1 00:00:03,682 --> 00:00:05,058 ...في الحلقة السابقة 2 00:00:05,184 --> 00:00:09,897 (لا أعرف كيف سأسامح (تاريك (أو أي منا على ما حصل لـ(راينا 3 00:00:10,022 --> 00:00:12,650 سيشعر جميعنا بحال أفضل متى (ينتهي الأمر، متى نمسك بـ(دري 4 00:00:12,817 --> 00:00:14,360 لن أشعر بحال أفضل أبداً 5 00:00:14,485 --> 00:00:17,405 أتريد الانسحاب؟ الانسحاب بسجل نظيف؟ 6 00:00:17,530 --> 00:00:19,741 عليك قطع علاقتك مع كل من يعرف حقيقتك 7 00:00:19,866 --> 00:00:21,868 سمعت أنه لديك جلسة استماع بشأن ملهى قادمة 8 00:00:21,993 --> 00:00:25,122 يحمل (جون ماك) ضغينة بشأن إيقافي عن العمل 9 00:00:25,247 --> 00:00:27,708 آنجيلا)، أنت مفعمة بالطاقة) في هذه الأرجاء في الآونة الأخيرة 10 00:00:27,833 --> 00:00:29,209 !(داريل) 11 00:00:29,334 --> 00:00:31,420 تطلبين مني إخفاء السجلات؟ إن لم يطابقوا المسدس 12 00:00:31,545 --> 00:00:34,090 قد لا يتمكنوا من الاستدلال بها إليك - أو إليك - 13 00:00:34,215 --> 00:00:37,635 عليّ الولوج إليه باسم شخص آخر وحذف السجل 14 00:00:37,760 --> 00:00:41,014 لا أظن أن (أنجيلا) كانت صريحة معي بشأن مكان ذهابها ليلة أمس 15 00:00:41,139 --> 00:00:44,559 (أبق (ماريا سواريز) بعيدة عن (أنجيلا إلى أن أقول العكس 16 00:00:44,684 --> 00:00:47,979 !براينز)، قل له أن يتوقف) - ...رجاءً، لن أتفوه بكلمة - 17 00:00:48,105 --> 00:00:50,524 حان الوقت لجميعنا لنبتعد (عن (غوست 18 00:00:50,649 --> 00:00:52,151 هل سبق لك أن ذهبت إلى (لوس أنجلوس)؟ 19 00:00:52,276 --> 00:00:54,069 نريد أن نرى ما إذا كان بإمكانك إدارة المنطقتين 20 00:00:54,194 --> 00:00:58,074 قبلت عائلة (هيمينيز) بجميع الشروط المنطقة والولوج إلى المرفأ 21 00:00:58,199 --> 00:01:01,118 أود منك أن تقابل صلة الاتصال خاصتنا (أليسيا) و(دييغو هيمينيز) 22 00:01:01,244 --> 00:01:03,621 نحن سعداء جداً لإقامة هذه الشراكة 23 00:01:03,746 --> 00:01:06,791 إرسال جماعة (كاي) إلى هناك (هو تماماً ما يريده (دري 24 00:01:06,916 --> 00:01:08,293 علينا الاستفادة من الإيطاليين 25 00:01:08,418 --> 00:01:10,045 سأعطيك 60 ألف دولار مقابل مهمة واحدة 26 00:01:10,170 --> 00:01:12,089 أمسك بهم وأحضرهم إليّ فحسب 27 00:01:12,214 --> 00:01:14,550 قال (كاي) إنهم في مواقعهم - "تاريك، اهرب)" - 28 00:01:20,264 --> 00:01:21,724 اقترفت خطأ في القدوم هنا 29 00:01:21,849 --> 00:01:24,435 لديّ الحماية التامة (من جماعة (هيمينيز 30 00:01:24,560 --> 00:01:28,231 فإذا لحقت بي من جديد سيقتلونك وعائلتك بكاملها 31 00:01:30,377 --> 00:01:34,599 يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة 32 00:01:34,730 --> 00:01:38,211 جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً 33 00:01:38,342 --> 00:01:40,257 الأضواء الساطعة، حياة المدينة 34 00:01:40,387 --> 00:01:44,870 يجب أن أنجح وهنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك 35 00:01:45,001 --> 00:01:48,831 صعدت للقمة ببساطة 36 00:01:48,961 --> 00:01:50,920 سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني حبيبتي .. لابد أن أنجح 37 00:01:51,050 --> 00:01:52,965 لم أسلك طريق الإستقامة بأي مكان 38 00:01:53,096 --> 00:01:55,272 الحياة مليئة بالإثارة والمنعطفات والصدمات والرضوض 39 00:01:55,402 --> 00:01:57,666 أعيش، وأتعلم 40 00:01:57,796 --> 00:01:59,842 أنا من تلك المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب 41 00:01:59,972 --> 00:02:02,148 من الصعب الحصول على بداية في هذه الأجزاء بدون مال 42 00:02:02,279 --> 00:02:04,586 يا صاحبي ليتم ترحيلك من الجحيم للجنة 43 00:02:04,716 --> 00:02:09,895 كل 15 دقيقة يُنقل 7 غرام كوكايين الكوكايين الصافي، تلفه، ثمّ تراقبه يُنقل 44 00:02:10,026 --> 00:02:12,768 عليك أن تقرر مهنتك إما بيع الكوكايين أو الدعارة 45 00:02:12,898 --> 00:02:14,987 أطلق النار على وعاء، أو تبادل إطلاق النار تعلم غناء الراب أو السرقة 46 00:02:15,118 --> 00:02:18,425 لا يهم يارجل ، في هذه الأثناء إذهب لرفع الأثقال 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,297 هذا مليكي، التيار الملكي مستمر وجيمس بوند رحل 48 00:02:20,427 --> 00:02:22,995 ذلك العميل السري 007 همه إكمال مهمته , أنا يهمني المال 49 00:02:23,126 --> 00:02:25,694 أنا عميل سرّي كاذب أكذب تحت ملاءات السرير 50 00:02:25,824 --> 00:02:28,131 أنظر للعاهرة في عيونها وأقول لها ،حبيبتي أنا أحبك 51 00:02:28,261 --> 00:02:30,699 أنتِ ملهمتي أنتِ دافعي لإكمال المهمة 52 00:02:30,829 --> 00:02:32,570 أنتِ السبب أنني أتنقل دون تردد 53 00:02:32,701 --> 00:02:36,139 يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة 54 00:02:36,269 --> 00:02:40,796 أجـــــل جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً 55 00:02:40,926 --> 00:02:42,885 الأضواء الساطعة، حياة المدينة 56 00:02:43,015 --> 00:02:45,409 يجب أن أنجح، هنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك 57 00:02:45,540 --> 00:02:47,672 أوه، نعم، نعم 58 00:02:47,803 --> 00:02:51,763 صعدت للقمة ببساطة 59 00:02:51,894 --> 00:02:54,026 سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني حبيبتي لابد أن أنجح 60 00:02:54,157 --> 00:02:57,116 "باور" الموسم الخامس .. الحلقة الثانية "بعنوان "السيطرة على الأضرار 61 00:03:08,964 --> 00:03:10,340 ما إن نفرغ هذه البضاعة 62 00:03:10,465 --> 00:03:13,302 أريد رؤية بعض الأثداء المزيفة (في (كاليفورنيا 63 00:03:13,427 --> 00:03:15,512 يجب أن نثمل أولاً 64 00:03:15,637 --> 00:03:18,182 لا يمكنك الشرب في ملاهي العراة هنا 65 00:03:18,307 --> 00:03:21,394 ظننت أن هذه ديمقراطية من الذي صوّت لهذا؟ 66 00:03:22,186 --> 00:03:24,313 أنتما على المرفأ الخطأ يا رفاق 67 00:03:27,108 --> 00:03:31,488 لدينا إذن بالقدوم هنا من الزعيم مباشرةً 68 00:03:31,738 --> 00:03:33,824 تولى (جايسون) الأمور مع الموزع (في (نيويورك 69 00:03:33,949 --> 00:03:36,368 هذا ليس زعيمنا (هذا المرفأ ملك لعائلة (هيمينيز 70 00:03:36,493 --> 00:03:40,080 !غادرا المكان - لا نريد التورط في مشاكل - 71 00:03:41,290 --> 00:03:44,251 الأخطاء تحصل هذه طريقة سير الأمور 72 00:03:48,798 --> 00:03:51,176 !تخلصا من هذين اللعينين 73 00:03:51,606 --> 00:04:15,565 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} سحب وتعديل ... مثنى الصقير 74 00:04:40,186 --> 00:04:42,063 هل أنت بخير يا أمي؟ 75 00:04:43,565 --> 00:04:46,985 أنا بخير، عد إلى النوم 76 00:04:57,455 --> 00:05:02,293 مرحباً أيتها الزعيمة ظننت أنني سأترأس الاجتماع الاستراتيجي 77 00:05:02,544 --> 00:05:05,714 ظننت ذلك؟ سأترأسه بنفسي 78 00:05:07,758 --> 00:05:09,718 تفضلوا بالجلوس يا سادة 79 00:05:09,926 --> 00:05:13,639 أورييل دييز)، زعيم عصابة) توروس لوكوس)، عثر عليه ميتاً) 80 00:05:14,014 --> 00:05:19,312 بجرح ناري في رأسه ومسامير في يديه وكتفيه 81 00:05:19,520 --> 00:05:22,523 من المقزز أن تظن أن أحدهم يستمتع في القيام بهذا 82 00:05:23,316 --> 00:05:25,068 تبدو طلقة من عصابة ما 83 00:05:25,318 --> 00:05:28,196 يا للهول، أرادوه أن يشعر بالألم - لكنت أردت ذلك أيضاً - 84 00:05:28,363 --> 00:05:30,949 فضلاً عن الجثث، الأسلحة والمال التي عثر عليها في المنزل 85 00:05:31,074 --> 00:05:34,912 تم ضبط 86 كلغ أثناء المداهمة - هذا نجاح كبير بالنسبة إلى منظمة - 86 00:05:35,037 --> 00:05:37,581 وخطوة غبية جداً لإبقاء الأمور كلها في مكان واحد 87 00:05:37,706 --> 00:05:41,043 فكان مشغّل (دييز) غاضباً، أياَ كان ذلك بشأن المداهمة فقتله 88 00:05:41,168 --> 00:05:44,297 فرن ذاتي التنظيف يا عزيزي - (بحسب شرطة (نيويورك - 89 00:05:44,422 --> 00:05:47,342 أدت وفاة (دييز) إلى فراغ في السلطة (بين 2 من أعضاء (توروس 90 00:05:47,467 --> 00:05:49,969 (أرتورو ماغديلينو) (و(لورينزو سالازار 91 00:05:50,428 --> 00:05:53,765 يصعب جداً الاختيار بينهما فليفز الرجل الأفضل 92 00:05:54,140 --> 00:05:57,644 نحن بانتظار تقرير الأعيرة النارية لنرى إذا كان من الممكن مطابقة مسدس ما 93 00:05:57,769 --> 00:06:01,148 من المحتم أنه مسدس لتجار المخدرات ربما سيقودنا إلى المشغّل 94 00:06:01,273 --> 00:06:06,153 أحدهم يعرف مع من كان (دييز) يعمل المجرمون يثرثرون كالمراهقات 95 00:06:06,487 --> 00:06:08,739 سيفصح أحدهم عن ذلك 96 00:06:12,952 --> 00:06:15,497 مرحباً، الرائحة شهية هنا 97 00:06:16,831 --> 00:06:19,334 كيف الحال يا (كيشا)؟ - مرحباً - 98 00:06:23,297 --> 00:06:25,591 أهذه الفطائر المحشوة بالموز التي تحضرينها؟ 99 00:06:25,716 --> 00:06:27,718 أجل، أتريد البعض منها؟ - أجل - 100 00:06:29,595 --> 00:06:31,639 من اللطيف جداً رؤية الأمور التي تقومين بها هنا 101 00:06:31,889 --> 00:06:36,436 هذا أقل ما يمكنني فعله (لا يمكنني تخيل ما تمر به (تاشا 102 00:06:37,479 --> 00:06:40,482 هذا الأمر أشبه بكابوس لا يمكن لأحد منا الاستيقاظ منه 103 00:06:41,817 --> 00:06:46,822 (كنت هناك يوم ولادة (ريك) و(راينا كانت (راينا) كثيفة الشعر 104 00:06:47,656 --> 00:06:49,283 أجل، أذكر ذلك 105 00:06:49,450 --> 00:06:54,413 ثم طلب مني (غوست) أن أكون عرابهما شعرت بفخر كبير 106 00:06:57,333 --> 00:07:00,837 كان من المفترض أن أحميهما - ...(تومي) - 107 00:07:02,881 --> 00:07:06,510 ماذا حصل؟ لا يمكنني الحصول (على إجابة واضحة من (تاشا 108 00:07:06,635 --> 00:07:08,220 (طلبت مني أن أشهد لها و(تاريك 109 00:07:08,345 --> 00:07:11,014 إذا سأل أحدهم عنهما عليّ القول إنهما لم يغادرا المنزل قط 110 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 ما كانا يفعلانه تلك الليلة؟ 111 00:07:16,312 --> 00:07:18,814 (اسمعي يا (كيشا من الأفضل ألا تعرفي ذلك 112 00:07:19,106 --> 00:07:22,735 لن تضطري إلى قول شيء أعدك بهذا 113 00:07:24,779 --> 00:07:26,614 أنا مدين لك 114 00:07:33,622 --> 00:07:36,709 (أجل، سأذهب لإحضار (ياس 115 00:07:39,420 --> 00:07:40,796 صباح الخير - صباح الخير - 116 00:07:40,921 --> 00:07:44,550 كيش)، هل رأيت (تاشا)؟) - قالت إنها خارجة - 117 00:07:46,469 --> 00:07:48,972 شكراً للفطور - بالطبع - 118 00:07:49,431 --> 00:07:51,766 تومي)، هل أنت مستعد للذهاب؟) كاي) ينتظرنا) 119 00:07:51,892 --> 00:07:53,727 أجل، فلنفعل هذا - حسناً - 120 00:07:56,355 --> 00:07:57,731 (وداعاً يا (كيشا 121 00:08:06,866 --> 00:08:09,369 ظننت أننا لن نرى أحدنا الآخر من جديد 122 00:08:10,870 --> 00:08:13,832 (هل من أحد آخر يعرف أن (تاريك كان يعرف (رايموند جونز)؟ 123 00:08:15,375 --> 00:08:17,627 لا أعرف - اكتشفي ذلك - 124 00:08:17,753 --> 00:08:19,588 بذلت قصارى جهدي لعدم إحداث فوضى 125 00:08:19,713 --> 00:08:24,051 (ولكن إذا قام شخص آخر بربط (تاريك بجريمة القتل تلك، سيقضى على جميعنا 126 00:08:25,803 --> 00:08:28,639 لديّ واحد مثله رقم هاتفي مبرمج فيه 127 00:08:28,764 --> 00:08:30,433 عاودي الاتصال بي 128 00:08:40,902 --> 00:08:44,531 ماذا حل بالمهمة؟ - أخفض صوتك أيها الوغد - 129 00:08:44,656 --> 00:08:46,283 أدى رجالي دورهم 130 00:08:46,408 --> 00:08:48,327 قالوا إن (دري) توقع قدومهم وكأن أحدهم حذّره بشأنهم 131 00:08:48,452 --> 00:08:50,246 فهربوا مسرعين كالجبناء 132 00:08:50,371 --> 00:08:51,956 رجلك الإيطالي أفسد المهمة - !هذا هراء - 133 00:08:52,081 --> 00:08:54,750 تومي)، السؤال الأهم هو) من يمكن أن حذّره؟ 134 00:08:55,626 --> 00:08:59,672 لا أعرف، ماذا حصل بعد ذلك؟ - قال رجالي إنهم سمعوا طلقات نارية - 135 00:08:59,881 --> 00:09:02,384 (أظن أن الإيطاليين قتلوا (دري في لحظتها 136 00:09:02,551 --> 00:09:05,220 ثم خرجت ووجدت هذه البطاقة على زجاج سيارتي الأمامي 137 00:09:05,345 --> 00:09:06,722 تلقيت واحدة أيضاً 138 00:09:06,847 --> 00:09:08,599 تم وضع بطاقتي في جيب معطفي في حين كنت أرتديه 139 00:09:08,974 --> 00:09:11,852 لمَ لم تطلق عليه النار؟ - كنت عند مقبرة (راينا)، لم أكن مسلحاً - 140 00:09:12,478 --> 00:09:15,064 رأيت بطاقات كهذه ترسل إلى أشخاص داخل السجن 141 00:09:15,690 --> 00:09:17,108 ولكن لا أعرف من مرسلها 142 00:09:17,233 --> 00:09:19,569 (إنها عائلة (هيمينيز) يا (كاي قال (دري) إنها تقوم بحمايته 143 00:09:19,694 --> 00:09:21,863 تباً لهؤلاء الإسبان !لست خائفاً من أحد 144 00:09:23,782 --> 00:09:27,202 ما هذا؟ - تومي)، أتريد إخباري بما هذا؟) - 145 00:09:27,327 --> 00:09:28,870 !بئساً - (إنه (جايسون ميتشيش - 146 00:09:28,995 --> 00:09:32,082 أقوم بنقل شحنته !أخفضوا أسلحتكم 147 00:09:34,126 --> 00:09:36,337 ظننت أنني قلت لك أن تتوقف (عن العمل مع (غوست 148 00:09:36,754 --> 00:09:38,839 كيف الحال يا (جاي)؟ كنت على وشك الاتصال بك 149 00:09:38,964 --> 00:09:40,967 حصلت على مالك - !اخرس - 150 00:09:41,551 --> 00:09:43,136 (كذبت عليّ يا (تومي 151 00:09:43,261 --> 00:09:45,430 (صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس !كانت كاذبة 152 00:09:45,638 --> 00:09:48,808 مات اثنان من رجالي وأخذت عائلة (هيمينيز) شحنتي 153 00:09:49,309 --> 00:09:51,478 أنت مدين لي الآن بمليونيّ دولار 154 00:09:52,604 --> 00:09:57,276 المشكلة هي أنني لا أعرف بما قد أستمتع أكثر؟ 155 00:09:57,776 --> 00:10:00,905 الحصول على مالي أو قتلك؟ 156 00:10:01,197 --> 00:10:04,116 مهلاً، مهلاً، علينا تسوية الأمور 157 00:10:04,617 --> 00:10:07,578 (سأمنحك صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس كما وعدتك تماماً 158 00:10:09,414 --> 00:10:13,293 هل ستقتل عائلة (هيمينيز)؟ - إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر - 159 00:10:15,253 --> 00:10:18,173 بما أنك عاجز عن إكمال عملك (من دون (غوست 160 00:10:18,590 --> 00:10:24,305 ستقتلان عائلة (هيمينيز) معاً ومن يكون هذا الرجل؟ 161 00:10:24,847 --> 00:10:26,891 أنا صديق قديم 162 00:10:28,392 --> 00:10:32,397 حسناً أيها الصديق القديم أصبحت متورطاً في هذا أيضاً 163 00:10:33,731 --> 00:10:35,692 أنت تعرف أنها مهمة انتحارية، صحيح؟ 164 00:10:35,817 --> 00:10:38,236 سأعلمكم متى تصل الشحنة 165 00:10:47,621 --> 00:10:51,751 أردت قتل (دري) وليس مشغلاً آخر - ماذا تريدني أن أفعل؟ - 166 00:10:52,251 --> 00:10:55,129 كانوا سيقتلوننا - (لا يمكننا الوصول إلى (هيمينيز - 167 00:10:55,254 --> 00:10:59,634 (تومي)، هذه ليست (لوبوس) أو (ميلانو) نحتاج إلى رجل في الداخل 168 00:10:59,801 --> 00:11:02,137 سيقودنا (دري) مباشرةً (إلى عائلة (هيمينيز 169 00:11:02,763 --> 00:11:04,890 فسنقتلهم ثم نقتل ذاك الوغد 170 00:11:05,015 --> 00:11:07,518 سيحصل الجميع على مرادهم - هل تسمع هذا؟ - 171 00:11:07,851 --> 00:11:10,771 (إذا قتلنا عائلة (هيمينيز (ونلنا دعم (جايسون 172 00:11:10,938 --> 00:11:14,609 (فيصبح من السهل قتل (دري (إنها فكرة رائعة يا (كاي 173 00:11:15,359 --> 00:11:17,779 وست)، هل أنت موافق؟) - قام (جايسون) بتوريطي تواً - 174 00:11:18,154 --> 00:11:19,948 أي خيار آخر أملكه؟ 175 00:11:38,718 --> 00:11:41,971 حسناً، سأنتظر خارجاً - دري)، ابقَ هنا) - 176 00:11:43,473 --> 00:11:46,893 أحب وجود المشاهدين أوشكت على الانتهاء 177 00:11:49,396 --> 00:11:52,316 حان دوري - كلا، دعيه ينتهي - 178 00:11:52,441 --> 00:11:54,151 دعيني أنتهي 179 00:11:58,572 --> 00:12:01,117 مهلاً، مهلاً 180 00:12:06,664 --> 00:12:09,459 اخرجا من هنا 181 00:12:19,094 --> 00:12:23,516 تمت مداهمة أحد مخابئنا - (عصابة (توروس - 182 00:12:24,183 --> 00:12:26,310 الخبر يتصدر نشرات الأخبار 183 00:12:26,686 --> 00:12:30,356 صادر عملائك الفيدراليين 86 كلغ من بضاعتي 184 00:12:30,732 --> 00:12:32,525 خطأ من كان ذلك؟ 185 00:12:33,401 --> 00:12:35,237 كان الصرب في مرفأنا 186 00:12:37,739 --> 00:12:40,242 تخلصنا منهم 187 00:12:40,868 --> 00:12:42,786 وأخذنا بضاعتهم 188 00:12:42,995 --> 00:12:44,872 والآن، أنا بانتظار شحنة جديدة 189 00:12:44,997 --> 00:12:48,042 أعتمد عليك لأعوض عن المال الذي خسرته أثناء المداهمة 190 00:12:50,044 --> 00:12:52,964 (متى ستوليك عائلة (باسيت إدارة النوادي الدولية أيضاً؟ 191 00:12:53,089 --> 00:12:56,509 أنا أعمل عليه، سأتولى الأمور - تولَ الأمور جيداً إذاً - 192 00:12:57,427 --> 00:13:01,306 أدت وفاة (أورييل) إلى مشاكل (في قيادة (توروس 193 00:13:01,682 --> 00:13:04,142 هناك مشاكل داخلية على مكانه 194 00:13:06,061 --> 00:13:07,980 قم بحلّ ذاك الهراء 195 00:13:08,105 --> 00:13:11,817 لا أملك الوقت للأخطاء ولا حتى أختي 196 00:13:13,778 --> 00:13:16,030 (كما تشاء يا (دييغو 197 00:13:16,280 --> 00:13:18,533 أكمل المترجم إفادة الشاهدة (ماريا سواريز) 198 00:13:18,658 --> 00:13:20,410 ووضعنا جدولاً زمنياً لقصتها 199 00:13:20,535 --> 00:13:23,288 (تم إرغامها وحبيبها (ميغيل على الدخول إلى صندوق السيارة 200 00:13:23,413 --> 00:13:26,291 قالت إنه في نهاية الطريق أصبح متعرجاً 201 00:13:26,416 --> 00:13:29,169 نظن أنهم كانوا يقودون على طريق مرصوف بالحجارة 202 00:13:29,294 --> 00:13:30,671 باتجاه منطقة تعليب اللحوم 203 00:13:30,796 --> 00:13:32,214 قالت (سواريز) إنه عندما تم إخراجهما من الصندوق 204 00:13:32,339 --> 00:13:35,343 سمعت الناس يتكلمون وموسيقى عالية وكأنه كان هناك حفلة ما 205 00:13:35,468 --> 00:13:37,929 توقفت الضجة ما إن دخلا المبنى 206 00:13:38,054 --> 00:13:40,807 حيث نظن أنهم تقابلوا (مع (إيغان) و(سان باتريك 207 00:13:40,932 --> 00:13:42,892 تم اختطافهما في الليلة عينها 208 00:13:43,017 --> 00:13:45,770 (التي افتتح (سان باتريك الملهى الخاص به 209 00:13:45,895 --> 00:13:48,482 تروث) في منطقة تعليب اللحوم) ولدى (تروث) رصيف تحميل 210 00:13:48,607 --> 00:13:51,193 هذا هو المكان الذي نظن أنه تم أخذهما إليه 211 00:13:55,072 --> 00:13:56,699 هل فعلاً تظنان أن (جايمس سان باتريك) 212 00:13:56,824 --> 00:13:59,327 قد يقتل شخصاً في رصيف تحميل الملهى الخاص به؟ 213 00:13:59,994 --> 00:14:02,455 هذا يستغرق ساعات عمل طويلة من دون مقابل 214 00:14:02,580 --> 00:14:03,956 سئمتما (سان باتريك) جداً 215 00:14:04,082 --> 00:14:06,459 لدرجة أنكما ستجعلان شاهدة معصوبة العينين تدلي بشهادتها أمام قاض؟ 216 00:14:06,584 --> 00:14:09,170 !(هي ذات مصداقية يا (ماك - !ولكنها لم ترَ شيئاً - 217 00:14:09,296 --> 00:14:12,132 إذا كان (سان باتريك) مذنباً (بقتل (ميغيل ألفاريز 218 00:14:12,257 --> 00:14:17,513 !هو زعيم تجار المخدرات إذا أمسكنا به، سنعيد ترميم هذا المكتب 219 00:14:17,638 --> 00:14:21,308 كما أنه هناك مكافأة إضافية ننهي حياة (أنجيلا) المهنية 220 00:14:22,018 --> 00:14:25,062 ماذا؟ ألهذا طلبت مني إخفاء الأمر عنها؟ 221 00:14:25,188 --> 00:14:28,733 أجل، عليك الاحتفاظ به لنفسك (إنها أوامر (تاميكا 222 00:14:28,983 --> 00:14:31,403 تعرف أن (أنجيلا) تواجه مشاكل مع الحدود الفاصلة 223 00:14:31,528 --> 00:14:32,904 عندما يتعلق الأمر (بـ(سان باتريك) و(إيغان 224 00:14:33,029 --> 00:14:34,447 من المؤكد أنه علينا التخلص (من (أنجيلا 225 00:14:34,865 --> 00:14:37,117 ولكن (ماريا سواريز) لن تقودنا إلى تحقيق هذا 226 00:14:37,242 --> 00:14:40,704 هناك شخص واحد يعرف حجم ذنب (سان باتريك) الحقيقي 227 00:14:41,121 --> 00:14:45,584 إذا تمكنت من إرغامه على التكلم سيكون شاهد العمر 228 00:14:47,128 --> 00:14:49,464 عليّ الاستعداد لجلسة استماع للرقابة 229 00:14:53,551 --> 00:14:58,390 في الواقع، سنستخدم نموذج مكافآت بحسب المستوى لجمع المال 230 00:14:58,557 --> 00:15:04,813 سيحفّز المتبرعين لمواصلة مساهماتهم ورفع تبرعاتهم إلى المستوى التالي 231 00:15:05,105 --> 00:15:09,235 أترى هذه؟ هذه هي أهدافنا لجمع المال 232 00:15:10,277 --> 00:15:14,782 (إنها أرقام طموحة يا (راشاد - أجل، ولكنها ليست مستحيلة - 233 00:15:14,907 --> 00:15:19,412 ما إن نجمع 50 مليون دولار سنقيم احتفالاً رسمياً لقص الشريط 234 00:15:19,537 --> 00:15:21,748 سيكون أشبه بحدث اجتماعي 235 00:15:21,873 --> 00:15:25,127 سنحتفل ونسلط الضوء على الشباب (الذين يستفيدون من (كيو سي بي 236 00:15:25,627 --> 00:15:30,007 حسناً، من أين نبدأ؟ كيف يمكنني المساعدة؟ 237 00:15:33,386 --> 00:15:35,388 ...(جايمس) 238 00:15:35,721 --> 00:15:40,602 لأكون صريحاً بالكامل، جميع الأسئلة (المعلقة بشأن مقتل (راينا 239 00:15:40,727 --> 00:15:42,896 تؤثر سلباً على الأعمال 240 00:15:43,688 --> 00:15:45,398 سيفتح هذا الأمر مجالاً لطرح الأسئلة 241 00:15:45,524 --> 00:15:50,487 بشأن لما لدى شخص بسجل نظيف مثلك ابنة متوفاة بشكل فجائي 242 00:15:50,821 --> 00:15:54,074 هذا سيمنع المستثمرين عن الاشتراك معنا 243 00:15:55,159 --> 00:15:57,995 (علينا حل جريمة قتل (راينا 244 00:15:59,872 --> 00:16:03,084 التحقيق خارج عن سيطرتي والشرطة تبذل قصارى جهدها 245 00:16:03,209 --> 00:16:04,586 هذا ليس كافياً 246 00:16:04,711 --> 00:16:09,674 ولكن إذا كنت وزوجتك مستعدين لعقد مؤتمر صحفي وعرض مكافأة 247 00:16:09,800 --> 00:16:12,719 (ستتمكن من مساعدة شرطة (نيويورك على الحصول على أدلة 248 00:16:13,804 --> 00:16:17,558 كما أنه سيكون ذات فائدة (لتضخيم قضية (كيو سي بي 249 00:16:17,683 --> 00:16:23,523 وإقناع الجهات المانحة بالتبرع (لأجل إرث (راينا 250 00:16:26,818 --> 00:16:29,446 (سأناقش الأمر مع (تاشا 251 00:16:34,409 --> 00:16:37,621 كيف الحال يا (سامي)؟ - فلنذهب في جولة - 252 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 عليّ القيام بأمر ما - اركب في السيارة - 253 00:16:53,596 --> 00:16:57,934 ما هذا المكان؟ - كوني) ليس في حال جيدة) - 254 00:16:58,060 --> 00:17:01,230 خضعت لتجارب سريرية يظنون أنها حصلت على العلاج الوهمي 255 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 لا أعرف، مهما كان ذلك الوضع لا يبدو جيداً 256 00:17:05,067 --> 00:17:07,069 سامي)، ما الذي نفعله هنا؟) 257 00:17:10,198 --> 00:17:11,657 !بئساً 258 00:17:12,492 --> 00:17:14,994 أصبحت أعرف الآن لما لم تعاود الاتصال بي 259 00:17:16,538 --> 00:17:18,206 كيف عثرتما عليّ؟ 260 00:17:18,331 --> 00:17:23,503 تذكرت أنك كنت و(ماركو) تلعبان هنا عندما كان المكان ملكاً لأبيك 261 00:17:24,505 --> 00:17:29,385 كنت أعرف أنك ستأتي إلى هنا وتنتظر عودته، آملاً أن يعود 262 00:17:30,136 --> 00:17:31,554 لم ينج؟ 263 00:17:31,721 --> 00:17:34,265 عثرت الشرطة على جثته وأعلمت والديه 264 00:17:35,349 --> 00:17:37,143 (أتى والده لرؤية (فينسينت 265 00:17:37,477 --> 00:17:39,103 فينسينت) يعرف؟) - فينسينت) يعرف؟) - 266 00:17:39,229 --> 00:17:40,689 هو يعرف ماذا حصل 267 00:17:40,814 --> 00:17:42,566 اختفى (ماركو) وأنت مفقود ولكن لا يعرف السبب 268 00:17:42,691 --> 00:17:45,110 كارماين)، ما الذي جرى؟) 269 00:17:46,945 --> 00:17:49,823 الشخص الذي عيّنتنا لنمسك به كان مسلحاً 270 00:17:49,948 --> 00:17:54,954 أمسكنا به ولكنه أوقع بنا وهرب 271 00:17:55,997 --> 00:17:58,374 !(بئساً يا (سامي 272 00:17:58,666 --> 00:18:02,879 علينا إخبار (فينسينت) بما حصل (أنك عينتنا يا (تومي 273 00:18:04,673 --> 00:18:08,802 هذه ليست طريقتنا في العمل فـ(فينسينت) عرابه 274 00:18:09,094 --> 00:18:12,639 (أريد التكلم مع (تيريسي عليّ معرفة ما حصل بالضبط 275 00:18:16,644 --> 00:18:23,776 كارماين)، أتريدني أن أتصل بوالديك؟) - كلا، سأكون بخير - 276 00:18:23,901 --> 00:18:28,281 حسناً، سنعود لاحقاً مع طبيب ونحضر لك بعض الضمادات الجديدة 277 00:18:30,826 --> 00:18:33,954 لو كنت مكانه، لكنت مارست الجنس مع الأخت الأكبر 278 00:18:34,079 --> 00:18:35,956 فتؤدي عملاً أفضل 279 00:18:36,123 --> 00:18:39,793 أنتما محاصران في العمر، أتعرفان؟ - أجل، أفهمك - 280 00:18:41,212 --> 00:18:43,297 فقدت شهيتي 281 00:18:43,631 --> 00:18:45,758 (سأراك لاحقاً يا (جو - ماذا تريد؟ - 282 00:18:45,883 --> 00:18:48,136 جلسة الاستماع خاصتك بشأن الملهى قادمة 283 00:18:48,261 --> 00:18:51,222 وتهمة تضارب المصالح هي جسيمة 284 00:18:51,598 --> 00:18:53,892 أشعر بأن نهايتك لن تكون جيدة 285 00:18:54,017 --> 00:18:56,520 هذه ليست المرة الأولى التي أشارك فيها بمصارعة الثيران 286 00:18:56,645 --> 00:18:59,606 ستنتهي الأمور بشكل جيد دائماً ما يكون الأمر كذلك 287 00:19:01,316 --> 00:19:05,112 ماذا لو قلت لك إنني قد أسقط شكاوى الملهى 288 00:19:05,237 --> 00:19:08,115 إذا زودتني بمعلومات أساسية عن البعض من زبائنك؟ 289 00:19:08,658 --> 00:19:12,537 ستنقذ رخصتي لمزاولة المحاماة لأتمكن من انتهاك القانون؟ 290 00:19:12,662 --> 00:19:15,832 (هذه دعابة جيدة يا (جون هل لفقتها بمفردك؟ 291 00:19:16,875 --> 00:19:21,088 أي زبون تطلب مني أن أشي به؟ - لن أخبرك قبل أن تقبل الصفقة - 292 00:19:21,296 --> 00:19:23,549 إذاً، أظن أنه عليك فعل هذا بمفردك 293 00:19:23,715 --> 00:19:27,511 حظاً موفقاً في محاولة توجيه الاتهامات من دون مساعدتي، الحساب لو سمحت 294 00:19:28,262 --> 00:19:31,807 كلا، لا تتظاهر بأنك شخص نزيه (يكترث لزبائنه يا (جو 295 00:19:32,934 --> 00:19:35,186 ولكنني أعرف أنك تكترث لابنتك 296 00:19:35,520 --> 00:19:38,148 كيف ستعتني بها إذا لم تتمكن من مزاولة المحاماة؟ 297 00:19:48,659 --> 00:19:53,080 أين كنت هذا الصباح؟ - كان عليّ القيام بمهمة - 298 00:19:54,123 --> 00:19:56,834 إلى أين أنت ذاهب؟ - عليّ القيام بمهمة - 299 00:19:59,128 --> 00:20:02,716 (عليّ التكلم معك عن (تاريك - (عليّ التكلم معك عن (تايت) يا (تاشا - 300 00:20:02,841 --> 00:20:04,801 اسمعي، يريدنا أن نعقد مؤتمراً صحفياً 301 00:20:04,926 --> 00:20:07,763 ونعرض مكافأة لأي من يحصل (على معلومة بشأن قاتل (راينا 302 00:20:08,472 --> 00:20:10,349 كلا، بالطبع لا 303 00:20:10,474 --> 00:20:12,851 يظن (تايت) أن هذا سيساعد على كفالة المال من المستثمرين 304 00:20:12,977 --> 00:20:14,854 (ويساعد (كيو سي بي على النهوض من جديد 305 00:20:14,979 --> 00:20:18,024 (لنتمكن من تكريم (راينا لن أتوقف إلى أن أنال مرادي 306 00:20:18,357 --> 00:20:20,943 من المستحيل أن نعقد مؤتمراً (صحفياً يا (غوست 307 00:20:21,069 --> 00:20:22,654 (نعرف من قتل (راينا 308 00:20:22,779 --> 00:20:26,449 (أي معلومة تصدر بشأن (راي راي قد تقودهم إلى (تاريك) من جديد 309 00:20:26,574 --> 00:20:28,660 من يعرف بشأن (تاريك) و(راي راي)؟ 310 00:20:28,785 --> 00:20:30,370 من يعرف أنهما كانا يعرفان بعضهما البعض؟ 311 00:20:30,495 --> 00:20:34,583 دري)، عدا عنه، لا أعرف) - (عليك أن تسأل صديقك (كاينين - 312 00:20:34,708 --> 00:20:36,210 هو الذي عرفهما إلى بعضهما البعض 313 00:20:36,418 --> 00:20:39,713 عليك أن تعرف إذا كان هناك (شخص آخر يمكنه تحفيز (تاريك 314 00:20:39,839 --> 00:20:43,342 أو يشي به للشرطة - سأسأله - 315 00:20:46,638 --> 00:20:49,099 (اسمع، أريد إرسال (تاريك (إلى مدرسة (تشوت 316 00:20:49,265 --> 00:20:53,353 أظنه سيكون جيداً له إذا ابتعد عن كل شيء 317 00:20:53,562 --> 00:20:56,732 سأفكر في الأمر ...ولكن دعيني أقول لك 318 00:20:56,857 --> 00:21:00,527 (هناك جزء هائل مني يا (تاشا لا يريدني أن أبعد ابننا عن ناظرنا 319 00:21:04,156 --> 00:21:05,950 عمت مساءً 320 00:21:09,912 --> 00:21:14,417 سمعت في الأخبار أنه ألقي القبض على صديقك (كالاهان) في المتنزه 321 00:21:14,668 --> 00:21:18,046 بئساً، هذا جنوني 322 00:21:18,380 --> 00:21:21,967 أعرف أنه كان يهرّب الأسلحة للألبانيين لا بد من أنه أغضبهم أو ما شابه 323 00:21:22,092 --> 00:21:24,678 علينا إيجاد شخص آخر لنقل بضاعته 324 00:21:25,304 --> 00:21:27,431 (ولكن شحنة عائلة (هيمينيز الأولى قادمة 325 00:21:27,556 --> 00:21:29,141 إنها المرة الأولى التي سننقل فيها بضاعتهم 326 00:21:29,267 --> 00:21:31,477 أعتمد عليك لتكون هناك لاستلام البضاعة 327 00:21:31,602 --> 00:21:34,147 بالطبع، ما من شك في ذلك - أنت صديقي - 328 00:21:35,023 --> 00:21:37,942 أيمكنك منحنا دقيقة يا صاح؟ - كلا، سأبقى جالساً هنا - 329 00:21:38,068 --> 00:21:39,945 كلا، لا بأس، يمكنه البقاء 330 00:21:40,362 --> 00:21:42,155 هل اكتشفت ماذا يجري مع عصابة (توروس)؟ 331 00:21:43,031 --> 00:21:46,118 (أجل، الفرد الثاني، (لورينزو 332 00:21:46,493 --> 00:21:48,913 يعاني مشاكل مع قريب (أورييل) الذي يدعى (أرتورو) 333 00:21:49,246 --> 00:21:52,875 (يظن (أرتورو) أن (لورينزو) قتل (أورييل (ليستولي على (توروس 334 00:21:53,251 --> 00:21:55,086 من تظن أنه عليه أن يشغل ذلك المكان؟ 335 00:21:55,420 --> 00:21:58,590 إذا شغل (لورينزو) هذا المكان قد ينطلق بقوة 336 00:21:58,882 --> 00:22:01,092 أرتورو) يافع، لا يعرف شيئاً) 337 00:22:01,885 --> 00:22:04,554 إن لم يكن يعرف شيئاً فيمكنك أن تعلّمه ما عليه فعله 338 00:22:07,349 --> 00:22:09,309 أعجبتني هذه الفكرة 339 00:22:09,435 --> 00:22:11,854 أريد (أرتورو)، الشاب اليافع أريده أن يشغل ذاك المكان 340 00:22:12,021 --> 00:22:14,482 يسهل التحكم به ولن يحاول العبث معي 341 00:22:14,940 --> 00:22:19,987 لا أظنها الخطوة الصائبة - إنها الخطوة التي سأقوم بها - 342 00:22:20,113 --> 00:22:22,824 علينا إبعاد (لورينزو) من طريقنا سأقوم بتعيين القتلة 343 00:22:22,949 --> 00:22:25,493 لا يمكننا وضع بصماتنا على هذا الأمر 344 00:22:26,202 --> 00:22:28,914 علينا إذاً قتل القتلة بعد تأديتهم المهمة 345 00:22:29,122 --> 00:22:31,166 إنها الطريقة الوحيدة لإبعادنا من الاتهامات 346 00:22:31,333 --> 00:22:33,168 هذا عدد هائل من القتلى يا صاح 347 00:22:34,837 --> 00:22:37,757 إنها خطوة أساسية ما من نهاية خاسرة 348 00:22:38,090 --> 00:22:41,636 (سأعيّن القتلة يا (كريس ومتى ينجزون المهمة، عليك قتلهم 349 00:22:51,354 --> 00:22:53,357 يمكننا إطلاق النار عليه الآن 350 00:22:53,523 --> 00:22:56,276 ما من شك، ولكننا بحاجة إليه (ليقودنا إلى عائلة (هيمينيز 351 00:23:00,698 --> 00:23:02,742 آسف بشأن ابنتك 352 00:23:05,870 --> 00:23:09,249 حاول (تاريك) التصرف إنه شاب قوي 353 00:23:09,374 --> 00:23:10,959 أجل، تعاملنا مع الأمر 354 00:23:11,084 --> 00:23:12,794 (دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كاي 355 00:23:12,919 --> 00:23:16,256 من يعرف أن (تاريك) كان يعبث مع (راي راي) عداك أنت و(دري)؟ 356 00:23:16,381 --> 00:23:19,426 كان (براينز) يعرف بالأمر قمنا بعملية سرقة معه 357 00:23:19,551 --> 00:23:22,179 براينز)، ألا تعرف اسمه الحقيقي؟) - (دايفيد ستراثيرز) - 358 00:23:22,304 --> 00:23:24,390 أو (سموثيرز) أو ما شابه 359 00:23:24,807 --> 00:23:27,310 ولكنه ليس في الأرجاء لم يره أحد منذ فترة 360 00:23:28,853 --> 00:23:31,814 (لن يعبث (براينز) مع (تاريك فهو يعرف أنه قد يعبث معي أيضاً 361 00:23:34,025 --> 00:23:36,069 أعرف أن الأمر لا يعجبك ولكن ذاك الفتى مجرم 362 00:23:36,403 --> 00:23:37,779 فهذا يجري في دمه 363 00:23:38,196 --> 00:23:41,408 هو أفضل منك في هذا العمر هو بارع 364 00:23:42,284 --> 00:23:44,828 وأنت الرجل الأكثر شراً أعرفه 365 00:23:45,871 --> 00:23:48,249 (لا أريد هذه الحياة لـ(تاريك) يا (كاي 366 00:23:49,083 --> 00:23:51,168 أما بالنسبة إليّ، فما إن أتولى (أمر (دري 367 00:23:51,294 --> 00:23:53,504 سأبتعد عن هذه الحياة للأبد يا صاح أنا أعني ذلك 368 00:23:53,921 --> 00:23:55,924 رجال (تومي) الإيطاليون أفسدوا حياتك يا صاح 369 00:23:56,049 --> 00:23:58,802 (لما كنت جالساً هنا لولا (تومي 370 00:23:59,803 --> 00:24:01,930 لكان (دري) ميتاً وأنت خارج اللعبة 371 00:24:11,273 --> 00:24:13,484 لاحظت أن اسمك غير مذكور (على قائمة شهود (جو بروكتر 372 00:24:13,609 --> 00:24:16,154 لجلسة الاستماع للمراقبة خاصته - هو لا يحتاج إليّ - 373 00:24:16,279 --> 00:24:17,989 بلى، يحتاج إليك 374 00:24:18,114 --> 00:24:20,241 أنتما شريكان في الانقضاض على العدالة 375 00:24:20,366 --> 00:24:23,453 كما أنكما شاركتما بقضية صحافة معاً وقد كسبتها 376 00:24:23,578 --> 00:24:27,124 أعتقد أن هذا الانطباع ما أتى بك إلى هنا 377 00:24:27,249 --> 00:24:30,711 تم استبعاد (بروكتر) من قضية كنتما تعملان عليها معاً 378 00:24:30,919 --> 00:24:34,757 شهادتك في جلسة الاستماع الخاصة به هي بالغة الأهمية 379 00:24:34,882 --> 00:24:38,010 لن تتمكن لجنة الاستماع من اتخاذ قرار سليم من دونك 380 00:24:38,177 --> 00:24:42,432 إن لم يكن اسمك مذكوراً على القائمة أظن أنه لديك أمر سلبي لتقوله 381 00:24:42,557 --> 00:24:46,686 لست مهتماً في تنفيذ عمليات انتقام يا (جون)، ولا سيما عملياتك 382 00:24:47,187 --> 00:24:48,813 سلبي جداً 383 00:24:50,482 --> 00:24:52,818 هل من الممكن أن تبدّل مذكرة الإحضار رأيك؟ 384 00:25:15,759 --> 00:25:17,469 ماذا اكتشفت؟ 385 00:25:18,679 --> 00:25:21,849 قال (كاينين) إنه يعرف شخصاً واحداً (يمكنه ربط (تاريك) بـ(راي راي 386 00:25:21,974 --> 00:25:24,643 (شخص يدعى (دايفيد ستراثيرز (أو (سموثرز 387 00:25:24,852 --> 00:25:26,395 (اسم الشارع الخاص به هو (براينز 388 00:25:26,521 --> 00:25:29,065 يظن (كاينين) أنه ميت فهذا يعني أننا بأمان 389 00:25:29,440 --> 00:25:32,402 جيد، شكراً لسؤاله 390 00:25:32,944 --> 00:25:36,698 (علينا إبعاد (تاريك) من (كاينين ومن كل شيء 391 00:25:37,199 --> 00:25:39,242 أجل، أوافقك الرأي 392 00:25:39,743 --> 00:25:43,205 (فلنقل إننا أرسلنا (تاريك) إلى (تشوت كما خططنا سابقاً 393 00:25:47,126 --> 00:25:50,171 ...أتعرفين؟ لم آت إلى هنا منذ - أجل، أعرف - 394 00:25:51,088 --> 00:25:56,344 لا يمكنك الدخول ولا يمكنني الخروج 395 00:26:00,515 --> 00:26:03,518 جمع الكاهن (ماسيدون) مجموعة من المحزونين في الكنيسة 396 00:26:03,727 --> 00:26:06,605 أظنه علينا الذهاب - لست بحاجة إلى أشخاص محزونين - 397 00:26:06,730 --> 00:26:10,359 ولكنني بحاجة إليهم، بالفعل 398 00:26:10,860 --> 00:26:14,614 أيمكنك فعل ذلك؟ لأجلي؟ 399 00:26:16,115 --> 00:26:18,493 حسناً 400 00:27:06,169 --> 00:27:08,672 كيف يعرف هؤلاء الناس (تاريك)؟ 401 00:27:10,507 --> 00:27:13,427 مستعدون للاجتماع قال (ساكس) إنه لديك معلومات هامة؟ 402 00:27:13,927 --> 00:27:16,263 أجل، أنا جاهزة 403 00:27:20,851 --> 00:27:25,231 حصلنا على تطابق للمسدس الذهبي (يتطابق مع جريمة قتل في (مانهاتن 404 00:27:25,439 --> 00:27:29,485 (عثر على جثة (سيليست كروز (فضلاً عن جثة زوجها (مايسون كروز 405 00:27:29,611 --> 00:27:31,154 توفيت إزاء طلق ناري 406 00:27:31,279 --> 00:27:35,742 أما سبب وفاته كان أشبه بالإعدام عبر جرعة زائدة من المخدرات 407 00:27:36,034 --> 00:27:40,581 تركت بطاقة (آلا أرانيا) على جثتيهما كما أن طفل الثنائي مفقود 408 00:27:40,998 --> 00:27:43,083 تم تحليل الكوكايين الذي وجد في مسرح الجريمة 409 00:27:43,250 --> 00:27:44,752 كان يحتوي على التركيبة الكيميائية عينها 410 00:27:44,877 --> 00:27:47,004 التي كانت تحتوي عليها الحجارة (المضبوطة في شقة (توروس 411 00:27:47,171 --> 00:27:50,508 (لذا يمكننا القول إن الأخوين (هيمينيز (هما صلة اتصال (توروس 412 00:27:50,883 --> 00:27:52,468 هل لدينا محفز لجريمة القتل؟ 413 00:27:52,594 --> 00:27:56,431 تلقى الأخان (هيمينيز) خبراً بأن (سيليست كروز) ستشي بهما 414 00:27:56,681 --> 00:27:59,851 فتولّى المسألة - (نحن نبحث عن قتلة (هيمينيز - 415 00:28:00,227 --> 00:28:02,938 ساكس)، تواصل مع مركز) (شرطة (نيويورك 416 00:28:03,063 --> 00:28:05,315 (الذي يعمل على جريمة قتل (كروز واطلب منهم إرسال ملفهما 417 00:28:05,441 --> 00:28:08,486 أريد مراجعة جميع لقطات المراقبة التي تم جميعها 418 00:28:08,694 --> 00:28:12,031 لا يعرفون من يجب تسليط الضوء عليه في العصابة، أما نحن، فنعرف 419 00:28:12,156 --> 00:28:13,908 أياً من يملك المسدس الذهبي هذا 420 00:28:14,033 --> 00:28:16,411 (كان في مسرح جريمة (كروز (وشقة (توروس 421 00:28:16,703 --> 00:28:21,750 (هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز - (أحسنت العمل يا (أنجيلا - 422 00:28:22,083 --> 00:28:24,044 (إذا تمكنا من إدانة الأخان (هيمينيز 423 00:28:24,169 --> 00:28:27,506 سيتأهل كل من في هذه الغرفة إلى البطولة الكبرى 424 00:28:33,512 --> 00:28:37,141 (تسرني رؤيتك يا (تومي - أجل، وأنا أيضاً - 425 00:28:37,433 --> 00:28:41,062 (يؤسفني السماع عن (كوني - عمّ تتكلم؟ - 426 00:28:41,187 --> 00:28:44,316 قال (سامي) أمراً ما بشأن عدم نجاح التجارب السريرية 427 00:28:48,820 --> 00:28:52,825 مهما تفعل، لا تجرؤ على إخبارها بأنك ابني 428 00:28:52,992 --> 00:28:56,162 فهذا سيقتلها عاجلاً وليس آجلاً 429 00:28:57,246 --> 00:28:59,373 أجل، حسناً 430 00:29:01,959 --> 00:29:07,424 سمعت أنك أقمت حفلة وبعض المدعوين لم يأتوا 431 00:29:07,549 --> 00:29:11,636 المشكلة هي أنك لم تدع ضيف الشرف 432 00:29:13,263 --> 00:29:18,727 إذا أخبرته بأنك أنت من أقام الحفلة سيشعر بالغضب الشديد 433 00:29:18,936 --> 00:29:25,443 ستعتذر منه كرجل وستقبل أي عقاب يوجهه نحوك، هل هذا مفهوم؟ 434 00:29:26,235 --> 00:29:28,196 أجل، حسناً 435 00:29:30,198 --> 00:29:32,492 كان عليك اللجوء إليّ أولاً 436 00:29:43,504 --> 00:29:51,804 ختاماً، أؤكد أن الاتهامات الموجهة ضدي (هي من أكاذيب المحقق (جون ماك 437 00:29:51,971 --> 00:29:56,017 التي تهدف إلى إفساد سمعتي الجيدة لأجل الشعور بالانتقام 438 00:29:56,184 --> 00:29:59,187 خسر القضية ضد موكلي البريء 439 00:29:59,396 --> 00:30:02,733 نحن نهدر وقتنا هنا (مع أكاذيب (جون ماك 440 00:30:03,484 --> 00:30:06,987 يا سيد (بروكتر)، هذه ثالث جلسة استماع للرقابة بالنسبة إليك 441 00:30:07,113 --> 00:30:09,615 ما السبب؟ - سوء الحظ، على ما أظن - 442 00:30:09,824 --> 00:30:13,202 من الموثق أن شاهدين كانا من المفترض الإدلاء بشهادتهما 443 00:30:13,369 --> 00:30:16,873 اختفيا قبل جلستي الاستماع الأخيرتين - أجل - 444 00:30:17,499 --> 00:30:20,043 هل تملك أي فكرة عما حصل لهما؟ - لا أعرف - 445 00:30:20,168 --> 00:30:24,006 هل لدى أي أحد من موكليك في ذاك الوقت علاقة باختفائهما؟ 446 00:30:24,172 --> 00:30:28,385 كلا، ولكنني أمتعض من التلميح أنني قد أطلب من موكل آخر 447 00:30:28,510 --> 00:30:34,350 ارتكاب جريمة نيابةً عني أو إسكات شاهد، لست مجرماً 448 00:30:34,934 --> 00:30:40,273 عدا عن ذلك، تظهر السجلات العامة (أن اسمك الحقيقي هو (جوزيف سيفيلو 449 00:30:40,440 --> 00:30:43,235 وليس (بروكتر)، لماذا غيّرت اسم شهرتك؟ 450 00:30:43,360 --> 00:30:48,282 توفي والدي، وعندما تزوجت والدتي من جديد، أخذت اسم شهرة زوج والدتي 451 00:30:48,407 --> 00:30:53,621 أجل، توفي والدك في 1984 بعد أن تمت تبرئته من محاولة قتل 452 00:30:54,497 --> 00:30:59,127 لدى عائلتك من جانب والدك إرث قديم من الإدانات الموثقة والإجرام، صحيح؟ 453 00:30:59,293 --> 00:31:05,800 أجل، لهذا غيّرت اسم شهرتي لأن هذا ليس ما أنا عليه 454 00:31:06,134 --> 00:31:10,263 أصبحت محامي دفاع جنائي لأنني أثق بالعدالة 455 00:31:10,389 --> 00:31:12,266 (لأنني وطني يا سيدة (نافارو 456 00:31:12,474 --> 00:31:14,643 مهنتنا هي الأكثر شهامةً من بين جميع المهن 457 00:31:14,852 --> 00:31:20,858 وقوفي فحسب إلى جانب مجرمين !في غرفة كهذه، لا يعني أنني مجرم 458 00:31:24,237 --> 00:31:28,158 نود سماع إفادة شاهد أخير 459 00:31:28,658 --> 00:31:34,247 محاميك الشريك في قضية الحكومة ضد (جايمس سان باتريك) المطروحة 460 00:31:34,456 --> 00:31:37,167 سيد (سيلفر)، هل تدرك أن شهادتك هي خاضعة لأداء القسم؟ 461 00:31:37,292 --> 00:31:40,004 أجل - أثناء جلسة الاستماع الأولية - 462 00:31:40,170 --> 00:31:42,548 بشأن موكلكما المشترك (جايمس سان باتريك) 463 00:31:42,923 --> 00:31:47,929 هل كنت على دراية بأنه سبق لمحاميك الشريك أن مثّل (توماس باتريك إيغان)؟ 464 00:31:48,054 --> 00:31:51,433 أجل - هل شعرت أنه هناك تضارب مصالح - 465 00:31:51,558 --> 00:31:54,811 بين السيدين (سان باتريك) و(إيغان)؟ - أجل - 466 00:31:54,936 --> 00:31:59,525 أبلغ موكلنا (جايمس سان باتريك) بألا يعقد صفقة في مرحلة حاسمة من القضية 467 00:31:59,775 --> 00:32:01,527 لكان أغلبية المحامين الذين أعرفهم تصرفوا بشكل مختلف 468 00:32:01,694 --> 00:32:03,863 هل سبق لك أن شاركت هذا مع السيد (بروكتر)؟ 469 00:32:05,656 --> 00:32:09,911 أجل - هل طلبت منه إعلان عدم أهليته؟ - 470 00:32:10,036 --> 00:32:12,330 ...أجل، ولكن - ما كان ردّه على هذا؟ - 471 00:32:12,914 --> 00:32:16,876 قال لي إنه ليس تضارباً وطلب مني عدم التكلم بالأمر مجدداً 472 00:32:17,127 --> 00:32:20,881 (برأيك الشخصي، هل (جو بروكتر محام أخلاقي؟ 473 00:32:24,551 --> 00:32:26,303 سيد (سيلفر)؟ 474 00:32:27,221 --> 00:32:31,434 أظن أن هناك منطقة ضبابية في الدفاع الجنائي عندما يكون الموكل بريئاً 475 00:32:31,559 --> 00:32:36,147 في حين أن الشغف ربما يغمر قواعد الأخلاقيات 476 00:32:36,397 --> 00:32:38,066 إذاً، أنت تنكر ذلك؟ 477 00:32:38,191 --> 00:32:40,026 لا مزيد من الأسئلة 478 00:32:41,069 --> 00:32:44,197 (قلت تواً إن (جايمس سان باتريك هو بريء، في قضيتنا، صحيح؟ 479 00:32:44,364 --> 00:32:47,534 لا أظنه موضوع هذه الجلسة - أجب عن السؤال فحسب - 480 00:32:47,701 --> 00:32:49,870 هل كان بريئاً؟ - أجل - 481 00:32:50,079 --> 00:32:54,375 إذاً، هل تخطيت حدودي عندما نصحت موكل بريء بعدم عقد صفقة 482 00:32:54,542 --> 00:32:56,586 وتلفيق كذبة للمحكمة؟ 483 00:32:56,711 --> 00:32:59,839 أظن أن نصيحتك كانت مبنية على علاقتك بكليّ موكلينا 484 00:33:00,048 --> 00:33:02,300 (وصديقه (توماس باتريك إيغان 485 00:33:02,550 --> 00:33:05,220 لم تلتق مصالحهما في تلك المرحلة من المحاكمة 486 00:33:05,345 --> 00:33:08,140 كما قلت لك عندها كان (جايمس) بريئاً 487 00:33:08,348 --> 00:33:12,770 ولم يرد (جايمس) أو (تومي) أن يسجن جايمس) بسبب جريمة لم يرتكبها) 488 00:33:12,936 --> 00:33:16,190 هذا ليس تضارباً في المصالح - (أعرف القواعد يا (جو - 489 00:33:16,399 --> 00:33:20,445 ولكنك لم تتبع القواعد فمن دونها، سيتداعى النظام برمته 490 00:33:20,945 --> 00:33:25,033 ألم يسبق لك أن عرضت نفسك للمتاعب لأجل موكل بريء؟ 491 00:33:25,366 --> 00:33:32,207 كلا، لم يسبق لي أن فعلت هذا - لا مزيد من الأسئلة - 492 00:33:32,582 --> 00:33:35,419 سنأخذ شهادتك بعين الاعتبار (يا سيد (بروكتر 493 00:33:35,627 --> 00:33:39,507 سنعلمك بقرارنا عما قريب - عما قريب؟ - 494 00:33:47,640 --> 00:33:51,770 كارماين)! هيا، استيقظ) (علينا الذهاب للتكلم مع (فينسينت 495 00:34:00,070 --> 00:34:02,865 إنه ميت - هل أنت متأكد؟ - 496 00:34:02,990 --> 00:34:04,992 !تفقده من جديد 497 00:34:10,123 --> 00:34:12,792 قلت لك إنني سأتقاضى أجري في جميع الأحوال 498 00:34:16,713 --> 00:34:22,970 (وأنت... وشيت بي لـ(تيريسي لم تمنحني فرصة حتى لتصحيح المشكلة 499 00:34:23,095 --> 00:34:27,558 لمَ قد أفعل هذا؟ من الواضح أنك بعيد عن المستوى المطلوب 500 00:34:27,725 --> 00:34:31,354 أصبح عليك الآن شرح (موت رجلين لـ(فينسينت 501 00:34:39,654 --> 00:34:42,407 كلفني (دري) بمسؤولية كبيرة بشأن هذه الشحنة 502 00:34:42,949 --> 00:34:44,826 أتظن أنه قد يمنحني المنصب الثاني؟ 503 00:34:45,035 --> 00:34:46,912 أنت تعمل مع (دري) منذ فترة أطول من أي أحد آخر 504 00:34:47,037 --> 00:34:48,872 لذا آمل أن يمنحك إياه 505 00:34:48,998 --> 00:34:52,376 لأنه إذا نلت المنصب الثاني سأنال المنصب الثالث 506 00:34:53,210 --> 00:34:54,754 هذه حقيقة 507 00:35:01,886 --> 00:35:04,431 يريد (دري) قتل ذاك العضو (من عصابة (تورو 508 00:35:04,598 --> 00:35:06,892 هل أنت جدي؟ 509 00:35:07,184 --> 00:35:11,397 سبانك)، انعطف) - لا أظنه علينا فعل هذا يا صاح - 510 00:35:11,522 --> 00:35:13,941 (انعطف يا (سبانك - !سحقاً - 511 00:35:35,923 --> 00:35:37,424 !انطلق، الشرطة 512 00:35:55,485 --> 00:36:01,325 يا دكتور (وولفن)، يا جماعة، أود منكم (مقابلة (جايمس) و(تاشا سان باتريك 513 00:36:01,992 --> 00:36:06,038 توفيت ابنتهما (راينا) حديثاً لتكون إلى جانب القدير 514 00:36:06,289 --> 00:36:10,502 أهلاً بكما، تؤسفني خسارتكما تفضلا بالجلوس لو سمحتما 515 00:36:10,627 --> 00:36:12,420 شكراً لك 516 00:36:14,840 --> 00:36:17,718 سأفتتح بالصلاة 517 00:36:19,219 --> 00:36:24,767 أيها القدير، شكراً لك لهذا الوقت معاً 518 00:36:25,309 --> 00:36:30,440 أرجو مباركة ومواساة كل من هو في حالة حزن 519 00:36:30,982 --> 00:36:37,447 نطلب منك باسمك، آمين - آمين - 520 00:36:40,409 --> 00:36:44,246 حسناً، أيود أحد مشاركتنا بما يشعر به؟ 521 00:36:46,457 --> 00:36:49,210 مررت و(جيسيكا) بأسبوع عصيب 522 00:36:49,543 --> 00:36:54,215 صادف يوم الأربعاء ذكرى مرور (6 أشهر على وفاة (لوك 523 00:36:55,383 --> 00:36:58,428 كان ابننا (لوك) عائداً إلى المنزل من المدرسة سيراً على الأقدام 524 00:36:58,553 --> 00:37:00,555 وقتل بسبب سائق ثمل 525 00:37:01,640 --> 00:37:05,727 كان لا يزال هناك أسبوع واحد ليحتفل بعيد مولده الـ16 526 00:37:06,937 --> 00:37:09,732 ما زلت أجلس في غرفة نومه أحياناً 527 00:37:10,065 --> 00:37:13,194 أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً ولكنني ألحق بـ(جيف) أحياناً 528 00:37:13,319 --> 00:37:14,987 الرجل الذي تسبب بمقتل ابننا 529 00:37:15,154 --> 00:37:17,657 نحو متجر (غافين) للكحول على شارع 23 530 00:37:17,949 --> 00:37:24,289 دائماً ما يرتدي زيّ عمله السخيف ويحمل زجاجة من الكحول 531 00:37:25,415 --> 00:37:29,169 إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يقتل ولداً آخر 532 00:37:31,088 --> 00:37:36,343 هل من الخطأ أن أريده ميتاً؟ - من الطبيعي أن تشعر كذلك - 533 00:37:36,510 --> 00:37:44,143 الغضب هو جزء من عملية الحزن - أيود أحد آخر أن يشاركنا بشعوره؟ - 534 00:37:54,363 --> 00:37:56,782 عليّ إنزالك هنا الآن سأراك لاحقاً 535 00:37:59,994 --> 00:38:02,246 !غوست)، عليّ التكلم مع أحد ما) 536 00:38:02,371 --> 00:38:05,249 تاشا)، لم يكن ذلك) !المكان المناسب لفعل ذلك 537 00:38:05,375 --> 00:38:07,085 !لن يفهم هؤلاء الناس ما نمر به 538 00:38:07,252 --> 00:38:10,213 يمكنني مشاركة ما أشعر به من دون ذكر السبب 539 00:38:10,422 --> 00:38:12,382 من الأفضل ألا نقول شيئاً على الإطلاق 540 00:38:19,890 --> 00:38:21,267 أتعرف ماذا؟ 541 00:38:21,517 --> 00:38:24,145 (ربما علينا الطلب من الكاهن (ماسيدون إحالتنا إلى مجموعة دعم 542 00:38:24,270 --> 00:38:28,065 لمن خسر شخصاً على يد تجار المخدرات سيتفهموننا عندها، صحيح يا (غوست)؟ 543 00:38:40,787 --> 00:38:42,706 (صديقي (جايمس 544 00:38:42,831 --> 00:38:44,750 تكلمت مع (تاشا) بشأن المؤتمر (الصحفي يا (راشاد 545 00:38:44,875 --> 00:38:47,128 ليست في وضع يسمح لها بفعل ذلك الآن 546 00:38:48,921 --> 00:38:51,257 ...أفهم، اسمع 547 00:38:51,382 --> 00:38:55,929 حضرت عرضاً في الدقيقة الأخيرة (لـ(كيو سي بي) في صالة (بورو 548 00:38:56,137 --> 00:38:58,848 أحضر (تاشا) معك يمكننا عرضه لها 549 00:38:59,015 --> 00:39:02,310 (رؤية أهدافنا لتكريم (راينا قد ترفع معنوياتها 550 00:39:02,769 --> 00:39:05,022 سأكلمها من جديد - !صديقي - 551 00:39:15,408 --> 00:39:16,784 هذه هي المطلوبة 552 00:39:17,201 --> 00:39:19,788 إليك الملفات التي طلبتها (بشأن جريمة قتل (كروز 553 00:39:19,913 --> 00:39:21,331 (شكراً يا (داريل 554 00:39:22,332 --> 00:39:24,793 لم أهنئك بعد على الترقية 555 00:39:25,127 --> 00:39:27,713 رغم الأحداث المؤسفة، نجحت في شغل منصب رئيس قسم التحقيق 556 00:39:27,963 --> 00:39:31,842 ربما يمكنك الآن تحسين قسم تقنية المعلومات لأنه لا يمكنني تسجيل دخول 557 00:39:33,302 --> 00:39:36,472 سأطلب منهم تصليح ذلك - شكراً يا فتاة - 558 00:39:39,767 --> 00:39:42,896 أعتذر لأنني سلطت الضوء على كيفية وجودك هنا 559 00:39:43,271 --> 00:39:45,523 أنا سعيد لأنك ابتعدت عن ذاك (جايمس سان باتريك) 560 00:39:45,690 --> 00:39:48,068 أجل، وأنا أيضاً 561 00:39:52,447 --> 00:39:56,493 (مرحباً يا (آنجي لست في حال جيدة 562 00:39:57,036 --> 00:40:02,124 أيمكنك معاودة الاتصال بي لو سمحت؟ حسناً 563 00:40:16,557 --> 00:40:19,894 ألغ طلب القتلة يا عزيزي قتلت ذاك المجرم (لورينزو) في الشارع 564 00:40:21,020 --> 00:40:23,856 ما الذي قلته؟ - أطلقت النار عليه - 565 00:40:23,981 --> 00:40:28,569 ماذا تعني بأنك أطلقت النار عليه؟ !كلفتك بمهمة واحدة، استلام الشحنة 566 00:40:28,778 --> 00:40:34,451 استلمت الشحنة وقتلت ذاك الوغد مررت بيوم شاق 567 00:40:36,745 --> 00:40:40,749 من يعرف بشأن هذا؟ (سبانكي)؟ 568 00:40:40,999 --> 00:40:42,918 كان يقود السيارة - !بئساً - 569 00:40:43,043 --> 00:40:45,129 لمَ أنت غاضب يا (دري)؟ !وفّرت عليك المال والوقت 570 00:40:45,296 --> 00:40:47,006 اسمع يا رجل لا يمكنني حتى النظر إليك الآن 571 00:40:47,131 --> 00:40:51,552 اغرب عن وجهي يا رجل !اغرب عن وجهي 572 00:40:59,936 --> 00:41:01,939 أفسد رجلك المهمة 573 00:41:02,105 --> 00:41:05,234 إذا اكتشف أحد آخر أنه الفاعل سيقضى على جميعنا 574 00:41:07,069 --> 00:41:11,490 (عليك قتله، هو و(سبانكي - اسمع، سأتولى الأمر - 575 00:41:11,699 --> 00:41:13,326 من الآن فصاعداً ستترأس المهمات غير القانونية 576 00:41:13,493 --> 00:41:16,120 دعني أجردهما منها الآن 577 00:41:20,166 --> 00:41:23,837 لمَ تهذي؟ أدت خطتك إلى وفاة 3 أشخاص 578 00:41:23,962 --> 00:41:25,464 أما خطتي فأدت إلى مقتل شخص واحد 579 00:41:25,589 --> 00:41:28,300 (لقد مات ذاك العضو الوغد من (تورو لقد نجحت الخطة 580 00:41:28,509 --> 00:41:32,471 لا يمكن لهذا أن يؤثر علينا سلباً - !لم يرني أحد - 581 00:41:32,596 --> 00:41:34,515 أنت لا تفهم ما أعنيه 582 00:41:34,682 --> 00:41:39,228 عندما أطلب منك أن تفعل شيئاً !افعله على طريقتي 583 00:41:39,604 --> 00:41:41,481 !بئساً 584 00:41:41,731 --> 00:41:45,652 هل جعلك الأخان (هيمينيز) والملهى تظن أنك أفضل من الآخرين؟ 585 00:41:46,695 --> 00:41:49,865 تذكر أنك لم تكن سوى نكرة !عندما تقابلنا يا صديقي 586 00:41:50,115 --> 00:41:52,451 !لم أعد صديقك يا فتى 587 00:41:52,785 --> 00:41:58,499 (أنت تعمل لصالحي يا (فرانسيس !ومن الآن فصاعداً تنفذ ما أقوله 588 00:41:58,624 --> 00:42:01,335 !هذه لي، منظمتي الخاصة 589 00:42:03,254 --> 00:42:05,507 لم تعد و(سبانكي) مسؤولين عن المهمات غير القانونية 590 00:42:05,632 --> 00:42:07,801 بل أصبح (كريستوبال) المسؤول 591 00:42:07,968 --> 00:42:09,928 لم يقترف (سبانكي) أي خطأ أنا من اتخذت ذلك القرار 592 00:42:10,053 --> 00:42:12,681 !لا أكثرت لهذا !لا أريد سماع هذا الهراء 593 00:42:12,848 --> 00:42:16,518 لم يخبرني (سبانكي) بأنك فعلت هذا ومن المؤكد أنه لم يمنعك عن ذلك 594 00:42:32,577 --> 00:42:35,664 (مرحباً يا (آنجي لست في حال جيدة 595 00:42:35,998 --> 00:42:38,041 أيمكنك معاودة الاتصال بي لو سمحت؟ 596 00:42:45,299 --> 00:42:49,554 إلامَ توصلت؟ - دايفيد ستراثرز) أي (براينز) ميت) - 597 00:42:50,597 --> 00:42:53,183 إذاً، أصبح (تاريك) بأمان؟ 598 00:42:54,517 --> 00:42:58,939 قتل (براينز) فضلاً عن شخص (مقرب منه، يدعى (بيغ كونتري 599 00:42:59,064 --> 00:43:01,108 هل سبق لك أن سمعت به؟ - كلا - 600 00:43:03,986 --> 00:43:08,741 كانا شريكين في عملية سرقة ما زالت القضية معلقة 601 00:43:09,033 --> 00:43:11,285 أتعرفين شيئاً حيال هذا؟ 602 00:43:11,994 --> 00:43:14,455 (هل كان (رايموند جونز جزءاً من ذلك أيضاً؟ 603 00:43:15,832 --> 00:43:19,628 لم يكن لأي منكما علاقة بمقتل براينز) و(بيغ كونتري)، صحيح؟) 604 00:43:19,753 --> 00:43:21,755 !كلا، هذا محال 605 00:43:25,008 --> 00:43:29,972 طالما أن (تاريك) لا يتورط في عميلة السرقة تلك، ستكونين بأمان 606 00:43:30,514 --> 00:43:35,061 أجل، في الواقع، سأرسله إلى خارج المدينة لفترة لأجل المدرسة 607 00:43:35,436 --> 00:43:37,939 فكرة سديدة 608 00:43:43,361 --> 00:43:49,034 (هذا هو زعيمنا الجديد (دري (هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز 609 00:43:49,159 --> 00:43:51,870 من الآن فصاعداً نلجأ إليه بشأن كل شيء 610 00:43:52,329 --> 00:43:56,083 (أرتورو)، قتلك (لورينزو) أثناء القيادة كان رائعاً 611 00:43:56,292 --> 00:43:58,961 ذاك الخائن الوغد استحق الأمر (لقتله (أورييل 612 00:44:02,841 --> 00:44:08,513 أنت من فعل ذلك، صحيح؟ - أجل، فعلت - 613 00:44:10,015 --> 00:44:13,769 هذا كل ما في الأمر هكذا يعمل زعيم (توروس) الجديد 614 00:44:13,936 --> 00:44:15,396 أهلاً بك في المنظمة 615 00:44:15,521 --> 00:44:18,190 لديّ بضاعة هائلة لتشحنها، اتفقنا؟ - !يا للروعة، نحن موافقون - 616 00:44:18,315 --> 00:44:20,526 صحيح يا رفاق؟ - !أجل - 617 00:44:20,902 --> 00:44:22,737 حسناً - أجل، فلنبدأ العمل - 618 00:44:22,862 --> 00:44:24,322 بكل تأكيد 619 00:44:34,207 --> 00:44:37,836 إذاً، بما أن (دري) مات هل سنستولي على منطقته كما اتفقنا؟ 620 00:44:37,961 --> 00:44:41,257 لم تجر الأمور حسب الخطة يا صاح ما زال (دري) حياً 621 00:44:41,632 --> 00:44:44,260 كيف سنجني المال إذاً؟ - (تقابلت مع صلة اتصال (تومي - 622 00:44:44,385 --> 00:44:47,555 ذاك الوغد الصربي - سيتعين عليك تعلّم الفرنسية إذاً - 623 00:44:47,889 --> 00:44:49,307 بل الروسية يا صاح 624 00:44:49,515 --> 00:44:52,519 سأوطّد علاقتي به (ثم سنستولي على منظمة (تومي 625 00:44:52,686 --> 00:44:55,564 !هذا رائع !سنجني مالاً هائلاً في الملهى 626 00:44:55,772 --> 00:44:57,566 يمكننا فعل هذا الليلة يا صاح 627 00:44:57,774 --> 00:44:59,568 اتصل بالملهى، أخبرهم بأننا قادمون - حسناً - 628 00:44:59,693 --> 00:45:01,570 (اسأل عن (كوكو وتأكد إذا كانت تعمل الليلة 629 00:45:01,779 --> 00:45:03,364 كلأ، أخذت يوم إجازة لرؤية ذاك الساحر 630 00:45:03,530 --> 00:45:07,326 لا تتمتع بذكاء ولكنها تتمتع بقوام رائع 631 00:45:08,995 --> 00:45:11,039 حسناً 632 00:45:15,418 --> 00:45:17,671 (أوقف اللعبة يا (ريك 633 00:45:19,714 --> 00:45:23,177 اسمع، قررت ووالدك على أنه ما زال (بإمكانك الذهاب إلى (تشوت 634 00:45:23,343 --> 00:45:25,888 نعتقد أنه سيكون من الجيد لك أن تحظى ببداية جديدة 635 00:45:26,096 --> 00:45:27,473 حسناً 636 00:45:27,598 --> 00:45:29,558 حسناً - إلى أين أنت ذاهبة؟ - 637 00:45:30,643 --> 00:45:33,312 لحضور حدث لمشروع (كوينز) للأطفال 638 00:45:33,479 --> 00:45:36,107 (سيقوم والدك بتكريم (راينا 639 00:45:39,277 --> 00:45:41,529 ما حصل لـ(راينا) كان بسببي 640 00:45:42,239 --> 00:45:46,034 الجميع يعرفون أنه خطأي بما فيهم أنت 641 00:45:48,078 --> 00:45:52,041 ريك)، لم تعجبني القرارات) التي اتخذتها، كلا 642 00:45:52,166 --> 00:46:00,258 ولكنني ما زلت والدتك وسأحبك دوماً، اتفقنا؟ 643 00:46:04,679 --> 00:46:09,226 (لقد مات (براينز) و(بيغ كونتري - من أخبرك بشأنهما؟ - 644 00:46:10,018 --> 00:46:14,857 كاينين) أخبر والدك) ولكن كان عليك إخباري 645 00:46:15,274 --> 00:46:18,736 لمَ لم تخبرنا أنه لا يزال هناك المزيد من الأشرار يا (تاريك)؟ 646 00:46:19,904 --> 00:46:22,532 لا أعرف، كنت أحاول نسيان الأمر 647 00:46:23,574 --> 00:46:29,956 هل أصبحت أعرف كل شيء الآن؟ - أجل - 648 00:46:31,375 --> 00:46:33,877 سأتخذ قرارات أفضل من الآن فصاعداً يا أمي 649 00:46:34,002 --> 00:46:38,257 أعدك بهذا - أعرف أنك ستفعل ذلك - 650 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 لا أريدك أن تقلقي بشأني 651 00:46:40,968 --> 00:46:43,888 (إذا سألني أي أحد في (تشوت (عما حصل لـ(راينا 652 00:46:44,013 --> 00:46:47,308 لن أتفوه بكلمة، تماماً كما علمتنا 653 00:46:48,852 --> 00:46:51,479 (سأشتاق إليك كثيراً يا (تاريك 654 00:47:00,698 --> 00:47:03,909 !مجتمعنا بحاجة إلى الأجوبة 655 00:47:08,122 --> 00:47:13,044 سيداتي سادتي، رغم حزننا المستمر على وفاة (راينا) المفجعة 656 00:47:13,294 --> 00:47:18,341 (والداها، (جايمس و(تاشا سان باتريك) ينضمان إلينا 657 00:47:19,343 --> 00:47:24,264 ويودان إلقاء كلمة قصيرة تفضلا لو سمحتما 658 00:47:34,192 --> 00:47:36,528 (سيدة (سان باتريك 659 00:47:45,370 --> 00:47:48,207 نحن مشتاقان إلى طفلتنا الصغيرة 660 00:47:49,208 --> 00:47:55,173 كانت تلك أصعب أيام حياتنا أشكركم وزوجتي على صلواتكم ودعمكم 661 00:48:03,265 --> 00:48:06,184 (أود أخباركم عن ابنتنا (راينا 662 00:48:07,519 --> 00:48:09,521 كانت تحسن معاملة الناس 663 00:48:09,938 --> 00:48:13,901 كانت تتمتع بصوت جميل كما أنها كانت ذكية 664 00:48:15,486 --> 00:48:17,822 ما حصل لها كان خاطئاً 665 00:48:19,323 --> 00:48:21,451 !وغير عادل 666 00:48:22,035 --> 00:48:26,373 من غير العادل أنها لن تتمكن أبداً من إطفاء الشموع على عيد مولدها الـ16 667 00:48:28,083 --> 00:48:30,335 أو الذهاب إلى حفل التخرج 668 00:48:32,921 --> 00:48:36,467 أو السير في الممر في يوم زفافها 669 00:48:37,301 --> 00:48:40,179 هناك شخص ما سرق منها شيئاً 670 00:48:41,097 --> 00:48:46,686 وسرق منا مستقبلها الجميل 671 00:48:49,356 --> 00:48:54,444 ...حاولنا حمايتها، حاولنا 672 00:48:55,153 --> 00:48:58,157 ولكن لا يمكنني عدم إلقاء اللوم على نفسي 673 00:49:00,492 --> 00:49:03,120 !الجميع ملامون 674 00:49:12,464 --> 00:49:16,843 تومي إيغان) هو ابن (توني تيريسي)؟) - يبدو أن هذا صحيح - 675 00:49:17,135 --> 00:49:21,807 يا لها من جينات سيئة - زاره مرتين في الأسابيع الماضية - 676 00:49:21,974 --> 00:49:24,185 ما من شيء يشير إلى زيارته قبل ذلك الوقت 677 00:49:24,393 --> 00:49:26,937 إنها علاقة جديدة إذاً 678 00:49:27,063 --> 00:49:30,108 "السؤال المهم "لمَ الآن؟ 679 00:49:35,321 --> 00:49:37,824 ما الذي حصل له؟ 680 00:49:38,700 --> 00:49:41,578 عيّنت ابنك في المعمودية و(ماركو) للإمساك بشخص 681 00:49:41,745 --> 00:49:45,290 كنت أواجه بعض المشاكل معه ولكن لم تجر الأمور حسب الخطة 682 00:49:48,502 --> 00:49:52,423 أصبح لدى عائلتان أبناء مقتولين 683 00:49:52,548 --> 00:49:55,134 لا أستخف بهذا الأمر 684 00:49:57,178 --> 00:49:59,097 جميعنا عائلة واحدة 685 00:50:00,849 --> 00:50:02,559 فينسينت)، أعرف أن هذا) لن يصحح الأمور 686 00:50:02,684 --> 00:50:05,812 ولكنني توليت أمر الرجل الذي تسبب لعائلتك بهذا 687 00:50:07,689 --> 00:50:09,692 أهذا صحيح يا (سامي)؟ 688 00:50:11,235 --> 00:50:16,032 تول أمره؟ - أجل، صحّح الأمور - 689 00:50:19,661 --> 00:50:22,831 أقدّر صراحتك ولكنك مدين لي 690 00:50:25,458 --> 00:50:30,505 ستأخذ 50 في المئة من أرباح المخدرات وستدفع تعويضاً لعائلات هؤلاء الأبناء 691 00:50:30,631 --> 00:50:36,303 (بكل تأكيد، ويا (فينسينت أنا آسف جداً 692 00:50:37,012 --> 00:50:42,060 لم أقصد أن أقلل من احترام العائلة - والدك رجل صالح - 693 00:50:42,769 --> 00:50:47,107 التزم الصمت وهو اليوم يتعفّن في السجن لأجل حماية عائلته 694 00:50:50,694 --> 00:50:52,821 لا تشوه اسمه 695 00:51:02,373 --> 00:51:04,083 ...سامي)، شكراً للتستر عليّ) 696 00:51:04,292 --> 00:51:06,961 ...سامي)، ماذا) 697 00:51:07,962 --> 00:51:11,716 قلت لـ(تيريسي) إنني لن أسمح لـ(فينسينت) بأن يؤذيك 698 00:51:11,841 --> 00:51:14,845 !لن أستّر عليك مرة أخرى 699 00:51:25,481 --> 00:51:27,733 سنتكلم الأسبوع المقبل، شكراً 700 00:51:28,818 --> 00:51:33,364 !ابتعد عنّي، لقد خدعتني - كلا يا (تاشا)، بل (تايت) خدع كلينا - 701 00:51:33,490 --> 00:51:35,450 (انتظري يا (تاشا - !تباً لك - 702 00:51:36,284 --> 00:51:39,246 يا للعجب يا صاح !كنتما رائعين هناك 703 00:51:39,371 --> 00:51:43,876 لقد خدعتنا لنتكلّم أمام الكاميرا !(لم يكن هذا منصفاً يا (راشاد 704 00:51:44,001 --> 00:51:48,089 (سيؤتي كل شيء بثماره يا (جايمس ثق بي 705 00:51:48,589 --> 00:51:52,051 سأتصل بك متى تبدأ الاستثمارات (ترتفع في (كيو سي بي 706 00:51:53,678 --> 00:51:55,680 ...أقدر قدومكم يا سادة 707 00:51:55,805 --> 00:52:00,560 راجعت شريط المراقبة من مسرح جريمة كروز) الذي أرسله مركز شرطة 74) 708 00:52:00,685 --> 00:52:03,105 (لم يكن المجرم من قبل (هيمينيز (الذي قتل (سيليست 709 00:52:03,230 --> 00:52:05,691 (وترك المسدس الذهبي في شقة (توروس 710 00:52:05,899 --> 00:52:10,279 بل كان (دييغو هيمينيز) بنفسه (هو هنا الآن في (الولايات المتحدة 711 00:52:10,488 --> 00:52:14,700 يا للهول! لم يأتيا يوماً إلى هنا - خرج (دييغو) من الباب الأمامي مباشرةً - 712 00:52:14,867 --> 00:52:17,078 برفقة امرأة تحمل طفلاً مقمطاً 713 00:52:17,203 --> 00:52:20,832 بنظر المحققين، يبدوان ثنائياً عادياً يعيشان في المبنى 714 00:52:20,999 --> 00:52:23,084 وهما مغادران لقضاء اليوم - لم يكونا بمفردهما - 715 00:52:23,376 --> 00:52:26,338 (شوهد اثنان من مساعدي (هيمينيز مغادرين من الباب الجانبي 716 00:52:26,463 --> 00:52:29,174 من هي الامرأة؟ زوجته؟ - لم نكتشف هذا بعد - 717 00:52:29,424 --> 00:52:31,427 لم نكتشف هوية أي أحد بعد 718 00:52:31,760 --> 00:52:36,223 ولكن إن كانت زوجته يمكنني جعلها تتكلم 719 00:52:54,201 --> 00:52:57,997 (كانت (كارين) محقة بشأنك يا (دري إنها ليلة افتتاحية رائعة 720 00:52:58,205 --> 00:53:00,666 (قد ترسلك إلى (باريس عاجلاً وليس آجلاً 721 00:53:00,833 --> 00:53:02,502 (شكراً يا (كوين 722 00:53:03,127 --> 00:53:06,256 ولكن أولاً، أريدك التعامل مع أحد الأوغاد في قسم الشخصيات الهامة 723 00:53:06,422 --> 00:53:09,634 (طلب 3 زجاجات من الـ(دوم ويرفض دفع ثمنها 724 00:53:10,385 --> 00:53:13,013 قال إنه يعرفك - حسناً، سأتولى الأمر، سأعود حالاً - 725 00:53:17,559 --> 00:53:20,396 !(اسمي ليس (فانيسا 726 00:53:26,319 --> 00:53:31,366 أحببت النظام الخاص بك - أنا أعرف ما أفعله - 727 00:53:31,491 --> 00:53:34,077 هل توليت مسألة (توروس)؟ - أجل، أنا أسيطر على الوضع - 728 00:53:36,455 --> 00:53:38,040 ...جيد 729 00:53:38,165 --> 00:53:40,375 ...والآن 730 00:53:45,256 --> 00:53:48,509 أريدك أن تمارس الجنس مع (فرانشيسكا) لحسن العمل 731 00:53:49,844 --> 00:53:52,096 أنا على ما يرام، فأنا أعمل 732 00:53:53,431 --> 00:53:55,683 الآن 733 00:54:07,947 --> 00:54:10,449 كم من المال تريدين لنخبره بأننا فعلنا ذلك؟ 734 00:54:11,534 --> 00:54:13,077 لن تنجح هذه الطريقة 735 00:54:13,327 --> 00:54:17,624 اسمع، سيمقت مهبلي إذا دعت الحاجة إذا كان جافاً، سيقضى عليّ 736 00:54:17,916 --> 00:54:20,043 كذلك الأمر بالنسبة إليك 737 00:54:20,877 --> 00:54:24,464 فلنحظَ ببعض الوقت الممتع إذاً، اتفقنا؟ 738 00:54:52,619 --> 00:54:55,289 حان دوري للمشاهدة - أستغني عن ذلك يا رجل - 739 00:54:55,456 --> 00:54:59,001 (مهلاً يا (دري إلى أين أنت ذاهب؟ 740 00:55:26,864 --> 00:55:29,868 (أنا (آنجيلا فالديز لا يمكنني الإجابة على مكالمتك الآن 741 00:55:30,034 --> 00:55:34,831 رجاءً اترك رسالة بعد الصفارة - !آنجي)، علينا التكلم) - 742 00:56:15,124 --> 00:56:17,919 لا يجب عليك احتساء الكحول والقيادة في الوقت عينه، قد تقتل أحداً ما 743 00:56:18,753 --> 00:56:22,591 لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ - هل تسببت بمقتل فتى يدعى (لوك)؟ - 744 00:56:22,841 --> 00:56:25,260 لا أعرف اسم ذاك الفتى اللعين 745 00:56:25,800 --> 00:56:32,633 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة مثنى الصقير