1
00:00:09,493 --> 00:00:10,953
...في الحلقات السابقة
2
00:00:12,787 --> 00:00:14,581
(أريدك أن تعطي هذا لـ(تومي إيغان
3
00:00:14,706 --> 00:00:18,959
(وإلا ما حصل لـ(مارشال ويليامز
ستصبح معلومات عامة
4
00:00:19,084 --> 00:00:21,295
(راستي)
(لنذهب يا (ساينت باتريك
5
00:00:21,420 --> 00:00:23,630
!ابقَ بعيداً عن ابني
6
00:00:23,797 --> 00:00:27,133
(توماس باتريك تيريسي)
منحني اسمه
7
00:00:27,258 --> 00:00:31,011
أراد أن يبعدك عني -
ابقي بعيدة عني يا أمي -
8
00:00:32,095 --> 00:00:35,849
لم أعلم أنه لديك حبيبة -
ما كنت لأسميها حبيبتي -
9
00:00:35,974 --> 00:00:40,561
إما أن أكون حبيبك أو محاميك
ولكن ليس الاثنين
10
00:00:40,728 --> 00:00:42,187
هلاّ تتولى قضيتي؟
11
00:00:42,354 --> 00:00:45,982
كيف لي أن أثق بك؟ -
هل ما زلت تحبينني؟ -
12
00:00:47,483 --> 00:00:50,820
(أريدك أن تلتقي (ألفونس
هو المسؤول عن العلاقات في مجتمعنا
13
00:00:50,945 --> 00:00:52,738
علينا أن نحرص على حمايته
14
00:00:52,863 --> 00:00:55,532
ولكن الآن الأوامر من الأعلى مني
تقضي بإطلاق سراحكما
15
00:00:55,699 --> 00:00:57,075
(أبق (دييغو
16
00:00:57,200 --> 00:00:58,576
إذا أردت التخلص من شقيقك
افعلي ذلك بنفسك
17
00:00:58,701 --> 00:01:00,995
يعلم (دييغو) أنك أوقعت به
18
00:01:02,288 --> 00:01:04,081
ضع المسدس من يدك
19
00:01:04,206 --> 00:01:06,458
اعتقدت أنني قلت لك
(أن تتوقف عن العمل مع (غوست
20
00:01:06,583 --> 00:01:11,295
(أريدك أن تستبعد (جايسون ميجيش -
إن فعلت شيئاً من أجلي في المقابل -
21
00:01:11,962 --> 00:01:13,547
(دييغو خيمينيز)
22
00:01:13,672 --> 00:01:15,048
سرق ذلك المسدس
23
00:01:15,174 --> 00:01:18,009
أنت تكذبين على الشرطة
رأيتك تضعين ذلك المسدس في الخزنة
24
00:01:18,134 --> 00:01:19,719
(الرصاصة التي قتلت (رايموند جونز
25
00:01:19,844 --> 00:01:22,513
تتطابق مع البالستيات التي مسحناها
(من مسدس (تاشا ساينت باتريك
26
00:01:22,638 --> 00:01:25,182
و(فالديز) أخفى التقرير
27
00:01:25,307 --> 00:01:27,726
يعتقدون أنك سرقت مسدسي
(وقتلت (راي راي
28
00:01:28,101 --> 00:01:30,853
وهي تساعدك لتلفيق التهمة بي
29
00:01:31,020 --> 00:01:33,147
ناتاشا) لا أريدك أن تقلقي)
سأجد حلاً
30
00:01:33,272 --> 00:01:35,399
(سأطلب من (تيري سيلفر
أن يكذب من أجلي
31
00:01:35,566 --> 00:01:40,361
لمَ قد تفعلين هذا الأمر؟ -
لأنه يحبّني أكثر مما سبق وفعلت -
32
00:02:44,218 --> 00:02:54,881
"{\an5}"باور
الموسم الخامس .. الحلقة السابعة
"بعنوان .. "الشيطان بداخلي
33
00:02:54,883 --> 00:02:56,549
{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير
34
00:03:16,609 --> 00:03:18,820
(يبدو أن (تاشا
(تعتقد أنها تسيطر على (سيلفر
35
00:03:18,945 --> 00:03:21,739
لنأمل بأن تكون محقة -
أنا أعرفه -
36
00:03:21,864 --> 00:03:23,532
ولست متأكداً
من أنه مستعد للكذب من شأنها
37
00:03:23,699 --> 00:03:26,284
سيكون ذلك مخالفاً
لما يقال عننه إن فعل
38
00:03:26,409 --> 00:03:28,912
...ولكن عندما يقع الناس في الحب
39
00:03:29,829 --> 00:03:32,081
يتخذون تلك القرارات
40
00:03:38,795 --> 00:03:42,423
ستدعمني، أليس كذلك؟ -
أتطلبين مني أن أشهد كذباً؟ -
41
00:03:42,590 --> 00:03:43,966
أن أكذب على المنصة؟
42
00:03:44,091 --> 00:03:46,677
إن تم القبض عليّ
قد أخسر رخصتي وأدخل السجن
43
00:03:48,053 --> 00:03:50,346
(ما زلت تحمين (جايمس
44
00:03:51,055 --> 00:03:54,100
لمَ قد أعرّض نفسي للخطر من أجله؟ -
...أرجوك يا (تيري)، أنت لا -
45
00:03:54,225 --> 00:03:56,643
ما زلت تحبينه؟
بعد كل هذا الوقت
46
00:03:56,810 --> 00:03:58,687
تطلبين مني هذا الأمر
وهذا دليل على ذلك
47
00:03:58,812 --> 00:04:01,648
كلا، لا أحبه -
(لذا عليك أن تسلّميه يا (تاشا -
48
00:04:01,773 --> 00:04:04,984
أو سأفعل أنا ذلك، أحضري معطفك
سنذهب إلى الشرطة، الآن
49
00:04:05,151 --> 00:04:07,778
(ولكن (جايمس
(لم يقتل (رايموند جونز
50
00:04:09,362 --> 00:04:11,281
تاريك) هو من قتله)
51
00:04:12,824 --> 00:04:17,744
لهذا السبب أطلب منك أن تكذب
لتنقذ ابني
52
00:04:18,036 --> 00:04:20,830
كنت تكذبين عليّ
طوال هذه المدة؟
53
00:04:21,706 --> 00:04:25,334
قلت إنك فعلت ذلك -
(كنت أحاول أن أحمي (تاريك -
54
00:04:26,043 --> 00:04:28,712
اعتقدت أنه إن لم يعلم أي أحد
قد أتمكن من حلّ الأمر
55
00:04:28,879 --> 00:04:31,047
ولكنني أعلم الآن أنني أحتاج
(إلى المساعدة يا (تيري
56
00:04:33,049 --> 00:04:34,967
...أحتاج إلى
57
00:04:35,843 --> 00:04:37,761
مساعدتك
58
00:04:38,721 --> 00:04:42,349
الحلّ الأمثل
هو أن يسلّم (تاريك) نفسه
59
00:04:42,515 --> 00:04:46,143
لن يحكموا عليه بالقتل المتعمّد ويمكننا
أن نحاول الحكم عليه بجنوح الأحداث
60
00:04:46,269 --> 00:04:47,895
!(كلا يا (تيري
61
00:04:48,729 --> 00:04:50,898
تاريك) فتى صالح)
ولديه مستقبل باهر
62
00:04:51,023 --> 00:04:53,316
وأنت تعلم مثلي تماماً
أنه شاب أسود
63
00:04:53,441 --> 00:04:55,902
لذا ستقضي عليه الشرطة والنظام
64
00:05:00,489 --> 00:05:02,783
هلاّ تفعل هذا الأمر من أجلي؟
65
00:05:03,867 --> 00:05:05,285
أرجوك؟
66
00:05:07,662 --> 00:05:09,788
أحتاج إليك
67
00:05:13,875 --> 00:05:16,211
أحتاج إليك
68
00:05:17,795 --> 00:05:19,922
أرجوك
69
00:05:22,758 --> 00:05:24,634
حسناً
70
00:05:27,345 --> 00:05:28,721
شكراً لك
71
00:05:28,846 --> 00:05:30,848
أتعلمين منذ متى
يحصل هذا الأمر بينهما؟
72
00:05:31,098 --> 00:05:33,850
لم تقل لي
قالت إنه محام وحسب
73
00:05:35,018 --> 00:05:37,687
نحن لسنا صديقتان تماماً
74
00:05:38,396 --> 00:05:41,440
أعلم أنها مفاجأة
هي و(سيلفر) معاً
75
00:05:42,566 --> 00:05:46,653
ولكن هل تكترث من أجل القضية
أم تكترث من أجل (تاشا)؟
76
00:05:46,778 --> 00:05:48,905
(الأمر غير مرتبط بـ(تاشا
(إنما بـ(تاريك
77
00:05:49,113 --> 00:05:51,240
(إن كانت علاقتها ستنقذ (تاريك
لتكن
78
00:05:51,699 --> 00:05:54,284
(لن تغيّر أي شيء بيني وبين (تاشا
ولن تغيّر أي شيء بيني وبينك حتماً
79
00:05:54,410 --> 00:05:56,161
أشعر بالخوف
80
00:05:56,286 --> 00:06:00,289
اعتقدت أننا تولينا الأمر
آسفة لأنني أخطأت
81
00:06:00,581 --> 00:06:02,500
مهلاً، مهلاً
82
00:06:04,710 --> 00:06:07,838
(أشكرك لمحاول مساعدة (تاريك
أشكرك لفعل هذا من أجلي
83
00:06:07,963 --> 00:06:10,632
فعلت ذلك من أجل نفسي
لأبقى خارج السجن
84
00:06:11,924 --> 00:06:15,469
(ومن أجل (تاريك
(و(رينا
85
00:06:16,553 --> 00:06:18,847
وأجل، من أجلك أيضاً
86
00:06:21,891 --> 00:06:25,102
عندما بدأنا، لم يخطر لي
أنه قد ينتهي بنا الأمر هنا
87
00:06:28,397 --> 00:06:31,983
خرجت من اللعبة، اتفقنا؟
انتهت حياتي
88
00:06:32,108 --> 00:06:35,820
(مشروع (كوينز تشايلد
هو الأمر الوحيد الذي ما زلت أديره
89
00:06:36,111 --> 00:06:39,281
كلما خرجت أنت من الأمر أكثر
تورّطت أنا أكثر
90
00:06:43,910 --> 00:06:48,789
كنت أحاكم المجرمين
والآن بتّ واحدة
91
00:06:48,914 --> 00:06:52,167
(أشعر بأنني مخطئة يا (جايمي -
ولكن هذا من أجل سبب جيد -
92
00:06:52,292 --> 00:06:54,877
قطعنا كل هذه المسافة
لذا علينا أن نكمل
93
00:06:55,086 --> 00:06:59,631
سيأتون للقبض عليّ
من أجل كل ما ارتكبته
94
00:06:59,882 --> 00:07:02,300
اقتربي
95
00:07:04,219 --> 00:07:06,262
أنا إلى جانبك
96
00:07:09,890 --> 00:07:12,225
أنا إلى جانبك
97
00:07:48,756 --> 00:07:51,008
عليّ أن أبقى بعيدة عنك
98
00:07:51,800 --> 00:07:54,511
علينا أن نبقى جميعاً
بعيدين عن بعضنا
99
00:07:54,678 --> 00:07:58,264
أو علينا أن نبقى معاً
سنبقى إلى جانب بعضنا
100
00:07:58,431 --> 00:08:02,101
ولن يحصل أي مكروه، اتفقنا؟
(أثبتّ أنك إلى جانب (تاريك
101
00:08:02,476 --> 00:08:05,854
أنا أطلب منك هذا وحسب
أريد أن أثبت ذلك لك
102
00:08:40,341 --> 00:08:42,385
!لقد افتقدتك
103
00:08:53,186 --> 00:08:55,813
إذا تمكنا من إثبات أن (جايمس ساينت
(باتريك) قتل الشرطي (رايموند جونز
104
00:08:55,980 --> 00:08:57,356
يمكننا أن نضيف
إلى القضية تهمة ابتزاز وفساد
105
00:08:57,481 --> 00:08:58,857
(طلبت (بلانكا
(من مدعي عام (مانهاتن
106
00:08:58,982 --> 00:09:01,067
أن يتابع مع جلسة استماع
لهيئة المحلفين
107
00:09:01,192 --> 00:09:03,403
وستستدعي (تيري سيلفر) كشاهد
108
00:09:03,528 --> 00:09:06,238
(لتأكيد قصة (تاشا ساينت باتريك
عن المسدس في الخزانة
109
00:09:06,363 --> 00:09:10,951
من المتوافق أنها أبلغت عن فقدان
(مسدسها بعد مقتل ابنتها والشرطي (جونز
110
00:09:11,076 --> 00:09:14,037
حسناً أجل، لربما أبلغت عن فقدانه
لتغطي عن مكانيهما
111
00:09:14,162 --> 00:09:15,538
بعد التخلص من سلاح الجريمة
112
00:09:15,830 --> 00:09:17,206
ولكن ما زال ليس لدينا أي دليل
على أنهما فعلا أي شيء
113
00:09:17,581 --> 00:09:19,875
أجل، وما زلنا بحاجة إلى أدلة ملموسة
(لنثبت أن (جايمس ساينت باتريك
114
00:09:20,000 --> 00:09:22,836
هو من يعطي الأمر بإطلاق النار
لدى تاجر مخدرات ومجرم
115
00:09:23,002 --> 00:09:24,379
(لا شك في أنهم يسمونه (غوست
116
00:09:24,504 --> 00:09:26,255
(أريد أن أقضي على (آنجيلا
117
00:09:26,380 --> 00:09:30,759
(يا للروعة، أتخيل تعابير (آنجيلا
عندما تكتشف أنها اتهمت
118
00:09:30,926 --> 00:09:35,930
وهذا الأمر يحمّسني أكثر
لمرافعة هذه القضية
119
00:09:36,097 --> 00:09:38,641
مهلاً يا عزيزي
أنت تورّط (آنجيلا) في هذه القضية؟
120
00:09:38,808 --> 00:09:41,852
أتعتقد حقاً أنها جزء
(من منظمة إجرام (ساينت باتريك
121
00:09:42,060 --> 00:09:44,562
أتمازحني؟
هي الصلة الوحيدة في القضية
122
00:09:44,771 --> 00:09:46,147
ساينت باتريك) يسيطر عليها)
123
00:09:46,314 --> 00:09:50,025
هكذا يفلت بكل ما يفعله
علينا أن نتهم الجميع معاً
124
00:09:50,234 --> 00:09:52,819
وستكون جالسة إلى طاولة الدفاع معه
125
00:09:53,028 --> 00:09:54,404
(وبعد التكلم مع (بلانكا
126
00:09:54,529 --> 00:09:57,532
(حصلنا على أدلة بأن (آنجيلا
استخدمت حساب (داريل) لحذف الأدلة
127
00:09:57,657 --> 00:09:59,325
من ملف قضية
(تاشا ساينت باتريك)
128
00:09:59,450 --> 00:10:02,744
دونافان) راقب (آنجيلا) جيداً)
سبق وتأكدنا من عرقلتها للعدالة
129
00:10:02,870 --> 00:10:05,372
ولكن علينا أن نرى كم هي متورطة
130
00:10:05,497 --> 00:10:08,416
(ماك) و(ساكس)
(أريدكما أن تضغطا على (تيريسي
131
00:10:08,541 --> 00:10:12,252
منذ إطلاق سراحه لم يمنحنا أي شيء
(عن (ساينت باتريك) و(إيغان
132
00:10:12,920 --> 00:10:14,671
سنفعل ذلك
133
00:10:16,423 --> 00:10:18,049
!تباً
134
00:10:18,925 --> 00:10:21,969
عندما تأتيان أيها السافلان إلى الحيّ
الذي أعيش فيه ستعرضانني للقتل
135
00:10:22,094 --> 00:10:24,471
!ادخلا! ادخلا
136
00:10:24,888 --> 00:10:28,975
سيدة (تيريسي)، كيف تشعرين؟ -
تباً لك -
137
00:10:29,392 --> 00:10:30,768
ماذا؟
138
00:10:30,893 --> 00:10:34,063
(هل ذكر (توماس) و(إيغان
امرأة اسمها (آنجيلا فالديز) أمامك؟
139
00:10:34,229 --> 00:10:37,274
كلا، من هي هذه؟ -
شريكته في العمل وحبيبته السابقة -
140
00:10:37,482 --> 00:10:40,443
محامية فيدرالية -
لم يذكر أي محام يعمل معه -
141
00:10:40,777 --> 00:10:42,153
ولماذا؟
142
00:10:42,278 --> 00:10:44,280
(نعتقد أنها تساعد (ساينت باتريك
على إخفاء جريمة
143
00:10:44,613 --> 00:10:46,823
اضغط على (إيغان) للتكلم عن الأمر
إذا أمكنك
144
00:10:46,990 --> 00:10:50,034
أوقع بهما -
جريمة قتل، أليس كذلك؟ -
145
00:10:50,201 --> 00:10:52,495
ليس بالأمر المهم للبدء منه -
أنت ذكي -
146
00:10:52,828 --> 00:10:54,914
ستجد حلاً
147
00:10:58,833 --> 00:11:00,460
(سيدة (تيريسي
148
00:11:10,260 --> 00:11:12,804
أعلم أنك خرجت بسببي
149
00:11:13,596 --> 00:11:19,226
ولكن هل تريد أن تشي بالعائلة
الوحيدة التي ستحظى بها عند موتي؟
150
00:11:20,352 --> 00:11:22,812
أنت عائلتي -
!بحقك -
151
00:11:23,146 --> 00:11:25,022
لست حمقاء
152
00:11:30,402 --> 00:11:32,195
تومي) هو ابنك)
153
00:11:33,363 --> 00:11:35,781
هل أنا محقة؟
154
00:11:39,034 --> 00:11:40,827
هل أنا محقة؟
155
00:11:45,289 --> 00:11:46,666
أجل
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,757
عرفت بشأن العلاقة
منذ وقت طويل
157
00:11:56,966 --> 00:12:00,969
ولكنني اكتشفت مؤخراً أن هناك ابناً
158
00:12:03,388 --> 00:12:06,724
كوني)... اسمعيني)
159
00:12:08,351 --> 00:12:13,438
أنا آسف جداً
أنا كذلك حقاً
160
00:12:14,773 --> 00:12:19,068
لم أرغب في الكذب عليك
ولكن لم أعلم كيف أخبرك أيضاً
161
00:12:23,238 --> 00:12:25,573
هل يمكنك أن تسامحيني؟
162
00:12:27,492 --> 00:12:30,536
إن لم تتمكني من ذلك
سيقضي ذلك عليّ
163
00:12:42,504 --> 00:12:43,881
أجل
164
00:12:44,840 --> 00:12:47,008
أسامحك
165
00:12:52,096 --> 00:12:54,139
في الحقيقة
يسعدني أنه في الأرجاء
166
00:12:54,264 --> 00:12:56,725
سيتمكن من الاعتناء بك
عند رحيلي
167
00:12:59,727 --> 00:13:01,270
هذا إن لم تدخله السجن
168
00:13:01,437 --> 00:13:04,481
إن أدخلته السجن
ستكون بمفردك
169
00:13:11,487 --> 00:13:13,948
جيري)، أشكرك لحضورك) -
مرحباً -
170
00:13:17,784 --> 00:13:19,411
تفضل بالجلوس -
...أنا في طريقي للحصول -
171
00:13:19,536 --> 00:13:21,746
على مذكّرة اعتقال
ليس لدي الكثير من الوقت
172
00:13:21,871 --> 00:13:23,497
حسناً، سيكون ذلك سريعاً
173
00:13:23,748 --> 00:13:26,041
هل سمعت من (بلانكا رودريغز) مجدداً؟
174
00:13:28,043 --> 00:13:32,088
لا يمكنني أن أقول -
ما الذي تقصده بانه لا يمكنك أن تقول؟ -
175
00:13:32,505 --> 00:13:36,300
عندما كان (مايك) يحاول
أن يوقع بك على أنك الواشي دعمتك
176
00:13:37,217 --> 00:13:42,013
(عليك أن تنتبهي لنفسك يا (فالديز
ليس لديك اصدقاء في هذا المكتب
177
00:13:42,805 --> 00:13:46,433
ماذا بشأنك يا (جيري)؟
هل أنت صديقي؟
178
00:13:46,559 --> 00:13:48,477
سأكون صديقك المفضل حالياً
179
00:13:49,019 --> 00:13:51,188
ابقي بعيدة
(عن (جايمس ساينت باتريك
180
00:13:51,396 --> 00:13:53,940
عندما يرتبط الأمر به
قراراتك تعاني خللاً ما
181
00:13:54,065 --> 00:13:55,483
هذا سيئ جداً
182
00:13:55,608 --> 00:13:57,610
ما علاقة قضية الشرطي الخاصة بي
بـ(جايمس ساينت باتريك)؟
183
00:13:57,735 --> 00:14:00,237
(أنت أخبريني يا (آنجيلا -
لا أعلم ما الذي تتكلم عنه -
184
00:14:00,487 --> 00:14:03,656
حسناً، هذا رائع
(إنما إليك هذا الأمر يا (فالديز
185
00:14:03,781 --> 00:14:06,492
أي ما يحصل
لن أتحمل العبء عنك
186
00:14:06,826 --> 00:14:08,577
...وبدءاً من الآن
187
00:14:10,162 --> 00:14:12,497
لا أدين لك بأي شيء
188
00:14:17,585 --> 00:14:19,128
مرحباً، أردت أن أتابع
أمر الصفقة التي عقدناها
189
00:14:19,295 --> 00:14:21,338
(أنت ستجلس مع (جايسون
(وأنا سأجلس مع (دييغو
190
00:14:21,505 --> 00:14:23,006
أجل، ما زلت موافقاً على ذلك -
هذا جيد -
191
00:14:23,131 --> 00:14:25,800
(أنا على وشك لقاء (جايسون
سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً، اتفقنا؟
192
00:14:25,967 --> 00:14:28,052
حسناً
(سأسيطر على الأمور مع (دييغو
193
00:14:28,177 --> 00:14:32,598
ولكن ليبقَ هذا الأمر بيننا، اتفقنا؟ -
أجل، سيبقى دائماً بيننا -
194
00:14:33,265 --> 00:14:34,641
إلى اللقاء، أكلمك لاحقاً
195
00:14:34,766 --> 00:14:36,476
من الأفضل أن تكون لديك
(أخبار جيدة لي يا (تومي
196
00:14:36,601 --> 00:14:38,728
لا تفسد صباحي
أريد قهوة تركية
197
00:14:38,894 --> 00:14:40,688
لدي أخبار رائعة لك
198
00:14:42,106 --> 00:14:44,983
مبلغ الـ2 مليون دولار
الذي أدين لك به
199
00:14:45,608 --> 00:14:47,694
إنها مسألة وقت وحسب
200
00:14:49,695 --> 00:14:52,948
وماذا بشأن (خيمينيز)؟ -
ما زال حياً -
201
00:14:53,115 --> 00:14:58,369
اعتقله الفيدراليون ولكن
من خلال معجزة ما، تم إطلاق سراحه
202
00:14:58,494 --> 00:15:02,706
سننجز المهمة الآن ولكن علينا
أن نحذر لأن الفيدراليين يراقبونهم
203
00:15:02,873 --> 00:15:04,708
!تباً
204
00:15:04,916 --> 00:15:08,628
إن أطلق الفيدراليون سراحه
لذا (خيمينيز) لديه شيئاً في المقابل
205
00:15:08,795 --> 00:15:12,298
ربما يتجسس على منظمتي
بينما نتكلم
206
00:15:12,465 --> 00:15:15,676
وأنت الرابط المفقود
بين منظمتهم ومنظمتي
207
00:15:16,468 --> 00:15:19,470
(إطارك الزمني لقتل (خيمينيز
أصبح أقل
208
00:15:19,679 --> 00:15:24,058
أريد تلك المنافذ كما وعدتني
قبل أن يبعدهم الفيدراليون عن طريقي
209
00:15:24,183 --> 00:15:27,686
يمكننا أن نمنحك تلك المنافذ حتماً -
لم أكن أكلمك يا صديقي القديم -
210
00:15:30,063 --> 00:15:32,648
من الجيد أنك أحضرت لي مالي
(يا (تومي
211
00:15:32,857 --> 00:15:34,775
وإلا لكنت ميتاً الآن
212
00:15:37,861 --> 00:15:39,612
!تباً يا أمي
213
00:15:39,779 --> 00:15:41,739
(تومي)، (تومي)
214
00:15:42,031 --> 00:15:43,783
لمَ لم تخبرنا
أن (خيمينيز) اعتقل؟
215
00:15:43,908 --> 00:15:47,703
(تخطى الأمر يا (غوست
وكأنك لم تخف أي شيء عني من قبل؟
216
00:15:48,703 --> 00:15:52,040
جايسون) هو مديري)
وهذه منظمتي
217
00:15:52,206 --> 00:15:54,709
وأفعل الأشياء كما أريد
218
00:15:57,336 --> 00:15:59,588
عليّ أن أكون في مكان ما
219
00:16:00,213 --> 00:16:02,006
(كاي)
220
00:16:02,132 --> 00:16:05,634
سئمت من مراقبة (جايسون) لنا
(بشكل دائم يا (كاي
221
00:16:08,220 --> 00:16:10,514
اسمعني
أحتاج إلى مساعدتك بشيء ما
222
00:16:10,680 --> 00:16:13,099
ولكن يجب أن يبقى الأمر بيننا
223
00:16:13,391 --> 00:16:15,726
(أنا على وشك أن أحدد موقع (دييغو
224
00:16:17,603 --> 00:16:19,771
(هذه فرصتنا للقضاء عليه يا (كاي
225
00:16:19,897 --> 00:16:22,816
ولكن المشكلة هو أنه يعرف من أكون
سيميّزني
226
00:16:23,566 --> 00:16:29,071
لذا تريدني أن أقتله -
أجل، لن يتوقع ذلك منك -
227
00:16:30,280 --> 00:16:32,157
متأكد من ذلك
228
00:16:32,282 --> 00:16:34,325
اعتبر الإسباني قد مات
229
00:16:34,576 --> 00:16:36,577
(أشكرك يا (كاي
230
00:16:45,627 --> 00:16:49,547
جوزف بروكتر)، هل تقدّم طلباً)
من أجل وظيفة المساعد القانوني؟
231
00:16:49,713 --> 00:16:52,966
إن لم يكن الأمر أحمق
أين مساعدك؟
232
00:16:53,175 --> 00:16:56,135
ماك) خرج)
ولكن يمكنك أن تترك سيرتك الذاتية معي
233
00:16:56,302 --> 00:16:58,804
اكتفيت من هذا الهراء، اتفقنا؟
234
00:16:58,930 --> 00:17:02,474
أردتك أن تعرف أنني سأتقدّم
بتهم التحرّش وأستعيد رخصتي
235
00:17:02,724 --> 00:17:07,478
كما تعلم، أمكنني أن أعيد لك
رخصتك باتصالين، أليس كذلك؟
236
00:17:08,104 --> 00:17:09,480
افعل ذلك إذاً
237
00:17:09,605 --> 00:17:12,149
ليس من دون الحصول
على شيء منك أولاً
238
00:17:13,483 --> 00:17:17,070
لن أخبرك أي شيء عن موكّلي
...سبق وقلت لك ذلك، لذا
239
00:17:17,904 --> 00:17:20,239
أريد أن أعرف عن شخص لا تمثّله
240
00:17:22,116 --> 00:17:24,534
لمَ لا... لمَ لا تقفل الباب؟
241
00:17:26,036 --> 00:17:28,413
لمَ أشعر بأنني بمفردي مع كاهن؟
242
00:17:31,791 --> 00:17:35,460
هل تعرف أي شيء عن إخفاء
آنجيلا فالديز) أمر جريمة ما؟)
243
00:17:38,254 --> 00:17:41,674
ما الذي تتكلم بشأنه؟ -
أفترض أنك لا تعرف إذاً؟ -
244
00:17:42,341 --> 00:17:46,553
لم أسمع أي كلمة عن ذلك -
وهل كنت لتحميها إن فعلت؟ -
245
00:17:46,803 --> 00:17:48,471
كلا
246
00:17:50,974 --> 00:17:54,560
عد إليّ مع بعض المعلومات
سأجري الاتصالين
247
00:17:54,727 --> 00:17:58,396
أجر الاتصالين
ومن ثم سأعود إليك ببعض المعلومات
248
00:18:03,526 --> 00:18:07,237
مرحباً يا عزيزتي، هلاّ تصليني
بـ(ألكس نافارو) في رابطة المحامين؟
249
00:18:12,075 --> 00:18:13,659
مرحباً
250
00:18:13,784 --> 00:18:17,496
(أقنعت (تيري
سيفعل ما طلبته منه
251
00:18:18,038 --> 00:18:21,041
تخطيتني عندما كنت في المحاكمة هذا
(سيئ يا (تاشا
252
00:18:21,207 --> 00:18:25,836
عذراً؟ هل تمازحني؟ أعلم أنك لا تحاول
أن تحاسبني بسبب إقامة علاقة
253
00:18:26,587 --> 00:18:30,465
ولعلمك، لم يحصل الأمر
إلى أن لأبعدك عن الخطر
254
00:18:30,632 --> 00:18:33,676
ومن ثم أبعدك عن الخطر -
(تباً لك يا (غوست -
255
00:18:35,761 --> 00:18:38,138
أتعلم أنني كنت
لأحظى بحياة جيدة
256
00:18:38,472 --> 00:18:41,308
وكنت لأتخلص من تلك الليلة
التي حملت فيها المسدس من أجلك
257
00:18:42,934 --> 00:18:47,813
الأمر الذي يميّز (تيري) هو أنني لن أضطر
إلى حمل أو إخفاء مسدس من أجله
258
00:18:47,938 --> 00:18:50,440
ولكنك تطلبين
منه فعل ذلك من أجلك
259
00:18:50,941 --> 00:18:53,818
(بحقك يا (تاشا
تعلمين أن ذلك الرجل لم يخلق لذلك
260
00:18:54,402 --> 00:18:56,446
هل أنت متأكدة
من أنه مستعد للمخاطرة من أجلك؟
261
00:18:56,612 --> 00:18:59,031
أجل، إنه كذلك
262
00:18:59,198 --> 00:19:01,658
وأخفت (آنجيلا) ليلة أمس
263
00:19:01,867 --> 00:19:05,411
أنا أعني ذلك يا (تاشا) لا يمكننا أن
ندعها تهرب وتحاول إنقاذ نفسها، اتفقنا؟
264
00:19:05,578 --> 00:19:08,164
المسألة أسوأ من ذلك بكثير -
أنا متأكدة من أنك توليت الأمر جيداً -
265
00:19:08,331 --> 00:19:10,708
(الأمر ليس مرتبطاً بك يا (تاشا
266
00:19:11,291 --> 00:19:14,127
والأمر ليس مرتبطاً بي
(الأمر مرتبط بنا و(تاريك
267
00:19:14,294 --> 00:19:16,838
أنقذي ابني
وافعلي أي ما تريدين فعله
268
00:19:16,963 --> 00:19:18,965
هذا جيد
269
00:19:19,173 --> 00:19:23,010
لأنني متأكدة من أنك ستفعل ذلك
270
00:19:23,218 --> 00:19:25,762
(سيدة (ساينت باتريك -
أجل، أجل -
271
00:19:28,514 --> 00:19:32,184
كيف حال العائلة يا (جايمس)؟ -
(الأمر معقد كما ترى يا (تايت -
272
00:19:33,227 --> 00:19:35,270
لذا ستعلن رسمياً
أنك ستترشّح لمنصب الحاكم
273
00:19:35,395 --> 00:19:39,732
متى كنت ستخبرني بذلك؟ -
لهذا السبب أردت أن آتي وأكلمك -
274
00:19:40,149 --> 00:19:43,318
كيف علمت أنني سأعلن عن ذلك؟ -
لمَ قد تخفي الأمر؟ -
275
00:19:43,777 --> 00:19:48,781
هذا السؤال الأكثر أهمية -
أقدّر تبرعاتك للحملة -
276
00:19:48,907 --> 00:19:50,283
هذا كرم ولطف كبير منك
277
00:19:50,408 --> 00:19:58,123
ولكن سلوكك المتقلّب مسؤولية جادة
(بالنسبة إلى مشروع (كوينز تشايلد
278
00:19:58,331 --> 00:20:02,418
و(جايمس)، سأتركك وشأنك
279
00:20:03,210 --> 00:20:07,214
رشاد)، ستستمرّ بفعل هذا)
أليس كذلك؟
280
00:20:07,339 --> 00:20:09,132
اسمعني، أنا أحاول
أن أجتاز مرحلة صعبة
281
00:20:09,257 --> 00:20:13,719
ولكنني بدأت أفقد صبري حقاً -
سأعيد لك مالك، كل سنت -
282
00:20:13,928 --> 00:20:18,765
عندما أعلن ترشّحي
(حظاً موفقاً لك يا (جايمس
283
00:20:23,144 --> 00:20:25,479
ها أنت ذا يا سيدي -
شكراً لك -
284
00:20:28,065 --> 00:20:31,651
(عندما أطلقت سراح (خيمينيز
جعلتني أبدو كالحمقاء
285
00:20:32,443 --> 00:20:35,321
أنت تدين لي بواحدة -
هذا منصف -
286
00:20:35,613 --> 00:20:38,282
ما الذي يمكنني أن أفعله؟ -
أحتاج إلى عمل جديد -
287
00:20:38,824 --> 00:20:40,825
هل لديك أي وظائف شاغرة
في قسمك؟
288
00:20:41,076 --> 00:20:43,202
أنت لا تعرفين
ما الذي يفعله قسمي حتى
289
00:20:43,661 --> 00:20:46,247
دعني أجرّب حظي
290
00:20:46,747 --> 00:20:49,207
(عصابة (خيمينيز
في حالة مستقرة وآمنة
291
00:20:49,458 --> 00:20:52,419
يملكون قسماً كبيراً من الحدود
(بين (الولايات المتحدة) و(المكسيك
292
00:20:52,585 --> 00:20:54,587
وإلى أن تتمكن الحكومة
من السيطرة على المنطقة
293
00:20:54,754 --> 00:20:57,631
(يجب أن تبقى عصابة (خيمينيز
في موقعها، افعل ذلك
294
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
إدارة مكافحة المخدرات
وكالة الاستخبارات الأميركية
295
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
مكتب التحقيقات الفيدرالي
منظمة الشرطة الجنائية الدولية
296
00:21:01,176 --> 00:21:02,677
كلها مجتمعة معاً
من دون اسم رسمي
297
00:21:02,802 --> 00:21:05,263
هذا فعال جداً وغير مرئي تماماً
298
00:21:06,305 --> 00:21:10,475
يا للروعة، أبهرتني -
لدي مؤهلات إضافية ومندفعة جداً -
299
00:21:10,601 --> 00:21:12,477
أرى ذلك
300
00:21:15,772 --> 00:21:19,024
ماذا لو عرفت شيئاً
ولكنه في العاصمة (واشنطن)؟
301
00:21:20,192 --> 00:21:24,821
لا أعلم، عائلتي هنا -
يمنحك البداية الجديدة التي تريدينها -
302
00:21:24,946 --> 00:21:28,824
يمكنني أن أريك المكان
وأساعدك على نسيان كل شيء
303
00:21:32,828 --> 00:21:35,163
"تومي): لاقني في منزلك)"
304
00:21:35,413 --> 00:21:37,623
أنا آسفة، عليّ أن أرحل
305
00:21:39,125 --> 00:21:42,211
لذا هل تريدين التكلم عن الأمر أكثر
خلال احتساء المشروب الليلة؟
306
00:21:42,377 --> 00:21:44,796
سأتصل بك، اتفقنا؟
307
00:21:45,046 --> 00:21:46,423
أشكرك على الغداء
308
00:21:49,967 --> 00:21:51,885
(مرحباً يا (آنجي
309
00:21:52,678 --> 00:21:54,888
رقائق البطاطا العضوية هذه لذيذة
310
00:21:57,724 --> 00:22:00,518
عليّ أن أنتقل -
لن يكون ذلك مهماً -
311
00:22:00,685 --> 00:22:02,936
لمَ تم إطلاق سراح عصابة
خيمينيز)؟)
312
00:22:03,062 --> 00:22:06,314
لا أعلم، لو كان الأمر يعود لي
لبقوا في السجن
313
00:22:07,941 --> 00:22:11,610
كان عليهم أن يخرجوا
وعاجلاً أفضل من آجلاً
314
00:22:12,570 --> 00:22:15,113
لمَ تريد أن تتخلص
من رابط الوحيد يا (تومي)؟
315
00:22:17,115 --> 00:22:19,951
هل حصلت هل رابط آخر
أو ما شابه؟
316
00:22:20,785 --> 00:22:26,331
أنت تطرحين الكثير من الأسئلة -
أنت كاذب، لست الموزّع -
317
00:22:26,748 --> 00:22:30,418
لهذا السبب سألتني إن كانت عصابة
خيمينيز) تتجسس على منظمة أخرى)
318
00:22:30,960 --> 00:22:33,170
أن تعمل لصالح المنافس
319
00:22:34,797 --> 00:22:36,632
من يكون؟
320
00:22:37,174 --> 00:22:39,718
(قلت لك سابقاً يا (آنجي
لست من ذلك النوع
321
00:22:43,095 --> 00:22:45,222
تيريسي): تعال لتأخذني)"
"أريدك أن تلتقي شخصاً
322
00:22:45,389 --> 00:22:47,057
عليّ أن أرحل
323
00:22:48,058 --> 00:22:50,769
توقف عن دخول شقتي عنوة
324
00:22:56,273 --> 00:22:58,692
إلى أين نتجه إذاً؟ -
(شخص أعرفه في (إم سي سي -
325
00:22:58,817 --> 00:23:02,111
باع كل بضاعتك
ولديه بعض المال النقدي لك
326
00:23:03,154 --> 00:23:06,365
كيف ستخفي الأمر
بما أن (غوست) لا يحميك الآن؟
327
00:23:06,490 --> 00:23:10,160
لقد قضى عليّ بذلك، لطالما
كان (غوست) العقل المدبّر خلف ذلك
328
00:23:10,452 --> 00:23:14,789
كيف كنتما تفعلان ذلك؟ -
(أسسنا عملاً، (واش أند فولدز -
329
00:23:14,914 --> 00:23:17,458
والغسيل المتّسخ ليس الشيء الوحيد
الذي كان يغسل هناك
330
00:23:17,583 --> 00:23:20,585
حسناً، قف هنا
المنزل عند الجهة اليمنى
331
00:23:20,877 --> 00:23:22,629
(تيريسي) -
!مرحباً -
332
00:23:22,921 --> 00:23:25,256
ما زلت لا أصدّق أنهم أخرجوك
333
00:23:28,384 --> 00:23:31,970
هذا الرجل تهديد على المجتمع -
رومانو)، كيف حالك؟) -
334
00:23:32,137 --> 00:23:34,472
بخير -
هل تعرف (سامي)؟ -
335
00:23:34,597 --> 00:23:36,641
سعدت برؤيتك -
(هذا (تومي -
336
00:23:37,224 --> 00:23:39,184
إنها مخدراته التي تبيعها
337
00:23:39,310 --> 00:23:41,520
ألم أجر عليك بحثاً في النظام
في (إم سي سي)؟
338
00:23:41,687 --> 00:23:44,939
ذكريات رائعة -
تباع بضاعتك بسرعة في الداخل -
339
00:23:45,190 --> 00:23:46,983
هذا جيد لأنه لدي المزيد
340
00:23:47,650 --> 00:23:49,568
تفضلوا بالدخول
341
00:23:59,118 --> 00:24:01,412
ها نحن ذا
إليك مالك النقدي
342
00:24:08,960 --> 00:24:10,336
هناك خطب ما
343
00:24:10,461 --> 00:24:11,837
كلا، كلا
(المال كله هناك يا (تيريسي
344
00:24:11,962 --> 00:24:13,922
لا تمانع إن ألقيت نظرة
أليس كذلك؟
345
00:24:14,589 --> 00:24:17,175
سألقي نظرة وحسب
لنرَ
346
00:24:17,467 --> 00:24:20,761
حسناً، الأمر جيد حتى الآن
347
00:24:20,886 --> 00:24:25,891
سيد (رومانو)، دعني أتأكد
...من أن كل شيء هنا، أحياناً
348
00:24:27,308 --> 00:24:31,479
تباً، كنت أحاول أن أتجنب مواجهتك -
لم يكن هذا الأسبوع جيداً -
349
00:24:31,604 --> 00:24:32,980
ولم أشأ أن أخذلك، اتفقنا؟
350
00:24:33,439 --> 00:24:35,524
هذه أقدم خدعة على الإطلاق
أيها السافل
351
00:24:35,732 --> 00:24:37,108
كنت سأعطيك الضعف
الأسبوع التالي
352
00:24:37,234 --> 00:24:39,152
كان عليك أن تفكّر في الأمر
قبل أن تقلل من احترامنا
353
00:24:39,277 --> 00:24:41,571
بحقك يا صاح، أنا آسف
أؤكد أن الأمر لن يحصل مجدداً
354
00:24:41,696 --> 00:24:44,281
لن يحصل الأمر مجدداً
تومي)، أفقده وعيه)
355
00:24:44,490 --> 00:24:46,491
كلا، كلا، كلا
356
00:24:46,616 --> 00:24:49,452
ضعه على الكرسي
تومي) قيّده)
357
00:24:52,163 --> 00:24:55,999
هل أنت جادّ أيها السافل
ما الذي كنت تفكّر فيه؟
358
00:24:56,125 --> 00:24:59,002
لم أكن سأعدّ المال؟
ولما كنت سأكتشف بشأن هذا؟
359
00:24:59,127 --> 00:25:01,379
فكرة موفقة -
...أو ربما -
360
00:25:01,504 --> 00:25:05,716
بحقك! هناك... يمكنني
أن أكون جرّاحاً في الحرب الأهلية
361
00:25:05,841 --> 00:25:08,218
سنأخذ 3 سنتم
362
00:25:08,760 --> 00:25:11,304
لم أركّز قط
في صف الفنون الصناعية
363
00:25:11,471 --> 00:25:15,015
يا فتيان -
ها هو، هذه الأداة المطلوبة -
364
00:25:15,975 --> 00:25:17,351
ما رأيك؟
365
00:25:17,851 --> 00:25:20,645
ها أنت ذا يا صديقي -
كلا، كلا، كلا، كلا -
366
00:25:21,438 --> 00:25:24,065
أتعلم القاعدة الأولى
للأدوات الكهربائية؟
367
00:25:24,357 --> 00:25:26,317
حماية العينين
368
00:25:27,901 --> 00:25:29,528
هل أنت مستعد؟
369
00:25:29,653 --> 00:25:36,325
"قل "أجل
370
00:25:43,790 --> 00:25:46,751
مثل آلة تقطيع الأوراق -
مهلاً، مهلاً، انتظر -
371
00:25:46,917 --> 00:25:49,336
هل أنت متأكد من أنه لديك
مخبر آخر من الداخل؟
372
00:25:49,503 --> 00:25:52,255
بعد 25 سنة
بالطبع لدي
373
00:25:56,509 --> 00:25:58,886
!أجل، تباً لك
374
00:26:17,360 --> 00:26:20,279
في الليلة التي ولدت فيها
أذكر أنني حملتك وفكرت
375
00:26:20,404 --> 00:26:22,573
هذا الطفل الصغير"
"سيكبر ليصبح فتى صالحاً
376
00:26:23,615 --> 00:26:29,078
ولكن بسبب أخطائي يا بني كان عليك أن
تنضج بشكل أسرع مما أملت أنك ستفعل
377
00:26:29,870 --> 00:26:34,124
(اسمعني يا (ريك
أنا آسف جداً من أجل كل شيء
378
00:26:58,228 --> 00:26:59,979
كيف الحال؟ -
مرحباً -
379
00:27:00,229 --> 00:27:02,148
أنا مستعد للتكلم
380
00:27:02,523 --> 00:27:04,900
علمت أنك ستعود إلى رشدك
يا صديقي
381
00:27:06,443 --> 00:27:10,113
ذلك الشيء الذي فعلته هناك
كان سيئاً للغاية
382
00:27:10,238 --> 00:27:11,614
!بحقك
383
00:27:11,739 --> 00:27:14,658
!تباً -
لا بدّ من أن هذا أمر متوارث -
384
00:27:14,825 --> 00:27:17,160
حقاً؟ ما هو أسوأ أمر فعلته قط؟
385
00:27:17,327 --> 00:27:20,121
استخدمت و(غوست) في إحدى
المرات بندقية مسامير على أحدهم
386
00:27:20,288 --> 00:27:22,040
وأطلقنا عليه النار في رأسه -
تباً -
387
00:27:22,165 --> 00:27:28,628
وفي مرة أخرى لففت ذلك السافل ورميته
عن مبنى لأرى إذا كان سيردّ ذلك الضربة
388
00:27:29,129 --> 00:27:33,174
نجا ومن ثم أطلقت عليه النار
389
00:27:34,175 --> 00:27:36,635
هذا كل شيء؟ -
كلا، لم أنته -
390
00:27:36,760 --> 00:27:40,847
أشعلت شاباً
ودهست شاباً دومينيكياً بالسيارة مرتين
391
00:27:41,097 --> 00:27:43,641
أجل، كان ذلك مضحكاً
392
00:27:43,850 --> 00:27:45,476
ما زلت لا أصدق أنه لم يمت
393
00:27:45,643 --> 00:27:48,812
لا تنسَ ذلك الشاب السمين
(الذي صدمناه من أجله في الـ(إم سي سي
394
00:27:48,937 --> 00:27:51,481
يجب أن يكون لديك بعض الأصدقاء
في أماكن رفيعة المستوى لمعرفة مكانه
395
00:27:51,606 --> 00:27:53,900
لأن تلك الأمور
عادة ما تكون سرية جداً
396
00:27:54,025 --> 00:27:56,777
أجل، محامينا لديه صلات جيدة -
أجل -
397
00:27:58,529 --> 00:28:01,406
لذا فعلت كل تلك الأمور
ولم يتم القبض عليك قط؟
398
00:28:01,990 --> 00:28:04,075
أنا فخور بك أيها الفتى
399
00:28:05,409 --> 00:28:08,537
أتعلم؟ عليك أن تأتي لتناول العشاء -
حقاً؟ -
400
00:28:08,662 --> 00:28:10,330
أجل
401
00:28:11,206 --> 00:28:12,707
...ومن ثم
402
00:28:12,832 --> 00:28:17,169
تخبرني و(كوني) عن هذه التجارب
لأنني أعتقد أن الضحك سيبهجها
403
00:28:17,336 --> 00:28:21,215
أعتقد ذلك حقاً -
كوني) طاهية ماهرة جداً) -
404
00:28:21,381 --> 00:28:24,634
(ليس أنت يا (سامي
يمكنك أن تبقى جانباً في هذا الأمر
405
00:28:24,759 --> 00:28:27,011
سيكون الليلة عشاء عائلياً فقط
406
00:28:29,180 --> 00:28:31,348
أشكرك يا أبي
407
00:28:35,768 --> 00:28:38,437
توقف هنا
عليّ أن أشتري علبة سجائر
408
00:28:38,563 --> 00:28:40,981
أجل، أجل -
(أهلاً بك إلى (كوينز -
409
00:28:41,940 --> 00:28:43,567
الطقس جنوني
410
00:28:46,819 --> 00:28:49,113
هل أنت آت؟ -
عليّ أن أجيب عن هذا الاتصال -
411
00:28:51,824 --> 00:28:54,368
أجل يا أمي، ماذا تريدين؟ -
(مرحباً يا (تومي -
412
00:28:54,493 --> 00:28:57,120
هل يمكنك أن تأتي الليلة
لكي نتكلم؟
413
00:28:57,412 --> 00:29:00,248
وهلاّ تحضر لي القليل من بضاعتك
لتبهجني أيضاً؟
414
00:29:00,373 --> 00:29:04,251
كلا، لن آتي الليلة يا أمي
أو على الإطلاق
415
00:29:04,376 --> 00:29:07,962
لدي خطط أخرى -
أي خطط؟ -
416
00:29:08,421 --> 00:29:12,967
هل تريد أي شيء من الداخل يا (توم)؟ -
هل هذا (توني)؟ -
417
00:29:13,092 --> 00:29:17,971
أنت مع ذلك السافل؟ -
إلى اللقاء يا أمي -
418
00:29:23,225 --> 00:29:26,853
يا للروعة! اشتقت لطعامك
419
00:29:27,938 --> 00:29:31,816
(كرات اللحم هذه رائعة يا (كوني
أشكرك لدعوتي
420
00:29:32,400 --> 00:29:34,985
من الجميل أن أطهو لأحدهم
من جديد
421
00:29:35,736 --> 00:29:37,362
(مهلاً، (كون
422
00:29:39,030 --> 00:29:42,116
يحتاج (تومي) إلى عمل قانوني
لكي يبيّض أمواله
423
00:29:42,325 --> 00:29:45,244
وأنت لديك أفكار جيدة دائماً
عن هذه الأمور
424
00:29:45,619 --> 00:29:47,454
ما رأيك؟
425
00:29:48,330 --> 00:29:51,708
لمَ لا تؤسس
عمل سيارات إسعاف خاصة؟
426
00:29:52,125 --> 00:29:56,503
لا أحد سيشكّك في سيارة الإسعاف
عندما تمرّ على الطريق عند الثانية صباحاً
427
00:29:57,337 --> 00:29:59,506
لن تشكّ بها الشرطة
428
00:29:59,965 --> 00:30:02,675
ستكون طريقة مثالية
لنقل المخدرات والمال
429
00:30:04,468 --> 00:30:06,720
!أعجبتني هذه الفكرة
430
00:30:06,971 --> 00:30:09,097
يا للهول! ها انت ذا
431
00:30:10,807 --> 00:30:12,809
هل لديك حبيب يا (تومي)؟ -
كلا -
432
00:30:12,934 --> 00:30:17,229
لا بدّ من أنه لديك إحداهنّ
امرأة جيدة تدعمك
433
00:30:18,063 --> 00:30:20,190
امرأة قد تفعل
أي شيء من أجلك
434
00:30:24,152 --> 00:30:27,154
أجل، كانت لدي امرأة هكذا -
حقاً؟ -
435
00:30:27,571 --> 00:30:30,782
...أجل، ولكنها
(لم تعد تعيش في (نيويورك
436
00:30:30,907 --> 00:30:36,871
حقاً، هذا مؤسف
لا ينبغي أن تكون بمفردك
437
00:30:37,038 --> 00:30:40,582
لست كذلك
أقابل إحداهن بشكل متقطّع
438
00:30:40,791 --> 00:30:44,377
حقاً؟ أرغب في مقابلتها
أحضرها إلى العشاء
439
00:30:44,502 --> 00:30:45,878
أجل -
أجل -
440
00:30:46,170 --> 00:30:49,423
...كلا، لا أعتقد أنها -
كلا، بحقك -
441
00:30:49,548 --> 00:30:51,675
تومي)، (تومي)، أعلم أنك في الداخل)
سيارتك مركونة في الخارج
442
00:30:51,800 --> 00:30:53,760
هذه مساوئ هذا الحي
443
00:30:53,885 --> 00:30:55,595
!دعني أدخل
444
00:30:56,221 --> 00:30:57,805
هلاّ تهدأين؟ اسمعيني
كلا، كلا، كلا
445
00:30:58,014 --> 00:31:01,433
مهلاً، مهلاً، مهلاً
لا أصدّق أنك تخليت عني من أجله
446
00:31:01,600 --> 00:31:03,560
اخرجي من هنا يا أمي
ما الذي تفعلينه هنا؟
447
00:31:03,727 --> 00:31:05,103
كيف وجدت هذا المكان؟
448
00:31:05,228 --> 00:31:08,940
أتعلم كم مرة جلت هذا المكان
وأنا أتساءل إن كان سيترك هذه السافلة؟
449
00:31:09,065 --> 00:31:10,441
!مهلاً -
!تباً لك -
450
00:31:10,816 --> 00:31:13,235
تباً لك -
كايت)، (كايت)، اخرجي من هنا) -
451
00:31:13,360 --> 00:31:16,696
أتعلمين من يكون هذا؟
أتعلمين من يكون هذا؟ ابني
452
00:31:17,113 --> 00:31:20,991
أتعلمين أنه ابن (توني) الصغير؟ -
أجل، أعلم، بالطبع أعلم -
453
00:31:21,325 --> 00:31:23,660
اخرجي من هنا يا أمي
!على الفور
454
00:31:23,785 --> 00:31:25,829
0سمعت ما قاله ابني
!اخرجي
455
00:31:26,079 --> 00:31:28,206
مهلاً، مهلاً -
أنتما تستحقان بعضكما -
456
00:31:28,414 --> 00:31:31,000
هذا يكفي، هذا يكفي -
افتح الباب -
457
00:31:31,125 --> 00:31:32,501
سأتولى ذلك، هيا -
!تباً لكم -
458
00:31:32,626 --> 00:31:34,628
اخرجي، هيا
459
00:31:36,755 --> 00:31:39,424
!يا للهول
460
00:31:42,093 --> 00:31:44,845
(سيلفر) -
(جايمس) -
461
00:31:45,512 --> 00:31:47,639
ما الذي تفعله هنا؟
462
00:31:50,808 --> 00:31:54,728
وجدت قرطاً مطابقاً لقرط امرأتك
الذي تركته في شقتك
463
00:31:55,646 --> 00:31:58,481
الأمر المضحك هو أنني وجدت قرطاً
(مطابقاً في صندوق مجوهرات (تاشا
464
00:32:00,525 --> 00:32:01,901
...اسمعني
465
00:32:02,693 --> 00:32:05,029
لم يحصل أي شيء بيننا
إلى أن انتهت محاكمتك
466
00:32:05,154 --> 00:32:07,030
أتعتقد أن لجنة الأخلاقيات
ستكترث بشأن ذلك؟
467
00:32:07,197 --> 00:32:08,573
أعلم أنني لا أفعل
468
00:32:08,698 --> 00:32:10,867
تعتقد (تاشا) أنك ستدعم قصتها
بشأن المسدس
469
00:32:10,992 --> 00:32:15,079
وقلت لها إنني لا أعتقد
أنك الرجل الذي قد يدعمها
470
00:32:15,287 --> 00:32:18,707
هل أنت كذلك؟ -
(سوف أدعم (تاشا -
471
00:32:19,207 --> 00:32:23,002
(ولكنني أعتقد أنك قتلت (رايموند جونز
وهي تحميك
472
00:32:23,169 --> 00:32:29,591
(لم أقتل (رايموند جونز -
قالت إن (تاريك) هو من فعل ذلك -
473
00:32:29,716 --> 00:32:31,092
لا أعرف ما الذي
عليّ أن أصدّقه بعد الآن
474
00:32:31,217 --> 00:32:33,636
سأسهّل هذه المعضلة عليك
475
00:32:34,012 --> 00:32:39,474
(أنت ستدعم قصة (تاشا -
أو ماذا؟ -
476
00:32:39,683 --> 00:32:42,686
جايمس)، إن حصل أي شيء لي)
سيبحثون عنك
477
00:32:42,811 --> 00:32:45,605
علاقتي بـ(تاشا) تمنحك الدافع
478
00:32:47,023 --> 00:32:51,526
أكّد قصتها وحسب
ومن ثم لن أذهب إلى لجنة الأخلاقيات
479
00:32:51,651 --> 00:32:53,945
ويمكنك أن تحصل
على زوجتي لنفسك
480
00:33:03,203 --> 00:33:05,288
كيف الحال يا (لاكيشا)؟
481
00:33:05,455 --> 00:33:07,748
(مرحباً يا (تومي -
هل يمكنني أن أدخل؟ -
482
00:33:08,541 --> 00:33:10,292
حسناً
483
00:33:10,417 --> 00:33:16,714
لذا... تناولت العشاء مع أبي وزوجته -
حسناً، لذا كيف جرى الأمر؟ -
484
00:33:17,090 --> 00:33:19,258
بشكل جيد، بشكل جيد
كان جيداً
485
00:33:19,842 --> 00:33:24,846
أخبرته عنك ويريدان أن يقابلاك
وينتظرانك على العشاء
486
00:33:26,473 --> 00:33:31,227
حسناً، مهلاً
أخبرتهما عني؟
487
00:33:31,602 --> 00:33:33,437
أجل
488
00:33:35,647 --> 00:33:40,067
وأتفهّم الأمر إن لم ترغبي في الذهاب
كنت محقة في إبعادي
489
00:33:40,276 --> 00:33:43,028
بعد كل ما جعلتك تختبرينه
490
00:33:45,572 --> 00:33:46,948
...ولكن
491
00:33:47,198 --> 00:33:49,826
أي من سينتهي أمره معك
سيكون رجلاً محظوظاً
492
00:33:50,201 --> 00:33:55,497
مهلاً، مهلاً
هل تتكلم بجدية الآن؟
493
00:33:57,957 --> 00:34:03,003
أجل، أعني أنني أعتقد أنني كذلك
كلا، كلا، أعني أنني أعلم أنني كذلك
494
00:34:03,129 --> 00:34:04,755
!أنا أفسد الأمر
495
00:34:05,088 --> 00:34:08,258
كلا، لا تفعل
أنت لا تفسد الأمر
496
00:34:08,425 --> 00:34:11,010
كل ما أقوله
...هو إنني إذا كنت سأفعل هذا الأمر
497
00:34:11,177 --> 00:34:14,722
إن كنت سأفعل هذا مجدداً
عليّ أن أعرف أنك جادّ
498
00:34:21,519 --> 00:34:22,895
أنا جادّ
499
00:34:27,107 --> 00:34:29,067
اقترب
500
00:34:56,841 --> 00:34:59,218
أول دفعة مني لك
501
00:35:00,719 --> 00:35:02,554
حسناً
502
00:35:07,933 --> 00:35:10,686
!يا للروعة
503
00:35:10,852 --> 00:35:12,979
لا يوجد أي شيء أفضل من ذلك
504
00:35:14,314 --> 00:35:18,275
أتعلم؟ أنت لا تعجبني كثيراً
505
00:35:19,610 --> 00:35:24,030
ولكن هذه الحقيبة المليئة بالمال
تجعلك مقبولاً بعض الشيء
506
00:35:25,114 --> 00:35:28,075
أقدّر لك ذلك لمنحي هذه الفرصة
507
00:35:28,284 --> 00:35:32,037
(ولكننا علمنا أنهما ليسا (غوست
و(تومي) من وشيا بك للفيدراليين
508
00:35:32,162 --> 00:35:35,123
من فعل ذلك؟ -
آرتورو) السافل) -
509
00:35:37,667 --> 00:35:40,878
آرتورو)؟) -
أجل، ولكنه لن يشي بك مجدداً -
510
00:35:41,045 --> 00:35:45,632
(سبق وتوليت أمره، (كريستوبال
(هو من اختاره ليأخذ موقعه في (توروس
511
00:35:45,799 --> 00:35:48,926
(أنا آسف يا (دييغو
لم يكن (آرتورو) أول خيار لي
512
00:35:49,051 --> 00:35:53,930
كان... كان عليّ أن أثق بحدسي
(بدلاً من الاستماع إلى (كريستوبال
513
00:35:55,182 --> 00:35:59,143
من الجيد أنه مات
لا مكان للواشين في هذه المنظمة
514
00:35:59,435 --> 00:36:01,395
أوافقك الرأي
515
00:36:02,896 --> 00:36:06,650
اسمعني
نحن نجني الكثير من المال معاً
516
00:36:06,858 --> 00:36:12,029
وكعربون تقديري
أريد أن أقيم لكما حفلة الليلة
517
00:36:12,446 --> 00:36:17,284
استأجرت بعض بائعات الهوى
وأعلم أنك تحب الجمهور
518
00:36:17,450 --> 00:36:20,536
لذا ستعتني بأخي -
بتّ تتكلم لغتي الآن -
519
00:36:20,703 --> 00:36:22,079
أجل يا سيدي
520
00:36:22,204 --> 00:36:25,916
ولكنني أريدك أن تحرص
على وجود نساء جميلات من أجل صديقي
521
00:36:26,083 --> 00:36:28,209
إذا أنه يرغب في ممارسة الجنس معهن
ومن ثم تناول الغداء معك
522
00:36:28,335 --> 00:36:31,421
حسناً، لا تقلق
ستبدأ الحفلة عند الساعة 11
523
00:36:31,546 --> 00:36:34,882
ستكون هناك امرأتان لإدخالكما
هل ستأتيان مع أي شخص آخر؟
524
00:36:35,007 --> 00:36:36,675
هل سيكون هناك المزيد...؟ -
هذا الجندي الوحيد الذي أثق به -
525
00:36:36,967 --> 00:36:40,929
الرجل الوحيد الذي يستحق
ممارسة الجنس مع العاهرات إلى جانبي
526
00:36:41,095 --> 00:36:43,306
يا له من رجل محظوظ -
أجل -
527
00:36:43,472 --> 00:36:45,808
حسناً -
حسناً -
528
00:36:46,016 --> 00:36:48,226
عند الساعة 11 -
أجل، يا سيدي -
529
00:36:53,940 --> 00:36:56,984
ما زلتَ هنا -
أجل، ما زلت هنا -
530
00:36:57,484 --> 00:37:00,779
أين قد أكون غير هنا؟
أعددت لك الفطور
531
00:37:01,696 --> 00:37:04,615
إنها حبوب الفطور وحسب
ولكن الفكرة هي المهمة، صحيح؟
532
00:37:04,740 --> 00:37:06,408
شكراً لك
533
00:37:07,826 --> 00:37:12,413
ما الذي يعنيه كل هذا إذاً؟
أنا وأنت
534
00:37:12,580 --> 00:37:15,833
هذا يعني أنني إلى جانبك
كما أنك إلى جانبي
535
00:37:17,918 --> 00:37:20,754
سأمارس الجنس معك
إن سمحت لي بتولي أمر الطعام
536
00:37:20,879 --> 00:37:22,922
اتفقنا -
اتفقنا -
537
00:37:23,131 --> 00:37:25,341
أجل، اتفقنا على الساعة 11 الليلة
538
00:37:25,508 --> 00:37:28,052
يعتقد (دييغو) أنه سيمارس الجنس
مع بعض العاهرات كهدية مني
539
00:37:28,219 --> 00:37:30,971
لذا تعال باكراً وادخل
لكي تتمكن من الإيقاع به
540
00:37:31,263 --> 00:37:32,639
أين؟ -
مركز المراهنة الخاص بي -
541
00:37:32,764 --> 00:37:34,140
(في (دانكيرك
542
00:37:34,265 --> 00:37:36,809
لديه رجل واحد معه
لذا سأترك مفتاح الباب الخلفي لك
543
00:37:36,976 --> 00:37:40,354
(حسناً، (جايسون) في فندق (لي بلان
الجناح رقم 225
544
00:37:40,479 --> 00:37:41,855
وسيكون معه 3 حراس
545
00:37:41,980 --> 00:37:43,732
حسناً، سأتولى الأمر
لا تقلق بشأن ذلك
546
00:37:43,857 --> 00:37:45,358
هذا جيد
547
00:37:46,567 --> 00:37:49,069
لذا هذه الحفلة
التي تقيمها لـ(دييغو) هي كمين؟
548
00:37:49,195 --> 00:37:53,823
(أجل، وبعدما تدخل (دييغو
ستنتظر و(سبانكي) (غوست) في الخارج
549
00:37:53,990 --> 00:37:56,242
(وبعدما يقتل (دييغو
(تقتل (غوست
550
00:37:56,367 --> 00:37:59,954
تخلص من كل الجثث -
بعدما يقتل (دييغو)؟ -
551
00:38:00,371 --> 00:38:04,499
لمَ لا تقتل (غوست) بنفسك؟ -
كيف أكون في مكانين في الوقت ذاته؟ -
552
00:38:04,874 --> 00:38:07,752
(الليلة سأسرق بضاعة (تومي
لكي نتمكن من السيطرة على منطقتهم
553
00:38:07,877 --> 00:38:10,046
(بعد موت (دييغو
لن يبقى لدينا أي مخبر
554
00:38:11,088 --> 00:38:15,008
أليسيا) ستدير الأمور) -
تبدو خطيرة جداً -
555
00:38:15,175 --> 00:38:18,344
ماذا لو انقلبت ضدك لقتل شقيقها؟ -
!لن تفعل -
556
00:38:18,511 --> 00:38:22,222
وبعد موت (دييغو) يمكنك أن تكون
الثاني لدي، هذا ما أردته، صحيح؟
557
00:38:23,932 --> 00:38:28,645
تعلم أنني سأوافق -
(حسناً إذاً، نفّذ ذلك يا (فرانسيس -
558
00:38:37,736 --> 00:38:39,946
(كيف تتعاملين مع (رينا
وما إلى ذلك؟
559
00:38:42,448 --> 00:38:44,950
...في الحقيقة، كل يوم صعب
560
00:38:45,951 --> 00:38:50,121
ولكنني أحاول أن أركّز
على الأمور الجيدة
561
00:38:50,413 --> 00:38:53,958
بالحديث عن ذلك
حياتي بأكملها على وشك أن تتغير
562
00:38:55,084 --> 00:38:56,960
بالحديث عن النهايات السعيدة
563
00:38:57,878 --> 00:39:01,714
كنت و(تومي) معاً ليلة أمس
...و
564
00:39:02,090 --> 00:39:04,758
كان لا يزال موجوداً صباح اليوم -
هل أنت جادة؟ -
565
00:39:04,967 --> 00:39:06,343
أجل
566
00:39:06,718 --> 00:39:09,137
ألست من قلت
إنك لن تسمحي له بالعودة؟
567
00:39:09,763 --> 00:39:14,225
ماذا حصل؟ ما الذي تغيّر؟ -
يريدني أن أقابل والده وزوجة والده -
568
00:39:14,475 --> 00:39:16,852
أذهب إلى هناك لتناول العشاء -
مهلاً، ماذا؟ -
569
00:39:17,019 --> 00:39:18,979
اعتقدت أن والد (تومي) ميت
570
00:39:21,231 --> 00:39:23,566
من يكون؟ أين كان كل هذه السنوات؟
لم أسمع عنه قط
571
00:39:23,691 --> 00:39:27,444
(لا أعرف بشأن كل ذلك يا (تي
أنا سعيدة لعودتي و(تومي) وحسب
572
00:39:27,653 --> 00:39:30,655
...مهلاً، مهلاً، حسناً
(لنعد إلى والد (تومي
573
00:39:31,197 --> 00:39:35,451
أين قال إنه التقاه؟ -
تي)، لم نتكلم عن والده) -
574
00:39:36,077 --> 00:39:40,247
كان يقوم بأمور مختلفة -
أعلم، أمور قذرة -
575
00:39:41,206 --> 00:39:43,208
أنت مجنونة
576
00:39:43,708 --> 00:39:45,501
"تيري): تعالي، أريد أن أريك شيئاً)"
577
00:39:45,710 --> 00:39:48,671
(هذا (تيري
يطلب مني الذهاب إلى منزله لاحقاً
578
00:39:48,879 --> 00:39:51,590
من الأفضل أن تذهبي يا فتاة -
تعلمين أنني سأفعل -
579
00:40:01,181 --> 00:40:02,557
كيف الحال؟ -
مرحباً -
580
00:40:02,682 --> 00:40:05,685
(لمَ عقد (دري) صفقة مع (غوست
لقتل (دييغو) في مركز المراهنة الليلة؟
581
00:40:06,436 --> 00:40:08,062
(وبعدما ينتهي (غوست
من إنجاز المهمة
582
00:40:08,187 --> 00:40:10,272
(يريد (دري) مني و(سبانكي
(أن نقتل (غوست
583
00:40:10,439 --> 00:40:12,024
يبدو ذلك مريباً
أليس كذلك؟
584
00:40:12,274 --> 00:40:14,567
دري) محتال جداً)
585
00:40:14,776 --> 00:40:17,528
(تسلل من خلف (تومي
وسرق منظمته
586
00:40:17,653 --> 00:40:20,030
تباً، لا أعرف هذا الأمر
587
00:40:20,197 --> 00:40:21,740
اعتقدت أن كل واحد تابع مساره
588
00:40:21,990 --> 00:40:24,951
دري) مخادع جداً لدرجة)
أنه دفع الجميع على اعتقاد ما يريده
589
00:40:27,203 --> 00:40:30,873
علينا أن نلعب مثله
اذهب إلى مركز المراهنة الليلة
590
00:40:31,040 --> 00:40:32,624
(ولكن (غوست) لن يقتل (دييغو
591
00:40:33,292 --> 00:40:34,668
أنا سأفعل
592
00:40:36,544 --> 00:40:39,839
ولكن عليّ أن أحرص على
أن (سبانكي) إلى جانبنا لكي لا يتكلم
593
00:40:40,047 --> 00:40:41,423
سبانكي) ليس المشكلة)
594
00:40:41,549 --> 00:40:45,135
يعتقد (دري) أن (أليسيا) ستعمل معنا
بعدما قتل (دييغو) شقيقها
595
00:40:45,510 --> 00:40:49,764
لست متأكداً بشأن ذلك -
(تعلم أنني أعمل مع (تومي -
596
00:40:49,889 --> 00:40:52,975
وحل على مخبر صربي
لذا يمكنك أن تتشارك معنا
597
00:40:53,183 --> 00:40:59,606
حسناً، مهلاً صربي؟
نحن على وشك أن نخسر مخبرينا
598
00:40:59,814 --> 00:41:03,192
دري) سيقتل ذلك الصربي)
(في فندق (لي بلان
599
00:41:03,317 --> 00:41:05,694
لمَ يريد أن يفعل ذلك؟
600
00:41:07,362 --> 00:41:09,989
كلا، (دري) لن يقتل أي أحد
601
00:41:10,198 --> 00:41:13,784
يجب أن يبقى (جايسون) على قيد الحياة
لأنني سآخذ مكان (تومي) في منظمته
602
00:41:16,411 --> 00:41:18,413
(جايمس) -
كيف الحال يا (ألفونس)؟ -
603
00:41:20,039 --> 00:41:21,416
لم أرك منذ دقيقة
604
00:41:21,541 --> 00:41:24,502
هذا يعني أن (تايت) ينفّذ
الجانب الخاص به من الاتفاق، صحيح؟
605
00:41:24,919 --> 00:41:26,462
ونقوم نقوم بالجزء الخاص بنا
606
00:41:26,628 --> 00:41:28,463
أردت أن أحرص
على أنك تنفّذ الجزء الخاص بك
607
00:41:32,050 --> 00:41:34,260
هل تم تحديد
موقع مشروع (كوينز تشايلد)؟
608
00:41:34,385 --> 00:41:37,137
طالما أن تلك الأوراق النقدية تصلنا
كل شيء على ما يرام
609
00:41:37,513 --> 00:41:41,016
أنا و(تايت) نعمل معاً منذ سنوات -
(أي ما يدفعه لك (تايت -
610
00:41:42,517 --> 00:41:45,811
سأضاعف ذلك -
حقاً؟ -
611
00:41:45,978 --> 00:41:49,898
ستسرق المزيد؟ -
أسرق؟ -
612
00:41:50,148 --> 00:41:51,900
تباً، ألا تعرف؟
613
00:41:53,109 --> 00:41:56,487
كنت أجني الكثير من المال
(لأن عضو المجلس (تايت
614
00:41:56,654 --> 00:41:59,781
(كان يأخذ أموال مشروع (كوينز تشايلد
لكي يدفع لي
615
00:42:08,956 --> 00:42:11,500
لقد استعدت رخصتي
أصبحت محامياً من جديد
616
00:42:11,666 --> 00:42:16,629
(هذا خبر رائع يا (بروكتر
قتلت رجلاً صباح البارحة
617
00:42:16,754 --> 00:42:18,297
لا تخبرني مثل هذه الأمور رجاءً
618
00:42:18,422 --> 00:42:21,591
بما أنه لا يمكنك أن تخبر أي أحد
أحب رؤية تلك النظرة على وجهك
619
00:42:21,717 --> 00:42:25,511
أجل -
وأذكّرك مع من تتعامل -
620
00:42:26,345 --> 00:42:29,223
هذا ليس بالأمر الذي أنساه
621
00:42:31,934 --> 00:42:36,396
تومي) هل تعرف أي شيء)
عن أن (آنجيلا) تخفي أمر جريمة؟
622
00:42:36,562 --> 00:42:38,814
جريمة قتل؟
آنجيلا فالديز)؟)
623
00:42:39,065 --> 00:42:43,360
تباً! أحتاج إلى بعض المعلومات عنها
(ولا يمكنني أن أسأل (جايمس
624
00:42:43,485 --> 00:42:46,404
كلا لا يمكنك بالطبع
دعني أطرح عليك شيئاً
625
00:42:46,571 --> 00:42:49,865
(كيف علمت أن الفيدرالي (ساندوفال
كان في (إم سي سي)؟
626
00:42:50,866 --> 00:42:54,077
سيلفر) أخبرني) -
وكيف عرف هو؟ -
627
00:42:55,829 --> 00:42:57,288
!تباً -
ماذا؟ -
628
00:42:57,413 --> 00:43:02,126
آنجيلا) أخبرته)
واتصل بي فقتلناه
629
00:43:03,001 --> 00:43:04,961
أتعتقد أن (آنجيلا) أوقعت بنا
لنفعل ذلك؟
630
00:43:05,128 --> 00:43:06,504
لا يمكننا أن نعرف
من دون أن نسألها
631
00:43:06,630 --> 00:43:10,800
ولكن إن كانت هذه الجريمة التي تغطيها؟
وأحدهم يلاحقها من أجل ذلك
632
00:43:10,925 --> 00:43:12,301
تورطنا جميعاً
633
00:43:12,426 --> 00:43:14,887
ولكنك بما أنك استعدت رخصتك
يمكنك تولي الأمر، صحيح؟
634
00:43:15,012 --> 00:43:16,972
سأحاول فعل ذلك
635
00:43:17,180 --> 00:43:19,015
توقف عن قتل الناس
636
00:43:20,016 --> 00:43:21,392
كلا
637
00:43:26,688 --> 00:43:29,232
كانت هناك جريمة قتل
(في (إم سي سي
638
00:43:32,568 --> 00:43:35,487
عل سأحصل على حصانة كاملة؟ -
هل تورطت؟ -
639
00:43:35,612 --> 00:43:38,281
هل سأحصل على حصانة أم لا؟
640
00:43:41,534 --> 00:43:43,286
لك ذلك
641
00:43:46,455 --> 00:43:51,417
(من مات في (إم سي سي -
حارس سجن -
642
00:43:53,294 --> 00:43:57,256
اسمه؟ -
(المارشال (كلايد ويليامز -
643
00:43:57,631 --> 00:44:04,220
ساينت باتريك) سحق جمجمته)
ومن ثم خنق السجين الثاني
644
00:44:04,345 --> 00:44:09,016
وجعل ذلك يبدو كشجار في السجن
جريمة انتحار أو ما شابه
645
00:44:09,474 --> 00:44:11,726
هل رأيت ذلك؟
646
00:44:12,810 --> 00:44:15,521
يمكنك أن تقول ذلك
أجل
647
00:44:17,731 --> 00:44:19,107
هلاّ تشهد؟
648
00:44:24,487 --> 00:44:26,864
إذا وصل الأمر إلى ذلك الحد
649
00:44:34,037 --> 00:44:37,581
حاول والدي أن يرسل لي
بعض الرسائل الصوتية السخيفة
650
00:44:37,707 --> 00:44:41,126
ليعتذر عن أكاذيبه وأخطاءه -
فات الأوان من أجل ذلك -
651
00:44:41,585 --> 00:44:42,961
ولكن دعه يعتقد
أن الأمور على ما يرام
652
00:44:43,795 --> 00:44:48,132
أسهل طريقة للتغلب على العدو
تكمن في جعله يعتقد أنه فاز
653
00:44:49,883 --> 00:44:51,677
هجوم خفي
654
00:44:55,013 --> 00:44:58,766
فهمت الأمر
علينا أن نستبق الأمور
655
00:45:03,562 --> 00:45:06,106
كلا يا بني
عليك أن تكون متقدّماً بـ3 خطوات
656
00:45:06,814 --> 00:45:11,026
لديك محارب في داخلك
إذا بدأت ببيع المخدرات هنا
657
00:45:11,151 --> 00:45:14,821
ستجني الكثير من المال
(وستتخلص من (غوست
658
00:45:17,657 --> 00:45:20,117
مات الملك
659
00:45:20,701 --> 00:45:24,871
!تباً
أنا مستعد
660
00:45:25,288 --> 00:45:30,960
أنا مستعد لأصبح مستقلاً
مستعد لأصبح تاجراً، مثلك تماماً
661
00:45:37,090 --> 00:45:38,842
(مرحباً يا (آنجي -
!(ما هذا يا (تومي -
662
00:45:38,967 --> 00:45:40,843
طلبت أن أتوقف عن دخول شقتك
أليس كذلك؟
663
00:45:40,968 --> 00:45:42,344
!تباً
664
00:45:42,678 --> 00:45:45,472
كم عدد الأشخاص الذين عرفوا
مكان احتجاز (مايك ساندوفال)؟
665
00:45:45,639 --> 00:45:49,601
كانوا يحاولون إبقاءه على قيد الحياة
ولكنني أعتقد أنك أردته ميتاً
666
00:45:49,767 --> 00:45:52,311
(ولهذا السبب أخبرت (سيلفر
عن مكانه
667
00:45:52,728 --> 00:45:55,105
ما الذي تقصده؟ -
!(آنجيلا) -
668
00:45:55,272 --> 00:45:57,315
لست في موقع يسمح لك
بإخباري ما عليّ أن أفعله
669
00:45:57,482 --> 00:46:01,277
إن قلت هذا الكلام لأي أحد
ينتهي أمرك
670
00:46:01,778 --> 00:46:04,071
وقد ينتهي أمري على أي حال
671
00:46:08,742 --> 00:46:11,828
أحدهم في مكتبي
يحاول أن يدخلني السجن
672
00:46:11,995 --> 00:46:15,998
بسبب (ساندوفال)؟ -
كلا -
673
00:46:21,586 --> 00:46:26,048
عليّ أن أتخلص من المشكلة -
"ما الذي تقصدينه بـ"التخلص -
674
00:46:26,173 --> 00:46:33,721
ما الذي تطلبين مني فعله؟
أنت تتكلمين بشكل مخيف
675
00:46:33,846 --> 00:46:39,643
اعتقدت أنك صالحة -
كنت كذلك -
676
00:46:40,685 --> 00:46:48,525
ما اسم الهدف إذاً؟ -
(اسمه (جون -
677
00:46:49,359 --> 00:46:53,947
هذا يقلّص نطاق البحث
ما اسم عائلته؟
678
00:46:54,948 --> 00:46:57,950
هناك أمر آخر أريد أن أجرّبه، اتفقنا؟
679
00:46:59,243 --> 00:47:02,662
إن تمكنت من تبرئة اسمي
...(وقبضت على الـ(خيمينيز) يا (تومي
680
00:47:03,997 --> 00:47:08,793
ماذا سيحصل لهم من بعد ذلك؟
يخرج الأمر عن سيطرتي
681
00:47:10,210 --> 00:47:14,589
أسمعك بوضوح
حظاً موفقاً مع مشكلتك
682
00:47:16,841 --> 00:47:19,635
وإن بدّلت رأيك
أنا هنا
683
00:47:19,760 --> 00:47:21,136
أجل
684
00:47:38,067 --> 00:47:39,694
السجن أفسدني
685
00:47:39,819 --> 00:47:43,405
عندما تكون مسجوناً
تخسر كل من سبق واكترثت لأمره
686
00:47:43,530 --> 00:47:47,492
يقول الناس إنهم سيأتون لزيارتك
ويكتبون لك الرسائل ولكنهم لا يفعلون
687
00:47:48,660 --> 00:47:51,579
إن كنتَ ستسجن مجدداً
سآتي لزيارتك
688
00:47:53,664 --> 00:47:57,584
شكراً لك
ولكنني لن أدخل السجن مجدداً
689
00:48:02,588 --> 00:48:05,340
(غوست): موقع (دري)"
"عند الـ11 المفتاح عند الباب الخلفي
690
00:48:05,465 --> 00:48:07,467
عليّ أن أرحل أيها الفتى
691
00:48:08,093 --> 00:48:10,178
سأوصلك غلى منزلك
692
00:48:15,766 --> 00:48:18,476
آنجيلا) طلبت رؤيتي)
وأنا كنت على وشك الرحيل
693
00:48:18,602 --> 00:48:20,186
(تفضل بالجلوس يا (جون
694
00:48:23,064 --> 00:48:24,857
سترغب في سماع هذا الأمر
695
00:48:24,982 --> 00:48:27,984
إلا إن أخذت قضية الـ(خيمينيز) من
ذلك السافل من إدارة مكافحة المخدرات
696
00:48:28,151 --> 00:48:30,236
لست متأكداً
من أنه لديك الكثير لي
697
00:48:30,779 --> 00:48:35,074
ذلك القسم داخل إدارة مكافحة المخدرات
حيث يعمل (ستيف تامبيو)؟
698
00:48:36,325 --> 00:48:40,453
يحتاجون إلى مستشار رئيسي -
وستذهبين إلى هناك؟ -
699
00:48:40,578 --> 00:48:43,247
أنت ستذهب، إن أردت ذلك
700
00:48:46,792 --> 00:48:48,835
مع توصيتي
701
00:48:52,881 --> 00:48:56,050
قوة جيدة ونفوذ جيدة
702
00:48:57,218 --> 00:49:02,931
رأيت ما فعلوه بنا هنا
فكّر في ما قد يعنيه ذلك لك
703
00:49:04,932 --> 00:49:07,184
(ليس سراً أننا لا نرقص يا (آنجيلا
704
00:49:09,436 --> 00:49:12,439
لمَ قد تفعلين هذا الأمر من أجلي؟
705
00:49:14,482 --> 00:49:18,235
أحتاج إلى صديق في هذا المكتب
وأنت كذلك
706
00:49:18,360 --> 00:49:20,362
إذا أردت وظيفة العاصمة
707
00:49:26,200 --> 00:49:28,536
ماذا تريدين أن تعرفي؟
708
00:49:54,808 --> 00:49:57,018
"(أنا آسف يا (تاشا"
709
00:50:07,902 --> 00:50:10,321
(حسناً يا (جايمس
كيف الحال؟
710
00:50:10,488 --> 00:50:14,533
قلتَ إنه لديك شيء من أجلي -
حسناً أيها المستشار -
711
00:50:14,992 --> 00:50:19,871
كنت أفكّر كثيراً
(بشأن مشروع (كوينز تشايلد
712
00:50:20,121 --> 00:50:22,748
ومستقبلك بشكل خاص
أردتك أن تسمع شيئاً
713
00:50:23,082 --> 00:50:27,335
تباً، ألم تكن تعرف؟
كنت أجني الكثير من المال
714
00:50:27,544 --> 00:50:31,589
لأن عضو المجلس (تايت) كان يأخذ
أموال مشروع (كوينز تشايلد) ليدفع لي
715
00:50:31,714 --> 00:50:36,551
اسمعني، أنا مؤسس مشروع
كوينز تشايلد) أيها السافل)
716
00:50:36,802 --> 00:50:40,138
لن أذهب إلى أي مكان
لذا عد إلى منصب الحاكم
717
00:50:40,263 --> 00:50:44,391
واحرص على أن يكون مشروع
كوينز تشايلد) من أهم أولوياتك)
718
00:50:45,476 --> 00:50:47,769
وإلا سأجعلك أهم أولوياتي
719
00:50:57,069 --> 00:50:58,987
سأبقى على تواصل معك
بعد إعلاني
720
00:50:59,154 --> 00:51:01,031
أعلم أنك ستفعل
721
00:51:14,208 --> 00:51:21,548
إلى (آنجيلا): العشاء في منزلك"
"أريد أن أحتفل
722
00:51:31,807 --> 00:51:36,185
انتظر حتى ترى العاهرات هذا
إنه رائع
723
00:51:36,310 --> 00:51:38,812
توجد عاهرات رائعات
في الداخل بانتظاركما
724
00:51:38,979 --> 00:51:42,441
سيأتي (دري) بعد قليل -
هذا رائع -
725
00:51:42,566 --> 00:51:44,359
هيا بنا
726
00:51:45,360 --> 00:51:47,945
حسناً، لنفعل هذا
727
00:52:05,919 --> 00:52:07,378
سنحظى بوقت رائع يا صديقي
728
00:52:07,503 --> 00:52:10,089
آمل أن تكون الفتيات جيدات بما يكفي
729
00:52:10,339 --> 00:52:12,758
هل تريد بعض الشمبانيا؟ -
أجل -
730
00:52:13,425 --> 00:52:17,554
تغيّرت الخطة الليلة
وعليّ أن أتأكد من أنك لن تتكلم
731
00:52:17,887 --> 00:52:19,680
ثق بي يا صديقي
ما الأمر؟
732
00:52:20,639 --> 00:52:22,433
أشكرك أيها الرئيس
733
00:52:24,601 --> 00:52:26,561
(غوست) ليس من سيقتل (دييغو)
734
00:52:27,437 --> 00:52:29,272
كانان) سيفعل ذلك)
735
00:52:29,564 --> 00:52:31,690
من هنا نحو الفتيات
736
00:52:31,941 --> 00:52:35,360
هلاّ ندخل؟
قال (دري) إن هؤلاء الفتيات رائعات
737
00:52:45,035 --> 00:52:47,954
لذا سنقتل (كانان)؟
لم أستعدّ لهذا الأمر
738
00:52:48,079 --> 00:52:51,332
(كلا، سنخبر (دري
إن (غوست) لم يأت
739
00:52:51,499 --> 00:52:55,461
(ولم نقتل (كانان
(لأنه ليس ما طلبه منا (دري
740
00:52:55,669 --> 00:52:57,838
أتذكر ماذا حصل آخر مرة
لم نتبع فيها أوامر (دري)؟
741
00:52:57,963 --> 00:52:59,798
لن يعجبه هذا الأمر على الإطلاق
742
00:53:08,972 --> 00:53:11,933
قام (دري) بالكثير من الأمور
وحصل على الكثير من الأعداء
743
00:53:21,483 --> 00:53:24,360
سنعمل لصالح (كانان) والصربي قريباً
744
00:53:24,652 --> 00:53:30,323
أنا موافق
مهما تفعله، أفعله
745
00:53:38,747 --> 00:53:41,708
أين (غوست) و(تومي)؟ -
إنهما يستطلعان عن بعض الأمور -
746
00:53:41,833 --> 00:53:43,418
توليت أمر العمل
747
00:53:51,842 --> 00:53:54,093
(عرفت عصابة (خيمينيز
أنك تريد القضاء عليهم
748
00:53:54,219 --> 00:53:55,595
لذا دعمتك في ذلك
749
00:53:55,720 --> 00:53:59,431
كان (غوست) و(تومي) يراوغان
لم يكونا هناك من أجلك
750
00:53:59,556 --> 00:54:01,099
ولكنني فعلت ما طلبته منا
751
00:54:01,308 --> 00:54:04,352
هذه خطوة كبيرة منك
إذ فعلتها بمفردك
752
00:54:05,812 --> 00:54:07,396
ماذا تريد؟
753
00:54:07,772 --> 00:54:13,235
منصب (تومي) في منظمتك -
ستنهي أمر (تومي)؟ -
754
00:54:14,235 --> 00:54:16,571
(يمكن لـ(تومي) و(غوست
أن ينهيا بعضهما
755
00:54:21,200 --> 00:54:24,869
أظهر ذلك ويمكننا أن نتكلم
بشأن استيلائك على المنصب
756
00:54:25,036 --> 00:54:28,664
عليك أن تستحقه وعليّ أن أحرص
على أنه يمكنني أن أثق بك
757
00:54:29,290 --> 00:54:32,209
سأنقذ حياتك مجدداً
ولكن علينا أن نتحرك الآن
758
00:54:32,584 --> 00:54:34,586
(أحد رجال (خيمينيز
في طريقه إلى هنا
759
00:54:34,711 --> 00:54:36,963
تباً لذلك
علينا أن نبقى هنا ونقتله
760
00:54:37,130 --> 00:54:40,007
لا يمكننا ذلك
(إنه مخبر عند شقيقة (دييغو
761
00:54:41,300 --> 00:54:43,969
لن تصل إلى منافذك
إلى أن تموت السافلة
762
00:54:44,886 --> 00:54:47,055
هذا ذكي
763
00:54:48,973 --> 00:54:51,767
هيا بنا، لنذهب
764
00:54:51,934 --> 00:54:54,061
هيا بنا
765
00:55:41,392 --> 00:55:44,812
(هذا جميل يا (جايمي -
أول عشاء لنا لقائمة طويلة معاً -
766
00:55:45,521 --> 00:55:47,731
سأعتاد على هذا الأمر
767
00:55:49,900 --> 00:55:53,778
من هذا؟ -
لا أعلم، سأفتح الباب -
768
00:55:56,572 --> 00:55:58,323
"كانان): انتهى الأمر)"
769
00:56:07,289 --> 00:56:10,250
علينا أن نتكلم
ما الذي فعلته بـ(تيري)؟
770
00:56:10,375 --> 00:56:13,086
منحته الدافع -
أي نوع من الدوافع؟ -
771
00:56:13,211 --> 00:56:16,464
ليساعدنا، هذا كل شيء -
أجل، ولكن الأمر لم ينجح، لقد رحل -
772
00:56:16,672 --> 00:56:19,300
ترك البلدة
نقل كل أثاثه
773
00:56:19,508 --> 00:56:21,510
وجدت مذكّرة استدعاء
من المحكمة على منضدته
774
00:56:21,677 --> 00:56:24,429
اتصلت بمكتبه
وقالوا إنه في إجازة
775
00:56:24,637 --> 00:56:26,014
انتهى أمرنا
776
00:56:26,139 --> 00:56:29,183
هرب (سيلفر) يجعل الأمر يبدو
وكأنه عرف معلومات قد تدين بنا
777
00:56:29,391 --> 00:56:32,644
ونحن في وضع سيئ
وسينتهي أمرنا إن لم نجد خطة أخرى
778
00:56:32,811 --> 00:56:35,522
(أعلم وعليّ أن أحمي (ريك
مهما كلّف الأمر
779
00:56:40,359 --> 00:56:42,361
هناك طريقة للإفلات من الأمر
780
00:56:47,448 --> 00:56:50,534
سلاح الجريمة؟
قلت لي إنه لم يعد بحوزتك
781
00:56:50,659 --> 00:56:52,786
لضمان موقفي
782
00:56:53,120 --> 00:56:55,497
بحال وصلنا إلى هنا
783
00:57:01,210 --> 00:57:04,129
سأسلّم نفسي -
كلا، لن تفعلي -
784
00:57:04,838 --> 00:57:08,049
تاشا)، إن كان أي شخص)
سيتورط في عائلتي، فهو أنا
785
00:57:11,189 --> 00:57:36,243
{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير