16:27,192 --> 00:16:30,972 ‫إنه رجل يحتال بحل اتفاق الثقة ‫الخاص بابنته لكسب المال 222 00:16:31,103 --> 00:16:35,142 ‫أنا متأكدة نوعاً ما أن (جايمس) ‫استعمل هذا المال لمشروع (كوينز تشايلد) 223 00:16:35,446 --> 00:16:38,402 ‫مشروع سعى إلى تكريم إرث ابنتك 224 00:16:38,487 --> 00:16:41,530 ‫لا يهمني لما استعمله يا (رامونا) ‫لم يكن لديه الحق بذلك 225 00:16:41,659 --> 00:16:45,785 ‫وحتى لو كرّس المال لمشروع (كوينز تشايلد) ‫هنا، ما زال نصف هذا المال ملكي! 226 00:16:47,699 --> 00:16:49,349 ‫لماذا لا تنسين الأمر؟ 227 00:16:50,653 --> 00:16:53,434 ‫أعطيناك المساحة لتؤسسي عملك الخاص 228 00:16:54,302 --> 00:17:00,993 ‫نقدّر التزامك بالخطة لكن ربما عليك ‫أن تنسي (جايمس) وتركزي على نفسك 229 00:17:02,948 --> 00:17:06,901 ‫اسمعي، حين انتهى زواجي ‫لم أحصل على شيء 230 00:17:07,641 --> 00:17:09,422 ‫لم أكن أملك سوى اسمي 231 00:17:09,813 --> 00:17:12,897 ‫لكن هذا كل ما احتجت إليه ‫لأبني حياتي مجدداً 232 00:17:13,027 --> 00:17:14,940 ‫(رامونا)، ليس لديك أولاد حتى 233 00:17:15,069 --> 00:17:19,806 ‫لذا حين يكون هناك ولد موجود ‫هذا يغير كل شيء 234 00:17:20,110 --> 00:17:24,367 ‫فقدت ابنة بالفعل ‫إنما تبقى لدي اثنان وسأحميهما 235 00:17:24,497 --> 00:17:26,539 ‫أنشأت الحضانة النهارية ‫من أجل (طارق) و(ياس) 236 00:17:26,670 --> 00:17:30,537 ‫لأتمكن من الاعتناء بهما بنفسي ‫بدون (جايمس) 237 00:17:31,665 --> 00:17:34,099 ‫لذا رجاءً، لا تدعيني أستغل امتيازي بذلك 238 00:17:36,879 --> 00:17:39,834 ‫حسناً، تعلمون جميعكم الإجراء ‫سننطلق جميعاً بسيارات منفصلة 239 00:17:40,006 --> 00:17:43,353 ‫لذا إذا حصل أي خطب ما ‫لن يكون المنتج كله في مكان واحد 240 00:17:43,614 --> 00:17:45,830 ‫- الآن، لنذهب لنحضر هذه الأموال ‫- لنحضرها 241 00:17:45,960 --> 00:17:47,741 ‫عليك أن تخرج من هنا يا رجل 242 00:17:47,871 --> 00:17:51,000 ‫الحي مليء بأناس من شركة الغاز ‫يقولون شيئاً عن تسريب ما 243 00:17:51,130 --> 00:17:53,346 ‫لا يسمحون لأحد بالدخول أو الخروج 244 00:17:54,346 --> 00:17:57,951 ‫ماذا تقول إذاً؟ نحن محاصرون هنا؟ ‫علينا أن نسلّم البضائع 245 00:18:00,167 --> 00:18:02,078 ‫ما سبب التأخير؟ 246 00:18:08,335 --> 00:18:09,377 ‫اعبر! 247 00:18:10,073 --> 00:18:12,375 ‫هيا يا صاح! ليس لدي اليوم بأكمله! 248 00:18:23,716 --> 00:18:25,627 ‫الأفضل أن يصل رجالك إلى هنا قريباً 249 00:18:26,017 --> 00:18:28,407 ‫أنا أؤكد لك أن الأمور ستسوء يا رجل 250 00:18:33,881 --> 00:18:35,750 ‫أشعر بأنني (موسى) 251 00:18:36,662 --> 00:18:38,573 ‫دع تابعيّ يعبرون أيها السافل! 252 00:18:38,704 --> 00:18:41,007 ‫ماذا كان يقصد (غريم) ‫بالقول إننا عالقون هنا؟ 253 00:18:46,437 --> 00:18:47,870 ‫- نحن بأمان ‫- نعم 254 00:19:10,159 --> 00:19:11,202 ‫تباً! 255 00:19:14,547 --> 00:19:18,370 ‫- انتبه! ارجع إلى الخلف! انبطح! انبطح! ‫- تباً! من أين أتى؟ 256 00:19:18,501 --> 00:19:19,804 ‫اقتل هذا السافل! 257 00:19:22,192 --> 00:19:23,844 ‫- هذا هراء! ‫- (تومي)، نحن عالقان! 258 00:19:24,322 --> 00:19:25,756 ‫نعم، أعلم أننا عالقان! 259 00:19:27,364 --> 00:19:31,143 ‫- هيا! هيا! هيا يا عزيزتي! ‫- ها نحن ننطلق! 260 00:19:34,011 --> 00:19:35,748 ‫تباً لك يا (غوست)! 261 00:19:38,051 --> 00:19:40,876 ‫- السافل! هل أصِبت؟ ‫- لا، لم أصَب 262 00:19:40,962 --> 00:19:43,351 ‫متى كنت ستخبرني ‫بأنك تخوض حرباً مع (غوست)؟ 263 00:19:48,652 --> 00:19:51,085 ‫ترجّل من السيارة ويداك فوق رأسك 264 00:19:55,690 --> 00:19:58,818 ‫ابقَ بعيداً ‫الأفضل أن تبقى بعيداً 265 00:20:01,034 --> 00:20:02,642 ‫ماذا نفعل هنا في مكتبي؟ 266 00:20:03,858 --> 00:20:06,073 ‫عضو المجلس (تايت)، أتريد ‫أن تخبرني لما تجلس على كرسيّ؟ 267 00:20:08,551 --> 00:20:10,941 ‫كان عليّ أن أذكّرك ‫بمن تتعامل معه يا صاح 268 00:20:13,416 --> 00:20:16,458 ‫كنت واثقاً من أنني لا أستطيع ‫أن أضمن أنك لن ترتكب فعلاً غبياً 269 00:20:17,805 --> 00:20:21,107 ‫وها أنت ذا، تثبت أنني محق 270 00:20:23,496 --> 00:20:29,361 ‫(جايمس)، مهما كنت تفعل هناك ‫أنت محظوظ بأن هؤلاء الرجال أوفياء لي 271 00:20:29,622 --> 00:20:32,533 ‫وإلا كنت لتكون ميتاً أو في السجن 272 00:20:33,576 --> 00:20:35,748 ‫أنا مرشح لمنصب المحافظ يا رجل 273 00:20:36,921 --> 00:20:39,832 ‫وأرفض أن أدعك تفسد ذلك 274 00:20:39,962 --> 00:20:42,222 ‫لذا نعم، جعلت بعضاً من رجالي ‫يحضرونك إلي يا (جايمس) 275 00:20:42,352 --> 00:20:45,480 ‫لأوضح تماماً ‫أن هذا الهراء سيتوقف الآن 276 00:20:50,171 --> 00:20:52,649 ‫دعني أذكّرك بشيء يا صاح 277 00:20:53,039 --> 00:20:56,080 ‫أنا وأنت مرتبطان ‫مشاكلي هي مشاكلك 278 00:20:56,211 --> 00:20:58,861 ‫الرجل الذي كنت أسعى خلفه يا (رشاد) ‫هو رجل خطير وعنيف جداً 279 00:20:58,992 --> 00:21:01,121 ‫رجل كان بإمكاني ‫أن أمنعه من التسبب بمشكلة 280 00:21:01,249 --> 00:21:04,205 ‫لم أخبرك بما كان يحصل ‫لأنني كنت أحاول حمايتك 281 00:21:04,336 --> 00:21:06,682 ‫المحافظ المستقبلي ‫لولاية (نيويورك) العظيمة هذه 282 00:21:09,072 --> 00:21:11,504 ‫ويعرفون الآن أنني حصلت على المساعدة ‫للإبلاغ عن تسريب الغاز 283 00:21:11,635 --> 00:21:13,633 ‫ليس من الصعب ‫معرفة من فعل ذلك، صحيح؟ 284 00:21:13,893 --> 00:21:16,631 ‫والآن قمت بتوريط هذين المحققين الوفيين 285 00:21:16,762 --> 00:21:18,759 ‫هل لديهما عائلتان يا (رشاد)؟ ‫هل لديهما أولاد؟ 286 00:21:18,934 --> 00:21:21,453 ‫أنا واثق من ذلك، قم بتحليل الأمور 287 00:21:22,104 --> 00:21:24,147 ‫لا يمكنني أن أحمي الجميع 288 00:21:25,190 --> 00:21:27,101 ‫والآن اخرج من مكتبي 289 00:21:32,184 --> 00:21:34,488 ‫(رشاد)، ابقَ بعيداً عن طريقي! 290 00:21:35,400 --> 00:21:37,528 ‫بالمرة المقبلة، سيتأذى الناس 291 00:21:43,481 --> 00:21:45,088 ‫أنا تأذيت حتماً 292 00:21:48,129 --> 00:21:53,385 ‫- (آنجي)، حاولت أن أقتل (تومي) ‫- لكنك لم تفعل 293 00:21:53,734 --> 00:21:55,386 ‫لكنني سأفعل 294 00:21:56,774 --> 00:22:01,901 ‫لم أطلب منك قط أن تقتل (تومي) ‫سألتك لما لم تفعل فحسب 295 00:22:04,682 --> 00:22:10,678 ‫الأفعال هي التي تصنع الرجل يا (جايمي) ‫لذا أي نوع من الرجال أنت؟ 296 00:22:18,629 --> 00:22:20,801 ‫- أنت مجدداً؟ ‫- أنا مجدداً 297 00:22:21,235 --> 00:22:22,278 ‫أنت تحرزين تقدماً 298 00:22:23,190 --> 00:22:27,187 ‫- لا أشعر بذلك، لكن شكراً ‫- ربما تحتاجين إلى المساعدة 299 00:22:27,405 --> 00:22:30,272 ‫لا، ربما أحتاج إلى استراحة فقط 300 00:22:31,532 --> 00:22:35,747 ‫- ما رأيك بأن أدعوك إلى شراب إذاً؟ ‫- أنا أكره الحانات 301 00:22:36,094 --> 00:22:39,960 ‫- وأكره النوادي أكثر ‫- حسناً، أتفهمك 302 00:22:41,959 --> 00:22:43,610 ‫لكن... 303 00:22:47,347 --> 00:22:51,213 ‫لدي زجاجة نبيذ في مكتبي، ادخل 304 00:22:52,126 --> 00:22:53,429 ‫أغلق الباب 305 00:23:00,119 --> 00:23:01,640 ‫لا أمانع أن أفعل ذلك 306 00:23:06,549 --> 00:23:10,764 ‫- الآن... ما اسم ابنتك؟ ‫- (سكاي) 307 00:23:12,111 --> 00:23:17,151 ‫نعم، أسمتها أمها كذلك حتى أينما كنا ‫يمكننا أن ننظر إلى الأعلى ونتذكّرها 308 00:23:18,019 --> 00:23:20,017 ‫ربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد ‫الذي فعلته يوماً 309 00:23:22,277 --> 00:23:29,576 ‫زوجي... زوجي السابق، كان يسرّح ‫شعر ابنتنا الصغرى كل صباح 310 00:23:31,271 --> 00:23:33,877 ‫لم يكن يبدو جيداً دوماً، لكنه... 311 00:23:34,095 --> 00:23:38,440 ‫كان ينجح أحياناً 312 00:23:39,482 --> 00:23:40,871 ‫أين هو الآن؟ 313 00:23:44,913 --> 00:23:50,169 ‫إنه... أنا آسفة، لا... ‫لا أريد التحدث عن الأمر 314 00:23:50,474 --> 00:23:51,777 ‫لا أريد التحدث عنه 315 00:23:51,907 --> 00:23:56,730 ‫- لا أريد التحدث عن أي شيء، أريد فقط... ‫- حسناً 316 00:24:20,278 --> 00:24:22,190 ‫- انتظر ‫- ماذا؟ 317 00:24:22,928 --> 00:24:25,404 ‫أنا آسفة، لا يمكنني... ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك 318 00:24:27,490 --> 00:24:29,315 ‫لا أريد أن أكون كذلك 319 00:24:30,183 --> 00:24:34,789 ‫- أنا أحترم ذلك ‫- وأنا أحترم كل ذلك 320 00:24:35,440 --> 00:24:37,830 ‫لذلك أحتاج ‫إلى أن ترتدي قميصك مجدداً 321 00:24:39,263 --> 00:24:43,956 ‫هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء ‫يوماً ما؟ 322 00:24:44,781 --> 00:24:47,779 ‫- موعد فعلي؟ ‫- نعم، موعد فعلي 323 00:24:50,561 --> 00:24:53,645 ‫- سأتصل بك ‫- حسناً 324 00:25:00,596 --> 00:25:02,116 ‫مرحباً يا رجل، شكراً 325 00:25:02,290 --> 00:25:05,115 ‫- ماذا عرفت؟ ‫- كلامه صحيح 326 00:25:05,853 --> 00:25:08,633 ‫الفدراليون يحتجزون ابنته ‫إنه (ساكس) الحقير@! 327 00:25:11,110 --> 00:25:13,196 ‫- ماذا لديك لتقوله لي؟ ‫- أنا أعمل معه 328 00:25:13,413 --> 00:25:16,324 ‫لكن يبدو لي أنه يعمل بشكل شرعي عدت تواً ‫للعمل معه لذا من الصعب التحديد 329 00:25:16,454 --> 00:25:19,148 ‫إنه يدير النوادي فقط حتى الآن ‫كل شيء شرعي يا رجل 330 00:25:19,278 --> 00:25:23,057 ‫هذا يعني أنه لا يثق بك بعد ‫وهذه مشكلة لك 331 00:25:23,188 --> 00:25:26,447 ‫لأن هدفك الوحيد الآن في الحياة ‫هو أن تمنحني شيئاً 332 00:25:26,577 --> 00:25:29,792 ‫أستطيع استعماله لأحاكم (سانت باتريك) ‫في مقتل (آنجيلا فالديز) 333 00:25:29,922 --> 00:25:32,095 ‫هناك أمر غريب ‫يجب أن يكون (ساكس) برفقة حراس 334 00:25:32,485 --> 00:25:34,006 ‫ماذا يُفترض أن أفعل ‫إذا كان يعمل بشكل شرعي؟ 335 00:25:34,788 --> 00:25:35,831 ‫يعمل بشكل شرعي 336 00:25:35,961 --> 00:25:39,133 ‫إذا كان (سانت باتريك) يعمل بشكل شرعي ‫فأنا فرد مؤسس في عشيرة (ووتانع) 337 00:25:39,697 --> 00:25:42,000 ‫أعتقد أن هذا الحقير القذر ‫لا يقم بتسجيل كلام (دري) 338 00:25:42,130 --> 00:25:43,173 ‫هذا أكيد 339 00:25:43,304 --> 00:25:44,954 ‫ابذل جهداً أكبر، اكسب ثقته 340 00:25:46,563 --> 00:25:49,821 ‫حسناً، اسمع يا رجل ‫هناك أمر آخر 341 00:25:49,951 --> 00:25:53,862 ‫لم أعرف كل شيء لكنه ذكر شيئاً ‫عن جعل شاهدة عيان تغادر المدينة 342 00:25:53,992 --> 00:25:56,120 ‫مهلاً، شاهدة عيان ضده؟ 343 00:25:56,251 --> 00:25:58,466 ‫نعم، تحدث عنها بصيغة المؤنث ‫لذا لا بد من أنها امرأة 344 00:25:59,465 --> 00:26:01,855 ‫- تباً! ‫- ماذا يفعل (دري) يا رجل؟ 345 00:26:01,985 --> 00:26:05,418 ‫لا أثق به أيضاً، لذا قلت له ‫أن يجد لي الشاهدة العيان ضدك 346 00:26:05,548 --> 00:26:07,893 ‫- وحينها سنعلم ‫- أنا أعرف هذا السافل 347 00:26:08,025 --> 00:26:12,500 ‫حين يستعيد ابنته، سيفعل كل ما بوسعه ‫ليترأس منظمة مجدداً 348 00:26:12,630 --> 00:26:14,542 ‫إنما عليه أن يستعيد ابنته أولاً 349 00:26:14,759 --> 00:26:17,714 ‫لذا لطالما هذا الأمر معلّق ‫نعلم كيف نستغلّه 350 00:26:19,363 --> 00:26:20,580 ‫تباً 351 00:26:43,216 --> 00:26:47,560 ‫"إلى (بروكتور)، حصلت على العنوان" 352 00:27:05,591 --> 00:27:08,328 ‫ليس سيئاً ‫ليس سيئاً على الإطلاق يا (جايمس) 353 00:27:09,197 --> 00:27:12,282 ‫شكراً يا (جايسون) ‫عملت بجهد كبير لأجل هذا المكان 354 00:27:12,585 --> 00:27:14,063 ‫لا أشك بذلك 355 00:27:14,323 --> 00:27:18,191 ‫أنت مجتهد، ذكي وماكر 356 00:27:19,537 --> 00:27:25,228 ‫إنما أود أن أعلم كيف جعلت خدمات بلدية ‫تساعدك على تنفيذ الهجوم على (تومي) 357 00:27:28,878 --> 00:27:30,355 ‫هل اعتقدت أنني لن أعرف؟ 358 00:27:31,702 --> 00:27:35,393 ‫كان (تومي)... كان مستاءً جداً 359 00:27:36,436 --> 00:27:39,652 ‫- اعتقد أنني أوقعت به بطريقة ما ‫- أحسنت اللعب 360 00:27:39,826 --> 00:27:41,955 ‫وقعت في هذا الفخ ‫لكنني لم أقتله 361 00:27:42,129 --> 00:27:43,997 ‫لا، لم تفعل 362 00:27:45,127 --> 00:27:48,472 ‫لكنك أكدت لي ‫ما كان رأيي بك بالضبط 363 00:27:49,863 --> 00:27:55,033 ‫أنت تملك مجموعة مهارات ‫تجعلك مؤهلاً بشكل استثنائي لمجال عملنا 364 00:27:55,510 --> 00:27:58,161 ‫- مجال عملكم؟ ‫- فكر في الأمر 365 00:27:58,333 --> 00:28:02,809 ‫إذا تبعت حدسك ‫اقتل (تومي) لتصبح موزعاً لي 366 00:28:03,418 --> 00:28:05,677 ‫سيتم حل كل مشاكلك 367 00:28:10,239 --> 00:28:12,150 ‫تعلم أنني محق يا (جايمس) 368 00:28:13,671 --> 00:28:17,321 ‫إذا انتهى خلافك مع (تومي) ‫ستنتهي مشاكل التفقد النقدي خاصتك 369 00:28:17,451 --> 00:28:20,145 ‫يمكنك أن تخبرني بمواقع الاستلام والتسليم ‫الخاصة بـ(تومي) للسنوات العشر المقبلة 370 00:28:20,231 --> 00:28:21,622 ‫تباً، بل 20 سنة 371 00:28:21,752 --> 00:28:24,054 ‫لن أسعى إلى قتل (تومي) ‫مرة أخرى يا (جايسون) 372 00:28:25,271 --> 00:28:27,444 ‫هذا ليس الرجل ‫الذي أريد أن أكون عليه 373 00:28:27,530 --> 00:28:31,049 ‫لذا إلا إذا كنت تريد تصويب رصاصة ‫نحو رأسي في وسط ناديّ... 374 00:28:31,484 --> 00:28:33,569 ‫انتهى كلامنا يا صديقي 375 00:29:03,068 --> 00:29:04,285 ‫تعال معي 376 00:29:08,891 --> 00:29:11,323 ‫"إلى (ساكس)، (غوست) مسلّح وتحرك" 377 00:29:22,924 --> 00:29:24,315 ‫- نعم؟ ‫- قسم الصيانة 378 00:29:24,445 --> 00:29:26,052 ‫هناك تسريب للمياه ‫من الشقة فوق شقتك 379 00:29:26,182 --> 00:29:28,833 ‫أريد الحرص على أن المياه ‫لا تغمر السقف لديك 380 00:29:48,167 --> 00:29:51,599 ‫"إلى (ساكس)، (غوست) ‫في شقة الشاهدة العيان" 381 00:29:52,642 --> 00:29:54,466 ‫"من (ساكس)، المحققون الفدراليون ‫في طريقهم، أبقِه هناك" 382 00:30:04,068 --> 00:30:08,803 ‫(ماريا سواريز)، أعلم أنك وافقت ‫على الشهادة ضدي 383 00:30:10,629 --> 00:30:13,409 ‫- أنا آسف ‫- لا، لا 384 00:30:18,275 --> 00:30:19,709 ‫سلبتك أحداً 385 00:30:20,882 --> 00:30:22,619 ‫لا يمكنني تغيير ذلك 386 00:30:24,487 --> 00:30:27,008 ‫كل ما يمكنني إخبارك به ‫هو أنني لم أعد هذا الرجل 387 00:30:29,093 --> 00:30:34,176 ‫سأمنحك فرصة ثانية للتراجع ‫الانتقام لا يعيد الذين فقدناهم 388 00:30:36,696 --> 00:30:38,694 ‫هاك، خذي هذا المال 389 00:30:40,172 --> 00:30:43,952 ‫يمكنك أن تبدأي حياة جديدة أو تبقي هنا ‫وتفعلي مهما تشعرين بأنه عليك فعله 390 00:30:44,255 --> 00:30:45,776 ‫لن أردعك 391 00:30:59,462 --> 00:31:02,808 ‫"إلى (ساكس)، لم يقتلها، لا تأتوا" 392 00:31:58,636 --> 00:32:01,808 ‫نظراً إلى أنني أسديت لك معروفاً 393 00:32:01,938 --> 00:32:04,762 ‫اعتقدت أن هذا يسوي الأمور بيننا ‫ربما يمكننا العمل معاً 394 00:32:04,892 --> 00:32:07,108 ‫- هذا ممكن، فيمَ تفكر؟ ‫- فعلاً؟ 395 00:32:07,585 --> 00:32:12,495 ‫لدي بضاعة ممتازة والكثير منها ‫ورجالي حصلوا على فائض منها 396 00:32:12,670 --> 00:32:15,840 ‫إنما عليّ أن أنقل المزيد من الوزن ‫ربما يمكنك أن تأخذ البعض عني 397 00:32:15,927 --> 00:32:18,491 ‫- (تومي)، تعلم أنه لدي إمدادات ثابتة ‫- نعم... 398 00:32:19,185 --> 00:32:22,054 ‫أتفهم ذلك، لا، لكن... ‫هذه البضاعة ممتازة 399 00:32:22,618 --> 00:32:24,790 ‫- لا يمكنك أن تجد أفضل منها ‫- لا أقصد التقليل من احترامك 400 00:32:24,920 --> 00:32:27,267 ‫لكن مورّدي هو أفضل من تعاملت معه 401 00:32:28,396 --> 00:32:30,004 ‫انظر بنفسك 402 00:32:35,913 --> 00:32:37,824 ‫- نعم، أعجبني ذلك، يبدو جيداً ‫- صحيح؟ 403 00:32:37,954 --> 00:32:39,345 ‫من أين أحضرته؟ 404 00:32:40,040 --> 00:32:43,603 ‫تعلم أنني لا أستطيع أن أكشف ‫عن مصدري، إنه أدب مهني 405 00:32:44,210 --> 00:32:45,558 ‫فعلاً؟ 406 00:32:46,426 --> 00:32:52,378 ‫هذه بضاعتي، قتلت والدي من أجلك ‫من اين أحضرتها؟ 407 00:33:04,413 --> 00:33:06,456 ‫يمكنني أن أقول لك ‫إنه صديق (كاينان) 408 00:33:07,280 --> 00:33:10,539 ‫فعلاً؟ ولد أسود البشرة ‫بهذا الطول تقريباً؟ 409 00:33:16,621 --> 00:33:18,532 ‫هذا ابني بالمعمودية 410 00:33:20,488 --> 00:33:22,747 ‫هل تعطي المخدرات لابني بالمعمودية؟ 411 00:33:24,701 --> 00:33:26,614 ‫دعه وشأنه 412 00:33:27,483 --> 00:33:30,090 ‫أعلم أنك ما زلت تعاني ‫بسبب وفاة والدك 413 00:33:30,220 --> 00:33:35,738 ‫لذا سأتظاهر بأنك لم تدخل مكان عملي ‫وأمليت عليّ كيفية إدارة تجارتي 414 00:33:36,911 --> 00:33:39,474 ‫إلا إذا كنت تريد أن تكون كذلك فعلاً 415 00:33:39,735 --> 00:33:44,818 ‫واسمح لي أن أذكّرك بأن ابنك بالمعمودية ‫لا يزال حياً بعكس ابني بالمعمودية 416 00:33:44,948 --> 00:33:47,641 ‫الذي جعلته يعمل لصالحك بدون علمي 417 00:33:47,728 --> 00:33:50,944 ‫أنت تسببت بمقتل (كارماين) ‫ابني بالمعمودية 418 00:33:54,507 --> 00:34:00,502 ‫لذا يمكنك أن تأخذ منتجك ومطالبك ‫ويمكنك الخروج من هنا 419 00:34:26,093 --> 00:34:28,265 ‫هذا جميل جداً يا (دري) 420 00:34:28,351 --> 00:34:30,567 ‫أخبرتني أولاً بأنه جعل ‫الشاهدة العيان تغادر المدينة 421 00:34:30,697 --> 00:34:32,696 ‫من ثم يوشك على قتلها ‫ومن ثم لن يقتلها 422 00:34:32,826 --> 00:34:35,389 ‫وأنا محرج للتخلص ‫من تذمّر بعض الفدراليين مني 423 00:34:35,521 --> 00:34:37,562 ‫بعد أن أرسلتهم بناءً على معلومة ‫من مجهول غير دقيقة! 424 00:34:37,691 --> 00:34:39,430 ‫اسمع، لا أعلم ‫لما لم يقتل السافلة يا رجل 425 00:34:39,734 --> 00:34:41,689 ‫كان يحمل مسدساً، دخل خلسة إليها 426 00:34:41,820 --> 00:34:44,990 ‫لا أعلم لما لم يطلق النار عليها، تفوه ‫بترهات عن جعلها تعيش حياتها بأفضل وجه 427 00:34:45,209 --> 00:34:47,685 ‫ومن ثم أعطاها مبلغاً كبيراً من المال ‫كأنه (أوبرا) 428 00:34:47,989 --> 00:34:51,030 ‫- (سانت باتريك) أعطاها المال؟ ‫- نعم، الكثير منه يا رجل 429 00:34:51,812 --> 00:34:55,592 ‫هذه جناية، لكن لماذا لم يقتلها؟ 430 00:35:00,849 --> 00:35:03,674 ‫(تومي) لا يتحدث إلي أبداً ‫عن أي من حبيباته السابقات 431 00:35:04,932 --> 00:35:06,758 ‫من الأفضل نسيان أغلبهنّ 432 00:35:09,364 --> 00:35:12,536 ‫الأخيرة، التي لم تكن تطهو 433 00:35:14,447 --> 00:35:18,401 ‫- كان اسمها (هولي)، صحيح؟ ‫- نعم، تعلمين... 434 00:35:21,095 --> 00:35:22,746 ‫مرحباً يا (كاش)! 435 00:35:24,354 --> 00:35:27,742 ‫هل ستأتي إلى المنزل ولا تتحدث مع أحد؟ ‫ما الخطب يا (كاش)؟ 436 00:35:28,002 --> 00:35:30,610 ‫أنا أتحدث إليك يا (كاش) ‫عُد إلى هنا 437 00:35:30,741 --> 00:35:33,608 ‫انزل عن هذه الدرجات، انزل إلى هنا ‫أخبرني ما الخطب 438 00:35:34,042 --> 00:35:36,301 ‫- ماذا حصل لشفّتك؟ ‫- لا شيء 439 00:35:36,432 --> 00:35:38,647 ‫الأفضل أن تبدأ بالتكلم يا (كاش) ‫ماذا حصل لوجهك؟ 440 00:35:39,169 --> 00:35:41,341 ‫إنهم هؤلاء الفتيان في الحي المقابل 441 00:35:41,950 --> 00:35:44,382 ‫أمي، هذا الجوار لا يناسبنا ‫لا أحد يعرفني 442 00:35:45,164 --> 00:35:47,771 ‫لقد هاجموني ‫وأخذوا حقيبة الكتب خاصتي 443 00:35:47,901 --> 00:35:50,508 ‫- لا، هيا، لنذهب ‫- انتظري! (لاكيشا)! 444 00:35:50,639 --> 00:35:52,463 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لا تعرفين هؤلاء الأولاد! 445 00:35:52,594 --> 00:35:56,548 ‫لا جدوى من فعل شيء قد يضر ‫بأعمال (تومي) بسبب حقيبة كتب 446 00:35:56,678 --> 00:35:59,936 ‫دعيني أقول لك شيئاً ‫لا يُسمح لأحد أن يلمس ابني 447 00:36:00,065 --> 00:36:01,283 ‫أنت أم، صحيح؟ 448 00:36:01,413 --> 00:36:03,847 ‫لذا ماذا كنت لتفعلي ‫إذا حصل هذا لـ(تومي) بعمره؟ 449 00:36:05,975 --> 00:36:09,321 ‫- كنت لأبرحهم ضرباً أيضاً ‫- هذا هو مقصدي! هيا بنا! 450 00:36:09,449 --> 00:36:11,188 ‫أنا أوشك على القضاء على أحد! 451 00:36:14,404 --> 00:36:15,447 ‫بئساً 452 00:36:16,402 --> 00:36:17,445 ‫ماذا تريد؟ 453 00:36:17,792 --> 00:36:22,006 ‫أن أعرف لما ما زلت تتعاون ‫مع مجرمين معروفين مثل (تومي إيغان) 454 00:36:22,267 --> 00:36:23,570 ‫من أخبرك بذلك؟ 455 00:36:24,135 --> 00:36:28,437 ‫لن أفهم أبداً لما تحمي رجالاً ‫مثل (إيغان) و(سانت باتريك) 456 00:36:28,610 --> 00:36:32,260 ‫لا يباليان بشأنك ‫أنت تعرف هذا، صحيح؟ 457 00:36:32,520 --> 00:36:35,171 ‫وما زالت لديك فرصة لتنقذ نفسك 458 00:36:36,040 --> 00:36:40,298 ‫هل يمكننا أن ننتقل مباشرةً إلى الجزء ‫الذي أقول لك فيه تباً لك؟ 459 00:36:41,384 --> 00:36:44,901 ‫(ليندسي) هي أشبه بالقنبلة الموقوتة 460 00:36:44,989 --> 00:36:47,422 ‫إذا لم تتصرف بذكاء ‫ستحصل على الحصانة الكاملة 461 00:36:48,030 --> 00:36:52,462 ‫أنت محامٍ نوعاً ما، للوقت الراهن على الأقل ‫لذا عليك أن ترى كيف سيجري الأمر 462 00:36:52,766 --> 00:36:56,199 ‫إلى من سينحاز القاضي ‫في المحكمة العائلية؟ 463 00:36:56,329 --> 00:37:00,542 ‫المحامية التي تملك وظيفة جديدة رائعة ‫ودعم المنطقة الشرقية الكامل 464 00:37:00,978 --> 00:37:06,365 ‫أو المحامي الذي يتم استجوابه ‫للتآمر لمقتل مدعية فدرالية؟ 465 00:37:16,183 --> 00:37:18,660 ‫إذاً أنت تاجر مخدرات كبير الآن؟ 466 00:37:19,355 --> 00:37:21,050 ‫- عمَ تتحدث؟ ‫- لا تكذب عليّ 467 00:37:21,180 --> 00:37:22,962 ‫أعلم أنك تزوّد (فينسنت) بالمخدرات 468 00:37:23,353 --> 00:37:26,525 ‫- أنا واثق من أنك غبي كفاية لتبقيها هنا ‫- لا أملك شيئاً يا عمي (تومي) 469 00:37:26,829 --> 00:37:29,044 ‫أين هي؟ أين هي يا (طارق)؟ 470 00:37:31,564 --> 00:37:33,693 ‫أين هي يا (طارق)؟ 471 00:37:43,773 --> 00:37:45,466 ‫ما هذا؟ 472 00:37:48,334 --> 00:37:50,073 ‫هذه بضاعتي 473 00:37:51,419 --> 00:37:55,373 ‫- كيف حصلت عليها؟ ‫- (كاينان)... (كاينان) أعطاني إياها 474 00:37:56,197 --> 00:37:58,414 ‫أخذني إلى أحد مخازن المخدرات خاصتك 475 00:37:58,761 --> 00:38:00,847 ‫إنه ميت الآن، لذا لا أعتقد ‫أنه احتاج إليها 476 00:38:01,281 --> 00:38:02,802 ‫(كاينان)؟ 477 00:38:03,845 --> 00:38:06,148 ‫ما كان يجب على (كاينان) ‫أن يعطيك هذه 478 00:38:07,059 --> 00:38:10,057 ‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك) ‫أنت ذكي 479 00:38:11,404 --> 00:38:15,314 ‫أنت تعيش حياة جيدة ‫في هذه المدرسة 480 00:38:15,836 --> 00:38:19,007 ‫إنه أجمل من أي مكان ‫رأيته في صغري 481 00:38:19,789 --> 00:38:21,527 ‫لديك نافورة في الخارج... 482 00:38:22,135 --> 00:38:24,960 ‫إنها أكبر من المبنى الذي ترعرعت فيه 483 00:38:27,523 --> 00:38:29,478 ‫أتفهم؟ أنا... 484 00:38:30,087 --> 00:38:34,039 ‫أنا أحبك يا (ريك) ‫لا تتورط في حياة المخدرات هذه 485 00:38:36,429 --> 00:38:41,556 ‫أحتاج منك إلى أن تتوقف... الآن ‫أنا أعني ذلك 486 00:38:43,424 --> 00:38:45,074 ‫حسناً، سأفعل 487 00:38:45,553 --> 00:38:47,290 ‫سأفعل يا عمي (تومي) ‫أعدك بذلك 488 00:38:48,507 --> 00:38:51,766 ‫كانت هذه الكمية الأخيرة ‫لن أفعل هذا بعد الآن، أقسم لك 489 00:38:53,808 --> 00:38:56,024 ‫حسناً، جيد 490 00:39:14,575 --> 00:39:15,966 ‫ها أنت تفعلينها مجدداً يا (تاشا) 491 00:39:16,443 --> 00:39:18,007 ‫أنت دائماً تقومين ‫بأمور بدون علمي، صحيح؟ 492 00:39:18,180 --> 00:39:19,788 ‫فعلاً؟ لا بد من أنك تهذي 493 00:39:19,919 --> 00:39:21,223 ‫ألم تجبري (تايت) ‫على إعطائك هذه المساحة؟ 494 00:39:21,309 --> 00:39:22,656 ‫لأنني تحدثت إليه وأخبرني بكل شيء 495 00:39:22,786 --> 00:39:25,394 ‫أخذت معارفي وجعلتهم من صفّك ‫وسلبت الإرث من ابنتك؟ 496 00:39:25,479 --> 00:39:28,826 ‫- لأجل ماذا؟ لأجل حضانة نهارية؟ ‫- نعم، حضانة نهارية يا (غوست) 497 00:39:28,956 --> 00:39:32,127 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ ‫لأن هذا ما كانت لترغب فيه 498 00:39:32,475 --> 00:39:35,429 ‫كانت لترغب في أن أملك أعمالاً شرعية 499 00:39:35,559 --> 00:39:36,690 ‫- لأعيل عائلتي وأساعد المجتمع ‫- (تاشا)... 500 00:39:36,820 --> 00:39:39,644 ‫لم تكن (راينا) تبالي ‫بوضع اسمها على مبنى ما 501 00:39:39,774 --> 00:39:41,859 ‫هذا لأجلك يا (غوست) 502 00:39:42,207 --> 00:39:45,118 ‫يتمحور الأمر حولك ‫وحول شعورك بالذنب 503 00:39:45,770 --> 00:39:48,941 ‫كانت ابنتي أيضاً ‫أنت لا تملك إرثها! 504 00:39:49,072 --> 00:39:51,330 ‫(تاشا)، أنا جنيت هذا المال وليس أنت 505 00:39:51,678 --> 00:39:54,546 ‫لذا أنا أتخذ القرار بما يجب فعله به ‫أعيدي إلي المال 506 00:39:54,674 --> 00:39:57,802 ‫بما أنه مالك ‫لماذا قمت بتزوير توقيعي؟ 507 00:39:58,803 --> 00:40:01,845 ‫تعلم أن هذا احتيال، صحيح؟ ‫يجب أن أبلغ عنك 508 00:40:01,973 --> 00:40:04,278 ‫(تاشا)، أنا وأنت نعلم أنك لن تفعلي ذلك ‫ستخسرين كل ذلك 509 00:40:04,408 --> 00:40:07,362 ‫أنت سرقت هذا المال ‫كما تسلبني كل شيء! 510 00:40:07,492 --> 00:40:09,100 ‫- (تاشا)... ‫- هذا صحيح 511 00:40:09,622 --> 00:40:13,966 ‫أتيت إلى هنا لتقول إنني تصرفت بدون علمك؟ ‫هل تمازحني يا (غوست)؟ 512 00:40:14,140 --> 00:40:15,529 ‫طوال هذه السنوات؟ 513 00:40:16,313 --> 00:40:21,439 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً ‫حين تنظر في المرآة، ماذا ترى حتى؟ 514 00:40:22,004 --> 00:40:23,654 ‫مرحباً يا (تاشا) 515 00:40:23,828 --> 00:40:28,955 ‫- تباً! هذا المكان يبدو رائعاً ‫- شكراً 516 00:40:30,693 --> 00:40:32,299 ‫كيف الحال يا صاح؟ 517 00:40:34,125 --> 00:40:37,817 ‫- أتعلم أمراً؟ دعني أريك اللافتة... ‫- نعم، نعم 518 00:41:00,106 --> 00:41:02,235 ‫ما هذا؟ هل ما زلت هنا؟ 519 00:41:03,493 --> 00:41:07,622 ‫أعددت طبقك المفضل، هيا ‫اجلس 520 00:41:11,793 --> 00:41:13,836 ‫- نعم، أتذكر هذا؟ ‫- نعم 521 00:41:13,921 --> 00:41:15,138 ‫نعم 522 00:41:17,963 --> 00:41:19,395 ‫أعطني صحنك 523 00:41:20,961 --> 00:41:22,262 ‫تفضل 524 00:41:24,131 --> 00:41:25,695 ‫(تومي)... 525 00:41:26,738 --> 00:41:30,040 ‫- أنا أستلطف (لاكيشا) جداً ‫- أمي، سأوقفك عن الكلام فوراً 526 00:41:30,171 --> 00:41:31,562 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريد أن أسمع ما ستقولينه تالياً 527 00:41:31,647 --> 00:41:34,472 ‫- إنها رائعة، لكن... ‫- لا تقولي "لكن" 528 00:41:34,602 --> 00:41:36,253 ‫تباً لهذا الهراء يا أمي! ‫لا تقولي "لكن"! 529 00:41:36,383 --> 00:41:37,947 ‫لكنها ليست المناسبة لك 530 00:41:39,469 --> 00:41:41,466 ‫لا أعتقد أنه يجب ‫أن تصبح علاقتكما جدية جداً 531 00:41:41,597 --> 00:41:44,074 ‫لماذا؟ لأنها... 532 00:41:44,378 --> 00:41:46,376 ‫ليس السبب أنها سوداء البشرة ‫من غير المنطقي أن تقولي ذلك 533 00:41:46,506 --> 00:41:51,589 ‫ليس للأمر علاقة بذلك، قمت بتربية ابن ‫أسود البشرة مع ابني، هل نسيت ذلك؟ 534 00:41:52,285 --> 00:41:56,890 ‫ليس للأمر علاقة بكونها سوداء البشرة ‫يتعلق الأمر بكونها أماً 535 00:41:57,542 --> 00:42:03,015 ‫لن تفهم، (لاكيشا) ستعطي الأولوية ‫لابنها دوماً 536 00:42:03,970 --> 00:42:07,143 ‫- هذا ما نفعله نحن الأمهات ‫- هل تمازحينني الآن؟ 537 00:42:07,274 --> 00:42:10,793 ‫- (مولي) كانت لتكون خياراً أفضل ‫- بل (هولي) يا أمي! 538 00:42:10,923 --> 00:42:12,574 ‫على الأقل لم يكن لديها أولاد 539 00:42:13,399 --> 00:42:15,007 ‫أنا أؤكد لك 540 00:42:15,181 --> 00:42:18,396 ‫كنت محقة بشأن (تيريسي) ‫وأنا محقة بشأن (لاكيشا) 541 00:42:19,569 --> 00:42:25,867 ‫عزيزي، حين يخيب الناس أملك ‫لا تكون النتيجة جيدة بالنسبة لك 542 00:42:27,085 --> 00:42:30,822 ‫- أو لهم ‫- ورغم ذلك ما زلت هنا 543 00:42:31,256 --> 00:42:32,733 ‫أتعلمين أمراً؟ 544 00:42:33,166 --> 00:42:36,122 ‫- اخرجي من هنا، ارحلي الآن ‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟ 545 00:42:36,253 --> 00:42:39,946 ‫- سئمت منك، اخرجي من شقتي ‫- ماذا؟ انتظر! انتظر! 546 00:42:40,206 --> 00:42:41,944 ‫- هيا! ‫- ماذا أصابك؟ 547 00:42:42,074 --> 00:42:43,725 ‫دائماً ما تمكثين لوقت أطول ‫من المرحب بك 548 00:42:43,899 --> 00:42:45,463 ‫- كأنك ترحب بي دوماً! ‫- اخرجي من هنا يا أمي! 549 00:42:45,723 --> 00:42:49,547 ‫أتعلمين أمراً؟ كنت مخطئة بشأن (تيريسي) ‫وأنت مخطئة بشأن (لاكيشا) 550 00:42:49,677 --> 00:42:52,719 ‫ولطالما كرهت هذه الـ(لازانيا)! ‫اخرجي من شقتي الآن! 551 00:42:52,849 --> 00:42:53,936 ‫هذا مؤلم! 552 00:42:56,021 --> 00:42:58,931 ‫أيمكنني أن أحضر ‫حقيبة السفر على الأقل؟ 553 00:43:10,227 --> 00:43:12,834 ‫هل من شيء ‫تريد أن تخبرني به يا (طارق)؟ 554 00:43:14,919 --> 00:43:16,309 ‫لا؟ 555 00:43:21,002 --> 00:43:25,389 ‫عرّابك (تومي إيغان)، قام بزيارتي 556 00:43:31,342 --> 00:43:32,688 ‫ابقَ مكانك 557 00:43:36,295 --> 00:43:38,554 ‫هذا ما ظننته تماماً ‫(غوست) هو والدك، صحيح؟ 558 00:43:38,685 --> 00:43:40,423 ‫لم أكذب عليك قط بشأن هويتي ‫ولم تسألني قط! 559 00:43:40,553 --> 00:43:43,942 ‫- لا أحتاج إلى أن يتجسس عليّ ليسأل عنك! ‫- لا يعرف شيئاً عما أفعله 560 00:43:44,070 --> 00:43:46,766 ‫أنت ولد ذكي ‫ولكنك لست ذكياً بقدر ما تعتقد 561 00:43:46,896 --> 00:43:51,241 ‫المبالغة بتقديرك لنفسك سيوقعك ‫في ورطة لا يمكن أن يصلحها ذكاؤك 562 00:43:54,542 --> 00:43:58,800 ‫الفكرة هي أنني لا أبالي بهويتك 563 00:43:58,930 --> 00:44:05,404 ‫لا يمكن أن يملي أحد عليّ مع من أستطيع ‫العمل أم لا، لا أدع مشاعري تعيق الأعمال 564 00:44:07,402 --> 00:44:10,313 ‫لذا ستعود غداً مع ضعف الوزن 565 00:44:10,835 --> 00:44:12,485 ‫سيكون سرنا الصغير 566 00:44:21,870 --> 00:44:24,303 ‫لماذا نتعامل مع هذا الولد حتى؟ 567 00:44:24,434 --> 00:44:27,475 ‫إنه يعرفنا ويعرف ما نفعله ‫لا يجب أن نثق به 568 00:44:29,126 --> 00:44:30,908 ‫علينا أن نسكته 569 00:44:32,210 --> 00:44:37,164 ‫يذكّرني بنفسي بهذا العمر ‫وأصبحت ناجحاً 570 00:44:38,292 --> 00:44:40,856 ‫كما أننا نستطيع أن نقتله ‫ونأخذ ما لديه متى نريد 571 00:44:40,987 --> 00:44:43,810 ‫حتى ذلك الحين، سأستغل كل إمكانياته 572 00:44:44,679 --> 00:44:50,067 ‫إذا تمكنت من السيطرة على الولد، سأسيطر ‫على (تومي إيغان) ووالده (سانت باتريك) 573 00:44:51,283 --> 00:44:53,325 ‫لن أنسى الأمر بهذه السهولة 574 00:44:56,279 --> 00:44:57,452 ‫ها هي 575 00:44:59,321 --> 00:45:00,885 ‫- مرحباً عزيزتي ‫- لقد تأخرت 576 00:45:01,015 --> 00:45:02,709 ‫- قلت لي أن آتي عند الظهيرة ‫- قلت لك أن تأتي الساعة 11 577 00:45:02,840 --> 00:45:05,013 ‫لكنك لم تكوني مصغية ‫لأنك لا تصغين أبداً 578 00:45:15,178 --> 00:45:16,787 ‫حسناً يا (إليسا ماري) ‫لمَ لا تذهبين لتنجزي فرضك المنزلي؟ 579 00:45:16,873 --> 00:45:21,043 ‫أتعلمين... أعني... يجب أن تسألي والدتك ‫إذا كان عليك أن تنجزي فرضك المنزلي 580 00:45:21,174 --> 00:45:23,477 ‫- إنه منزلك! ‫- شكراً على الإقرار بذلك 581 00:45:29,429 --> 00:45:32,513 ‫"مجلس ولاية (نيويورك) لممتحني القانون" 582 00:45:35,208 --> 00:45:38,510 ‫نسيت مدى جمال ‫المنزل الذي اشتريته لك 583 00:45:40,985 --> 00:45:42,939 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 584 00:45:43,854 --> 00:45:48,024 ‫اسمعي، أنا آسف ‫لا أريد الجدال فعلاً 585 00:45:48,198 --> 00:45:51,065 ‫أعتقد أنه من الصعب ‫التخلص من العادات القديمة 586 00:45:51,543 --> 00:45:55,931 ‫لن تصدقيني حين أقول ذلك ‫لكنني فعلاً فخور جداً بك 587 00:45:56,062 --> 00:45:58,842 ‫- أنت كاذب ‫- لا، أنا أعني ذلك 588 00:45:59,320 --> 00:46:03,621 ‫لم أتمكن من إسعادك ‫لذا يسعدني أنك وجدت سعادتك بنفسك 589 00:46:04,664 --> 00:46:08,661 ‫في الواقع، يبدو أن الأمور ‫بدأت تجري بشكل جيد لكلَينا للمرة الأولى 590 00:46:08,791 --> 00:46:11,354 ‫لديك وظيفة جديدة رائعة و... 591 00:46:11,833 --> 00:46:14,874 ‫أعتقد أنني تعرفت إلى امرأة ‫مناسبة جداً لي 592 00:46:16,090 --> 00:46:17,568 ‫ماذا؟ من؟ 593 00:46:18,089 --> 00:46:22,694 ‫إنها مساعدتي في مكتبي ‫إنه أمر مبتذل جداً، أعلم لكن... 594 00:46:22,911 --> 00:46:24,997 ‫الوقت مبكر جداً ‫لا أريد أن أنحس العلاقة 595 00:46:25,127 --> 00:46:27,169 ‫إنها لطيفة جداً مع (إليسا ماري) 596 00:46:30,949 --> 00:46:34,032 ‫- أحضرت خاتماً، أتريدين رؤيته؟ ‫- لا 597 00:46:34,120 --> 00:46:35,294 ‫هيا 598 00:46:36,205 --> 00:46:39,464 ‫انظري إلى هذا، عيار 5 قيراط ‫مبالغ به قليلاً 599 00:46:39,595 --> 00:46:42,635 ‫إنه مبالغ به، أعلم، أنفقت بتباهٍ 600 00:46:42,809 --> 00:46:45,330 ‫- ما رأيك؟ هل أعجبك؟ ‫- لا 601 00:46:46,156 --> 00:46:50,457 ‫أعتقد أن هذه الوظيفة الجديدة لك ‫وهذه العلاقة الجديدة لي هي بداية... 602 00:46:50,587 --> 00:46:53,193 ‫مستقبل رائع لكلَينا 603 00:46:55,929 --> 00:46:57,451 ‫أتمنى لك ليلة رائعة 604 00:46:59,232 --> 00:47:00,927 ‫إلى اللقاء (إليسا ماري)! 605 00:47:49,673 --> 00:47:52,584 ‫"إلى (بي جيه)، أحتاج إلى بضاعة الآن" 606 00:47:58,407 --> 00:47:59,753 ‫التكعيبية 607 00:47:59,883 --> 00:48:03,316 ‫مثالي هو لوحة (بيكاسو) ‫بعنوان (لي دوموازيل دافينيون) 608 00:48:06,052 --> 00:48:08,660 ‫- توقعت ذلك ‫- ماذا؟ 609 00:48:08,834 --> 00:48:11,179 ‫أنك اخترت اللوحة ‫التي تتضمن نساءً إفريقيات عاريات 610 00:48:12,222 --> 00:48:14,916 ‫أنا واثقة من أنك تحب ‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل 611 00:48:15,262 --> 00:48:17,826 ‫أنا واثق من أن أنت من تحبين ‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل 612 00:48:17,957 --> 00:48:19,651 ‫وربما أحبها 613 00:48:21,823 --> 00:48:27,037 ‫لا، لكنني اخترت هذه اللوحة لأنه تحدى ‫كل شيء كان يُفترض أن يكون أنثوياً 614 00:48:27,732 --> 00:48:30,860 ‫كان بإمكان أن يكون هؤلاء النساء ‫مهن أردن، تباً للآخرين 615 00:48:31,207 --> 00:48:33,555 ‫أعتقد أن هذا رائع 616 00:48:35,248 --> 00:48:36,465 ‫نعم 617 00:48:40,375 --> 00:48:44,371 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريد الثلج لهذا؟ ‫يبدو متورماً قليلاً 618 00:48:44,763 --> 00:48:46,240 ‫لا، أنا بخير 619 00:48:47,240 --> 00:48:49,629 ‫لن تخبرني كيف ‫تعرضت للإصابة، صحيح؟ 620 00:48:51,367 --> 00:48:53,192 ‫لا، توليت المسألة 621 00:49:12,221 --> 00:49:13,828 ‫هذا جميل أيتها الصغيرة 622 00:49:19,738 --> 00:49:22,127 ‫مرحباً يا (تاشا)، هل أنت بخير؟ 623 00:49:25,081 --> 00:49:28,036 ‫نعم، أيمكننا التحدث في الخلف رجاءً؟ 624 00:49:38,203 --> 00:49:39,245 ‫اسمع... 625 00:49:40,288 --> 00:49:43,459 ‫بتلك الليلة، جعلت الأمور ‫تتجاوز حدها قليلاً 626 00:49:43,633 --> 00:49:48,238 ‫أنا آسفة، لا أقصد ‫أن أناقض نفسي لكن هذا... 627 00:49:49,150 --> 00:49:52,062 ‫- لا يمكن أن يحدث ‫- (تاشا)... 628 00:49:53,061 --> 00:49:55,450 ‫أشعر بأنه انتابنا الشعور عينه 629 00:49:55,798 --> 00:49:57,492 ‫أنا معجب بك 630 00:49:59,446 --> 00:50:02,923 ‫أنا معجبة بك أيضاً، لكن... ‫لكن لا يتعلق الأمر بذلك 631 00:50:03,878 --> 00:50:05,574 ‫بمَ يتعلق إذاً؟ 632 00:50:09,092 --> 00:50:11,917 ‫أتعلم أمراً؟ ليس عليّ ‫أن أبرر نفسي لك يا (كيو) 633 00:50:12,003 --> 00:50:16,087 ‫- لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن ‫- الأمر يتعلق بزوجك السابق، صحيح؟ 634 00:50:17,738 --> 00:50:19,737 ‫(تاشا)، رأيت أناساً أسوأ منه 635 00:50:20,736 --> 00:50:22,301 ‫يمكنني تولي أمره 636 00:50:23,994 --> 00:50:26,080 ‫لا، لا تستطيع 637 00:50:28,209 --> 00:50:33,248 ‫إذا هناك أمر واحد تعلمته ‫هو ألا تدعي أحداً يأخذ مستقبلك 638 00:50:36,811 --> 00:50:38,940 ‫لن أذهب إلى أي مكان يا (تاشا) 639 00:50:44,414 --> 00:50:45,630 ‫أنا سأذهب 640 00:50:52,929 --> 00:50:55,927 ‫- أنا آسفة، لم أكن واثقة... ‫- لا، لا 641 00:50:56,232 --> 00:50:57,491 ‫فعلت الصواب عندما اتصلت بي 642 00:50:58,708 --> 00:51:00,359 ‫اصعدي إلى غرفتك ‫سأتولى أمر كل شيء 643 00:51:00,924 --> 00:51:02,705 ‫ينتهك بند التجارة الخاملة ‫الممنوح في بند التجارة... 644 00:51:03,009 --> 00:51:04,530 ‫اذهبي، اذهبي... 645 00:51:05,224 --> 00:51:06,963 ‫...بينما تحافظ كل الولايات ‫على سلطة الشرطة 646 00:51:07,094 --> 00:51:12,697 ‫لتنظيمها في مصلحة سلامة صحة ورفاه ‫مواطنيهم الآثار السلبية لبند التجارة... 647 00:51:13,394 --> 00:51:16,825 ‫(جوي)، أعلم سبب وجودك هنا ‫لكن لا يمكنك أن تأخذها مني 648 00:51:17,172 --> 00:51:19,650 ‫كنت أفكر في كل شيء ‫وأعرف الخطأ الذي ارتكبته 649 00:51:19,735 --> 00:51:21,387 ‫كان في الجزء المتعلق ‫باختبار الأداء المتعدد في الفحص 650 00:51:21,517 --> 00:51:24,341 ‫يمكنني أن أصلح ذلك ‫يمكنني أن أجري الفحص مجدداً، أنا... 651 00:51:24,820 --> 00:51:26,426 ‫- ما الخطب؟ ما الخطب؟ ‫- لا شيء، أنا بخير 652 00:51:26,644 --> 00:51:28,599 ‫هيا، اجلسي، اجلسي 653 00:51:28,773 --> 00:51:30,120 ‫كم غراماً كان يوجد ‫في هذا الكيس يا (ليندسي)؟ 654 00:51:30,597 --> 00:51:33,031 ‫(ليندسي)، (ليندسي) ‫كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس؟ 655 00:51:33,161 --> 00:51:35,898 ‫- هذا مؤلم، اتصل بخدمة الطوارئ! ‫- لا تريدين أن تفعلي هذا 656 00:51:36,029 --> 00:51:38,070 ‫إذا اتصلت بخدمة الطوارئ ‫سيتوجب عليهم الإبلاغ عن ذلك 657 00:51:38,201 --> 00:51:41,068 ‫أحتاج إلى... المياه ‫أنا خائفة يا (جوي) 658 00:51:41,198 --> 00:51:42,241 ‫تباً 659 00:51:48,323 --> 00:51:49,584 ‫(جوي)! 660 00:52:01,704 --> 00:52:04,225 ‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة 661 00:52:24,992 --> 00:52:27,078 ‫إنما كان الأمر جنونياً 662 00:52:27,510 --> 00:52:29,597 ‫ضربت هذا السافل الصغير 663 00:52:30,683 --> 00:52:34,072 ‫- واستعدت حقيبة الكتب ‫- نعم، فعلت 664 00:52:35,768 --> 00:52:38,199 ‫أمك لم تشأ أن أفعل ذلك 665 00:52:41,415 --> 00:52:44,152 ‫هل لديك مشكلة ‫بالطريقة التي توليت بها المسألة؟ 666 00:52:46,498 --> 00:52:48,670 ‫(كايت) لا تعتقد ‫أنك تستطيعين عيش هذه الحياة 667 00:52:50,322 --> 00:52:53,232 ‫لأنه لديك (كاش) ‫ستعطين الأولوية له دوماً 668 00:52:56,881 --> 00:52:58,793 ‫ما يعني أنني لا أستطيع الوثوق بك 669 00:52:59,834 --> 00:53:02,574 ‫- وأنت تصدق ذلك؟ ‫- لكنها سافلة مجنونة 670 00:53:03,921 --> 00:53:05,919 ‫وهي لا تعرفك جيداً بقدري 671 00:53:06,831 --> 00:53:10,133 ‫لا تعلم أنني سأعطيك الأولوية دوماً ‫قبل كل شيء 672 00:53:13,956 --> 00:53:15,650 ‫أتسمعينني؟ 673 00:53:16,519 --> 00:53:20,776 ‫نعم، أسمعك، أنا أدعمك أيضاً 674 00:53:22,428 --> 00:53:24,513 ‫وتعلم أنك تستطيع الوثوق بي 675 00:53:29,596 --> 00:53:34,984 ‫أتذكرين حين قلت إنك ستبقين معي ‫مهما ساءت الأمور بينك وبين (غوست)؟ 676 00:53:35,940 --> 00:53:37,547 ‫- نعم ‫- فعلاً؟ 677 00:53:38,460 --> 00:53:40,284 ‫من الأفضل أن تعني ذلك 678 00:53:42,066 --> 00:53:44,629 ‫لأنني لا أملك سوى أنت و(كاش) الآن 679 00:53:47,323 --> 00:53:50,234 ‫كنت أسعى ليكون (غوست) عائلتي 680 00:53:53,492 --> 00:53:56,490 ‫لكن ما احتجت إليه ‫كان هنا طوال الوقت 681 00:54:01,226 --> 00:54:02,746 ‫هذا ما أردته 682 00:54:05,917 --> 00:54:08,134 ‫هذا ما أردت أن أكون عليه 683 00:54:16,995 --> 00:54:19,560 ‫حاولت أن أكون الرجل الذي أردته 684 00:54:22,167 --> 00:54:24,122 ‫حاولت جاهداً 685 00:54:27,423 --> 00:54:29,335 ‫لكنني لم أكن كذلك يا (آنجي) 686 00:54:35,983 --> 00:54:41,196 ‫تلك الليلة... كذبت عليك ‫قلت لك إنني لست الفاعل، لكنني كذلك 687 00:54:42,543 --> 00:54:44,281 ‫أنا قتلت (سيلفر) 688 00:54:46,540 --> 00:54:50,711 ‫وإذا كنت صريحاً مع نفسي يا (آنجي) ‫أنا مسؤول عن موتك أيضاً 689 00:54:56,446 --> 00:54:58,096 ‫أنا آسف 690 00:54:59,183 --> 00:55:03,398 ‫لكن في تلك الليلة، حين أتيت إلى النادي ‫ورأيتك ترتدين هذا الفستان... 691 00:55:08,133 --> 00:55:10,001 ‫كان يجب أن أرحل 692 00:55:13,129 --> 00:55:14,649 ‫أنا آسف 693 00:55:20,472 --> 00:55:25,077 ‫لا يمكنني أن أغير ما فعلته ‫لكن يمكنني أن أغير ما أفعله الآن 694 00:55:25,598 --> 00:55:31,027 ‫انتهيت من الماضي... انتهيت منه 695 00:55:32,506 --> 00:55:35,286 ‫لا يمكنني التمسك بعد الآن... 696 00:55:35,634 --> 00:55:39,805 ‫بالغضب يا (آنجي)، إنه يقضي عليّ ‫من الداخل، إنه يقتلني 697 00:55:40,891 --> 00:55:42,716 ‫عليّ أن أنسى 698 00:55:46,756 --> 00:55:52,491 ‫عليّ أن أنساك، عليّ أن... ‫عليّ أن أنسى هذه المسألة مع (تومي) 699 00:55:55,794 --> 00:55:58,009 ‫لا أريد أن يموت شخص آخر 700 00:56:02,309 --> 00:56:03,875 ‫لذا حُسم الأمر 701 00:56:04,395 --> 00:56:06,264 ‫سأفعل ذلك يا (آنجي) 702 00:56:06,785 --> 00:56:09,435 ‫سأكون الرجل ‫الذي أردت أن أكون عليه 703 00:56:12,389 --> 00:56:14,475 ‫لكن من أجل نفسي هذه المرة 704 00:56:17,038 --> 00:56:19,254 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع؟ 705 00:56:20,861 --> 00:56:23,164 ‫لأنني أمسكت بها يا (آنجي) 706 00:56:24,598 --> 00:56:27,944 ‫الشاهدة العيان ضدي ‫أمسكت بها بالجرم المشهود 707 00:56:30,507 --> 00:56:32,289 ‫لم أقتلها 708 00:56:34,461 --> 00:56:37,719 ‫تركتها ترحل، لم أقتلها 709 00:56:43,324 --> 00:56:44,627 ‫ستفعل