1 00:00:00,024 --> 00:00:03,524 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر مردادماه LiLMeDiA.TV 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,395 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:05,397 --> 00:00:07,399 ‫تاینویی می‌شناسی؟ 4 00:00:09,721 --> 00:00:11,543 ‫ یکی رو انتخاب کن 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,644 ‫- ترسی چیا می‌دونه؟ ‫- اون هیچی نمی‌دونه 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,206 ‫پس لطفا چیزی هم بهش نگو 7 00:00:16,208 --> 00:00:18,889 ‫تامی توی کلاب جیمز ‫پولشویی می‌کنه 8 00:00:18,891 --> 00:00:20,610 ‫ایول ‫ایول 9 00:00:20,612 --> 00:00:22,092 ‫بعد از شکایت همسایه‌ها 10 00:00:22,094 --> 00:00:23,814 ‫به یه خونه توی سافولک کانتی یورش بردیم 11 00:00:23,816 --> 00:00:27,600 ‫یه اسلحه از بقیه متمایز بود 12 00:00:27,624 --> 00:00:29,024 {\an8} چند وقته اسلحه‌ت گم شده؟ 13 00:00:29,148 --> 00:00:30,148 {\an8} کدوم، طلاییه؟ 14 00:00:30,149 --> 00:00:31,549 {\an8} واسه همین بازداشتمون کردند 15 00:00:32,184 --> 00:00:33,223 ‫تو اسلحه‌ی طلایی منو دزدیدی و گذاشتیش 16 00:00:33,225 --> 00:00:34,785 ‫توی لانگ‌آیلند؟ 17 00:00:34,787 --> 00:00:36,186 ‫تو خیمنز رو می‌خوای ‫مگه نه؟ 18 00:00:36,188 --> 00:00:38,268 ‫ردیابی که از ماشینم برداشتی رو ‫بهم بده 19 00:00:38,270 --> 00:00:39,750 ‫به کارن نگفتی ‫وقتی که توی تروث بودی 20 00:00:39,752 --> 00:00:41,592 ‫قرارداد عدم مقابله امضا کردی؟ 21 00:00:41,594 --> 00:00:43,434 ‫ از همین حالا مرخصی 22 00:00:43,436 --> 00:00:46,517 ‫من هیچوقت نمی‌ذارم ‫حضانت مشترک بگیری 23 00:00:46,519 --> 00:00:48,118 ‫ببخشید، مگه خودت نبودی که قراره 24 00:00:48,120 --> 00:00:49,520 ‫وکالتش رو بخاطر اخلاقیات باطل کنند؟ 25 00:00:49,522 --> 00:00:51,362 ‫تریک بهش شلیک کرد ‫با اسلحه‌ی من 26 00:00:51,364 --> 00:00:53,244 ‫حالا اسلحه‌ت کجاست؟ 27 00:00:53,246 --> 00:00:54,445 ‫گم شده 28 00:00:54,447 --> 00:00:55,486 ‫ازتون می‌خوایم که اسلحه‌ی با مجوزتون رو 29 00:00:55,488 --> 00:00:56,687 ‫به ما تحویل بدید 30 00:00:56,689 --> 00:00:58,369 ‫اسلحه دزدیده شده 31 00:00:58,371 --> 00:01:00,211 ‫داری به پلیس دروغ میگی 32 00:01:00,213 --> 00:01:02,053 ‫ من دیدم که اسلحه رو گذاشتی توی گاوصندوق 33 00:01:02,055 --> 00:01:03,935 ‫داری عقلتو از دست میدی ‫و بهتره از این پروژه فاصله بگیری 34 00:01:03,937 --> 00:01:05,376 ‫بیا ببینم 35 00:01:05,378 --> 00:01:07,899 ‫جیمز 36 00:01:07,901 --> 00:01:08,980 ‫- من حقیقت رو می‌خوام ‫- حقیقت مهم نیست 37 00:01:08,982 --> 00:01:10,181 ‫واسه من مهمه 38 00:01:10,183 --> 00:01:11,743 ‫- بیا ببینم ‫- بس کن 39 00:01:11,745 --> 00:01:13,625 ‫- تاشا، ولم کن ‫- نه، تو باید بری 40 00:01:13,627 --> 00:01:16,267 ‫چه انتخاب‌هایی کردی که ‫رسیدی به اینجا؟ 41 00:01:16,269 --> 00:01:17,308 ‫میلان 42 00:01:17,310 --> 00:01:19,430 ‫خونه‌ت رو بلدم ‫خونوادت رو می‌شناسم 43 00:01:19,432 --> 00:01:20,512 ‫آنجلا 44 00:01:20,514 --> 00:01:22,073 ‫نمی‌تونیم با هم باشیم انجی 45 00:01:22,075 --> 00:01:23,297 ‫تصمیم درستیه 46 00:01:25,799 --> 00:01:27,801 ‫اگه می‌تونستی، چه تصمیم متفاوتی می‌گرفتی؟ 47 00:01:34,325 --> 00:01:37,325 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 48 00:01:39,349 --> 00:01:42,349 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 49 00:01:43,373 --> 00:01:45,373 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 50 00:01:45,397 --> 00:01:47,397 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 51 00:01:49,421 --> 00:01:52,421 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 52 00:01:53,445 --> 00:01:55,445 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 53 00:01:55,469 --> 00:01:57,714 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 54 00:01:57,743 --> 00:01:59,243 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 55 00:01:59,267 --> 00:02:00,267 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 56 00:02:00,291 --> 00:02:01,291 زنده موندم و یاد گرفتم 57 00:02:01,315 --> 00:02:03,715 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 58 00:02:03,739 --> 00:02:06,539 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 59 00:02:06,563 --> 00:02:07,813 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 60 00:02:07,837 --> 00:02:08,837 یه خیابون بالاتر از بهشت 61 00:02:08,861 --> 00:02:11,561 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 62 00:02:12,085 --> 00:02:14,085 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 63 00:02:14,109 --> 00:02:16,909 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 64 00:02:16,933 --> 00:02:18,083 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 65 00:02:18,107 --> 00:02:19,207 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 66 00:02:19,231 --> 00:02:21,851 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 67 00:02:21,875 --> 00:02:24,575 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 68 00:02:24,599 --> 00:02:27,099 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 69 00:02:27,123 --> 00:02:28,724 من یه دروغگوی تحت پوششم 70 00:02:28,748 --> 00:02:30,148 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 71 00:02:30,172 --> 00:02:31,372 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 72 00:02:31,396 --> 00:02:32,496 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 73 00:02:32,520 --> 00:02:34,620 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 74 00:02:34,644 --> 00:02:36,844 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 75 00:02:36,845 --> 00:02:39,845 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 76 00:02:41,869 --> 00:02:44,869 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 77 00:02:45,893 --> 00:02:47,893 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 78 00:02:47,917 --> 00:02:49,917 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 79 00:02:51,941 --> 00:02:54,941 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 80 00:02:55,965 --> 00:02:57,965 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 81 00:02:58,348 --> 00:03:03,086 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 82 00:03:09,465 --> 00:03:11,785 ‫فکر می‌کردم حالا که رینا رفته 83 00:03:11,787 --> 00:03:13,387 ‫من زنده نمی‌مونم 84 00:03:13,389 --> 00:03:16,150 ‫فکر می‌کردم دیگه وضعیتی بدتر از اون ‫وجود نداره 85 00:03:16,152 --> 00:03:19,033 ‫اما درد 86 00:03:19,035 --> 00:03:22,757 ‫مدام بدتر و بدتر میشه 87 00:03:22,759 --> 00:03:25,582 ‫مدام همه‌چیز داره ازم گرفته میشه 88 00:03:27,243 --> 00:03:28,362 ‫از وقتی که رفتم زندان ‫همه‌چی بهم ریخته 89 00:03:28,364 --> 00:03:30,324 ‫جیمی... 90 00:03:30,326 --> 00:03:32,366 ‫ و نمی‌خوام که ازم معذرت‌خواهی کنی انجی 91 00:03:32,368 --> 00:03:33,928 ‫منظورم اینه تو حقیقت رو نمی‌دونستی 92 00:03:33,930 --> 00:03:37,652 ‫چون من نخواستم بهت بگم 93 00:03:37,654 --> 00:03:41,118 ‫منو که می‌شناسی ‫فکر می‌کردم همه‌چی تحت کنترلمه 94 00:03:42,779 --> 00:03:44,819 ‫فکر می‌کردم دارم تصمیمای درستی می‌گیرم 95 00:03:44,821 --> 00:03:47,061 ‫می‌خوای من چی بگم؟ 96 00:03:47,063 --> 00:03:49,864 ‫ امشب یکی ازم پرسید ‫ که اولین اشتباهاتم چیا بودند 97 00:03:49,866 --> 00:03:51,786 ‫ اولین دروغ‌هام 98 00:03:51,788 --> 00:03:55,951 ‫من بزرگترین دروغ‌هام رو به تو گفتم 99 00:03:55,953 --> 00:03:59,835 ‫آخر سر... 100 00:03:59,837 --> 00:04:02,219 ‫من تو رو ترک نکردم ‫چون دیگه دوستت نداشتم 101 00:04:04,441 --> 00:04:07,344 ‫بخاطر بچه‌ها یا تاشا ترکت نکردم 102 00:04:14,852 --> 00:04:17,092 ‫یه نفر جونم رو تهدید کرد 103 00:04:17,094 --> 00:04:19,817 ‫واسه همین ترکت کردم ‫تا جون تو رو نجات بدم 104 00:04:21,419 --> 00:04:23,459 ‫چرا بهم نگفته بودی؟ 105 00:04:23,461 --> 00:04:26,462 ‫ جواب هم گرفتم ‫ اون دست از سرت برداشت 106 00:04:26,464 --> 00:04:31,026 ‫ هیچوقت نزدیکت نشد 107 00:04:31,028 --> 00:04:34,933 ‫فکر می‌کنم این آخرین دروغ بود 108 00:04:44,242 --> 00:04:46,304 ‫من باید برم بخوابم جیمی 109 00:04:52,130 --> 00:04:54,771 ‫می‌تونی بمونی 110 00:04:54,773 --> 00:04:56,815 ‫من مبل رو برات آماده می‌کنم 111 00:05:09,428 --> 00:05:11,708 ‫زیر سینک هم مسواک هست 112 00:06:08,648 --> 00:06:09,928 ‫صبح بخیر 113 00:06:09,930 --> 00:06:12,290 ‫صبح بخیر 114 00:06:12,292 --> 00:06:14,212 ‫خوب خوابیدی؟ 115 00:06:14,214 --> 00:06:16,655 ‫اصلا نخوابیدم 116 00:06:16,657 --> 00:06:18,416 ‫گوش کن انجی ‫من نمی‌تونم بهت... 117 00:06:18,418 --> 00:06:21,179 ‫یه چیزی هست که قبلش من باید بهت بگم 118 00:06:21,181 --> 00:06:24,222 ‫فقط تو نبودی که دروغ گفته 119 00:06:24,224 --> 00:06:25,446 ‫حداقل اخیرا 120 00:06:34,154 --> 00:06:36,275 ‫ولش کن 121 00:06:36,277 --> 00:06:38,279 ‫نمی‌تونم 122 00:06:40,721 --> 00:06:42,401 ‫آنجلا، باید با هم حرف بزنیم 123 00:06:42,403 --> 00:06:44,163 ‫تاشا، من باید یه چیزی رو برات توضیح بدم 124 00:06:44,165 --> 00:06:45,444 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 125 00:06:45,446 --> 00:06:47,006 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 126 00:06:47,008 --> 00:06:48,687 ‫- تو منو بیرون کردی ‫- تو بیرونش کردی؟ 127 00:06:48,689 --> 00:06:50,529 ‫- اینجوری شده؟ ‫- تاشا، واسه چی اینجایی؟ 128 00:06:50,531 --> 00:06:51,891 ‫کاراگاه لیری دیشب اومد پنت‌هاوس 129 00:06:51,893 --> 00:06:53,612 ‫و دنبال اسلحه‌م می‌گشت 130 00:06:53,614 --> 00:06:54,894 ‫گفت دارن به پیدا کردن قاتل رینا 131 00:06:54,896 --> 00:06:55,975 ‫نزدیک میشن 132 00:06:55,977 --> 00:06:57,576 ‫من بهش گفتم که دزدیده شده 133 00:06:57,578 --> 00:06:59,338 ‫اما حالا یعنی ما رو وصل کردند به ری‌ری؟ 134 00:06:59,340 --> 00:07:01,580 ‫- تاشا، تاشا، تاشا، ما می‌تونیم... ‫- اون خبر داره گوست 135 00:07:01,582 --> 00:07:03,583 ‫خبر داره؟ ‫چقدرشو؟ 136 00:07:03,585 --> 00:07:04,784 ‫همه‌چی رو 137 00:07:04,786 --> 00:07:06,666 ‫می‌دونم که تریک، ریموند جونز رو کشته 138 00:07:06,668 --> 00:07:08,147 ‫چرا به آنجلا اینا رو گفتی؟ 139 00:07:08,149 --> 00:07:10,630 ‫چون می‌خواستم خونوادمون رو نجات بدم 140 00:07:10,632 --> 00:07:12,752 ‫آنجلا اون شب بهم گفت که ‫تریک رو کجا پیدا کنم 141 00:07:12,754 --> 00:07:14,674 ‫می‌خواستم همتون رو دستگیر کنم 142 00:07:14,676 --> 00:07:17,797 ‫فکر می‌کردم تو کشتیش و ‫منو توی تله انداختی تا کمک کنم 143 00:07:17,799 --> 00:07:20,280 ‫بنابراین تاشا بهم گفت ‫و قانعم کرد 144 00:07:20,282 --> 00:07:22,322 ‫که اگه کسی نفهمه تریک دست داشته 145 00:07:22,324 --> 00:07:24,043 ‫واسه هممون بهتره 146 00:07:24,045 --> 00:07:26,166 ‫من طرف توئم جیمی 147 00:07:26,168 --> 00:07:28,110 ‫ما می‌خوایم کاری کنیم که ‫تریک نیفته زندان 148 00:07:30,772 --> 00:07:32,612 ‫تاشا، واسه چی بهم نگفته بودی؟ 149 00:07:32,614 --> 00:07:34,534 ‫چون بهت اعتماد نداشتم 150 00:07:34,536 --> 00:07:36,937 ‫بهت اعتماد نداشتم و ‫می‌ترسیدم اوضاع رو خرابتر کنی 151 00:07:36,939 --> 00:07:39,579 ‫و می‌دونستم فکر نمی‌کنی که ما بتونیم ‫از پسش بربیایم 152 00:07:39,581 --> 00:07:41,661 ‫می‌دونم که درک نمی‌کنی ‫اما من... 153 00:07:41,663 --> 00:07:43,824 ‫نه راستش ‫درک می‌کنم 154 00:07:43,826 --> 00:07:45,728 ‫چیزی که درک نمی‌کنم ‫کار کردن شما دوتا با همه 155 00:07:47,710 --> 00:07:50,190 ‫همه‌چی تحت کنترله 156 00:07:50,192 --> 00:07:51,752 ‫مطمئنی؟ 157 00:07:51,754 --> 00:07:53,273 ‫اسلحه‌ی تاشا چی؟ 158 00:07:53,275 --> 00:07:56,036 ‫گزارشات بالستیک ناپدید شدند 159 00:07:56,038 --> 00:07:58,479 ‫غیرممکنه بدون اسلحه بتونند ‫گلوله رو 160 00:07:58,481 --> 00:08:00,040 ‫به تو وصل کنند 161 00:08:00,042 --> 00:08:02,202 ‫واسه همین می‌برنت واسه بازجویی 162 00:08:02,204 --> 00:08:03,644 ‫من باید آمادت کنم 163 00:08:03,646 --> 00:08:04,965 ‫پس باید به پراکتور زنگ بزنیم 164 00:08:04,967 --> 00:08:06,847 ‫نه، اون دیگه وکیل نیست 165 00:08:06,849 --> 00:08:09,953 ‫و نباید وکیل تاشا بشه ‫اینجوری خیلی شک برانگیزه 166 00:08:13,977 --> 00:08:17,000 ‫کارمون یه مدت طول می‌کشه 167 00:08:21,184 --> 00:08:23,664 ‫بچه‌ها، ایشون گروهبان بلانکا رودریگز هستند 168 00:08:23,666 --> 00:08:25,987 ‫از فساد داخلی پلیس نیویورک 169 00:08:25,989 --> 00:08:28,349 ‫ممنون 170 00:08:28,351 --> 00:08:30,191 ‫من درمورد پرونده‌ی یکی از کاراگاهان تحت پوشش 171 00:08:30,193 --> 00:08:33,194 ‫پلیس نیویورک به اسم ریموند جونز تحقیق می‌کنم 172 00:08:33,196 --> 00:08:35,757 ‫ ما جسد رو پیدا نکردیم ‫ اما یه گلوله پیدا کردیم 173 00:08:35,759 --> 00:08:37,719 ‫که می‌خوایم با یه اسلحه‌ی .380 174 00:08:37,721 --> 00:08:39,961 ‫که به نام خانوم سنت‌پاتریک ثبت شده ‫مطابقت بدیم 175 00:08:39,963 --> 00:08:42,243 ‫لطفا هرموقع درخواست شد ‫کمک کنید 176 00:08:42,245 --> 00:08:44,286 ‫همچنین اینکه بااحتیاط رفتار کنید 177 00:08:44,288 --> 00:08:46,328 ‫این اداره اسلحه‌ی 178 00:08:46,330 --> 00:08:48,370 ‫خانوم سنت‌پاتریک رو ثبت و آزمایش کرده 179 00:08:48,372 --> 00:08:51,573 ‫اما گزارشات بالستیک به طرز عجیبی مفقود شدند 180 00:08:51,575 --> 00:08:56,098 ‫احتمالا بدست یکی از افراد همین اداره 181 00:08:56,100 --> 00:08:58,820 ‫دیگو فکر می‌کنه من یه اسلحه ‫توی لانگ‌آیلند کار گذاشتم 182 00:08:58,822 --> 00:09:00,222 ‫کار من نبوده 183 00:09:00,224 --> 00:09:03,025 ‫من اصلا درمورد انبار نمی‌دونستم 184 00:09:03,027 --> 00:09:05,347 ‫خونسرد باش دری 185 00:09:05,349 --> 00:09:09,353 ‫برادرم زیاد حواسش به ‫ابزارش نیست 186 00:09:13,918 --> 00:09:17,279 ‫اما من می‌دونم تو واسش ‫پاپوش ندوختی 187 00:09:17,281 --> 00:09:18,521 ‫خیلی‌خب، خوبه 188 00:09:18,523 --> 00:09:20,563 ‫اما مشکل بزرگتری داریم 189 00:09:20,565 --> 00:09:24,407 ‫دیگو فکر می‌کنه که تامی و گوست ‫به اف‌بی‌آی آمار ما رو دادند 190 00:09:24,409 --> 00:09:26,871 ‫چرا همچین فکری می‌کنه؟ 191 00:09:28,573 --> 00:09:30,575 ‫نمی‌دونم 192 00:09:34,419 --> 00:09:36,299 ‫گفتم جنگ بی جنگ 193 00:09:36,301 --> 00:09:38,621 ‫و اگه دیگو بره سروقت تامی ‫که صربستانی‌ها پشتشن 194 00:09:38,623 --> 00:09:40,625 ‫فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته؟ 195 00:09:43,148 --> 00:09:47,070 ‫می‌دونم چه فکری می‌کنی 196 00:09:47,072 --> 00:09:50,455 ‫هر دو طرف رو به نفع خودت بازی دادی 197 00:09:53,558 --> 00:09:55,721 ‫یکی دیگه رو واسه سرزنش کردن ‫پیدا کن 198 00:09:57,843 --> 00:10:01,404 ‫تو چیکار می‌کنی؟ ‫البته همش فرضیه 199 00:10:01,406 --> 00:10:04,367 ‫یکی یه قتلی انجام میده ‫با اسلحه‌ی مجوزدار تو 200 00:10:04,369 --> 00:10:05,911 ‫پلیسا واسه بازجویی احضارت می‌کنن 201 00:10:07,172 --> 00:10:08,492 ‫خدای من 202 00:10:08,494 --> 00:10:09,693 ‫پراکتور، گفتم که همش فرضیه رفیق 203 00:10:09,695 --> 00:10:10,934 ‫آره 204 00:10:10,936 --> 00:10:13,379 ‫فرضی ‫فرضی 205 00:10:17,423 --> 00:10:21,185 ‫بهترین دفاع ‫داشتن غیبت موجهه 206 00:10:21,187 --> 00:10:24,508 ‫اما اگه اثبات کنی یه نفر دیگه انجامش داده هم ‫جواب می‌گیری 207 00:10:24,510 --> 00:10:26,470 ‫حتی اگه پاپوش باشه 208 00:10:26,472 --> 00:10:29,313 ‫اما بشدت پیشنهاد می‌کنم ‫تو نزدیکش نشی 209 00:10:29,315 --> 00:10:30,835 ‫نگرانش نباش 210 00:10:30,837 --> 00:10:32,076 ‫به یه نفر دیگه گفتم ترتیبش رو بده 211 00:10:32,078 --> 00:10:35,039 ‫جدی؟ کدوم خری؟ ‫تامی؟ 212 00:10:35,041 --> 00:10:36,600 ‫تاشا و آنجلا 213 00:10:36,602 --> 00:10:38,562 ‫اصلا مگه همچین چیزی ممکنه؟! 214 00:10:38,564 --> 00:10:40,965 ‫- بعد از اون قضیه... ‫- می‌دونی چیه؟ 215 00:10:40,967 --> 00:10:44,448 ‫اصلا نمی‌خوام بدونم ‫بهتره ندونم 216 00:10:44,450 --> 00:10:47,572 ‫شاید همین به نفعته ‫که بیرونت کردند 217 00:10:47,574 --> 00:10:50,094 ‫به شرطی که بتونی دستات رو ‫پاک نگه داری 218 00:10:50,096 --> 00:10:53,938 ‫یکم به فکر خودت باش 219 00:10:53,940 --> 00:10:55,942 ‫اینو که خوب بلدی 220 00:11:22,951 --> 00:11:24,951 [ بابا ] 221 00:11:28,976 --> 00:11:31,376 ‫ سلام، تریکم ‫ بهم پیام بده 222 00:11:31,378 --> 00:11:34,259 ‫سلام پسرم ‫باباتم 223 00:11:34,261 --> 00:11:38,384 ‫گوش کن، متاسفم که دیشب منو 224 00:11:38,386 --> 00:11:40,426 ‫توی اون حالت دیدی 225 00:11:40,428 --> 00:11:43,309 ‫خصوصا اینکه تولدت بود 226 00:11:43,311 --> 00:11:46,472 ‫و حرفایی که زدم... 227 00:11:46,474 --> 00:11:48,634 ‫همه‌ی ما کارایی کردیم ‫که بهشون افتخار نمی‌کنیم 228 00:11:48,636 --> 00:11:51,557 ‫واسه همین می‌خواستم بهت بگم 229 00:11:51,559 --> 00:11:54,462 ‫قسم می‌خورم که قصدم خوب بود و... 230 00:11:56,965 --> 00:11:58,967 ‫امیدوارم بتونی منو ببخشی 231 00:12:00,528 --> 00:12:03,089 ‫چه خبر رفیق؟ ‫تمرین افتضاح بود 232 00:12:03,091 --> 00:12:04,490 ‫مربی دوباره مسابقه‌ی دوی طولانی گذاشت؟ 233 00:12:04,492 --> 00:12:07,996 ‫آره، مرتیکه‌ی عوضی 234 00:12:09,698 --> 00:12:12,138 ‫ایول رفیق ‫من عاشق اینام 235 00:12:12,140 --> 00:12:13,740 ‫خواهرم قبلا می‌خورد ‫میشه بردارم؟ 236 00:12:13,742 --> 00:12:15,141 ‫نه 237 00:12:15,143 --> 00:12:16,703 ‫بیخیال رفیق ‫پولشو بهت میدم 238 00:12:16,705 --> 00:12:18,825 ‫چقد می‌خوای؟ ‫قرصی 20 دلار؟ 239 00:12:18,827 --> 00:12:20,867 ‫واسه فروش نیست رفیق 240 00:12:20,869 --> 00:12:22,010 ‫خیلی‌خب، گوه کردی تو اعصابمون 241 00:12:29,034 --> 00:12:31,434 [ کنان ] [ فردا هستی؟ ] 242 00:12:32,361 --> 00:12:35,923 ‫خدای من 243 00:12:35,925 --> 00:12:37,965 ‫می‌دونی چیه؟ 244 00:12:37,967 --> 00:12:41,408 ‫دقیقا همون مزه‌ای رو میده که ‫قبل زندانی شدنم می‌داد 245 00:12:41,410 --> 00:12:42,729 ‫معلومه، مزه‌ی خوب رو که عوض نمی‌کنن 246 00:12:42,731 --> 00:12:45,492 ‫مگه میشه؟ 247 00:12:45,494 --> 00:12:48,335 ‫کوچه‌ی خیلی خوبیه 248 00:12:48,337 --> 00:12:50,417 ‫اما واسه چی اومدیم اینجا؟ 249 00:12:50,419 --> 00:12:52,379 ‫واسه نگهبانی بهت نیاز دارم 250 00:12:52,381 --> 00:12:54,341 ‫ چشمای آبی خوشگلت هنوزم کار می‌کنن ‫ مگه نه پیرمرد؟ 251 00:12:54,343 --> 00:12:56,223 ‫آره، چشمام کار می‌کنن ‫گاییدمت 252 00:12:56,225 --> 00:12:58,385 ‫ننه‌تو گاییدم 253 00:12:58,387 --> 00:13:00,390 ‫می‌دونی که من ننه‌تو گاییدم 254 00:13:01,270 --> 00:13:02,990 ‫حالمو بهم زدی 255 00:13:02,992 --> 00:13:04,352 ‫- چیه، نه... ‫- زده به سرت؟ 256 00:13:04,354 --> 00:13:07,795 ‫بیخیال، قبلا خیلی خوشگل بود 257 00:13:07,797 --> 00:13:09,799 ‫ببین 258 00:13:10,480 --> 00:13:13,241 ‫اگه کسی اینجا وایساد ‫کسی اومد بیرون 259 00:13:13,243 --> 00:13:14,962 ‫اگه چیز مشکوکی دیدی 260 00:13:14,964 --> 00:13:17,005 ‫یه زنگ به من بزن تا بیام بیرون ‫باشه؟ 261 00:13:17,007 --> 00:13:18,286 ‫باشه 262 00:13:18,288 --> 00:13:21,769 ‫اون...اون ماشین کی هست؟ 263 00:13:21,771 --> 00:13:23,451 ‫دری حرومزاده 264 00:13:23,453 --> 00:13:24,692 265 00:13:24,694 --> 00:13:26,694 ‫نگرانش نباش 266 00:13:26,696 --> 00:13:28,176 ‫گوشی دستت باشه 267 00:13:28,178 --> 00:13:30,180 ‫ردیفه 268 00:13:59,450 --> 00:14:02,033 ‫احتمالا امروز فردا احضارت می‌کنن 269 00:14:04,996 --> 00:14:07,396 [ تامی ] [ روشنش کن خوشگل خانوم ] 270 00:14:10,421 --> 00:14:12,742 ‫گوست ول کن ماجرا نیست ‫مگه نه؟ 271 00:14:12,744 --> 00:14:16,748 ‫جیمی نیست ‫کاریه 272 00:14:26,518 --> 00:14:29,319 ‫من باهاش نمی‌خوابم تاشا 273 00:14:29,321 --> 00:14:31,721 ‫می‌دونم دلیلی نداره باور کنی ‫اما حقیقت داره 274 00:14:31,723 --> 00:14:35,527 ‫همونطوری که قبلا هم گفتم ‫دیگه برام مهم نیست 275 00:14:36,608 --> 00:14:38,610 ‫دارم راستشو میگم 276 00:14:39,010 --> 00:14:40,970 ‫منم دارم راستشو میگم 277 00:14:40,972 --> 00:14:42,532 ‫برام مهم نیست 278 00:14:42,534 --> 00:14:46,538 ‫حالا می‌خوای بهم بگی چی بگم یا نه؟ 279 00:14:48,580 --> 00:14:50,981 ‫اگه منو اینجا دید ‫آماده‌ای که دعوا کنی؟ 280 00:14:50,983 --> 00:14:53,623 ‫نیازی نیست نگران باشی 281 00:14:53,625 --> 00:14:55,145 ‫وقتی گفتم می‌خوام ببینمش 282 00:14:55,147 --> 00:14:57,149 ‫گفت که تو رو هم خبر کنم 283 00:14:59,031 --> 00:15:01,471 ‫تو و جیمز چجوری با هم آشنا شدید؟ 284 00:15:01,473 --> 00:15:04,394 ‫من با یکی از همکاراش کار می‌کردم 285 00:15:04,396 --> 00:15:06,396 ‫کارم دیگه فایده نداشت و 286 00:15:06,398 --> 00:15:08,599 ‫اومدم واسه جیمز کار کردم 287 00:15:08,601 --> 00:15:12,625 ‫آندره، جیمز گفت که تو مواد می‌فروشی 288 00:15:14,126 --> 00:15:16,247 ‫اون چجور کاری می‌کرد که 289 00:15:16,249 --> 00:15:18,168 ‫می‌خواستی براش کار کنی؟ 290 00:15:18,170 --> 00:15:19,970 ‫کلاب شبانه 291 00:15:19,972 --> 00:15:23,254 ‫که به لطف قرارداد عدم مقابله ‫منو کلا از کار بیکار کرد 292 00:15:23,256 --> 00:15:24,855 ‫گوش کن ریشاد 293 00:15:24,857 --> 00:15:26,577 ‫اگه بهت گفته منو بیاری اینجا 294 00:15:26,579 --> 00:15:28,539 ‫تا اینجوری سوال جوابم کنی 295 00:15:28,541 --> 00:15:30,942 ‫من دیگه نمی‌مونم که بخواد ‫هرچی از دهنش دراومد بگه، فهمیدی؟ 296 00:15:30,944 --> 00:15:32,703 ‫من خودمم می‌خوام درمورد حادثه‌ی دیشب 297 00:15:32,705 --> 00:15:36,187 ‫و عصبانیت جیمز باهاش حرف بزنم 298 00:15:36,189 --> 00:15:37,749 ‫- این کارا اصلا قابل قبول نیست ‫- آره 299 00:15:37,751 --> 00:15:39,753 ‫آقایون 300 00:15:42,235 --> 00:15:43,875 ‫ریشاد 301 00:15:43,877 --> 00:15:45,717 ‫کار اضطراری چیه؟ 302 00:15:45,719 --> 00:15:50,001 ‫ظاهرا پروژه‌ی بچه‌های کوئینز و اهداکننده‌ها 303 00:15:50,003 --> 00:15:51,122 ‫دارن توسط اداره‌ی مالیات ‫بازجویی میشن 304 00:15:51,124 --> 00:15:53,124 ‫چی؟ ‫چرا؟ 305 00:15:53,126 --> 00:15:56,608 ‫بازجویی‌های این چنینی واسه کارهایی که ‫توسط نژاد اقلیت اداره میشه، زیاد پیش میاد 306 00:15:56,610 --> 00:15:57,929 ‫یه چیز کاملا استاندارده 307 00:15:57,931 --> 00:16:00,131 ‫لازم نیست نگرانش باشی 308 00:16:00,133 --> 00:16:03,175 ‫به شرطی که چیزی واسه نگرانی وجود نداشته باشه 309 00:16:03,177 --> 00:16:04,576 ‫ممنون که بهمون اطلاع دادی 310 00:16:04,578 --> 00:16:06,017 ‫باهاشون همکاری کن 311 00:16:06,019 --> 00:16:07,659 ‫و در همین حین ‫تغییراتی ایجاد نکن 312 00:16:07,661 --> 00:16:10,542 ‫حالا اگه اجازه بدی جیمز 313 00:16:10,544 --> 00:16:12,224 ‫من باید برم آماده بشم واسه تماس‌های زیاد و عصبانی 314 00:16:12,226 --> 00:16:13,865 ‫پولدارای نیویورک 315 00:16:13,867 --> 00:16:16,588 ‫و حسابدارهای معترضشون 316 00:16:16,590 --> 00:16:18,592 ‫باهات در تماسم 317 00:16:22,316 --> 00:16:24,318 ‫آندره، میشه یه دیقه حرف بزنیم؟ 318 00:16:28,282 --> 00:16:30,284 ‫نمی‌خوام بهت شلیک کنم پسر 319 00:16:32,086 --> 00:16:36,649 ‫گوش کن، می‌خوام از این به بعد ‫با هم کار کنیم 320 00:16:36,651 --> 00:16:38,330 ‫فقط گوش کن 321 00:16:38,332 --> 00:16:39,972 ‫فقط بخاطر اینکه پروژه‌ی بچه‌های کوئینز 322 00:16:39,974 --> 00:16:41,374 ‫به خوبی توسعه پیدا کنه 323 00:16:41,376 --> 00:16:42,855 ‫بخاطر رینا 324 00:16:42,857 --> 00:16:44,817 ‫گوست، اون قضیه هیچ ربطی به من نداشت 325 00:16:44,819 --> 00:16:47,700 ‫و منم از تیت نخواستم منو ‫وارد پروژه کنه 326 00:16:47,702 --> 00:16:50,145 ‫بنابراین نه ‫ممنون 327 00:16:51,626 --> 00:16:54,107 ‫اصلا بحث تیت نیست دری 328 00:16:54,109 --> 00:16:56,029 ‫بحث خودمونه، فهمیدی؟ 329 00:16:56,031 --> 00:16:58,591 ‫- من می‌خوام صلح کنم ‫- صلح؟ 330 00:16:58,593 --> 00:17:00,433 ‫فکر می‌کنم با همدیگه ‫خیلی بهتر بتونیم کار کنیم 331 00:17:00,435 --> 00:17:03,338 ‫تا اینکه ضد هم باشیم 332 00:17:05,320 --> 00:17:07,681 ‫بهت برنخوره رفیق اما 333 00:17:07,683 --> 00:17:09,643 ‫اعتماد کردن بهت ‫اصلا عاقلانه نیست 334 00:17:09,645 --> 00:17:13,208 ‫نظرت چیه اگه نشون بدم حرفم حرفه؟ 335 00:17:14,650 --> 00:17:17,691 ‫مثلا زنگ بزنم به باست‌ها ‫و کارت رو پس بگیرم 336 00:17:17,693 --> 00:17:19,012 ‫قرارداد عدم مقابله چی میشه؟ 337 00:17:19,014 --> 00:17:20,373 ‫این چیزا قابل مذاکره‌ست 338 00:17:20,375 --> 00:17:22,378 ‫بذارش به عهده‌ی خودم 339 00:17:32,868 --> 00:17:34,788 ‫ - فردا می‌بینمت ‫ - خوش بگذره 340 00:17:34,790 --> 00:17:37,551 ‫لیندزی پراکتور؟ 341 00:17:37,553 --> 00:17:39,433 ‫تو کدوم خری؟ 342 00:17:39,435 --> 00:17:41,355 ‫اسم من جان ماکه 343 00:17:41,357 --> 00:17:43,077 ‫و می‌دونم که می‌خواید حضانت دخترتون رو 344 00:17:43,079 --> 00:17:45,159 ‫پس بگیرید 345 00:17:45,161 --> 00:17:47,561 ‫همچنین می‌دونم که معتادید 346 00:17:47,563 --> 00:17:49,844 ‫در حال ترک 347 00:17:49,846 --> 00:17:52,967 ‫طی 8 سال گذشته ‫خیلی «در حال ترک» بودید 348 00:17:52,969 --> 00:17:55,770 ‫غیرممکنه که بتونی پسش بگیری 349 00:17:55,772 --> 00:17:57,732 ‫مگه اینکه من کمکت کنم 350 00:17:57,734 --> 00:17:59,974 ‫چون من دادستان فدرالم 351 00:17:59,976 --> 00:18:01,978 ‫حالا دیگه جویی چیکار کرده؟ 352 00:18:03,179 --> 00:18:04,939 ‫اخیرا یه جلسه‌ی دادرسی داشته 353 00:18:04,941 --> 00:18:08,102 ‫و تحت سوگند ‫گفت که دیگه با 354 00:18:08,104 --> 00:18:10,024 ‫خلافکارای خونوادش ‫رفت و آمد نداره 355 00:18:10,026 --> 00:18:12,929 ‫می‌خواستم بدونم شما چیز دیگه‌ای می‌دونید یا نه 356 00:18:15,272 --> 00:18:17,031 ‫یا اینکه... 357 00:18:17,033 --> 00:18:18,953 ‫می‌تونی از شوهر سابقت ‫بازم حفاظت کنی 358 00:18:18,955 --> 00:18:20,795 ‫اونم کسی که یه قدم واسه تو برنداشته 359 00:18:20,797 --> 00:18:22,998 ‫بری دادگاه خونواده ‫و دیگه هیچوقت دخترت رو نبینی 360 00:18:23,000 --> 00:18:25,002 ‫منم همین حالا میرم پی کارم 361 00:18:36,133 --> 00:18:38,053 ‫هی ‫هی... 362 00:18:38,055 --> 00:18:40,057 ‫وایسا... ‫استیسی بودی 363 00:18:41,859 --> 00:18:44,321 ‫میشه یه لطف بزرگ بهم بکنی؟ 364 00:18:49,186 --> 00:18:51,707 ‫دیشب چندتا از تاینوها کشته شدند 365 00:18:51,709 --> 00:18:52,948 ‫- لعنتی ‫- جدی 366 00:18:52,950 --> 00:18:54,430 ‫چی شده؟ 367 00:18:54,432 --> 00:18:55,911 ‫مگه مهمه؟ 368 00:18:55,913 --> 00:18:57,793 ‫یعنی چی که مگه مهمه؟ 369 00:18:57,795 --> 00:18:59,595 ‫اولا اینکه سازمان خودمونه 370 00:18:59,597 --> 00:19:02,998 ‫بنابراین هربلایی سر هرکدوممون بیاد ‫همه باید نگران بشیم 371 00:19:03,000 --> 00:19:05,321 ‫من که همچین فکری نمی‌کنم ‫اما باشه 372 00:19:05,323 --> 00:19:08,226 ‫آدم اضافه واسه فروش جنسا می‌خوان؟ 373 00:19:10,448 --> 00:19:11,990 ‫دیشب کجا بودی توبیت؟ 374 00:19:14,572 --> 00:19:17,213 ‫اگه من می‌خواستم تاینو بکشم 375 00:19:17,215 --> 00:19:18,294 ‫رفیقتو می‌کشتم 376 00:19:18,296 --> 00:19:19,936 ‫کریستوبال رفیقم نیست رفیق 377 00:19:19,938 --> 00:19:21,217 ‫صدبارم بهت گفتم که اینقد درمورد... 378 00:19:21,219 --> 00:19:22,819 ‫چه رفیقت باشه چه نباشه ‫باشه بابا 379 00:19:22,821 --> 00:19:24,500 ‫آشتی می‌کنید با هم یا نه؟ 380 00:19:24,502 --> 00:19:26,102 ‫لعنتیا 381 00:19:26,104 --> 00:19:27,824 ‫وقتی با هم دعوا می‌کنید ‫خیلی عصبی میشم 382 00:19:27,826 --> 00:19:29,506 ‫بیخیال دیگه ‫مهربون باشید 383 00:19:29,508 --> 00:19:31,828 ‫- شما باید... ‫- هی کریس 384 00:19:31,830 --> 00:19:36,192 ‫دری داشت می‌گفت که تو... ‫یعنی ما مشکل داریم 385 00:19:36,194 --> 00:19:37,914 ‫بیشتر از یه مشکل داریم 386 00:19:37,916 --> 00:19:39,516 ‫آدمای من دارن می‌میرن 387 00:19:39,518 --> 00:19:41,198 ‫و رابطمون هم دستگیر شده 388 00:19:41,200 --> 00:19:44,361 ‫خیمنز رو چندشب پیش گرفتند 389 00:19:44,363 --> 00:19:46,523 ‫- لعنتی ‫- آره 390 00:19:46,525 --> 00:19:49,846 ‫و حالا هم آزاد شدند 391 00:19:49,848 --> 00:19:51,608 ‫یعنی چی؟ ‫به این زودی؟ 392 00:19:51,610 --> 00:19:53,931 ‫آره، وقتی فهمیدم که ‫دیگو اومد سراغم 393 00:19:53,933 --> 00:19:56,533 ‫و گفت که من براش پاپوش دوختم رفیق 394 00:19:56,535 --> 00:19:59,496 ‫چیزی در این مورد می‌دونی کریس؟ 395 00:19:59,498 --> 00:20:01,338 ‫نه رفیق 396 00:20:01,340 --> 00:20:03,620 ‫اصلا آدم نمی‌دونه به کی میشه ‫اعتماد کرد 397 00:20:03,622 --> 00:20:05,382 ‫قدرت باعث میشه ‫آدم کارای عجیبی بکنه 398 00:20:05,384 --> 00:20:07,024 ‫دیگو که آدم نیست 399 00:20:07,026 --> 00:20:09,867 ‫رفیقت بدجوری دیوونه‌ست ‫و من دیگه از دستش خسته شدم 400 00:20:09,869 --> 00:20:11,108 ‫شنیدی؟ 401 00:20:11,110 --> 00:20:12,430 ‫گوش کن رفیق 402 00:20:12,432 --> 00:20:13,671 ‫فقط چون به یه زبون حرف می‌زنیم 403 00:20:13,673 --> 00:20:15,513 ‫دلیل نمیشه که رفیق من باشه 404 00:20:15,515 --> 00:20:16,794 405 00:20:16,796 --> 00:20:18,716 ‫دیدی، همینی که گفتی رفیق 406 00:20:18,718 --> 00:20:20,478 ‫بیخیال رفیق ‫اگه اینقد دوست داشتی خیابونو رهبری کنی 407 00:20:20,480 --> 00:20:24,121 ‫باید اسپانیایی یاد می‌گرفتی 408 00:20:24,123 --> 00:20:25,843 ‫وقتی آروم شدی با هم حرف می‌زنیم 409 00:20:25,845 --> 00:20:27,847 ‫برو گمشو از جلو چشمم 410 00:20:29,734 --> 00:20:32,534 {\an8} این کشور حالا دیگه مال ماست 411 00:20:34,558 --> 00:20:37,558 {\an8} حرومی حتی نمی‌تونه سربازاش رو کنترل کنه 412 00:20:39,259 --> 00:20:40,658 ‫اون حرومزاده داره واسم پاپوش می‌دوزه 413 00:20:40,660 --> 00:20:42,180 ‫می‌خواد واسم تله بذاره 414 00:20:42,182 --> 00:20:43,701 ‫پلیسا رو فرستاده سراغ خیمنز 415 00:20:43,703 --> 00:20:45,103 ‫و بهشون گفته کار من بوده رفیق 416 00:20:45,105 --> 00:20:46,745 ‫می‌خواد کل سازمانم رو بگیره 417 00:20:46,747 --> 00:20:49,347 ‫کریستوبال؟ ‫نه بابا، اون یارو یه بچه ترسوئه 418 00:20:49,349 --> 00:20:51,309 ‫پس بگو چی بلغور کرد! 419 00:20:51,311 --> 00:20:52,911 ‫توبیت، چی بلغور کرد؟ 420 00:20:52,913 --> 00:20:55,193 ‫بهتره یه برنامه‌ی مترجمی چیزی 421 00:20:55,195 --> 00:20:56,274 ‫روی گوشیت نصب کنی رفیق 422 00:20:56,276 --> 00:20:58,276 ‫الان وقت شوخی نیست اسپنک 423 00:20:58,278 --> 00:21:00,238 ‫اون پسره با توروس که ‫باهاش می‌پری چی؟ 424 00:21:00,240 --> 00:21:02,240 ‫همونی که لورنزو رو کشت 425 00:21:02,242 --> 00:21:04,245 ‫بریم با آرتورو حرف بزنیم 426 00:21:06,327 --> 00:21:08,329 ‫خوش اخلاق باشید 427 00:21:09,890 --> 00:21:11,792 ‫کاسبی چطوره؟ 428 00:21:13,254 --> 00:21:15,134 ‫بگا رفتم بابا 429 00:21:15,136 --> 00:21:16,735 ‫رابطم ول‌کنم نیست 430 00:21:16,737 --> 00:21:18,377 ‫یه خروار جنس دارم که نمی‌تونم بفروشم 431 00:21:18,379 --> 00:21:20,699 ‫جدی؟ 432 00:21:20,701 --> 00:21:22,741 ‫سازمانم رو هم از دست دادم 433 00:21:22,743 --> 00:21:25,424 ‫هی، شاید بهتره من و تو شریک بشیم ‫و یه کاری بکنیم 434 00:21:25,426 --> 00:21:26,986 ‫نظرت چیه؟ 435 00:21:26,988 --> 00:21:29,428 ‫- مثلا چی؟ ‫- نمی‌دونم 436 00:21:29,430 --> 00:21:33,094 ‫یه چیزی پیدا میشه 437 00:21:39,200 --> 00:21:40,600 ‫چه خبر گوست؟ ‫بیا تو داداش 438 00:21:40,602 --> 00:21:42,362 ‫سلام تامی ‫باید باهات حرف بزنم 439 00:21:42,364 --> 00:21:43,883 ‫باید درمورد چندتا... 440 00:21:43,885 --> 00:21:45,685 ‫چی؟ 441 00:21:45,687 --> 00:21:48,568 ‫- سلام گوست ‫- ترسی 442 00:21:48,570 --> 00:21:51,171 ‫چی شده؟ 443 00:21:51,173 --> 00:21:52,332 ‫من میرم بیرون 444 00:21:52,334 --> 00:21:54,094 ‫نه نه نه، چیزی نیست 445 00:21:54,096 --> 00:21:56,538 ‫اگه قرار باشه چیزی به من بگه ‫می‌تونه جلوی تو بگه 446 00:22:03,385 --> 00:22:04,384 ‫چی شده؟ 447 00:22:04,386 --> 00:22:05,585 ‫یه قراری گذاشتیم 448 00:22:05,587 --> 00:22:07,307 ‫قرار بود واسه تو پولشویی کنم 449 00:22:07,309 --> 00:22:09,389 ‫اما گوش کن داداش ‫من دیگه نمی‌تونم پولشویی کنم 450 00:22:09,391 --> 00:22:12,352 ‫باید متوقفش کنم ‫دارن بازرسیم می‌کنن 451 00:22:12,354 --> 00:22:14,074 ‫خب؟ 452 00:22:14,076 --> 00:22:16,156 ‫حسابات که مثل سفیدکننده تمیزه 453 00:22:16,158 --> 00:22:17,918 ‫درست میگه تامی 454 00:22:17,920 --> 00:22:20,280 ‫اگه کسی داره سرک می‌کشه ‫نباید خطر کرد 455 00:22:20,282 --> 00:22:22,523 ‫من نیازی به پشتیبانی ندارم ترسی ‫خودم از پسش برمیام 456 00:22:22,525 --> 00:22:24,284 ‫خیلی‌خب 457 00:22:24,286 --> 00:22:26,687 ‫گوش کن، من یکم تنهاتون می‌ذارم ‫باشه؟ 458 00:22:26,689 --> 00:22:28,849 ‫- نه نه نه ‫- نه نه نه نه نه نه نه 459 00:22:28,851 --> 00:22:31,051 ‫اصلا دیگه باید برگردم پیش کانی 460 00:22:31,053 --> 00:22:32,052 ‫بعدا می‌بینمت 461 00:22:32,054 --> 00:22:34,495 ‫فعلا 462 00:22:34,497 --> 00:22:36,977 ‫منو کاملا بگا دادی گوست 463 00:22:36,979 --> 00:22:39,060 ‫می‌دونی که سازمان ندارم 464 00:22:39,062 --> 00:22:41,102 ‫حالا هم جایی رو ندارم که ‫پولشویی کنم 465 00:22:41,104 --> 00:22:43,384 ‫خودم می‌دونم 466 00:22:43,386 --> 00:22:46,787 ‫جیسون منو زنده زنده می‌خوره 467 00:22:46,789 --> 00:22:49,550 ‫متاسفم 468 00:22:49,552 --> 00:22:51,554 ‫متاسفی؟ 469 00:22:53,076 --> 00:22:57,238 ‫گوست، تو هروقت نظرت رو عوض می‌کنی ‫متاسفی 470 00:23:03,206 --> 00:23:05,406 ‫اوناهاش 471 00:23:05,408 --> 00:23:07,208 ‫سلام دری 472 00:23:07,210 --> 00:23:10,532 ‫اگه پیدات نمی‌شد ‫خودم می‌خواستم بیام سراغت 473 00:23:10,534 --> 00:23:13,855 ‫حالا که خیمنز دستگیر شدند ‫باید چیکار کنیم؟ 474 00:23:13,857 --> 00:23:15,497 ‫نگرانش نباش، باشه؟ 475 00:23:15,499 --> 00:23:18,139 ‫آزاد شدند ‫یه کار دیگه برات دارم 476 00:23:18,141 --> 00:23:19,861 ‫قراره بشی مترجمش 477 00:23:19,863 --> 00:23:21,863 ‫هرچی که اسپانیایی‌ها میگن رو ‫بهش بگی 478 00:23:21,865 --> 00:23:23,905 ‫فکر نکنم کار خوبی باشه 479 00:23:23,907 --> 00:23:25,547 ‫چی گفتی؟ 480 00:23:25,549 --> 00:23:28,070 ‫لورنزو باید جای تو وایمیساد؟ 481 00:23:28,072 --> 00:23:29,431 ‫من که ازت درخواست نکردم حرومی 482 00:23:29,433 --> 00:23:31,033 ‫یکی واسه من پاپوش دوخته 483 00:23:31,035 --> 00:23:33,315 ‫دیگو ول کن من نیست ‫چون فکر می‌کنه 484 00:23:33,317 --> 00:23:35,319 ‫من اسلحه‌ی طلاییش رو توی ‫لانگ‌آیلند جاسازی کردم رفیق 485 00:23:38,202 --> 00:23:40,242 ‫اگه حرفی داری بزنی ‫همین حالا بزن حرومی 486 00:23:41,886 --> 00:23:43,806 ‫اگه حرفی داری بزنی ‫همین حالا بزن حرومزاده 487 00:23:43,808 --> 00:23:45,367 ‫باشه، گوش کن 488 00:23:45,369 --> 00:23:46,729 ‫وقتی اوریل زنده بود ‫می‌گفت که دیگو 489 00:23:46,731 --> 00:23:48,450 ‫هیچوقت نمیاد دم انبار 490 00:23:48,452 --> 00:23:50,493 ‫اما آلیسیا چندباری به اونجا سر زده 491 00:23:50,495 --> 00:23:52,054 ‫اسمشو گذاشته بود ‫بازدید غافلگیر کننده 492 00:23:52,056 --> 00:23:53,376 ‫تغییر قیافه می‌داد 493 00:23:53,378 --> 00:23:54,737 ‫و شبیه پیشخدمتا لباس می‌پوشید 494 00:23:54,739 --> 00:23:56,899 ‫می‌گفت خیلی جیگر و لوکیسیما میشد 495 00:23:56,901 --> 00:23:58,180 ‫یعنی دیوونه کننده 496 00:23:58,182 --> 00:24:00,783 ‫یعنی آلیسیا اونجا بوده؟ 497 00:24:00,785 --> 00:24:03,786 ‫ممکنه خود آلیسیا کار گذاشته باشه 498 00:24:03,788 --> 00:24:05,790 ‫آره 499 00:24:08,793 --> 00:24:12,275 ‫از حالا دیگه سر کار منی رفیق 500 00:24:12,277 --> 00:24:14,077 ‫- فهمیدی؟ ‫- فهمیدم 501 00:24:14,079 --> 00:24:16,401 ‫یه ساعت دیگه میای توی جلسه با دیگو 502 00:24:20,806 --> 00:24:23,566 ‫از کجا می‌دونست که خیمنز رو دستگیر کردند؟ 503 00:24:23,568 --> 00:24:26,770 ‫تو همین حالا به ما گفتی ‫اونوقت کی به این گفته؟ 504 00:24:26,772 --> 00:24:29,372 ‫ظاهرا یه نفر رو واسه سرزنش کردن پیدا کردن 505 00:24:29,374 --> 00:24:31,815 ‫بازرسی راه انداختید چیکار؟ 506 00:24:31,817 --> 00:24:33,737 ‫می‌خواید منو به کشتن بدید؟ 507 00:24:33,739 --> 00:24:36,460 ‫اگه بفهمن کار من بوده ‫همون موقع کارم تمومه 508 00:24:36,462 --> 00:24:39,703 ‫اگه ما کسی رو که می‌خوایم بگیریم ‫تو برامون مهم نیستی 509 00:24:39,705 --> 00:24:41,905 ‫حسابهاش تمیز تمیزن 510 00:24:41,907 --> 00:24:45,949 ‫و بین من و تو فاصله‌ی زیادی نیست 511 00:24:45,951 --> 00:24:48,952 ‫فکر کردی اگه دخل منو بیارن بعدش میان سراغ کی؟ 512 00:24:48,954 --> 00:24:51,675 ‫دو دل که نشدی ترسی؟ 513 00:24:51,677 --> 00:24:54,238 ‫انگار هرموقع ما می‌خوایم ‫یه حرکت حساب شده بکنیم 514 00:24:54,240 --> 00:24:56,760 ‫تو یه دلیل میاری تا خودتو پس بکشی 515 00:24:56,762 --> 00:25:00,404 ‫اگه قرار باشه روی هرچیزی که من میگم 516 00:25:00,406 --> 00:25:02,927 ‫اقدام کنید ‫نمی‌تونم اعتمادشون رو جلب کنم 517 00:25:02,929 --> 00:25:05,770 ‫یکم خودتونو کنترل کنید 518 00:25:05,772 --> 00:25:07,411 ‫تا خودم یه چیز حسابی براتون بیارم 519 00:25:07,413 --> 00:25:09,093 ‫قبوله 520 00:25:09,095 --> 00:25:13,099 ‫فقط یادت باشه ‫دیگه دیرتر از اونه که بخوای نظرت رو عوض کنی 521 00:25:39,566 --> 00:25:41,006 ‫الو؟ 522 00:25:41,008 --> 00:25:42,928 ‫ تامی، آنجلام 523 00:25:42,930 --> 00:25:45,410 ‫مگه من گفتم می‌تونی بهم زنگ بزنی؟ 524 00:25:45,412 --> 00:25:47,412 ‫خبری نشده 525 00:25:47,414 --> 00:25:50,658 ‫ فسقلیت چی میگه؟ 526 00:25:52,419 --> 00:25:54,620 ‫میگه که اینجاست 527 00:25:54,622 --> 00:25:55,861 ‫اما من ماشینو نمی‌بینم 528 00:25:55,863 --> 00:25:57,865 ‫داخله 529 00:25:58,465 --> 00:26:00,145 ‫وایسا ببینم 530 00:26:00,147 --> 00:26:01,969 ‫ یه ون داره می‌زنه کنار 531 00:26:07,795 --> 00:26:12,558 ‫روش نوشته ‫«فروش گل عمده» 532 00:26:12,560 --> 00:26:15,161 ‫من حالا دیگه قطع می‌کنم 533 00:26:15,163 --> 00:26:17,505 ‫دیگه بهم زنگ نزن 534 00:26:23,251 --> 00:26:25,211 ‫این کیه؟ 535 00:26:25,213 --> 00:26:27,215 ‫دیگو خیمنز 536 00:26:28,736 --> 00:26:30,518 ‫زدم تو خال 537 00:26:50,639 --> 00:26:52,999 ‫- سلام ‫- پلیسا زنگ زدند 538 00:26:53,001 --> 00:26:57,003 ‫واسه فردا احضار شدم 539 00:26:57,005 --> 00:26:58,925 ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی گوست 540 00:26:58,927 --> 00:27:00,527 ‫اما باید از خونوادمون حفاظت می‌کردم 541 00:27:00,529 --> 00:27:02,409 ‫و آنجلا تنها راه... 542 00:27:02,411 --> 00:27:03,971 ‫ نه، درک می‌کنم که چرا اینکارو کردی 543 00:27:03,973 --> 00:27:08,615 ‫خودم باعث شدم که نتونی بهم ‫اعتماد کنی 544 00:27:08,617 --> 00:27:11,258 ‫وقتی ازدواج کردیم ‫با هم یه قراری گذاشتیم 545 00:27:11,260 --> 00:27:15,264 ‫و من نتونستم سر عهدم وایسم 546 00:27:19,028 --> 00:27:21,388 ‫من قول دادم که ترتیب کارای خاصی رو بدم 547 00:27:21,390 --> 00:27:22,950 ‫قول دادم که عاشقت باشم ‫و ازت حفاظت کنم... 548 00:27:22,952 --> 00:27:24,111 ‫وایسا گوست ‫من نمی‌تونم... 549 00:27:24,113 --> 00:27:26,634 ‫نه، بیخیال 550 00:27:26,636 --> 00:27:30,398 ‫من قول دادم که از این خونواده ‫حفاظت کنم 551 00:27:30,400 --> 00:27:32,520 ‫ اما نمی‌دونم چجوری 552 00:27:32,522 --> 00:27:36,726 ‫تبدیل به چیزی شدم که ‫تو مجبور شدی از خونواده در مقابل من حفاظت کنی 553 00:27:40,570 --> 00:27:43,593 ‫متاسفم 554 00:27:53,503 --> 00:27:57,407 ‫این حرفا کجا بوده؟ 555 00:27:59,549 --> 00:28:04,272 ‫دیشب که از اینجا رفتم ‫رفتم دیدن مسدان 556 00:28:04,274 --> 00:28:07,556 ‫بهش گفتم می‌خوام آدم بهتری بشم 557 00:28:07,558 --> 00:28:10,038 ‫خیلی راحت بوده تاشا ‫که توی عزاداریم و عصبانیتم 558 00:28:10,040 --> 00:28:13,041 ‫بقیه رو واسه اتفاقی که افتاد ‫مقصر بدونم 559 00:28:13,043 --> 00:28:16,805 ‫اما حقیقت اینه که 560 00:28:16,807 --> 00:28:19,087 ‫نمی‌تونم به این فکر نکنم ‫که انگار انگشت من روی ماشه‌ای بود 561 00:28:19,089 --> 00:28:20,889 ‫- که دخترمون رو کشت ‫- نه 562 00:28:20,891 --> 00:28:22,851 ‫این حرفو نزن 563 00:28:22,853 --> 00:28:24,453 ‫دیدی؟ 564 00:28:24,455 --> 00:28:26,615 ‫- چیو دیدم؟ ‫- دوباره شدی همون گوست 565 00:28:26,617 --> 00:28:28,617 ‫همیشه فقط به خودت فکر می‌کنی 566 00:28:28,619 --> 00:28:31,340 ‫این حرفا رو از ته دلت نمی‌زنی 567 00:28:31,342 --> 00:28:32,901 ‫فقط می‌زنی تا حال خودت بهتر بشه 568 00:28:32,903 --> 00:28:34,503 ‫تاشا، می‌دونم یکم وقت می‌گیره 569 00:28:34,505 --> 00:28:36,065 ‫و درک می‌کنم یکم وقت می‌گیره 570 00:28:36,067 --> 00:28:38,970 ‫- تا بتونی منو ببخشی ‫- ببخشم؟ 571 00:28:41,793 --> 00:28:44,513 ‫آره بخشیدنت... 572 00:28:44,515 --> 00:28:46,517 ‫خیلی وقت می‌گیره 573 00:28:48,439 --> 00:28:49,959 ‫من نمی‌تونم... 574 00:28:49,961 --> 00:28:53,763 ‫من... ‫حالا اصلا نمی‌تونم 575 00:28:53,765 --> 00:28:56,668 ‫وایسا تاشا ‫تاشا 576 00:28:59,691 --> 00:29:04,316 ‫از کجا می‌دونستی که می‌تونی ‫به آنجلا اعتماد کنی؟ 577 00:29:06,338 --> 00:29:09,241 ‫چون هنوزم دوستت داره 578 00:29:13,745 --> 00:29:16,929 ‫داره 579 00:29:20,032 --> 00:29:23,794 ‫اگه دوباره بهت مجوز ندن چی؟ 580 00:29:23,796 --> 00:29:26,356 ‫دیگه وقتش رسیده که ‫وارد کار خونوادگی بشی 581 00:29:26,358 --> 00:29:27,798 ‫بنی، بهت که گفتم 582 00:29:27,800 --> 00:29:29,720 ‫من وارد اون راه نمیشم 583 00:29:29,722 --> 00:29:32,162 ‫باشه ‫مطمئنی؟ 584 00:29:32,164 --> 00:29:34,124 ‫آره 585 00:29:34,126 --> 00:29:36,006 ‫اما هی، گوش کن 586 00:29:36,008 --> 00:29:37,768 ‫پلیسا ریختن توی خونه‌م 587 00:29:37,770 --> 00:29:39,450 ‫البته چیزی هم پیدا نکردند 588 00:29:39,452 --> 00:29:41,932 ‫کارت...عالی بود 589 00:29:41,934 --> 00:29:44,214 ‫کم‌کم دارم به این حرفه علاقه‌مند میشم 590 00:29:44,216 --> 00:29:45,536 ‫می‌دونی ‫دارم برمی‌گردم 591 00:29:45,538 --> 00:29:46,777 ‫به کاری که قبلا می‌کردند 592 00:29:46,779 --> 00:29:48,259 ‫قبلا از توری مرغی استفاده می‌کردند 593 00:29:48,261 --> 00:29:49,900 ‫و جسد رو سنگین می‌کردند... 594 00:29:49,902 --> 00:29:51,902 ‫بنی بنی ‫موکلی که درموردش گفتم 595 00:29:51,904 --> 00:29:52,983 ‫اونی که منو وارد این قضیه کرده... 596 00:29:52,985 --> 00:29:54,305 ‫خب 597 00:29:54,307 --> 00:29:55,906 ‫داره یه قضیه‌ای رو ماست مالی می‌کنه 598 00:29:55,908 --> 00:29:58,069 ‫و حالا زنش داره با دوست‌دخترش کار می‌کنه 599 00:29:58,071 --> 00:29:59,390 ‫دوست‌دختر سابقش و من... 600 00:29:59,392 --> 00:30:01,312 ‫شده شبیه سریال ‫«بچه‌های من» 601 00:30:01,314 --> 00:30:02,994 ‫که سریال قشنگیه 602 00:30:02,996 --> 00:30:05,917 ‫فقط...حس می‌کنم همین حالا یکی داره ‫یه لباس نارنجی می‌دوزه 603 00:30:05,919 --> 00:30:08,079 ‫که اسم من روش نوشته شده 604 00:30:08,081 --> 00:30:10,722 ‫خونسرد باش ‫زندان اونقدرا هم بد نیست 605 00:30:10,724 --> 00:30:12,726 ‫مشکلی پیش نمیاد 606 00:30:14,327 --> 00:30:16,968 ‫خدای من 607 00:30:16,970 --> 00:30:18,730 ‫خنده‌داره 608 00:30:18,732 --> 00:30:20,812 ‫فکر می‌کردم دیگه با افراد خلافکار 609 00:30:20,814 --> 00:30:22,293 ‫خونوادت رفت و آمد نداری 610 00:30:22,295 --> 00:30:23,775 ‫اما حالا که اینجایی 611 00:30:23,777 --> 00:30:26,017 ‫توی رستوران همیشگی پسرعمو بنی سیولو 612 00:30:26,019 --> 00:30:28,660 ‫کی فرستادت؟ ‫کار لیندزی بود؟ 613 00:30:28,662 --> 00:30:29,941 ‫بهت گفتم که با اون جنده ازدواج نکنی 614 00:30:29,943 --> 00:30:31,182 ‫آره گفتی 615 00:30:31,184 --> 00:30:32,744 ‫خب حالا یعنی شهادت کذب دادی 616 00:30:32,746 --> 00:30:35,267 ‫و اگه همین واسه زبون باز کردن کافی نیست 617 00:30:35,269 --> 00:30:38,230 ‫من میشم وکیل زن سابقت واسه حضانت 618 00:30:38,232 --> 00:30:40,872 ‫می‌دونی، یکی باید یکم تو رو ادبت کنه 619 00:30:40,874 --> 00:30:43,675 ‫نه نه بنی ‫این دادستان فدراله 620 00:30:43,677 --> 00:30:45,637 ‫ارزش حبسی که واسه حمله بهش ‫بهت میدن رو نداره 621 00:30:45,639 --> 00:30:47,279 ‫- بهم اعتماد کن ‫- دیدی؟ 622 00:30:47,281 --> 00:30:49,842 ‫هنوزم بلدی نصیحت خوب بکنی 623 00:30:49,844 --> 00:30:53,087 ‫48 ساعت وقت داری ‫تا حکم بازداشتت رو بگیرم 624 00:30:57,291 --> 00:30:59,692 ‫باید بجز تریک 625 00:30:59,694 --> 00:31:01,574 ‫یه نفر دیگه واسه سرزنش کردن وجود داشته باشه 626 00:31:01,576 --> 00:31:04,296 ‫کار یه یاروی دیگه بوده 627 00:31:04,298 --> 00:31:06,899 ‫اسمش همینه 628 00:31:06,901 --> 00:31:08,903 ‫ممنون 629 00:31:13,027 --> 00:31:17,031 ‫می‌دونی انجی ‫تو مدام هوای منو داری 630 00:31:19,754 --> 00:31:21,916 ‫من ‫حالا هم خونوادم 631 00:31:24,159 --> 00:31:25,959 ‫با تموم اتفاقایی که افتاد 632 00:31:25,961 --> 00:31:28,481 ‫واسه چی؟ 633 00:31:28,483 --> 00:31:29,963 ‫نمی‌دونم 634 00:31:29,965 --> 00:31:31,524 ‫دیشب اومدی اینجا 635 00:31:31,526 --> 00:31:35,048 ‫چون تاشا بیرونت کرده بود؟ 636 00:31:35,050 --> 00:31:37,052 ‫نه 637 00:31:38,493 --> 00:31:42,055 ‫اومدم اینجا ‫چون باید ازت عذرخواهی می‌کردم 638 00:31:42,057 --> 00:31:44,059 ‫باید حقیقت رو می‌گفتم 639 00:31:45,220 --> 00:31:47,380 ‫حقیقت همینه؟ 640 00:31:47,382 --> 00:31:49,783 ‫درمورد وقتی که گفتی تصمیم درستیه 641 00:31:49,785 --> 00:31:52,305 ‫تا رابطمون رو تموم کنی؟ 642 00:31:52,307 --> 00:31:54,310 ‫حقیقت همینه 643 00:32:00,876 --> 00:32:02,998 ‫اون شب تا دم مرگ رفتم 644 00:32:09,365 --> 00:32:12,366 ‫منم همینطور 645 00:32:12,368 --> 00:32:15,569 ‫چجوری می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 646 00:32:15,571 --> 00:32:17,573 ‫نمی‌دونم 647 00:32:21,177 --> 00:32:23,179 ‫هنوز منو دوست داری؟ 648 00:32:34,070 --> 00:32:36,973 ‫نمی‌دونم 649 00:33:07,264 --> 00:33:11,248 ‫شاید اگه واقعا تغییر کنم ‫بتونی بهم اعتماد کنی 650 00:33:26,844 --> 00:33:28,083 ‫چی داری؟ 651 00:33:28,085 --> 00:33:29,245 ‫اجی مجی 652 00:33:29,247 --> 00:33:31,207 ‫رامن؟ 653 00:33:31,209 --> 00:33:33,489 ‫من قبل از ظهر ‫بیشتر پنکیک رو ترجیح میدم 654 00:33:33,491 --> 00:33:36,252 ‫بو گمشو بچه پررو 655 00:33:36,254 --> 00:33:39,615 ‫اینی که آوردم ‫راه‌حل مشکلاتته 656 00:33:39,617 --> 00:33:42,378 ‫- جدی؟ ‫- بذار یه چیزی نشونت بدم 657 00:33:42,380 --> 00:33:45,261 ‫اینو ببین ‫ببین 658 00:33:45,263 --> 00:33:48,024 ‫ببین 659 00:33:48,026 --> 00:33:50,827 ‫چطوره؟ 660 00:33:50,829 --> 00:33:54,911 ‫اینجوری می‌تونیم گوشی و کالا ‫وارد زندان کنیم 661 00:33:54,913 --> 00:33:58,074 ‫و حدس بزن حالا که سمی دیگه ‫با ایتالیایی‌ها کار نمی‌کنه 662 00:33:58,076 --> 00:34:00,316 ‫چه راه انتقالی واسمون باز شده 663 00:34:00,318 --> 00:34:02,559 ‫برو گمشو 664 00:34:02,561 --> 00:34:04,240 ‫اما هی، سمی 665 00:34:04,242 --> 00:34:05,842 ‫بعد از اتفاقایی که با وینسنت افتاد 666 00:34:05,844 --> 00:34:07,284 ‫جنس منو توزیع می‌کنه؟ 667 00:34:07,286 --> 00:34:10,086 ‫من باهاش حرف زدم ‫همه‌چی ردیفه 668 00:34:10,088 --> 00:34:14,691 ‫یه سازمان می‌خواستی ‫حالا دیگه داری 669 00:34:14,693 --> 00:34:17,014 ‫دیگه نگو هیچکاری واست نکردم 670 00:34:17,016 --> 00:34:19,758 ‫باشه 671 00:34:32,431 --> 00:34:35,032 ‫- هی ‫- چه خبر پسر؟ 672 00:34:35,034 --> 00:34:37,715 ‫رفیق، اینکه مدرسه نیست ‫تفریحگاهه واسه خودش 673 00:34:37,717 --> 00:34:40,598 ‫چندتا بچه خرپول که ‫واسه خودشون بازی می‌کنن 674 00:34:40,600 --> 00:34:41,879 ‫این توله سگا اهل 675 00:34:41,881 --> 00:34:43,320 مصرف قرصن 676 00:34:43,322 --> 00:34:45,042 ‫از اینجا خوشت میاد؟ 677 00:34:45,044 --> 00:34:46,804 ‫آره خوبه ‫غذاش که بد نیست 678 00:34:46,806 --> 00:34:49,028 ‫مطمئنم مجبورتون کردند که ‫تکشاخ اورگانیکی بخورید! 679 00:34:50,810 --> 00:34:52,049 ‫گوست بایدم می‌فرستادت 680 00:34:52,051 --> 00:34:53,491 ‫به همچین جای باکلاسی 681 00:34:53,493 --> 00:34:54,812 ‫کون لق اون یارو 682 00:34:54,814 --> 00:34:56,053 ‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم 683 00:34:56,055 --> 00:34:57,735 ‫می‌خوای بریم یا نه؟ 684 00:34:57,737 --> 00:34:59,739 ‫بیا بریم 685 00:35:03,623 --> 00:35:05,703 ‫من و خونوادم 686 00:35:05,705 --> 00:35:07,825 ‫دوران سختی رو داریم 687 00:35:07,827 --> 00:35:09,868 ‫اما دلیل نمیشه که ‫هرکاری خواستم بکنم 688 00:35:09,870 --> 00:35:11,629 ‫می‌خوام بدونی که از رویات 689 00:35:11,631 --> 00:35:14,152 ‫برای پروژه‌ی بچه‌های کوئینز قدردانی می‌کنم 690 00:35:14,154 --> 00:35:17,996 ‫و حالا هم می‌تونم ارزشی که ‫دری داره رو ببینم 691 00:35:17,998 --> 00:35:19,838 ‫بنابراین خوشحالم که آوردیش پیشمون 692 00:35:19,840 --> 00:35:22,761 ‫می‌دونی که این حرفات باورم نمیشه، آره؟ 693 00:35:22,763 --> 00:35:24,765 694 00:35:26,447 --> 00:35:28,767 ‫خب این چطوره؟ 695 00:35:28,769 --> 00:35:31,890 ‫واسه اینکه اشتباهاتم رو جبران کنم 696 00:35:31,892 --> 00:35:35,896 ‫50 هزار دلار به کمپینت ‫اهدا می‌کنم 697 00:35:38,179 --> 00:35:40,181 ‫حالا باورت میشه؟ 698 00:35:44,945 --> 00:35:46,948 ‫این خیلی... 699 00:35:49,310 --> 00:35:51,312 ‫پیشنهاد خوبیه جیمز 700 00:35:56,958 --> 00:35:59,721 ‫ظاهرا که واقعا عوض شدی 701 00:36:10,532 --> 00:36:12,972 ‫ازت می‌پرسن آخرین باری که اسلحه رو دیدی کِی بوده 702 00:36:12,974 --> 00:36:15,054 ‫کجا بوده و چه کس دیگه‌ای ‫بهش دسترسی داشته 703 00:36:15,056 --> 00:36:16,496 ‫بهشون بگو 704 00:36:16,498 --> 00:36:19,579 ‫ آدمای بیگناه همکاری می‌کنند 705 00:36:19,581 --> 00:36:21,221 ‫منتظر وکیلشیم؟ 706 00:36:21,223 --> 00:36:24,304 ‫ وکیل نخواسته ‫ خودش تنهاست 707 00:36:24,306 --> 00:36:26,586 ‫روز جالبی میشه 708 00:36:26,588 --> 00:36:29,851 ‫خانوما، بریم چندتا خلافکار بگیریم 709 00:36:35,397 --> 00:36:38,100 ‫ازش خوشم اومد 710 00:36:42,484 --> 00:36:44,564 ‫کاراگاه لیری کجان؟ ‫مگه پرونده‌ی ایشون نیست؟ 711 00:36:44,566 --> 00:36:46,286 ‫امروز مرخصی گرفته 712 00:36:46,288 --> 00:36:48,288 ‫من گروهبان بلانکا رودریگز هستم 713 00:36:48,290 --> 00:36:50,292 ‫ممنون که تشریف آوردید 714 00:36:50,893 --> 00:36:52,933 ‫- قبلا همدیگه رو دیدیم؟ ‫- نه 715 00:36:52,935 --> 00:36:54,937 ‫بفرمایید 716 00:36:57,700 --> 00:36:59,500 ‫خانوم سنت‌پاتریک 717 00:36:59,502 --> 00:37:03,224 ‫شما مالک ثبت شده‌ی ‫یک میکرو ایگل 380 میلی‌متری هستید 718 00:37:03,226 --> 00:37:04,345 ‫که گزارش شده دزدیده شده 719 00:37:04,347 --> 00:37:06,227 ‫درسته 720 00:37:06,229 --> 00:37:09,350 ‫چندروز قبل از اینکه ‫به قول شما دزدیده شده باشه 721 00:37:09,352 --> 00:37:11,832 ‫توسط وکیلتون یعنی آقای دلتیریوس سیلور 722 00:37:11,834 --> 00:37:13,955 ‫توی یک جعبه‌ی مدارک فدرال 723 00:37:13,957 --> 00:37:16,397 ‫تحویل شما شده 724 00:37:16,399 --> 00:37:21,202 ‫راستش من نفهمیدم که اسلحه داخلشه 725 00:37:21,204 --> 00:37:23,604 ‫واسه همین جعبه رو گذاشتم توی کمد 726 00:37:23,606 --> 00:37:26,509 ‫و...و بعد که رینا کشته شد... 727 00:37:29,092 --> 00:37:31,653 ‫آدمای زیادی می‌اومدند توی خونه و می‌رفتند 728 00:37:31,655 --> 00:37:33,495 ‫و بعد از اینکه یکم آرومتر شدم 729 00:37:33,497 --> 00:37:35,136 ‫فهمیدم که گم شده 730 00:37:35,138 --> 00:37:37,459 ‫متوجهم 731 00:37:37,461 --> 00:37:39,701 ‫متاسفانه اگه کسی نتونه تایید کنه 732 00:37:39,703 --> 00:37:41,262 ‫شما جعبه رو جایی که میگید گذاشتید 733 00:37:41,264 --> 00:37:43,266 ‫حرفتون قابل قبول نیست 734 00:37:45,269 --> 00:37:47,789 ‫تری سیلور ‫دید که جعبه رو کجا گذاشتم 735 00:37:47,791 --> 00:37:50,352 ‫اگه حرفتون حقیقت داره خانوم سنت‌پاتریک 736 00:37:50,354 --> 00:37:54,476 ‫تری سیلور بخشی از زنجیره‌ی تحویل مدارکه 737 00:37:54,478 --> 00:37:56,800 ‫و شاهد بزرگی توی این پرونده‌ست 738 00:38:02,865 --> 00:38:05,765 ‫[ بابا ] ‫[ پیاممو گوش دادی؟ ] 739 00:38:06,490 --> 00:38:09,331 ‫باید برگردی؟ 740 00:38:09,333 --> 00:38:11,774 ‫نه، بابامه 741 00:38:11,776 --> 00:38:14,216 ‫کاش دست از سرم برمی‌داشت 742 00:38:14,218 --> 00:38:15,738 ‫درکت می‌کنم 743 00:38:15,740 --> 00:38:17,139 ‫اما تا وقتی که خرجیت رو میده 744 00:38:17,141 --> 00:38:19,742 ‫نمی‌تونی از شرش خلاص بشی 745 00:38:19,744 --> 00:38:22,665 ‫می‌دونم 746 00:38:22,667 --> 00:38:25,027 ‫اما خب باید چیکار کنم؟ 747 00:38:25,029 --> 00:38:29,592 ‫خودم داشتم پول درمیاوردم ‫اما گوه زدم بهش رفت 748 00:38:29,594 --> 00:38:31,834 ‫خب گوهشو پاک کن 749 00:38:31,836 --> 00:38:34,197 ‫دیگه دیر شده 750 00:38:34,199 --> 00:38:36,439 ‫همه‌چی عوض شده 751 00:38:36,441 --> 00:38:38,443 ‫و رینا هم دیگه نیست 752 00:38:39,764 --> 00:38:42,205 753 00:38:42,207 --> 00:38:43,526 754 00:38:43,528 --> 00:38:45,530 ‫حداقل بابات ترتیب ری‌ری رو داد 755 00:38:47,372 --> 00:38:50,413 ‫اونکه ترتیبشو نداد 756 00:38:50,415 --> 00:38:52,696 ‫من دادم ‫من ری‌ری رو کشتم 757 00:38:52,698 --> 00:38:54,700 ‫تو کشتیش؟ 758 00:38:56,261 --> 00:38:58,622 759 00:38:58,624 --> 00:39:00,864 ‫باریکلا بچه 760 00:39:00,866 --> 00:39:03,667 ‫کار درستی کردی فسقلی 761 00:39:03,669 --> 00:39:06,532 762 00:39:09,635 --> 00:39:11,995 ‫هی، صاف بشین ‫کاپشنت رو ببند 763 00:39:11,997 --> 00:39:14,079 ‫اینو باز کن تا آرم چوت پیدا باشه 764 00:39:22,648 --> 00:39:24,648 ‫اصلا قراره کجا بریم؟ 765 00:39:24,650 --> 00:39:27,211 ‫داریم میریم یه چیزی رو ‫به یه رفیق تحویل بدیم 766 00:39:27,213 --> 00:39:28,853 ‫دابل دوس عوضی 767 00:39:28,855 --> 00:39:30,895 ‫اینجا رو از ننه‌ت دزدیدی؟ 768 00:39:30,897 --> 00:39:32,897 ‫این رفیقمه 769 00:39:32,899 --> 00:39:35,299 ‫دانش‌آموز چوت ‫منم توی دیرفیلد درس می‌خوندم 770 00:39:35,301 --> 00:39:36,660 ‫سر ملت کلاه می‌ذاشتم 771 00:39:36,662 --> 00:39:39,103 ‫ظاهرا هنوزم می‌ذاری 772 00:39:39,105 --> 00:39:40,905 773 00:39:40,907 --> 00:39:43,147 ‫می‌دونم پشت تلفن با هم حرف زدیم اما 774 00:39:43,149 --> 00:39:45,151 ‫طرح فروشم تغییر کرده 775 00:39:46,833 --> 00:39:48,713 ‫این دیگه مشکل خودته 776 00:39:48,715 --> 00:39:51,075 ‫می‌دونم از جایی که تو میای ‫طرز فکر همه همینه 777 00:39:51,077 --> 00:39:52,597 ‫اما یه سری نوسانات توی بازار پیش اومده 778 00:39:52,599 --> 00:39:55,600 ‫و نیازمند تغییرات توی قرارمونه 779 00:39:55,602 --> 00:39:58,523 ‫من هیچ کوفتی رو تغییر نمیدم 780 00:39:58,525 --> 00:40:00,125 ‫ما دیگه توی زندان نیستیم کی 781 00:40:00,127 --> 00:40:01,926 ‫اینجا اوضاع فرق داره 782 00:40:01,928 --> 00:40:03,688 ‫آره 783 00:40:03,690 --> 00:40:05,472 ‫می‌دونی چی فرق نداره؟ 784 00:40:10,417 --> 00:40:12,097 ‫متاسفم ‫متاسفم 785 00:40:12,099 --> 00:40:14,101 ‫هنوز متاسف نشدی حرومزاده 786 00:40:28,556 --> 00:40:29,857 ‫یالا 787 00:40:31,398 --> 00:40:33,401 ‫برش دار 788 00:40:45,693 --> 00:40:47,813 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 789 00:40:47,815 --> 00:40:49,295 ‫همون همیشگی 790 00:40:49,297 --> 00:40:51,177 ‫فکر می‌کردم لیندزی پاک شده رفیق 791 00:40:51,179 --> 00:40:52,498 ‫فعلا 792 00:40:52,500 --> 00:40:54,300 ‫و حالا می‌خواد حضانت رو پس بگیره 793 00:40:54,302 --> 00:40:58,064 ‫اما وقتی دوباره مصرف کنه ‫که شک نکن می‌کنه 794 00:40:58,066 --> 00:40:59,906 ‫همش تموم میشه 795 00:40:59,908 --> 00:41:01,387 ‫فقط... 796 00:41:01,389 --> 00:41:05,151 ‫باید مصرف کنه ‫خیلی زود 797 00:41:05,153 --> 00:41:07,994 ‫فک کنم یه گرم هم کافیه 798 00:41:07,996 --> 00:41:09,475 ‫نمی‌تونم 799 00:41:09,477 --> 00:41:11,878 ‫تامی چی؟ ‫اونم همین مشکلو داره؟ 800 00:41:11,880 --> 00:41:14,383 ‫یه شبه حس خیرخواهی پیدا کرده؟ 801 00:41:15,924 --> 00:41:18,525 ‫تامی می‌تونه کمکت کنه 802 00:41:18,527 --> 00:41:21,990 ‫شما کاراگاه ریموند جونز می‌شناسید؟ 803 00:41:24,092 --> 00:41:27,694 ‫نه، تا حالا اسمش رو نشنیدم 804 00:41:27,696 --> 00:41:29,856 ‫باورش واسه من سخته 805 00:41:29,858 --> 00:41:34,101 ‫چون فکر می‌کنیم این کسیه که ‫دخترتون رو کشته 806 00:41:34,103 --> 00:41:35,502 ‫باید کاری کنی که بهت بگن 807 00:41:35,504 --> 00:41:37,264 ‫فکر می‌کنن کی رینا رو کشته ‫و چرا کشته 808 00:41:37,266 --> 00:41:40,828 ‫اگه نظریه‌شون رو بدونیم ‫می‌تونیم بفهمیم می‌خوان چیکار کنن 809 00:41:40,830 --> 00:41:43,632 ‫چرا یه افسر پلیس ‫باید رینا رو بکشه؟ 810 00:41:45,554 --> 00:41:47,394 ‫هنوز نمی‌دونم 811 00:41:47,396 --> 00:41:49,877 ‫اما روز قبل از قتل رینا 812 00:41:49,879 --> 00:41:51,919 ‫کاراگاه جونز رفته به مدرسه‌ی ون‌الن 813 00:41:51,921 --> 00:41:54,201 ‫و دنبال تریک می‌گشته 814 00:41:54,203 --> 00:41:56,205 ‫بجاش با رینا حرف زده 815 00:41:57,767 --> 00:41:59,326 ‫من خبر نداشتم 816 00:41:59,328 --> 00:42:01,689 ‫کاراگاه جونز یک شب بعد از اینکه 817 00:42:01,691 --> 00:42:04,292 ‫رینا فوت کرد 818 00:42:04,294 --> 00:42:06,414 ‫با یه گلوله‌ی 380 میلی‌متری کشته شده 819 00:42:06,416 --> 00:42:08,576 ‫وایسا ببینم، ببخشید 820 00:42:08,578 --> 00:42:10,578 ‫منو متهم به قتل کردید؟ 821 00:42:10,580 --> 00:42:13,341 ‫چون اگه اینجوریه ‫من وکیلم رو می‌خوام 822 00:42:13,343 --> 00:42:17,305 ‫نه نه نه ‫خونسرد باشید 823 00:42:17,307 --> 00:42:21,709 ‫فکر نمی‌کنیم که شما ‫کاراگاه جونز رو کشتید 824 00:42:21,711 --> 00:42:24,815 ‫فکر می‌کنیم می‌دونید کار کی بوده 825 00:42:38,208 --> 00:42:39,247 ‫میشه یه لحظه بزنید کنار؟ 826 00:42:39,249 --> 00:42:40,929 ‫مشکلی هست؟ 827 00:42:40,931 --> 00:42:42,250 ‫یکی از منازل بخاطر سر و صدا ‫شکایت کرده 828 00:42:42,252 --> 00:42:43,852 ‫شما از کجا میاید؟ 829 00:42:43,854 --> 00:42:45,654 ‫ببخشید قربان ‫ما داریم از خونه‌ی معلمم میایم 830 00:42:45,656 --> 00:42:47,736 ‫باید مقاله‌ای که تا فردا وقت داشت رو ‫تحویل می‌دادم 831 00:42:47,738 --> 00:42:49,938 ‫- واسه چه کلاسی؟ ‫- فلسفه 832 00:42:49,940 --> 00:42:52,821 ‫مقایسه‌ی نظریه‌های ارسطو و افلاطون 833 00:42:52,823 --> 00:42:54,605 ‫اسم معلمت چیه؟ 834 00:42:56,787 --> 00:43:00,189 ‫اسمش... 835 00:43:00,191 --> 00:43:02,111 ‫آقای...آقای اسکودلاریه 836 00:43:02,113 --> 00:43:05,194 ‫وایسا ببینم ‫حالت خوبه بچه؟ 837 00:43:05,196 --> 00:43:07,316 ‫آسمم ‫اسپری پیشم نیست 838 00:43:07,318 --> 00:43:09,718 ‫- خیلی‌خب، خونسرد باش ‫- داری ناراحتش می‌کنی 839 00:43:09,720 --> 00:43:11,961 ‫کیسه‌ی کاغذی‌ای چیزی نداری؟ 840 00:43:11,963 --> 00:43:13,965 ‫راه بیفت برو 841 00:43:18,329 --> 00:43:20,049 ‫رفیق، این کارا یعنی چی؟ 842 00:43:20,051 --> 00:43:22,411 ‫آدما بخاطر اینجوری ترسیدن کشته میشن 843 00:43:22,413 --> 00:43:24,894 ‫رفیق، پشت ماشین خوابیده 844 00:43:24,896 --> 00:43:26,898 ‫می‌خواستی بگه صندوق رو باز کن؟ 845 00:43:30,382 --> 00:43:33,903 ‫خیلی حواست جمعه 846 00:43:33,905 --> 00:43:36,946 ‫خوب کارتو یاد گرفتی 847 00:43:36,948 --> 00:43:38,027 ‫فقط صبر داشته باش ‫باهاش کنار بیا رفیق 848 00:43:38,029 --> 00:43:39,829 ‫یکم وقت گیره 849 00:43:39,831 --> 00:43:41,953 ‫هیچکس نمی‌تونه بهت دستور بده 850 00:43:44,516 --> 00:43:46,957 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 851 00:43:46,959 --> 00:43:48,438 ‫می‌دونستم کار واسه باست رو 852 00:43:48,440 --> 00:43:50,640 ‫همینجوری بهم نمیدی پسر 853 00:43:50,642 --> 00:43:52,482 ‫همینجوری بهت میدم 854 00:43:52,484 --> 00:43:55,045 ‫این به نفع تو هم هست 855 00:43:55,047 --> 00:43:57,447 ‫می‌خوام جسیون میچیچ رو بکشی 856 00:43:57,449 --> 00:43:59,812 ‫رابط تامی رو؟ 857 00:44:09,702 --> 00:44:12,262 ‫خیلی‌خب 858 00:44:12,264 --> 00:44:14,264 ‫خلاصش می‌کنم 859 00:44:14,266 --> 00:44:17,748 ‫به شرط اینکه تو هم یه کاری واسه من بکنی 860 00:44:17,750 --> 00:44:19,952 ‫دیگو خیمنز 861 00:44:47,861 --> 00:44:50,141 ‫- یعنی چی؟ ‫- لیندزی 862 00:44:50,143 --> 00:44:52,544 ‫جای جلسه‌های ترک اعتیاد ‫توی مجله‌ی وکلا چاپ میشه؟ 863 00:44:52,546 --> 00:44:54,145 ‫چرا به پلیسا گفتی 864 00:44:54,147 --> 00:44:55,867 ‫من و بنی رو ‫کدوم گوری پیدا کنن؟ 865 00:44:55,869 --> 00:44:57,349 ‫واقعا فکر کردی اگه من برم زندان 866 00:44:57,351 --> 00:44:58,990 ‫وضع الیسا ماری بهتر میشه؟ 867 00:44:58,992 --> 00:45:01,873 ‫خوش و بش کردن با پسرعموت که ‫غیرقانونی نیست جویی 868 00:45:01,875 --> 00:45:03,835 ‫نباید تحت سوگند دروغ می‌گفتی 869 00:45:03,837 --> 00:45:04,876 ‫میای داخل لیندزی؟ 870 00:45:04,878 --> 00:45:06,880 ‫آره، الان میام 871 00:45:07,401 --> 00:45:09,401 ‫یارو گفت دیگه نمی‌ذاره الیسا ماری رو ببینم 872 00:45:09,403 --> 00:45:11,405 ‫منم جات رو گفتم 873 00:45:14,969 --> 00:45:18,570 ‫از جلسه‌ها دفعه‌ی قبل بهتر شده؟ 874 00:45:18,572 --> 00:45:20,412 ‫نه، مثل همیشه کسل کننده‌ست 875 00:45:20,414 --> 00:45:24,576 ‫بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن، نه؟ 876 00:45:24,578 --> 00:45:28,020 ‫نفقه‌ت رو آوردم 877 00:45:28,022 --> 00:45:30,024 ‫شخصا؟ 878 00:45:39,073 --> 00:45:41,436 ‫کون لقت 879 00:45:43,157 --> 00:45:45,157 ‫من 45 روزه که پاکم حرومزاده 880 00:45:45,159 --> 00:45:46,279 ‫خونسرد باش 881 00:45:46,281 --> 00:45:47,520 ‫حالا دیگه می‌خوام که بیفتی زندان 882 00:45:47,522 --> 00:45:49,524 ‫توی دادگاه می‌بینمت 883 00:45:54,049 --> 00:45:56,449 ‫معمولا یه نفر رو اینقدر بازجویی نمی‌کنن 884 00:45:56,451 --> 00:45:58,811 ‫جیمی، خودت که از تکنیکهاشون خبر داری 885 00:45:58,813 --> 00:46:00,733 ‫بعضی وقتا خسته‌ت می‌کنن تا کلافه بشی 886 00:46:00,735 --> 00:46:02,695 ‫تاشا واسه این کارا ساخته شده 887 00:46:02,697 --> 00:46:05,739 ‫وا نمیده 888 00:46:05,741 --> 00:46:07,781 ‫امیدوارم 889 00:46:07,783 --> 00:46:09,783 ‫اگه حرفی نزنه ‫نمی‌تونن چیزی رو ثابت کنن 890 00:46:09,785 --> 00:46:12,826 ‫اما اگه حرف بزنه... 891 00:46:12,828 --> 00:46:14,830 ‫هممون نابود میشیم 892 00:46:18,554 --> 00:46:20,556 ‫درمورد اون شب... 893 00:46:22,197 --> 00:46:24,398 ‫درمورد اون شب... 894 00:46:24,400 --> 00:46:27,801 ‫نمی‌دونم باید دوباره امتحان کنیم یا نه آنجلا 895 00:46:27,803 --> 00:46:29,705 ‫منم همینطور 896 00:46:32,648 --> 00:46:36,930 ‫اما اگه قراره باشه امتحان کنیم 897 00:46:36,932 --> 00:46:40,254 ‫اینبار تاشا باید خبر داشته باشه 898 00:46:40,256 --> 00:46:43,159 ‫یعنی باید روراست باشم ‫تو هم همینطور 899 00:46:45,621 --> 00:46:48,062 ‫شما ارتباطی با آنجلا ولدز داشتید؟ 900 00:46:48,064 --> 00:46:51,065 ‫بهمون تسلیت گفت 901 00:46:51,067 --> 00:46:52,947 ‫فکر می‌کنید دلیلی داره که ایشون بخواد 902 00:46:52,949 --> 00:46:54,829 ‫درمورد قتل ریموند جونز ‫تحقیق کنه؟ 903 00:46:54,831 --> 00:46:56,551 ‫نه 904 00:46:56,553 --> 00:46:58,232 ‫روزی که ریموند جونز کشته شد 905 00:46:58,234 --> 00:47:00,354 ‫جونز وارد سیستم پلیس شده تا 906 00:47:00,356 --> 00:47:01,956 ‫شهادت پسرتون تریک رو 907 00:47:01,958 --> 00:47:03,838 ‫برای قتل خواهرش بخونه 908 00:47:03,840 --> 00:47:05,480 ‫می‌دونید دیگه چه کسی خونده؟ 909 00:47:05,482 --> 00:47:07,682 ‫آنجلا ولدز 910 00:47:07,684 --> 00:47:10,725 ‫خب اون رینا رو می‌شناخت 911 00:47:10,727 --> 00:47:13,208 ‫احتمالا می‌خواسته کمک کنه 912 00:47:13,210 --> 00:47:15,450 ‫به مدرسه‌ی بچه‌هاتون هم رفته 913 00:47:15,452 --> 00:47:19,094 ‫خونه‌ی جونز هم رفته ‫و شبی که کشته شده 914 00:47:19,096 --> 00:47:21,096 ‫به مافوقش هم زنگ زده ‫تا درمورد موقعی که 915 00:47:21,098 --> 00:47:24,339 ‫مفقود شده، گزارش بده 916 00:47:24,341 --> 00:47:26,661 ‫فکر می‌کنم آنجلا ولدز و شوهرتون 917 00:47:26,663 --> 00:47:28,783 ‫طی این مدت با هم رابطه داشتند 918 00:47:28,785 --> 00:47:31,747 ‫من باهاش نمی‌خوابم تاشا 919 00:47:31,749 --> 00:47:35,030 ‫فکر می‌کنم شوهرتون ریموند جونز رو کشت 920 00:47:35,032 --> 00:47:38,295 ‫و حالا تبانی کردند تا برای شما ‫پاپوش بدوزند 921 00:47:39,917 --> 00:47:42,317 ‫مسخره‌ست 922 00:47:42,319 --> 00:47:44,319 ‫واقعا؟ 923 00:47:44,321 --> 00:47:46,401 ‫دیگه چه کسی به اسلحه‌ی شما ‫دسترسی داشته؟ 924 00:47:46,403 --> 00:47:50,388 ‫حتی اگه به قول خودتون ‫توی کمد بوده باشه 925 00:47:52,129 --> 00:47:55,411 ‫می‌دونید واحد تجسس ‫بار اولی که خونه‌ی جونز رو گشتند 926 00:47:55,413 --> 00:47:57,373 ‫گلوله رو ندیدند؟ 927 00:47:57,375 --> 00:47:58,934 ‫اگه یه دستیار دادستان حرفه‌ای ‫که به صورت اتفاقی 928 00:47:58,936 --> 00:48:00,936 ‫توی صحنه‌ی جرم بوده 929 00:48:00,938 --> 00:48:05,341 ‫چیزی نگفته بود ‫ممکن بود اصلا گلوله رو پیدا نکنند 930 00:48:05,343 --> 00:48:08,104 ‫من دارم از صحنه‌ی جرم میام تاشا 931 00:48:08,106 --> 00:48:10,907 ‫یه گلوله از توی دیوار پیدا کردند 932 00:48:10,909 --> 00:48:12,909 ‫آنجلا گلوله رو پیدا کرد؟ 933 00:48:12,911 --> 00:48:14,590 ‫درسته 934 00:48:14,592 --> 00:48:17,794 ‫شوهر جنایتکارت با زنی که ‫زندگیت رو تباه کرده 935 00:48:17,796 --> 00:48:20,356 ‫علیه‌ت تبانی کردند 936 00:48:20,358 --> 00:48:22,959 ‫چرا داری ازشون حفاظت می‌کنی؟ 937 00:48:22,961 --> 00:48:24,963 ‫بگو که کار اون بوده 938 00:48:26,084 --> 00:48:28,925 ‫برا تحویل دادن شوهرت 939 00:48:28,927 --> 00:48:31,287 ‫و آنجلا ولدز 940 00:48:31,289 --> 00:48:32,831 ‫مصونیت کامل بهت میدیم 941 00:48:34,092 --> 00:48:35,732 ‫بهش فکر کن 942 00:48:35,734 --> 00:48:38,815 ‫آنجلا گلوله رو نشون داد ‫تا پیداش کنیم 943 00:48:38,817 --> 00:48:40,857 ‫و همه‌چی بیفته گردن تو 944 00:48:40,859 --> 00:48:44,923 ‫فقط باید بگی «بله» ‫و می‌تونی بدون مجازات بری 945 00:49:00,880 --> 00:49:04,784 ‫شوهر من ریموند جونز رو نکشت 946 00:49:21,581 --> 00:49:23,221 ‫- سلام ‫- سلام 947 00:49:23,223 --> 00:49:24,862 ‫سلام تونی 948 00:49:24,864 --> 00:49:26,584 ‫- بالاخره اومدی ‫- چطوری؟ 949 00:49:26,586 --> 00:49:29,307 ‫ردیفم رفیق ‫شماها اومدید 950 00:49:29,309 --> 00:49:31,309 ‫معلومه که می‌اومدم 951 00:49:31,311 --> 00:49:32,991 ‫- سلام ‫- سمی 952 00:49:32,993 --> 00:49:34,872 ‫ممنون که اینا رو ردیف کردی 953 00:49:34,874 --> 00:49:37,355 ‫شرمنده که با ایتالیایی‌ها اونجوری شد 954 00:49:37,357 --> 00:49:39,878 ‫فقط می‌خوام بدونی که ‫من اونجوری کار نمی‌کنم 955 00:49:39,880 --> 00:49:41,599 ‫و ایندفعه قرار نیست اونجوری بشه 956 00:49:41,601 --> 00:49:43,201 ‫اصلا 957 00:49:43,203 --> 00:49:45,123 ‫همه‌چی ردیفه ‫خصومتی نیست بچه، باشه؟ 958 00:49:45,125 --> 00:49:46,484 ‫آره باشه 959 00:49:46,486 --> 00:49:48,086 ‫من و بابات با هم کنار اومدیم 960 00:49:48,088 --> 00:49:52,410 ‫همه می‌دونن که وینسنت ‫یه آدم عجوله 961 00:49:52,412 --> 00:49:53,612 ‫هممون شانس آوردیم که از شر اون 962 00:49:53,614 --> 00:49:54,653 ‫راحت شدیم، مگه نه؟ 963 00:49:54,655 --> 00:49:56,094 ‫نگاشون کن 964 00:49:56,096 --> 00:49:57,736 ‫کی فکرش رو می‌کرد 965 00:49:57,738 --> 00:50:00,339 ‫که من جنس وارد زندان کنم 966 00:50:00,341 --> 00:50:03,422 ‫اونم با رفیق صمیمیم و بچه‌م، هان؟ 967 00:50:03,424 --> 00:50:04,743 ‫خیلی‌خب 968 00:50:04,745 --> 00:50:06,747 ‫بریم سر کارمون 969 00:50:08,789 --> 00:50:11,670 ‫باورم نمیشه که خرم کردی رفیق 970 00:50:11,672 --> 00:50:13,552 ‫- حرومزاده‌ی عوضی ‫- خفه شو 971 00:50:13,554 --> 00:50:15,434 ‫ارزشش رو داره 972 00:50:15,436 --> 00:50:17,436 ‫حسابی پول می‌زنیم به جیب ‫و بعد هم طبق نقشه 973 00:50:17,438 --> 00:50:19,518 ‫تحویلش میدیم به فدرال 974 00:50:19,520 --> 00:50:20,559 ‫باشه؟ 975 00:50:20,561 --> 00:50:22,241 ‫هی 976 00:50:22,243 --> 00:50:23,322 ‫کمرت نگیره 977 00:50:23,324 --> 00:50:24,804 ‫یالا زود باشید 978 00:50:24,806 --> 00:50:26,628 ‫یه کلاب لختی پیدا کردم ‫که می‌خوام ببرمت 979 00:50:30,732 --> 00:50:33,092 ‫طبق روش من پیش میری ‫تا جفتمون زنده بمونیم 980 00:50:33,094 --> 00:50:34,734 ‫دوبار توی دو روز دری 981 00:50:34,736 --> 00:50:36,976 ‫امیدوارم برام راه‌حل آورده باشی 982 00:50:36,978 --> 00:50:40,019 ‫این حرومزاده فروختتون به پلیس 983 00:50:40,021 --> 00:50:41,741 ‫حرف بزن حرومی 984 00:50:41,743 --> 00:50:44,784 ‫وقتی پسرعمو اوریلم ‫سرکرده‌ی توروس‌ها بود 985 00:50:44,786 --> 00:50:46,265 ‫گفت که تو 986 00:50:46,267 --> 00:50:48,388 ‫اسلحه‌ی دیگو رو جاسازی کردی 987 00:50:48,390 --> 00:50:49,749 ‫خب؟ 988 00:50:49,751 --> 00:50:52,111 ‫و دیگو می‌دونه براش پاپوش دوختی 989 00:50:52,113 --> 00:50:54,354 ‫لعنتی ‫حرومزاده 990 00:50:54,356 --> 00:50:56,236 991 00:50:56,238 --> 00:50:57,757 ‫چی داره بلغور می‌کنه؟ 992 00:50:57,759 --> 00:50:59,519 ‫سیگار می‌خواد 993 00:50:59,521 --> 00:51:00,903 ‫لعنتی 994 00:51:06,128 --> 00:51:07,928 ‫همین بود؟ 995 00:51:07,930 --> 00:51:09,932 ‫آره، همین بود 996 00:51:12,695 --> 00:51:14,294 ‫تو خبر داشتی؟ 997 00:51:14,296 --> 00:51:15,816 ‫نه امروز فهمیدم 998 00:51:15,818 --> 00:51:17,457 ‫اما یه راه‌حل دارم 999 00:51:17,459 --> 00:51:20,701 ‫دیگو ازت انتقام می‌گیره 1000 00:51:20,703 --> 00:51:22,503 ‫مگه اینکه نتونه 1001 00:51:22,505 --> 00:51:24,384 ‫البته دستامون بسته‌ست 1002 00:51:24,386 --> 00:51:25,866 ‫چون نباید به تو وصل بشه 1003 00:51:25,868 --> 00:51:27,948 ‫اما اگه بهت بگم یه نفر هست 1004 00:51:27,950 --> 00:51:29,952 ‫که نقشه‌ی قتلش رو کشیده چی؟ 1005 00:51:31,594 --> 00:51:33,596 ‫واقعا؟ 1006 00:51:34,997 --> 00:51:36,877 ‫اگه بخوای می‌تونم جلوش رو بگیرم 1007 00:51:36,879 --> 00:51:40,083 ‫یا می‌تونیم بذاریم ببینیم چی میشه 1008 00:51:44,647 --> 00:51:46,649 ‫بذار ببینیم چی میشه 1009 00:51:50,053 --> 00:51:51,893 ‫باشه 1010 00:51:51,895 --> 00:51:54,135 ‫این یارو گند زد 1011 00:51:54,137 --> 00:51:55,959 ‫قابل اعتماد نیست 1012 00:51:55,960 --> 00:51:57,636 {\an8} ترتیبشو بده 1013 00:51:57,661 --> 00:51:59,420 ‫- نه نه نه نه نه نه نه نه ‫- شرمنده رفیق 1014 00:51:59,422 --> 00:52:02,486 ‫نه نه نه نه نه نه نه نه ‫نه نه نه نه خواهش می‌کنم 1015 00:52:11,595 --> 00:52:15,219 ‫خواهش می‌کنم ‫نه 1016 00:52:33,417 --> 00:52:35,257 ‫هنوز داری درس می‌خونی؟ 1017 00:52:35,259 --> 00:52:37,139 ‫آره 1018 00:52:37,141 --> 00:52:38,260 ‫لوک کال‌آو‌دیوتی جدیده رو خریده 1019 00:52:38,262 --> 00:52:40,542 ‫- میای بازی؟ ‫- نه 1020 00:52:40,544 --> 00:52:42,985 ‫هنوز قرصا رو می‌خوای؟ 1021 00:52:42,987 --> 00:52:44,989 ‫معلومه رفیق 1022 00:52:49,634 --> 00:52:50,993 ‫کل قوطی؟ 1023 00:52:50,995 --> 00:52:53,075 ‫آره 1024 00:52:53,077 --> 00:52:54,717 ‫ردیفه؟ 1025 00:52:54,719 --> 00:52:56,919 ‫باید کافی باشه 1026 00:52:56,921 --> 00:52:58,200 ‫اگه بیشتر خواستی خبرم کن 1027 00:52:58,202 --> 00:53:00,705 ‫ممنون رفیق ‫لطف کردی 1028 00:53:12,086 --> 00:53:17,886 [ به کنان ] [ اینجا بازار قرص داریم همونجوری که گفتی ] [ می‌تونی یکم جور کنی؟ ] 1029 00:53:26,111 --> 00:53:28,632 ‫می‌خوام پرونده‌ی سنت‌پاتریک بسته بشه 1030 00:53:28,634 --> 00:53:30,073 ‫ما خیلی بهش نزدیک شدیم 1031 00:53:30,075 --> 00:53:32,395 ‫گفتم که یه چیز محکم می‌خوام 1032 00:53:32,397 --> 00:53:35,841 ‫امروزم تلاش خوبی بود ‫اما جواب نداد 1033 00:53:38,844 --> 00:53:41,725 ‫قبل از اینکه بازرسی به سنت‌پاتریک برسه ‫متوقف شده 1034 00:53:41,727 --> 00:53:43,287 ‫ظاهرا اون مشاور تیت 1035 00:53:43,289 --> 00:53:45,048 ‫یه خلافایی می‌کنه 1036 00:53:45,050 --> 00:53:46,650 ‫مامور بایگانی داد 1037 00:53:46,652 --> 00:53:49,733 ‫مهم نیست ‫همه‌چی رو تعطیل کرد 1038 00:53:49,735 --> 00:53:51,895 ‫- اما ولدز... ‫- تصمیمای بدی گرفته 1039 00:53:51,897 --> 00:53:54,618 ‫می‌دونم ‫اما چیزی رو نمیشه ثابت کرد 1040 00:53:54,620 --> 00:53:56,500 ‫دیگه نمی‌تونم منابعمون رو صرف 1041 00:53:56,502 --> 00:53:59,583 ‫تعقیب توهمات کنم 1042 00:53:59,585 --> 00:54:01,385 ‫کوپر، شنیدی؟ 1043 00:54:01,387 --> 00:54:02,648 ‫دیگه تمومه 1044 00:54:06,873 --> 00:54:08,793 ‫یا خدا 1045 00:54:08,795 --> 00:54:10,797 ‫چیه؟ 1046 00:54:14,160 --> 00:54:16,160 ‫گلوله‌ای که ریموند جونز رو کشته 1047 00:54:16,162 --> 00:54:19,003 ‫با بالستیک اسلحه‌ی تاشا سنت‌پاتریک ‫مطابقت داره 1048 00:54:19,005 --> 00:54:22,086 ‫بلانکا درست می‌گفت 1049 00:54:22,088 --> 00:54:25,552 ‫و ولدز این گزارش رو دفن کرده 1050 00:54:26,773 --> 00:54:27,972 ‫جلوگیری از اجرای عدالته 1051 00:54:27,974 --> 00:54:29,814 ‫بیشتر از اون 1052 00:54:29,816 --> 00:54:33,360 ‫یعنی اینکه اونم بخشی از این سازمانه 1053 00:54:59,446 --> 00:55:01,046 ‫خب چطور پیش رفت؟ 1054 00:55:01,048 --> 00:55:04,690 ‫این مدت هرچیزی که بهم گفتی رو باور کردم 1055 00:55:04,692 --> 00:55:06,452 ‫تاشا، من حقیقت رو بهت گفتم 1056 00:55:06,454 --> 00:55:08,534 ‫تو بودی که جای گلوله رو توی خونه‌ی ری‌ری 1057 00:55:08,536 --> 00:55:10,856 ‫نشون دادی ‫بخاطر توئه که گیر افتادیم 1058 00:55:10,858 --> 00:55:12,458 ‫آنجلا، حقیقت داره؟ 1059 00:55:12,460 --> 00:55:14,500 ‫اصلا فکرشم نمی‌کردم که اسلحه 1060 00:55:14,502 --> 00:55:16,982 ‫مال تاشا باشه ‫آره، فکر می‌کردم تو کشتیش 1061 00:55:16,984 --> 00:55:19,745 ‫اما فکر نمی‌کردم اینقد بی‌احتیاط باشی 1062 00:55:19,747 --> 00:55:22,068 ‫خب اونا فکر می‌کنن که ‫دستتون توی یه کاسه‌ست 1063 00:55:22,070 --> 00:55:24,670 ‫فکر می‌کنن تو اسلحه‌ی منو دزدیدی ‫و ری‌ری رو کشتی 1064 00:55:24,672 --> 00:55:28,314 ‫و آنجلا کمکت می‌کنه که ‫واسه من پاپوش بدوزی 1065 00:55:28,316 --> 00:55:30,396 ‫راستشو بگو گوست ‫وقتی اومدن اینجا تا درمورد 1066 00:55:30,398 --> 00:55:32,038 ‫اسلحه ازم سوال کنن ‫کجا بودی؟ 1067 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 ‫توی خیریه تاشا ‫که حسابی جلوی همه 1068 00:55:34,042 --> 00:55:35,642 ‫مست کردم ‫که خودت می‌دونی، چون دیدی که چجوریم 1069 00:55:35,644 --> 00:55:37,283 ‫وقتی که اومدم اینجا ‫یادته؟ 1070 00:55:37,285 --> 00:55:40,046 ‫تاشا دارن بازیت میدن ‫کار پلیسا همینه 1071 00:55:40,048 --> 00:55:42,128 ‫دارن حساست می‌کنن 1072 00:55:42,130 --> 00:55:44,451 ‫- مسخره‌ست ‫- جدی؟ 1073 00:55:44,453 --> 00:55:47,013 ‫مسخره‌ست که بهم مصونیت کامل دادن 1074 00:55:47,015 --> 00:55:48,615 ‫تا جفتتون رو لو بدم؟ 1075 00:55:48,617 --> 00:55:51,217 ‫- یعنی چی؟ ‫- مصونیت؟ 1076 00:55:51,219 --> 00:55:53,962 1077 00:55:58,107 --> 00:56:01,010 ‫یعنی یه دادستان گردن کلفت وسطه 1078 00:56:02,831 --> 00:56:04,711 ‫شاید فدرال 1079 00:56:04,713 --> 00:56:06,753 ‫تاشا کی ازت بازجویی کرد؟ 1080 00:56:06,755 --> 00:56:08,075 ‫یه زنیکه از پلیس نیویورک به اسم... 1081 00:56:08,077 --> 00:56:09,476 ‫بلانکا 1082 00:56:09,478 --> 00:56:10,757 ‫از کجا می‌دونستی؟ 1083 00:56:10,759 --> 00:56:13,881 ‫- اون منو دید وقتی که... ‫- تو 1084 00:56:13,883 --> 00:56:15,442 ‫بحث توئه 1085 00:56:15,444 --> 00:56:17,284 ‫اونا تو رو می‌خوان 1086 00:56:17,286 --> 00:56:19,807 ‫اگه همچین فکری می‌کنی ‫چرا معامله نکردی؟ 1087 00:56:19,809 --> 00:56:23,152 ‫چون مصونیت من از تریک محافظت نمی‌کنه 1088 00:56:28,778 --> 00:56:30,057 ‫گوش کن تاشا ‫لازم نیست نگران باشی 1089 00:56:30,059 --> 00:56:31,258 ‫خودم یه کاریش می‌کنم باشه؟ 1090 00:56:31,260 --> 00:56:33,100 ‫نمی‌خوام کاریش بکنی 1091 00:56:33,102 --> 00:56:34,502 ‫یه نقشه دارم 1092 00:56:34,504 --> 00:56:35,823 ‫چی؟ 1093 00:56:35,825 --> 00:56:37,745 ‫می‌خوام کاری کنم که تری سیلور ‫واسم دروغ بگه 1094 00:56:37,747 --> 00:56:40,188 ‫تری سیلور؟ ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ 1095 00:56:40,190 --> 00:56:43,671 ‫چون عاشقمه 1096 00:56:43,673 --> 00:56:47,515 ‫بیشتر از چیزی که تو منو دوست داشتی 1097 00:56:47,517 --> 00:56:49,037 ‫شاید بهتر باشه من برم 1098 00:56:49,039 --> 00:56:52,480 ‫نه نه، شما دوتا بمونید 1099 00:56:52,482 --> 00:56:55,585 ‫من میرم 1100 00:57:05,609 --> 00:57:10,347 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1101 00:57:10,395 --> 00:57:18,395 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1102 00:57:18,419 --> 00:57:24,419 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1103 00:57:24,471 --> 00:57:32,471 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot