1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 2 00:00:03,886 --> 00:00:06,487 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:06,489 --> 00:00:08,569 ‫براک؟ ‫هی، چیکار کردی رفیق؟ 4 00:00:08,571 --> 00:00:10,371 ‫ باور دارم ‫ کاری که باید رو انجام میدی 5 00:00:10,373 --> 00:00:12,052 ‫براک رو یادته که؟ 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,054 ‫دری رفت پسره رو تا دم مرگ زد 7 00:00:14,056 --> 00:00:14,997 ‫یه تیر هم حرومش کرد 8 00:00:16,779 --> 00:00:18,378 ‫تاشا، اسلحه کدوم گوریه؟ 9 00:00:18,380 --> 00:00:19,580 ‫اشکالی نداره توی صندوق رو یه نگاه بندازیم؟ 10 00:00:19,582 --> 00:00:20,643 ‫من چیزی واسه مخفی کردن ندارم 11 00:00:25,467 --> 00:00:27,187 ‫اون عذر موجهی که ازت خواسته بودم... 12 00:00:27,189 --> 00:00:29,149 ‫- واسه من و گوست و تریک رو یادته؟ ‫- و تامی 13 00:00:29,151 --> 00:00:30,990 ‫یکی دیگه هم لازمه 14 00:00:30,992 --> 00:00:34,033 ‫من کنان استارک رو توی مراسم رینا دیدم 15 00:00:34,035 --> 00:00:36,276 ‫اون فرصتش رو داشت تا اسلحه‌ی تاشا رو بدزده 16 00:00:36,278 --> 00:00:38,157 ‫تاشا این دفعه خیلی زیاده‌روی کرد 17 00:00:38,159 --> 00:00:41,000 ‫اگه بخوایم با هم باشیم ‫دوباره هم ممکنه اینجوری بشه 18 00:00:41,002 --> 00:00:42,842 ‫من نمی‌خوام دوباره همچین کاری بکنم 19 00:00:42,844 --> 00:00:44,043 ‫برای قتل مامور ویژه گرگوری ناکس 20 00:00:44,045 --> 00:00:45,845 ‫یکی رو دستگیر کردیم 21 00:00:45,847 --> 00:00:47,206 ‫مایک سندوال؟ 22 00:00:47,208 --> 00:00:49,048 ‫امشب به مرکز اصلاحات منهتن برمی‌گرده 23 00:00:49,050 --> 00:00:50,409 ‫سندوال زبون باز می‌کنه 24 00:00:50,411 --> 00:00:51,810 ‫اگه بدونه که شماها لوبوس رو کشتید... 25 00:00:51,812 --> 00:00:53,332 ‫اگه اینا رو بگه که بگاییم 26 00:00:53,334 --> 00:00:54,773 ‫نشستیم اینجا با یه وکیل 27 00:00:54,775 --> 00:00:56,375 ‫درمورد قتل 28 00:00:56,377 --> 00:00:58,377 ‫توی زندان فدرال حرف می‌زنیم 29 00:00:58,379 --> 00:00:59,418 ‫ترسی چی؟ 30 00:00:59,420 --> 00:01:01,099 ‫به کمکت نیاز دارم 31 00:01:01,101 --> 00:01:02,261 ‫ اونجا یه هم‌اتاقی داری 32 00:01:02,263 --> 00:01:03,564 ‫ اسم هم داری؟ 33 00:01:03,588 --> 00:01:05,588 {\an8} این بخاطر گرگ بود 34 00:01:05,786 --> 00:01:07,586 ‫پلیسا دست از سرم برنمی‌دارن 35 00:01:07,588 --> 00:01:10,869 ‫پس ظاهرا نمی‌دونیم سر مایک سندوال ‫چه بلایی اومده 36 00:01:10,871 --> 00:01:12,132 ‫نه نمی‌دونیم 37 00:01:15,635 --> 00:01:18,156 ‫اگه تامی حقیقت رو درمورد تونی ترسی بفهمه 38 00:01:18,158 --> 00:01:19,837 ‫ترتیبشو واسه جفتمون میده 39 00:01:19,839 --> 00:01:22,120 ‫به پلیسا گفتم که می‌خوام لوت بدم 40 00:01:22,122 --> 00:01:24,624 ‫اما بعد که شناختمت ‫دیگه نتونستم 41 00:01:29,849 --> 00:01:32,009 ‫من نمی‌تونم دوباره وارد این رابطه بشم جیمی 42 00:01:32,011 --> 00:01:34,532 ‫نمیشه مدام برگردیم سر خونه‌ی اول 43 00:01:34,534 --> 00:01:36,395 ‫هنوزم منو دوست داری؟ 44 00:01:37,817 --> 00:01:39,817 ‫جریان چیه؟ 45 00:01:39,819 --> 00:01:42,860 ‫باید تموم چیزایی که از سنت‌پاتریک 46 00:01:42,862 --> 00:01:45,382 ‫و تموم کسایی که باهاشون ارتباط داشتید ‫بهمون بگی 47 00:01:45,384 --> 00:01:47,604 ‫ وگرنه تو هم همراه اونا بازداشت میشی 48 00:01:47,628 --> 00:01:50,628 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 49 00:01:52,652 --> 00:01:55,652 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 50 00:01:56,676 --> 00:01:58,676 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 51 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 52 00:02:02,724 --> 00:02:05,724 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 53 00:02:06,748 --> 00:02:08,748 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 54 00:02:08,772 --> 00:02:11,017 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 55 00:02:11,046 --> 00:02:12,546 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 56 00:02:12,570 --> 00:02:13,570 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 57 00:02:13,594 --> 00:02:14,594 زنده موندم و یاد گرفتم 58 00:02:14,618 --> 00:02:17,018 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 59 00:02:17,042 --> 00:02:19,842 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 60 00:02:19,866 --> 00:02:21,116 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 61 00:02:21,140 --> 00:02:22,140 یه خیابون بالاتر از بهشت 62 00:02:22,164 --> 00:02:24,864 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 63 00:02:25,388 --> 00:02:27,388 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 64 00:02:27,412 --> 00:02:30,212 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 65 00:02:30,236 --> 00:02:31,386 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 66 00:02:31,410 --> 00:02:32,510 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 67 00:02:32,534 --> 00:02:35,154 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 68 00:02:35,178 --> 00:02:37,878 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 69 00:02:37,902 --> 00:02:40,402 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 70 00:02:40,426 --> 00:02:42,027 من یه دروغگوی تحت پوششم 71 00:02:42,051 --> 00:02:43,451 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 72 00:02:43,475 --> 00:02:44,675 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 73 00:02:44,699 --> 00:02:45,799 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 74 00:02:45,823 --> 00:02:47,923 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 75 00:02:47,947 --> 00:02:50,147 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 76 00:02:50,148 --> 00:02:53,148 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 77 00:02:55,172 --> 00:02:58,172 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 78 00:02:59,196 --> 00:03:01,196 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 79 00:03:01,220 --> 00:03:03,220 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 80 00:03:05,244 --> 00:03:08,244 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 81 00:03:09,268 --> 00:03:11,268 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 82 00:03:11,651 --> 00:03:18,389 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 83 00:04:08,361 --> 00:04:11,202 ‫انجی؟ ‫انجی؟ 84 00:04:11,204 --> 00:04:13,444 ‫این پشتی؟ 85 00:04:29,021 --> 00:04:32,623 ‫انجی، منم ‫باید حرف بزنیم، بهم زنگ بزن 86 00:04:32,625 --> 00:04:34,184 ‫ خب می‌خوای چیکار کنی آنجلا؟ 87 00:04:34,186 --> 00:04:36,867 ‫ حرف بزنی یا بری زندان؟ 88 00:04:36,869 --> 00:04:38,668 ‫ حالا که وکیلت هم اینجاست 89 00:04:38,670 --> 00:04:40,310 ‫ وقتشه یه تصمیم بگیریم آنجلا 90 00:04:40,312 --> 00:04:42,592 ‫ما فکر می‌کنیم تو با جیمز سنت‌پاتریک تبانی کردی 91 00:04:42,594 --> 00:04:44,714 ‫تا دستیار دادستان مایک سندوال رو بکشی 92 00:04:44,716 --> 00:04:46,556 ‫شنیدیم شبی که بهش شلیک کردید 93 00:04:46,558 --> 00:04:48,278 ‫گفته ازت آتو داره 94 00:04:48,280 --> 00:04:49,799 ‫حالا دلیلش رو می‌دونیم 95 00:04:49,801 --> 00:04:51,681 ‫- این یه انگیزه‌ست ‫- همچنین اینکه فکر می‌کنیم 96 00:04:51,683 --> 00:04:53,963 ‫تو خبرچین بودن ترسی رو برملا کردی 97 00:04:53,965 --> 00:04:56,085 ‫تا کشته بشه و قتل سندوال ‫بی‌نتیجه بمونه 98 00:04:56,087 --> 00:04:59,448 ‫از این ادعاها، مدرکی هم دارید؟ 99 00:04:59,450 --> 00:05:01,050 ‫آنجلا، قراره بخاطر 100 00:05:01,052 --> 00:05:03,572 ‫توطئه و تبانی با یه سازمان جنایتکار ‫مجازات بشی 101 00:05:03,574 --> 00:05:06,095 ‫اما هنوزم هیچ کیفرخواستی تنظیم نکردید 102 00:05:06,097 --> 00:05:08,537 ‫چه انگیزه‌ای به موکل من ‫برای همکاری می‌دید؟ 103 00:05:08,539 --> 00:05:11,740 ‫ کاهش مجازات و مصونیت احتمالی 104 00:05:11,742 --> 00:05:15,023 ‫ فقط باید جیمز سنت‌پاتریک رو لو بدی 105 00:05:15,025 --> 00:05:18,627 ‫ که خودمون می‌دونیم همون گوسته 106 00:05:18,629 --> 00:05:21,470 ‫فکر نکنم چیزی بدونی 107 00:05:21,472 --> 00:05:24,633 ‫هنوز یه نفر رو هم بازداشت نکردید 108 00:05:24,635 --> 00:05:26,234 ‫ من یه پیشنهاد درست حسابی می‌خوام 109 00:05:26,236 --> 00:05:28,837 ‫مصونیت کامل ‫وگرنه هیچی نمیگه 110 00:05:28,839 --> 00:05:30,598 ‫غیرممکنه 111 00:05:30,600 --> 00:05:33,121 ‫باطل کردن مجوز وکالت، حکم تعلیقی ‫حفاظت از شواهد 112 00:05:33,123 --> 00:05:37,325 ‫ - این بهترین پیشنهادمونه ‫ - من 24 ساعت واسه فکر کردن می‌خوام 113 00:05:37,327 --> 00:05:39,687 ‫باید با خونوادم حرف بزنم 114 00:05:39,689 --> 00:05:41,511 ‫وقتت کمه آنجلا 115 00:05:47,737 --> 00:05:50,898 ‫اعتراف کرد؟ 116 00:05:50,900 --> 00:05:53,741 ‫یه کلمه هم نگفت 117 00:05:53,743 --> 00:05:57,024 ‫اگه این اتهامات علیه تو حقیقت داشته باشن 118 00:05:57,026 --> 00:05:59,388 ‫من جات بودم معامله می‌کردم 119 00:06:02,871 --> 00:06:04,991 ‫تو مامور قانونی 120 00:06:04,993 --> 00:06:07,514 ‫اگه بیفتی زندان، خیلی زود می‌کشنت 121 00:06:07,516 --> 00:06:10,877 ‫بشدت توصیه می‌کنم معامله کنی 122 00:06:10,879 --> 00:06:13,482 ‫و باقیمونده‌ی عمرت رو حفظ کنی 123 00:06:15,644 --> 00:06:17,465 ‫منتظر تماست هستم 124 00:06:38,305 --> 00:06:41,146 ‫- تاشا ‫- حرفشم نزن 125 00:06:41,148 --> 00:06:42,748 ‫می‌دونم فکر اینم نمی‌کنی که ‫بخوای با من حرف بزنی 126 00:06:42,750 --> 00:06:45,030 ‫می‌دونم که اینجوری سرزده اومدن ممکنه... 127 00:06:45,032 --> 00:06:48,433 ‫- مزخرف باشه ‫- گستاخانه باشه 128 00:06:48,435 --> 00:06:51,756 ‫فقط می‌خوام توضیح بدم که ‫چرا اونکارو کردم 129 00:06:51,758 --> 00:06:54,119 ‫- متاسفم ‫- متاسف؟ 130 00:06:54,121 --> 00:06:57,442 ‫تری، تو شانست رو داشتی ‫تو دل منو شکستی 131 00:06:57,444 --> 00:06:59,604 ‫جیمز چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشت 132 00:06:59,606 --> 00:07:03,688 ‫تهدید کرد که رابطمون رو ‫به اطلاع انجمن اخلاقیات می‌رسونه و... 133 00:07:03,690 --> 00:07:06,210 ‫و اگه من بخاطرش دروغ نگم ‫به دروغ میگه که از قبلتر با هم رابطه داشتیم 134 00:07:06,212 --> 00:07:09,613 ‫همونجوری که من فکر می‌کردم ‫واسه حفاظت از من هرکاری می‌کنی 135 00:07:09,615 --> 00:07:12,136 ‫دیگه نزدیک من نشو تری 136 00:07:12,138 --> 00:07:14,981 ‫و لطفا وقتی برمی‌گردم دیگه اینجا نباش 137 00:07:25,505 --> 00:07:28,105 [ آنجلا ] [ همین حالا باید ببینمت ] 138 00:07:35,600 --> 00:07:37,440 ‫- کیه؟ ‫- کیشام 139 00:07:37,442 --> 00:07:39,002 ‫کی؟ 140 00:07:39,004 --> 00:07:40,803 ‫ کیشام ‫ درو باز کن 141 00:07:44,409 --> 00:07:45,808 ‫چه عجب 142 00:07:45,810 --> 00:07:49,172 ‫کل شب داشتم بهت زنگ می‌زدم 143 00:07:49,174 --> 00:07:52,855 ‫آره، یه کاری داشتم 144 00:07:52,857 --> 00:07:56,178 ‫من نمی‌خوام سین جیمت کنم تامی 145 00:07:56,180 --> 00:07:58,581 ‫اما نگرانت بودم 146 00:07:58,583 --> 00:07:59,942 ‫نگران بودی؟ 147 00:07:59,944 --> 00:08:02,224 ‫- آره ‫- چیزی که واسه نگرانی وجود نداره 148 00:08:02,226 --> 00:08:04,428 ‫باید بری 149 00:08:06,991 --> 00:08:08,630 ‫- برو اونور ‫- هی هی 150 00:08:08,632 --> 00:08:10,912 ‫اینجا چه خبره؟ 151 00:08:10,914 --> 00:08:14,756 ‫هیچی 152 00:08:14,758 --> 00:08:16,878 ‫هیچی؟ 153 00:08:19,282 --> 00:08:21,923 ‫تو بدجوری قاطی کردی تامی 154 00:08:21,925 --> 00:08:24,485 ‫اما تا حالا اینجوری ندیده بودمت 155 00:08:24,487 --> 00:08:25,727 ‫خب که چی؟ 156 00:08:25,729 --> 00:08:28,772 ‫خب چی شده؟ 157 00:08:30,413 --> 00:08:32,453 ‫تو گفتی هیچوقت بهم دروغ نمیگی 158 00:08:32,455 --> 00:08:34,735 ‫بگو چی شد 159 00:08:34,737 --> 00:08:36,257 ‫برو خونه کیشا 160 00:08:36,259 --> 00:08:37,538 ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم 161 00:08:37,540 --> 00:08:41,742 ‫«برو خونه کیشا»؟ ‫وایسا بینم 162 00:08:41,744 --> 00:08:44,104 ‫ما تازه با خونوادت شام خوردیم 163 00:08:44,106 --> 00:08:46,467 ‫تو گفتی که من دخترتم 164 00:08:46,469 --> 00:08:49,550 ‫اونوقت حالا اینقد مستی که ‫نمی‌تونی باهام حرف بزنی؟ 165 00:08:49,552 --> 00:08:50,951 ‫انگار اصن نمی‌شناسمت 166 00:08:50,953 --> 00:08:53,033 ‫بهتره که منو نشناسی 167 00:08:53,035 --> 00:08:56,076 ‫هرکسی به من نزدیک میشه ‫صدمه می‌بینه 168 00:08:56,078 --> 00:08:58,959 ‫- من یه هیولام ‫- تامی 169 00:08:58,961 --> 00:09:00,640 ‫- برو بیرون ‫- وایسا 170 00:09:00,642 --> 00:09:02,762 ‫- تو هیولا نیستی ‫- برو بیرون 171 00:09:02,764 --> 00:09:05,947 ‫- تو هیولا... ‫- از آپارتمانم گم میشی بیرون یا نه؟! 172 00:09:08,850 --> 00:09:12,011 ‫- کون لقت تامی ‫- نه، لاکیشا وایسا 173 00:09:12,013 --> 00:09:14,253 ‫- لاکیشا ‫- دیگه طرف من نیا 174 00:09:14,255 --> 00:09:16,696 ‫لاکیشا، می‌تونم توضیح بدم 175 00:09:16,698 --> 00:09:18,880 ‫فقط...متاسفم 176 00:09:23,784 --> 00:09:25,686 ‫صدای چه کوفتیه؟ 177 00:09:27,686 --> 00:09:30,486 ‫[ تاشا ] ‫[ باید همو ببینیم، گوست داره میاد دنبالت ] 178 00:09:30,511 --> 00:09:32,513 ‫آخه حالا؟ 179 00:09:37,998 --> 00:09:39,918 ‫تامی؟ 180 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 ‫تامی، باید بهم بگی چی شده داداش 181 00:09:42,042 --> 00:09:44,044 ‫از وقتی سوار ماشین شدی ‫یه کلمه هم حرف نزدی 182 00:09:46,366 --> 00:09:47,565 ‫باید حدس بزنم؟ 183 00:09:47,567 --> 00:09:49,167 ‫فقط حال حرف زدن ندارم 184 00:09:49,169 --> 00:09:50,168 ‫بیخیال رفیق ‫شبیه گوه شدی 185 00:09:50,170 --> 00:09:51,689 ‫بوت از گوهم بدتره 186 00:09:51,691 --> 00:09:53,651 ‫این جلسه در چه مورده اصن؟ 187 00:09:53,653 --> 00:09:55,373 ‫تاشا گفت پشت گوشی نمی‌تونه حرف بزنه 188 00:09:55,375 --> 00:09:57,134 ‫فکر می‌کنم درمورد تریکه 189 00:09:57,136 --> 00:09:59,937 ‫اما اونقدری خرابه که ‫جفتمونو خبر کرده 190 00:09:59,939 --> 00:10:03,701 ‫باید همین حالا هوشیار بشی برادر 191 00:10:03,703 --> 00:10:05,743 ‫تامی، جدی میگم ‫چت شده رفیق؟ 192 00:10:05,745 --> 00:10:08,185 ‫- حق با تو بود گوست ‫- درمورد؟ 193 00:10:08,187 --> 00:10:10,347 ‫درمورد بابای... 194 00:10:10,349 --> 00:10:12,149 ‫ترسی 195 00:10:12,151 --> 00:10:16,415 ‫اون یه خبرچین عوضی بود که ‫با پلیسا حرف می‌زد 196 00:10:20,959 --> 00:10:23,001 ‫ترتیبش رو دادم 197 00:10:24,723 --> 00:10:27,684 ‫منظورت چیه؟ ‫چجوری ترتیبش رو دادی؟ 198 00:10:27,686 --> 00:10:29,566 ‫تموم شد 199 00:10:29,568 --> 00:10:31,570 ‫باور کن، تموم شد 200 00:10:34,973 --> 00:10:37,413 ‫خرابکاریت رو جمع کردی 201 00:10:37,415 --> 00:10:39,095 ‫فکر می‌کردم هالی برات درس عبرت شده 202 00:10:39,097 --> 00:10:40,816 ‫درمورد هالی حرف نزن برادر 203 00:10:40,818 --> 00:10:44,020 ‫منظورم این بود که فکر می‌کردم ‫خیلی وقت پیش یاد گرفتی 204 00:10:44,022 --> 00:10:47,143 ‫که هیچکس و هیچ چیز نباید بیاد بین ما 205 00:10:47,145 --> 00:10:49,625 ‫ما برادریم ‫خیلی بیشتر از یه ارتباط خونی تامی 206 00:10:49,627 --> 00:10:51,427 ‫خودتم می‌دونی ‫اما می‌دونی چیه؟ 207 00:10:51,429 --> 00:10:54,772 ‫فکر می‌کنم حالا اوضاعمون برمی‌گرده به حالت عادی ‫مگه نه؟ 208 00:10:56,313 --> 00:10:58,475 ‫آره، عادی 209 00:11:02,239 --> 00:11:05,640 ‫آنجلا، اینجا آوردیمون چیکار؟ 210 00:11:05,642 --> 00:11:07,504 ‫وقتی رفتیم داخل بهت میگم 211 00:11:14,331 --> 00:11:15,850 ‫مشکل بزرگی داریم 212 00:11:15,852 --> 00:11:18,933 ‫تری سیلور برگشته و ‫یه سری سوال داره 213 00:11:18,935 --> 00:11:21,215 ‫منظورت چیه؟ 214 00:11:21,217 --> 00:11:23,457 ‫امروز صبح توی هتلم پیداش شد 215 00:11:23,459 --> 00:11:25,339 ‫واسه غیب شدنش عذرخواهی کرد 216 00:11:25,341 --> 00:11:27,021 ‫گفت فکر می‌کرده که ‫درمورد گوست دروغ میگم 217 00:11:27,023 --> 00:11:28,783 ‫اما حالا می‌دونه که نگفتم 218 00:11:28,785 --> 00:11:30,184 ‫منم بهش گفتم گورش رو گم کنه 219 00:11:30,186 --> 00:11:31,527 ‫هنوز عاشقته؟ 220 00:11:33,469 --> 00:11:37,191 ‫- مگه مهمه؟ ‫- تاشا، هممون توی خطریم 221 00:11:37,193 --> 00:11:38,832 ‫دقیقا نمی‌دونم چرا برگشته 222 00:11:38,834 --> 00:11:41,194 ‫اما شاید به تری سیلور ‫طرف خودمون نیاز داشته باشیم 223 00:11:41,196 --> 00:11:43,597 ‫بنابراین باید نزدیک خودت نگهش داری 224 00:11:43,599 --> 00:11:46,279 ‫هرجوری که شده 225 00:11:46,281 --> 00:11:48,201 ‫آره متوجهم 226 00:11:48,203 --> 00:11:50,505 ‫اونقد بهش بدم تا تو بگی 227 00:11:57,933 --> 00:12:00,453 ‫نمی‌دونم هنوزم هست یا نه 228 00:12:00,455 --> 00:12:03,616 ‫عمرا ‫20 سال پیش بوده 229 00:12:03,618 --> 00:12:05,298 ‫بخدا 230 00:12:05,300 --> 00:12:08,060 ‫تاشا، چه مرگته؟ ‫اینو آوردی چیکار؟ 231 00:12:08,062 --> 00:12:11,143 ‫خونسرد باش، باشه؟ ‫اون ما رو خبر کرده 232 00:12:11,145 --> 00:12:15,027 ‫- فکر اونه ‫- دبیرستان قدیمیمون 233 00:12:15,029 --> 00:12:16,869 ‫بامزه بود انجی 234 00:12:16,871 --> 00:12:19,471 ‫انجی، کل شب داشتم بهت زنگ می‌زدم ‫چت شده؟ 235 00:12:19,473 --> 00:12:20,873 ‫نمی‌تونستم جواب بدم 236 00:12:20,875 --> 00:12:23,035 ‫چون توی اتاق بازجویی بودم 237 00:12:23,037 --> 00:12:24,516 ‫اونم اون طرف میز بازجویی 238 00:12:24,518 --> 00:12:25,877 ‫وایسا ببینم ‫بازداشت شدی؟ 239 00:12:25,879 --> 00:12:28,840 ‫- یعنی چی؟ ‫- هنوز نه 240 00:12:28,842 --> 00:12:32,724 ‫اما کمتر از 21 ساعت بهم وقت دادند 241 00:12:32,726 --> 00:12:35,367 ‫که تصمیم بگیرم علیه شماها شهادت بدم یا نه 242 00:12:35,369 --> 00:12:37,248 ‫باید ببینیم میکروفون داره یا نه 243 00:12:37,250 --> 00:12:39,170 ‫- آره ‫- تو نه 244 00:12:39,172 --> 00:12:41,452 ‫من میکروفون ندارم 245 00:12:41,454 --> 00:12:43,454 ‫مجبور شدم پلیسا رو بپیچونم که برسم اینجا 246 00:12:43,456 --> 00:12:44,736 ‫کیف می‌کنی که زنت داره ‫دوست دخترت رو می‌ماله؟ 247 00:12:44,738 --> 00:12:46,537 ‫- تامی، بیخیال ‫- چیزی نداره 248 00:12:46,539 --> 00:12:48,539 ‫هیچکدومتون بهم اعتماد ندارید 249 00:12:48,541 --> 00:12:51,142 ‫اونم بعد از تموم کارایی که ‫واسه هرکدومتون کردم 250 00:12:51,144 --> 00:12:53,544 ‫- واسه تو تاشا ‫- خودم می‌دونم 251 00:12:53,546 --> 00:12:55,746 ‫و اصلا هم منکرش نمیشم ‫اما تو دقیقا شبیه گوستی 252 00:12:55,748 --> 00:12:57,388 ‫همیشه خودت رو توی اولویت قرار میدی 253 00:12:57,390 --> 00:12:59,990 ‫وایسا ببینم تاشا ‫چرا پای منو می‌کشی وسط؟ 254 00:12:59,992 --> 00:13:02,214 ‫حالا هممون یه طرفیم 255 00:13:04,557 --> 00:13:09,559 ‫دارن به عنوان یه سازمان جنایتکار ‫بخاطر قتل 256 00:13:09,561 --> 00:13:14,004 ‫فیلیپه لوبوس و مایک سندوال ‫درمورد هممون تحقیق می‌کنند 257 00:13:14,006 --> 00:13:17,287 ‫هممون متهم میشیم ‫چون میگن که 258 00:13:17,289 --> 00:13:19,008 ‫ما یه سازمان فاسدیم 259 00:13:19,010 --> 00:13:21,891 ‫که برای فروختن مواد مخدر ‫شکل گرفته 260 00:13:21,893 --> 00:13:24,414 ‫برای اثبات یه پرونده‌ی سازمان‌یافته 261 00:13:24,416 --> 00:13:28,257 ‫باید یه سری جرم رو ثابت کنند 262 00:13:28,259 --> 00:13:31,140 ‫که هرکدوم از ما مرتکب شدیم 263 00:13:31,142 --> 00:13:33,943 ‫چرا اونو زیر اسم من نوشتی؟ ‫من که نگفتم همچین کاری کردم ‫[ قتل لوبوس ] 264 00:13:33,945 --> 00:13:35,104 ‫گوست، تو گفتی ما همچین کاری کردیم؟ 265 00:13:35,106 --> 00:13:36,585 ‫نه، من نگفتم ما کاری کردیم 266 00:13:36,587 --> 00:13:37,987 ‫مهم نیست چیکار کردید 267 00:13:37,989 --> 00:13:39,949 ‫مهم اینه پلیس چه فکری می‌کنه 268 00:13:39,951 --> 00:13:42,191 ‫گرچه هممون می‌دونیم که کار تو بوده 269 00:13:42,193 --> 00:13:46,275 ‫و تاشا تو هم بهشون کمک کردی ‫یه عذر موجه براشون آوردی 270 00:13:46,277 --> 00:13:48,757 ‫اسم خودتم توی لیست بنویس انجی 271 00:13:48,759 --> 00:13:50,759 ‫مایک سندوال رو فراموش نکن 272 00:13:50,761 --> 00:13:52,360 ‫اون چه ربطی به آنجلا داره؟ 273 00:13:52,362 --> 00:13:54,843 ‫اون باعث شد که جاش رو پیدا کنیم 274 00:13:54,845 --> 00:13:57,806 ‫حقیقت داره انجی؟ ‫تو اون کارو کردی؟ 275 00:13:57,808 --> 00:13:59,487 ‫پلیسا فکر می‌کنن که من 276 00:13:59,489 --> 00:14:02,410 ‫اطلاعات مایک سندوال رو به شماها لو دادم 277 00:14:02,412 --> 00:14:04,412 ‫تا داخل زندان کشته بشه 278 00:14:04,414 --> 00:14:06,774 ‫و می‌دونستی که ترتیبش رو میدیم 279 00:14:06,776 --> 00:14:08,376 ‫عالیه 280 00:14:08,378 --> 00:14:10,738 ‫اون خیلی چیزا درمورد من می‌دونست جیمی 281 00:14:10,740 --> 00:14:12,001 ‫درمورد ما 282 00:14:19,749 --> 00:14:21,989 ‫فکر می‌کنیم این شبکه خیلی وسیعتر و بزرگتره 283 00:14:21,991 --> 00:14:23,871 ‫تا آندره کولمن و لاکیشا گرنت 284 00:14:23,873 --> 00:14:25,512 ‫- و جو پراکتور ‫- دقیقا 285 00:14:25,514 --> 00:14:27,554 ‫اما اگه با رئیساشون شروع کنیم 286 00:14:27,556 --> 00:14:29,636 ‫همش وصل میشه به این 4 نفر 287 00:14:29,638 --> 00:14:31,758 ‫من‌جمله تاشا سنت‌پاتریک؟ 288 00:14:31,760 --> 00:14:33,640 ‫اگه واسه قتل لوبوس براشون عذر موجه آورده 289 00:14:33,642 --> 00:14:36,803 ‫حتما می‌دونه که اون دو نفر کی هستن و ‫چیکار می‌کنن 290 00:14:36,805 --> 00:14:39,205 ‫می‌دونستید قبل از اینکه با سنت‌پاتریک ازدواج کنه 291 00:14:39,207 --> 00:14:40,647 ‫حسابداری می‌خونده؟ 292 00:14:40,649 --> 00:14:42,529 ‫منطقیه ‫اسمش رو تموم دفترای 293 00:14:42,531 --> 00:14:45,371 ‫سالن زیبایی لاکیشا گرنت ‫و دفترای تامی ایگان هست 294 00:14:45,373 --> 00:14:48,294 ‫واسه همین هم سالنش رو تعطیل کردیم ‫اما هیچی پیدا نکردیم 295 00:14:48,296 --> 00:14:49,856 ‫اما لاکیشا گرنت خبر نداره 296 00:14:49,858 --> 00:14:51,657 ‫اگه مدرک موثقی داشتند 297 00:14:51,659 --> 00:14:53,179 ‫تا حالا دستگیرمون کرده بودند 298 00:14:53,181 --> 00:14:54,660 ‫واسه همین منو تحت فشار گذاشتند ‫تا حرف بزنم 299 00:14:54,662 --> 00:14:56,822 ‫- یه شاهد نیاز دارند ‫- یه شاهد نیاز داریم 300 00:14:56,824 --> 00:14:59,185 ‫اگه زبون باز نکنیم ‫مشکلی پیش نمیاد 301 00:14:59,187 --> 00:15:01,147 ‫تا وقتی این چهار نفر حرف نزنند ‫هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم 302 00:15:01,149 --> 00:15:03,068 ‫ اگه تیممون رو منحل نکنیم ‫ هممون آزاد میشیم 303 00:15:03,070 --> 00:15:04,630 ‫آره، اما مشکل اینجاست که آدمای بیشتری دخیلن، مگه نه؟ ‫[ باید این جنده رو بکشیم ] 304 00:15:04,632 --> 00:15:06,191 ‫ بیشتر از ما چهار نفر 305 00:15:06,193 --> 00:15:08,233 ‫ خیلیا درموردمون می‌دونن 306 00:15:08,235 --> 00:15:10,235 ‫ پس هرکدوممون باید بریم سروقت ‫ یه شاهد احتمالی 307 00:15:10,237 --> 00:15:12,678 ‫- جیمی، تو پراکتور رو کنترل کن ‫- با هرکی شده باید حرف بزنیم 308 00:15:12,680 --> 00:15:15,160 ‫تاشا تو برو سراغ... 309 00:15:15,162 --> 00:15:17,162 ‫لاکیشا گرنت 310 00:15:17,164 --> 00:15:19,044 ‫همه رو بترسونیم 311 00:15:19,046 --> 00:15:21,046 ‫من میرم سراغ آندره کولمن 312 00:15:21,048 --> 00:15:23,528 ‫یه فکری دارم که می‌تونه ‫کل پرونده رو ببنده 313 00:15:23,530 --> 00:15:24,791 ‫و شما قربان 314 00:15:26,493 --> 00:15:28,893 ‫من قبول کردم کمک کنم ‫تا این اتهامات مسخره رو 315 00:15:28,895 --> 00:15:30,295 ‫از اسم تاشا پاک کنم 316 00:15:30,297 --> 00:15:31,536 ‫اون بیگناهه 317 00:15:31,538 --> 00:15:33,938 ‫من می‌تونم زبونش رو باز کنم 318 00:15:33,940 --> 00:15:35,580 ‫هی وایسا ‫انجی انجی 319 00:15:35,582 --> 00:15:37,421 ‫قرار بود محض احتیاط از در پشتی بری 320 00:15:37,423 --> 00:15:39,503 ‫خنده داره نه؟ ‫که دوباره برگشتیم اینجا 321 00:15:39,505 --> 00:15:40,584 ‫همون راه‌پله‌ی قدیمی 322 00:15:40,586 --> 00:15:41,625 ‫فقط 20 ساعت وقت داریم 323 00:15:41,627 --> 00:15:44,228 ‫تا این اتهامات رو محو کنیم 324 00:15:44,230 --> 00:15:46,270 ‫بعد از اون ادعانامه‌ها شروع میشن 325 00:15:46,272 --> 00:15:47,831 ‫و می‌رسن به رسانه‌ها 326 00:15:47,833 --> 00:15:49,833 ‫دنیایی که می‌شناسیم به پایان می‌رسه 327 00:15:49,835 --> 00:15:51,355 ‫خب پس الان موقعیتمون چیه؟ 328 00:15:51,357 --> 00:15:52,716 ‫منظورم اینه که پراکتور فکر می‌کنه انجی 329 00:15:52,718 --> 00:15:54,037 ‫تو می‌خوای هممون رو لو بدی 330 00:15:54,039 --> 00:15:56,079 ‫اگه می‌خواستم همچین کاری بکنم ‫الان اینجا بودم؟ 331 00:15:56,081 --> 00:15:57,521 ‫هوم؟ 332 00:15:57,523 --> 00:16:00,404 ‫چیزی که اونجا گفتم رو جدی گفتم 333 00:16:00,406 --> 00:16:02,165 ‫جیمی، اگه می‌خواستم خودمو نجات بدم 334 00:16:02,167 --> 00:16:04,047 ‫همون دیشب نجات می‌دادم 335 00:16:04,049 --> 00:16:06,730 ‫و تو دیگه هیچوقت منو نمی‌دیدی 336 00:16:06,732 --> 00:16:08,634 ‫منم هیچوقت تو رو نمی‌دیدم 337 00:16:10,495 --> 00:16:13,638 ‫- متوجهی؟ ‫- آره، متوجهم 338 00:16:16,421 --> 00:16:19,101 ‫وایسا انجی ‫وایسا وایسا 339 00:16:19,103 --> 00:16:22,705 ‫بعدا درموردش حرف می‌زنیم ‫وقتی که همه‌چی تموم شد 340 00:16:22,707 --> 00:16:24,709 ‫وقتی که تموم شد 341 00:16:31,595 --> 00:16:35,099 ‫خیلی دلم برات تنگ میشه دری 342 00:16:37,561 --> 00:16:39,601 ‫به محض اینکه یه جا واسه موندن پیدا کنم 343 00:16:39,603 --> 00:16:41,443 ‫یکی رو می‌فرستم دنبالت خوشگلم، باشه؟ 344 00:16:41,445 --> 00:16:43,125 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم 345 00:17:17,480 --> 00:17:19,482 ‫بلند شو پسر! 346 00:17:26,488 --> 00:17:28,490 ‫اسلحه رو بده بهم! 347 00:17:35,777 --> 00:17:37,779 ‫بچه، هون! 348 00:17:42,584 --> 00:17:47,426 ‫ من مراقبتم ‫ چیزی نیست، چیزی نیست 349 00:17:47,428 --> 00:17:49,388 ‫لعنتی 350 00:17:49,390 --> 00:17:51,510 ‫- چیزی نیست عزیزم ‫- خدای من، هی عزیزم 351 00:17:51,512 --> 00:17:53,112 ‫- جریان چیه؟ ‫- نمی‌دونم فقط... 352 00:17:53,114 --> 00:17:54,713 ‫من وقت ندارم، فهمیدی؟ 353 00:17:54,715 --> 00:17:56,355 ‫تا وقتی بهت زنگ نزدم ‫خونه‌ی مامانت بمون 354 00:17:56,357 --> 00:17:57,836 ‫- یعنی چی؟ ‫- برو خونه‌ی مامانت 355 00:17:57,838 --> 00:17:59,238 ‫تا وقتی که بهت زنگ بزنم ‫با هیچکس هم حرف نزن 356 00:17:59,240 --> 00:18:02,943 ‫بابایی دوستت داره، باشه؟ ‫بابایی دوستت داره 357 00:18:05,566 --> 00:18:08,567 ‫لعنتی 358 00:18:08,569 --> 00:18:10,769 ‫همین متن خوبه ‫بنویسش روی کارت یا... 359 00:18:10,771 --> 00:18:14,212 ‫ مشاور تیت ‫ یه لحظه وقت دارید؟ 360 00:18:14,214 --> 00:18:17,015 ‫ شما باید خبرنگار روزنامه‌ی پست باشید 361 00:18:17,017 --> 00:18:19,617 ‫درمورد رابطه‌تون با جیمز سنت‌پاتریکه 362 00:18:19,619 --> 00:18:21,561 ‫من دستیار دادستان جان ماک هستم 363 00:18:23,183 --> 00:18:24,884 ‫اجازه بدید بریم به دفتر من 364 00:18:26,506 --> 00:18:28,266 ‫قهوه یا چایی میل دارید؟ 365 00:18:28,268 --> 00:18:30,310 ‫نه 366 00:18:36,315 --> 00:18:38,638 ‫لطفا بفرمایید 367 00:18:45,684 --> 00:18:47,484 ‫من سرتا پا گوشم 368 00:18:47,486 --> 00:18:50,167 ‫من به عنوان یه خبرچین به کمکت نیاز دارم 369 00:18:50,169 --> 00:18:51,768 ‫اگه همکاری کنی 370 00:18:51,770 --> 00:18:55,294 ‫شاید اداره‌ی من از یه سری از اشتباهاتت ‫چشم‌پوشی کنه 371 00:18:58,857 --> 00:19:01,698 ‫آقای ماک، نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنید 372 00:19:01,700 --> 00:19:03,299 ‫در طی تحقیقات ما 373 00:19:03,301 --> 00:19:06,542 ‫ما حساب‌ها کلاب شبانه‌ی سنت‌پاتریک رو بررسی کردیم 374 00:19:06,544 --> 00:19:08,544 ‫توی حساب‌های شما هم چیزهای جالبی 375 00:19:08,546 --> 00:19:11,267 ‫پیدا کردیم 376 00:19:11,269 --> 00:19:13,869 ‫فکر می‌کنم فرماندار خوبی بشی 377 00:19:13,871 --> 00:19:15,471 ‫نمی‌خوام که نیویورک چنین نامزد خوبی رو 378 00:19:15,473 --> 00:19:17,135 ‫از دست بده 379 00:19:20,358 --> 00:19:22,678 ‫چی شده؟ 380 00:19:22,680 --> 00:19:24,382 ‫باید برم سالن 381 00:19:26,524 --> 00:19:30,605 ‫راستش درمورد سالنه 382 00:19:30,607 --> 00:19:32,808 ‫گوش کن، پلیسا قراره بیان سرک بکشن 383 00:19:32,810 --> 00:19:35,490 ‫و می‌خواستم مطمئن بشم 384 00:19:35,492 --> 00:19:37,732 ‫که هنوزم دهنت رو بابت پولی که اونجا می‌شستیم 385 00:19:37,734 --> 00:19:39,174 ‫بسته نگه می‌داری 386 00:19:39,176 --> 00:19:40,855 ‫عجب 387 00:19:40,857 --> 00:19:42,777 ‫اومدی اینجا و ازم می‌خوای دوباره قانون رو زیر پا بذارم 388 00:19:42,779 --> 00:19:44,939 ‫بدون اینکه واسه دفعه‌ی قبلی ‫ازم تشکر کنی؟ 389 00:19:44,941 --> 00:19:48,062 ‫من سه ساعت نطق نکشیدم تی 390 00:19:48,064 --> 00:19:49,584 ‫و اصلا بعدش بهم زنگ نزدی 391 00:19:49,586 --> 00:19:51,345 ‫ببینی خوبم یا نه 392 00:19:51,347 --> 00:19:53,948 ‫مشخصه که گریه کردم، نه؟ 393 00:19:53,950 --> 00:19:56,871 ‫اصلا فهمیدی؟ ‫اصلا برات مهمه؟ 394 00:19:56,873 --> 00:19:58,873 ‫گریه کردی؟ ‫به خاطر این موضوع؟ 395 00:19:58,875 --> 00:20:00,274 ‫نه! 396 00:20:00,276 --> 00:20:02,558 ‫همه‌چی که بخاطر تو نیست تاشا! 397 00:20:05,921 --> 00:20:09,523 ‫خیلی‌خب، ببخشید ‫حق با توئه 398 00:20:09,525 --> 00:20:11,645 ‫تو امسال 100 بار هوای منو داشتی دختر 399 00:20:11,647 --> 00:20:15,929 ‫و نمی‌دونم چجوری باید تلافی کنم ‫اما دارم سعیمو می‌کنم 400 00:20:15,931 --> 00:20:18,251 ‫ممنونم، فهمیدی؟ 401 00:20:18,253 --> 00:20:21,454 ‫از وقتی که رینا مُرده ‫من دیگه خودم نبودم 402 00:20:21,456 --> 00:20:24,097 ‫بعضی وقتا خودمم نمی‌دونم که کیم 403 00:20:24,099 --> 00:20:26,820 ‫می‌دونم 404 00:20:26,822 --> 00:20:29,184 ‫ببخشید تاشا 405 00:20:34,429 --> 00:20:36,571 ‫خب چیزی نمیگی؟ 406 00:20:39,394 --> 00:20:42,715 ‫مگه تا حالا زبون باز کردم تاشا؟ 407 00:20:42,717 --> 00:20:44,677 ‫من مدام همه‌چیم رو بخاطر خونواده‌ی تو 408 00:20:44,679 --> 00:20:46,238 ‫بخطر انداختم 409 00:20:46,240 --> 00:20:48,881 ‫اونوقت هنوزم به وفاداریم شک داری؟ 410 00:20:48,883 --> 00:20:51,884 ‫گمشو بابا ‫اصلا باید به چی وفادار باشم؟ 411 00:20:51,886 --> 00:20:54,006 ‫کیفای قدیمیت که یه زمانی بهم دادی؟ 412 00:20:54,008 --> 00:20:55,287 ‫عجب 413 00:20:55,289 --> 00:20:56,848 ‫من باید نگران بچه‌ی خودم باشم 414 00:20:56,850 --> 00:20:58,410 ‫و اینجوری در حق هیچکدوممون منصفانه نیست 415 00:20:58,412 --> 00:21:00,892 ‫می‌دونی چیه، حق با توئه ‫منصفانه نیست 416 00:21:00,894 --> 00:21:03,014 ‫اصلا نیست 417 00:21:03,016 --> 00:21:06,257 ‫اما یادت باشه که اسم تو هم ‫توی اون برگه‌ها هست 418 00:21:06,259 --> 00:21:10,542 ‫بنابراین اگه ما محکوم بشیم ‫تو هم میشی 419 00:21:10,544 --> 00:21:12,263 ‫- کس خارت ‫- چی؟ 420 00:21:12,265 --> 00:21:15,987 ‫اینکه دوستی نیست ‫اخاذیه 421 00:21:15,989 --> 00:21:20,791 ‫بخاطر رینا متاسفم ‫اما منم دوستش داشتم 422 00:21:20,793 --> 00:21:22,753 ‫گمشو بیرون تاشا 423 00:21:22,755 --> 00:21:25,796 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره، گمشو 424 00:21:25,798 --> 00:21:28,000 ‫و دیگه هم برنگرد 425 00:21:38,024 --> 00:21:42,024 [ به تامی ] [ باید دوست‌دخترت رو کنترل کنی ] 426 00:22:00,311 --> 00:22:02,271 ‫می‌خوام به عهدت وفا کنی 427 00:22:02,273 --> 00:22:03,753 ‫همین حالا به حفاظت از شواهد نیاز دارم 428 00:22:03,755 --> 00:22:06,235 ‫همونجوری که قول دادم ‫تو رو وارد برنامه می‌کنم 429 00:22:06,237 --> 00:22:09,438 ‫اما می‌خوام قبلش یه کار دیگه برام بکنی 430 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 ‫می‌خوام خیمنز رو 431 00:22:11,242 --> 00:22:12,801 ‫برای قتل فیلیپه لوبوس 432 00:22:12,803 --> 00:22:15,404 ‫و دستیار دادستان میگل مایک سندوال ‫مقصر نشون بدی 433 00:22:15,406 --> 00:22:17,206 ‫بگی که آلیسیا دستور قتلشون رو داده 434 00:22:17,208 --> 00:22:19,528 ‫نه نه نه ‫گوست و تامی، لوبوس رو کشتند 435 00:22:19,530 --> 00:22:21,209 ‫و درمورد دومی هم هیچی نمی‌دونم 436 00:22:21,211 --> 00:22:22,931 ‫لازم نیست جزئیاتش رو بدونی 437 00:22:22,933 --> 00:22:25,654 ‫فقط باید اعلام کنی که آلیسیا خیمنز 438 00:22:25,656 --> 00:22:28,416 ‫لوبوس رو کشت تا ‫منطقه‌ی خودش رو گسترش بده 439 00:22:28,418 --> 00:22:29,658 ‫و مایک رو کشت چون ‫به آلیسیا توی قتل لوبوس کمک کرد 440 00:22:29,660 --> 00:22:31,499 ‫و یه سرنخ بود 441 00:22:31,501 --> 00:22:34,582 ‫اظهاریه رو که امضا کنی ‫فورا وارد برنامه‌ی حفاظت از شواهد میشی 442 00:22:34,584 --> 00:22:37,545 ‫هویت جدید، موقعیت جدید ‫هرچی لازم باشه 443 00:22:37,547 --> 00:22:40,708 ‫- اما اگه قبول نکنی... ‫- نه نه نه نه نه 444 00:22:40,710 --> 00:22:42,710 ‫انجامش میدم 445 00:22:42,712 --> 00:22:45,833 ‫اما همین، نه چیز دیگه ‫فهمیدی؟ 446 00:22:45,835 --> 00:22:48,235 ‫تو تنها کسی هستی که ‫وارد برنامه میشه، آره؟ 447 00:22:48,237 --> 00:22:51,078 ‫- نه خونواده‌ای، نه دوست‌دختری؟ ‫- نه، فقط منم با دخترم 448 00:22:51,080 --> 00:22:52,439 ‫مادرش رو نیاز ندارم 449 00:22:52,441 --> 00:22:54,081 ‫فقط عملیش کن، باشه؟ 450 00:22:54,083 --> 00:22:56,123 ‫عجب ‫باشه 451 00:22:56,125 --> 00:22:57,725 ‫سعیمونو می‌کنیم 452 00:22:57,727 --> 00:22:59,967 ‫- زنده بمون ‫- فقط زود باش 453 00:22:59,969 --> 00:23:01,590 ‫باهات تماس می‌گیرم 454 00:23:11,980 --> 00:23:13,980 ‫بعد از امروز صبح من... 455 00:23:13,982 --> 00:23:16,585 ‫فکر نمی‌کردم بخوای دیگه منو ببینی 456 00:23:18,386 --> 00:23:20,388 ‫بیا تو 457 00:23:23,391 --> 00:23:26,312 ‫واسه چی برگشتی تری؟ 458 00:23:26,314 --> 00:23:29,155 ‫می‌خواستم ببینمت 459 00:23:29,157 --> 00:23:32,998 ‫تاشا، بعد از اینکه جیمز ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز رو بدست آورد 460 00:23:33,000 --> 00:23:35,761 تو گفتی می‌خوای طلاقتو بگیری 461 00:23:35,763 --> 00:23:38,564 ‫جدی گفتی؟ 462 00:23:38,566 --> 00:23:43,328 ‫آره، جدی گفتم 463 00:23:43,330 --> 00:23:47,292 ‫- باید قیدشو بزنم ‫- پس باید همین حالا درخواست بدی 464 00:23:47,294 --> 00:23:49,494 ‫یه پرونده‌ی سازمان‌یافته علیه جیمز ‫درحال شکل‌گیریه 465 00:23:49,496 --> 00:23:51,656 ‫تا چندروز دیگه کیفرخواست‌ها منتشر میشن 466 00:23:51,658 --> 00:23:53,600 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 467 00:23:55,662 --> 00:23:57,582 ‫اگه کارای طلاق رو بکنی 468 00:23:57,584 --> 00:23:58,983 ‫پلیسا بهت مصونیت میدن 469 00:23:58,985 --> 00:24:00,385 ‫تا علیه جیمز شهادت بدی 470 00:24:00,387 --> 00:24:02,026 ‫نباید بری زندان تاشا 471 00:24:02,028 --> 00:24:05,029 ‫بخاطر بچه‌ها 472 00:24:05,031 --> 00:24:06,933 ‫بخاطر من 473 00:24:11,517 --> 00:24:15,319 ‫درمورد چی شهادت بدم؟ ‫اونکه کاری نکرده 474 00:24:15,321 --> 00:24:20,124 ‫تاشا، من می‌دونم که از نظر اخلاقی بی‌گناهی ‫اما از نظر پلیس بی‌گناه نیستی 475 00:24:20,126 --> 00:24:23,527 ‫از تموم افراد مرتبط ‫تو بیشترین چیز رو واسه باختن داری 476 00:24:23,529 --> 00:24:26,890 ‫اگه معامله کنی ‫می‌تونی کاملا آزاد بشی 477 00:24:26,892 --> 00:24:31,134 ‫از نو شروع کنی...با من 478 00:24:31,136 --> 00:24:33,619 ‫زندگی‌ای رو می‌کنیم که جفتمون لیاقتش رو داریم 479 00:24:38,183 --> 00:24:41,825 ‫ لاکیشا گرنت 480 00:24:41,827 --> 00:24:43,706 ‫پا گذاشتی توی محله‌ی بدی 481 00:24:43,708 --> 00:24:45,428 ‫اومدم جایی که می‌خواستم بیام 482 00:24:45,430 --> 00:24:46,949 ‫دستیار دادستان کوپر ساکس 483 00:24:46,951 --> 00:24:49,432 ‫باید درمورد تاشا سنت‌پاتریک باهاتون حرف بزنم 484 00:24:49,434 --> 00:24:51,794 ‫توی سالن شما سرمایه‌گذاری کرده 485 00:24:51,796 --> 00:24:53,236 ‫من کاری به تاشا ندارم 486 00:24:53,238 --> 00:24:58,200 ‫دوست‌پسرت تامی ایگان چی؟ 487 00:24:58,202 --> 00:25:00,242 ‫کاری به تامی هم ندارم 488 00:25:00,244 --> 00:25:01,844 ‫کانی ترسی که چیز دیگه‌ای گفت 489 00:25:01,846 --> 00:25:03,205 ‫چندشب پیش واسه شام 490 00:25:03,207 --> 00:25:04,246 ‫رفته بودید خونه‌ی اون و شوهرش تونی؟ 491 00:25:04,248 --> 00:25:05,407 ‫خب که چی؟ 492 00:25:05,409 --> 00:25:06,769 ‫تامی بدجوری توی دردسر افتاده 493 00:25:06,771 --> 00:25:08,370 ‫شما هم همینطور 494 00:25:08,372 --> 00:25:10,092 ‫ما دلایلی داریم که نشون میدن 495 00:25:10,094 --> 00:25:13,337 ‫شما توی سالنتون پولشویی می‌کنید 496 00:25:15,939 --> 00:25:17,659 ‫اگه کاری کنی که تامی علیه جیمز سنت‌پاتریک حرف بزنه 497 00:25:17,661 --> 00:25:21,743 ‫من مصونیت بهتون میدم 498 00:25:21,745 --> 00:25:25,426 ‫تامی خبرچین نیست ‫منم نیستم 499 00:25:25,428 --> 00:25:27,228 ‫واقعا؟ 500 00:25:27,230 --> 00:25:29,190 ‫حتی اگه تامی بدونه که رفیقش جیمز 501 00:25:29,192 --> 00:25:31,334 ‫توی مرگ پدرش دست داشته؟ 502 00:25:33,676 --> 00:25:35,578 ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی 503 00:25:45,808 --> 00:25:48,210 ‫ - میرم شهر ‫ - چشم خانوم 504 00:25:52,294 --> 00:25:54,376 ‫جیمز 505 00:25:56,899 --> 00:25:58,901 ‫یه چیزی برات دارم 506 00:26:01,303 --> 00:26:03,305 ‫قبل لخت شدنم نمی‌خوای حداقل ببریم بیرون واسه شام؟ 507 00:26:06,308 --> 00:26:09,108 ‫فقط یه دفعه بود ‫و از سر اجبار 508 00:26:09,110 --> 00:26:10,710 ‫خدای من 509 00:26:10,712 --> 00:26:13,152 ‫درضمن همون اجرای برنده‌ی اسکار 510 00:26:13,154 --> 00:26:14,794 ‫باعث شد که دیگه علیه تو 511 00:26:14,796 --> 00:26:17,236 ‫شاهد بدردبخوری نباشم 512 00:26:17,238 --> 00:26:19,318 ‫- اما آنجلا... ‫- به من پشت نمی‌کنه جو 513 00:26:19,320 --> 00:26:20,880 ‫داره ازم حفاظت می‌کنه ‫می‌دونی چیه؟ 514 00:26:20,882 --> 00:26:22,161 ‫ازش بازجویی کردند 515 00:26:22,163 --> 00:26:23,803 ‫و بگو چی شده جو؟ ‫یه کلمه هم نگفته 516 00:26:23,805 --> 00:26:25,324 ‫- تو درک نمی‌کنی جیمز ‫- چی رو درک نمی‌کنم؟ 517 00:26:25,326 --> 00:26:27,326 ‫- لطفا روشنم کن ‫- بهت میگم 518 00:26:27,328 --> 00:26:30,129 ‫رفیقم چارلی دیده که مامورای اف‌بی‌آی 519 00:26:30,131 --> 00:26:34,132 ‫واسه بازجویی دوباره درمورد ‫انتقال لوبوس برگشتند 520 00:26:34,134 --> 00:26:37,095 ‫می‌خوان تو، تامی و آنجلا رو 521 00:26:37,097 --> 00:26:38,577 ‫به لوبوس و سندوال وصل کنن 522 00:26:38,579 --> 00:26:40,459 ‫خنده‌داره جو ‫می‌دونی چرا؟ 523 00:26:40,461 --> 00:26:42,260 ‫چون من و تو توی دفترم نشستیم ‫و تو با من و تامی 524 00:26:42,262 --> 00:26:44,703 ‫تبانی کردی که سندوال رو بکشیم ‫نه آنجلا 525 00:26:44,705 --> 00:26:47,185 ‫آره، و زندگیم شده جهنم 526 00:26:47,187 --> 00:26:50,108 ‫چون حفاظت از تو برام مهم بود 527 00:26:50,110 --> 00:26:51,269 ‫این یکی رو گوش کن 528 00:26:51,271 --> 00:26:52,470 ‫مهم نیست که من 529 00:26:52,472 --> 00:26:54,712 ‫یا آنجلا گیر بیفتیم 530 00:26:54,714 --> 00:26:59,277 ‫چارلی دیده که ساکس ‫با تری سیلور حرف می‌زده 531 00:26:59,279 --> 00:27:01,078 ‫سیلور برگشته؟ 532 00:27:01,080 --> 00:27:04,424 ‫و سیلور همه‌ی ما رو از طریق آنجلا ‫به سندوال وصل می‌کنه 533 00:27:06,005 --> 00:27:09,126 ‫- بنابراین اگه از شر آنجلا خلاص نشی... ‫- که نمیشم 534 00:27:09,128 --> 00:27:12,049 ‫پس فقط یه شانس دیگه داریم 535 00:27:12,051 --> 00:27:13,731 ‫تامی 536 00:27:13,733 --> 00:27:15,853 ‫- سر به تنت نمی‌ذارم ‫- گوش کن 537 00:27:15,855 --> 00:27:17,374 ‫جواب میده 538 00:27:17,376 --> 00:27:20,697 ‫به پلیسا میگی که ترسی به تامی زنگ زد 539 00:27:20,699 --> 00:27:23,380 ‫و گفت که سندوال توی مرکز اصلاحات منهتنه 540 00:27:23,382 --> 00:27:26,383 ‫تامی هم به پدر عزیزش گفته که ‫ترتیب سندوال رو بده 541 00:27:26,385 --> 00:27:28,865 ‫این داستان همه‌ی ما رو بیرون نگه می‌داره 542 00:27:28,867 --> 00:27:31,548 ‫من، تو و آنجلا 543 00:27:31,550 --> 00:27:34,390 ‫اگه تری سیلور هم زبون باز کنه ‫میشه شبیه دروغگوها 544 00:27:34,392 --> 00:27:36,713 ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی 545 00:27:36,715 --> 00:27:40,797 ‫- تو هیچوقت به تامی پشت نمی‌کنی ‫- که نمی‌کنم، اما تو می‌کنی 546 00:27:40,799 --> 00:27:42,718 ‫از کجا بدونم میشه بهت اعتماد کرد؟ 547 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 ‫مشخصه که دخترت اولویت داره 548 00:27:44,842 --> 00:27:47,043 ‫اون از گوشت و خونمه 549 00:27:47,045 --> 00:27:50,606 ‫نه یه قصه‌ی بچه‌گونه 550 00:27:50,608 --> 00:27:52,167 ‫فکر می‌کردم باهوشتر از این حرفایی 551 00:27:52,169 --> 00:27:56,011 ‫داری بازی می‌خوری ‫بیخیال 552 00:27:56,013 --> 00:27:58,656 ‫باید قید آنجلا رو بزنی 553 00:28:00,978 --> 00:28:03,660 ‫اگه چیز دیگه‌ای پیدا کردی برام بیار 554 00:28:17,674 --> 00:28:19,434 ‫امروز وقت واسه ناهار ندارم 555 00:28:19,436 --> 00:28:21,836 ‫- کار ضروریت چیه؟ ‫- جان ماک اومد توی سالن 556 00:28:21,838 --> 00:28:24,879 ‫- متاسفم که مزاحمت شده... ‫- خداروشکر که شد 557 00:28:24,881 --> 00:28:26,440 ‫باید پیشنهادشون رو قبول کنی 558 00:28:26,442 --> 00:28:27,922 ‫تنها راه نجاتته 559 00:28:27,924 --> 00:28:30,684 ‫- به این سادگیا نیست ‫- چرا هست 560 00:28:30,686 --> 00:28:33,207 ‫فقط اون یه تیکه کاغذ که بهت میدن رو امضا کن 561 00:28:33,209 --> 00:28:35,351 ‫و هرچی خواستن بهشون بگو 562 00:28:35,375 --> 00:28:37,375 {\an8} می‌دونم، عاشقشی 563 00:28:37,733 --> 00:28:41,295 ‫الان دیگه این تصمیم درمورد این نیست که ‫تو چی می‌خوای 564 00:28:41,297 --> 00:28:44,658 ‫درمورد پاپیه، و جونیور و من 565 00:28:44,660 --> 00:28:46,740 ‫باید به خونوادت فکر کنی 566 00:28:46,742 --> 00:28:48,462 ‫باید به شغلت فکر کنی 567 00:28:48,464 --> 00:28:50,704 ‫که این همه براش زحمت کشیدی 568 00:28:50,706 --> 00:28:52,385 ‫شوخیت گرفته؟ ‫فکر می‌کنی 569 00:28:52,387 --> 00:28:55,388 ‫من از اولش به این چیزا فکر نکردم؟ 570 00:28:55,390 --> 00:28:58,191 ‫شغل من تموم شده پاز ‫مهم نیست که چیکار کنم 571 00:28:58,193 --> 00:29:00,313 ‫باید از اول شروع کنم 572 00:29:00,315 --> 00:29:01,834 ‫خب از اول شروع کن 573 00:29:01,836 --> 00:29:03,956 ‫بدون جیمی ‫بدون این چیزا 574 00:29:03,958 --> 00:29:06,879 ‫- به جیمی ربطی نداره ‫- همیشه به جیمی ربط داره 575 00:29:06,881 --> 00:29:09,081 ‫از موقعی که برگشته توی زندگیت ‫همه‌چی به اون ربط داره 576 00:29:09,083 --> 00:29:13,147 ‫اما وقتی که براش دروغ بگی ‫چی میشه؟ 577 00:29:13,171 --> 00:29:16,271 {\an8} نباید دوباره زندگیت رو بخاطر اون تباه کنی 578 00:29:16,295 --> 00:29:17,595 {\an8} اون هنوزم پیش زنشه 579 00:29:17,619 --> 00:29:20,819 {\an8} نه نیست درضمن، زنش از همه‌چی باخبره و مشکلی نداره 580 00:29:20,843 --> 00:29:22,843 {\an8} اصلا مهم نیست 581 00:29:22,867 --> 00:29:26,767 {\an8} تو هنوزم فکر می‌کنی که یه روزی همه‌چی گل و بلبل میشه 582 00:29:30,904 --> 00:29:33,627 ‫باید خودت رو نجات بدی 583 00:29:34,151 --> 00:29:36,151 {\an8} ما پشتتیم 584 00:29:36,475 --> 00:29:38,475 {\an8} ما هواتو داریم 585 00:29:38,499 --> 00:29:40,499 {\an8} حتی اگه هیچی پول نداشته باشی 586 00:29:40,523 --> 00:29:42,523 {\an8} حتی اگه لازم باشه روی مبل من بخوابی 587 00:29:44,157 --> 00:29:48,399 ‫حداقل اینجوری جات امنه ‫هممون پشتتیم 588 00:29:48,401 --> 00:29:51,642 ‫دارم سعی می‌کنم خودمو نجات بدم پاز 589 00:29:51,644 --> 00:29:54,587 ‫فکر می‌کنم یه راهی پیدا کردم ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی؟ 590 00:30:16,068 --> 00:30:17,787 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 591 00:30:17,789 --> 00:30:19,429 ‫می‌دونی که نباید با همدیگه ببیننمون 592 00:30:19,431 --> 00:30:21,191 ‫انجی، خونسرد باش 593 00:30:21,193 --> 00:30:22,872 ‫احتیاط کردم 594 00:30:22,874 --> 00:30:25,675 ‫- پراکتور چی شد؟ ‫- ترتیبش رو دادم 595 00:30:25,677 --> 00:30:28,037 ‫- دری چی شد؟ ‫- ترتیبش رو دادم 596 00:30:28,039 --> 00:30:31,703 ‫خب حالا باید منتظر بمونیم ‫ببینیم نقشه‌ت چی میشه 597 00:30:37,408 --> 00:30:39,809 ‫خب آنجلا... 598 00:30:39,811 --> 00:30:42,811 ‫وقتی که تموم شد چیکار کنیم؟ 599 00:30:42,813 --> 00:30:44,635 ‫جیمی، هنوزم رابطه‌ی ما رویاییه؟ 600 00:30:49,059 --> 00:30:50,579 ‫تا وقتی که تو تو باشی ‫و من من 601 00:30:50,581 --> 00:30:52,583 ‫همیشه از یه چیزی باید فرار کنیم 602 00:30:54,705 --> 00:30:56,585 ‫این پایانیه که تو می‌خوای؟ 603 00:30:56,587 --> 00:30:58,226 ‫اگه یه شروع جدید باشه چی؟ 604 00:30:58,228 --> 00:30:59,507 ‫امتحانش کردیم 605 00:30:59,509 --> 00:31:01,229 ‫آره، اما نه اینجوری 606 00:31:01,231 --> 00:31:03,071 ‫حالا دیگه بهترین و بدترین بخش‌های ‫وجود همدیگه رو می‌شناسیم 607 00:31:03,073 --> 00:31:05,553 ‫بهتر از رویاست 608 00:31:05,555 --> 00:31:07,177 ‫واقعیته 609 00:31:13,283 --> 00:31:15,363 ‫حالا که اینجا جلوی من وایسادی 610 00:31:15,365 --> 00:31:18,606 ‫انگار واقعا شدنیه 611 00:31:18,608 --> 00:31:22,049 ‫اما دنیای اون بیرون حقیقت رو بهمون میگه 612 00:31:22,051 --> 00:31:25,773 ‫همون چیزیه که تاشا گفت، مگه نه؟ 613 00:31:25,775 --> 00:31:27,815 ‫من همیشه فقط خودمو نجات میدم ‫تو هم همینطور 614 00:31:27,817 --> 00:31:30,699 ‫اما حالا همدیگه رو نجات میدیم 615 00:31:33,022 --> 00:31:35,424 ‫بیا همدیگه رو نجات بدیم 616 00:31:44,473 --> 00:31:47,474 ‫بهتره بری 617 00:31:47,476 --> 00:31:50,597 ‫وقتی که تموم شد می‌بینمت 618 00:31:50,599 --> 00:31:52,681 ‫وقتی که تموم شد 619 00:32:21,468 --> 00:32:24,509 ‫- روز فوق‌العاده‌ایه، مگه نه؟ ‫- بالاخره رسید 620 00:32:24,511 --> 00:32:27,432 ‫بالاخره می‌خوایم کار رو برای رینا شروع کنیم 621 00:32:27,434 --> 00:32:28,473 ‫خیلی هیجان‌انگیزه 622 00:32:28,475 --> 00:32:30,074 ‫اما بازم به اندازه‌ی 623 00:32:30,076 --> 00:32:32,317 ‫نامزدی شما واسه فرمانداری هیجان‌انگیز نیست 624 00:32:32,319 --> 00:32:34,559 ‫آره، درمورد اون قضیه 625 00:32:34,561 --> 00:32:36,801 ‫فعلا می‌خوام نامزدیم رو به تاخیر بندازم 626 00:32:36,803 --> 00:32:39,564 ‫نمی‌خوام حواسم به میراث رینا نباشه 627 00:32:39,566 --> 00:32:41,405 ‫نه ریشاد ‫با هم قرار گذاشتیم 628 00:32:41,407 --> 00:32:43,327 ‫گفتیم بخاطر اعلام نامزدیت ‫رسانه‌های زیادی 629 00:32:43,329 --> 00:32:44,809 ‫به سمت پروژمون هم میان 630 00:32:44,811 --> 00:32:46,610 ‫- برنامه‌ی اصلی اون بود ‫- خب؟ 631 00:32:46,612 --> 00:32:48,372 ‫حرفش پخش شده که فدرال داره درمورد 632 00:32:48,374 --> 00:32:50,854 ‫تامی ایگان تحقیق می‌کنه 633 00:32:50,856 --> 00:32:53,617 ‫و همین امر می‌تونه این پروژه 634 00:32:53,619 --> 00:32:56,700 ‫که خیلی برامون مهمه رو ‫ازمون بگیره 635 00:32:56,702 --> 00:33:00,704 ‫حالا خوب گوش کن ‫اگه ازت خواستند 636 00:33:00,706 --> 00:33:02,946 ‫باید باهاشون همکاری کنی 637 00:33:02,948 --> 00:33:05,068 ‫پسر، تو اهل این محله‌ای 638 00:33:05,070 --> 00:33:07,470 ‫می‌خوای روز اول بیام خبرچینی ‫رفقام رو بکنم؟ 639 00:33:07,472 --> 00:33:10,113 ‫اگه نکنی ‫شغل جفتمون به خطر می‌افته 640 00:33:10,115 --> 00:33:12,275 ‫و اگه چیزیش به تو وصل بشه 641 00:33:12,277 --> 00:33:14,117 ‫اونوقت اگه ازم خواستند ‫من باید باهاشون همکاری کنم 642 00:33:14,119 --> 00:33:15,959 ‫- بهت قول میدم... ‫- بهم حق انتخابی نمیدن جیمز 643 00:33:15,961 --> 00:33:17,720 ‫- گوش کن رشاد ‫- گوش کن، من می‌دونم که چجوریه 644 00:33:17,722 --> 00:33:20,883 ‫ریشاد، گوش کن 645 00:33:20,885 --> 00:33:25,127 ‫گفتم که به اونجاها کشیده نمیشه 646 00:33:25,129 --> 00:33:28,090 ‫همه‌چی تحت کنترله 647 00:33:28,092 --> 00:33:29,954 ‫یکم خونسرد باش 648 00:33:32,496 --> 00:33:34,977 ‫بهت قول میدم ‫می‌خوام بری روی اون استیج 649 00:33:34,979 --> 00:33:37,539 ‫و به این آدما قول بدی 650 00:33:37,541 --> 00:33:39,964 ‫فرماندار تیت 651 00:33:43,547 --> 00:33:45,267 ‫خیلی‌خب 652 00:33:45,269 --> 00:33:46,570 ‫ معرفی می‌کنم ‫ مشاور تیت از کوئینز 653 00:33:52,476 --> 00:33:56,157 ‫خانم‌ها و آقایان ‫قبل از اینکه شریکم در 654 00:33:56,159 --> 00:33:58,960 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز ‫یعنی جیمز سنت‌پاتریک رو معرفی کنم 655 00:33:58,962 --> 00:34:02,723 ‫می‌خواستم که خودم یه چیزی رو اعلام کنم 656 00:34:02,725 --> 00:34:05,486 ‫مایه‌ی افتخارمه اعلام کنم 657 00:34:05,488 --> 00:34:09,530 ‫که در انتخابات فرمانداری پیش رو 658 00:34:09,532 --> 00:34:12,115 ‫خودم رو به عنوان نامزد اعلام می‌کنم 659 00:34:13,776 --> 00:34:16,297 ‫ می‌خوام این چالش رو قبول کنم 660 00:34:16,299 --> 00:34:19,259 ‫و به عنوان اولین 661 00:34:19,261 --> 00:34:22,445 ‫فرماندار سیاه‌پوست نیویورک ‫انتخاب بشم 662 00:34:24,346 --> 00:34:26,987 ‫بیشتر معطلتون نمی‌کنم ‫شریک عزیزم 663 00:34:26,989 --> 00:34:28,991 ‫جیمز سنت‌پاتریک 664 00:34:30,712 --> 00:34:32,752 ‫ممنون ریشاد 665 00:34:32,754 --> 00:34:35,555 ‫و شکی نیست که من و تو ‫با همدیگه تاریخ رو رقم می‌زنیم 666 00:34:35,557 --> 00:34:38,478 ‫ تا رسیدن به این افتتاحیه ‫ مسیر زیادی رو طی کردیم 667 00:34:38,480 --> 00:34:40,920 ‫بخاطر عزادار بودنم، اشتباهاتی کردم 668 00:34:40,922 --> 00:34:44,364 ‫شاید حتی دشمنانی پیدا کردم 669 00:34:44,366 --> 00:34:46,285 ‫اما بهتون اطمینان میدم که همش بخاطر 670 00:34:46,287 --> 00:34:50,329 ‫زنده نگه داشتن بخشی از ‫دختر کوچولوم بوده 671 00:34:50,331 --> 00:34:52,692 ‫دختر کوچولوی ما 672 00:34:52,694 --> 00:34:55,877 ‫همسرم تاشا ‫امروز توی این مبارزه همراه منه 673 00:35:04,585 --> 00:35:07,586 ‫هردوی ما توی این مبارزه‌ایم ‫و بالاخره حس می‌کنیم 674 00:35:07,588 --> 00:35:09,027 ‫به جایی رسیدیم که می‌تونیم بگیم 675 00:35:09,029 --> 00:35:10,469 ‫مبارزه رو پیروز شدیم 676 00:35:10,471 --> 00:35:13,512 ‫این مرکز به عنوان یک مکان امن استفاده میشه 677 00:35:13,514 --> 00:35:15,513 ‫ برای پدرمادرها ‫ برای بچه‌ها 678 00:35:15,515 --> 00:35:17,595 ‫به عنوان مرکزی که با دادن فرصت به مردم 679 00:35:17,597 --> 00:35:19,277 اون‌ها رو از خیابون دور می‌کنه 680 00:35:19,279 --> 00:35:22,480 ‫برنامه‌هایی که موقع بزرگ شدن ‫خودم دوست داشتم تجربه‌شون کنم 681 00:35:22,482 --> 00:35:23,801 ‫ وقتی همسن این بچه‌ها بودم 682 00:35:23,803 --> 00:35:25,563 ‫ تا مسیر آیندم هموارتر بشه 683 00:35:25,565 --> 00:35:28,966 ‫که هیچ پدری...هیچ مادری 684 00:35:28,968 --> 00:35:30,848 ‫لازم نباشه دیگه بچه‌شون رو 685 00:35:30,850 --> 00:35:33,313 ‫بخاطر خشونت، جنایت ‫و یا مواد مخدر دفن کنن 686 00:35:35,575 --> 00:35:37,717 ‫ ممنون بچه‌ها 687 00:35:43,182 --> 00:35:46,824 ‫خیلی‌خب، بریم بکَنیم ‫بچه‌ها، بیاید بالا 688 00:35:46,826 --> 00:35:49,466 ‫ یکی یکی، زود باشید ‫ بیاید بالا، زودتر 689 00:35:49,468 --> 00:35:51,508 ‫جلوی منو نگیر ‫جلوی منو نگیر 690 00:35:51,510 --> 00:35:54,013 ‫آماده، یک دو سه... 691 00:35:55,994 --> 00:35:57,714 ‫- چته؟ ‫- کی می‌خواستی بهم بگی که 692 00:35:57,716 --> 00:35:59,436 ‫تری سیلور برگشته تاشا؟ 693 00:35:59,438 --> 00:36:01,277 ‫- کی بهت گفت؟ ‫- مهم نیست کی گفته 694 00:36:01,279 --> 00:36:03,039 ‫می‌دونستی؟ 695 00:36:03,041 --> 00:36:06,242 ‫من تا الان اصلا خبر نداشتم 696 00:36:06,244 --> 00:36:07,644 ‫می‌دونی تاشا؟ 697 00:36:07,646 --> 00:36:09,165 ‫فکر نکنم حرفات باورم بشه 698 00:36:09,167 --> 00:36:11,207 ‫داری از تیم جدا میشی؟ 699 00:36:11,209 --> 00:36:13,689 ‫- می‌خوای همچین کاری بکنی؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 700 00:36:13,691 --> 00:36:15,771 ‫چیه فک کردی من با تری سیلور فرار می‌کنم؟ 701 00:36:15,773 --> 00:36:17,493 ‫زده به سرت گوست 702 00:36:17,495 --> 00:36:18,854 ‫نمی‌تونی باهاش فرار کنی 703 00:36:18,856 --> 00:36:20,576 ‫چون داره با پلیسا همکاری می‌کنه 704 00:36:20,578 --> 00:36:23,361 ‫تاشا، فقط نزدیک اون تری سیلور عوضی نشو 705 00:36:26,464 --> 00:36:28,824 ‫باشه 706 00:36:28,826 --> 00:36:30,808 ‫- خوبه ‫- حالا میشه برم؟ 707 00:36:40,277 --> 00:36:42,279 ‫بیا تو ‫بازه 708 00:36:45,522 --> 00:36:48,203 ‫سلام لاکیشا ‫ممنون که برگشتی 709 00:36:48,205 --> 00:36:49,626 ‫اینجا رو تر و تمیز کردی 710 00:36:51,127 --> 00:36:53,367 ‫آره یکم 711 00:36:53,369 --> 00:36:55,650 ‫درمورد اون قضیه... 712 00:36:55,652 --> 00:36:58,615 ‫بیا، بیا بشین 713 00:37:06,943 --> 00:37:09,903 ‫من...من شراب خریدم ‫یکم شراب می‌خوای؟ 714 00:37:09,905 --> 00:37:11,625 ‫نه ممنون 715 00:37:11,627 --> 00:37:16,390 ‫می‌خواستم درمورد اون موقع باهات حرف بزنم 716 00:37:16,392 --> 00:37:19,553 ‫می‌دونم به قیافه‌م نمیاد ‫اما من قبلا اون آدم بودم 717 00:37:19,555 --> 00:37:21,515 ‫جنس خودمو مصرف می‌کردم 718 00:37:21,517 --> 00:37:26,199 ‫از وقتی که برگشتی پیشم ‫دیگه اون آدم نیستم 719 00:37:26,201 --> 00:37:30,563 ‫اما امروز صبح ‫اون...اون آدم شدم 720 00:37:30,565 --> 00:37:32,647 ‫چون بابات مُرده 721 00:37:35,250 --> 00:37:38,731 ‫متاسفم تامی 722 00:37:38,733 --> 00:37:41,454 ‫از کجا می‌دونستی؟ 723 00:37:41,456 --> 00:37:43,816 ‫سرک نکشیدم ‫راست میگم 724 00:37:43,818 --> 00:37:46,979 ‫یه وکیل دولتی به اسم کوپر ساکس 725 00:37:46,981 --> 00:37:47,980 ‫اومده بود خونه‌م... 726 00:37:47,982 --> 00:37:49,581 ‫اون حرومزاده چیکار داشت؟ 727 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 ‫درمورد من پرسید؟ ‫ازت خواست منو لو بدی؟ 728 00:37:51,585 --> 00:37:53,906 ‫- آره ‫- نه 729 00:37:53,908 --> 00:37:56,708 ‫می‌خواست تو گوست رو لو بدی 730 00:37:56,710 --> 00:37:58,510 ‫و تامی، گفت اگه نتونم قانعت کنم 731 00:37:58,512 --> 00:38:00,792 ‫ازم شکایت می‌کنن 732 00:38:00,794 --> 00:38:03,875 ‫و اگه من برم زندان ‫پرورشگاه کش رو ازم می‌گیره 733 00:38:03,877 --> 00:38:05,277 ‫نه نه نه نه نه 734 00:38:05,279 --> 00:38:06,478 ‫من نمی‌ذارم همچین کاری بکنن 735 00:38:06,480 --> 00:38:08,440 ‫نمی‌تونی جلوشون رو بگیری 736 00:38:08,442 --> 00:38:11,322 ‫می‌دونم که تو خبرچین نیستی تامی 737 00:38:11,324 --> 00:38:13,685 ‫اما راه دیگه‌ای نداریم 738 00:38:13,687 --> 00:38:15,727 ‫بیخیال 739 00:38:15,729 --> 00:38:18,609 ‫بعد از این همه که گوست نامردی کرده؟ 740 00:38:18,611 --> 00:38:21,212 ‫اصلا لیاقت وفاداریت رو داره؟ 741 00:38:21,214 --> 00:38:26,217 ‫تامی، وکیله گفت که اون بابات رو کشته 742 00:38:26,219 --> 00:38:29,660 ‫اینکه دروغه 743 00:38:29,662 --> 00:38:32,463 ‫هرچیزی که فک کنی میگن ‫تا زبونت باز بشه 744 00:38:32,465 --> 00:38:33,944 ‫هی، از وقتی که برگشتیم پیش هم 745 00:38:33,946 --> 00:38:36,707 ‫من همیشه هوات رو داشتم مگه نه؟ 746 00:38:36,709 --> 00:38:39,950 ‫حتی با تموم این مسخره‌بازیایی که ‫پیدا شده 747 00:38:39,952 --> 00:38:43,313 ‫سر حرفم موندم یا نه؟ 748 00:38:43,315 --> 00:38:45,035 ‫امروز صبح انداختیم بیرون 749 00:38:45,037 --> 00:38:48,358 ‫و گفتم که متاسفم 750 00:38:48,360 --> 00:38:51,801 ‫و تو هم گفتی که پایه‌ی هرکاری هستی 751 00:38:51,803 --> 00:38:55,525 ‫اما اگه نیستی... 752 00:38:55,527 --> 00:38:58,167 ‫اگه نیستی... 753 00:38:58,169 --> 00:39:00,369 ‫باید خبرچینی کنی 754 00:39:00,371 --> 00:39:03,052 ‫لاکیشا، باید خودتو نجات بدی 755 00:39:03,054 --> 00:39:05,076 ‫کارت رو نجات بدی ‫پسرت رو نجات بدی 756 00:39:07,418 --> 00:39:10,579 ‫کیشا، من سرزنشت نمی‌کنم 757 00:39:10,581 --> 00:39:13,624 ‫اما اگه بمونی... 758 00:39:17,028 --> 00:39:20,349 ‫قول میدم از تو و کش حفاظت کنم 759 00:39:20,351 --> 00:39:22,393 ‫یه خونواده میشیم 760 00:39:25,476 --> 00:39:28,519 ‫اما باید واقعا باشی 761 00:39:35,445 --> 00:39:37,685 ‫باشه 762 00:39:37,687 --> 00:39:39,769 ‫واقعا هستم 763 00:39:54,463 --> 00:39:58,585 ‫- هی، ردیفی؟ ‫- آره، خوبم 764 00:39:58,587 --> 00:40:00,707 ‫گفتی برات جلیقه‌مو بیارم 765 00:40:00,709 --> 00:40:02,109 ‫مگه کی تو رو هدف گرفته؟ 766 00:40:02,111 --> 00:40:03,750 ‫آلیسیای عوضی رفیق 767 00:40:03,752 --> 00:40:05,352 ‫مقاممو ازم گرفت ‫و بعد دوتا قاتل فرستاد 768 00:40:05,354 --> 00:40:07,834 ‫که بیان توی خونه‌م و ‫منو بکشن 769 00:40:07,836 --> 00:40:09,876 ‫دخترم و مادرش اونجا بودند 770 00:40:09,878 --> 00:40:12,118 ‫اونکه زندانیه ‫چرا باید تو رو بکشه؟ 771 00:40:12,120 --> 00:40:14,000 ‫نمی‌دونم، فهمیدی؟ ‫نمی‌دونم 772 00:40:14,002 --> 00:40:15,882 ‫اما امشب میرم جایی که ‫هیچکس نتونه پیدام کنه 773 00:40:15,884 --> 00:40:17,884 ‫بنابراین باید زنگ بزنی به سرکرده‌ها ‫و پول جمع کنی 774 00:40:17,886 --> 00:40:19,806 ‫و می‌خوام تا جایی که می‌تونی پول گیر بیاری 775 00:40:19,808 --> 00:40:21,568 ‫- تا گورمو گم کنم ‫- مشکلت که پول نیست 776 00:40:21,570 --> 00:40:22,889 ‫اگه درست گفته باشی ‫و آلیسیا دنبالت باشه 777 00:40:22,891 --> 00:40:23,890 ‫بالاخره پیدات می‌کنه 778 00:40:23,892 --> 00:40:25,291 ‫گوش کن 779 00:40:25,293 --> 00:40:29,375 ‫گوست داره یه دادستان فدرال رو می‌کنه 780 00:40:29,377 --> 00:40:32,658 ‫می‌خواد که بگم آلیسیا دستور تموم ‫قتلا رو داده 781 00:40:32,660 --> 00:40:34,980 ‫من قبول کردم چیزایی که می‌خواد رو بگم ‫اما نمیگم 782 00:40:34,982 --> 00:40:37,062 ‫وقتی که رفتم اونجا ‫حقیقت رو میگم 783 00:40:37,064 --> 00:40:38,984 ‫که گوست و تامی کسایی بودند 784 00:40:38,986 --> 00:40:40,706 ‫که تموم این جریانا رو برنامه‌ریزی کردند 785 00:40:40,708 --> 00:40:42,147 ‫- چی؟ ‫- اون خبر نداره 786 00:40:42,149 --> 00:40:44,309 ‫بنابراین وقتی رفتند سراغ گوست و تامی 787 00:40:44,311 --> 00:40:47,552 ‫همه‌چی حل میشه رفیق ‫تموم مشکلاتمون برطرف میشه 788 00:40:47,554 --> 00:40:49,995 ‫وقتی آبا از آسیاب ریخت ‫می‌تونم برگردم 789 00:40:49,997 --> 00:40:52,037 ‫یعنی داری میگی که خبرچین شدی؟ 790 00:40:52,039 --> 00:40:55,440 ‫رفیق، من یه دختر دارم که باید ازش حفاظت کنم 791 00:40:55,442 --> 00:40:59,804 ‫می‌دونی چی میگم؟ ‫تو نقشه‌ی بهتری داری؟ 792 00:40:59,806 --> 00:41:02,927 ‫براک، گفتی که از شهر فرار کرد آره؟ 793 00:41:02,929 --> 00:41:04,889 ‫- آره آره ‫- گفتی که یه نفرو کشته؟ 794 00:41:04,891 --> 00:41:05,890 ‫چرا بجای اینکه خبرچینی کنی 795 00:41:05,892 --> 00:41:08,453 ‫نمیری سراغ اون؟ 796 00:41:08,455 --> 00:41:09,854 ‫می‌دونی که کمکت می‌کنه مخفی بشی 797 00:41:09,856 --> 00:41:12,376 ‫آره، سعی کردم بهش زنگ بزنم 798 00:41:12,378 --> 00:41:15,379 ‫اولین کسی بود که بهش زنگ زدم ‫اما جواب نمیده رفیق 799 00:41:15,381 --> 00:41:18,302 ‫تنها کسی که دارم تو و اسپنکی‌اید رفیق 800 00:41:18,304 --> 00:41:20,006 ‫برام پول میاری یا نه؟ 801 00:41:24,110 --> 00:41:26,990 ‫هواتو دارم 802 00:41:26,992 --> 00:41:28,672 ‫دمت گرم رفیق ‫بده به منم بکشم 803 00:41:28,674 --> 00:41:33,397 ‫رفیق، اگه خبری از براک شد ‫سلام منو بهش برسون 804 00:41:33,399 --> 00:41:35,719 ‫باشه، ردیفه ‫هواتو دارم 805 00:41:35,721 --> 00:41:37,723 ‫هواتو دارم 806 00:42:00,785 --> 00:42:03,986 ‫از کجا درمورد پرونده می‌دونستی تری؟ 807 00:42:03,988 --> 00:42:06,148 ‫مدام میگی که می‌خوای یه زندگی جدید ‫با من شروع کنی 808 00:42:06,150 --> 00:42:08,110 ‫اما حقیقت رو بهم نمیگی 809 00:42:08,112 --> 00:42:09,711 ‫فدرال فکر می‌کنه که جیمز 810 00:42:09,713 --> 00:42:13,195 ‫دستیار دادستان سندوال رو ‫با کمک آنجلا کشته 811 00:42:13,197 --> 00:42:15,037 ‫وقتی آنجلا بهم گفت که مایک دستگیر شده 812 00:42:15,039 --> 00:42:17,239 ‫و به مرکز اصلاحات منهتن منتقل شده 813 00:42:17,241 --> 00:42:19,403 ‫قوانین رو زیر پا گذاشت 814 00:42:22,045 --> 00:42:23,765 ‫اما تو فقط ازم نمی‌خوای که 815 00:42:23,767 --> 00:42:26,528 ‫یه اظهاریه‌ی ساده بدم ‫مگه نه؟ 816 00:42:26,530 --> 00:42:29,210 ‫تو ازم می‌خوای بهش پشت کنم 817 00:42:29,212 --> 00:42:31,653 ‫- من داوطلب شدم تاشا ‫- چی؟ 818 00:42:31,655 --> 00:42:33,895 ‫کار کردن با فدرال ‫تنها راه واسه منه 819 00:42:33,897 --> 00:42:36,257 ‫که توانایی نجات دادن تو رو داشته باشم 820 00:42:36,259 --> 00:42:38,419 ‫هرچی درمورد جیمز می‌دونی رو ‫به فدرال بگو 821 00:42:38,421 --> 00:42:40,101 ‫هیچی بهش بدهکار نیستی 822 00:42:40,103 --> 00:42:43,224 ‫من نمی‌تونم پدر بچه‌هامو بفرستم زندان 823 00:42:43,226 --> 00:42:45,666 ‫اگه قرار باشه واقعا با هم باشیم 824 00:42:45,668 --> 00:42:49,269 ‫باید بگی که آنجلا هیچوقت بهت 825 00:42:49,271 --> 00:42:51,752 ‫درمورد مایک سندوال یا مرکز اصلاحات منهتن نگفته 826 00:42:51,754 --> 00:42:54,995 ‫- اما گفتم که گفته ‫- پراکتور چی؟ 827 00:42:54,997 --> 00:42:57,157 ‫اون موکلای فاسد زیادی داره ‫اونو لو بده 828 00:42:57,159 --> 00:42:58,678 ‫بنداز گردن اون 829 00:42:58,680 --> 00:43:02,802 ‫تری، تو یه بار منو ناامید کردی 830 00:43:02,804 --> 00:43:06,126 ‫لطفا دوباره اینکارو نکن 831 00:43:06,128 --> 00:43:07,869 ‫باشه؟ 832 00:43:10,972 --> 00:43:12,794 ‫خواهش می‌کنم 833 00:43:24,265 --> 00:43:25,967 ‫آره 834 00:43:28,429 --> 00:43:30,431 ‫آره... 835 00:43:41,241 --> 00:43:42,641 ‫بیخیال 836 00:43:42,643 --> 00:43:43,762 ‫وسط روز که بهم شلیک نمی‌کنی 837 00:43:43,764 --> 00:43:44,923 ‫جدی؟ 838 00:43:44,925 --> 00:43:46,484 ‫درضمن، اگه می‌خواستم کاری کنم 839 00:43:46,486 --> 00:43:47,605 ‫تا حالا مُرده بودی 840 00:43:47,607 --> 00:43:49,007 ‫جدی؟ 841 00:43:49,009 --> 00:43:50,728 ‫من یه سری چیزا می‌دونم که جونت رو نجات میده 842 00:43:50,730 --> 00:43:52,130 ‫چی؟ 843 00:43:52,132 --> 00:43:55,653 ‫دری می‌خواد خبرچینی تو و گوست رو بکنه 844 00:43:55,655 --> 00:43:57,775 ‫امشب با یه پلیس قرار داره 845 00:43:57,777 --> 00:43:59,777 ‫خیلی تخم داری که پا شدی اومدی اینجا 846 00:43:59,779 --> 00:44:01,241 ‫و خبرچینی رئیست رو می‌کنی 847 00:44:03,823 --> 00:44:05,222 ‫من زیر بارون نمی‌مونم 848 00:44:05,224 --> 00:44:06,526 ‫بیا بالا 849 00:44:08,147 --> 00:44:09,707 ‫چرا باید بهت اعتماد کنم 850 00:44:09,709 --> 00:44:11,468 ‫چون من دلیل اینم که هنوز یه رابط داری 851 00:44:11,470 --> 00:44:13,470 ‫جدی؟ ‫چجوری؟ 852 00:44:13,472 --> 00:44:15,112 ‫من به کنان گفتم که می‌خوان جیسون رو بکشن 853 00:44:15,114 --> 00:44:17,354 ‫اگه بخاطر من نبود ‫دری و گوست 854 00:44:17,356 --> 00:44:19,276 ‫اون مرتیکه‌ی صربستانی رو نفله کرده بودند 855 00:44:19,278 --> 00:44:21,598 ‫گوست؟ ‫گوست چه ربطی به این قضیه داره؟ 856 00:44:21,600 --> 00:44:23,240 ‫گوست با دری معامله کرد 857 00:44:23,242 --> 00:44:25,842 ‫ گوست دیگو رو می‌کشه ‫ دری هم جیسون رو 858 00:44:25,844 --> 00:44:28,325 ‫ من به کنان گفتم و ‫ اون نذاشت جیسون بمیره 859 00:44:28,327 --> 00:44:30,727 ‫- من با کنان رفیق بودم ‫- آره، منم همینطور 860 00:44:30,729 --> 00:44:32,649 ‫حرفایی که می‌زنی قابل درکه 861 00:44:32,651 --> 00:44:34,210 ‫اما چیزی که تو کتم نمی‌ره 862 00:44:34,212 --> 00:44:36,092 ‫اینه که چرا اومدی اینجا و ‫اینا رو بهم میگی 863 00:44:36,094 --> 00:44:37,373 ‫چی می‌خوای؟ 864 00:44:37,375 --> 00:44:39,175 ‫کنان گفت اگه بلایی سرش اومد 865 00:44:39,177 --> 00:44:41,177 ‫باید بیام سروقت تو 866 00:44:41,179 --> 00:44:43,339 ‫تو مواد داری اما آدم نداری 867 00:44:43,341 --> 00:44:45,821 ‫فعلا، من آدم دارم اما مواد ندارم 868 00:44:45,823 --> 00:44:49,625 ‫من و تو یه دشمن مشترک داریم ‫دری یه خبرچین عوضیه 869 00:44:49,627 --> 00:44:51,147 ‫و اگه با هم کار کنیم ‫می‌تونیم شرش رو کم کنیم 870 00:44:51,149 --> 00:44:53,789 ‫- نقشه‌ت چیه؟ ‫- کاراشو کردم 871 00:44:53,791 --> 00:44:56,231 ‫و قراره یه جلیقه بپوشه ‫بنابراین فقط باید توی سرش بزنیم 872 00:44:56,233 --> 00:44:58,073 ‫خوشم اومد 873 00:44:58,075 --> 00:45:00,195 ‫حالا فهمیدم چرا کنان باهات می‌پریده 874 00:45:00,197 --> 00:45:02,558 ‫خیلی‌خب، من هستم 875 00:45:02,560 --> 00:45:04,800 ‫ حالا برو بیرون ‫ باید یه زنگ بزنم 876 00:45:04,802 --> 00:45:06,183 ‫داره بارون میاد 877 00:45:08,725 --> 00:45:10,427 ‫مسخرست 878 00:45:14,531 --> 00:45:17,132 ‫هی گوش کن ‫دری رو گیر آوردم 879 00:45:17,134 --> 00:45:18,893 ‫می‌خوام ترتیبشو بدم اما 880 00:45:18,895 --> 00:45:21,215 ‫می‌دونم قراره مثلا یه تیم باشیم 881 00:45:21,217 --> 00:45:24,699 ‫واسه همین گفتم خبر بدم 882 00:45:24,701 --> 00:45:27,604 ‫چیه، فکر بهتری داری؟ 883 00:45:30,146 --> 00:45:32,188 ‫آنجلا 884 00:45:36,432 --> 00:45:38,514 ‫آنجلا 885 00:45:47,843 --> 00:45:50,305 ‫کدوم گوری رفتی پس؟ 886 00:46:24,278 --> 00:46:26,280 ‫یالا حرومزاده‌ها 887 00:46:27,161 --> 00:46:28,863 ‫یالا حرومزاده‌ها 888 00:46:33,967 --> 00:46:36,009 ‫یالا 889 00:47:02,034 --> 00:47:04,036 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی بیا بالا 890 00:47:06,198 --> 00:47:07,518 ‫آندره کولمن 891 00:47:07,520 --> 00:47:10,320 ‫من از طرف دستیار دادستان آنجلا ولدز اومدم 892 00:47:10,322 --> 00:47:12,803 ‫اگه متصل بودن کارتل خیمنز رو 893 00:47:12,805 --> 00:47:14,204 ‫توی جرایم ذکر شده امضا کنی 894 00:47:14,206 --> 00:47:17,487 ‫همین حالا می‌تونم ببرمت توی حفاظت از شواهد 895 00:47:17,489 --> 00:47:19,289 ‫یا میشه بذارم برگردی بیرون 896 00:47:19,291 --> 00:47:21,531 ‫تامی ‫تامی 897 00:47:21,533 --> 00:47:23,655 ‫چرا نکشتیش؟ 898 00:47:27,939 --> 00:47:29,979 ‫می‌تونم بیشتر بهت وقت بدم واسه فکر کردن 899 00:47:29,981 --> 00:47:31,983 ‫کون لقش رفیق 900 00:47:33,144 --> 00:47:35,146 ‫برو 901 00:47:35,770 --> 00:47:37,406 [ به آنجلا ] [ امضا کرد ] 902 00:47:41,049 --> 00:47:43,049 ‫[ آنجلا ] ‫[ امضاش کرد ] 903 00:47:43,074 --> 00:47:45,116 ‫بایدم بکنه توله سگ 904 00:47:47,918 --> 00:47:49,438 ‫لعنتی 905 00:47:49,440 --> 00:47:51,160 ‫گذاشتی فرار کنه تامی 906 00:47:51,162 --> 00:47:53,041 ‫باید یه گلوله حروم کله‌ش می‌کردی 907 00:47:53,043 --> 00:47:55,163 ‫اصن بخاطر اینکه ازش خوشم می‌اومد هم حالم بد میشه 908 00:47:55,165 --> 00:47:58,847 ‫- چت شده تامی؟ ‫- همتون باید غذا بخورید مگه نه؟ 909 00:47:58,849 --> 00:48:01,289 ‫بریم یکم جنس بیاریم واسه فروختن 910 00:48:01,291 --> 00:48:04,572 ‫برگشتیم سر کارمون ‫یالا 911 00:48:04,574 --> 00:48:07,495 ‫زود باشید آقای ماک ‫آقای ساکس 912 00:48:07,497 --> 00:48:10,218 ‫ظاهرا یه درخواسته برای باطل کردن احضاریه‌ی 913 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 ‫دلتریوس سیلور 914 00:48:12,182 --> 00:48:14,742 ‫ایشون وکیلشه، خانوم اوتومبه 915 00:48:14,744 --> 00:48:16,584 ‫موکل شما با ما همکاری می‌کرد 916 00:48:16,586 --> 00:48:19,106 ‫عالی‌جناب، آقای همیلتون اینجا چیکار می‌کنه؟ 917 00:48:19,108 --> 00:48:20,948 ‫آقای همیلتون به من اطلاع داده 918 00:48:20,950 --> 00:48:23,711 ‫که دولت یه شاهد داره ‫آندره کولمن 919 00:48:23,713 --> 00:48:26,914 ‫که قید کرده قتل فیلیپه لوبوس 920 00:48:26,916 --> 00:48:29,837 ‫و شریک سابقشون مایک سندوال 921 00:48:29,839 --> 00:48:34,121 ‫توسط آلیسیا خیمنز دستور داده شده ‫که الان هم بازداشته 922 00:48:34,123 --> 00:48:35,802 ‫عالی‌جناب، بار اوله که ما همچین چیزی می‌شنویم 923 00:48:35,804 --> 00:48:37,884 ‫اگه می‌دونستند که آلیسیا خیمنز 924 00:48:37,886 --> 00:48:40,247 ‫دستور قتل رو داده ‫بنابراین دیگه به موکل من نیازی نیست 925 00:48:40,249 --> 00:48:42,088 ‫ چون هیچ ارتباطی با خیمنز نداشته 926 00:48:42,090 --> 00:48:44,851 ‫چون اطلاعات دیگه‌ای نمی‌تونه بده 927 00:48:44,853 --> 00:48:46,893 ‫موکلتون به ما گفته که اطلاعات رو 928 00:48:46,895 --> 00:48:49,255 ‫از دستیار دادستان آنجلا ولدز گرفته 929 00:48:49,257 --> 00:48:50,737 ‫واسه همین آقای همیلتون اونجا نشستند 930 00:48:50,739 --> 00:48:52,458 ‫و مثل گربه نره نیششون بازه 931 00:48:52,460 --> 00:48:55,301 ‫من به توصیف چهرم اعتراض دارم عالی‌جناب 932 00:48:55,303 --> 00:48:57,103 ‫و فقط به عنوان یکی از افراد درگیر پرونده اینجام 933 00:48:57,105 --> 00:48:58,344 ‫خب نظرتون چیه خانوم اوتومبه؟ 934 00:48:58,346 --> 00:49:00,026 ‫موکل شما به آقای ماک گفته 935 00:49:00,028 --> 00:49:01,587 ‫که اطلاعات موقعیت سندوال رو 936 00:49:01,589 --> 00:49:03,309 ‫ از دستیار دادستان ولدز شنیده یا نه؟ 937 00:49:03,311 --> 00:49:06,072 ‫خب بار اولی نیست که یک شاهد 938 00:49:06,074 --> 00:49:08,514 ‫ تحت فشار دادگستری و از سر اجبار ‫ اظهاریه داده 939 00:49:08,516 --> 00:49:10,636 ‫- مزخرفه ‫- آقای ماک 940 00:49:10,638 --> 00:49:14,039 ‫شهادت در محاکمه به توانایی موکل من 941 00:49:14,041 --> 00:49:17,042 ‫برای ادامه‌ی شغلش در حقوق جزا ‫صدمه می‌زنه عالی‌جناب 942 00:49:17,044 --> 00:49:19,645 ‫کدوم مدافعی بعد از این بهش اعتماد می‌کنه 943 00:49:19,647 --> 00:49:21,286 ‫اگه قرار باشه واسه دولت کار کنه؟ 944 00:49:21,288 --> 00:49:23,208 ‫قابل درکه ‫دلایلتون موجهه 945 00:49:23,210 --> 00:49:24,890 ‫- عالی‌جناب... ‫- اما آقای سیلور 946 00:49:24,892 --> 00:49:26,611 ‫هنوز هم زیرمجموعه‌ی دادگاهن 947 00:49:26,613 --> 00:49:29,494 ‫باید حاضر بشن و حقیقت رو بگن 948 00:49:29,496 --> 00:49:31,656 ‫اصلا حالا موکلتون کجان خانوم اوتومبه؟ 949 00:49:31,658 --> 00:49:33,900 ‫باید نیم‌ساعت قبل می‌رسیدند اینجا 950 00:49:40,186 --> 00:49:43,347 ‫یعنی چی جان؟ ‫داری میری؟ 951 00:49:43,349 --> 00:49:45,229 ‫آنجلا توصیه‌نامه‌ای که ‫واسه کار 952 00:49:45,231 --> 00:49:47,311 ‫توی واشنگتن داده بود رو ‫پس نگرفته 953 00:49:47,313 --> 00:49:49,353 ‫کار مال منه ‫و می‌خوام برم 954 00:49:49,355 --> 00:49:51,876 ‫بیخیال، نمیشه که حالا منو قال بذاری 955 00:49:51,878 --> 00:49:54,078 ‫دستمو بذاری توی حنا و بری 956 00:49:54,080 --> 00:49:55,599 ‫ می‌دونم اهرم فشارمون روی آنجلا رو 957 00:49:55,601 --> 00:49:57,681 ‫واسه قتل سندوال از دست دادیم اما 958 00:49:57,683 --> 00:50:00,083 ‫هنوزم یه شاهد علیه ایگان و سنت‌پاتریک داریم 959 00:50:00,085 --> 00:50:02,846 ‫- کی؟ ‫- ماریا سوارز 960 00:50:02,848 --> 00:50:04,127 ‫ امروز بهم زنگ زد 961 00:50:04,129 --> 00:50:06,249 ‫سنت...سنت‌پاتریک رو توی کوئینز دیده 962 00:50:06,251 --> 00:50:08,371 ‫و حسابی داغ کرده 963 00:50:08,373 --> 00:50:11,014 ‫و ما...ما هنوزم نوار اعتراف ترسی رو داریم 964 00:50:11,016 --> 00:50:12,495 ‫آره، اما ترسی مُرده 965 00:50:12,497 --> 00:50:14,337 ‫و توی دادگاه بدرد نمی‌خوره 966 00:50:14,339 --> 00:50:16,059 ‫یعـ... ‫راه‌های دیگه‌ای هم واسه استفاده ازش هست 967 00:50:16,061 --> 00:50:17,540 ‫فقط...فقط باید ابتکار به خرج بدیم 968 00:50:17,542 --> 00:50:19,902 ‫بیخیال ‫گوش کن، من زنگ می‌زنم به پراکتور 969 00:50:19,904 --> 00:50:23,106 ‫و بعد میرم یه چرخی بزنم ‫و یکم گرد و خاک کنم 970 00:50:23,108 --> 00:50:25,628 ‫هستی؟ 971 00:50:25,630 --> 00:50:28,391 ‫من دیگه نیستم 972 00:50:28,393 --> 00:50:30,713 ‫مسخره‌ست رفیق 973 00:50:30,715 --> 00:50:32,577 ‫داری می‌ذاری برنده بشن 974 00:50:35,199 --> 00:50:37,101 ‫موفق باشی ساکس 975 00:50:49,733 --> 00:50:52,816 ‫- این دیگه کیه؟ ‫- نمی‌دونم 976 00:51:00,023 --> 00:51:03,264 ‫کیشا، خاموشش کن 977 00:51:03,266 --> 00:51:05,268 ‫برو قایم شو 978 00:51:13,716 --> 00:51:15,978 ‫چیکار داری؟ 979 00:51:19,081 --> 00:51:21,442 ‫می‌خواستم شخصا بخاطر پدرت 980 00:51:21,444 --> 00:51:24,084 ‫بهت تسلیت بگم 981 00:51:24,086 --> 00:51:26,246 ‫خیلی بد شد که شریک سابقت 982 00:51:26,248 --> 00:51:30,370 ‫جیمز سنت‌پاتریک و دوست‌دخترش ‫بابات رو به کشتن دادند 983 00:51:30,372 --> 00:51:32,252 ‫اینکه دروغه 984 00:51:32,254 --> 00:51:34,654 ‫آنجلا می‌دونست که ترسی خبرچینه 985 00:51:34,656 --> 00:51:36,456 ‫ یکی از بچه‌های اداره ‫ جان ماک 986 00:51:36,458 --> 00:51:38,698 ‫ واسه گرفتن یه کار جدید توی واشنگتن ‫ اینو بهش گفته بود 987 00:51:38,700 --> 00:51:40,900 ‫وای پسر، همتون بدتر از همید 988 00:51:40,902 --> 00:51:42,942 ‫آره، ما از خط می‌زنیم بیرون 989 00:51:42,944 --> 00:51:44,544 ‫اما آنجلا می‌دونست 990 00:51:44,546 --> 00:51:47,186 ‫و می‌دونی که به سنت‌پاتریک هم گفته 991 00:51:47,188 --> 00:51:49,669 ‫که یعنی از همه بدتره 992 00:51:49,671 --> 00:51:52,471 ‫ترسی یه خبرچین بود 993 00:51:52,473 --> 00:51:56,275 ‫حقش بود که بمیره ‫مهم نیست کی خلاصش کرده 994 00:51:56,277 --> 00:51:58,717 ‫مطمئنی؟ 995 00:51:58,719 --> 00:52:02,303 ‫اگه می‌دونستی داشت خبرچینی کی رو می‌کرد ‫فرق هم داشت؟ 996 00:52:03,564 --> 00:52:05,524 ‫ مایک سندوال؟ 997 00:52:05,526 --> 00:52:07,108 ‫ تامی ربطی به این قضیه نداشت 998 00:52:09,089 --> 00:52:11,089 ‫ حقیقتش 999 00:52:11,091 --> 00:52:12,531 ‫ تامی هیچ‌چیز مهمی 1000 00:52:12,533 --> 00:52:14,172 ‫ به من نگفته 1001 00:52:14,174 --> 00:52:16,975 ‫ هیچی ازش ندارم 1002 00:52:16,977 --> 00:52:21,642 ‫ اما می‌تونم سنت‌پاتریک رو بهتون بدم 1003 00:52:24,504 --> 00:52:27,185 ‫اگه من بودم ‫حتما به لو دادن 1004 00:52:27,187 --> 00:52:29,467 ‫آنجلا و گوست فکر می‌کردم 1005 00:52:29,469 --> 00:52:32,830 ‫مشخصه که اونا بهت پشت کردند 1006 00:52:32,832 --> 00:52:35,112 ‫پدرت دوستت داشت 1007 00:52:35,114 --> 00:52:37,276 ‫این نوار هم ثابت می‌کنه 1008 00:52:43,002 --> 00:52:47,046 ‫اگه جایی کسی منتظرته... 1009 00:52:48,687 --> 00:52:50,309 ‫بهتره بیشتر از این منتظرشون نذاری 1010 00:52:52,972 --> 00:52:55,132 ‫من... 1011 00:52:55,134 --> 00:52:57,176 ‫میرم رد کارم 1012 00:52:58,657 --> 00:53:00,699 ‫سلام منو به لاکیشا برسون 1013 00:53:05,744 --> 00:53:07,423 ‫ مایک سندوال؟ 1014 00:53:07,425 --> 00:53:09,866 ‫ تامی ربطی به این قضیه نداشت 1015 00:53:09,868 --> 00:53:11,868 ‫ حقیقتش 1016 00:53:11,870 --> 00:53:13,469 ‫ تامی هیچ‌چیز مهمی 1017 00:53:13,471 --> 00:53:14,871 ‫ به من نگفته 1018 00:53:14,873 --> 00:53:16,454 ‫ هیچی ازش ندارم 1019 00:53:17,835 --> 00:53:19,515 ‫ مایک سندوال؟ 1020 00:53:19,517 --> 00:53:21,997 ‫ تامی ربطی به این قضیه نداشت 1021 00:53:21,999 --> 00:53:24,039 ‫ حقیقتش 1022 00:53:24,041 --> 00:53:25,521 ‫ تامی هیچ‌چیز مهمی 1023 00:53:25,523 --> 00:53:27,042 ‫ به من نگفته 1024 00:53:27,044 --> 00:53:28,804 ‫ هیچی ازش ندارم 1025 00:53:28,806 --> 00:53:30,508 ‫تو کشتیش، مگه نه؟ 1026 00:53:32,530 --> 00:53:34,071 ‫باباتو 1027 00:53:36,253 --> 00:53:38,796 ‫واسه همین گفتی همیشه به افرادی که دوستت دارن ‫صدمه می‌زنی 1028 00:53:44,141 --> 00:53:47,184 ‫اون بهم گفت... 1029 00:53:49,826 --> 00:53:53,388 ‫قبل از اینکه بکشمش 1030 00:53:53,390 --> 00:53:57,111 ‫گفت که خبرچینی منو نکرده 1031 00:53:57,113 --> 00:53:58,753 ‫اما من باور نکردم 1032 00:53:58,755 --> 00:54:02,116 ‫نمیشد که باور کنی 1033 00:54:02,118 --> 00:54:05,239 ‫درک می‌کنی که چرا اینکارو کردم؟ 1034 00:54:05,241 --> 00:54:08,082 ‫آره 1035 00:54:08,084 --> 00:54:09,843 ‫و واسه همینه که نباید نزدیک 1036 00:54:09,845 --> 00:54:12,486 ‫گوست و تاشا بشیم تامی 1037 00:54:12,488 --> 00:54:14,528 ‫قرار بود که گوست خونوادت باشه 1038 00:54:14,530 --> 00:54:18,211 ‫اگه درمورد ترسی خبر داشت ‫خودش می‌اومد سراغم 1039 00:54:18,213 --> 00:54:20,574 ‫اما هیچی نگفت 1040 00:54:20,576 --> 00:54:24,119 ‫و بعد امروز صبح ‫وقتی بهش گفتم که کشتمش... 1041 00:54:31,106 --> 00:54:33,666 ‫من باید برم بیرون 1042 00:54:33,668 --> 00:54:35,991 ‫می‌دونم 1043 00:54:48,803 --> 00:54:50,845 ‫تامی 1044 00:54:54,248 --> 00:54:56,831 ‫وقتی برگردی من همینجام 1045 00:55:31,524 --> 00:55:34,365 ‫- تاشا، بیا تو ‫- ممنون 1046 00:55:34,367 --> 00:55:37,928 ‫بفرما بشین 1047 00:55:37,930 --> 00:55:39,650 ‫چیزی می‌خوری؟ 1048 00:55:39,652 --> 00:55:41,972 ‫من دارم سفید می‌خورم ‫اما می‌تونم یه بطری قرمز باز کنم 1049 00:55:41,974 --> 00:55:44,376 ‫- نه، سفید خوبه ‫- عالیه 1050 00:55:47,699 --> 00:55:50,140 ‫وسایلت رو هرجا که خواستی بذار 1051 00:55:50,142 --> 00:55:53,023 ‫ممنون 1052 00:55:53,025 --> 00:55:55,825 ‫قانع کردن تری به اینکه شهادت نده 1053 00:55:55,827 --> 00:55:57,547 ‫یه قمار بود ‫و خیلی خطرناکتر از 1054 00:55:57,549 --> 00:56:00,390 ‫این بود که بخواد سوگند دروغ بخوره 1055 00:56:00,392 --> 00:56:02,512 ‫حتما خیلی براش مهمی 1056 00:56:02,514 --> 00:56:05,715 ‫نقشه‌ی من نبود 1057 00:56:05,717 --> 00:56:07,637 ‫قرار بود پیداش بشه 1058 00:56:07,639 --> 00:56:10,960 ‫فکر می‌کنم این نقشه‌ی تو و گوست بود 1059 00:56:10,962 --> 00:56:12,761 ‫تاشا، حقیقت نداره 1060 00:56:12,763 --> 00:56:14,763 ‫پس گوست از کجا خبر داشت که ‫سیلور برگشته؟ 1061 00:56:14,765 --> 00:56:16,405 ‫من فقط به تو گفتم 1062 00:56:16,407 --> 00:56:18,487 ‫من از امروز صبح دیگه جیمی رو ندیدم 1063 00:56:18,489 --> 00:56:21,410 ‫شاید سیلور دوباره از شهر رفته ‫من بهش چیزی نگفتم 1064 00:56:21,412 --> 00:56:22,971 ‫پس یعنی به گوست هم نگفتی 1065 00:56:22,973 --> 00:56:24,875 ‫که ترسی با پلیسا همدست بوده؟ 1066 00:56:26,777 --> 00:56:29,017 ‫چرا، اینو به جیمی گفتم 1067 00:56:29,019 --> 00:56:30,939 ‫که از تو و بقیه حفاظت کنم 1068 00:56:30,941 --> 00:56:32,541 ‫به جیمی هم گفتم بهت بگه 1069 00:56:32,543 --> 00:56:35,864 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- خودت چی فک می‌کنی؟ 1070 00:56:35,866 --> 00:56:38,947 ‫- هی هی هی ‫- گوست که به من چیزی نگفت 1071 00:56:38,949 --> 00:56:41,349 ‫رفت سراغ وینسنت رگنی 1072 00:56:41,351 --> 00:56:45,513 ‫و وینسنت گفت که ترسی رو بکشم 1073 00:56:45,515 --> 00:56:49,597 ‫رفیقت ساکس اومد یه سرم بهم زد 1074 00:56:49,599 --> 00:56:51,719 ‫یه نوار برام گذاشت 1075 00:56:51,721 --> 00:56:53,441 ‫که ترسی داشت درمورد گوست حرف می‌زد 1076 00:56:53,443 --> 00:56:54,962 ‫هیچی درمورد من نگفته 1077 00:56:54,964 --> 00:56:56,684 ‫ واسه همین شما دوتا از تیم جدا شدید 1078 00:56:56,686 --> 00:56:58,365 ‫- نه... ‫- که از خودتون حفاظت کنید 1079 00:56:58,367 --> 00:56:59,406 ‫حقیقت نداره 1080 00:56:59,408 --> 00:57:00,648 ‫باورت نمیشه که چقد 1081 00:57:00,650 --> 00:57:02,209 ‫منتظر این لحظه بودم 1082 00:57:02,211 --> 00:57:03,851 ‫وقت رفتنه آنجلا 1083 00:57:03,853 --> 00:57:05,652 ‫وایسا وایسا وایسا وایسا وایسا 1084 00:57:05,654 --> 00:57:08,335 ‫وینسنت چجوری ثابت کرد که ‫ترسی خبرچینی می‌کرده؟ 1085 00:57:08,337 --> 00:57:10,439 ‫عکس ‫بهت عکس نشون داد؟ 1086 00:57:11,980 --> 00:57:13,740 ‫آره، عکسایی که به گوست دادی 1087 00:57:13,742 --> 00:57:15,262 ‫باید اونا رو پس بگیری 1088 00:57:15,264 --> 00:57:17,504 ‫چون میز ساکس داخلش پیداست 1089 00:57:17,506 --> 00:57:19,426 ‫من بودم که از اون عکسای 1090 00:57:19,428 --> 00:57:21,548 ‫روی میزش عکس گرفتم 1091 00:57:21,550 --> 00:57:24,831 ‫رد اونا می‌رسه به من ‫بعدم به تو 1092 00:57:24,833 --> 00:57:26,713 ‫ساکس باورش نمیشه که جیمی 1093 00:57:26,715 --> 00:57:29,277 ‫این اطلاعات رو داده دست ایتالیایی‌ها 1094 00:57:32,040 --> 00:57:34,520 ‫نه تامی 1095 00:57:34,522 --> 00:57:36,122 ‫باورم نمیشه دارم همچین حرفی می‌زنم 1096 00:57:36,124 --> 00:57:37,523 ‫برو تامی 1097 00:57:37,525 --> 00:57:39,267 ‫بعدا ترتیب این جنده رو میدیم 1098 00:57:43,371 --> 00:57:46,932 ‫تاشا، قسم می‌خورم ‫من به جیمی نگفتم سیلور رو بکشه 1099 00:57:46,934 --> 00:57:49,134 ‫اگه از تیم جدا شده باشه ‫خودش تنهایی شده 1100 00:57:49,136 --> 00:57:51,438 ‫اگه شده باشه هم تعجب می‌کنی؟ 1101 00:58:00,107 --> 00:58:02,109 ‫نه 1102 00:58:05,832 --> 00:58:07,792 ‫تامی 1103 00:58:07,794 --> 00:58:09,674 ‫می‌خوام بزرگترین شاتی که توی عمرت زدی رو 1104 00:58:09,676 --> 00:58:11,516 ‫برات بریزم 1105 00:58:11,518 --> 00:58:14,679 ‫لازم نیست 1106 00:58:14,681 --> 00:58:17,401 ‫خیلی نمی‌مونم 1107 00:58:17,403 --> 00:58:19,926 ‫پس باشه واسه یه وقت دیگه 1108 00:58:24,090 --> 00:58:27,531 ‫می‌دونم که چیز زیادی ازت خواستم 1109 00:58:27,533 --> 00:58:30,414 ‫اما در حق خونواده کار خوبی کردی 1110 00:58:30,416 --> 00:58:34,378 ‫بنابراین بخاطر این کارت ‫اتفاقاتی که قبلا افتاده 1111 00:58:34,380 --> 00:58:36,780 ‫دیگه گذشته 1112 00:58:36,782 --> 00:58:39,743 ‫از کجا گیرشون آوردی؟ 1113 00:58:39,745 --> 00:58:41,747 ‫هوم؟ 1114 00:58:43,949 --> 00:58:47,550 ‫عکسای زبون باز کردن ترسی رو میگم 1115 00:58:47,552 --> 00:58:50,313 ‫مهمه؟ 1116 00:58:50,315 --> 00:58:53,116 ‫من پدرم رو بخاطر تو کشتم 1117 00:58:53,118 --> 00:58:56,399 ‫بخاطر خونوادت 1118 00:58:56,401 --> 00:58:59,023 ‫حقیقت رو بهم بگو 1119 00:59:02,126 --> 00:59:05,808 ‫دوستت ‫یه سیاه‌پوست کت شلواری 1120 00:59:05,810 --> 00:59:07,610 ‫اون عکسا رو بهت داد 1121 00:59:07,612 --> 00:59:10,092 ‫که تو ترسی رو بخاطر خبرچینی بکشی؟ 1122 00:59:10,094 --> 00:59:11,493 ‫نه 1123 00:59:11,495 --> 00:59:14,799 ‫می‌خواست تو بکشیش 1124 00:59:22,226 --> 00:59:24,946 ‫بذار برم عکسا رو برات بیارم 1125 00:59:24,948 --> 00:59:27,829 ‫دوستای عجیب غریبی داری تامی 1126 00:59:27,831 --> 00:59:29,791 ‫و برام قابل درکه 1127 00:59:29,793 --> 00:59:32,353 ‫ سخته کسایی رو پیدا کنی که ‫ برات از جون مایه بذارن 1128 00:59:32,355 --> 00:59:36,237 ‫کسایی که درک کنن... ‫این زندگی رو درک کنن 1129 00:59:36,239 --> 00:59:39,482 ‫کسایی که چیزی رو درونت ببینن ‫که بقیه نمی‌خوان ببینن 1130 00:59:43,126 --> 00:59:45,368 ‫که ما هیولاییم 1131 00:59:52,975 --> 00:59:54,575 ‫بگذریم 1132 00:59:54,577 --> 00:59:56,739 ‫حداقل دیگه تموم شد 1133 01:00:00,743 --> 01:00:02,582 ‫هنوز نشده 1134 01:00:02,584 --> 01:00:05,627 ‫یه کار دیگه باید بکنم 1135 01:00:07,029 --> 01:00:10,510 ‫خبرای خوبی برات ندارم آنجلا 1136 01:00:10,512 --> 01:00:13,673 ‫احتمالش هست که پرونده‌ی جیمز سنت‌پاتریک ‫هنوز مختومه نشده باشه 1137 01:00:13,675 --> 01:00:16,115 ‫ یکی از دوستام اظهاریه‌ی یه شاهد 1138 01:00:16,117 --> 01:00:18,277 ‫ از چندهفته‌ی قبل رو بدستم رسونده 1139 01:00:18,279 --> 01:00:21,080 ‫خدا، فکر می‌کردم دیگه تموم شده 1140 01:00:21,082 --> 01:00:23,184 ‫فکر می‌کردم برنده شدیم 1141 01:00:25,927 --> 01:00:27,486 ‫شاهد کیه؟ 1142 01:00:27,488 --> 01:00:31,090 ‫تا حالا اسم ماریا سوارز رو شنیدی؟ 1143 01:00:31,092 --> 01:00:32,491 ‫نه 1144 01:00:32,493 --> 01:00:33,732 ‫طبق اظهاریه‌ش 1145 01:00:33,734 --> 01:00:35,454 ‫ماریا و دوست‌پسرش میگل 1146 01:00:35,456 --> 01:00:38,617 ‫توسط تامی ایگان و چندتا از آدماش ‫ربوده شدند 1147 01:00:38,619 --> 01:00:42,861 ‫بردنشون به زیرزمین کلاب تروث 1148 01:00:42,863 --> 01:00:46,745 ‫جایی که جیمز سنت‌پاتریک ‫که تامی صداش می‌کرده گوست 1149 01:00:46,747 --> 01:00:48,749 ‫میگل رو می‌کشه 1150 01:00:51,631 --> 01:00:54,632 ‫- ماریا فرار کرده؟ ‫- نه 1151 01:00:54,634 --> 01:00:56,997 ‫گفته که گوست آزادش کرده 1152 01:00:58,838 --> 01:01:00,598 ‫ یه چیز دیگه هم هست 1153 01:01:00,600 --> 01:01:04,802 ‫درمورد تری سیلور حق با تو بود 1154 01:01:04,804 --> 01:01:07,845 ‫مفقود شده 1155 01:01:07,847 --> 01:01:10,550 ‫از کجا می‌دونستی؟ 1156 01:01:13,853 --> 01:01:16,293 ‫جیمز 1157 01:01:16,295 --> 01:01:17,815 ‫پرونده تموم نشده 1158 01:01:17,817 --> 01:01:19,897 ‫یه شاهد زن علیه‌ت دارند 1159 01:01:19,899 --> 01:01:23,340 ‫و اون می‌خواد شهادت بده 1160 01:01:23,342 --> 01:01:26,663 ‫شنیدی؟ ‫یه زن 1161 01:01:26,665 --> 01:01:29,186 ‫ یه زن که می‌تونه شهادت بده تو گوستی 1162 01:01:29,188 --> 01:01:31,590 ‫یعنی کی می‌تونه باشه؟ 1163 01:01:35,514 --> 01:01:38,755 ‫من می‌دونم وقتی که زندانی بودی ‫تاشا چه حالی داشت 1164 01:01:38,757 --> 01:01:41,277 ‫اون دوباره برت نمی‌گردونه زندان 1165 01:01:41,279 --> 01:01:45,361 ‫بخاطر بچه‌ها هم که شده 1166 01:01:45,363 --> 01:01:48,084 ‫گوش کن ‫فقط یه توضیح وجود داره 1167 01:01:48,086 --> 01:01:51,247 ‫فقط... ‫فقط یه زن دیگه می‌مونه 1168 01:01:51,249 --> 01:01:53,849 ‫می‌دونی که بدم میاد اشتباه کرده باشم 1169 01:01:53,851 --> 01:01:57,373 ‫اما بعضی وقتا واقعا متنفرم که حق با من بوده 1170 01:01:57,375 --> 01:02:01,218 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی جیمز؟ 1171 01:02:06,744 --> 01:02:09,584 ‫سلام 1172 01:02:09,586 --> 01:02:13,588 ‫چرا می‌خواستی اینجا همدیگه رو ببینیم؟ 1173 01:02:13,590 --> 01:02:17,832 ‫من خیلی فکر کردم انجی ‫درمورد... 1174 01:02:17,834 --> 01:02:22,116 ‫زمانی که داشتیم توی راه‌پله ‫از هم لب می‌گرفتیم و گیر افتادیم 1175 01:02:22,118 --> 01:02:25,400 ‫اون تیکه پیتزایی که قبل از رفتن به چوت 1176 01:02:25,402 --> 01:02:27,604 ‫بردمت بیرون و برات خریدم 1177 01:02:29,566 --> 01:02:33,808 ‫اینکه چندوقته که دوستت دارم ‫همیشه دوستت داشتم 1178 01:02:33,810 --> 01:02:37,251 ‫حتی وقتی ازت متنفر بودم ‫بازم دوستت داشتم 1179 01:02:37,253 --> 01:02:40,256 ‫منم همیشه دوستت داشتم جیمی 1180 01:02:44,620 --> 01:02:46,540 ‫امروز که گفتی ‫«من و تو همیشه خودمون رو نجات میدیم» 1181 01:02:46,542 --> 01:02:48,484 ‫منظورت چی بود؟ 1182 01:02:50,546 --> 01:02:55,549 ‫منظورم این بود که جفتمون به بقای خودمون ‫فکر می‌کنیم 1183 01:02:55,551 --> 01:02:59,833 ‫و بعضی وقتا یعنی من باید به تو صدمه بزنم 1184 01:02:59,835 --> 01:03:04,117 ‫و بعضی وقتا هم تو به من 1185 01:03:04,119 --> 01:03:07,760 ‫پراکتور گفت که پرونده‌ی من هنوز تموم نشده 1186 01:03:07,762 --> 01:03:09,842 ‫گفت یه شاهد علیه من وجود داره انجی 1187 01:03:09,844 --> 01:03:12,445 ‫گفت که شاهده یه زنه ‫اون زن توئی انجی؟ 1188 01:03:12,447 --> 01:03:15,888 ‫اینجوری می‌خوای واسه بقای خودت ‫به من صدمه بزنی؟ 1189 01:03:15,890 --> 01:03:17,450 ‫واسه همین گفتی بیام اینجا؟ 1190 01:03:17,452 --> 01:03:20,092 ‫که ببینی علیه‌ت شهادت میدم یا نه؟ 1191 01:03:20,094 --> 01:03:22,775 ‫میدی؟ 1192 01:03:22,777 --> 01:03:24,056 ‫نه 1193 01:03:24,058 --> 01:03:26,060 ‫پس اون زن کیه؟ 1194 01:03:28,022 --> 01:03:30,822 ‫فکر می‌کردم قراره با هم روراست باشیم 1195 01:03:30,824 --> 01:03:32,584 ‫اگه قراره با هم روراست باشیم 1196 01:03:32,586 --> 01:03:34,866 ‫سر تری سیلور چه بلایی اومده؟ 1197 01:03:34,868 --> 01:03:37,749 ‫کشتیش؟ 1198 01:03:37,751 --> 01:03:39,311 ‫بهم اعتماد نداری 1199 01:03:39,313 --> 01:03:42,336 ‫تو هم به من اعتماد نداری ‫تو تری سیلور رو کشتی؟ 1200 01:03:50,724 --> 01:03:52,725 ‫دیگه تمومه 1201 01:03:54,767 --> 01:03:56,607 ‫اگه نتونیم با هم روراست باشیم 1202 01:03:56,609 --> 01:03:58,611 ‫هیچ کاریش نمی‌تونیم بکنیم 1203 01:04:00,613 --> 01:04:02,773 ‫می‌دونم گفتیم وقتی این قضیه تموم بشه 1204 01:04:02,775 --> 01:04:05,256 ‫برمی‌گردیم پیش هم ‫اما فکر می‌کنم که این رابطه 1205 01:04:05,258 --> 01:04:07,420 ‫باید بالاخره تموم بشه 1206 01:04:09,782 --> 01:04:12,084 ‫خدافظ جیمی 1207 01:04:21,073 --> 01:04:23,095 ‫من نکشتمش انجی 1208 01:04:32,804 --> 01:04:34,283 ‫من نکشتمش 1209 01:04:34,285 --> 01:04:36,365 ‫دوست دارم باور کنم 1210 01:04:36,367 --> 01:04:38,029 ‫خب باور کن 1211 01:05:41,230 --> 01:05:44,093 ‫دوستت دارم انجی 1212 01:05:55,924 --> 01:05:57,603 ‫- جیمی، جیمی ‫- من اینجام 1213 01:05:57,605 --> 01:05:59,165 ‫- جیمی... ‫- من اینجام 1214 01:05:59,167 --> 01:06:01,247 ‫بیا اینجا ‫بیا اینجا 1215 01:06:01,249 --> 01:06:02,368 ‫ نه نه نه 1216 01:06:02,370 --> 01:06:03,970 ‫ انجی؟ 1217 01:06:03,972 --> 01:06:05,974 ‫ انجـــی! 1218 01:06:05,998 --> 01:06:10,736 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1219 01:06:10,784 --> 01:06:18,784 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1220 01:06:18,808 --> 01:06:24,808 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه نایت مووی @Nightmovietr 1221 01:06:24,860 --> 01:06:32,860 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot