1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 وب سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ الی ۴۵ درصدی پلن های ویژه تا آخر مردادماه LiLMeDiA.TV 2 00:00:03,688 --> 00:00:05,608 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:05,610 --> 00:00:07,610 ‫ یکی از قاتلای خیمنز نبوده ‫ خود دیگو خیمنز بوده 4 00:00:07,612 --> 00:00:09,812 ‫این آلیسیا خواهر دیگوئه؟ 5 00:00:09,814 --> 00:00:12,255 ‫رهبران بزرگترین کارتل آمریکای شمالی 6 00:00:12,257 --> 00:00:13,937 ‫اینجا توی نیویورکن 7 00:00:13,939 --> 00:00:15,939 ‫خب اولین بردت قراره چی باشه رئیس؟ 8 00:00:15,941 --> 00:00:19,623 ‫یه سرنخ از کارتل خیمنز پیدا کردم 9 00:00:19,625 --> 00:00:23,147 ‫تا حالا نشده خودت رو واسه یه موکل بیگناه ‫به خطر بندازی؟ 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,628 ‫تو تابع قوانین نبودی 11 00:00:24,630 --> 00:00:26,430 ‫بزودی تصمیممون رو اعلام می‌کنیم 12 00:00:26,432 --> 00:00:27,992 ‫2 میلیون بهم بدهکاری 13 00:00:27,994 --> 00:00:29,193 ‫اون بندر لس‌آنجلس رو برات گیر میاریم 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,875 ‫می‌خوای خیمنز رو بکشی؟ 15 00:00:30,877 --> 00:00:32,797 ‫من رابط تامی رو دیدم ‫یه صربستانی حرومزاده 16 00:00:32,799 --> 00:00:34,198 ‫می‌خوام باهاش خوب تا کنم 17 00:00:34,200 --> 00:00:36,441 ‫و سازمان تامی رو از چنگش دربیارم 18 00:00:36,443 --> 00:00:38,203 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 19 00:00:38,205 --> 00:00:40,926 ‫من ترتیب کسی که این بلا رو ‫سر خونوادت آورده، دادم 20 00:00:40,928 --> 00:00:41,967 ‫ راست میگه سمی؟ 21 00:00:41,969 --> 00:00:43,408 ‫درستش کرد 22 00:00:43,410 --> 00:00:45,651 ‫- من دیدم که ری‌ری به رینا شلیک کرد ‫- چی؟ 23 00:00:45,653 --> 00:00:48,814 ‫من مُردنش رو دیدم ‫خیلی دلم براش تنگ شده 24 00:00:48,816 --> 00:00:50,055 ‫این زن یه رابطه بین 25 00:00:50,057 --> 00:00:51,457 ‫ری‌ری و رینا پیدا کرده؟ 26 00:00:51,459 --> 00:00:52,858 ‫چی بهش گفتی؟ 27 00:00:52,860 --> 00:00:55,261 ‫که به عنوان پلیس نیویورک ‫باید بیخیال این پرونده بشه 28 00:00:55,263 --> 00:00:57,063 ‫ فکر می‌کنی به حرفت گوش می‌کنه؟ 29 00:00:57,065 --> 00:00:59,025 ‫ نه، اما می‌تونم جلوش رو بگیرم 30 00:00:59,027 --> 00:01:00,987 ‫ما می‌خوایم تمامی فایل‌هایی که درمورد 31 00:01:00,989 --> 00:01:02,989 ‫قتل ریموند جونز جمع‌آوری کردید رو ‫به ما تحویل بدید 32 00:01:02,991 --> 00:01:04,150 ‫ما اومدیم تا فرصت دیدن کانی رو 33 00:01:04,152 --> 00:01:05,672 ‫قبل از مرگش بهت بدیم 34 00:01:05,674 --> 00:01:08,435 ‫ما خیلی دوست داریم درمورد ‫توماس پاتریک ایگان بدونیم 35 00:01:08,437 --> 00:01:11,919 ‫فکر می‌کنه می‌خوام به پسری که هیچوقت نداشتم ‫بیشتر نزدیک بشم 36 00:01:11,921 --> 00:01:14,482 ‫من پول تمیز نیاز دارم تا توی پروژه‌ی ‫بچه‌های کوئینز کمکم کنه 37 00:01:14,484 --> 00:01:16,163 ‫تو هم پول تمیز واسه ‫دادن به جیسون می‌خوای 38 00:01:16,165 --> 00:01:17,925 ‫بنابراین فکر می‌کنم بهتره برگردیم 39 00:01:17,927 --> 00:01:19,847 ‫به همون روال قبلی که توی تروث ‫خیلی خوب جواب می‌داد 40 00:01:19,849 --> 00:01:21,931 ‫مثل قدیما 41 00:01:22,655 --> 00:01:25,655 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 42 00:01:27,679 --> 00:01:30,679 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 43 00:01:31,703 --> 00:01:33,703 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 44 00:01:33,727 --> 00:01:35,727 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 45 00:01:37,751 --> 00:01:40,751 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 46 00:01:41,775 --> 00:01:43,775 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 47 00:01:43,799 --> 00:01:46,044 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 48 00:01:46,073 --> 00:01:47,573 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 49 00:01:47,597 --> 00:01:48,597 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 50 00:01:48,621 --> 00:01:49,621 زنده موندم و یاد گرفتم 51 00:01:49,645 --> 00:01:52,045 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 52 00:01:52,069 --> 00:01:54,869 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 53 00:01:54,893 --> 00:01:56,143 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 54 00:01:56,167 --> 00:01:57,167 یه خیابون بالاتر از بهشت 55 00:01:57,191 --> 00:01:59,891 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 56 00:02:00,415 --> 00:02:02,415 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 57 00:02:02,439 --> 00:02:05,239 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 58 00:02:05,263 --> 00:02:06,413 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 59 00:02:06,437 --> 00:02:07,537 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 60 00:02:07,561 --> 00:02:10,181 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 61 00:02:10,205 --> 00:02:12,905 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 62 00:02:12,929 --> 00:02:15,429 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 63 00:02:15,453 --> 00:02:17,054 من یه دروغگوی تحت پوششم 64 00:02:17,078 --> 00:02:18,478 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 65 00:02:18,502 --> 00:02:19,702 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 66 00:02:19,726 --> 00:02:20,826 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 67 00:02:20,850 --> 00:02:22,950 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 68 00:02:22,974 --> 00:02:25,174 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 69 00:02:25,175 --> 00:02:28,175 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 70 00:02:30,199 --> 00:02:33,199 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 71 00:02:34,223 --> 00:02:36,223 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 72 00:02:36,247 --> 00:02:38,247 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 73 00:02:40,271 --> 00:02:43,271 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 74 00:02:44,295 --> 00:02:46,295 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 75 00:02:46,678 --> 00:02:51,416 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 76 00:03:07,645 --> 00:03:08,644 ‫می‌دونی که دیر کردی تامی 77 00:03:08,646 --> 00:03:10,846 ‫می‌دونم که دیر کردم 78 00:03:10,848 --> 00:03:13,329 ‫بهتره یه راه پیدا کنیم واسه نفله کردن ‫اون خیمنزهای حرومزاده 79 00:03:13,331 --> 00:03:15,051 ‫وگرنه هممون مرحوم میشیم 80 00:03:15,053 --> 00:03:16,252 ‫جیسون تا ابد که منتظر نمی‌مونه 81 00:03:16,254 --> 00:03:18,534 ‫بابات چی؟ 82 00:03:18,536 --> 00:03:21,057 ‫آزاد شده ‫شاید بتونه کمکمون کنه 83 00:03:21,059 --> 00:03:22,258 ‫ترسی آزاد شده؟ 84 00:03:22,260 --> 00:03:23,980 ‫آره، چیز مهمی نیست 85 00:03:23,982 --> 00:03:26,143 ‫اینجا وایسادی به من میگی که ‫چیز مهمی نیست؟ 86 00:03:26,145 --> 00:03:28,625 ‫می‌دونم چه فکری می‌کنی ‫با پراکتور حرف زدم، گفت همه‌چی ردیفه 87 00:03:28,627 --> 00:03:29,907 ‫چندوقته پراکتور در مورد این قضیه می‌دونه؟ 88 00:03:29,909 --> 00:03:31,428 ‫یه دو سه روزی 89 00:03:31,430 --> 00:03:32,750 ‫اما بیا برسیم به مشکل اصلیمون 90 00:03:32,752 --> 00:03:34,431 ‫خیمنز، نه تونی 91 00:03:34,433 --> 00:03:36,874 ‫کی، اشکالی نداره چند دیقه با تامی ‫تنها حرف بزنم؟ 92 00:03:36,876 --> 00:03:38,716 ‫پس اون مزخرفاتت که دیگه ‫«چیزی از هم مخفی نکنیم» چی شد؟ 93 00:03:38,718 --> 00:03:40,158 ‫بیخیال کی ‫می‌دونی که مزخرف نیست 94 00:03:40,160 --> 00:03:41,501 ‫ما با هم کار می‌کنیم ‫فقط یه لحظه 95 00:03:44,765 --> 00:03:46,284 ‫ترسی چی می‌دونه؟ 96 00:03:46,286 --> 00:03:47,886 ‫- هیچی نمی‌دونه ‫- هیچی نمی‌دونه؟ 97 00:03:47,888 --> 00:03:49,608 ‫درمورد کارت براش چیزی نگفتی؟ 98 00:03:49,610 --> 00:03:50,849 ‫- اصلا ‫- تامی، درمورد کارمون چیزی نگفتی؟ 99 00:03:50,851 --> 00:03:52,451 ‫- نه ‫- به جون من قسم بخور تامی 100 00:03:52,453 --> 00:03:54,093 ‫- قسم می‌خورم ‫- لطفا بازم چیزی نگو 101 00:03:54,095 --> 00:03:56,135 ‫باشه؟ ‫من قبول کردم دوباره برات پولشویی کنم 102 00:03:56,137 --> 00:03:58,257 ‫و قراره رئسای اون کارتل کوفتی رو هم بکشیم 103 00:03:58,259 --> 00:04:00,499 ‫نمی‌تونیم چیزی به ترسی بگیم ‫که بعدا ازش سواستفاده کنه 104 00:04:00,501 --> 00:04:02,381 ‫گوست، من هیچی بهش نمیگم 105 00:04:02,383 --> 00:04:04,744 ‫اما به هر حال اصلا همچین کاری باهامون نمی‌کنه ‫اون خونوادمه 106 00:04:04,746 --> 00:04:06,426 ‫اون حرومزاده دوبار از من اخاذی کرد 107 00:04:06,428 --> 00:04:08,068 ‫فراموشی گرفتی؟ ‫یا حافظه بلندمدتت رو از دست دادی؟ 108 00:04:08,070 --> 00:04:09,869 ‫ من می‌دونم می‌تونه ‫ چه بلاهایی سرمون بیاره 109 00:04:09,871 --> 00:04:12,592 ‫تازه، هنوز 15 دقیقه نشده که ‫فهمیدی باباته 110 00:04:12,594 --> 00:04:14,715 ‫من کل عمرت، خونوادت بودم 111 00:04:14,717 --> 00:04:16,957 ‫اوضاع تحت کنترله 112 00:04:16,959 --> 00:04:18,999 ‫وقتی اوضاع خیمنز هم تحت کنترل بود ‫بهم خبر بده 113 00:04:19,001 --> 00:04:21,041 ‫میشه اینکارو بکنی؟ 114 00:04:21,043 --> 00:04:22,105 ‫ردیفه 115 00:04:24,127 --> 00:04:26,327 ‫وایسا تامی 116 00:04:26,329 --> 00:04:27,488 ‫باید جواب بدم 117 00:04:27,490 --> 00:04:28,850 ‫باشه، ردیفه 118 00:04:28,852 --> 00:04:30,612 ‫ریشاد 119 00:04:30,614 --> 00:04:32,293 ‫باشه 120 00:04:32,295 --> 00:04:33,535 ‫باشه، امشب میایم به مراسم خیریه 121 00:04:33,537 --> 00:04:34,936 ‫بعدا می‌بینمت 122 00:04:34,938 --> 00:04:36,938 ‫خودم خیمنز رو پیدا می‌کنم 123 00:04:36,940 --> 00:04:38,220 ‫باید کاری کنیم تا به هدفمون برسیم 124 00:04:38,222 --> 00:04:39,563 ‫ترتیب همه چیزو میدم 125 00:04:48,353 --> 00:04:51,714 ‫این تموم پرونده‌های کاراگاه جونز 126 00:04:51,716 --> 00:04:53,636 ‫از اداره‌ی پلیس و مبارزه با فساد داخلیه 127 00:04:53,638 --> 00:04:55,118 ‫عالیه 128 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 ‫واسه تحقیقات پلیس فاسدت می‌خواستی ‫آره؟ 129 00:04:57,002 --> 00:04:58,241 ‫آره 130 00:04:58,243 --> 00:05:00,245 ‫به کجا رسیدی؟ 131 00:05:01,447 --> 00:05:03,447 ‫درحال پیشرفته 132 00:05:03,449 --> 00:05:07,731 ‫آره...اون سرگرد... ‫بلانکا رودریگز... 133 00:05:07,733 --> 00:05:09,215 ‫فکر می‌کنم رسما میشه گفت که ‫از دستت خیلی ناراحته 134 00:05:10,737 --> 00:05:12,296 ‫فکر می‌کنه داری چیزی رو مخفی می‌کنی 135 00:05:12,298 --> 00:05:15,482 ‫دارم می‌کنم، اما از اون ‫چون تحقیقات فدراله 136 00:05:17,103 --> 00:05:19,144 ‫دیگه لازم نیست باهاش سروکله بزنم 137 00:05:19,146 --> 00:05:20,185 ‫توی جلسه می‌بینمت 138 00:05:20,187 --> 00:05:21,186 ‫باشه 139 00:05:21,188 --> 00:05:23,190 ‫ممنون جری 140 00:05:48,214 --> 00:05:52,214 [ به تاشا ] [ پرونده‌ی ریموند جونز بسته شد ] 141 00:05:54,238 --> 00:05:56,238 [ تاشا ] [ ممنون ] 142 00:06:01,262 --> 00:06:04,862 [ استیو ] [ نمی‌تونم فکر اون شب رو از سرم بیرون کنم ] 143 00:06:09,159 --> 00:06:12,761 ‫خیلی‌خب همگی ‫خوب گوش کنید 144 00:06:12,763 --> 00:06:15,004 ‫من سریع تمومش می‌کنم 145 00:06:15,006 --> 00:06:18,047 ‫حالا دیگه می‌دونیم که آلیسیا 146 00:06:18,049 --> 00:06:20,289 ‫نیمه‌ی دیگه‌ی به اصطلاح ‫برادران خیمنزه 147 00:06:20,291 --> 00:06:21,811 ‫حکم دستگیری آلیسیا و دیگو رو 148 00:06:21,813 --> 00:06:24,334 ‫برای چندین فقره جرم گرفتیم 149 00:06:24,336 --> 00:06:25,575 ‫اصلا نمی‌دونیم که هنوزم اینجان یا نه 150 00:06:25,577 --> 00:06:26,936 ‫و اینکه چجوری باید پیداشون کنیم؟ 151 00:06:26,938 --> 00:06:28,338 ‫نمی‌دونم ‫بد نیست یه بار بگردیم 152 00:06:28,340 --> 00:06:30,580 ‫نه، من با رابط‌های مکزیکیم حرف زدم 153 00:06:30,582 --> 00:06:33,063 ‫هیچ گزارشی از برگشتن آلیسیا و دیگو ‫از مرز وجود نداره 154 00:06:33,065 --> 00:06:35,025 ‫اگه این حرف درست باشه ‫و هنوزم توی ایالت باشن 155 00:06:35,027 --> 00:06:36,507 ‫بازم دلیل نمیشه که توی این شهر باشن 156 00:06:36,509 --> 00:06:38,349 ‫درسته، اما یه نفر توی نیویورک هست 157 00:06:38,351 --> 00:06:39,790 ‫که می‌تونه موقعیتشون رو برامون پیدا کنه 158 00:06:39,792 --> 00:06:41,312 ‫توزیع کننده‌شون 159 00:06:41,314 --> 00:06:44,515 ‫که فکر می‌کنیم آرتورو ماگدیلینو باشه 160 00:06:44,517 --> 00:06:47,118 ‫اگه اونو بتونیم بگیریم ‫می‌تونیم خیمنز رو هم بگیریم 161 00:06:47,120 --> 00:06:50,201 ‫و اگه بتونیم کارتلی با این حجم رو ‫از پا دربیاریم 162 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 ‫همه‌ی افرادی که توی این اتاقن 163 00:06:51,605 --> 00:06:53,685 ‫از این به بعد می‌تونن خودشون برای بقیه ‫شرایط تعیین کنن 164 00:06:53,687 --> 00:06:54,668 ‫بریم سر کارمون 165 00:06:57,171 --> 00:06:59,852 ‫پس حالا می‌خوای حرف بزنی 166 00:06:59,854 --> 00:07:02,334 ‫هی بیخیال کی ‫درمورد ترسی و ایتالیایی‌ها بود 167 00:07:02,336 --> 00:07:03,656 ‫می‌دونی که تامی چجوریه ‫وقتی کسی بره رو مخش 168 00:07:03,658 --> 00:07:05,257 ‫دیگه فکرش درست کار نمی‌کنه 169 00:07:05,259 --> 00:07:07,500 ‫تامی می‌گفت نگرانه که ‫ترسی یه خبرچین باشه 170 00:07:07,502 --> 00:07:09,904 ‫به من که گفت همه‌چی تحت کنترله 171 00:07:11,186 --> 00:07:14,810 ‫تامی حالا دیگه بابا پیدا کرده ‫از یه توله سگ جدید خریدنم براش جالبتره 172 00:07:17,152 --> 00:07:19,154 ‫باید اون حرومی رو بکشیم 173 00:07:20,315 --> 00:07:21,995 ‫اگه ترسی رو بکشیم و تامی بفهمه چی؟ 174 00:07:21,997 --> 00:07:24,037 ‫نه رفیق ‫خیلی خطرناکه 175 00:07:24,039 --> 00:07:26,362 ‫خب اگه ترسی رو نفله نکنیم ‫باید چیکار کنیم؟ 176 00:07:28,604 --> 00:07:31,205 ‫خب می‌دونم که تامی ‫قید ایتالیایی‌ها رو نمی‌زنه 177 00:07:31,207 --> 00:07:33,568 ‫خصوصا با حرفایی که ترسی ‫توی گوشش می‌خونه 178 00:07:33,570 --> 00:07:35,450 ‫بنابراین باید کاری کنیم که اونا ‫قید تامی رو بزنن 179 00:07:35,452 --> 00:07:37,454 ‫چجوری باید همچین کاری بکنیم؟ 180 00:07:39,056 --> 00:07:41,536 ‫من یه نقشه دارم کی 181 00:07:41,538 --> 00:07:43,138 ‫اینجوری تامی واسه مافیا ‫خیلی خطرناک میشه 182 00:07:43,140 --> 00:07:44,201 ‫اما هیچکس صدمه نمی‌بینه 183 00:07:46,263 --> 00:07:47,325 ‫خصوصا تامی 184 00:07:49,587 --> 00:07:51,307 ‫جدی؟ 185 00:07:51,309 --> 00:07:52,210 ‫شک نکن 186 00:07:54,913 --> 00:07:56,833 ‫قبل از مادرم 187 00:07:56,835 --> 00:07:59,676 ‫بابام با یه زن دیگه نامزد بود 188 00:07:59,678 --> 00:08:00,957 ‫جدی؟ 189 00:08:00,959 --> 00:08:02,078 ‫اوهوم 190 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 191 00:08:04,042 --> 00:08:06,485 ‫وقتی می‌خواستن ازدواج کنن... 192 00:08:07,566 --> 00:08:11,210 ‫به پدرم حمله شد و... 193 00:08:12,612 --> 00:08:16,173 ‫مجبور شد بقیه‌ی زندگیش رو ‫ویلچرنشین بشه 194 00:08:16,175 --> 00:08:17,615 ‫ و بابام بهش گفت که... ‫ بهش گفت... 195 00:08:17,617 --> 00:08:21,739 ‫«اگه می‌خوای بری ‫می‌تونی بری» 196 00:08:21,741 --> 00:08:22,780 ‫ و اونم رفت 197 00:08:22,782 --> 00:08:24,783 198 00:08:24,785 --> 00:08:28,426 ‫و مامان من پرستارش بود 199 00:08:28,428 --> 00:08:29,908 ‫ازش مراقبت کرد 200 00:08:29,910 --> 00:08:32,231 ‫و تک‌تک روزا رو تا آخر عمرش 201 00:08:32,233 --> 00:08:33,272 ‫ پیشش موند 202 00:08:33,274 --> 00:08:35,034 ‫سنی نداشته و مُرده 203 00:08:35,036 --> 00:08:37,636 ‫هرکاری می‌تونست واسه مراقبت از من ‫و مادرم انجام داد 204 00:08:37,638 --> 00:08:40,159 ‫و بعد مُرد 205 00:08:40,161 --> 00:08:41,961 ‫من عضو خونواده شدم تا کاری کنم 206 00:08:41,963 --> 00:08:45,967 ‫مادرم زندگی‌ای رو داشته باشه ‫که پدرم می‌خواست براش فراهم کنه 207 00:08:47,249 --> 00:08:48,728 ‫اولین پول کلانی که بدست آوردم 208 00:08:48,730 --> 00:08:52,172 ‫خرج اون سنگا شد این دوتا سنگ قبر 209 00:08:52,174 --> 00:08:53,373 ‫تو مرد خوبی هستی 210 00:08:53,375 --> 00:08:55,616 ‫و بعد تموم اینا رو خریدم 211 00:08:55,618 --> 00:08:58,699 ‫من‌جمله سنگ خونوادگی ترسی 212 00:08:58,701 --> 00:09:00,703 ‫از بقیه‌ی سنگای اینجا بهتره 213 00:09:03,186 --> 00:09:05,528 ‫واسه کانی باید یه اهرام مصرو خرید 214 00:09:06,990 --> 00:09:09,310 ‫اونجا جای ماست 215 00:09:09,312 --> 00:09:12,233 ‫می‌خوام کاری کنم که تا آخرین لحظه عمرش ‫راحت و آسوده باشه 216 00:09:12,235 --> 00:09:13,737 ‫مهم نیست به چه قیمتی 217 00:09:16,760 --> 00:09:17,821 ‫منم همینطور 218 00:09:22,607 --> 00:09:25,768 ‫ هی کوئین، من دارم خرج و مخارج 219 00:09:25,770 --> 00:09:27,570 ‫مهمونی و ناهار رو بررسی می‌کنم 220 00:09:27,572 --> 00:09:29,292 ‫تو که مشکلی نداری، نه؟ 221 00:09:29,294 --> 00:09:30,475 ‫نگران چیزی نباش 222 00:09:32,978 --> 00:09:35,378 ‫بذار من... ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم 223 00:09:35,380 --> 00:09:37,861 ‫آلیسیا، نمی‌دونستم... ‫نمی‌دونستم که می‌خوای حضوری حرف بزنی 224 00:09:37,863 --> 00:09:40,063 ‫خوبه 225 00:09:40,065 --> 00:09:42,506 ‫پس هیچ کس دیگه‌ای هم 226 00:09:42,508 --> 00:09:45,269 ‫نمی‌دونسته که من میام 227 00:09:45,271 --> 00:09:48,392 ‫خیلی قشنگه 228 00:09:48,394 --> 00:09:50,314 ‫ممنون که اومدی 229 00:09:50,316 --> 00:09:52,637 ‫من می‌خواستم درمورد کار بین‌المللیمون ‫برات حرف بزنم 230 00:09:52,639 --> 00:09:53,998 231 00:09:54,000 --> 00:09:57,402 ‫و ظاهرا یه مشکلی پیش اومده 232 00:09:57,404 --> 00:10:00,245 ‫من ترجیح میدم افرادم 233 00:10:00,247 --> 00:10:03,310 ‫با راه‌حل بیان سراغم 234 00:10:04,852 --> 00:10:05,873 ‫نه با مشکل 235 00:10:07,775 --> 00:10:10,576 ‫فقط می‌خواستم که تو و دیگو بدونید 236 00:10:10,578 --> 00:10:13,962 ‫که هزینه‌های کلاب ‫چجوری مدیریت میشه 237 00:10:19,628 --> 00:10:22,589 ‫چقد بدهی گذاشته رو دستمون؟ 238 00:10:22,591 --> 00:10:24,351 ‫حقیقت رو بگو 239 00:10:24,353 --> 00:10:26,713 ‫حدود 60 هزار دلار 240 00:10:26,715 --> 00:10:29,997 ‫ و تا چندوقت دیگه هیچ حسابداری هم 241 00:10:29,999 --> 00:10:32,519 ‫نمی‌تونه حساب‌هامون رو برابر کنه 242 00:10:32,521 --> 00:10:34,522 ‫چندتا از دخترای پیشخدمت بخش ویژه هم 243 00:10:34,524 --> 00:10:38,165 ‫بخاطر رفتار...زنندش ‫استعفا دادند 244 00:10:38,167 --> 00:10:41,569 ‫کوئین...که یکی از مدیر برنامه‌های ‫کارن باسته هم 245 00:10:41,571 --> 00:10:43,691 ‫این چیزا رو دیده 246 00:10:43,693 --> 00:10:45,996 ‫ظاهرا باید یه راه‌حل پیدا کنیم 247 00:10:50,421 --> 00:10:52,082 ‫بزودی بهت میگم چیکار کنی 248 00:10:57,348 --> 00:10:58,930 ‫لعنتی 249 00:11:05,116 --> 00:11:08,838 ‫ تاشا ‫ تاشا 250 00:11:08,840 --> 00:11:09,919 ‫تاشا 251 00:11:09,921 --> 00:11:11,161 252 00:11:11,163 --> 00:11:12,482 ‫ یالا، تو که هنوز خوابی 253 00:11:12,484 --> 00:11:14,044 ‫قرار بود تو و یاس آماده باشید 254 00:11:14,046 --> 00:11:15,926 ‫مهمونی سرمایه‌گذارها توی تروثه ‫یادت که نرفته؟ 255 00:11:15,928 --> 00:11:17,568 ‫لعنتی 256 00:11:17,570 --> 00:11:19,650 ‫اینا چیه تاشا؟ 257 00:11:19,652 --> 00:11:21,292 ‫دکتر ولون بهم دارو داد 258 00:11:21,294 --> 00:11:23,536 ‫تا حداقل یکم خوابم ببره 259 00:11:24,577 --> 00:11:26,497 ‫فکر نکنم بتونم بیام 260 00:11:26,499 --> 00:11:27,659 ‫منظورت چیه که فکر نکنی بتونی بیای؟ 261 00:11:27,661 --> 00:11:29,340 ‫باید بیای تاشا 262 00:11:29,342 --> 00:11:31,743 ‫بیخیال، امشب باید واسه من ‫یه موفقیت باشه 263 00:11:31,745 --> 00:11:33,985 ‫خیلی متاسفم 264 00:11:33,987 --> 00:11:37,149 ‫امشب نمی‌تونم نقش زن فوق‌العاده رو بازی کنم 265 00:11:37,151 --> 00:11:38,550 ‫نمی‌تونم مثل تو باشم 266 00:11:38,552 --> 00:11:39,912 ‫و تظاهر کنم همه‌چی برگشته به روال عادی 267 00:11:39,914 --> 00:11:41,313 ‫من وقت واسه این کارا ندارم 268 00:11:41,315 --> 00:11:42,995 ‫باشه، خیلی خب ‫تو و یاس همینجا بمونید 269 00:11:42,997 --> 00:11:44,877 ‫من میرم واسه میراث دخترمون ‫پول جمع می‌کنم 270 00:11:44,879 --> 00:11:46,999 ‫- اینکارو باهام نکن ‫- باهات چیکار نکنم؟ 271 00:11:47,001 --> 00:11:48,601 ‫اینجوری رفتار نکن 272 00:11:48,603 --> 00:11:50,443 ‫که انگار چون دخترمون واسم مهم نیست ‫نمی‌خوام دنبالت بیام 273 00:11:50,445 --> 00:11:51,786 ‫نه، بخاطر اینه که تو خودخواهی 274 00:11:53,929 --> 00:11:56,271 ‫شرمنده که مزاحمت شدم ‫خوابای خوب ببینی 275 00:12:04,019 --> 00:12:06,540 ‫ببین شما عوضیا اینجا رو چیکار کردید 276 00:12:06,542 --> 00:12:08,262 ‫هرچیزی واسه تو قشنگه پیرمرد 277 00:12:08,264 --> 00:12:10,486 ‫تو 25 ساله زل زدی به بلوکای سیمانی 278 00:12:13,510 --> 00:12:15,550 ‫کانی هم میاد؟ 279 00:12:15,552 --> 00:12:17,512 ‫نه نه ‫نه اون... 280 00:12:17,514 --> 00:12:19,634 ‫مریضتر از اونه که بتونه جایی بره 281 00:12:19,636 --> 00:12:21,116 ‫خیلی بده 282 00:12:21,118 --> 00:12:23,478 ‫می‌دونی، من می‌خواستم بیام ملاقاتت 283 00:12:23,480 --> 00:12:25,280 284 00:12:25,282 --> 00:12:27,042 ‫اشکالی نداره 285 00:12:27,044 --> 00:12:29,046 ‫نه، اشکال داره تونی 286 00:12:31,729 --> 00:12:33,169 287 00:12:33,171 --> 00:12:34,931 ‫ببین کی زنده شده 288 00:12:34,933 --> 00:12:37,275 ‫- سمی! ‫- خدای من 289 00:12:41,580 --> 00:12:43,300 ‫هرکدومتون که نمی‌دونید 290 00:12:43,302 --> 00:12:47,326 ‫این تونی ترسی افسانه‌ایه 291 00:12:49,668 --> 00:12:53,390 ‫باید خیلی خوب بهش احترام بذارید 292 00:12:53,392 --> 00:12:54,632 ‫حالا بریم غذا و مشروب بخوریم 293 00:12:54,634 --> 00:12:56,456 ‫زودباشید، بریم بخوریم 294 00:12:58,398 --> 00:13:00,438 ‫راستش قبل از اینکه چیزی بخوریم 295 00:13:00,440 --> 00:13:03,041 ‫می‌خوام یه چیزی رو به همه بگم 296 00:13:03,043 --> 00:13:05,045 297 00:13:06,647 --> 00:13:09,249 ‫وقتی حبس ابد به آدم می‌خوره... 298 00:13:10,931 --> 00:13:12,811 ‫چیزیه که به هیچ نحوی ‫قابل تصور نیست 299 00:13:12,813 --> 00:13:15,997 ‫انگار...من هیچوقت فکرشم نمی‌کردم که ‫آزاد بشم 300 00:13:20,662 --> 00:13:23,903 ‫علی‌رغم تموم کاغذایی که ‫پلیسا گذاشتن جلوی من 301 00:13:23,905 --> 00:13:26,426 ‫من...من می‌دونستم که قضیه چیه 302 00:13:26,428 --> 00:13:30,430 ‫و من...مثل یه مرد قبولش کردم 303 00:13:30,432 --> 00:13:32,775 ‫مثل همه‌ی شماها 304 00:13:35,277 --> 00:13:37,237 ‫فکرشم نکردم... 305 00:13:37,239 --> 00:13:40,321 ‫فکرشم نمی‌کردم که یه روز میام بیرون 306 00:13:40,323 --> 00:13:42,603 ‫بنابراین فکر کنم... 307 00:13:42,605 --> 00:13:44,325 ‫فکر کنم حرفم اینه که 308 00:13:44,327 --> 00:13:46,728 ‫برام خیلی باارزش بود که خونواده پشت من 309 00:13:46,730 --> 00:13:48,249 ‫و کانی بود 310 00:13:48,251 --> 00:13:53,054 ‫نه فقط من و کانی ‫بلکه پسرم هم 311 00:13:53,056 --> 00:13:54,998 ‫که بالاخره برگشته به جایی که ‫بهش تعلق داره 312 00:13:56,500 --> 00:13:58,861 ‫ما همه یه خونواده‌ایم 313 00:13:58,863 --> 00:13:59,844 ‫و بعد از این حرفا... 314 00:14:00,268 --> 00:14:02,268 {\an8} صد سال زنده باشید 315 00:14:03,292 --> 00:14:04,992 {\an8} ...به سلامتی وفاداری 316 00:14:05,016 --> 00:14:06,716 {\an8} و خونواده 317 00:14:15,681 --> 00:14:17,040 ‫بیرون اومدنش در عرض یه شب 318 00:14:17,042 --> 00:14:18,482 ‫یکم عجیب نیست؟ 319 00:14:18,484 --> 00:14:19,683 ‫تنها کسایی که می‌دونم آزاد میشن... 320 00:14:19,685 --> 00:14:21,685 ‫این شیطان بل بلواره 321 00:14:21,687 --> 00:14:23,167 ‫واسه این خونواده 25 سال حبس کشیده 322 00:14:23,169 --> 00:14:25,649 ‫بدون اینکه دهنش رو باز کنه 323 00:14:25,651 --> 00:14:27,451 ‫تو جوونی 324 00:14:27,453 --> 00:14:29,475 ‫اما بهتره احترامی که لایقشه رو ‫بهش بذاری 325 00:14:31,898 --> 00:14:35,242 ‫درضمن، بیشتر آدمایی که می‌تونه ازشون خبرچینی کنه ‫دیگه زنده نیستند 326 00:14:36,663 --> 00:14:38,045 ‫جدی؟ 327 00:14:52,440 --> 00:14:53,919 ‫من از خیلی چیزا عقب موندم 328 00:14:53,921 --> 00:14:56,843 ‫- همه‌چی ردیفه؟ ‫- مرتبه رفیق 329 00:14:56,845 --> 00:14:58,044 ‫نمی‌خوام یه لیوان هم خالی بمونه 330 00:14:58,046 --> 00:14:59,165 ‫فهمیدی؟ ‫حتی یه لیوان هم خالی نباشه 331 00:14:59,167 --> 00:15:00,567 ‫باشه ‫قبلا گفتی 332 00:15:00,569 --> 00:15:01,470 ‫دوباره هم میگم 333 00:15:04,132 --> 00:15:05,194 ‫ببخشید 334 00:15:06,695 --> 00:15:08,775 ‫- شوخیت گرفته رفیق؟ ‫- جیمز، جیمز 335 00:15:08,777 --> 00:15:10,778 ‫سلام ریشاد ‫سلام 336 00:15:10,780 --> 00:15:12,539 ‫- تاشا کجاست؟ ‫- اون... 337 00:15:12,541 --> 00:15:14,221 ‫تاشا نتونست بیاد 338 00:15:14,223 --> 00:15:16,504 339 00:15:16,506 --> 00:15:18,306 ‫- مشکلی هست؟ ‫- نه چیزی...چیزی نیست 340 00:15:18,308 --> 00:15:19,747 ‫من بجاش سخنرانی می‌کنم 341 00:15:19,749 --> 00:15:21,669 ‫نه نه نه ‫خودم سخنرانی می‌کنم 342 00:15:21,671 --> 00:15:23,471 ‫مطمئنی می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 343 00:15:23,473 --> 00:15:26,675 ‫شاید بهتر باشه که بچسبی به کارای کلاب 344 00:15:26,677 --> 00:15:28,316 ‫اگه امشب خوب پیش بره 345 00:15:28,318 --> 00:15:29,918 ‫شاید بتونیم ضرری که بخاطر از دست دادن ‫لیندا بهمون وارد شد رو 346 00:15:29,920 --> 00:15:31,320 ‫جبران کنیم 347 00:15:31,322 --> 00:15:32,801 ‫خودم ترتیب سخنرانی رو میدم 348 00:15:32,803 --> 00:15:34,243 ‫هدف ما، خودش نمایشگره خودشه 349 00:15:34,245 --> 00:15:37,967 ‫منظورت کدوم هدفه؟ 350 00:15:37,969 --> 00:15:39,809 ‫مشخصه که رینا 351 00:15:39,811 --> 00:15:41,713 ‫و تموم بچه‌های دیگه‌ای که ‫شبیه اونن 352 00:15:45,176 --> 00:15:47,457 ‫یه لحظه منو ببخش جیمز 353 00:15:47,459 --> 00:15:48,560 ‫باید برم سروقت کارم 354 00:15:50,822 --> 00:15:53,023 ‫خدای من ‫خدای من 355 00:15:53,025 --> 00:15:56,106 ‫شنیدم میگن که دست و دلبازی ‫باعث جذاب شدن مردم میشه 356 00:15:56,108 --> 00:15:58,228 ‫احتمالا بخاطر همینه که ویویان مورهد 357 00:15:58,230 --> 00:16:00,631 ‫خوشگلترین زن این شهره 358 00:16:00,633 --> 00:16:02,193 ‫با خیریه و عملای دکتر زیزمور 359 00:16:02,195 --> 00:16:04,595 ‫روپرت 360 00:16:04,597 --> 00:16:06,237 ‫توی هیئت منصفه شایعه شده که 361 00:16:06,239 --> 00:16:08,199 ‫هنوز هیچی نشده ‫سنت‌پاتریک مشکل درست کرده 362 00:16:08,201 --> 00:16:11,643 ‫شنیدم که یکی از بزرگترین سرمایه‌گذارا ‫خودش رو پس کشیده 363 00:16:11,645 --> 00:16:14,726 ‫همونطوری که گفتید فقط...شایعن 364 00:16:14,728 --> 00:16:17,569 ‫می‌تونم به جفتتون قول بدم 365 00:16:17,571 --> 00:16:19,812 ‫من سر جونمم به سنت‌پاتریک اعتماد می‌کنم 366 00:16:19,814 --> 00:16:22,014 ‫گوش کن، این پروژه‌ی کوئینز 367 00:16:22,016 --> 00:16:23,576 ‫برای نیویورک هم اهمیت زیادی داره 368 00:16:23,578 --> 00:16:25,137 ‫ببخشید، لطفا حواستون اینجا باشه 369 00:16:25,139 --> 00:16:26,859 ‫ آقایون و خانم‌ها... 370 00:16:26,861 --> 00:16:29,262 ‫می‌دونم که از موسیقی و مشروب ‫دارید لذت می‌برید 371 00:16:29,264 --> 00:16:33,186 ‫فکر می‌کنم با اطمینان میشه گفت که ‫بهترین‌های نیویورک امشب اینجا جمع شدند 372 00:16:33,188 --> 00:16:34,868 ‫و ممنون که امشب اینجایید 373 00:16:34,870 --> 00:16:37,110 ‫تا از چنین پروژه‌ی مهمی حمایت کنید 374 00:16:37,112 --> 00:16:39,713 ‫بچه‌های ما...آینده‌ی ما 375 00:16:39,715 --> 00:16:42,155 ‫علی‌رغم چیزایی که خیلی از شماها ‫فکر می‌کنید 376 00:16:42,157 --> 00:16:43,980 ‫درمورد من یا خونوادم می‌دونید... 377 00:16:45,441 --> 00:16:48,304 ‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم که قلب من... 378 00:16:58,615 --> 00:16:59,796 ‫ قلب من... 379 00:17:02,259 --> 00:17:04,041 ‫قلب... 380 00:17:45,265 --> 00:17:47,065 ‫سلام ‫جیمزم 381 00:17:47,067 --> 00:17:48,747 ‫صبح بخیر، دن هستم ‫مدیر حسابداری سرمایه‌ی 382 00:17:48,749 --> 00:17:50,749 ‫ پروژه‌ی بچه‌های کوئینز هستم 383 00:17:50,751 --> 00:17:52,471 ‫ می‌خواستم درمورد خیریه‌ی دیشب 384 00:17:52,473 --> 00:17:54,393 ‫ باهات حرف بزنم 385 00:17:54,395 --> 00:17:56,155 ‫ مجموعش رو برآورد کردیم ‫ اونقدری که فکرش رو می‌کردیم بالا... 386 00:17:56,157 --> 00:17:58,277 ‫چقدرش کمه؟ 387 00:17:58,279 --> 00:17:59,981 ‫ حدود 40 درصد 388 00:18:02,083 --> 00:18:03,763 ‫ همین حالا به مشاور تیت هم اطلاع دادم 389 00:18:03,765 --> 00:18:05,325 ‫ شاید لازم باشه تا مراسم افتتاحیه رو عقب... 390 00:18:05,327 --> 00:18:06,926 ‫نه نه نه 391 00:18:06,928 --> 00:18:09,329 ‫من یه سری سرمایه‌ی شخصی پیدا کردم 392 00:18:09,331 --> 00:18:10,953 ‫بنابراین خودم بهت خبر میدم 393 00:18:25,668 --> 00:18:26,810 ‫دیشب چطور پیش رفت؟ 394 00:18:31,795 --> 00:18:33,337 ‫اونو دیدمش 395 00:18:36,440 --> 00:18:39,081 ‫رینا 396 00:18:39,083 --> 00:18:40,745 ‫ فکر می‌کردم که اونجاست 397 00:18:43,087 --> 00:18:45,448 ‫من هرروز می‌بینمش 398 00:18:45,450 --> 00:18:48,851 ‫من...می‌دونی ‫اومدم پایین 399 00:18:48,853 --> 00:18:50,435 ‫وسط جمعیت 400 00:18:52,898 --> 00:18:54,920 ‫دخترمون واقعا مُرده 401 00:19:00,265 --> 00:19:02,306 ‫واسه همین من... 402 00:19:02,308 --> 00:19:05,229 ‫نتونستم سخنرانی رو کامل کنم ‫نتونستم اونجا بمونم 403 00:19:05,231 --> 00:19:08,392 ‫فقط یه سخنرانی بوده گوست ‫اشکالی نداره 404 00:19:08,394 --> 00:19:11,257 ‫قرار بود تو سخنرانی کنی 405 00:19:13,239 --> 00:19:16,080 ‫نه من 406 00:19:16,082 --> 00:19:18,803 ‫اگه تو اونجا بودی ‫و سخنرانی می‌کردی 407 00:19:18,805 --> 00:19:20,147 ‫هیچوقت همچین اتفاقی نمی‌افتاد 408 00:19:29,256 --> 00:19:33,219 ‫بازم ممنون که به این سرعت ‫خودت رو رسوندی 409 00:19:33,221 --> 00:19:35,701 ‫می‌دونم که سرت خیلی شلوغه ‫بفرمایید بشینید 410 00:19:35,703 --> 00:19:37,463 ‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 411 00:19:37,465 --> 00:19:41,828 ‫تو می‌خوای که من ‫وجهه‌ی پروژه‌ی بچه‌های کوئینز باشم؟ 412 00:19:41,830 --> 00:19:44,311 ‫قصدم بی‌احترامی نیست ‫کار بشردوستانه‌ایه 413 00:19:44,313 --> 00:19:47,754 ‫اما من خودم کار زیاد دارم 414 00:19:47,756 --> 00:19:49,476 ‫و باورش برام سخته که 415 00:19:49,478 --> 00:19:51,078 ‫جیمز خودش رو پس بکشه 416 00:19:51,080 --> 00:19:53,240 ‫تا من جاش رو بگیرم 417 00:19:53,242 --> 00:19:56,043 ‫اخیرا با هم اختلاف پیدا کردیم 418 00:19:56,045 --> 00:19:57,365 ‫راستش... 419 00:19:57,367 --> 00:19:59,527 ‫جفتمون می‌دونیم که وقتی جیمز چیزی رو بخواد 420 00:19:59,529 --> 00:20:01,769 ‫مرغش یه پا داره 421 00:20:01,771 --> 00:20:05,373 ‫و متاسفانه اون... 422 00:20:05,375 --> 00:20:07,175 ‫در حال حاضر شرایط پایداری نداره 423 00:20:07,177 --> 00:20:09,978 ‫و جاش رو گرفتن اصلا مسئله‌ای نیست 424 00:20:09,980 --> 00:20:13,782 ‫شما فقط ظاهر سازمان ما میشید 425 00:20:13,784 --> 00:20:15,144 ‫یه بچه از محله 426 00:20:15,146 --> 00:20:18,267 ‫که داستان رستگاری به این زیبایی داره ‫وای پسر 427 00:20:18,269 --> 00:20:21,470 ‫اینجوری مردم واسه سرمایه‌گذاری ‫با هم مبارزه می‌کنند 428 00:20:21,472 --> 00:20:23,272 ‫و اگه برای برادر جیمزمون واقعا 429 00:20:23,274 --> 00:20:26,155 ‫ساخت یادبود دخترش مهمه 430 00:20:26,157 --> 00:20:28,820 ‫ می‌دونه که این کار باید انجام بشه 431 00:20:34,006 --> 00:20:36,527 ‫می‌دونم که منطقه‌ی بدون امکانات شما 432 00:20:36,529 --> 00:20:37,430 ‫لایق سرمایه‌گذاریه 433 00:20:41,414 --> 00:20:42,795 ‫اما واسه من چه سودی داره تیت؟ 434 00:20:45,899 --> 00:20:47,601 ‫نمی‌خوای دوستانی در جایگاه‌های بالا داشته باشی؟ 435 00:20:50,704 --> 00:20:52,165 ‫به اندازه‌ی کافی دوست دارم ‫خیلی ممنون 436 00:20:54,788 --> 00:20:55,929 ‫آقای کولمن 437 00:20:58,712 --> 00:21:02,136 ‫هیچوقت ارزش جایگاه اجتماعی خوب رو ‫دست کم نگیرید 438 00:21:09,524 --> 00:21:11,564 ‫اون فقط براش مهمه که 439 00:21:11,566 --> 00:21:15,248 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز برای رینا ‫ساخته بشه 440 00:21:15,250 --> 00:21:17,290 ‫انگار اینجوری همه‌چی درست میشه 441 00:21:17,292 --> 00:21:20,374 ‫واسه اون میشه تاشا ‫اون راه دیگه‌ای نداره 442 00:21:20,376 --> 00:21:22,816 ‫مثل من 443 00:21:22,818 --> 00:21:23,817 ‫مثل تو 444 00:21:23,819 --> 00:21:25,821 ‫اون شبیه من نیست 445 00:21:27,783 --> 00:21:31,107 ‫می‌دونی از وقتی که... 446 00:21:33,590 --> 00:21:35,830 ‫آنجلا رفته ‫دیگه رابطمون درست نشده 447 00:21:35,832 --> 00:21:37,352 ‫اما بعدش تونستیم یه راه پیدا کنیم 448 00:21:37,354 --> 00:21:38,833 ‫تا با هم شریک بشیم 449 00:21:38,835 --> 00:21:40,956 ‫مامان، وقتی که جیمز دستگیر شد ‫من پاش وایسادم 450 00:21:40,958 --> 00:21:42,838 ‫وقتی آزاد شد، من کنارش بودم 451 00:21:42,840 --> 00:21:46,121 ‫اما مامان ‫حالا دیگه که رینا مُرده 452 00:21:46,123 --> 00:21:48,526 ‫فکر کنم بهتره حواسم به خودم باشه 453 00:21:50,007 --> 00:21:53,569 ‫مرگ یه بچه برای همه سخته تاشا 454 00:21:53,571 --> 00:21:55,852 ‫جیمز خودش نیست 455 00:21:55,854 --> 00:21:58,174 ‫مردی نیست که من بار اول دیدمش 456 00:21:58,176 --> 00:22:00,178 ‫مردی که می‌شناختم... 457 00:22:00,819 --> 00:22:04,341 ‫قبلا فکر می‌کردم می‌تونیم از همه‌چیز ‫جلو بزنیم 458 00:22:04,343 --> 00:22:06,183 ‫و زندگی هیچوقت به پامون نمی‌رسه 459 00:22:06,185 --> 00:22:08,187 ‫اما حالا می‌دونم که اشتباه کردم 460 00:22:11,751 --> 00:22:14,071 ‫کاش می‌تونستم از اول شروع کنم 461 00:22:14,073 --> 00:22:15,953 ‫عزیزم 462 00:22:15,955 --> 00:22:18,236 ‫هیچکس نمی‌تونه از اول شروع کنه 463 00:22:18,238 --> 00:22:20,240 ‫می‌خوام سعیم رو بکنم 464 00:22:21,161 --> 00:22:23,223 ‫مطمئنی مشکل دیگه‌ای نیست؟ 465 00:22:25,806 --> 00:22:27,187 ‫پای کس دیگه‌ای وسط نیست؟ 466 00:22:29,890 --> 00:22:31,930 ‫اون مرد توی مراسم ختم رینا کی بود 467 00:22:31,932 --> 00:22:33,172 ‫که توی بغلش بودی؟ 468 00:22:33,174 --> 00:22:36,655 ‫نه، فقط بخاطر گوسته 469 00:22:36,657 --> 00:22:38,279 ‫نه کس دیگه 470 00:22:41,382 --> 00:22:43,943 ‫من دوست ندارم از خودم تعریف کنم اما 471 00:22:43,945 --> 00:22:47,569 ‫اینا بهترین پنکیکای کل نیویورکه 472 00:22:50,472 --> 00:22:52,913 ‫زیاد شربت نریز 473 00:22:52,915 --> 00:22:57,237 عجب ‫توی روز داری مثل آدما راه میری 474 00:22:57,239 --> 00:22:58,359 ‫قدرتت هم زیاد شده 475 00:22:58,361 --> 00:22:59,960 ‫بامزه بود 476 00:22:59,962 --> 00:23:02,002 ‫ظاهرا یادم رفته اسمتو از لیست افراد مجاز به ورود حذف کنم 477 00:23:02,004 --> 00:23:03,284 ‫سلام عزیزم 478 00:23:03,286 --> 00:23:04,285 ‫مامان؟ 479 00:23:04,287 --> 00:23:05,366 ‫خوشگل شدی 480 00:23:05,368 --> 00:23:06,367 ‫از این طرفا؟ 481 00:23:06,369 --> 00:23:07,528 ‫آروم باش جویی 482 00:23:07,530 --> 00:23:08,529 ‫نیومدم اینجا دعوا راه بندازم 483 00:23:08,531 --> 00:23:10,131 484 00:23:10,133 --> 00:23:12,894 ‫راستش اومدم اینجا تا بخاطر ‫بلاهایی که سرت آوردم 485 00:23:12,896 --> 00:23:14,898 ‫ازت عذرخواهی کنم 486 00:23:16,019 --> 00:23:17,499 ‫بلاهایی که سر جفتتون آوردم 487 00:23:17,501 --> 00:23:20,062 ‫مامانی متاسفه که قبلا مریض بود 488 00:23:20,064 --> 00:23:23,025 ‫اما حالا بهتر شده 489 00:23:23,027 --> 00:23:24,346 ‫نه، جدی میگم ‫پاک شدم 490 00:23:24,348 --> 00:23:25,948 ‫30 روزه 491 00:23:25,950 --> 00:23:28,551 ‫می‌خوام دوباره واسه آزمون وکالت ‫درس بخونم 492 00:23:28,553 --> 00:23:31,194 ‫این مال توئه عزیزم 493 00:23:31,196 --> 00:23:32,755 ‫می‌ذارمش پیش قبلیا 494 00:23:32,757 --> 00:23:35,318 ‫قول میدم عزیزم 495 00:23:35,320 --> 00:23:38,281 ‫دیگه مثل قبل نیست 496 00:23:38,283 --> 00:23:40,964 ‫و بزودی دوباره می‌تونی ‫بیای پیش من زندگی کنی 497 00:23:40,966 --> 00:23:43,527 ‫من دوباره حضانت مشترک می‌گیرم ‫خوب میشه نه؟ 498 00:23:43,529 --> 00:23:46,010 ‫خیلی خب الیسا ماری ‫برو بالا بازی کن، باشه؟ 499 00:23:46,012 --> 00:23:48,014 ‫بدش به من 500 00:23:50,256 --> 00:23:52,256 ‫خدافظ مامان 501 00:23:52,258 --> 00:23:54,298 ‫گوش کن 502 00:23:54,300 --> 00:23:58,183 ‫من نمی‌ذارم حضانت مشترک بگیری 503 00:23:58,185 --> 00:24:02,667 ‫و با اینکه...30 روز پاک موندن ‫خیلی قهرمانانه‌ست 504 00:24:02,669 --> 00:24:03,869 ‫نمی‌تونی پاشی بیای اینجا 505 00:24:03,871 --> 00:24:05,190 ‫و همچین حرفایی به الیسا بزنی 506 00:24:05,192 --> 00:24:07,272 ‫هنوز راه درازی جلوی پاته 507 00:24:07,274 --> 00:24:08,634 ‫ببخشید، مگه تو نبودی که 508 00:24:08,636 --> 00:24:11,036 ‫قراره بخاطر اخلاقیات ‫مدرکش رو باطل کنن؟ 509 00:24:11,038 --> 00:24:12,758 ‫چیه؟ 510 00:24:12,760 --> 00:24:16,082 ‫یکی دیگه از شاهدها هم قبل از دادرسی ‫غیبش زد؟ 511 00:24:16,084 --> 00:24:19,045 ‫حرفشم نزن، فهمیدی؟ 512 00:24:19,047 --> 00:24:20,967 ‫نگران منم نباش 513 00:24:20,969 --> 00:24:23,049 ‫من هیچوقت نمی‌ذارم چیزی 514 00:24:23,051 --> 00:24:25,372 ‫یا کسی ‫دوباره شغل منو تهدید کنه 515 00:24:25,374 --> 00:24:27,414 ‫یا نذاره که پدر اون بچه باشم 516 00:24:27,416 --> 00:24:30,778 ‫همیشه یکی رو پیدا می‌کنی که ‫گوه‌کاریت رو تمیز کنه، مگه نه؟ 517 00:24:30,780 --> 00:24:32,642 ‫از طرف تو ازش خدافظی می‌کنم 518 00:24:58,666 --> 00:25:03,966 [ به جیمز ] [ باید همدیگه رو ببینیم ] [ درمورد یه نفر باید حرف بزنیم ] 519 00:25:07,859 --> 00:25:11,581 ‫آره جیسون، خودم بزودی ترتیبش رو میدم 520 00:25:11,583 --> 00:25:13,343 ‫آره 521 00:25:13,345 --> 00:25:15,065 ‫فقط یکم زمان می‌خوام تا... 522 00:25:15,067 --> 00:25:17,107 ‫الو؟ ‫گوشی دستته؟ 523 00:25:17,109 --> 00:25:19,830 ‫الو؟ ‫الو؟ 524 00:25:19,832 --> 00:25:21,834 ‫مرتیکه بیشرف 525 00:25:22,875 --> 00:25:25,076 ‫چی شده؟ ‫کمک می‌خوای؟ 526 00:25:25,078 --> 00:25:28,079 ‫نه، فقط یه کاری دارم ‫که باید بکنم 527 00:25:28,081 --> 00:25:30,083 ‫یه مهمونی دیگه باید راه بندازم 528 00:25:31,485 --> 00:25:33,565 ‫می‌خوای من و بچه‌ها بیایم کمکت؟ 529 00:25:33,567 --> 00:25:35,569 ‫این دفعه درست مهمونی بگیریم؟ 530 00:25:36,610 --> 00:25:39,153 ‫بیخیال ‫مهمونی واسه کیه؟ 531 00:25:41,656 --> 00:25:42,717 ‫نه، بذارش به عهده‌ی خودم 532 00:25:44,499 --> 00:25:46,241 ‫- ردیفم ‫- جدی؟ 533 00:25:47,782 --> 00:25:48,683 ‫دمتم گرم 534 00:26:03,639 --> 00:26:05,439 ‫دو هفته کانون اصلاح و تربیت بودی؟ 535 00:26:05,441 --> 00:26:07,081 ‫عجب گانگستری! 536 00:26:07,083 --> 00:26:08,763 ‫هی، یکم بهش احترام بذار 537 00:26:08,765 --> 00:26:11,285 ‫نمی‌دونی این کیه؟ 538 00:26:11,287 --> 00:26:13,047 ‫این آرتورو ماگدیلینوئه 539 00:26:13,049 --> 00:26:14,449 ‫سرکرده‌ی جدید توروس لوکوسه 540 00:26:14,451 --> 00:26:16,451 ‫آهان آره 541 00:26:16,453 --> 00:26:19,054 ‫تبریک میگم رفیق 542 00:26:19,056 --> 00:26:21,016 ‫شنیدم که به همه گفتی 543 00:26:21,018 --> 00:26:23,458 ‫لورنزو رو واسه این جایگاه ‫تیربارون کردی، آره؟ 544 00:26:23,460 --> 00:26:25,821 ‫یا حداقل شاهدهامون همچین چیزی میگن 545 00:26:25,823 --> 00:26:27,222 ‫و چون اینکار رو 546 00:26:27,224 --> 00:26:29,144 ‫بخاطر افزایش قاچاق مواد مخدر انجام دادی 547 00:26:29,146 --> 00:26:32,068 ‫می‌تونیم طبق قانون مبارزه با سازمان‌های قاچاق مواد مخدر ‫دستگیرت کنیم 548 00:26:32,070 --> 00:26:33,629 ‫با حکم اعدام 549 00:26:33,631 --> 00:26:35,231 ‫واسه همینه که پلیسا آوردنت اینجا 550 00:26:35,233 --> 00:26:36,512 ‫من وکیل می‌خوام 551 00:26:36,514 --> 00:26:38,915 ‫من...من اینکارو نکردم 552 00:26:38,917 --> 00:26:40,477 ‫چه خبر خوبی 553 00:26:40,479 --> 00:26:42,679 ‫اما...اما اینجوری یعنی داشتی دروغ می‌گفتی 554 00:26:42,681 --> 00:26:43,800 ‫بنابراین اینکه بدتر هم هست 555 00:26:43,802 --> 00:26:45,762 ‫لورنزو واسه ما مهم نیست 556 00:26:45,764 --> 00:26:48,405 ‫اما من سعی می‌کنم رازت رو ‫پیش خودم نگه دارم 557 00:26:48,407 --> 00:26:49,887 ‫کاری می‌کنم که خبرش 558 00:26:49,889 --> 00:26:52,089 ‫توی خیابون پخش نشه 559 00:26:52,091 --> 00:26:54,251 ‫می‌دونیم که تو توزیع‌کننده‌ی نیویورکی ‫کارتل خیمنزی 560 00:26:54,253 --> 00:26:56,894 ‫بگو کجا می‌تونیم دیگو و آلیسیا رو پیدا کنیم 561 00:26:56,896 --> 00:26:58,358 ‫این تنها راه نجاتته 562 00:27:02,222 --> 00:27:03,781 ‫وقتت تموم شد 563 00:27:03,783 --> 00:27:04,903 ‫ظاهرا قراره توی زندان ‫واسه خودت اعتبار کسب کنی 564 00:27:04,905 --> 00:27:06,745 ‫من که توزیع‌کننده نیستم 565 00:27:06,747 --> 00:27:09,548 ‫- چی گفتی؟ ‫- من می‌دونم آلیسیا کجا میره 566 00:27:09,550 --> 00:27:12,511 ‫خونه ‫امروز از شهر میره 567 00:27:12,513 --> 00:27:14,233 ‫احتمالا دیگو هم باشه 568 00:27:14,235 --> 00:27:15,376 ‫چجوری میره؟ 569 00:27:21,482 --> 00:27:23,763 ‫- هی ‫- هی 570 00:27:23,765 --> 00:27:25,667 ‫خب کیه که اینقد مهمه؟ ‫ممنون 571 00:27:26,928 --> 00:27:29,809 ‫می‌دونستی تونی ترسی آزاد شده؟ 572 00:27:29,811 --> 00:27:31,251 ‫نه، کِی فهمیدی؟ 573 00:27:31,253 --> 00:27:33,493 ‫- امروز ‫- مزخرف نگو پراکتور 574 00:27:33,495 --> 00:27:34,655 ‫تامی گفت که تو بررسیش کردی 575 00:27:34,657 --> 00:27:36,096 ‫بیخیال رفیق 576 00:27:36,098 --> 00:27:37,778 ‫چرا حالا دارم اینا رو از تو می‌شنوم؟ 577 00:27:37,780 --> 00:27:39,340 ‫تامی گفت که چیزی نگم 578 00:27:39,342 --> 00:27:40,621 ‫جو، تامی چیزی رو اداره نمی‌کنه 579 00:27:40,623 --> 00:27:43,184 ‫گفتنش واسه تو راحته 580 00:27:43,186 --> 00:27:45,586 ‫تامی وسط آشپزخونه‌ی من ‫یه مامور سازمان امنیت رو 581 00:27:45,588 --> 00:27:46,748 ‫با چاقو کشت 582 00:27:46,750 --> 00:27:48,269 ‫بنابراین اگه به حرفش گوش میدم 583 00:27:48,271 --> 00:27:50,231 ‫ازت عذرخواهی می‌کنم! 584 00:27:50,233 --> 00:27:51,793 ‫خیلی‌خب، پس چی بیشتر از تامی ترسوندتت ‫که زنگ زدی به من؟ 585 00:27:51,795 --> 00:27:55,637 ‫گوش کن ‫آزاد شدن ترسی ظاهرا مشکلی نداره 586 00:27:55,639 --> 00:27:57,039 ‫اما... 587 00:27:57,041 --> 00:27:59,161 ‫یه سری اسناد جدید پیدا کردم 588 00:27:59,163 --> 00:28:02,044 ‫که یه اسمی روشه و منو نگران کرده 589 00:28:02,046 --> 00:28:03,405 ‫جان ماک 590 00:28:03,407 --> 00:28:05,688 ‫- دوباره اون حرومزاده؟ ‫- آره 591 00:28:05,690 --> 00:28:08,251 ‫ماک یکی از اعضای اصلی ‫پرونده‌ی ترسی بود 592 00:28:08,253 --> 00:28:10,573 ‫بنابراین ممکنه الان فقط بخاطر انجام کارش ‫اسمش اومده باشه وسط 593 00:28:10,575 --> 00:28:14,297 ‫نمی‌دونم ‫و تا وقتی که مطمئن نشدیم 594 00:28:14,299 --> 00:28:17,060 ‫فکر می‌کنم بهتره که تو و تامی 595 00:28:17,062 --> 00:28:20,263 ‫چیزی که ممکنه واسه فدرال جالب باشه رو ‫به ترسی نگید 596 00:28:20,265 --> 00:28:22,546 ‫شاید مشکلی نداشته باشه ‫نمی‌دونم 597 00:28:22,548 --> 00:28:24,308 ‫گرچه ازت اخاذی کرد 598 00:28:24,310 --> 00:28:26,873 ‫و سندوال رو هم واسه ما کشت 599 00:28:28,034 --> 00:28:29,794 ‫همینجوریش هم زیادی می‌دونه 600 00:28:29,796 --> 00:28:31,435 ‫میشه اینقد ما ما نکنی؟ 601 00:28:31,437 --> 00:28:32,837 ‫گوش کن رفیق ‫تو فقط می‌ترسی که 602 00:28:32,839 --> 00:28:34,519 ‫واسه خودت بد میشه ‫همه می‌دونن 603 00:28:34,521 --> 00:28:36,000 ‫بنابراین بهتره نذاری اتفاقی بیفته 604 00:28:36,002 --> 00:28:37,362 ‫که تو هم بشی همدست 605 00:28:37,364 --> 00:28:38,643 ‫من و تامی 606 00:28:38,645 --> 00:28:40,605 ‫نه نه ‫مزخرف نگو جیمز 607 00:28:40,607 --> 00:28:42,768 ‫کِی من واسه شماها پا پیش نذاشتم؟ 608 00:28:42,770 --> 00:28:45,611 ‫وقتی گلوله خوردی به کی زنگ زدی؟ ‫من 609 00:28:45,613 --> 00:28:48,334 ‫ما حالا دیگه یه تیمیم ‫می‌خواد خوشت بیاد، می‌خواد نیاد 610 00:28:48,336 --> 00:28:49,935 ‫نباید اشتباهی ازمون سر بزنه 611 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 ‫نه با ترسی و نه کس دیگه 612 00:28:54,302 --> 00:28:58,066 ‫من تا جایی که بتونم ‫بررسیش می‌کنم 613 00:28:59,387 --> 00:29:03,189 ‫اما تو هم باید مراقب باشی 614 00:29:03,191 --> 00:29:05,192 ‫نباید کار غیرقانونی‌ای انجام بدی 615 00:29:05,194 --> 00:29:08,257 ‫خصوصا با اون تامی عوضی 616 00:29:18,408 --> 00:29:20,488 ‫خیلی‌خب، خوابید 617 00:29:20,490 --> 00:29:22,492 ‫مطمئنی که همه‌چیز مرتبه؟ 618 00:29:24,094 --> 00:29:25,333 ‫می‌دونی، لازم نیست که اینجا بمونی 619 00:29:25,335 --> 00:29:26,615 ‫جفتتون می‌تونید بیاید خونه‌ی من 620 00:29:26,617 --> 00:29:27,696 ‫این حرفو نزن 621 00:29:27,698 --> 00:29:29,978 ‫واسه چی؟ 622 00:29:29,980 --> 00:29:33,662 ‫چون می‌ترسم نظرت عوض بشه 623 00:29:33,664 --> 00:29:35,826 ‫این تصمیم درستیه تاشا 624 00:29:38,709 --> 00:29:42,391 ‫آخه تو زیادم بی‌غرض نیستی تری 625 00:29:42,393 --> 00:29:43,953 ‫متوجه نیستی 626 00:29:43,955 --> 00:29:45,957 ‫بهتره که توی اون آپارتمان نباشی 627 00:29:47,559 --> 00:29:49,039 ‫من احضار شدم تا توی 628 00:29:49,041 --> 00:29:51,761 ‫دادرسی اولیه‌ی جو پراکتور شهادت بدم 629 00:29:51,763 --> 00:29:53,003 ‫اصلا اوضاع خوبی نداره 630 00:29:53,005 --> 00:29:54,645 ‫با چیزایی که من از جان ماک می‌دونم 631 00:29:54,647 --> 00:29:56,286 ‫تا وقتی جیمز و پراکتور رو 632 00:29:56,288 --> 00:29:59,169 ‫گیر ننداخته ‫دست بردار نیست 633 00:29:59,171 --> 00:30:01,332 ‫و وقتی هم گیر انداخت ‫تو و بچه‌ها 634 00:30:01,334 --> 00:30:03,534 ‫باید تا جایی که میشه ازشون دور باشید 635 00:30:03,536 --> 00:30:05,176 ‫پراکتور هم؟ 636 00:30:05,178 --> 00:30:06,617 ‫هممون توی خطریم 637 00:30:06,619 --> 00:30:08,622 ‫تو توی خطر نیستی 638 00:30:08,982 --> 00:30:09,883 ‫دیگه نیستی 639 00:30:19,433 --> 00:30:21,193 ‫گفت باید بیای به جلسه؟ 640 00:30:21,195 --> 00:30:23,458 ‫آره، گفت بیام دنبالت و بیارمت اینجا 641 00:30:33,528 --> 00:30:35,168 ‫این چیه؟ 642 00:30:35,170 --> 00:30:39,455 ‫60 هزار دلار واسه جبران خوش‌گذرونیش ‫توی کلاب‌ها 643 00:30:40,675 --> 00:30:42,675 {\an8} حرف بزن 644 00:30:44,900 --> 00:30:46,903 ‫متاسفم 645 00:30:48,064 --> 00:30:49,704 ‫از حالا به بعد 646 00:30:49,706 --> 00:30:54,028 ‫کلاب‌ها حوزه‌ی کاری دری هستند ‫افراد اون با روند کاری اون 647 00:30:54,030 --> 00:30:56,831 ‫اما می‌خوام کلاب توی پاریس قطعی بشه 648 00:30:56,833 --> 00:31:00,395 ‫- باشه ‫- ما هم یه سیستم کاری خاص داریم 649 00:31:00,397 --> 00:31:01,636 ‫و می‌خوام به کریستوبال 650 00:31:01,638 --> 00:31:04,840 ‫نشون بدی که حساب کتابای توی کلاب چجوریه 651 00:31:04,842 --> 00:31:07,002 ‫تا وقتی کارمون رو توسعه دادیم ‫اون بتونه مدیریت کنه 652 00:31:07,004 --> 00:31:08,083 ‫نه، فکر نکنم لازم باشه 653 00:31:08,085 --> 00:31:10,005 ‫لازمه 654 00:31:10,007 --> 00:31:11,407 ‫اگه قرار باشه دستیارت کار نکنه 655 00:31:11,409 --> 00:31:13,729 ‫بودن و نبودنش فرقی نداره 656 00:31:13,731 --> 00:31:15,331 ‫فکر کن 657 00:31:15,333 --> 00:31:16,394 ‫بریم 658 00:31:52,052 --> 00:31:53,492 ‫جریان چی بود؟ 659 00:31:53,494 --> 00:31:55,094 ‫حالا دیگه کلاب‌ها هم دست توئه؟ 660 00:31:55,096 --> 00:31:57,456 ‫مگه حق انتخاب دارم؟ 661 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 ‫می‌خوای بهش بگم نه؟ 662 00:32:00,192 --> 00:32:02,192 {\an8} اینجا تو مسئولی 663 00:32:02,516 --> 00:32:04,516 {\an8} من چندروزی میرم 664 00:32:09,040 --> 00:32:11,040 {\an8} همه فکر می‌کنن که ما دوتا همنظر نیستیم 665 00:32:14,717 --> 00:32:16,637 ‫وایسا وایسا وایسا وایسا ‫صبر کن یکم، آرومتر 666 00:32:16,639 --> 00:32:17,900 ‫لعنتی 667 00:32:36,980 --> 00:32:37,922 ‫بخوابید رو زمین! 668 00:32:46,070 --> 00:32:47,910 ‫ دیگو و آلیسیا خیمنز 669 00:32:47,912 --> 00:32:50,193 ‫ شما بخاطر قتل، قاچاق مواد مخدر 670 00:32:50,195 --> 00:32:51,897 ‫ تهدید و تبانی بازداشتید ‫ راه بیفتید 671 00:32:54,921 --> 00:32:56,921 {\an8} دیگه گرفتمت جنده خانوم 672 00:33:13,780 --> 00:33:16,541 ‫باریکلا ‫باریکلا 673 00:33:16,543 --> 00:33:19,224 ‫آلیسیا و دیگو توی دوتا اتاق بازجویین 674 00:33:19,226 --> 00:33:21,546 ‫آنجلا، خودت اول برو سراغشون 675 00:33:21,548 --> 00:33:23,068 ‫می‌دونی، باید اعتراف کنم 676 00:33:23,070 --> 00:33:24,870 ‫از وقتی که روی این پرونده کار می‌کردم 677 00:33:24,872 --> 00:33:27,032 ‫دوست داشتم خودم دستگیرشون کنم 678 00:33:27,034 --> 00:33:28,474 ‫اما تو اول گیرشون آوردی 679 00:33:28,476 --> 00:33:30,636 ‫- هممون گیرشون آوردیم ‫- بیشتر من! 680 00:33:30,638 --> 00:33:33,119 ‫اینکه دیگه گفتن نداره 681 00:33:33,121 --> 00:33:34,702 ‫اول میرم سراغ آلیسیا 682 00:33:37,085 --> 00:33:40,246 ‫دستیار دادستان ولدز 683 00:33:40,248 --> 00:33:42,689 ‫استیو، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 684 00:33:42,691 --> 00:33:45,091 ‫استیون تامپیو، مبارزه با مواد مخدر 685 00:33:45,093 --> 00:33:47,014 ‫نمی‌تونم به شما یا بقیه‌ی اعضای این اداره 686 00:33:47,016 --> 00:33:48,735 ‫اجازه‌ی بازجویی از آلیسیا یا دیگو خیمنز رو بدم 687 00:33:48,737 --> 00:33:50,057 ‫چی؟! 688 00:33:50,059 --> 00:33:51,779 ‫من میرم با آلیسیا حرف بزنم 689 00:33:51,781 --> 00:33:52,780 ‫منم باهات میام 690 00:33:52,782 --> 00:33:54,181 ‫نه، نمیای 691 00:33:54,183 --> 00:33:55,903 ‫مراقب باش حرفام شنود نشه 692 00:33:55,905 --> 00:33:57,625 ‫مدینا، جریان چیه؟ 693 00:33:57,627 --> 00:33:58,728 ‫روحمم خبر نداره 694 00:34:00,910 --> 00:34:01,972 ‫دستتو بهم نزن 695 00:34:13,204 --> 00:34:17,246 ‫اسم من استیون تامپیوئه ‫من برای دولت آمریکا کار می‌کنم 696 00:34:17,248 --> 00:34:19,430 ‫اومدی منو آزاد کنی و ‫ماست‌مالیش کنی؟ 697 00:34:21,372 --> 00:34:23,933 ‫آره ‫واسه چی همچین فکری کردی؟ 698 00:34:23,935 --> 00:34:28,458 ‫بعد از اینکه بیشتر قلمرو فیلیپه لوبوس رو 699 00:34:28,460 --> 00:34:30,941 ‫نزدیک مرز مکزیک جذب کردیم 700 00:34:30,943 --> 00:34:33,463 ‫حالا دیگه کنترل منطقه دست ماست 701 00:34:33,465 --> 00:34:35,105 ‫نه جنگ بین گروهی 702 00:34:35,107 --> 00:34:39,750 ‫نه قاچاق مردم از مرز آمریکا-مکزیک 703 00:34:39,752 --> 00:34:41,111 ‫همه‌چی تحت نظارت ما انجام میشه 704 00:34:41,113 --> 00:34:43,314 705 00:34:43,316 --> 00:34:44,996 ‫ما چیزی هستیم... ‫کارتل‌های مثلا قانونی 706 00:34:44,998 --> 00:34:48,039 ‫و آمریکایی شما چی بهش میگن؟ 707 00:34:48,041 --> 00:34:50,361 ‫بزرگتر از اونکه قابل شکست باشه 708 00:34:50,363 --> 00:34:53,244 ‫آره ‫همین 709 00:34:53,246 --> 00:34:55,127 710 00:34:55,129 --> 00:34:57,972 ‫خیلی دوست دارم تو و دیگو رو ‫نابود کنم 711 00:34:59,934 --> 00:35:01,333 ‫اما فعلا دستور از بالا رسیده 712 00:35:01,335 --> 00:35:03,337 ‫که بذارم شماها برید 713 00:35:07,662 --> 00:35:09,622 ‫هر از گاهی یه برد لازمه 714 00:35:09,624 --> 00:35:11,006 ‫تا وجهه‌ی خودت رو خوب کنی 715 00:35:13,228 --> 00:35:17,030 ‫تموم مدارکی که لازم دارید ‫دستتونه 716 00:35:17,032 --> 00:35:18,311 ‫خودت اون اسلحه‌ی طلایی رو 717 00:35:18,313 --> 00:35:20,394 ‫توی انبار مواد توی سافولک کانتی جا گذاشتی 718 00:35:20,396 --> 00:35:22,516 ‫- می‌خواستی بندازیش توی تله ‫- اگه دنبال ما بودی 719 00:35:22,518 --> 00:35:25,982 ‫می‌دونی که وجود برادرم برای جفتمون خطرناکه 720 00:35:27,964 --> 00:35:30,524 ‫دیگو رو نگه دار 721 00:35:30,526 --> 00:35:32,727 ‫نمی‌تونم بازداشتش کنم 722 00:35:32,729 --> 00:35:34,449 ‫اون وجهه‌ی کارتل شماست 723 00:35:34,451 --> 00:35:36,753 ‫می‌خوای برادرت نباشه ‫خودت خلاصش کن 724 00:35:48,346 --> 00:35:49,345 ‫اجازه‌ی چنین کاری رو نداری 725 00:35:49,347 --> 00:35:51,106 ‫مطمئن باش که دارم 726 00:35:51,108 --> 00:35:53,869 ‫به عنوان رئیس دایره‌ی اطلاع‌رسانی به مردم مبارزه با مواد مخدر؟ 727 00:35:53,871 --> 00:35:55,511 ‫یکم بیشتر از مبارزه با مواد مخدر 728 00:35:55,513 --> 00:35:56,993 ‫این مسئله به خیلی بزرگتر از شماها مربوط میشه 729 00:35:56,995 --> 00:35:58,114 ‫چقدر بزرگتر؟ 730 00:35:58,116 --> 00:35:59,916 ‫سازمان سیا؟ 731 00:35:59,918 --> 00:36:01,197 ‫نمی‌تونم حرفی بزنم 732 00:36:01,199 --> 00:36:02,439 ‫یکم عقب می‌افتید، می‌دونم اما... 733 00:36:02,441 --> 00:36:04,443 ‫عقب می‌افتیم؟ 734 00:36:04,923 --> 00:36:07,586 ‫فقط روی پرونده‌های دیگه‌ت تمرکز کن ‫متاسفم 735 00:36:15,535 --> 00:36:16,796 ‫وایسا 736 00:36:24,945 --> 00:36:25,886 ‫خدافظ 737 00:36:32,833 --> 00:36:34,753 ‫این بزرگترین پرونده‌ی کاری من بود 738 00:36:34,755 --> 00:36:36,195 ‫تو وصلشون کردی به یه قتل 739 00:36:36,197 --> 00:36:37,396 ‫و یه انبار مواد مخدر 740 00:36:37,398 --> 00:36:38,958 ‫شروع خیلی خوبیه 741 00:36:38,960 --> 00:36:40,720 ‫اگه قرار باشه کسی بره دنبالشون ‫رئیسای من می‌خوان 742 00:36:40,722 --> 00:36:43,963 ‫که پرونده ضدگلوله باشه ‫نمیشه گلنگدن نکشیده شلیک کنی 743 00:36:43,965 --> 00:36:45,525 ‫من آماده‌ی شلیک بودم 744 00:36:45,527 --> 00:36:49,329 ‫من می‌تونم توی این پرونده برنده بشم ‫مدارکش رو داشتم 745 00:36:49,331 --> 00:36:51,451 ‫واقعا جریان چیه؟ 746 00:36:51,453 --> 00:36:53,934 ‫خیمنز بهت پول میده؟ 747 00:36:53,936 --> 00:36:57,618 ‫یه کس دیگه؟ 748 00:36:57,620 --> 00:36:59,900 ‫از من استفاده کردی؟ 749 00:36:59,902 --> 00:37:00,941 ‫اصلا چیزیش واقعی بود؟ 750 00:37:00,943 --> 00:37:02,423 ‫آنجلا، من از اون شب 751 00:37:02,425 --> 00:37:04,705 ‫نتونستم فکرت رو از سرم بیرون کنم 752 00:37:04,707 --> 00:37:08,750 ‫متاسفم که صدمه دیدی ‫اما من باید کارم رو بکنم 753 00:37:08,752 --> 00:37:10,071 ‫لازم نبود باهات بخوابم 754 00:37:10,073 --> 00:37:13,114 ‫تا بفهمم چقد توی این پرونده ‫پیش اومدی 755 00:37:13,116 --> 00:37:14,916 ‫اگه مجوز دارم تا چنین افرادی رو آزاد کنم 756 00:37:14,918 --> 00:37:17,221 ‫واقعا فکر کردی لازمه از تو ‫سواستفاده کنم؟ 757 00:37:27,245 --> 00:37:29,245 {\an8} چند وقته اسلحه‌ت گم شده؟ 758 00:37:30,569 --> 00:37:32,369 {\an8} کدوم، طلاییه؟ 759 00:37:33,393 --> 00:37:34,993 {\an8} نمی‌دونم 760 00:37:35,017 --> 00:37:37,017 {\an8} واسه چی؟ پیداش کردی؟ 761 00:37:37,041 --> 00:37:40,441 {\an8} نه مرتیکه‌ی نفهم چون پلیسا توی انبار توروس پیداش کردند 762 00:37:41,065 --> 00:37:43,065 {\an8} واسه همین بازداشتمون کردند 763 00:37:45,389 --> 00:37:46,889 {\an8} دوباره نعشه بودی؟ 764 00:37:49,813 --> 00:37:52,113 {\an8} مگه مهمه؟ حالا که آزادمون کردند 765 00:37:52,837 --> 00:37:56,537 {\an8} من برمی‌گردم مکزیک التماست می‌کنم سربه‌سر دری نذاری 766 00:38:00,001 --> 00:38:02,201 {\an8} باهاش چجور رابطه‌ای داری؟ چرا برات اینقد مهمه؟ 767 00:38:02,225 --> 00:38:04,225 {\an8} بهت میگم چرا برام مهمه 768 00:38:04,249 --> 00:38:06,249 {\an8} چون کارمون رو می‌گردونه 769 00:38:06,273 --> 00:38:08,273 {\an8} و به لطف اون داریم کارمون رو توسعه میدیم 770 00:38:10,597 --> 00:38:12,597 {\an8} تو گوه می‌زنی به هرچی که نزدیکت میشه 771 00:38:56,387 --> 00:38:58,147 ‫خیلی‌خب، همونجا بمون 772 00:38:58,149 --> 00:38:59,070 ‫تا وقتی من چیزی نگفتم ‫هیچ کاری نکن، باشه؟ 773 00:39:00,151 --> 00:39:01,292 ‫خیلی‌خب، ردیفه 774 00:39:02,634 --> 00:39:04,874 ‫با سرکرده‌ها حرف زدم 775 00:39:04,876 --> 00:39:08,037 ‫تا وقتی آبا از آسیاب نریخته ‫کار رو تعطیل می‌کنیم 776 00:39:08,039 --> 00:39:10,200 ‫رابط‌هامون گیر افتادند 777 00:39:10,202 --> 00:39:12,242 ‫آبا از آسیاب نمی‌افته رفیق ‫کارمون تمومه 778 00:39:12,244 --> 00:39:14,685 ‫نه، فدرال هنوز روی هیچی اقدام نکرده 779 00:39:14,687 --> 00:39:17,207 ‫فهمیدی؟ نه محل تحویل ‫نه انبار...هیچی 780 00:39:17,209 --> 00:39:19,570 ‫ماهی بزرگه رو گرفتند ‫ما واسشون مهم نیستیم 781 00:39:19,572 --> 00:39:21,652 ‫و اگه واسه گیر انداختن ‫آلیسیا و دیگو بهمون نیاز داشتند 782 00:39:21,654 --> 00:39:23,656 ‫تا حالا اومده بودند سروقتمون 783 00:39:25,538 --> 00:39:27,258 ‫یکم فک کن رفیق 784 00:39:27,260 --> 00:39:28,700 ‫یعنی یه جاسوس داریم 785 00:39:28,702 --> 00:39:30,141 ‫شاید رفیق 786 00:39:30,143 --> 00:39:32,624 ‫وای پسر، اگه تامی یا کنان ‫یا اون گوست عوضی خبردار بشن 787 00:39:32,626 --> 00:39:34,186 ‫که خیمنزها دستگیر شدند 788 00:39:34,188 --> 00:39:36,250 ‫بدجوری میان سراغمون 789 00:39:38,312 --> 00:39:39,533 ‫نه نمیان 790 00:39:41,475 --> 00:39:43,377 ‫می‌خوام برسونیم یه جایی 791 00:39:50,605 --> 00:39:51,867 ‫ادامه بده ‫من باز می‌کنم، باشه؟ 792 00:39:54,970 --> 00:39:56,930 ‫می‌خوام بری توی اتاقت ‫در رو هم ببندی 793 00:39:56,932 --> 00:39:57,931 ‫همین حالا 794 00:39:57,933 --> 00:39:59,413 ‫جوزف پراکتور 795 00:39:59,415 --> 00:40:01,357 ‫تو قبلا وکیل بودی ‫می‌دونی که این چیه 796 00:40:06,542 --> 00:40:08,903 ‫بیخیال ‫شوخیت گرفته؟ 797 00:40:08,905 --> 00:40:11,425 ‫- مطمئنم که یه سوتفاهم کوفتیه ‫- بابایی 798 00:40:11,427 --> 00:40:13,748 ‫فوش دادی 799 00:40:13,750 --> 00:40:16,471 ‫مامور سازمان امنیت ملی، بیلی مارکهام ‫رسما مفقود شده 800 00:40:16,473 --> 00:40:18,153 ‫اعلام شده 801 00:40:18,155 --> 00:40:20,355 ‫این آپارتمان آخرین محل حضورش بوده 802 00:40:20,357 --> 00:40:23,220 ‫بنابراین ما باید بگیم که ‫یه سوتفاهم کوفتی بوده یا نه 803 00:40:27,364 --> 00:40:28,666 ‫فوش دادم 804 00:40:30,648 --> 00:40:33,049 ‫برای گشتن اینجا باید دلیل داشته باشید 805 00:40:33,051 --> 00:40:34,210 ‫و باید بگید که دنبال چی می‌گردید 806 00:40:34,212 --> 00:40:35,651 ‫مدرک جرم 807 00:40:35,653 --> 00:40:37,974 ‫کی بهت گفت حکم تجسس بگیری؟ 808 00:40:37,976 --> 00:40:39,357 ‫جان ماک گفت؟ 809 00:40:47,426 --> 00:40:48,647 ‫بابایی؟ 810 00:40:51,150 --> 00:40:52,572 ‫دنبال چی می‌گردن؟ 811 00:41:00,400 --> 00:41:01,461 ‫نمی‌دونم عزیزم 812 00:41:04,564 --> 00:41:06,106 ‫نمی‌دونم 813 00:41:08,529 --> 00:41:09,768 ‫ظاهرا معلق شدید 814 00:41:09,770 --> 00:41:12,130 ‫چی شده؟ 815 00:41:12,132 --> 00:41:13,372 ‫من به رئیسم هم گفتم 816 00:41:13,374 --> 00:41:15,334 ‫که نمی‌دونم چی شد 817 00:41:15,336 --> 00:41:17,338 ‫من کار اشتباهی نکردم 818 00:41:18,019 --> 00:41:19,979 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اصلا نمی‌خوام چیز دیگه‌ای بگم 819 00:41:19,981 --> 00:41:23,262 ‫بخاطر استفاده‌ی نابه‌جا از اطلاعات کاربریت ‫معلق شدی؟ 820 00:41:23,264 --> 00:41:25,184 ‫اما همونطوری که خودت گفتی 821 00:41:25,186 --> 00:41:27,189 ‫نمی‌دونی که چی شده 822 00:41:27,909 --> 00:41:29,789 ‫من یه نظریه دارم 823 00:41:29,791 --> 00:41:31,994 ‫دیگه کی پسوردت رو بلده دریل؟ 824 00:41:44,047 --> 00:41:46,287 ‫جریان چیه؟ 825 00:41:46,289 --> 00:41:47,448 ‫استل، چی شده؟ 826 00:41:47,450 --> 00:41:48,449 ‫یاس، بیا اینجا 827 00:41:48,451 --> 00:41:50,251 ‫جیمز، خواهش می‌کنم 828 00:41:50,253 --> 00:41:52,293 ‫دیگه سختترش نکن 829 00:41:52,295 --> 00:41:54,298 ‫مشروب خوردی؟ 830 00:41:56,700 --> 00:41:58,100 ‫هی، داری کجا میری؟ 831 00:41:58,102 --> 00:41:59,541 ‫نمی‌تونم دیگه ادامه بدم 832 00:41:59,543 --> 00:42:01,583 ‫- منظورت چیه؟ ‫- این! 833 00:42:01,585 --> 00:42:03,105 ‫دیگه نمی‌تونم خودم تنهایی 834 00:42:03,107 --> 00:42:04,386 ‫با بلایی که سر دخترمون اومد ‫مواجه بشم 835 00:42:04,388 --> 00:42:05,668 ‫بیخیال ‫این مزخرفاتو واسه من نگو تاشا 836 00:42:05,670 --> 00:42:07,189 ‫- منم باهاش مواجهم ‫- نه نیستی 837 00:42:07,191 --> 00:42:09,632 ‫فکر کردی چون می‌خوای یه برج بسازی 838 00:42:09,634 --> 00:42:10,753 ‫که اسم رینا روشه 839 00:42:10,755 --> 00:42:12,715 ‫داری واسش عزاداری می‌کنی؟ 840 00:42:12,717 --> 00:42:14,157 ‫چون اینجوری دیگه لازم نیست ‫با یه درد واقعی 841 00:42:14,159 --> 00:42:16,161 ‫سروکله بزنی، مگه نه؟ 842 00:42:18,363 --> 00:42:20,283 ‫باشه، من خیلی متاسفم 843 00:42:20,285 --> 00:42:21,605 ‫که نمی‌تونم اونجوری که تو می‌خوای 844 00:42:21,607 --> 00:42:22,966 ‫با مرگ دخترم دست و پنجه نرم کنم 845 00:42:22,968 --> 00:42:24,368 ‫مشکل همینه گوست 846 00:42:24,370 --> 00:42:26,050 ‫تو اصلا باهاش دست و پنجه نرم نمی‌کنی! 847 00:42:26,052 --> 00:42:28,172 ‫به همه پشت کردی 848 00:42:28,174 --> 00:42:30,454 ‫بیشتر از همه، رینا 849 00:42:30,456 --> 00:42:32,176 ‫همین حالا دارم بهت میگم 850 00:42:32,178 --> 00:42:34,859 ‫اگه با مرگ رینا کنار نیای 851 00:42:34,861 --> 00:42:37,742 ‫هیچوقت نمی‌تونی زیبایی زندگیش رو ببینی 852 00:42:37,744 --> 00:42:40,105 ‫تاابد واسه‌ت مثل یه ابزار می‌مونه... 853 00:42:40,107 --> 00:42:42,107 ‫ابزاری که ازت گرفته شده 854 00:42:42,109 --> 00:42:44,111 ‫بجای اینکه به چشم گرفته شدن یه نعمت ‫بهش نگاه کنی 855 00:42:45,392 --> 00:42:48,996 ‫نعمتی که ما داشتیم 856 00:42:55,483 --> 00:42:57,163 ‫خیلی‌خب، پس می‌خوای ولم کنی بری؟ 857 00:42:57,165 --> 00:42:58,284 ‫ولت کنم برم؟ 858 00:42:58,286 --> 00:43:00,326 ‫من نمی‌خوام ولت کنم گوست 859 00:43:00,328 --> 00:43:01,968 ‫تو منو ول کردی 860 00:43:01,970 --> 00:43:03,770 ‫خیلی وقت پیش ‫یادت میاد؟ 861 00:43:03,772 --> 00:43:04,811 ‫هممون رو ول کردی 862 00:43:04,813 --> 00:43:06,293 ‫تاشا اونا گذشته 863 00:43:06,295 --> 00:43:07,935 ‫گذشته؟ 864 00:43:07,937 --> 00:43:09,776 ‫من همه‌چیزو درمورد گذشتمون ‫واسه تریک گفتم 865 00:43:09,778 --> 00:43:12,019 ‫اینکه چجوری توی محله بزرگ شدیم ‫همشو 866 00:43:12,021 --> 00:43:13,460 ‫همش رو می‌دونه گوست 867 00:43:13,462 --> 00:43:18,226 ‫- تاشا هی، گوش کن... ‫- من دیگه نیستم 868 00:43:18,228 --> 00:43:20,628 ‫نه توی این پنت‌هاوس 869 00:43:20,630 --> 00:43:22,632 ‫نه توی این ازدواج 870 00:43:25,475 --> 00:43:26,577 ‫به یکم فضا نیاز دارم 871 00:43:32,122 --> 00:43:33,922 ‫این حرفا رو جدی نمیگی تاشا 872 00:43:33,924 --> 00:43:35,266 873 00:43:39,570 --> 00:43:42,331 ‫باشه، می‌خوای از پیشم بری؟ ‫من که بهت نیازی ندارم 874 00:43:42,333 --> 00:43:43,733 ‫تو نمی‌تونی بهم کمک کنی 875 00:43:43,735 --> 00:43:45,655 ‫نمی‌تونی به پروژه کمک کنی ‫نمی‌تونی به بچه‌هامون کمک کنی 876 00:43:45,657 --> 00:43:47,377 ‫من هوای بچه‌هامون رو دارم 877 00:43:47,379 --> 00:43:49,499 ‫هوای خودمو هم دارم 878 00:43:49,501 --> 00:43:53,223 ‫چیزی که تو داری ‫چیزیه که همیشه هواش رو داشتی 879 00:43:53,225 --> 00:43:54,166 ‫خودت 880 00:44:00,578 --> 00:44:04,178 [ به تامی ] [ بیا یه نقشه واسه اون خیمنزهای حرومی دست و پا کنیم ] 881 00:44:04,202 --> 00:44:07,202 [ تامی ] [ ساعت 11:30 شب بیا رستوران بومانتی دنبالم ] [ بعد از وینسنت سوارم کن ] 882 00:44:09,603 --> 00:44:11,523 ‫امشب ترتیبش رو میدیم، باشه؟ 883 00:44:11,525 --> 00:44:12,764 ‫- آره ‫- بعد از کار، از شرش خلاص شیم؟ 884 00:44:12,766 --> 00:44:14,045 ‫همونی که می‌خوای بکشیمش رو میگم 885 00:44:14,047 --> 00:44:16,048 ‫مهم نیست 886 00:44:16,050 --> 00:44:17,849 ‫باید اینا رو شلیک کنید 887 00:44:17,851 --> 00:44:19,932 ‫با اینا باید چه غلطی بکنیم؟ 888 00:44:19,934 --> 00:44:22,214 ‫اگه شروع کنن شلیک کردن و ‫ما فقط مشقی داشته باشیم چی؟ 889 00:44:22,216 --> 00:44:23,215 ‫قراره از توی ماشین شلیک کنی رفیق 890 00:44:23,217 --> 00:44:25,017 ‫اگه کارتون رو درست انجام بدید 891 00:44:25,019 --> 00:44:26,178 ‫قبل از اینکه بفهمن کجا چه خبره ‫رفتید پی کارتون 892 00:44:26,180 --> 00:44:27,780 ‫فقط یکم بترسونیدشون 893 00:44:27,782 --> 00:44:28,781 ‫اینجوری باید رابط رو بدست بیاریم 894 00:44:28,783 --> 00:44:31,704 ‫بهم اعتماد کن ‫ردیفه؟ 895 00:44:31,706 --> 00:44:34,307 ‫یا باید دو نفر دیگه رو پیدا کنم ‫که دوست داشته باشن پولدار بشن؟ 896 00:44:34,309 --> 00:44:35,530 ‫ردیفه 897 00:44:42,438 --> 00:44:44,518 ‫هنوزم خبری از یورش به خونه‌ی پراکتور نیست 898 00:44:44,520 --> 00:44:47,201 ‫اشکالی نداره ‫چیزی نمونده که خلاف بعدیش رو ببینیم 899 00:44:47,203 --> 00:44:49,203 ‫هراتفاقی که افتاد ‫تو مثل یه سرباز شکست‌ناپذیر جنگیدی 900 00:44:49,205 --> 00:44:52,286 ‫چیزی پیدا کردی؟ ‫می‌دونم که کار تو بود 901 00:44:52,288 --> 00:44:53,768 ‫به خونه‌ی من حمله می‌کنی 902 00:44:53,770 --> 00:44:55,650 ‫اونم وقتی که دخترم پیشمه؟ ‫شوخیت گرفته؟ 903 00:44:55,652 --> 00:44:57,051 ‫داشتم کارم رو می‌کردم 904 00:44:57,053 --> 00:44:58,733 ‫منم کمک کردم 905 00:44:58,735 --> 00:45:00,455 ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی ‫من چیزی ندارم 906 00:45:00,457 --> 00:45:03,538 ‫یعنی نمی‌دونی چه بلایی ‫سر بیلی مارکهام اومد؟ 907 00:45:03,540 --> 00:45:05,380 ‫نه، نمی‌دونم 908 00:45:05,382 --> 00:45:06,822 ‫امیدوارم نتیجه‌ی تحقیقاتمون 909 00:45:06,824 --> 00:45:08,544 ‫همینو اثبات کنه پراکتور 910 00:45:08,546 --> 00:45:11,106 ‫چون اگه دروغ گفته باشی 911 00:45:11,108 --> 00:45:12,668 ‫قدرت کامل دادستان رو بهت نشون میدم 912 00:45:12,670 --> 00:45:14,630 ‫هیچ نتیجه‌ای پیدا نمیشه 913 00:45:14,632 --> 00:45:16,072 ‫و اگه بازم سربه‌سرم بذاری 914 00:45:16,074 --> 00:45:18,715 ‫ازت شکایت می‌کنم 915 00:45:18,717 --> 00:45:19,658 ‫ردیفه؟ 916 00:45:24,723 --> 00:45:26,923 ‫عجب 917 00:45:26,925 --> 00:45:27,965 ‫قرار نیست پا پس بکشیم که، نه؟ 918 00:45:27,967 --> 00:45:30,007 ‫نه، آخرش زبون باز می‌کنه 919 00:45:30,009 --> 00:45:32,850 ‫اون می‌تونه کمک کنه ‫ایگان و سنت‌پاتریک رو گیر بندازیم 920 00:45:32,852 --> 00:45:33,851 ‫با ولدز 921 00:45:33,853 --> 00:45:35,733 ‫همشون رو 922 00:45:35,735 --> 00:45:37,157 ‫نه، تازه شروع شده 923 00:45:42,662 --> 00:45:44,302 ‫جیمز 924 00:45:44,304 --> 00:45:45,543 ‫ممنون که به این سرعت خودتو رسوندی 925 00:45:45,545 --> 00:45:47,145 ‫خواهش می‌کنم مشاور 926 00:45:47,147 --> 00:45:49,067 ‫هیئت منصفه می‌خواد ببینتت 927 00:45:49,069 --> 00:45:50,068 ‫عالیه 928 00:45:50,070 --> 00:45:52,072 ‫از این طرف 929 00:45:53,314 --> 00:45:57,396 ‫جیمز، ما آوردیمت اینجا ‫تا خبر خوبی بهت بدیم 930 00:45:57,398 --> 00:45:59,679 ‫ما از آندره خواستیم تا یه فرد دیگه 931 00:45:59,681 --> 00:46:01,681 ‫برای جمع کردن خیریه 932 00:46:01,683 --> 00:46:03,745 ‫واسه پروژه‌ی بچه‌های کوئینز باشه ‫و ایشون هم قبول کرد 933 00:46:05,487 --> 00:46:08,408 ‫من فقط خواستم از همه تشکر کنم 934 00:46:08,410 --> 00:46:10,010 ‫که این فرصت رو به من دادید 935 00:46:10,012 --> 00:46:13,093 ‫خصوصا از شما ممنونم ‫آقای جیمز سنت‌پاتریک 936 00:46:13,095 --> 00:46:15,455 ‫بخاطر تموم کارایی که واسه من کردید 937 00:46:15,457 --> 00:46:16,817 ‫اگه بخاطر تو نبود جیمز 938 00:46:16,819 --> 00:46:19,500 ‫من امروز اینجا نبودم 939 00:46:19,502 --> 00:46:21,502 ‫تو از من حمایت کردی ‫حتی وقتی که مجبور شدیم 940 00:46:21,504 --> 00:46:23,544 ‫روابط کاریمون رو از هم جدا کنیم 941 00:46:23,546 --> 00:46:26,427 ‫می‌دونید ‫اکثر رئسا از اینکه 942 00:46:26,429 --> 00:46:29,110 ‫شاگردشون واسه یکی از ‫رقباشون کار کنه، ناراحت میشن 943 00:46:29,112 --> 00:46:33,154 ‫اما...اما تو اینجوری نیستی جیمز 944 00:46:33,156 --> 00:46:35,517 ‫می‌دونم برات دشوار بوده ‫اما من خیلی خوشحالم 945 00:46:35,519 --> 00:46:37,559 ‫رابطه‌ی ما می‌تونه از طریق 946 00:46:37,561 --> 00:46:39,922 ‫پروژه‌ی بچه‌های کوئینز ‫قویتر بشه 947 00:46:39,924 --> 00:46:41,804 ‫بنابراین بیا با هم متحد باشیم 948 00:46:41,806 --> 00:46:46,711 ‫هم از طریق این هیئت ‫و هم از طریق تلاش‌های اجتماعی مشترکمون 949 00:46:48,333 --> 00:46:49,995 ‫که به بچه‌های کوئینز کمک کنیم 950 00:46:52,898 --> 00:46:56,179 ‫ بیاید با هم عکس بگیرید 951 00:46:56,181 --> 00:46:58,183 ‫آندره 952 00:46:58,904 --> 00:47:00,464 ‫غافلگیر شدم 953 00:47:00,466 --> 00:47:02,266 ‫منم از دیدنت خوشحالم جیمز 954 00:47:02,268 --> 00:47:03,267 ‫باعث افتخاره که به این هیئت ممتاز 955 00:47:03,269 --> 00:47:04,868 ‫ملحق شدی 956 00:47:04,870 --> 00:47:07,151 ‫و ممنون از شما مشاور تیت 957 00:47:07,153 --> 00:47:09,633 ‫که ما رو متحد کردید 958 00:47:09,635 --> 00:47:11,858 ‫باور کنید، هیچوقت فراموش نمی‌کنم 959 00:47:24,652 --> 00:47:25,891 ‫چشمای تیزی داری 960 00:47:25,893 --> 00:47:27,194 ‫- خدای من ‫- بعدا می‌بینمت 961 00:47:37,585 --> 00:47:41,788 ‫وایسا رفیق ‫کون لق گلوله‌ی مشقیش 962 00:47:41,790 --> 00:47:43,270 ‫ما مثل چندتا بچه ترسو 963 00:47:43,272 --> 00:47:45,814 ‫با تفنگ اسباب‌بازی نمیریم اونجا 964 00:47:48,437 --> 00:47:51,238 ‫من به کسی شلیک نمی‌کنم 965 00:47:51,240 --> 00:47:53,062 ‫رفیق، اگه اینو نگیری... 966 00:47:58,304 --> 00:47:59,904 [ کنان ] [ حالا ] 967 00:47:59,929 --> 00:48:01,071 ‫ردیفه 968 00:48:03,333 --> 00:48:05,573 ‫راستش من یه بار امتحانش کردم 969 00:48:05,575 --> 00:48:08,679 ‫حشره‌خوری؟ می‌گیری که چی میگم؟ ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 970 00:48:17,028 --> 00:48:18,027 ‫- تیر خوردی؟ ‫- آره 971 00:48:18,029 --> 00:48:18,930 ‫دیگه می‌کشمشون! 972 00:48:31,844 --> 00:48:33,846 ‫یعنی... 973 00:48:34,166 --> 00:48:35,165 ‫هی وینسنت، شلیک نکن 974 00:48:35,167 --> 00:48:36,767 ‫هی، تکون نخور 975 00:48:36,769 --> 00:48:37,928 ‫نه، این رفیقم کنانه ‫قرار بود بیاد پیشم 976 00:48:37,930 --> 00:48:39,089 ‫من هواتونو دارم 977 00:48:39,091 --> 00:48:41,091 ‫خوبه که پیدات شد 978 00:48:41,093 --> 00:48:42,533 ‫جریان چیه؟ ‫کی بهمون شلیک کرد؟ 979 00:48:42,535 --> 00:48:44,215 ‫من از کجا بدونم 980 00:48:44,217 --> 00:48:46,297 ‫اما شاید امشب فقط به ما حمله نشده باشه 981 00:48:46,299 --> 00:48:48,459 ‫من میرم سراغ ترسی ‫ببینم حالش خوبه یا نه 982 00:48:48,461 --> 00:48:49,781 ‫بیا بریم 983 00:48:49,783 --> 00:48:51,785 ‫یالا، بهتره بیای دنبالمون 984 00:49:02,797 --> 00:49:04,156 ‫یه دفعه ظاهر شدند، آره؟ 985 00:49:04,158 --> 00:49:06,160 ‫آره، مسخره بود 986 00:49:07,161 --> 00:49:08,921 ‫هیچکدومشون رو نشناختی؟ 987 00:49:08,923 --> 00:49:11,324 ‫منظورم این نیست که می‌شناسیشون 988 00:49:11,326 --> 00:49:13,328 ‫منظورم اینه که با کی کار می‌کنن 989 00:49:14,810 --> 00:49:16,810 ‫من خبرچین نیستم رفیق 990 00:49:16,812 --> 00:49:18,854 ‫اشکالی نداره، می‌تونی به من بگی ‫بهت ربط پیدا نمی‌کنه 991 00:49:22,097 --> 00:49:24,658 ‫اگه جریان دعوای قدیمی تامی واسه مواده ‫من می‌تونم 992 00:49:24,660 --> 00:49:28,124 ‫به آدمای درستی پول بدم ‫اما باید مطمئن باشم 993 00:49:30,627 --> 00:49:33,788 ‫موادفروشا بودن ‫می‌خواستن تسویه کنن 994 00:49:33,790 --> 00:49:35,189 ‫دنبال تامی بودند 995 00:49:35,191 --> 00:49:37,352 ‫یعنی تمومش نکرده بود؟ 996 00:49:37,354 --> 00:49:38,455 ‫واقعا؟ 997 00:49:42,800 --> 00:49:44,942 ‫اون و تامی قسم خوردند که ‫تمومش کردند 998 00:49:48,045 --> 00:49:49,707 ‫حیف 999 00:50:01,059 --> 00:50:02,339 ‫چی شده؟ 1000 00:50:02,341 --> 00:50:05,742 ‫سلام رفیق ‫چی می‌دونی؟ 1001 00:50:05,744 --> 00:50:07,144 ‫هیچی 1002 00:50:07,146 --> 00:50:09,066 ‫من تازه آزاد شدم 1003 00:50:09,068 --> 00:50:12,389 ‫امیدوارم قرارمون با هم رو ‫فراموش نکرده باشی 1004 00:50:12,391 --> 00:50:14,191 ‫شماره‌ی منو که داری، آره؟ 1005 00:50:14,193 --> 00:50:16,314 ‫ نمی‌خوام پاشم بیام در خونه‌ت 1006 00:50:16,316 --> 00:50:19,119 ‫دارم روش کار می‌کنم ‫بهت خبر میدم 1007 00:50:27,968 --> 00:50:29,608 ‫همونطوری که داشتم می‌گفتم... 1008 00:50:29,610 --> 00:50:31,570 ‫تونی... 1009 00:50:31,572 --> 00:50:33,612 ‫با کی داشتی حرف می‌زدی؟ 1010 00:50:33,614 --> 00:50:36,896 ‫واسه تحویل غذای رستوران زنگ زد 1011 00:50:36,898 --> 00:50:38,900 ‫اشتباه گرفته بود 1012 00:50:40,622 --> 00:50:44,704 ‫واسه...واسه...واسه چی ‫اینجوری آزادت کردند؟ 1013 00:50:44,706 --> 00:50:48,268 ‫منظورم اینه که تا حالا ‫حتی احتمال آزاد شدنت هم نبود 1014 00:50:48,270 --> 00:50:51,792 ‫اونوقت یه دفعه بدون هیچ خبری... 1015 00:50:51,794 --> 00:50:53,794 ‫بیخیال، خوشحال نیستی که آزاد شدم؟ 1016 00:50:53,796 --> 00:50:56,076 ‫چرا، اما می‌خوام بدونم جریان چیه 1017 00:50:56,078 --> 00:50:58,078 ‫حتی بعد از این همه سالی که زندانی بودی 1018 00:50:58,080 --> 00:51:00,903 ‫می‌فهمم...وقتی که چیزی رو مخفی می‌کنی ‫من می‌فهمم 1019 00:51:02,805 --> 00:51:05,308 ‫حتی فکرش رو هم نکن ‫داریم حرف می‌زنیم 1020 00:51:10,093 --> 00:51:11,355 ‫بشین 1021 00:51:19,103 --> 00:51:21,784 ‫گذاشتن بیام بیرون 1022 00:51:21,786 --> 00:51:23,706 ‫تا یه سری اطلاعات درمورد تامی جمع کنم 1023 00:51:23,708 --> 00:51:27,029 ‫وای نه ‫تونی 1024 00:51:27,031 --> 00:51:28,431 ‫هی گوش کن ‫گوش کن 1025 00:51:28,433 --> 00:51:30,473 ‫گوش کن کانی ‫اشکالی نداره 1026 00:51:30,475 --> 00:51:33,516 ‫تامی با یه خلافکاری به اسم گوست می‌پره 1027 00:51:33,518 --> 00:51:35,398 ‫فدرال هم بدجوری شق کرده روی گوست 1028 00:51:35,400 --> 00:51:38,001 ‫اما نتونستن گیرش بندازن 1029 00:51:38,003 --> 00:51:39,683 ‫فکر می‌کنن چون من به تامی نزدیکم 1030 00:51:39,685 --> 00:51:41,325 ‫شاید بتونم یه چیزی براشون گیر بیارم 1031 00:51:41,327 --> 00:51:43,086 ‫پس شدی خبرچین؟ 1032 00:51:43,088 --> 00:51:44,848 ‫من خبرچین نیستم 1033 00:51:44,850 --> 00:51:47,954 ‫بحث گوست و تامیه ‫خونواده رو لو نمیدم 1034 00:51:49,696 --> 00:51:52,457 ‫من اینکارو کردم ‫تا بتونم با تو باشم 1035 00:51:52,459 --> 00:51:55,179 ‫موقعی که...می‌دونی... 1036 00:51:55,181 --> 00:51:58,743 ‫هرچی زمان باقیمونده داری... 1037 00:51:58,745 --> 00:52:02,249 ‫می‌خواستم بدون اینکه یه شیشه بینمون باشه ‫بهت نگاه کنم 1038 00:52:05,272 --> 00:52:07,713 ‫اگه یکی از اون آدما خبردار بشه 1039 00:52:07,715 --> 00:52:10,396 ‫مهم نیست خبرچینی کی رو می‌کنی 1040 00:52:10,398 --> 00:52:12,278 ‫نمی‌فهمن 1041 00:52:12,280 --> 00:52:13,661 ‫خبردار نمیشن ‫بهم اعتماد کن 1042 00:52:16,925 --> 00:52:18,927 ‫لعنتی 1043 00:52:25,013 --> 00:52:26,115 ‫خیلی‌خب 1044 00:52:29,458 --> 00:52:30,858 ‫چیه؟ 1045 00:52:30,860 --> 00:52:31,899 ‫چرا گوشیت رو جواب ندادی؟ 1046 00:52:31,901 --> 00:52:33,220 ‫نشنیدم ‫بیا تو 1047 00:52:33,222 --> 00:52:34,862 ‫- بهت زنگ زدم ‫- بیا تو 1048 00:52:34,864 --> 00:52:36,866 ‫- شرمنده که دیروقت اومدم ‫- نگران نباش 1049 00:52:38,107 --> 00:52:39,106 ‫جریان چیه؟ 1050 00:52:39,108 --> 00:52:41,111 ‫چندتا عوضی بهم... 1051 00:52:44,715 --> 00:52:46,194 ‫چیه؟ 1052 00:52:46,196 --> 00:52:48,917 ‫چندتا عوضی بیرون رستوران بومانتی بهمون شلیک کردند 1053 00:52:48,919 --> 00:52:51,320 ‫کسی صدمه‌ی زیادی ندید اما... 1054 00:52:51,322 --> 00:52:53,081 ‫اما چی؟ 1055 00:52:53,083 --> 00:52:55,524 ‫فکر نکنم اومده باشن دنبال خونواده 1056 00:52:55,526 --> 00:52:58,007 ‫مطمئنی بخاطر کارت با وینسنت نبود؟ 1057 00:52:58,009 --> 00:52:59,288 ‫نه، فکر نکنم 1058 00:52:59,290 --> 00:53:01,292 ‫چطور پیش میره؟ 1059 00:53:02,093 --> 00:53:03,573 ‫ذهنم خیلی درگیره 1060 00:53:03,575 --> 00:53:06,135 ‫تامی، میشه بذاری کمکت کنم؟ 1061 00:53:06,137 --> 00:53:07,737 ‫من آزاد شدم پسر 1062 00:53:07,739 --> 00:53:09,139 ‫تا ابد که زنده نیستم 1063 00:53:09,141 --> 00:53:11,924 ‫می‌دونی؟ ‫وقتمون خیلی کمه 1064 00:53:13,966 --> 00:53:15,966 [ تماس از گوست ] 1065 00:53:18,991 --> 00:53:20,533 ‫بگو جریان چیه؟ 1066 00:54:12,649 --> 00:54:17,292 ‫تامی ‫امشب دری رو دیدم 1067 00:54:17,294 --> 00:54:19,076 ‫یه مشکل جدید داریم ‫بهم زنگ بزن 1068 00:55:17,398 --> 00:55:18,860 ‫سلام 1069 00:55:23,284 --> 00:55:24,546 ‫کجا بیام؟ 1070 00:55:34,056 --> 00:55:36,376 ‫هرموقع آماده بودید ‫سفارش بدید 1071 00:55:36,378 --> 00:55:38,419 ‫ممنون 1072 00:56:00,124 --> 00:56:01,546 ‫سلام 1073 00:56:03,207 --> 00:56:04,509 ‫سلام 1074 00:56:06,731 --> 00:56:08,072 ‫فرق کردی 1075 00:56:12,217 --> 00:56:13,879 ‫خسته شدم از بس به یه چهره‌ی تکراری نگاه کردم 1076 00:56:16,982 --> 00:56:19,124 ‫ممنون که بهم زنگ زدی انجی 1077 00:56:22,868 --> 00:56:24,330 ‫چرا اینقد طولش دادی؟ 1078 00:56:30,556 --> 00:56:31,738 ‫حالا که اومدم 1079 00:56:36,483 --> 00:56:38,385 ‫نمی‌تونم زیاد بمونم 1080 00:56:42,569 --> 00:56:43,711 ‫خوبی؟ 1081 00:56:52,300 --> 00:56:53,481 ‫تو چی؟ 1082 00:57:01,750 --> 00:57:03,492 ‫می‌دونید که چی می‌خواید؟ 1083 00:57:04,616 --> 00:57:09,354 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1084 00:57:09,402 --> 00:57:17,402 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید LiLMeDiA.TV 1085 00:57:17,478 --> 00:57:25,478 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot