1 00:00:12,445 --> 00:00:14,923 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- لدي واحد مثله تماماً 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,877 ‫الرقم مبرمج بداخله ‫أعلميني بالمستجدات 3 00:00:18,659 --> 00:00:21,352 ‫- أشعر بأنه فعل الصواب ‫- أعلم 4 00:00:21,655 --> 00:00:25,480 ‫- أحضرت لك شيئاً ‫- هذا رائع 5 00:00:25,654 --> 00:00:28,564 ‫ستخبريننا بكل ما تعرفينه ‫عن (سانت باتريك) 6 00:00:28,695 --> 00:00:32,735 ‫- وإلا ستتورطين معه ‫- أريد 24 ساعة للتفكير في الأمر 7 00:00:33,082 --> 00:00:35,777 ‫عليك أن تقبلي بالصفقة التي يعرضونها ‫إنها سبيلك الوحيد 8 00:00:35,950 --> 00:00:38,557 ‫أنا أحاول الخروج من المشكلة يا (باز) ‫أعتقد أنني أعرف طريقة 9 00:00:39,078 --> 00:00:40,121 ‫أحبك يا (آنجي) 10 00:00:43,249 --> 00:00:44,943 ‫نحتاج إلى أن تأذني بعملية تشريح 11 00:00:45,248 --> 00:00:49,288 ‫ليس عليك تشريح شقيقتي ‫لتعرف أن (جايمي سانت باتريك) هو الفاعل 12 00:00:49,636 --> 00:00:53,979 ‫أنت المشتبه به الرئيسي ‫في مقتل مدعية عامة 13 00:00:54,111 --> 00:00:56,804 ‫- وإذا لم تبلغ عن (تومي)... ‫- لن أسلّم (تومي) للشرطة 14 00:00:56,978 --> 00:00:59,106 ‫بل سأقتل (تومي) ‫لن أدعه يدخل السجن 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,323 ‫أتفهم كلامي يا (جو)؟ 16 00:01:00,584 --> 00:01:03,886 ‫- لماذا كنت و(غوست) تتقاتلان؟ ‫- خدعني لأقتل والدي 17 00:01:04,320 --> 00:01:06,449 ‫أنت تسببت بهذه الفوضى ‫وأنت ستصلحها 18 00:01:07,796 --> 00:01:10,447 ‫وبالمناسبة، أريد الطلاق 19 00:01:10,576 --> 00:01:13,878 ‫لقد أخفقت يا (تومي)! ‫أوشكت على قتل الشرير المطلوب وفشلت! 20 00:01:17,615 --> 00:01:21,003 ‫تعلم من كان الفاعل يا (تومي) ‫هل ستهرب أم ستبقى وتقاتل؟ 21 00:01:21,221 --> 00:01:24,392 ‫هذه حرب يا (لاكيشا) ‫عليّ أن أرسلك و(كاش) بعيداً 22 00:01:24,871 --> 00:01:27,346 ‫لا أبالي، سأبقى 23 00:03:46,940 --> 00:03:50,111 ‫- كان هذا هجوماً كبيراً على منظمتي ‫- لا، لا، لم يكن ضدك... 24 00:03:53,457 --> 00:03:56,453 ‫كانت مسألة عائلية ‫(تومي) فقد صوابه 25 00:03:58,235 --> 00:04:00,191 ‫ويبدو الآن أنك فقدت صوابك أيضاً 26 00:04:00,712 --> 00:04:02,753 ‫لدي أعمال لأديرها 27 00:04:03,188 --> 00:04:07,316 ‫ومسائلك الشخصية ‫تكلفني الكثير من الوقت والمال 28 00:04:07,447 --> 00:04:09,793 ‫وهذا سبب وجودي هنا ‫لا يمكنني أن أعيد (تومي) 29 00:04:10,836 --> 00:04:12,182 ‫لا أريد محاربته 30 00:04:21,436 --> 00:04:22,478 ‫حسناً 31 00:04:25,607 --> 00:04:26,996 ‫سآخذ مالك 32 00:04:27,605 --> 00:04:29,648 ‫لكن هذا... ليس كافياً 33 00:04:31,081 --> 00:04:34,818 ‫ستدفع لي 100 ألف دولار كل أسبوعين ‫كي لا أنتقم منك 34 00:04:37,250 --> 00:04:38,598 ‫وإلا... 35 00:04:43,203 --> 00:04:44,854 ‫سأقتلك بنفسي 36 00:04:53,846 --> 00:04:56,584 ‫من يسلك جسر (كوينزبورو) ‫بهذا الوقت من النهار؟ 37 00:04:56,715 --> 00:05:00,277 ‫- سأقيّم خدمتك بنجمة واحدة! ‫- تباً لك يا شبيه (إمينيم)! 38 00:05:00,407 --> 00:05:03,015 ‫والآن لن أقيّم خدمتك بأي نجمة! ‫لكن استمر باختباري! 39 00:05:03,100 --> 00:05:04,361 ‫لا أبالي أيها الغبي 40 00:05:08,400 --> 00:05:09,443 ‫نعم، مرحباً (ريك) 41 00:05:10,270 --> 00:05:14,657 ‫شكراً على إرسال سيارة الأجرة إلي ‫إنما أريدك أن تقيّم السائق بنجوم سلبية 42 00:05:15,179 --> 00:05:16,656 ‫ماذا حصل لسيارتك؟ ‫لماذا تحتاج إلى سيارة أجرة؟ 43 00:05:17,481 --> 00:05:18,524 ‫سأخبرك لاحقاً 44 00:05:19,654 --> 00:05:21,696 ‫اسمع، عليّ إقفال الخط ‫شكراً على مساعدتك 45 00:05:21,999 --> 00:05:23,651 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 46 00:05:26,084 --> 00:05:28,124 ‫مرحباً يا (ريك) ‫أحضرت لك زبوناً جديداً 47 00:05:28,474 --> 00:05:29,733 ‫الـ(زولبيديم) كان رائعاً 48 00:05:30,297 --> 00:05:32,470 ‫أيمكنني الحصول على القليل منه؟ ‫قال (بي) إن كلفة الحبة 20 دولاراً 49 00:05:33,338 --> 00:05:34,991 ‫- لا أعلم عما تتحدث ‫- ماذا؟ 50 00:05:35,339 --> 00:05:37,467 ‫بحقك يا رجل، لا بأس ‫لن أخبر أحداً 51 00:05:38,596 --> 00:05:42,854 ‫- هاك، سأعطيك 30 دولاراً ‫- اخرج، الآن 52 00:05:46,374 --> 00:05:48,111 ‫كنت واثقاً من أنك كاذب ‫أيها الوغد 53 00:05:48,894 --> 00:05:51,109 ‫- لا بد من أنك سرقتها من شقيقتك مجدداً ‫- انتظر يا (لوك)... 54 00:05:51,326 --> 00:05:52,499 ‫بحقك يا صاح 55 00:05:54,584 --> 00:05:55,627 ‫أنت تثير غضبي 56 00:05:55,931 --> 00:05:58,147 ‫ما الذي تفكر فيه عند إحضار الناس ‫إلى هنا بهذا الشكل؟ 57 00:05:58,625 --> 00:06:00,407 ‫بالمرة المقبلة التي يريدون فيها شيئاً ‫سيذهبون إليك، مفهوم؟ 58 00:06:00,493 --> 00:06:02,621 ‫- يا صاح، أنت تمازحني ‫- هل أبدو أنني أمزح؟ 59 00:06:06,141 --> 00:06:08,139 ‫قم ببيعهم الحبة بـ30 دولاراً ‫واحتفظ بـ10 دولارات 60 00:06:08,618 --> 00:06:11,007 ‫حين تنتهي من هذه ‫أحضر لي النقود، لدي المزيد لك 61 00:06:11,919 --> 00:06:14,483 ‫نعم! هذا ممتاز! 62 00:06:15,308 --> 00:06:18,175 ‫عانقني يا صاح! عانقني! نعم! 63 00:06:26,344 --> 00:06:27,995 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا رجل ‫عليّ أن أخبرك بشيء 64 00:06:28,777 --> 00:06:30,949 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم، قتلت (تومي) 65 00:06:31,817 --> 00:06:33,034 ‫- ماذا؟ ‫- قتلت (تومي) 66 00:06:33,731 --> 00:06:35,337 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم، أنا جاد 67 00:06:35,468 --> 00:06:38,031 ‫قتلت (تومي) مساء أمس يا (جو) ‫أحتاج إلى أن تمنحني حجة غياب 68 00:06:38,596 --> 00:06:40,421 ‫لا تسئ فهمي، أود ذلك، صدقاً 69 00:06:40,551 --> 00:06:42,593 ‫لكنني كنت في حفلة الـ(باليه) ‫الخاصة بابنتي مساء أمس 70 00:06:42,723 --> 00:06:46,112 ‫والمدعي الأميركي الجديد ‫قرر أن يزورني 71 00:06:46,677 --> 00:06:50,414 ‫لذا كنت حرفياً مع محققين فدراليين ‫بينما كنت ترتكب جريمة قتل 72 00:06:51,413 --> 00:06:52,499 ‫تباً 73 00:06:52,933 --> 00:06:55,061 ‫- هل تستطيع (تاشا) مساعدتك؟ ‫- لا، (تاشا) ليست خياراً متاحاً 74 00:06:55,366 --> 00:06:58,756 ‫- أنا ذاهب إلى تحكيم الطلاق ‫- هل هذا فعلاً الوقت المناسب لذلك؟ 75 00:06:58,841 --> 00:07:01,579 ‫- لست أنا من اتخذت القرار ‫- فهمت، خضت هذه التجربة 76 00:07:02,622 --> 00:07:04,794 ‫أثناء العراك مع (تومي) ‫هل كان هناك شهود عيان؟ 77 00:07:05,012 --> 00:07:07,140 ‫أشرار آخرون فحسب ‫لم يكن من أحد مهم 78 00:07:07,618 --> 00:07:09,921 ‫حسناً، إذاً سنكتشف طريقة ‫لنخفي فعلتك 79 00:07:11,050 --> 00:07:15,655 ‫موت (تومي) مفيد للجميع ‫أعلم أنني سأكون مطمئناً أكثر 80 00:07:15,915 --> 00:07:17,914 ‫كان صديقي المفضل يا رجل ‫كان بمثابة شقيقي 81 00:07:18,610 --> 00:07:21,391 ‫كنت لأقول إنني آسف على خسارتك ‫إنما أنت من ضغطت على الزناد 82 00:07:24,866 --> 00:07:26,474 ‫لم يكن لدي خيار آخر ‫توجب عليّ فعل ذلك 83 00:07:30,296 --> 00:07:33,599 ‫إذاً الآن خسرت (تومي) و(آنجيلا) ‫خلال 3 أيام 84 00:07:34,076 --> 00:07:36,465 ‫بالحديث عن ذلك ‫وليس عليّ أن أقول لك ذلك 85 00:07:36,727 --> 00:07:38,986 ‫إنما من الأفضل ألا تكون تنوي ‫الذهاب إلى جنازة (آنجيلا) 86 00:07:39,117 --> 00:07:40,593 ‫طبعاً سأذهب إلى جنازتها 87 00:07:41,245 --> 00:07:45,416 ‫أيمكنك أن تحضر (تاشا) معك على الأقل ‫لتذكّر الجميع أنك ربّ عائلة؟ 88 00:07:45,546 --> 00:07:48,197 ‫قلت تواً إن (تاشا) ‫ليست خياراً متاحاً يا (جو) 89 00:07:56,712 --> 00:07:58,406 ‫- (جوزف بروكتور)؟ ‫- نعم 90 00:07:59,233 --> 00:08:00,275 ‫تم إعلامك 91 00:08:06,140 --> 00:08:07,182 ‫ما هذا؟ 92 00:08:10,094 --> 00:08:11,136 ‫إشعار بالمثول أمام المحكمة 93 00:08:11,830 --> 00:08:14,264 ‫زوجتي السابقة المدمنة على الكوكايين ‫تحارب للحصول على الحضانة 94 00:08:15,524 --> 00:08:17,218 ‫هل أنت واثق من أنك تريد ‫خوض قضية الطلاق؟ 95 00:08:19,999 --> 00:08:21,259 ‫حسناً، هيا، هيا 96 00:08:21,389 --> 00:08:25,082 ‫هيا جميعاً، تجمّعوا ‫عليّ الإعلان عن أمر ما 97 00:08:25,213 --> 00:08:29,775 ‫الآن... لا أريد أن أذعر أحداً أو ما شابه ‫لكنني متوفى نوعاً ما 98 00:08:29,948 --> 00:08:30,990 ‫ماذا تعني؟ 99 00:08:31,252 --> 00:08:36,422 ‫الأفضل ألا تكون ميتاً حياً أو ما شابه ‫لأن السود الأكثر ذكاءً دوماً يموتون أولاً 100 00:08:36,552 --> 00:08:37,856 ‫إذاً لا داعي لأن تقلق بشأن شيء 101 00:08:37,942 --> 00:08:39,984 ‫تباً أيها الأسود، ماذا كانت نتيجتك ‫في اختبار القدرات العقلية؟ 102 00:08:40,288 --> 00:08:43,112 ‫- 2275 ‫- تباً، فعلاً؟ 103 00:08:43,242 --> 00:08:44,503 ‫هل انتهيتما أيها الحقيران؟ 104 00:08:44,764 --> 00:08:48,674 ‫أتى أحدهم لقتلي مساء أمس ‫وبحسب معلوماتي، يعتقد أنه نجح 105 00:08:48,934 --> 00:08:50,585 ‫- من كان؟ ‫- لا تقلق بشأن ذلك 106 00:08:50,715 --> 00:08:51,758 ‫توليت الأمر تماماً 107 00:08:52,279 --> 00:08:56,538 ‫للوقت الراهن، أحتاج إلى أن ينقل ‫الجميع المخدرات والتزموا الصمت 108 00:08:56,667 --> 00:08:59,231 ‫لا يجب أن يعلم أحد أنني حيّ ‫هل فهمتم؟ 109 00:09:00,056 --> 00:09:01,317 ‫هل تريدنا أن نبلغ عن أحد؟ 110 00:09:01,447 --> 00:09:03,749 ‫لا، إنها مهمة لرجل واحد ‫سأكون بمفردي 111 00:09:03,881 --> 00:09:05,357 ‫لذا أحضروا جميعكم بضاعتكم 112 00:09:06,095 --> 00:09:08,355 ‫- دعونا نرحل من هنا ‫- هل أنت واثق يا (تومي)؟ 113 00:09:08,572 --> 00:09:11,309 ‫أيها الأسود! قال لك ‫أن تأخذ بضاعتك وترحل 114 00:09:12,265 --> 00:09:14,308 ‫هل يبدو أنني ‫أتلقى الأوامر منك أيها السافل؟ 115 00:09:14,784 --> 00:09:17,826 ‫- تذكر ما قلته، 2275 ‫- ليس الآن يا (سبانكي) 116 00:09:17,956 --> 00:09:19,347 ‫أنت تتلقى الأوامر مني! 117 00:09:20,129 --> 00:09:22,606 ‫(غريم)، أحتاج إلى من يقلّني ‫إلى المدينة، لنذهب 118 00:09:22,734 --> 00:09:24,994 ‫أيها الرئيس، ألم تقل تواً ‫إنّ أحداً يحاول قتلك؟ 119 00:09:25,125 --> 00:09:27,210 ‫- أنا ذاهب إلى هناك ‫- لا، شكراً 120 00:09:27,947 --> 00:09:29,078 ‫لنذهب يا (بي جي) 121 00:09:31,034 --> 00:09:32,119 ‫سافل 122 00:09:37,898 --> 00:09:40,591 ‫(ساكس) جعل الشقيقة (باز) ‫توافق على التشريح 123 00:09:40,722 --> 00:09:42,981 ‫إنه مقتنع بأن النتائج ‫ستدين (سانت باتريك) 124 00:09:43,112 --> 00:09:45,675 ‫هل تعتقدين فعلاً أن (سانت باتريك) ‫مهملاً كفاية ليترك دليلاً؟ 125 00:09:46,197 --> 00:09:50,975 ‫الرجل رافق (آنجيلا) إلى المستشفى ‫إما هو بريء أم بارد الدم جداً 126 00:09:51,149 --> 00:09:53,496 ‫ولن نجد أي دليل ملموس ‫بأنه فعل شيئاً 127 00:09:53,757 --> 00:09:55,363 ‫ربما يمكننا أن نجعل زوجته ‫تنقلب ضده الآن 128 00:09:55,494 --> 00:09:59,752 ‫(بلانكا)، قال لنا (وارنر) أن نسأل ‫عن (تيري سيلفر) ولا شيء آخر 129 00:10:05,660 --> 00:10:08,441 ‫- العميل (دونوفان) من المكتب الفدرالي ‫- الرقيب (بلانكا رودريغيز) 130 00:10:08,571 --> 00:10:11,309 ‫أذكر كلَيكما ‫ماذا تفعلان في الفندق الذي أمكث فيه؟ 131 00:10:11,700 --> 00:10:14,263 ‫نحن نبحث عن مكان (ديليتيريوس سيلفر) 132 00:10:14,611 --> 00:10:17,130 ‫كان من المقرر أن يأتي إلى المحكمة ‫قبل أيام قليلة ولم يأتِ قط 133 00:10:17,825 --> 00:10:21,127 ‫يبدو أن أقرب الناس إليك ‫يظلون يختفون يا سيدة (سانت باتريك) 134 00:10:21,692 --> 00:10:23,473 ‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك، صحيح؟ 135 00:10:24,169 --> 00:10:27,210 ‫- يبدو أنه يتم اتهامي بشيء ما ‫- لا، على الإطلاق 136 00:10:27,382 --> 00:10:30,164 ‫جيد، لأنني أبحث عن (تيري) ‫في كل مكان 137 00:10:30,338 --> 00:10:34,248 ‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟ ‫- رأيته... 138 00:10:34,378 --> 00:10:36,941 ‫أعتقد أنه أتى إلى هنا في الصباح ‫قبل أن يُفترض أن يذهب إلى المحكمة 139 00:10:37,116 --> 00:10:39,418 ‫- وماذا كانت طبيعة محادثتكما؟ ‫- (بلانكا)... 140 00:10:39,548 --> 00:10:42,329 ‫أليس هذا الهدف من الامتياز ‫بين المحامي وموكله؟ 141 00:10:42,850 --> 00:10:46,282 ‫ليس عليّ أن أخبركما بأي شيء قاله لي ‫أو بأي شيء قلته له 142 00:10:46,978 --> 00:10:50,627 ‫إذاً كان لا يزال محاميك ‫في وقت اختفائه؟ 143 00:10:51,670 --> 00:10:52,712 ‫أمي! 144 00:10:53,625 --> 00:10:55,971 ‫- أنا آسفة، عليّ الذهاب ‫- شكراً على وقتك سيدة (سانت باتريك) 145 00:10:56,319 --> 00:10:57,362 ‫سيدة (سانت باتريك)... 146 00:10:57,970 --> 00:11:00,360 ‫هل تعرفين أي شيء ‫عن موت (آنجيلا فالديس)؟ 147 00:11:00,533 --> 00:11:01,750 ‫(رودريغيز)... 148 00:11:01,836 --> 00:11:05,225 ‫إنها دوماً مأساة حين يموت أحدهم ‫بسن مبكرة، المعذرة 149 00:11:12,872 --> 00:11:14,001 ‫ماذا كان ذلك؟ 150 00:11:14,391 --> 00:11:17,520 ‫أمضيت 6 ساعات في غرفة استجواب ‫مع هذه المرأة 151 00:11:17,737 --> 00:11:18,867 ‫ليست غبية 152 00:11:19,128 --> 00:11:23,169 ‫أنا واثقة من أنها تعرف بالضبط ما حصل ‫لـ(آنجيلا) و(تيري سيلفر) على السواء 153 00:11:24,818 --> 00:11:27,860 ‫- علينا مراقبتها ‫- (وارنر) لن يخوّل ذلك 154 00:11:28,599 --> 00:11:29,729 ‫فلتجدي طريقة أخرى 155 00:11:57,447 --> 00:12:02,792 ‫في الواقع، هذا... صادر عن الحكومة ‫يجب أن نحتفظ به 156 00:12:03,443 --> 00:12:06,527 ‫أعطيني إياه، سأضعه مع حاسوبها المحمول ‫وهاتفها الخلوي 157 00:12:10,698 --> 00:12:12,002 ‫هل اعتقلتم (جايمي)؟ 158 00:12:12,696 --> 00:12:15,911 ‫لن تصلنا نتائج التشريح ‫إلا بعد أيام قليلة 159 00:12:17,693 --> 00:12:19,822 ‫هناك في الواقع أمر آخر ‫أردت أن... 160 00:12:21,473 --> 00:12:24,949 ‫اسمعي، أنا آسف على توقيت ذلك ‫إنما اعتقدت أنه عليك أن تعرفي 161 00:12:26,556 --> 00:12:30,250 ‫- قاموا بتجميد مخصصات (آنجيلا) ‫- لماذا؟ 162 00:12:30,553 --> 00:12:35,897 ‫إنها ترهات، لكن بما أنها قُتلت ‫قبل أن تصبح شاهدة عيان رسمية 163 00:12:36,027 --> 00:12:37,592 ‫توجب على قسم الموارد البشرية ‫تسوية بعض الأمور 164 00:12:39,807 --> 00:12:41,285 ‫عملت هنا لتسع سنوات 165 00:12:42,241 --> 00:12:46,324 ‫خسرت حياتها بسبب هذه الوظيفة ‫ما الذي من الممكن أن يكون عليهم تسويته؟ 166 00:12:48,888 --> 00:12:55,362 ‫الطبيعة غير الواضحة لتحالفات شقيقتك ‫تسبب بعض التعقيدات 167 00:12:55,839 --> 00:12:59,836 ‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ ‫- إلى أي حد كنت تعرفين شقيقتك؟ 168 00:13:05,354 --> 00:13:08,874 ‫أنت حاقد على (آنجيليتا) ‫منذ أن تمت ترقيتها إلى منصب أعلى منك 169 00:13:09,264 --> 00:13:11,611 ‫وعدتني بأنك ستعتقل (جايمي) 170 00:13:11,741 --> 00:13:16,476 ‫إنه السبب الوحيد الذي جعلني ‫أعطيك الإذن بتشريح جثتها مساء أمس 171 00:13:17,823 --> 00:13:18,866 ‫أعلم 172 00:13:22,385 --> 00:13:25,773 ‫في كل مرة أغلق فيها عينيّ... ‫أعجز عن عدم رؤية ذلك 173 00:13:26,077 --> 00:13:27,120 ‫جيد 174 00:13:31,595 --> 00:13:32,638 ‫يا للهول 175 00:13:36,331 --> 00:13:38,156 ‫لا يمكنني تحمل تكاليف الجنازة 176 00:13:40,025 --> 00:13:42,761 ‫ماذا؟ لا... لا تقلقي بشأن ذلك 177 00:13:43,673 --> 00:13:46,367 ‫كلانا يعرف أنها كانت ‫ستنقلب ضد (سانت باتريك) 178 00:13:47,323 --> 00:13:48,626 ‫لذا ستوضح كل الأمور قريباً 179 00:13:50,147 --> 00:13:51,190 ‫حسناً 180 00:13:51,320 --> 00:13:55,708 ‫بهذه الأثناء، أعلميني إذا وجدت أي شيء ‫في أغراضها قد يكون مفيداً في القضية 181 00:13:55,839 --> 00:13:57,185 ‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق 182 00:14:01,573 --> 00:14:04,050 ‫حسناً، هل أنتم جاهزون للبدء؟ 183 00:14:05,224 --> 00:14:07,047 ‫بصراحة، أنا لا أفهم سبب وجودنا هنا 184 00:14:07,178 --> 00:14:09,046 ‫نظراً إلى اتفاق ما قبل الزواج الصارم ‫الخاص بالثنائي (سانت باتريك) 185 00:14:09,177 --> 00:14:13,347 ‫لأن المحاسب القانوني لدينا اكتشف ‫أن السيد (سانت باتريك) أخفى حسابات 186 00:14:13,478 --> 00:14:16,519 ‫- قد لا تكون مذكورة في هذا الاتفاق ‫- فعلاً يا (تاشا)؟ 187 00:14:16,823 --> 00:14:19,473 ‫- قمت بتعيين محاسب قانوني؟ ‫- فعلاً يا (جايمس)؟ 188 00:14:19,647 --> 00:14:20,994 ‫قمت بإخفاء حسابات؟ 189 00:14:21,428 --> 00:14:23,122 ‫أنفقت أموال هذه الحسابات ‫لتكريم ابنتنا 190 00:14:23,340 --> 00:14:27,336 ‫ربما لو كنت قلقاً ولو قليلاً على حماية ‫(راينا) بقدر ما أنت قلق على تكريمها 191 00:14:27,467 --> 00:14:29,249 ‫- ما كنا لنتواجد هنا! ‫- سيدة (سانت باتريك)... 192 00:14:29,335 --> 00:14:30,813 ‫رجاءً، لا تناديني بهذا الاسم 193 00:14:32,985 --> 00:14:34,505 ‫ستصبح كنيتي (غرين) مجدداً 194 00:14:35,547 --> 00:14:38,894 ‫- أريد نصف كل شيء ‫- سيدة (سانت)... 195 00:14:40,110 --> 00:14:44,455 ‫(غرين)، راجعت كل الوثائق ‫والواقع هو التالي... 196 00:14:44,803 --> 00:14:47,018 ‫يمكنك اللجوء إلى المحكمة ‫لتحاولي الحصول على هذه الممتلكات 197 00:14:47,148 --> 00:14:51,841 ‫إنما ينص اتفاق ما قبل الزواج بوضوح ‫أنه في حال أنت طلبت الطلاق... 198 00:14:52,318 --> 00:14:56,142 ‫- لن تحصلي على شيء ‫- سنحاربك طوال الإجراء 199 00:14:58,445 --> 00:14:59,529 ‫شكراً 200 00:15:00,052 --> 00:15:01,702 ‫اسمع، سألحق بك 201 00:15:02,919 --> 00:15:05,353 ‫كل شيء طلبته ليس من أجلي ‫بل من أجل ولدَينا 202 00:15:05,483 --> 00:15:08,220 ‫- نعم وأعطيتك المال من أجل ولدَينا ‫- هذا ليس كافياً! 203 00:15:08,350 --> 00:15:11,435 ‫(طارق) يحتاج إلى الكتب ‫(ياسمين) تكبر بسرعة كبيرة 204 00:15:11,565 --> 00:15:13,434 ‫أتعلم؟ لم أعد أعرف لما أنا متفاجئة 205 00:15:13,650 --> 00:15:15,954 ‫فأنت لا تعطي الأولوية لولدَيك ‫في الآونة الأخيرة 206 00:15:16,344 --> 00:15:19,212 ‫- كل شيء أفعله هو من أجل الولدَين ‫- فعلاً؟ ماذا عن (آنجيلا)؟ 207 00:15:19,646 --> 00:15:21,298 ‫هل كانت علاقتك بها ‫من أجل الولدَين أيضاً؟ 208 00:15:21,426 --> 00:15:23,253 ‫هل ما زلنا فعلاً ‫نتحدث عن ذلك يا (تاشا)؟ 209 00:15:26,639 --> 00:15:27,944 ‫متى ستنسين الأمر؟ 210 00:15:31,202 --> 00:15:34,070 ‫أعلم أن الوقت ليس مناسباً لأطلب منك ذلك ‫إنما أحتاج إلى أن ترافقيني إلى جنازتها 211 00:15:35,373 --> 00:15:39,283 ‫- هل فقدت صوابك؟ لماذا سأفعل هذا؟ ‫- لأن كلَينا يعلم أنني... 212 00:15:39,588 --> 00:15:40,718 ‫لم أقتل (آنجيلا) 213 00:15:41,238 --> 00:15:43,802 ‫أصغي إلي، إذا اتُهمت بقتلها... 214 00:15:44,758 --> 00:15:46,452 ‫لن تحصلي على أي مال ‫سواء بموجب اتفاق ما قبل الزواج أم لا 215 00:15:46,670 --> 00:15:47,843 ‫أنت غير معقول 216 00:15:47,973 --> 00:15:49,579 ‫وإذا عرف الفدراليون ‫أنك كنت تعملين مع (آنجيلا) 217 00:15:49,754 --> 00:15:51,926 ‫فستصبحين مشتبه بها رئيسية 218 00:15:55,836 --> 00:16:00,833 ‫لذا من المهم أن... نحافظ ‫على واجهة متحدة وبريئة 219 00:16:00,964 --> 00:16:02,918 ‫وشخص بريء قد يحضر جنازتها 220 00:16:07,959 --> 00:16:11,434 ‫حسناً، إنما أحتاج ‫إلى أن تفعل شيئاً لأجلي 221 00:16:12,216 --> 00:16:14,779 ‫أعلم أنك غاضب من (تومي) ‫إنما لا يمكنك أن تسعى إليه يا (غوست) 222 00:16:15,605 --> 00:16:16,995 ‫أرجوك، اتفقنا؟ 223 00:16:17,256 --> 00:16:20,732 ‫الطلاق صعب كفاية على الولدَين ‫خاصةً (طارق) 224 00:16:21,775 --> 00:16:23,512 ‫لقد خسر الكثير بالفعل 225 00:16:25,250 --> 00:16:26,988 ‫فهمت، سأبقى بعيداً عن (تومي) 226 00:16:29,899 --> 00:16:32,418 ‫سأنزل عبر السلالم ‫سأراك في الجنازة 227 00:16:39,545 --> 00:16:40,630 ‫شكراً على مجيئك 228 00:16:40,717 --> 00:16:42,802 ‫لقد أخبرتكم بالفعل ‫بكل شيء أعرفه عن (جوي) 229 00:16:43,193 --> 00:16:47,452 ‫ونحن نقدّر ذلك ‫إنما المشكلة هي... 230 00:16:47,886 --> 00:16:50,971 ‫لقد وقّع على اتفاق ‫يحميه من جرائم سابقة 231 00:16:51,099 --> 00:16:54,227 ‫لذا أحتاج إلى أن أثبت ‫جريمة جديدة ضده 232 00:16:54,619 --> 00:16:58,399 ‫وأفكر في أنّ أفضل طريقة لفعل ذلك ‫ستكون عبر وضع جهاز تنصت في منزله 233 00:16:58,660 --> 00:17:01,701 ‫ربما... في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك 234 00:17:02,569 --> 00:17:06,655 ‫وكيف سأضع جهاز تنصت في حقيبة ابنتي ‫إذا كنت عاجزة عن رؤيتها؟ 235 00:17:08,653 --> 00:17:09,869 ‫فهمت مقصدك 236 00:17:10,217 --> 00:17:12,084 ‫ما رأيك بالتالي؟ 237 00:17:12,693 --> 00:17:16,778 ‫يمكنني مرافقتك إلى المحكمة غداً ‫وتسوية مسألة الحضانة 238 00:17:17,777 --> 00:17:20,079 ‫يا للهول، ستفعل هذا من أجلي؟ 239 00:17:20,731 --> 00:17:23,468 ‫تباً لك، لا أريد أن أرى ‫أياً منكم مجدداً 240 00:17:23,772 --> 00:17:26,813 ‫كما أنني أستطيع أن أكون محامية ‫أفضل منكم جميعاً 241 00:17:26,943 --> 00:17:29,854 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك ‫بل أحتاج إلى وظيفة 242 00:17:30,115 --> 00:17:34,156 ‫نعم، لن يتم توظيفك ‫من قبل الحكومة أبداً، نظراً إلى... 243 00:17:34,721 --> 00:17:36,676 ‫- تاريخك ‫- فعلاً؟ 244 00:17:37,458 --> 00:17:39,760 ‫إنما كانت لدي مقابلة عمل ‫مع شركة خاصة اليوم 245 00:17:39,890 --> 00:17:45,582 ‫وتوصية من مكتب المدعي العام الأميركي ‫ربما ستساعدني جداً 246 00:17:48,579 --> 00:17:49,710 ‫أنا معجب بك 247 00:17:51,057 --> 00:17:55,228 ‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟ 248 00:18:02,352 --> 00:18:06,654 ‫- ماذا سيحصل الآن يا (تومي)؟ ‫- لا شيء، كما آمل 249 00:18:07,653 --> 00:18:11,259 ‫أعني... تخلصت من... المسدس، صحيح؟ 250 00:18:12,258 --> 00:18:14,127 ‫لذا نعم، انتهى الأمر 251 00:18:14,691 --> 00:18:18,210 ‫وسأعود إلى... بل سنعود ‫إلى استئناف عملنا كالعادة 252 00:18:21,686 --> 00:18:24,554 ‫- ماذا عن (غوست)؟ ‫- لا أعلم 253 00:18:25,074 --> 00:18:26,770 ‫اعتقدت أننا على وفاق، لكن... 254 00:18:28,116 --> 00:18:29,810 ‫واضح أنه لا يوافقني الرأي 255 00:18:30,548 --> 00:18:32,070 ‫يجب أن يموت، لكن... 256 00:18:33,460 --> 00:18:36,066 ‫لا يمكنني أن أتسبب بهذا ‫لـ(تاشا) والولدَين الآن 257 00:18:36,414 --> 00:18:40,237 ‫فعلاً؟ لم يبدُ أنه مهتم ‫بما قد يتسببه مقتلك لي ولـ(كاش) 258 00:18:42,584 --> 00:18:44,104 ‫وجهة نظر سديدة 259 00:18:48,188 --> 00:18:49,231 ‫(تومي) 260 00:18:51,490 --> 00:18:53,488 ‫- ماذا لو كانوا الشرطيين؟ ‫- ليسوا الشرطيين 261 00:18:53,619 --> 00:18:56,573 ‫- اهدأي... (لاكيشا) ‫- (كاش)، عليّ أن أحضر (كاش)، (كاش) 262 00:18:56,747 --> 00:18:59,180 ‫- (كاش)، اذهب إلى غرفتك ‫- وصلت إلى الجزء الحماسي تواً 263 00:18:59,353 --> 00:19:00,831 ‫الآن يا (كاش)! اذهب إلى غرفتك! 264 00:19:01,309 --> 00:19:03,395 ‫(كيشا)، افتحي الباب فحسب ‫لا بأس 265 00:19:16,820 --> 00:19:19,600 ‫- ما الأمر؟ ‫- مرحباً 266 00:19:24,075 --> 00:19:25,856 ‫هل تحدثت مع (تومي) اليوم؟ 267 00:19:26,724 --> 00:19:30,070 ‫- ذهبت إلى منزله وليس... ‫- مرحباً! كيف الحال يا (تاش)؟ 268 00:19:30,721 --> 00:19:32,850 ‫- (تومي)، أنا سعيدة جداً... ‫- قصدت ما قلته 269 00:19:33,503 --> 00:19:35,023 ‫لا تعودي 270 00:19:35,892 --> 00:19:36,935 ‫إلى اللقاء 271 00:19:38,933 --> 00:19:40,105 ‫ماذا تفعلين يا (كيشا)؟ 272 00:19:40,410 --> 00:19:42,103 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا بها ‫إنها صديقتك المفضلة 273 00:19:42,191 --> 00:19:44,712 ‫تباً لذلك، (تاشا) صديقتي ‫حين تحتاج إلى شيء فقط 274 00:19:45,232 --> 00:19:47,014 ‫انتهت علاقتنا بعائلة (سانت باتريك) 275 00:19:47,145 --> 00:19:49,402 ‫لن أتحدث معها بعد الآن ‫وأنت كذلك 276 00:19:49,664 --> 00:19:52,098 ‫اسمعي، لمَ لا ننتهي ‫من تنظيف المكان... 277 00:19:52,228 --> 00:19:56,876 ‫وسأروي لك قصة صغيرة عن مسحوق أبيض سحري ‫لديه القوة لجعل الناس أغنياء جداً؟ 278 00:19:57,093 --> 00:20:00,179 ‫(تومي)، حين تخلصت ‫من هذا المسدس... 279 00:20:00,309 --> 00:20:02,916 ‫لم أكن أفكر في مستقبلنا ‫أو (كاش) أو أي من ذلك! 280 00:20:03,350 --> 00:20:06,086 ‫وحين اعتقدت أن الشرطيين يطرقون الباب ‫كدت أصاب بالذعر! 281 00:20:06,173 --> 00:20:07,390 ‫نعم، أعلم 282 00:20:07,520 --> 00:20:09,563 ‫ربما ليس علينا التحدث ‫عن تجارة المخدرات الليلة 283 00:20:09,867 --> 00:20:11,299 ‫مهلاً، (كيش)... 284 00:20:11,823 --> 00:20:15,081 ‫- أنت... حسناً ‫- (كاش)، هل أنت بخير؟ 285 00:20:16,428 --> 00:20:17,471 ‫حسناً 286 00:20:17,643 --> 00:20:18,729 ‫"رسالة من (تاشا)، ما هذا؟" 287 00:20:18,990 --> 00:20:23,987 ‫"رسالة من (تومي) ‫أنا آسف، دعينا نتقابل غداً" 288 00:20:37,151 --> 00:20:39,368 ‫- مرحباً ‫- ماذا تفعل هنا؟ 289 00:20:40,453 --> 00:20:41,930 ‫أغلق الباب يا بنيّ 290 00:20:49,879 --> 00:20:51,793 ‫اجلس، أريد التحدث معك بشأن أمر ما 291 00:20:52,966 --> 00:20:54,050 ‫من مات هذه المرة؟ 292 00:20:54,921 --> 00:20:56,441 ‫- لماذا... ‫- أخبرني فحسب يا (غوست) 293 00:20:58,744 --> 00:21:00,742 ‫من كان؟ أمي؟ عمي (تومي)؟ 294 00:21:03,436 --> 00:21:04,478 ‫من؟ 295 00:21:07,347 --> 00:21:10,083 ‫العم (تومي)، أنا آسف يا (ريك) 296 00:21:14,081 --> 00:21:18,208 ‫- كيف ومتى؟ ‫- مساء أمس 297 00:21:19,425 --> 00:21:22,813 ‫أنا آسف، لكن حين دخلت ‫وكنّا أنا وعمك (تومي) نتقاتل... 298 00:21:23,377 --> 00:21:25,073 ‫كان السبب أنه قتل (آنجيلا) 299 00:21:27,897 --> 00:21:29,461 ‫لكنه كان يصوّب الرصاصة نحوي 300 00:21:30,329 --> 00:21:32,892 ‫- بعض الأمور لا تُغتفر ‫- لذا قتلته 301 00:21:35,239 --> 00:21:38,671 ‫نعم، لم يكن لدي خيار 302 00:21:41,669 --> 00:21:43,102 ‫لماذا كان يسعى عمي (تومي) لقتلك؟ 303 00:21:44,362 --> 00:21:47,056 ‫هذه هي المشكلة يا بنيّ ‫أنا بصراحة لا أعلم 304 00:21:47,620 --> 00:21:50,618 ‫أحياناً أكثر الناس الذين تثق بهم ‫قد ينقلبون ضدك بدون تحذير 305 00:21:53,052 --> 00:21:55,137 ‫- اسمع يا بنيّ، أعلم أنه من الصعب... ‫- عليّ أن أدرس 306 00:22:09,866 --> 00:22:11,212 ‫أردت أن أخبرك بنفسي 307 00:22:20,857 --> 00:22:24,159 ‫- إنّ أفضل نتيجة سجلتها تتراجع ‫- إنما لن تتفوق عليها 308 00:22:24,289 --> 00:22:26,244 ‫- بلى، سأفعل ‫- شاهدها بينما ترتفع 309 00:22:26,593 --> 00:22:27,635 ‫انتظر 310 00:22:28,374 --> 00:22:30,155 ‫عليّ أن أجيب عن هذه المكالمة، انتظر 311 00:22:31,371 --> 00:22:33,848 ‫- كيف الحال يا (ريك)؟ ‫- ماذا فعل أبي بسيارتك؟ 312 00:22:34,500 --> 00:22:36,020 ‫- كيف... ‫- قال لي إنه سعى لقتلك 313 00:22:36,411 --> 00:22:37,584 ‫قال لي إنك متّ 314 00:22:38,237 --> 00:22:40,668 ‫- هل قلت له إنني حيّ؟ ‫- لا 315 00:22:42,059 --> 00:22:43,363 ‫أحسنت الحذر يا ولد 316 00:22:44,362 --> 00:22:48,011 ‫- إذاً ماذا فعل بالـ(ماستنغ)؟ ‫- ملأها بالرصاصات 317 00:22:50,010 --> 00:22:51,095 ‫لقد تدمرت 318 00:22:51,530 --> 00:22:52,964 ‫إنها عجيبة أن أكون حياً 319 00:22:54,093 --> 00:22:55,310 ‫اعتقدت أنكما بمثابة عائلة 320 00:22:55,614 --> 00:22:58,482 ‫نعم، أعتقد أنني ووالدك ‫لم نعد بمثابة عائلة 321 00:23:00,828 --> 00:23:02,653 ‫هل كنت فعلاً تصوّب الرصاصة نحوه ‫حين أطلقت النار على (آنجيلا)؟ 322 00:23:06,128 --> 00:23:07,171 ‫نعم 323 00:23:12,384 --> 00:23:14,079 ‫إنه يعتقد أنك ميت، لذا... 324 00:23:15,035 --> 00:23:16,251 ‫أنت المهيمن الآن 325 00:23:18,771 --> 00:23:21,422 ‫إنما إذا كنت ستطلق النار عليه ‫عليك أن تعلمني أولاً 326 00:23:23,202 --> 00:23:24,245 ‫هل نحن متفقان؟ 327 00:23:27,026 --> 00:23:28,069 ‫نحن متفقان 328 00:23:33,760 --> 00:23:37,757 ‫اعرض كل الأسئلة مسبقاً ‫أريد الحرص على أن يكون... حشداً ودياً 329 00:23:38,061 --> 00:23:39,669 ‫- سأتولى الأمر ‫- هذا مهم جداً 330 00:23:40,016 --> 00:23:41,059 ‫سأتولى الأمر 331 00:23:43,101 --> 00:23:44,796 ‫تبدو رائعاً أيها المحافظ 332 00:23:46,359 --> 00:23:48,358 ‫- هذا هو الهدف حتماً ‫- هذا لك 333 00:23:48,575 --> 00:23:50,487 ‫- إنه يوم مهم يا (جايمس) ‫- تماماً 334 00:23:50,834 --> 00:23:54,439 ‫سيصل الإعلاميون قريباً ولدينا ‫بعض الأمور لتوضيحها قبل ذلك الحين 335 00:23:55,179 --> 00:23:58,655 ‫- هل قتلت (آنجيلا فالديس)؟ ‫- بحقك يا (رشاد)، فعلاً؟ 336 00:23:58,785 --> 00:23:59,958 ‫ليس سؤالاً غير عادل 337 00:24:00,306 --> 00:24:03,651 ‫هذا المؤتمر الصحفي ‫يطلق حملتي رسمياً 338 00:24:03,782 --> 00:24:08,952 ‫وأنت يا صديقي العزيز تسببت بجدل كافٍ ‫لثلاث انتخابات رئاسية 339 00:24:09,168 --> 00:24:11,646 ‫كانت (آنجيلا فالديس) ‫حب حياتي يا (رشاد) 340 00:24:11,776 --> 00:24:14,338 ‫- طبعاً لم أقتلها ‫- أتعلم من هو الفاعل؟ 341 00:24:15,251 --> 00:24:16,294 ‫لا 342 00:24:17,423 --> 00:24:21,855 ‫- حسناً، أنا آسف على خسارتك ‫- أقدّر ذلك 343 00:24:22,550 --> 00:24:25,720 ‫إنما إذا كنت ستتورط ‫لن أتورط معك 344 00:24:26,591 --> 00:24:32,064 ‫كنت منعزلاً بمفردي في مكتبي ‫للعمل على خطاب طوال الـ18 ساعة الماضية 345 00:24:32,238 --> 00:24:39,320 ‫ولا شيء... ما من شيء على الإطلاق ‫سيقلل من قيمته اليوم، أتفهم؟ 346 00:24:40,234 --> 00:24:42,579 ‫نجاحك هو نجاح لي يا (رشاد) 347 00:24:44,100 --> 00:24:45,403 ‫نحن متفقان 348 00:24:55,047 --> 00:24:56,134 ‫ألم يخبره (طارق)؟ 349 00:24:58,828 --> 00:25:00,870 ‫يبدو أنه من صفي ‫بالرغم من كل شيء 350 00:25:01,391 --> 00:25:05,344 ‫لكن... قال لي أن أعلمه ‫قبل أن أسعى لقتله 351 00:25:06,386 --> 00:25:07,429 ‫هل ما زلت غير موافقة؟ 352 00:25:10,472 --> 00:25:16,162 ‫قلت لـ(طارق) ألا يختار شخصاً ‫بينك وبين والده و... 353 00:25:16,771 --> 00:25:20,681 ‫لا أعلم، بدأت أتساءل إذا كان ‫من الأفضل لنا أن يكون (غوست) حياً أم ميتاً 354 00:25:21,029 --> 00:25:22,853 ‫هذا ليس ما تقولينه عادةً يا (تي) 355 00:25:24,112 --> 00:25:26,677 ‫أنا و(غوست) خضنا ‫أول تحكيم للطلاق البارحة 356 00:25:27,937 --> 00:25:29,587 ‫ما هو التحكيم؟ 357 00:25:30,587 --> 00:25:32,977 ‫حين تريد الحصول على الطلاق ‫إنما لا تريد اللجوء إلى المحكمة 358 00:25:33,107 --> 00:25:36,018 ‫- حسناً، فهمت ‫- لم يجرِ الأمر بشكل جيد يا (تومي) 359 00:25:36,322 --> 00:25:38,451 ‫أتعلم أن المخادع يخفي أموالاً عني؟ 360 00:25:38,582 --> 00:25:41,319 ‫ويرفض نقض اتفاق ما قبل الزواج ‫الذي ينص على أنني لا أحصل على شيء 361 00:25:41,449 --> 00:25:45,054 ‫تعلمين أنك إذا احتجت يوماً ‫إلى المال يا (تاشا)، أنا بجانبك 362 00:25:45,663 --> 00:25:49,660 ‫شكراً يا (تومي)، فعلاً ‫لكنك تعلم أن (لاكيشا) لن توافق على ذلك 363 00:25:51,614 --> 00:25:53,700 ‫إذا كان (غوست) ميتاً... 364 00:25:54,569 --> 00:25:57,566 ‫أنا والولدان ‫نكون المستفيدين منه على الأقل 365 00:26:00,694 --> 00:26:02,173 ‫ماذا تقصدين يا (تي)؟ 366 00:26:06,344 --> 00:26:07,907 ‫لست واثقة مما أقصده 367 00:26:11,121 --> 00:26:12,164 ‫بالحديث عنها! 368 00:26:12,296 --> 00:26:14,554 ‫- "(لاكيشا)" ‫- إنها المرة الثالثة التي تتصل بها 369 00:26:14,685 --> 00:26:16,639 ‫إذا لم تجِب قريباً ‫ستحدث مشكلة 370 00:26:17,770 --> 00:26:21,680 ‫أعتقد أنه لدينا مشكلة أكبر مع (لاكيشا) ‫تبدو أنها غير قادرة على تحمّل الوضع 371 00:26:22,548 --> 00:26:25,677 ‫حين أتيت إلى شقتها البارحة ‫اعتقدت أن الشرطيين أتوا 372 00:26:26,111 --> 00:26:29,240 ‫- وفقدت صوابها ‫- (لاكيشا) قوية 373 00:26:29,890 --> 00:26:32,107 ‫تريد أن تعلم فقط ‫أنه يتم الاعتناء بها 374 00:26:32,672 --> 00:26:34,235 ‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟ ‫أحضر لها شيئاً جميلاً 375 00:26:34,366 --> 00:26:37,277 ‫إذا استمررت بفعل ذلك ‫أؤكد لك أنها ستدعمك تماماً 376 00:26:39,059 --> 00:26:40,101 ‫حسناً 377 00:26:40,230 --> 00:26:42,751 ‫(تومي)! ماذا تفعل؟ ‫لا يمكنك فعل هذا هنا! 378 00:26:44,402 --> 00:26:45,488 ‫تباً، كدت أنسى 379 00:26:47,616 --> 00:26:50,398 ‫ما رأيك؟ هل تعتقدين أن العالم جاهز ‫لأقود سيارة (بليموث)؟ 380 00:27:33,453 --> 00:27:36,537 ‫تباً، فعلاً يا (آنجيلا)؟ 381 00:27:53,220 --> 00:27:58,391 ‫"رسالة إلى 3475550145 ‫علينا أن نتقابل يا (جايمي)" 382 00:27:58,478 --> 00:28:05,169 ‫"أنت مدين بذلك لشقيقتي" 383 00:28:10,687 --> 00:28:11,730 ‫"أين؟" 384 00:28:17,551 --> 00:28:21,634 ‫نظراً إلى أن زوجتي السابقة ‫ليست لديها وظيفة أو موارد لإعالة ابنتنا 385 00:28:21,896 --> 00:28:26,674 ‫أنا أسأل المحكمة، ماذا قد تكون ‫أسبابها لتعديل اتفاقنا الحالي؟ 386 00:28:26,805 --> 00:28:28,152 ‫هذا يظهر مدى معرفتك 387 00:28:28,499 --> 00:28:30,802 ‫هل هذا هو مستوى الاهتمام عينه ‫الذي تمنحه لابنتنا؟ 388 00:28:30,976 --> 00:28:34,712 ‫سيدة (بروكتور)، هل أنت واثقة أنك ‫لا تريدين أن يتحدث محاميك بالنيابة عنك؟ 389 00:28:34,843 --> 00:28:38,710 ‫لمعلوماتك، تم قبولي في نقابة المحامين ‫وحصلت على وظيفة في (كرافاث) 390 00:28:39,448 --> 00:28:41,576 ‫إنّ رسالة العرض معي إذا كنت ‫تودين رؤيتها حضرة القاضي 391 00:28:41,707 --> 00:28:42,750 ‫هذا مستحيل 392 00:28:43,054 --> 00:28:45,921 ‫لست الوحيد الذي يستطيع أن يشغل ‫منصباً راقياً ويجني مئات آلاف الدولارات 393 00:28:46,442 --> 00:28:49,223 ‫أم هل نسيت أنه تم قبولي قبلك ‫في مجلس مراجعة القانون... 394 00:28:49,484 --> 00:28:53,308 ‫- قبل أن تدعني أدمن على الكوكايين؟ ‫- المعذرة؟ 395 00:28:53,697 --> 00:28:55,782 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- إنه حتماً كذلك 396 00:28:55,870 --> 00:28:57,348 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هدوء 397 00:28:57,478 --> 00:29:00,997 ‫حضرة القاضي ‫أود أيضاً الإشارة إلى أن زوجي السابق 398 00:29:01,127 --> 00:29:03,343 ‫ليس متورطاً حالياً في تحقيق فدرالي فحسب 399 00:29:03,473 --> 00:29:06,384 ‫إنما علاقاته الإجرامية تتخطى كثيراً ‫الموكلين الذين يمثلهم 400 00:29:06,515 --> 00:29:09,643 ‫- أنا أعترض! ما علاقة ذلك؟ ‫- سلامة ابنتي 401 00:29:09,773 --> 00:29:11,294 ‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي 402 00:29:11,467 --> 00:29:15,117 ‫أود أن أستمع ‫إلى رأي (إليسا ماري) بنفسها 403 00:29:15,812 --> 00:29:18,897 ‫- هل يمكنك جعل الطفلة تستعد؟ ‫- إنها في الرواق حضرة القاضي 404 00:29:19,375 --> 00:29:21,851 ‫لنجتمع في غرفتي لخمس دقائق 405 00:29:29,715 --> 00:29:30,758 ‫ماذا يحصل؟ 406 00:29:31,931 --> 00:29:33,669 ‫لماذا لا تتوقفين عن اللعب... 407 00:29:34,842 --> 00:29:37,752 ‫مرحباً يا (إليسا ماري) ‫أنا القاضي (واترز) 408 00:29:37,882 --> 00:29:40,403 ‫ووظيفتي أن أقرر ‫مع من يجب أن تعيشي 409 00:29:40,534 --> 00:29:42,401 ‫وأنت كبيرة كفاية ‫ليكون لديك رأي بذلك 410 00:29:43,140 --> 00:29:47,876 ‫أتريدين البقاء مع والدك ‫أم تودين تقسيم الوقت بين الوالدين؟ 411 00:29:51,438 --> 00:29:52,829 ‫لا يجب أن نكون هنا 412 00:29:52,959 --> 00:29:55,088 ‫يجب أن تتمكن من الإجابة ‫بدون أن نتواجد هنا 413 00:29:55,216 --> 00:29:57,347 ‫- سأغادر ‫- لا يا أبي! ابقَ 414 00:30:00,866 --> 00:30:05,688 ‫لا بأس عزيزتي، أخبريها بالحقيقة فقط ‫بأننا بخير كما هي عليه الأمور 415 00:30:07,383 --> 00:30:10,164 ‫أتذكرين كم كنا نستمتع بوقتنا ‫أثناء تدريم أظافرنا عزيزتي؟ 416 00:30:13,727 --> 00:30:14,943 ‫حسناً، توقفوا 417 00:30:16,724 --> 00:30:17,984 ‫أترين ما يفعله هذا بها؟ 418 00:30:19,027 --> 00:30:23,588 ‫- حسناً، سنتشارك الحضانة ‫- تبدو أنها تسوية جيدة 419 00:30:26,021 --> 00:30:27,541 ‫لا بأس عزيزتي 420 00:30:28,411 --> 00:30:29,713 ‫لا تقلقي بشأن ذلك ‫سيتم حل المسألة 421 00:30:34,581 --> 00:30:37,144 ‫أنا أعرفك، أنت زوجة (جايمي) 422 00:30:38,360 --> 00:30:42,139 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم، أنت راسلتني 423 00:30:42,748 --> 00:30:44,920 ‫لماذا كنت تتحدثين مع شقيقتي؟ ‫اعتقدت أنك كنت تكرهينها 424 00:30:46,181 --> 00:30:47,831 ‫كان بيننا اتفاق 425 00:30:49,091 --> 00:30:52,133 ‫أخبرتني (آنجيلا) بأنك ‫كنت موافقة على علاقتها بـ(جايمي) 426 00:30:52,263 --> 00:30:53,653 ‫لكنني اعتقدت أنها ترهات 427 00:30:55,174 --> 00:30:56,998 ‫- هل أوقعت بها؟ ‫- لا 428 00:30:58,041 --> 00:30:59,562 ‫إذاً ما الذي أردته منها؟ 429 00:31:01,604 --> 00:31:04,210 ‫- من الأفضل ألا تعرفي، ثقي بي ‫- لا، فلتثقي أنت بي 430 00:31:04,862 --> 00:31:08,729 ‫إذا لم تخبريني بما كنتما تخططان له ‫سآخذ هذا الهاتف وأسلّمه للشرطة 431 00:31:08,903 --> 00:31:12,161 ‫وأحرص على أن تدخلي و(جايمي) السجن ‫لبقية حياتكما 432 00:31:12,508 --> 00:31:14,768 ‫(آنجيلا) عقدت اتفاقاً ‫بالتبليغ عن (جايمي) 433 00:31:15,116 --> 00:31:17,722 ‫- لهذا السبب قتلها؟ ‫- (جايمس) لم يقتل (آنجيلا) 434 00:31:17,852 --> 00:31:20,330 ‫- لمَ عليّ أن أصدّقك؟ ‫- لأنه تم عرض اتفاق عليّ أيضاً 435 00:31:20,460 --> 00:31:21,677 ‫و(آنجيلا) كانت تعلم 436 00:31:22,502 --> 00:31:24,977 ‫لم تكن ستنقلب ضده ‫وأنا كذلك 437 00:31:25,499 --> 00:31:28,976 ‫لأننا كنا نعمل جميعاً معاً ‫كي لا يدخل أي منا السجن 438 00:31:29,887 --> 00:31:31,625 ‫- كانت تساعدك؟ ‫- نعم! 439 00:31:31,930 --> 00:31:33,450 ‫هذا السبب الوحيد لوجودي هنا 440 00:31:34,710 --> 00:31:36,621 ‫اسمعي، كان هناك مشاكل ‫بيني وبين (آنجيلا) 441 00:31:37,013 --> 00:31:40,054 ‫إنما لم أرغب في قتلها ‫وفي النهاية، دفعت الثمن من أجلي 442 00:31:41,314 --> 00:31:44,182 ‫لذا إذا كان هناك أي شيء... ‫أي شيء على الإطلاق... 443 00:31:45,659 --> 00:31:48,221 ‫تستطيع عائلتي فعله للمساعدة... 444 00:31:50,524 --> 00:31:54,695 ‫عائلتك هي السبب بوفاة شقيقتي 445 00:31:55,520 --> 00:31:56,955 ‫سأذهب إلى الشرطة 446 00:31:57,563 --> 00:32:00,821 ‫حسناً! اذهبي إلى الشرطة ‫إنما اعرفي أن هذا الهاتف يورطها 447 00:32:01,950 --> 00:32:05,600 ‫هذا يورط شقيقتك ‫كشريكة في مؤامرة إجرامية 448 00:32:05,730 --> 00:32:08,599 ‫ولدي كل رسالة نصية أرسلتها ‫وكل رسالة صوتية تركتها 449 00:32:09,337 --> 00:32:11,335 ‫لذا هيا، اذهبي إلى الشرطة 450 00:32:12,335 --> 00:32:17,070 ‫إنما حين يتم فضح ذلك ‫سيتم إلغاء التأمين على حياتها ومخصصاتها 451 00:32:17,200 --> 00:32:19,110 ‫ناهيك عن تدمير سمعتها 452 00:32:20,458 --> 00:32:21,892 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 453 00:32:23,197 --> 00:32:25,846 ‫لماذا خاطرت بكل شيء ‫عملت من أجله؟ 454 00:32:26,759 --> 00:32:29,496 ‫(آنجيلا) لم تتخذ دوماً القرارات الصائبة ‫أنت تعرفين ذلك 455 00:32:31,320 --> 00:32:34,666 ‫إنما آمل... ألا ينطبق ذلك ‫على العائلة بأكملها 456 00:32:37,663 --> 00:32:42,312 ‫إذا عملت معي ‫أسرار شقيقتك ستكون بأمان 457 00:32:43,398 --> 00:32:44,441 ‫الخيار بيدك 458 00:32:49,654 --> 00:32:53,912 ‫"رسالة إلى (تومي)، هل كنت تعرف ‫شقيقة (آنجيلا) من الجوار؟" 459 00:32:54,043 --> 00:32:56,171 ‫"قد نحتاج إلى السيطرة على الأضرار" 460 00:32:56,302 --> 00:33:00,299 ‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك) ‫- لن أتحدث معك بدون وجود محامٍ 461 00:33:00,430 --> 00:33:02,471 ‫قمت ببعض البحث البارحة 462 00:33:02,602 --> 00:33:05,990 ‫بعد أن قلت إن المرة الأخيرة التي رأيت ‫بها (تيري سيلفر) كانت في غرفتك في الفندق 463 00:33:08,467 --> 00:33:14,202 ‫الأمر المضحك أنّ هاتفَيكما الخلويين ‫استقبلا إشارات من برج الهاتف بقرب شقته 464 00:33:14,332 --> 00:33:17,982 ‫في يوم اختفائه ‫قبل أن تختفي إشارة هاتفه مباشرةً 465 00:33:18,981 --> 00:33:22,283 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟ ‫نعم، قابلته هناك 466 00:33:22,977 --> 00:33:24,455 ‫لمَ لم تخبريني بذلك من قبل؟ 467 00:33:25,324 --> 00:33:28,104 ‫لأنني كنت أمارس الجنس معه في مرأبه 468 00:33:28,453 --> 00:33:30,973 ‫أنا امرأة متزوجة ‫ولم أشأ أن أفضح العلاقة 469 00:33:31,058 --> 00:33:33,274 ‫لكنني أقسم لك ‫إنه كان بخير حين غادرت 470 00:33:35,534 --> 00:33:36,967 ‫لنعتبر أنني أصدّقك 471 00:33:38,054 --> 00:33:40,617 ‫أيمكنك التفكير في أي شخص آخر ‫كان لديه سبب للتخلص منه؟ 472 00:33:43,831 --> 00:33:47,394 ‫ولذلك أنا مرشح لمنصب المحافظ ‫في هذه الولاية العظيمة، شكراً 473 00:33:48,220 --> 00:33:51,435 ‫- عضو المجلس (تايت)، سيدي! ‫- عضو المجلس (تايت)! 474 00:33:51,739 --> 00:33:55,910 ‫عضو المجلس (تايت)، ما هو دور ‫(جايمس سانت باتريك) في هذه الحملة؟ 475 00:33:56,041 --> 00:34:00,819 ‫(جايمس) هو زميل مقدّر كان كريماً كفاية ‫للسماح لنا باستعمال مساحته الجميلة اليوم 476 00:34:00,993 --> 00:34:02,036 ‫- هذا كل شيء ‫- عضو المجلس 477 00:34:02,166 --> 00:34:03,209 ‫طبعاً، نعم 478 00:34:03,339 --> 00:34:07,597 ‫هل موت (آنجيلا فالديس) الحديث ‫يسبب بتأجيل أي من مشاريعك الأخرى؟ 479 00:34:08,075 --> 00:34:10,680 ‫موت الآنسة (فالديس) هو فعلاً مأسوي 480 00:34:11,072 --> 00:34:13,636 ‫ونحن نتعاطف مع أحبائها ‫ونصلي لأجلهم 481 00:34:13,940 --> 00:34:17,980 ‫لكن مع فائق احترامي، سأجيب اليوم ‫عن الأسئلة المتعلقة بحملتي فقط 482 00:34:18,154 --> 00:34:20,588 ‫فعلاً؟ لدي سؤال! 483 00:34:21,934 --> 00:34:26,366 ‫كيف ستقف هناك وتقول إنك لأجل الناس ‫في حين لا تساعد مجتمعك حتى؟ 484 00:34:26,670 --> 00:34:30,363 ‫أنا من جنوب (جامايكا) ‫وأنا عاطل عن العمل منذ 10 أشهر 485 00:34:30,623 --> 00:34:33,013 ‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ 486 00:34:34,230 --> 00:34:35,272 ‫أنت أحد ناخبيّ 487 00:34:36,315 --> 00:34:38,617 ‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا ‫والانضمام إلينا 488 00:34:38,749 --> 00:34:42,180 ‫يسعدني جداً وجودك هنا سيدي ‫وأنا مسرور لطرحك هذا السؤال 489 00:34:42,311 --> 00:34:48,002 ‫أنا أعمل بجهد كبير لتأمين ‫وظائف جديدة للمجتمع الذي تتحدث عنه 490 00:34:48,219 --> 00:34:52,520 ‫- مشروع (كوينز تشايلد) وحده... ‫- لا تتحدث معي عن مشروع (كوينز تشايلد) 491 00:34:52,999 --> 00:34:55,214 ‫ولا تدعني أبدأ بالتحدث ‫عن هذا المخبول هناك 492 00:34:55,822 --> 00:34:58,126 ‫(جايمس سانت باتريك) هو فاشل! 493 00:34:58,299 --> 00:35:00,775 ‫كان سافلاً في الماضي ‫ولم يتغير أي شيء! 494 00:35:01,384 --> 00:35:03,774 ‫بل أصبح يتصرف بهذا الشكل ‫في مبنى يملكه 495 00:35:04,164 --> 00:35:07,292 ‫- وأنت تحاول أن تمنحه مبنى آخر ‫- نعرف جميعاً أن أهمية... 496 00:35:07,422 --> 00:35:09,552 ‫لدينا جميعاً أمور من ماضينا ‫لسنا فخورين بها 497 00:35:10,855 --> 00:35:13,548 ‫مثلاً، أثناء الترعرع ‫في الجانب الجنوبي من (كوينز) 498 00:35:13,679 --> 00:35:15,720 ‫لم تكن هناك الكثير من الفرص ‫للفتيان أمثالنا 499 00:35:15,852 --> 00:35:17,633 ‫- (جايمس)، سأتولى الأمر ‫- لكن فعلاً، هذا... 500 00:35:17,763 --> 00:35:19,283 ‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟ 501 00:35:20,239 --> 00:35:21,716 ‫لقد عملت جاهداً 502 00:35:21,846 --> 00:35:25,236 ‫عملت جاهداً للتغلب على قيودي ‫وكذلك فعل (رشاد) 503 00:35:25,453 --> 00:35:28,668 ‫- شكراً يا (جايمس)... ‫- أنا و(رشاد) نملك رؤية 504 00:35:28,799 --> 00:35:32,882 ‫لجعل هذا المجتمع مكاناً ‫يتضمن الفرص بدلاً من... العوائق 505 00:35:33,142 --> 00:35:36,923 ‫لهذا السبب تعاونت مع (رشاد) ‫لأجل مشروع (كوينز تشايلد) 506 00:35:37,270 --> 00:35:42,050 ‫ولهذا السبب أيضاً أمضيت الـ18 ‫ساعة الماضية في العمل على خطابه معه 507 00:35:42,788 --> 00:35:46,481 ‫لنتمكن من مشاركة مهمتنا معكم ‫ونحشد دعمكم 508 00:35:46,610 --> 00:35:49,435 ‫سيداتي وسادتي، المحافظ (تايت) ‫لولاية (نيويورك) 509 00:35:55,648 --> 00:35:57,429 ‫تباً يا (جايمس) ‫أنت فعلاً لا تصغي 510 00:35:57,690 --> 00:36:00,470 ‫قلت لك إنني لا أريدك أن تتسبب ‫بأي تشتيت للانتباه هناك 511 00:36:00,644 --> 00:36:02,904 ‫بحقك يا (رشاد) ‫منحت الناس ما أرادوه 512 00:36:03,034 --> 00:36:04,294 ‫هذا يفيدك أيضاً 513 00:36:05,814 --> 00:36:07,335 ‫أين كنت فعلاً ‫مساء أمس يا (جايمس)؟ 514 00:36:07,639 --> 00:36:10,463 ‫- هذا لا يهم ‫- هذا حتماً يهم 515 00:36:12,852 --> 00:36:18,631 ‫(جايمس)، أنت لا تربط الأمور ببعضها ‫لا تقم بتوريطي في مشاكلك 516 00:36:19,457 --> 00:36:20,716 ‫لا داعي لأن تقلق بشأن شيء 517 00:36:26,277 --> 00:36:30,839 ‫"إلى (طارق)، انتبه" 518 00:37:11,635 --> 00:37:15,155 ‫(جايسون)؟ ماذا تفعل؟ ‫كان بإمكاني إصابة (غوست) بشكل واضح! 519 00:37:15,241 --> 00:37:17,413 ‫قلت لي إما أن أهرب أو أقاتل ‫وكنت أقاتل! 520 00:37:17,674 --> 00:37:18,804 ‫غيرت رأيي 521 00:37:19,672 --> 00:37:22,280 ‫قتل (غوست) الآن ‫سيعرّض المنظمة لخطر كبير 522 00:37:22,410 --> 00:37:24,799 ‫- ليس إذا لم يعرف أحد أنني الفاعل ‫- لقد رفضت 523 00:37:25,667 --> 00:37:29,838 ‫وإذا ضبطتك وأنت تتابع سعيك ‫سآخذ إمدادات المخدرات خاصتك 524 00:37:29,925 --> 00:37:32,403 ‫إذاً أنت توقع بي لأموت! 525 00:37:33,445 --> 00:37:35,531 ‫إذا كان أفراد عصابتي ‫يبيعون البضاعة 526 00:37:35,661 --> 00:37:40,265 ‫سيعرف (غوست) أنني ما زلت حياً ‫وحالما يعلم، سيُقضى عليّ 527 00:37:40,352 --> 00:37:44,177 ‫- ما من جنود ليحموني ‫- لديك جنود الآن... 528 00:37:44,828 --> 00:37:48,738 ‫مقابل ثمن، يمكنك أن تدفع لي المال ‫مقابل حماية إضافية 529 00:37:53,995 --> 00:37:57,558 ‫- حسناً، قد لا يكون هذا أمراً سيئاً ‫- لكنني أحذرك الآن... 530 00:37:58,078 --> 00:38:04,247 ‫إذا تأخرت بأي من أعمالي ‫سأسحب رجالي وأدع (غوست) يقتلك 531 00:38:16,588 --> 00:38:17,802 ‫(غوست)، علينا التحدث! 532 00:38:17,934 --> 00:38:19,933 ‫(تاشا)،أزلت اسمك عن لائحة الأشخاص ‫المخوّلين للدخول، كيف صعدت إلى هنا؟ 533 00:38:20,107 --> 00:38:23,017 ‫هل لحقت بي بعد نجاح برنامج ‫مراقبة الجودة إلى مرأب (تيري)؟ 534 00:38:24,712 --> 00:38:27,448 ‫- قلت إنك لن تريه مجدداً ‫- أعلم أنك قتلته يا (غوست) 535 00:38:27,797 --> 00:38:31,229 ‫استجوبتني الشرطة بشان ذلك اليوم ‫الأفضل أن تأمل أنه لم تكن هناك كاميرات 536 00:38:32,488 --> 00:38:33,705 ‫الأفضل أن تأملي ذلك أيضاً 537 00:38:35,009 --> 00:38:37,701 ‫إذاً كنت هناك ‫كنت واثقة من ذلك 538 00:38:38,918 --> 00:38:40,657 ‫ماذا فعلت به؟ أين الجثة؟ 539 00:38:41,656 --> 00:38:44,045 ‫- لا أعلم عما تتحدثين ‫- أنت حتماً تعلم! 540 00:38:44,262 --> 00:38:49,085 ‫كل شيء خسرته كان بسببك! ‫منزلي، عائلتي، حياتي 541 00:38:49,607 --> 00:38:52,604 ‫ليس لديك الحق ‫بأن تسلب سعادتي مني أيضاً 542 00:38:52,735 --> 00:38:55,212 ‫ليس لديك الحق ‫بأن تسلب مستقبلي مني 543 00:38:55,341 --> 00:38:58,252 ‫توقفي عن الترهات، (تيري سيلفر) ‫لم يكن مستقبلك أكثر مما كان عليه (شاون) 544 00:39:01,120 --> 00:39:02,162 ‫عجباً! 545 00:39:04,508 --> 00:39:07,811 ‫أعلم أنك تملك المال يا (غوست) ‫لذا إليك ما سنفعله 546 00:39:08,114 --> 00:39:10,852 ‫إذا كنت تريدني أن ألتزم الصمت ‫سيتوجب عليك دفع المال لي 547 00:39:11,025 --> 00:39:13,111 ‫(تاشا)، لا أستطيع أن أعيلك الآن 548 00:39:13,371 --> 00:39:16,110 ‫أنا أدفع للصربيين كل ما أملكه ‫كي لا يقتلني (جايسون) 549 00:39:16,239 --> 00:39:17,673 ‫تبدو أنها مشكلتك 550 00:39:18,629 --> 00:39:21,192 ‫إما أن تدفع المال أو سأتكلم 551 00:39:21,583 --> 00:39:25,276 ‫وستعود إلى ارتداء بذلة برتقالية ‫فعلاً هذه المرة 552 00:39:27,101 --> 00:39:28,143 ‫لن تفعلي ذلك 553 00:39:29,533 --> 00:39:30,620 ‫اختبرني 554 00:39:33,357 --> 00:39:35,617 ‫حسناً، سأدفع لك المال ‫إنما ابقي خارج منزلي! 555 00:39:35,921 --> 00:39:36,964 ‫ما عدت تعيشين هنا 556 00:39:43,697 --> 00:39:44,739 ‫يا صاح! 557 00:39:47,043 --> 00:39:51,908 ‫هذا الأمر جنوني! ‫سنصبح غنيين جداً! 558 00:39:52,038 --> 00:39:53,385 ‫أيها الأسود، نحن نرتاد مدرسة (شوت) ‫نحن غنيان بالفعل 559 00:39:53,516 --> 00:39:55,733 ‫أعلم، إنما غنيان جداً 560 00:39:57,818 --> 00:40:01,380 ‫لكن يا صاح... لدينا مشكلة صغيرة ‫يريد أحدهم مقابلتك 561 00:40:02,205 --> 00:40:06,072 ‫- ماذا قلت لك عن ذلك يا صاح؟ ‫- أعلم، حاولت، لكنها تريد مقابلتك 562 00:40:07,071 --> 00:40:08,853 ‫إنها جذابة جداً يا صاح 563 00:40:09,982 --> 00:40:13,718 ‫وقالت أيضاً إنها... ‫ستبلغ عنا إذا لم تأتِ 564 00:40:19,497 --> 00:40:23,537 ‫- (لوسي)! لقد عدت! ‫- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟ 565 00:40:23,668 --> 00:40:24,710 ‫عمَ تتحدثين؟ 566 00:40:27,752 --> 00:40:29,880 ‫- مرحباً لك أيضاً ‫- اعتقدت أنك متّ 567 00:40:30,142 --> 00:40:32,966 ‫لا يا عزيزتي، أنا حيّ أرزَق! 568 00:40:33,226 --> 00:40:37,744 ‫وبفضل الصربيين ‫حبيبك الإيطالي لا يُقهر! 569 00:40:38,266 --> 00:40:41,089 ‫فكرت في أن نحتفل ‫مهلاً، مهلاً 570 00:40:41,480 --> 00:40:43,740 ‫ليس بهذه السرعة ‫عليّ أن أوضح شيئاً 571 00:40:44,608 --> 00:40:48,562 ‫أريد أن أعطيك كل ما تريدينه ‫في العالم بأسره يا (كيشا) 572 00:40:48,953 --> 00:40:51,691 ‫إنما ترافق هذه الأمور ‫مسؤولية معينة 573 00:40:52,647 --> 00:40:53,906 ‫أتفهمين كلامي؟ 574 00:40:55,601 --> 00:40:57,424 ‫- حسناً ‫- حسناً 575 00:40:58,207 --> 00:40:59,250 ‫أعطني الكيس! 576 00:41:04,551 --> 00:41:05,680 ‫(شانيل باريس)! 577 00:41:06,419 --> 00:41:07,462 ‫ما رأيك؟ 578 00:41:08,287 --> 00:41:11,719 ‫- كيف عرفت أي واحدة تحضرها؟ ‫- فكرت في الأمر و... 579 00:41:11,850 --> 00:41:14,630 ‫كيف عرفت ‫أي واحدة تحضرها يا (تومي)؟ 580 00:41:16,106 --> 00:41:19,018 ‫كان هناك شخص واحد فقط ‫يعرف أنني أريد هذه الحقيبة 581 00:41:19,844 --> 00:41:21,451 ‫هل تتكلم مع (تاشا)؟ 582 00:41:22,016 --> 00:41:24,753 ‫هل كنت معها طوال اليوم ‫حتى عجزت عن الرد على هاتفك؟ 583 00:41:24,883 --> 00:41:28,402 ‫- هل كنت مع (تاشا)؟ ‫- اسمعي يا (كيشا)، أعلم ما قلته 584 00:41:28,534 --> 00:41:30,922 ‫إنما هناك بعض الأمور التي لا يمكنني ‫التحدث عنها إلا مع (تاشا) 585 00:41:32,226 --> 00:41:33,443 ‫لا أريد الحقيبة 586 00:41:34,659 --> 00:41:36,005 ‫- نعم، صحيح ‫- اقترب 587 00:41:37,265 --> 00:41:41,002 ‫أريدك... أن تبقى بعيداً عن (تاشا) 588 00:41:43,478 --> 00:41:47,997 ‫ولا يجب أن تكون هناك أمور ‫لا يمكنك التحدث عنها إلا معها 589 00:41:49,126 --> 00:41:50,387 ‫يمكنك التحدث معي الآن... 590 00:41:52,298 --> 00:41:55,729 ‫بشأن... كل شيء 591 00:41:57,902 --> 00:41:59,467 ‫- كل شيء؟ ‫- كل شيء 592 00:42:01,552 --> 00:42:03,463 ‫هل يمكنني التحدث معك ‫بشأن خلع بعض من ملابسك؟ 593 00:42:04,636 --> 00:42:07,157 ‫نعم، يمكنك ذلك، اقترب 594 00:42:10,154 --> 00:42:11,588 ‫- و... ‫- نعم؟ 595 00:42:12,412 --> 00:42:15,064 ‫- سأحتفظ بالحقيبة ‫- نعم، سأحضر لك حقيبتين إضافيتين 596 00:42:27,229 --> 00:42:28,272 ‫أنت (إيفي)، صحيح؟ 597 00:42:34,788 --> 00:42:36,439 ‫أعلم ما تفعله وعليك التوقف 598 00:42:36,613 --> 00:42:39,438 ‫هناك حوالى 5 أولاد سود البشرة في الحرم ‫ستفسد الأمر علينا جميعاً 599 00:42:39,523 --> 00:42:41,739 ‫ماذا؟ أنت تهذين ‫لا بد من أنك استدعيت الشخص الخطأ 600 00:42:41,869 --> 00:42:43,738 ‫توقف عن الترهات ‫(برايدن) ليس ذكياً جداً 601 00:42:44,217 --> 00:42:46,866 ‫أنا أعرفه منذ 3 سنوات ‫وما زال عاجزاً عن لفظ كنيتي 602 00:42:47,518 --> 00:42:49,212 ‫أتيت حديثاً إلى هنا، من المدينة 603 00:42:49,473 --> 00:42:52,862 ‫تبيع المخدرات؟ فعلاً؟ ‫أيمكنك أن تتصرف بشكل شائع أكثر؟ 604 00:42:53,078 --> 00:42:54,512 ‫- لا يهم ‫- فعلاً! 605 00:42:55,035 --> 00:42:56,902 ‫هل تحسب نفسك في أغنية (راب) ‫مصوّرة أو ما شابه؟ 606 00:42:57,248 --> 00:42:59,031 ‫- إذا ضُبط أمرك... ‫- لن يُضبط أمري أبداً 607 00:42:59,553 --> 00:43:02,550 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا أحب المال، ألا تحبينه؟ 608 00:43:04,679 --> 00:43:06,852 ‫نحن نأتي إلى هنا كي لا نُضطر ‫إلى عيش هذا النوع من الحياة 609 00:43:07,329 --> 00:43:08,372 ‫تصرف بشكل أفضل 610 00:43:09,154 --> 00:43:10,675 ‫أنت تعملين في المكتبة، صحيح؟ 611 00:43:11,718 --> 00:43:14,237 ‫- هل تم قبولك بفضل منحة دراسية؟ ‫- هذا ليس من شأنك 612 00:43:14,846 --> 00:43:17,409 ‫دعيني أخمّن... بالكاد تستطيعين ‫دفع تكاليف كتبك 613 00:43:18,322 --> 00:43:20,624 ‫شاشة هاتفك محطمة ‫وحذاؤك قديم 614 00:43:20,754 --> 00:43:22,492 ‫هل سيظل حاسوبك المحمول يعمل ‫إلى حين تخرجك؟ 615 00:43:22,623 --> 00:43:23,752 ‫وما هو مقصدك؟ 616 00:43:24,100 --> 00:43:26,794 ‫يمكنني أن أعطيك وظيفة تجنين منها ‫أكثر بكثير من الحد الأدنى للأجور 617 00:43:27,185 --> 00:43:29,183 ‫من فضلك، ارحل من هنا ‫مع الفوضى التي تتسبب بها 618 00:43:29,488 --> 00:43:30,790 ‫أنا هنا لأرتاد المدرسة فحسب 619 00:43:31,442 --> 00:43:33,702 ‫يمكنك إما أن تشي بي ‫أو أن تعملي معي 620 00:43:34,093 --> 00:43:36,134 ‫العمل معي يعني المزيد من المال ‫وساعات أقل 621 00:43:36,656 --> 00:43:39,088 ‫ساعات أقل تعني ‫المزيد من الوقت لتدرسي فيه 622 00:43:39,784 --> 00:43:41,217 ‫ولتُملي على الناس ‫كيف يعيشون حياتهم 623 00:43:42,086 --> 00:43:43,563 ‫تبدين بارعة بذلك 624 00:43:44,780 --> 00:43:46,343 ‫نعم، تعرفين مكاني ‫إذا كنت تريدين التحدث 625 00:43:54,078 --> 00:43:57,423 ‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟ ‫- اتصلت باللجنة الوطنية الديمقراطية 626 00:43:58,205 --> 00:44:01,812 ‫سيرسلون بعض المساعدة ‫ماذا عنك؟ هل من تقدم من جهتك؟ 627 00:44:03,288 --> 00:44:04,592 ‫يجب أن يكون وصل الآن 628 00:44:07,198 --> 00:44:08,240 ‫ادخل 629 00:44:09,283 --> 00:44:13,628 ‫- ممتاز! لقد بحثنا عنك ‫- (رشاد)، هذا (ويل روبرتسون) 630 00:44:14,193 --> 00:44:16,713 ‫صديقي (ويل)، كيف الحال؟ ‫(رشاد تايت)... 631 00:44:16,886 --> 00:44:18,625 ‫لا أعرف عما يدور الأمر ‫لكنني لم آتِ... 632 00:44:18,841 --> 00:44:19,884 ‫اهدأ يا صاح 633 00:44:20,449 --> 00:44:22,709 ‫من فضلك، اجلس 634 00:44:24,447 --> 00:44:28,009 ‫اسمع، أصغيت إلى الشكاوى ‫التي رفعتها البارحة، فعلاً 635 00:44:28,530 --> 00:44:31,658 ‫- وأريد أن أعالجها شخصياً ‫- هذه ترهات 636 00:44:32,266 --> 00:44:33,309 ‫فعلاً؟ 637 00:44:33,614 --> 00:44:38,175 ‫أم الترهات تتمثل بالنظام الذي طردك ‫من عملك بسبب جنحة بسيطة؟ 638 00:44:38,391 --> 00:44:41,217 ‫بالمناسبة، إنه النظام عينه ‫الذي أسعى إلى تغييره 639 00:44:41,955 --> 00:44:46,648 ‫أعتقد أن سجلك هو السبب وراء ‫إيجادك صعوبة بالعثور على عمل 640 00:44:47,776 --> 00:44:49,819 ‫إنما يُصادف أنني أستطيع استخدام 641 00:44:49,906 --> 00:44:51,862 ‫- مجموعة مهاراتك المميزة ‫- (رشاد)... 642 00:44:52,078 --> 00:44:55,162 ‫يبدو أنك تعرف ‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار 643 00:44:55,467 --> 00:45:00,246 ‫وأنا أبحث عن شخص للقيام ‫ببعض الأبحاث عن السيد (سانت باتريك) 644 00:45:00,333 --> 00:45:04,026 ‫أن يعثر على شركائه ‫ويعرف ما الذي يعمل عليه 645 00:45:04,808 --> 00:45:06,720 ‫هل يبدو هذا كشيء ‫قد تكون مهتماً به؟ 646 00:45:08,023 --> 00:45:09,500 ‫هل تدفع بعملة الدولار الأميركي؟ 647 00:45:12,020 --> 00:45:13,627 ‫سأعتبرها موافقة يا صديقي 648 00:45:15,235 --> 00:45:16,408 ‫سنبقى على اتصال 649 00:45:28,183 --> 00:45:29,225 ‫فيمَ تفكر؟ 650 00:45:30,007 --> 00:45:34,482 ‫(ديريك)، كيف دخل إلى المؤتمر الصحفي؟ ‫من المفترض أن تتولى أموراً كهذه 651 00:45:34,742 --> 00:45:36,914 ‫من المفترض أن تحميني 652 00:45:37,088 --> 00:45:38,522 ‫تحصل كافة أنواع الأمور ‫هناك يا (رشاد) 653 00:45:38,868 --> 00:45:42,563 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟ ‫لا تستطيع، أنا أعرف الكثير عنك 654 00:45:43,605 --> 00:45:47,690 ‫لا... لن أطردك أيها السافل 655 00:45:53,467 --> 00:45:57,465 ‫عليّ حضور جنازة ‫لذا سنعمل لوقت متأخر الليلة 656 00:46:00,681 --> 00:46:03,287 ‫سباق المحافظ هو مرحلة وطنية 657 00:46:04,373 --> 00:46:05,416 ‫انتهى وقت العبث 658 00:46:07,283 --> 00:46:08,414 ‫فلتتحلَ ببعض الرجولة 659 00:46:47,687 --> 00:46:49,035 ‫هل كنت... 660 00:46:50,426 --> 00:46:51,989 ‫تحاولين القضاء عليه؟ 661 00:46:53,467 --> 00:46:55,205 ‫أم كنت تحاولين مساعدته؟ 662 00:46:57,507 --> 00:46:58,985 ‫بصف من كنت؟ 663 00:47:06,240 --> 00:47:07,283 ‫أمي؟ 664 00:47:13,627 --> 00:47:14,842 ‫أنا أعتذر 665 00:47:15,364 --> 00:47:18,318 ‫لا بأس، أعلم أنه علينا ‫تسديد التكاليف 666 00:47:18,968 --> 00:47:20,969 ‫لا، تم تولي هذا الأمر 667 00:47:22,489 --> 00:47:23,619 ‫ألم تعرفي؟ 668 00:47:26,009 --> 00:47:28,528 ‫هل كان رجلاً يدعى ‫(جايمس سانت باتريك)؟ 669 00:47:28,789 --> 00:47:30,744 ‫لا، لم يكن هذا هو الاسم 670 00:47:34,351 --> 00:47:35,957 ‫هل تمانع... 671 00:47:36,739 --> 00:47:39,520 ‫إذا حظيت ببعض الدقائق الإضافية ‫مع شقيقتي؟ 672 00:47:39,694 --> 00:47:43,474 ‫- رجاءً، خذي الوقت الذي تحتاجين إليه ‫- شكراً 673 00:47:46,733 --> 00:47:49,165 ‫- أتريدين أن أبقى؟ ‫- لا بأس يا عزيزي 674 00:47:50,250 --> 00:47:51,772 ‫سأخرج بعد قليل 675 00:48:13,408 --> 00:48:17,232 ‫- (كوبر ساكس) ‫- هل تم تولي أمر مخصصات شقيقتي؟ 676 00:48:17,361 --> 00:48:21,793 ‫ليس بعد، لكن لا تقلقي ‫حالما يتم توليها، ستسددين نفقات الجنازة 677 00:48:22,315 --> 00:48:25,574 ‫وكلما أسرعنا بحل قضية (سانت باتريك) ‫سيحصل ذلك بوقت أقرب 678 00:48:26,051 --> 00:48:29,136 ‫بالحديث عن ذلك، أرجوك أخبريني ‫بأنك وجدت شيئاً قد يساعدنا بذلك 679 00:48:34,567 --> 00:48:35,610 ‫لا 680 00:48:41,040 --> 00:48:46,167 ‫"إلى (تاشا)، شكراً" 681 00:49:07,629 --> 00:49:10,670 ‫سيتم دفن سرك معك 682 00:49:18,880 --> 00:49:20,359 ‫شكراً على فعل هذا لأجلي يا (تاشا) 683 00:49:21,227 --> 00:49:23,878 ‫أنا لا أفعل هذا لأجلك ‫بل أفعله لأجلي 684 00:49:28,092 --> 00:49:29,135 ‫من إدارة مكافحة المخدرات؟ 685 00:49:30,786 --> 00:49:33,827 ‫- (ستيف تامبيو) ‫- نعم، أنا أتذكرك 686 00:49:34,132 --> 00:49:37,911 ‫لم أعلم أنك و(آنجيلا) ‫كنتما لا تزالان... مقربين 687 00:49:38,823 --> 00:49:41,907 ‫أعلمتني عن (أندريه كولمان) ‫لحل قضية (أليسيا هيمينيز) 688 00:49:42,778 --> 00:49:44,297 ‫إنه محتجز لدينا الآن، إنما... 689 00:49:44,471 --> 00:49:46,991 ‫سيكون من الصعب التقدم في القضية ‫بعد رحيل (آنجيلا) 690 00:49:47,513 --> 00:49:50,467 ‫- إنه الشاهد العيان الرئيسي ‫- فعلاً؟ 691 00:49:51,727 --> 00:49:52,901 ‫لم تكن لدي أدنى فكرة 692 00:49:53,986 --> 00:49:56,418 ‫يبدو أنه لم تكن لديكم أدنى فكرة ‫بشأن أمور عديدة 693 00:49:58,722 --> 00:50:00,720 ‫نحتاج إلى أن يكون جاهزاً ‫ليدلي بشهادته غداً 694 00:50:01,285 --> 00:50:03,848 ‫إذا عرف أن (آنجيلا) ماتت ‫قد يتراجع عن ذلك 695 00:50:05,021 --> 00:50:06,325 ‫لا تدعوا هذا يحصل 696 00:50:08,454 --> 00:50:14,579 ‫"أقف على المنصة ‫أشاهد رحيلك" 697 00:50:19,011 --> 00:50:24,571 ‫"هذا لا يشبه أي ألم آخر ‫اختبرته يوماً" 698 00:50:29,785 --> 00:50:35,694 ‫"لكن أعتقد أنني تائهة بدونك" 699 00:50:39,865 --> 00:50:45,556 ‫"أشعر بأنني محطمة بدونك" 700 00:50:47,816 --> 00:50:56,462 ‫"كنت قوية لفترة طويلة ‫ولم أفكر قط كم أحتاج إليك" 701 00:50:59,764 --> 00:51:06,671 ‫- "أعتقد أنني تائهة بدونك" ‫- مرحباً يا (تاميكا)، كيف الحال؟ 702 00:51:07,106 --> 00:51:11,146 ‫عدت إلى القطاع الخاص يا (ساكس) ‫وعليك الذهاب إلى هناك بالضبط 703 00:51:11,277 --> 00:51:14,275 ‫قبل أن يجعلك (وارنر) ‫كبش الفداء التالي بسبب كل ذلك 704 00:51:15,663 --> 00:51:17,403 ‫إنه يدعني أدير قوة استراتيجية 705 00:51:17,880 --> 00:51:19,750 ‫من الأفضل أن ينجح ذلك ‫أو ستكون أنت المسؤول 706 00:51:25,135 --> 00:51:30,306 ‫"كنت الملاذ الآمن ‫الوحيد الذي عرفته" 707 00:51:33,131 --> 00:51:35,042 ‫بالنيابة عن رئيس (الولايات المتحدة) ‫اقبلي هذا العلم من فضلك... 708 00:51:35,303 --> 00:51:37,519 ‫- "لقد دمّرني هذا تماماً" ‫- شكراً 709 00:51:37,648 --> 00:51:40,604 ‫"أشعر بأنني عاجزة عن التنفس" 710 00:51:42,081 --> 00:51:46,426 ‫قُتل كل واحد من مخبرينا السريين ‫لم أرَ شيئاً مشابهاً قط 711 00:51:47,206 --> 00:51:52,768 ‫- هل تبحثون عن قاتل (تيريسي)؟ ‫- بحقك، نعلم جميعنا من قتله 712 00:51:53,029 --> 00:51:56,157 ‫نعلم جميعنا من قتلهم جميعاً ‫من بينهم... 713 00:51:57,503 --> 00:52:01,240 ‫- هل هذا... ‫- "أعتقد أنني تائهة" 714 00:52:01,414 --> 00:52:04,412 ‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك) ‫- (جايمس) و(تاشا سانت باتريك) 715 00:52:05,455 --> 00:52:07,280 ‫- تباً ‫- يا للهول 716 00:52:07,671 --> 00:52:10,843 ‫هذا الرجل يتحلى بجرأة كبيرة ‫إنه مجنون 717 00:52:11,928 --> 00:52:19,010 ‫"أنا تائهة، تائهة كثيراً" 718 00:52:21,226 --> 00:52:25,917 ‫"كثيراً" 719 00:52:26,179 --> 00:52:28,002 ‫"كثيراً" 720 00:52:28,134 --> 00:52:33,390 ‫يا إلهي، الذي برحمتك ‫يجد الأموات المؤمنون الراحة 721 00:52:33,912 --> 00:52:38,430 ‫بارك هذا القبر ‫وأرسل ملائكتك المقدسة للاعتناء به 722 00:52:40,038 --> 00:52:44,166 ‫بينما ندفن هنا ‫جثة شقيقتنا (آنجيلا) 723 00:52:44,556 --> 00:52:49,161 ‫خلّص روحها من كل صلة بالخطيئة 724 00:52:49,595 --> 00:52:54,158 ‫لتتمكن من الابتهاج معك ‫ومع قديسيك إلى الأبد 725 00:52:55,157 --> 00:52:58,893 ‫نطلب ذلك من خلال (المسيح) ربنا، آمين 726 00:52:59,328 --> 00:53:04,367 ‫- آمين ‫- "لم أفكر قط كم أحبك" 727 00:53:17,619 --> 00:53:18,704 ‫أيها الرفيقان 728 00:53:21,268 --> 00:53:23,049 ‫يا للهول 729 00:53:24,744 --> 00:53:26,699 ‫أتمنى لو كان (ماك) هنا لرؤية ذلك 730 00:53:27,264 --> 00:53:28,307 ‫(باز) 731 00:53:28,611 --> 00:53:30,261 ‫أنا (تومي إيغان)، هل تتذكّرينني؟ 732 00:53:30,913 --> 00:53:32,390 ‫أنا آسف جداً على خسارتك 733 00:53:32,912 --> 00:53:35,387 ‫إذا احتجت إلى أي شيء... ‫أي شيء على الإطلاق 734 00:53:35,474 --> 00:53:37,256 ‫- أعلميني بذلك، اتفقنا؟ ‫- شكراً 735 00:53:40,862 --> 00:53:41,992 ‫مرحباً أيها المحترم 736 00:54:02,325 --> 00:54:04,367 ‫(تاشا)، هل كنت تعلمين ‫أن (تومي) حيّ؟ 737 00:54:06,583 --> 00:54:07,626 ‫نعم 738 00:54:22,353 --> 00:54:24,830 ‫إذا لم تتوقف، ستحتاج إلى مساعدة ‫شخص آخر بالإضافة إلى (برايدن) 739 00:54:25,395 --> 00:54:28,957 ‫- إنه غير كتوم البتة ‫- إذاً أنت موافقة؟ 740 00:54:29,652 --> 00:54:31,174 ‫إذا عملت معي ‫لن يُضبط أمرك حتماً 741 00:54:31,434 --> 00:54:33,432 ‫وإذا عملت معي ‫ستتلقين الأجر حتماً 742 00:54:33,997 --> 00:54:35,040 ‫هل تلعب؟ 743 00:54:37,386 --> 00:54:40,122 ‫- هل أنت بارع؟ ‫- أنا بارع كفاية لأهزمك 744 00:54:41,948 --> 00:54:43,686 ‫لو كنت مكانك ‫لن أكون واثقة جداً من ذلك 745 00:54:48,074 --> 00:54:52,331 ‫أنا سعيدة جداً لأنه أعجبك يا عزيزتي ‫اخترته خصيصاً لك! 746 00:54:52,766 --> 00:54:56,199 ‫- شكراً يا أمي! ‫- سأضعه على حقيبة الظهر خاصتك 747 00:54:56,329 --> 00:54:57,372 ‫حسناً! 748 00:55:06,190 --> 00:55:08,103 ‫- قلت لك إنني بارعة في عملي ‫- أعلم، أعلم 749 00:55:08,275 --> 00:55:11,316 ‫حسناً، لنغادر (كوينز) ‫ما رأيك في مكان تواجد العصابة؟ 750 00:55:12,490 --> 00:55:16,010 ‫- هنا في (برونكس) ‫- يا للهول، أنت موهوبة بالفطرة 751 00:55:17,791 --> 00:55:19,051 ‫أحضرت لك شيئاً 752 00:55:19,789 --> 00:55:21,571 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم، نعم، افتحيه 753 00:55:23,656 --> 00:55:25,568 ‫- يا للهول ‫- هل أعجباك؟ 754 00:55:26,001 --> 00:55:28,826 ‫- أعجباني؟ لقد أحببتهما! ‫- فعلاً؟ 755 00:55:30,085 --> 00:55:31,519 ‫- اخترتهما بنفسي ‫- شكراً 756 00:55:31,651 --> 00:55:32,693 ‫إنهما رائعان 757 00:55:33,736 --> 00:55:34,779 ‫بدون مساعدة أحد 758 00:55:35,170 --> 00:55:36,907 ‫- لقد أحسنت الاختيار ‫- شكراً 759 00:55:37,081 --> 00:55:38,124 ‫شكراً لك 760 00:55:49,289 --> 00:55:50,939 ‫أهلاً بك في منزلنا الجديد يا عزيزي 761 00:55:53,765 --> 00:55:55,110 ‫هيا، لنذهب لرؤية غرفتك الجديدة 762 00:55:59,630 --> 00:56:02,584 ‫لقد كذبت عليّ ‫لا يزال (تومي) حياً 763 00:56:03,105 --> 00:56:05,278 ‫لو عرفت الحقيقة، كنت ستقتله 764 00:56:05,712 --> 00:56:08,665 ‫الواقع هو أن مقتل موزع مخدرات ‫يضر الأعمال 765 00:56:08,752 --> 00:56:12,012 ‫أنا آسف، إنما يجب أن يموت ‫وأنا من يجب أن أقتله 766 00:56:12,837 --> 00:56:15,792 ‫وحين أفعل ذلك يا (جايسون)، عليّ أن أعلم ‫أنه لن تكون هناك مشكلة بيني وبينك 767 00:56:16,009 --> 00:56:19,093 ‫حسناً، يمكنك أن تقتله ‫إذا كنتت مضطراً لذلك 768 00:56:19,963 --> 00:56:24,003 ‫لكن إذا فعلت ذلك، ستحل مكانه ‫كموزع المخدرات الجديد لدي 769 00:56:24,133 --> 00:56:27,695 ‫هذا مستحيل، انسحبت من تجارة المخدرات ‫ولا أرغب في العودة إليها 770 00:56:27,826 --> 00:56:29,303 ‫لا أبالي بما ترغب فيه 771 00:56:29,435 --> 00:56:30,954 ‫إذا كنت تريد قتل (تومي) ‫هذا هو الثمن 772 00:56:31,432 --> 00:56:35,775 ‫كما أنك إذا لم تحل مكانه... ‫من سيفعل؟ 773 00:56:37,210 --> 00:56:39,644 ‫مساعدة المدعي العام الأميركي ‫(آنجيلا فالديس) 774 00:56:39,774 --> 00:56:42,902 ‫دُفنت اليوم ‫في مقبرة (هيلستون) في (كوينز) 775 00:56:43,162 --> 00:56:46,202 ‫- (فالديس)، التي أصيبت بطلق ناري... ‫- ما هذا يا رجل؟ 776 00:56:46,594 --> 00:56:49,289 ‫- آل (هيمينيز) قتلوا (آنجيلا)؟ ‫- لا نعرف مدى... 777 00:56:50,157 --> 00:56:51,591 ‫استغرقت وقتاً طويلاً لجعلها تنام 778 00:56:52,982 --> 00:56:54,025 ‫يا لها من طفلة مسكينة 779 00:56:54,198 --> 00:56:55,458 ‫قم بتوضيب أغراضك ‫سنغيّر موقعك 780 00:56:55,848 --> 00:56:57,760 ‫ستشهد ضد (أليسيا هيمينيز) غداً 781 00:56:58,282 --> 00:57:01,715 ‫بعد ذلك، لن تأتي إلى (نيويورك) مجدداً ‫دعنا نذهب 782 00:57:06,841 --> 00:57:07,883 ‫أبي!