1
00:00:03,682 --> 00:00:05,058
...في الحلقة السابقة
2
00:00:05,184 --> 00:00:09,897
(لا أعرف كيف سأسامح (تاريك
(أو أي منا على ما حصل لـ(راينا
3
00:00:10,022 --> 00:00:12,650
سيشعر جميعنا بحال أفضل متى
(ينتهي الأمر، متى نمسك بـ(دري
4
00:00:12,817 --> 00:00:14,360
لن أشعر بحال أفضل أبداً
5
00:00:14,485 --> 00:00:17,405
أتريد الانسحاب؟
الانسحاب بسجل نظيف؟
6
00:00:17,530 --> 00:00:19,741
عليك قطع علاقتك
مع كل من يعرف حقيقتك
7
00:00:19,866 --> 00:00:21,868
سمعت أنه لديك جلسة استماع
بشأن ملهى قادمة
8
00:00:21,993 --> 00:00:25,122
يحمل (جون ماك) ضغينة
بشأن إيقافي عن العمل
9
00:00:25,247 --> 00:00:27,708
آنجيلا)، أنت مفعمة بالطاقة)
في هذه الأرجاء في الآونة الأخيرة
10
00:00:27,833 --> 00:00:29,209
!(داريل)
11
00:00:29,334 --> 00:00:31,420
تطلبين مني إخفاء السجلات؟
إن لم يطابقوا المسدس
12
00:00:31,545 --> 00:00:34,090
قد لا يتمكنوا من الاستدلال بها إليك -
أو إليك -
13
00:00:34,215 --> 00:00:37,635
عليّ الولوج إليه باسم شخص آخر
وحذف السجل
14
00:00:37,760 --> 00:00:41,014
لا أظن أن (أنجيلا) كانت صريحة معي
بشأن مكان ذهابها ليلة أمس
15
00:00:41,139 --> 00:00:44,559
(أبق (ماريا سواريز) بعيدة عن (أنجيلا
إلى أن أقول العكس
16
00:00:44,684 --> 00:00:47,979
!براينز)، قل له أن يتوقف) -
...رجاءً، لن أتفوه بكلمة -
17
00:00:48,105 --> 00:00:50,524
حان الوقت لجميعنا لنبتعد
(عن (غوست
18
00:00:50,649 --> 00:00:52,151
هل سبق لك أن ذهبت
إلى (لوس أنجلوس)؟
19
00:00:52,276 --> 00:00:54,069
نريد أن نرى ما إذا كان بإمكانك
إدارة المنطقتين
20
00:00:54,194 --> 00:00:58,074
قبلت عائلة (هيمينيز) بجميع الشروط
المنطقة والولوج إلى المرفأ
21
00:00:58,199 --> 00:01:01,118
أود منك أن تقابل صلة الاتصال خاصتنا
(أليسيا) و(دييغو هيمينيز)
22
00:01:01,244 --> 00:01:03,621
نحن سعداء جداً لإقامة هذه الشراكة
23
00:01:03,746 --> 00:01:06,791
إرسال جماعة (كاي) إلى هناك
(هو تماماً ما يريده (دري
24
00:01:06,916 --> 00:01:08,293
علينا الاستفادة من الإيطاليين
25
00:01:08,418 --> 00:01:10,045
سأعطيك 60 ألف دولار
مقابل مهمة واحدة
26
00:01:10,170 --> 00:01:12,089
أمسك بهم وأحضرهم إليّ فحسب
27
00:01:12,214 --> 00:01:14,550
قال (كاي) إنهم في مواقعهم -
"تاريك، اهرب)" -
28
00:01:20,264 --> 00:01:21,724
اقترفت خطأ في القدوم هنا
29
00:01:21,849 --> 00:01:24,435
لديّ الحماية التامة
(من جماعة (هيمينيز
30
00:01:24,560 --> 00:01:28,231
فإذا لحقت بي من جديد
سيقتلونك وعائلتك بكاملها
31
00:01:30,377 --> 00:01:34,599
يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة
32
00:01:34,730 --> 00:01:38,211
جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً
33
00:01:38,342 --> 00:01:40,257
الأضواء الساطعة، حياة المدينة
34
00:01:40,387 --> 00:01:44,870
يجب أن أنجح
وهنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك
35
00:01:45,001 --> 00:01:48,831
صعدت للقمة ببساطة
36
00:01:48,961 --> 00:01:50,920
سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي .. لابد أن أنجح
37
00:01:51,050 --> 00:01:52,965
لم أسلك طريق الإستقامة بأي مكان
38
00:01:53,096 --> 00:01:55,272
الحياة مليئة بالإثارة والمنعطفات
والصدمات والرضوض
39
00:01:55,402 --> 00:01:57,666
أعيش، وأتعلم
40
00:01:57,796 --> 00:01:59,842
أنا من تلك المدينة
المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب
41
00:01:59,972 --> 00:02:02,148
من الصعب الحصول على بداية
في هذه الأجزاء بدون مال
42
00:02:02,279 --> 00:02:04,586
يا صاحبي
ليتم ترحيلك من الجحيم للجنة
43
00:02:04,716 --> 00:02:09,895
كل 15 دقيقة يُنقل 7 غرام كوكايين
الكوكايين الصافي، تلفه، ثمّ تراقبه يُنقل
44
00:02:10,026 --> 00:02:12,768
عليك أن تقرر مهنتك
إما بيع الكوكايين أو الدعارة
45
00:02:12,898 --> 00:02:14,987
أطلق النار على وعاء، أو تبادل إطلاق النار
تعلم غناء الراب أو السرقة
46
00:02:15,118 --> 00:02:18,425
لا يهم يارجل ، في هذه الأثناء
إذهب لرفع الأثقال
47
00:02:18,556 --> 00:02:20,297
هذا مليكي، التيار الملكي مستمر
وجيمس بوند رحل
48
00:02:20,427 --> 00:02:22,995
ذلك العميل السري 007
همه إكمال مهمته , أنا يهمني المال
49
00:02:23,126 --> 00:02:25,694
أنا عميل سرّي كاذب
أكذب تحت ملاءات السرير
50
00:02:25,824 --> 00:02:28,131
أنظر للعاهرة في عيونها
وأقول لها ،حبيبتي أنا أحبك
51
00:02:28,261 --> 00:02:30,699
أنتِ ملهمتي
أنتِ دافعي لإكمال المهمة
52
00:02:30,829 --> 00:02:32,570
أنتِ السبب أنني أتنقل دون تردد
53
00:02:32,701 --> 00:02:36,139
يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة
54
00:02:36,269 --> 00:02:40,796
أجـــــل
جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً
55
00:02:40,926 --> 00:02:42,885
الأضواء الساطعة، حياة المدينة
56
00:02:43,015 --> 00:02:45,409
يجب أن أنجح، هنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك
57
00:02:45,540 --> 00:02:47,672
أوه، نعم، نعم
58
00:02:47,803 --> 00:02:51,763
صعدت للقمة ببساطة
59
00:02:51,894 --> 00:02:54,026
سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي لابد أن أنجح
60
00:02:54,157 --> 00:02:57,116
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة الثانية
"بعنوان "السيطرة على الأضرار
61
00:03:08,964 --> 00:03:10,340
ما إن نفرغ هذه البضاعة
62
00:03:10,465 --> 00:03:13,302
أريد رؤية بعض الأثداء المزيفة
(في (كاليفورنيا
63
00:03:13,427 --> 00:03:15,512
يجب أن نثمل أولاً
64
00:03:15,637 --> 00:03:18,182
لا يمكنك الشرب في ملاهي العراة هنا
65
00:03:18,307 --> 00:03:21,394
ظننت أن هذه ديمقراطية
من الذي صوّت لهذا؟
66
00:03:22,186 --> 00:03:24,313
أنتما على المرفأ الخطأ يا رفاق
67
00:03:27,108 --> 00:03:31,488
لدينا إذن بالقدوم هنا
من الزعيم مباشرةً
68
00:03:31,738 --> 00:03:33,824
تولى (جايسون) الأمور مع الموزع
(في (نيويورك
69
00:03:33,949 --> 00:03:36,368
هذا ليس زعيمنا
(هذا المرفأ ملك لعائلة (هيمينيز
70
00:03:36,493 --> 00:03:40,080
!غادرا المكان -
لا نريد التورط في مشاكل -
71
00:03:41,290 --> 00:03:44,251
الأخطاء تحصل
هذه طريقة سير الأمور
72
00:03:48,798 --> 00:03:51,176
!تخلصا من هذين اللعينين
73
00:03:51,606 --> 00:04:15,565
{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير
74
00:04:40,186 --> 00:04:42,063
هل أنت بخير يا أمي؟
75
00:04:43,565 --> 00:04:46,985
أنا بخير، عد إلى النوم
76
00:04:57,455 --> 00:05:02,293
مرحباً أيتها الزعيمة
ظننت أنني سأترأس الاجتماع الاستراتيجي
77
00:05:02,544 --> 00:05:05,714
ظننت ذلك؟ سأترأسه بنفسي
78
00:05:07,758 --> 00:05:09,718
تفضلوا بالجلوس يا سادة
79
00:05:09,926 --> 00:05:13,639
أورييل دييز)، زعيم عصابة)
توروس لوكوس)، عثر عليه ميتاً)
80
00:05:14,014 --> 00:05:19,312
بجرح ناري في رأسه
ومسامير في يديه وكتفيه
81
00:05:19,520 --> 00:05:22,523
من المقزز أن تظن أن أحدهم
يستمتع في القيام بهذا
82
00:05:23,316 --> 00:05:25,068
تبدو طلقة من عصابة ما
83
00:05:25,318 --> 00:05:28,196
يا للهول، أرادوه أن يشعر بالألم -
لكنت أردت ذلك أيضاً -
84
00:05:28,363 --> 00:05:30,949
فضلاً عن الجثث، الأسلحة والمال
التي عثر عليها في المنزل
85
00:05:31,074 --> 00:05:34,912
تم ضبط 86 كلغ أثناء المداهمة -
هذا نجاح كبير بالنسبة إلى منظمة -
86
00:05:35,037 --> 00:05:37,581
وخطوة غبية جداً لإبقاء الأمور كلها
في مكان واحد
87
00:05:37,706 --> 00:05:41,043
فكان مشغّل (دييز) غاضباً، أياَ كان ذلك
بشأن المداهمة فقتله
88
00:05:41,168 --> 00:05:44,297
فرن ذاتي التنظيف يا عزيزي -
(بحسب شرطة (نيويورك -
89
00:05:44,422 --> 00:05:47,342
أدت وفاة (دييز) إلى فراغ في السلطة
(بين 2 من أعضاء (توروس
90
00:05:47,467 --> 00:05:49,969
(أرتورو ماغديلينو)
(و(لورينزو سالازار
91
00:05:50,428 --> 00:05:53,765
يصعب جداً الاختيار بينهما
فليفز الرجل الأفضل
92
00:05:54,140 --> 00:05:57,644
نحن بانتظار تقرير الأعيرة النارية
لنرى إذا كان من الممكن مطابقة مسدس ما
93
00:05:57,769 --> 00:06:01,148
من المحتم أنه مسدس لتجار المخدرات
ربما سيقودنا إلى المشغّل
94
00:06:01,273 --> 00:06:06,153
أحدهم يعرف مع من كان (دييز) يعمل
المجرمون يثرثرون كالمراهقات
95
00:06:06,487 --> 00:06:08,739
سيفصح أحدهم عن ذلك
96
00:06:12,952 --> 00:06:15,497
مرحباً، الرائحة شهية هنا
97
00:06:16,831 --> 00:06:19,334
كيف الحال يا (كيشا)؟ -
مرحباً -
98
00:06:23,297 --> 00:06:25,591
أهذه الفطائر المحشوة بالموز
التي تحضرينها؟
99
00:06:25,716 --> 00:06:27,718
أجل، أتريد البعض منها؟ -
أجل -
100
00:06:29,595 --> 00:06:31,639
من اللطيف جداً رؤية الأمور
التي تقومين بها هنا
101
00:06:31,889 --> 00:06:36,436
هذا أقل ما يمكنني فعله
(لا يمكنني تخيل ما تمر به (تاشا
102
00:06:37,479 --> 00:06:40,482
هذا الأمر أشبه بكابوس
لا يمكن لأحد منا الاستيقاظ منه
103
00:06:41,817 --> 00:06:46,822
(كنت هناك يوم ولادة (ريك) و(راينا
كانت (راينا) كثيفة الشعر
104
00:06:47,656 --> 00:06:49,283
أجل، أذكر ذلك
105
00:06:49,450 --> 00:06:54,413
ثم طلب مني (غوست) أن أكون عرابهما
شعرت بفخر كبير
106
00:06:57,333 --> 00:07:00,837
كان من المفترض أن أحميهما -
...(تومي) -
107
00:07:02,881 --> 00:07:06,510
ماذا حصل؟ لا يمكنني الحصول
(على إجابة واضحة من (تاشا
108
00:07:06,635 --> 00:07:08,220
(طلبت مني أن أشهد لها و(تاريك
109
00:07:08,345 --> 00:07:11,014
إذا سأل أحدهم عنهما
عليّ القول إنهما لم يغادرا المنزل قط
110
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
ما كانا يفعلانه تلك الليلة؟
111
00:07:16,312 --> 00:07:18,814
(اسمعي يا (كيشا
من الأفضل ألا تعرفي ذلك
112
00:07:19,106 --> 00:07:22,735
لن تضطري إلى قول شيء
أعدك بهذا
113
00:07:24,779 --> 00:07:26,614
أنا مدين لك
114
00:07:33,622 --> 00:07:36,709
(أجل، سأذهب لإحضار (ياس
115
00:07:39,420 --> 00:07:40,796
صباح الخير -
صباح الخير -
116
00:07:40,921 --> 00:07:44,550
كيش)، هل رأيت (تاشا)؟) -
قالت إنها خارجة -
117
00:07:46,469 --> 00:07:48,972
شكراً للفطور -
بالطبع -
118
00:07:49,431 --> 00:07:51,766
تومي)، هل أنت مستعد للذهاب؟)
كاي) ينتظرنا)
119
00:07:51,892 --> 00:07:53,727
أجل، فلنفعل هذا -
حسناً -
120
00:07:56,355 --> 00:07:57,731
(وداعاً يا (كيشا
121
00:08:06,866 --> 00:08:09,369
ظننت أننا لن نرى أحدنا الآخر
من جديد
122
00:08:10,870 --> 00:08:13,832
(هل من أحد آخر يعرف أن (تاريك
كان يعرف (رايموند جونز)؟
123
00:08:15,375 --> 00:08:17,627
لا أعرف -
اكتشفي ذلك -
124
00:08:17,753 --> 00:08:19,588
بذلت قصارى جهدي لعدم إحداث فوضى
125
00:08:19,713 --> 00:08:24,051
(ولكن إذا قام شخص آخر بربط (تاريك
بجريمة القتل تلك، سيقضى على جميعنا
126
00:08:25,803 --> 00:08:28,639
لديّ واحد مثله
رقم هاتفي مبرمج فيه
127
00:08:28,764 --> 00:08:30,433
عاودي الاتصال بي
128
00:08:40,902 --> 00:08:44,531
ماذا حل بالمهمة؟ -
أخفض صوتك أيها الوغد -
129
00:08:44,656 --> 00:08:46,283
أدى رجالي دورهم
130
00:08:46,408 --> 00:08:48,327
قالوا إن (دري) توقع قدومهم
وكأن أحدهم حذّره بشأنهم
131
00:08:48,452 --> 00:08:50,246
فهربوا مسرعين كالجبناء
132
00:08:50,371 --> 00:08:51,956
رجلك الإيطالي أفسد المهمة -
!هذا هراء -
133
00:08:52,081 --> 00:08:54,750
تومي)، السؤال الأهم هو)
من يمكن أن حذّره؟
134
00:08:55,626 --> 00:08:59,672
لا أعرف، ماذا حصل بعد ذلك؟ -
قال رجالي إنهم سمعوا طلقات نارية -
135
00:08:59,881 --> 00:09:02,384
(أظن أن الإيطاليين قتلوا (دري
في لحظتها
136
00:09:02,551 --> 00:09:05,220
ثم خرجت ووجدت هذه البطاقة
على زجاج سيارتي الأمامي
137
00:09:05,345 --> 00:09:06,722
تلقيت واحدة أيضاً
138
00:09:06,847 --> 00:09:08,599
تم وضع بطاقتي في جيب معطفي
في حين كنت أرتديه
139
00:09:08,974 --> 00:09:11,852
لمَ لم تطلق عليه النار؟ -
كنت عند مقبرة (راينا)، لم أكن مسلحاً -
140
00:09:12,478 --> 00:09:15,064
رأيت بطاقات كهذه ترسل
إلى أشخاص داخل السجن
141
00:09:15,690 --> 00:09:17,108
ولكن لا أعرف من مرسلها
142
00:09:17,233 --> 00:09:19,569
(إنها عائلة (هيمينيز) يا (كاي
قال (دري) إنها تقوم بحمايته
143
00:09:19,694 --> 00:09:21,863
تباً لهؤلاء الإسبان
!لست خائفاً من أحد
144
00:09:23,782 --> 00:09:27,202
ما هذا؟ -
تومي)، أتريد إخباري بما هذا؟) -
145
00:09:27,327 --> 00:09:28,870
!بئساً -
(إنه (جايسون ميتشيش -
146
00:09:28,995 --> 00:09:32,082
أقوم بنقل شحنته
!أخفضوا أسلحتكم
147
00:09:34,126 --> 00:09:36,337
ظننت أنني قلت لك أن تتوقف
(عن العمل مع (غوست
148
00:09:36,754 --> 00:09:38,839
كيف الحال يا (جاي)؟
كنت على وشك الاتصال بك
149
00:09:38,964 --> 00:09:40,967
حصلت على مالك -
!اخرس -
150
00:09:41,551 --> 00:09:43,136
(كذبت عليّ يا (تومي
151
00:09:43,261 --> 00:09:45,430
(صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
!كانت كاذبة
152
00:09:45,638 --> 00:09:48,808
مات اثنان من رجالي
وأخذت عائلة (هيمينيز) شحنتي
153
00:09:49,309 --> 00:09:51,478
أنت مدين لي الآن بمليونيّ دولار
154
00:09:52,604 --> 00:09:57,276
المشكلة هي أنني لا أعرف
بما قد أستمتع أكثر؟
155
00:09:57,776 --> 00:10:00,905
الحصول على مالي أو قتلك؟
156
00:10:01,197 --> 00:10:04,116
مهلاً، مهلاً، علينا تسوية الأمور
157
00:10:04,617 --> 00:10:07,578
(سأمنحك صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
كما وعدتك تماماً
158
00:10:09,414 --> 00:10:13,293
هل ستقتل عائلة (هيمينيز)؟ -
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر -
159
00:10:15,253 --> 00:10:18,173
بما أنك عاجز عن إكمال عملك
(من دون (غوست
160
00:10:18,590 --> 00:10:24,305
ستقتلان عائلة (هيمينيز) معاً
ومن يكون هذا الرجل؟
161
00:10:24,847 --> 00:10:26,891
أنا صديق قديم
162
00:10:28,392 --> 00:10:32,397
حسناً أيها الصديق القديم
أصبحت متورطاً في هذا أيضاً
163
00:10:33,731 --> 00:10:35,692
أنت تعرف أنها مهمة انتحارية، صحيح؟
164
00:10:35,817 --> 00:10:38,236
سأعلمكم متى تصل الشحنة
165
00:10:47,621 --> 00:10:51,751
أردت قتل (دري) وليس مشغلاً آخر -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
166
00:10:52,251 --> 00:10:55,129
كانوا سيقتلوننا -
(لا يمكننا الوصول إلى (هيمينيز -
167
00:10:55,254 --> 00:10:59,634
(تومي)، هذه ليست (لوبوس) أو (ميلانو)
نحتاج إلى رجل في الداخل
168
00:10:59,801 --> 00:11:02,137
سيقودنا (دري) مباشرةً
(إلى عائلة (هيمينيز
169
00:11:02,763 --> 00:11:04,890
فسنقتلهم ثم نقتل ذاك الوغد
170
00:11:05,015 --> 00:11:07,518
سيحصل الجميع على مرادهم -
هل تسمع هذا؟ -
171
00:11:07,851 --> 00:11:10,771
(إذا قتلنا عائلة (هيمينيز
(ونلنا دعم (جايسون
172
00:11:10,938 --> 00:11:14,609
(فيصبح من السهل قتل (دري
(إنها فكرة رائعة يا (كاي
173
00:11:15,359 --> 00:11:17,779
وست)، هل أنت موافق؟) -
قام (جايسون) بتوريطي تواً -
174
00:11:18,154 --> 00:11:19,948
أي خيار آخر أملكه؟
175
00:11:38,718 --> 00:11:41,971
حسناً، سأنتظر خارجاً -
دري)، ابقَ هنا) -
176
00:11:43,473 --> 00:11:46,893
أحب وجود المشاهدين
أوشكت على الانتهاء
177
00:11:49,396 --> 00:11:52,316
حان دوري -
كلا، دعيه ينتهي -
178
00:11:52,441 --> 00:11:54,151
دعيني أنتهي
179
00:11:58,572 --> 00:12:01,117
مهلاً، مهلاً
180
00:12:06,664 --> 00:12:09,459
اخرجا من هنا
181
00:12:19,094 --> 00:12:23,516
تمت مداهمة أحد مخابئنا -
(عصابة (توروس -
182
00:12:24,183 --> 00:12:26,310
الخبر يتصدر نشرات الأخبار
183
00:12:26,686 --> 00:12:30,356
صادر عملائك الفيدراليين 86 كلغ
من بضاعتي
184
00:12:30,732 --> 00:12:32,525
خطأ من كان ذلك؟
185
00:12:33,401 --> 00:12:35,237
كان الصرب في مرفأنا
186
00:12:37,739 --> 00:12:40,242
تخلصنا منهم
187
00:12:40,868 --> 00:12:42,786
وأخذنا بضاعتهم
188
00:12:42,995 --> 00:12:44,872
والآن، أنا بانتظار شحنة جديدة
189
00:12:44,997 --> 00:12:48,042
أعتمد عليك لأعوض عن المال
الذي خسرته أثناء المداهمة
190
00:12:50,044 --> 00:12:52,964
(متى ستوليك عائلة (باسيت
إدارة النوادي الدولية أيضاً؟
191
00:12:53,089 --> 00:12:56,509
أنا أعمل عليه، سأتولى الأمور -
تولَ الأمور جيداً إذاً -
192
00:12:57,427 --> 00:13:01,306
أدت وفاة (أورييل) إلى مشاكل
(في قيادة (توروس
193
00:13:01,682 --> 00:13:04,142
هناك مشاكل داخلية على مكانه
194
00:13:06,061 --> 00:13:07,980
قم بحلّ ذاك الهراء
195
00:13:08,105 --> 00:13:11,817
لا أملك الوقت للأخطاء
ولا حتى أختي
196
00:13:13,778 --> 00:13:16,030
(كما تشاء يا (دييغو
197
00:13:16,280 --> 00:13:18,533
أكمل المترجم إفادة الشاهدة
(ماريا سواريز)
198
00:13:18,658 --> 00:13:20,410
ووضعنا جدولاً زمنياً لقصتها
199
00:13:20,535 --> 00:13:23,288
(تم إرغامها وحبيبها (ميغيل
على الدخول إلى صندوق السيارة
200
00:13:23,413 --> 00:13:26,291
قالت إنه في نهاية الطريق
أصبح متعرجاً
201
00:13:26,416 --> 00:13:29,169
نظن أنهم كانوا يقودون
على طريق مرصوف بالحجارة
202
00:13:29,294 --> 00:13:30,671
باتجاه منطقة تعليب اللحوم
203
00:13:30,796 --> 00:13:32,214
قالت (سواريز) إنه عندما
تم إخراجهما من الصندوق
204
00:13:32,339 --> 00:13:35,343
سمعت الناس يتكلمون وموسيقى عالية
وكأنه كان هناك حفلة ما
205
00:13:35,468 --> 00:13:37,929
توقفت الضجة ما إن دخلا المبنى
206
00:13:38,054 --> 00:13:40,807
حيث نظن أنهم تقابلوا
(مع (إيغان) و(سان باتريك
207
00:13:40,932 --> 00:13:42,892
تم اختطافهما في الليلة عينها
208
00:13:43,017 --> 00:13:45,770
(التي افتتح (سان باتريك
الملهى الخاص به
209
00:13:45,895 --> 00:13:48,482
تروث) في منطقة تعليب اللحوم)
ولدى (تروث) رصيف تحميل
210
00:13:48,607 --> 00:13:51,193
هذا هو المكان الذي نظن
أنه تم أخذهما إليه
211
00:13:55,072 --> 00:13:56,699
هل فعلاً تظنان أن
(جايمس سان باتريك)
212
00:13:56,824 --> 00:13:59,327
قد يقتل شخصاً في رصيف تحميل
الملهى الخاص به؟
213
00:13:59,994 --> 00:14:02,455
هذا يستغرق ساعات عمل طويلة
من دون مقابل
214
00:14:02,580 --> 00:14:03,956
سئمتما (سان باتريك) جداً
215
00:14:04,082 --> 00:14:06,459
لدرجة أنكما ستجعلان شاهدة معصوبة
العينين تدلي بشهادتها أمام قاض؟
216
00:14:06,584 --> 00:14:09,170
!(هي ذات مصداقية يا (ماك -
!ولكنها لم ترَ شيئاً -
217
00:14:09,296 --> 00:14:12,132
إذا كان (سان باتريك) مذنباً
(بقتل (ميغيل ألفاريز
218
00:14:12,257 --> 00:14:17,513
!هو زعيم تجار المخدرات
إذا أمسكنا به، سنعيد ترميم هذا المكتب
219
00:14:17,638 --> 00:14:21,308
كما أنه هناك مكافأة إضافية
ننهي حياة (أنجيلا) المهنية
220
00:14:22,018 --> 00:14:25,062
ماذا؟
ألهذا طلبت مني إخفاء الأمر عنها؟
221
00:14:25,188 --> 00:14:28,733
أجل، عليك الاحتفاظ به لنفسك
(إنها أوامر (تاميكا
222
00:14:28,983 --> 00:14:31,403
تعرف أن (أنجيلا) تواجه مشاكل
مع الحدود الفاصلة
223
00:14:31,528 --> 00:14:32,904
عندما يتعلق الأمر
(بـ(سان باتريك) و(إيغان
224
00:14:33,029 --> 00:14:34,447
من المؤكد أنه علينا التخلص
(من (أنجيلا
225
00:14:34,865 --> 00:14:37,117
ولكن (ماريا سواريز) لن تقودنا
إلى تحقيق هذا
226
00:14:37,242 --> 00:14:40,704
هناك شخص واحد يعرف
حجم ذنب (سان باتريك) الحقيقي
227
00:14:41,121 --> 00:14:45,584
إذا تمكنت من إرغامه على التكلم
سيكون شاهد العمر
228
00:14:47,128 --> 00:14:49,464
عليّ الاستعداد لجلسة استماع للرقابة
229
00:14:53,551 --> 00:14:58,390
في الواقع، سنستخدم نموذج مكافآت
بحسب المستوى لجمع المال
230
00:14:58,557 --> 00:15:04,813
سيحفّز المتبرعين لمواصلة مساهماتهم
ورفع تبرعاتهم إلى المستوى التالي
231
00:15:05,105 --> 00:15:09,235
أترى هذه؟ هذه هي أهدافنا
لجمع المال
232
00:15:10,277 --> 00:15:14,782
(إنها أرقام طموحة يا (راشاد -
أجل، ولكنها ليست مستحيلة -
233
00:15:14,907 --> 00:15:19,412
ما إن نجمع 50 مليون دولار
سنقيم احتفالاً رسمياً لقص الشريط
234
00:15:19,537 --> 00:15:21,748
سيكون أشبه بحدث اجتماعي
235
00:15:21,873 --> 00:15:25,127
سنحتفل ونسلط الضوء على الشباب
(الذين يستفيدون من (كيو سي بي
236
00:15:25,627 --> 00:15:30,007
حسناً، من أين نبدأ؟
كيف يمكنني المساعدة؟
237
00:15:33,386 --> 00:15:35,388
...(جايمس)
238
00:15:35,721 --> 00:15:40,602
لأكون صريحاً بالكامل، جميع الأسئلة
(المعلقة بشأن مقتل (راينا
239
00:15:40,727 --> 00:15:42,896
تؤثر سلباً على الأعمال
240
00:15:43,688 --> 00:15:45,398
سيفتح هذا الأمر مجالاً لطرح الأسئلة
241
00:15:45,524 --> 00:15:50,487
بشأن لما لدى شخص بسجل نظيف مثلك
ابنة متوفاة بشكل فجائي
242
00:15:50,821 --> 00:15:54,074
هذا سيمنع المستثمرين
عن الاشتراك معنا
243
00:15:55,159 --> 00:15:57,995
(علينا حل جريمة قتل (راينا
244
00:15:59,872 --> 00:16:03,084
التحقيق خارج عن سيطرتي
والشرطة تبذل قصارى جهدها
245
00:16:03,209 --> 00:16:04,586
هذا ليس كافياً
246
00:16:04,711 --> 00:16:09,674
ولكن إذا كنت وزوجتك مستعدين
لعقد مؤتمر صحفي وعرض مكافأة
247
00:16:09,800 --> 00:16:12,719
(ستتمكن من مساعدة شرطة (نيويورك
على الحصول على أدلة
248
00:16:13,804 --> 00:16:17,558
كما أنه سيكون ذات فائدة
(لتضخيم قضية (كيو سي بي
249
00:16:17,683 --> 00:16:23,523
وإقناع الجهات المانحة بالتبرع
(لأجل إرث (راينا
250
00:16:26,818 --> 00:16:29,446
(سأناقش الأمر مع (تاشا
251
00:16:34,409 --> 00:16:37,621
كيف الحال يا (سامي)؟ -
فلنذهب في جولة -
252
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
عليّ القيام بأمر ما -
اركب في السيارة -
253
00:16:53,596 --> 00:16:57,934
ما هذا المكان؟ -
كوني) ليس في حال جيدة) -
254
00:16:58,060 --> 00:17:01,230
خضعت لتجارب سريرية
يظنون أنها حصلت على العلاج الوهمي
255
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
لا أعرف، مهما كان ذلك
الوضع لا يبدو جيداً
256
00:17:05,067 --> 00:17:07,069
سامي)، ما الذي نفعله هنا؟)
257
00:17:10,198 --> 00:17:11,657
!بئساً
258
00:17:12,492 --> 00:17:14,994
أصبحت أعرف الآن
لما لم تعاود الاتصال بي
259
00:17:16,538 --> 00:17:18,206
كيف عثرتما عليّ؟
260
00:17:18,331 --> 00:17:23,503
تذكرت أنك كنت و(ماركو) تلعبان هنا
عندما كان المكان ملكاً لأبيك
261
00:17:24,505 --> 00:17:29,385
كنت أعرف أنك ستأتي إلى هنا
وتنتظر عودته، آملاً أن يعود
262
00:17:30,136 --> 00:17:31,554
لم ينج؟
263
00:17:31,721 --> 00:17:34,265
عثرت الشرطة على جثته
وأعلمت والديه
264
00:17:35,349 --> 00:17:37,143
(أتى والده لرؤية (فينسينت
265
00:17:37,477 --> 00:17:39,103
فينسينت) يعرف؟) -
فينسينت) يعرف؟) -
266
00:17:39,229 --> 00:17:40,689
هو يعرف ماذا حصل
267
00:17:40,814 --> 00:17:42,566
اختفى (ماركو) وأنت مفقود
ولكن لا يعرف السبب
268
00:17:42,691 --> 00:17:45,110
كارماين)، ما الذي جرى؟)
269
00:17:46,945 --> 00:17:49,823
الشخص الذي عيّنتنا لنمسك به
كان مسلحاً
270
00:17:49,948 --> 00:17:54,954
أمسكنا به ولكنه أوقع بنا وهرب
271
00:17:55,997 --> 00:17:58,374
!(بئساً يا (سامي
272
00:17:58,666 --> 00:18:02,879
علينا إخبار (فينسينت) بما حصل
(أنك عينتنا يا (تومي
273
00:18:04,673 --> 00:18:08,802
هذه ليست طريقتنا في العمل
فـ(فينسينت) عرابه
274
00:18:09,094 --> 00:18:12,639
(أريد التكلم مع (تيريسي
عليّ معرفة ما حصل بالضبط
275
00:18:16,644 --> 00:18:23,776
كارماين)، أتريدني أن أتصل بوالديك؟) -
كلا، سأكون بخير -
276
00:18:23,901 --> 00:18:28,281
حسناً، سنعود لاحقاً مع طبيب
ونحضر لك بعض الضمادات الجديدة
277
00:18:30,826 --> 00:18:33,954
لو كنت مكانه، لكنت مارست
الجنس مع الأخت الأكبر
278
00:18:34,079 --> 00:18:35,956
فتؤدي عملاً أفضل
279
00:18:36,123 --> 00:18:39,793
أنتما محاصران في العمر، أتعرفان؟ -
أجل، أفهمك -
280
00:18:41,212 --> 00:18:43,297
فقدت شهيتي
281
00:18:43,631 --> 00:18:45,758
(سأراك لاحقاً يا (جو -
ماذا تريد؟ -
282
00:18:45,883 --> 00:18:48,136
جلسة الاستماع خاصتك
بشأن الملهى قادمة
283
00:18:48,261 --> 00:18:51,222
وتهمة تضارب المصالح هي جسيمة
284
00:18:51,598 --> 00:18:53,892
أشعر بأن نهايتك لن تكون جيدة
285
00:18:54,017 --> 00:18:56,520
هذه ليست المرة الأولى التي أشارك فيها
بمصارعة الثيران
286
00:18:56,645 --> 00:18:59,606
ستنتهي الأمور بشكل جيد
دائماً ما يكون الأمر كذلك
287
00:19:01,316 --> 00:19:05,112
ماذا لو قلت لك إنني قد أسقط
شكاوى الملهى
288
00:19:05,237 --> 00:19:08,115
إذا زودتني بمعلومات أساسية
عن البعض من زبائنك؟
289
00:19:08,658 --> 00:19:12,537
ستنقذ رخصتي لمزاولة المحاماة
لأتمكن من انتهاك القانون؟
290
00:19:12,662 --> 00:19:15,832
(هذه دعابة جيدة يا (جون
هل لفقتها بمفردك؟
291
00:19:16,875 --> 00:19:21,088
أي زبون تطلب مني أن أشي به؟ -
لن أخبرك قبل أن تقبل الصفقة -
292
00:19:21,296 --> 00:19:23,549
إذاً، أظن أنه عليك فعل هذا بمفردك
293
00:19:23,715 --> 00:19:27,511
حظاً موفقاً في محاولة توجيه الاتهامات
من دون مساعدتي، الحساب لو سمحت
294
00:19:28,262 --> 00:19:31,807
كلا، لا تتظاهر بأنك شخص نزيه
(يكترث لزبائنه يا (جو
295
00:19:32,934 --> 00:19:35,186
ولكنني أعرف أنك تكترث لابنتك
296
00:19:35,520 --> 00:19:38,148
كيف ستعتني بها إذا لم تتمكن
من مزاولة المحاماة؟
297
00:19:48,659 --> 00:19:53,080
أين كنت هذا الصباح؟ -
كان عليّ القيام بمهمة -
298
00:19:54,123 --> 00:19:56,834
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عليّ القيام بمهمة -
299
00:19:59,128 --> 00:20:02,716
(عليّ التكلم معك عن (تاريك -
(عليّ التكلم معك عن (تايت) يا (تاشا -
300
00:20:02,841 --> 00:20:04,801
اسمعي، يريدنا أن نعقد مؤتمراً صحفياً
301
00:20:04,926 --> 00:20:07,763
ونعرض مكافأة لأي من يحصل
(على معلومة بشأن قاتل (راينا
302
00:20:08,472 --> 00:20:10,349
كلا، بالطبع لا
303
00:20:10,474 --> 00:20:12,851
يظن (تايت) أن هذا سيساعد
على كفالة المال من المستثمرين
304
00:20:12,977 --> 00:20:14,854
(ويساعد (كيو سي بي
على النهوض من جديد
305
00:20:14,979 --> 00:20:18,024
(لنتمكن من تكريم (راينا
لن أتوقف إلى أن أنال مرادي
306
00:20:18,357 --> 00:20:20,943
من المستحيل أن نعقد مؤتمراً
(صحفياً يا (غوست
307
00:20:21,069 --> 00:20:22,654
(نعرف من قتل (راينا
308
00:20:22,779 --> 00:20:26,449
(أي معلومة تصدر بشأن (راي راي
قد تقودهم إلى (تاريك) من جديد
309
00:20:26,574 --> 00:20:28,660
من يعرف بشأن (تاريك) و(راي راي)؟
310
00:20:28,785 --> 00:20:30,370
من يعرف أنهما كانا يعرفان
بعضهما البعض؟
311
00:20:30,495 --> 00:20:34,583
دري)، عدا عنه، لا أعرف) -
(عليك أن تسأل صديقك (كاينين -
312
00:20:34,708 --> 00:20:36,210
هو الذي عرفهما إلى بعضهما البعض
313
00:20:36,418 --> 00:20:39,713
عليك أن تعرف إذا كان هناك
(شخص آخر يمكنه تحفيز (تاريك
314
00:20:39,839 --> 00:20:43,342
أو يشي به للشرطة -
سأسأله -
315
00:20:46,638 --> 00:20:49,099
(اسمع، أريد إرسال (تاريك
(إلى مدرسة (تشوت
316
00:20:49,265 --> 00:20:53,353
أظنه سيكون جيداً له
إذا ابتعد عن كل شيء
317
00:20:53,562 --> 00:20:56,732
سأفكر في الأمر
...ولكن دعيني أقول لك
318
00:20:56,857 --> 00:21:00,527
(هناك جزء هائل مني يا (تاشا
لا يريدني أن أبعد ابننا عن ناظرنا
319
00:21:04,156 --> 00:21:05,950
عمت مساءً
320
00:21:09,912 --> 00:21:14,417
سمعت في الأخبار أنه ألقي القبض
على صديقك (كالاهان) في المتنزه
321
00:21:14,668 --> 00:21:18,046
بئساً، هذا جنوني
322
00:21:18,380 --> 00:21:21,967
أعرف أنه كان يهرّب الأسلحة للألبانيين
لا بد من أنه أغضبهم أو ما شابه
323
00:21:22,092 --> 00:21:24,678
علينا إيجاد شخص آخر لنقل بضاعته
324
00:21:25,304 --> 00:21:27,431
(ولكن شحنة عائلة (هيمينيز
الأولى قادمة
325
00:21:27,556 --> 00:21:29,141
إنها المرة الأولى التي سننقل فيها
بضاعتهم
326
00:21:29,267 --> 00:21:31,477
أعتمد عليك لتكون هناك
لاستلام البضاعة
327
00:21:31,602 --> 00:21:34,147
بالطبع، ما من شك في ذلك -
أنت صديقي -
328
00:21:35,023 --> 00:21:37,942
أيمكنك منحنا دقيقة يا صاح؟ -
كلا، سأبقى جالساً هنا -
329
00:21:38,068 --> 00:21:39,945
كلا، لا بأس، يمكنه البقاء
330
00:21:40,362 --> 00:21:42,155
هل اكتشفت ماذا يجري
مع عصابة (توروس)؟
331
00:21:43,031 --> 00:21:46,118
(أجل، الفرد الثاني، (لورينزو
332
00:21:46,493 --> 00:21:48,913
يعاني مشاكل مع قريب
(أورييل) الذي يدعى (أرتورو)
333
00:21:49,246 --> 00:21:52,875
(يظن (أرتورو) أن (لورينزو) قتل (أورييل
(ليستولي على (توروس
334
00:21:53,251 --> 00:21:55,086
من تظن أنه عليه أن يشغل
ذلك المكان؟
335
00:21:55,420 --> 00:21:58,590
إذا شغل (لورينزو) هذا المكان
قد ينطلق بقوة
336
00:21:58,882 --> 00:22:01,092
أرتورو) يافع، لا يعرف شيئاً)
337
00:22:01,885 --> 00:22:04,554
إن لم يكن يعرف شيئاً
فيمكنك أن تعلّمه ما عليه فعله
338
00:22:07,349 --> 00:22:09,309
أعجبتني هذه الفكرة
339
00:22:09,435 --> 00:22:11,854
أريد (أرتورو)، الشاب اليافع
أريده أن يشغل ذاك المكان
340
00:22:12,021 --> 00:22:14,482
يسهل التحكم به
ولن يحاول العبث معي
341
00:22:14,940 --> 00:22:19,987
لا أظنها الخطوة الصائبة -
إنها الخطوة التي سأقوم بها -
342
00:22:20,113 --> 00:22:22,824
علينا إبعاد (لورينزو) من طريقنا
سأقوم بتعيين القتلة
343
00:22:22,949 --> 00:22:25,493
لا يمكننا وضع بصماتنا
على هذا الأمر
344
00:22:26,202 --> 00:22:28,914
علينا إذاً قتل القتلة
بعد تأديتهم المهمة
345
00:22:29,122 --> 00:22:31,166
إنها الطريقة الوحيدة لإبعادنا
من الاتهامات
346
00:22:31,333 --> 00:22:33,168
هذا عدد هائل من القتلى يا صاح
347
00:22:34,837 --> 00:22:37,757
إنها خطوة أساسية
ما من نهاية خاسرة
348
00:22:38,090 --> 00:22:41,636
(سأعيّن القتلة يا (كريس
ومتى ينجزون المهمة، عليك قتلهم
349
00:22:51,354 --> 00:22:53,357
يمكننا إطلاق النار عليه الآن
350
00:22:53,523 --> 00:22:56,276
ما من شك، ولكننا بحاجة إليه
(ليقودنا إلى عائلة (هيمينيز
351
00:23:00,698 --> 00:23:02,742
آسف بشأن ابنتك
352
00:23:05,870 --> 00:23:09,249
حاول (تاريك) التصرف
إنه شاب قوي
353
00:23:09,374 --> 00:23:10,959
أجل، تعاملنا مع الأمر
354
00:23:11,084 --> 00:23:12,794
(دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كاي
355
00:23:12,919 --> 00:23:16,256
من يعرف أن (تاريك) كان يعبث
مع (راي راي) عداك أنت و(دري)؟
356
00:23:16,381 --> 00:23:19,426
كان (براينز) يعرف بالأمر
قمنا بعملية سرقة معه
357
00:23:19,551 --> 00:23:22,179
براينز)، ألا تعرف اسمه الحقيقي؟) -
(دايفيد ستراثيرز) -
358
00:23:22,304 --> 00:23:24,390
أو (سموثيرز) أو ما شابه
359
00:23:24,807 --> 00:23:27,310
ولكنه ليس في الأرجاء
لم يره أحد منذ فترة
360
00:23:28,853 --> 00:23:31,814
(لن يعبث (براينز) مع (تاريك
فهو يعرف أنه قد يعبث معي أيضاً
361
00:23:34,025 --> 00:23:36,069
أعرف أن الأمر لا يعجبك
ولكن ذاك الفتى مجرم
362
00:23:36,403 --> 00:23:37,779
فهذا يجري في دمه
363
00:23:38,196 --> 00:23:41,408
هو أفضل منك في هذا العمر
هو بارع
364
00:23:42,284 --> 00:23:44,828
وأنت الرجل الأكثر شراً أعرفه
365
00:23:45,871 --> 00:23:48,249
(لا أريد هذه الحياة لـ(تاريك) يا (كاي
366
00:23:49,083 --> 00:23:51,168
أما بالنسبة إليّ، فما إن أتولى
(أمر (دري
367
00:23:51,294 --> 00:23:53,504
سأبتعد عن هذه الحياة للأبد يا صاح
أنا أعني ذلك
368
00:23:53,921 --> 00:23:55,924
رجال (تومي) الإيطاليون
أفسدوا حياتك يا صاح
369
00:23:56,049 --> 00:23:58,802
(لما كنت جالساً هنا لولا (تومي
370
00:23:59,803 --> 00:24:01,930
لكان (دري) ميتاً
وأنت خارج اللعبة
371
00:24:11,273 --> 00:24:13,484
لاحظت أن اسمك غير مذكور
(على قائمة شهود (جو بروكتر
372
00:24:13,609 --> 00:24:16,154
لجلسة الاستماع للمراقبة خاصته -
هو لا يحتاج إليّ -
373
00:24:16,279 --> 00:24:17,989
بلى، يحتاج إليك
374
00:24:18,114 --> 00:24:20,241
أنتما شريكان في الانقضاض على العدالة
375
00:24:20,366 --> 00:24:23,453
كما أنكما شاركتما بقضية صحافة معاً
وقد كسبتها
376
00:24:23,578 --> 00:24:27,124
أعتقد أن هذا الانطباع
ما أتى بك إلى هنا
377
00:24:27,249 --> 00:24:30,711
تم استبعاد (بروكتر) من قضية
كنتما تعملان عليها معاً
378
00:24:30,919 --> 00:24:34,757
شهادتك في جلسة الاستماع الخاصة به
هي بالغة الأهمية
379
00:24:34,882 --> 00:24:38,010
لن تتمكن لجنة الاستماع من اتخاذ
قرار سليم من دونك
380
00:24:38,177 --> 00:24:42,432
إن لم يكن اسمك مذكوراً على القائمة
أظن أنه لديك أمر سلبي لتقوله
381
00:24:42,557 --> 00:24:46,686
لست مهتماً في تنفيذ عمليات انتقام
يا (جون)، ولا سيما عملياتك
382
00:24:47,187 --> 00:24:48,813
سلبي جداً
383
00:24:50,482 --> 00:24:52,818
هل من الممكن أن تبدّل
مذكرة الإحضار رأيك؟
384
00:25:15,759 --> 00:25:17,469
ماذا اكتشفت؟
385
00:25:18,679 --> 00:25:21,849
قال (كاينين) إنه يعرف شخصاً واحداً
(يمكنه ربط (تاريك) بـ(راي راي
386
00:25:21,974 --> 00:25:24,643
(شخص يدعى (دايفيد ستراثيرز
(أو (سموثرز
387
00:25:24,852 --> 00:25:26,395
(اسم الشارع الخاص به هو (براينز
388
00:25:26,521 --> 00:25:29,065
يظن (كاينين) أنه ميت
فهذا يعني أننا بأمان
389
00:25:29,440 --> 00:25:32,402
جيد، شكراً لسؤاله
390
00:25:32,944 --> 00:25:36,698
(علينا إبعاد (تاريك) من (كاينين
ومن كل شيء
391
00:25:37,199 --> 00:25:39,242
أجل، أوافقك الرأي
392
00:25:39,743 --> 00:25:43,205
(فلنقل إننا أرسلنا (تاريك) إلى (تشوت
كما خططنا سابقاً
393
00:25:47,126 --> 00:25:50,171
...أتعرفين؟ لم آت إلى هنا منذ -
أجل، أعرف -
394
00:25:51,088 --> 00:25:56,344
لا يمكنك الدخول
ولا يمكنني الخروج
395
00:26:00,515 --> 00:26:03,518
جمع الكاهن (ماسيدون) مجموعة
من المحزونين في الكنيسة
396
00:26:03,727 --> 00:26:06,605
أظنه علينا الذهاب -
لست بحاجة إلى أشخاص محزونين -
397
00:26:06,730 --> 00:26:10,359
ولكنني بحاجة إليهم، بالفعل
398
00:26:10,860 --> 00:26:14,614
أيمكنك فعل ذلك؟ لأجلي؟
399
00:26:16,115 --> 00:26:18,493
حسناً
400
00:27:06,169 --> 00:27:08,672
كيف يعرف هؤلاء الناس (تاريك)؟
401
00:27:10,507 --> 00:27:13,427
مستعدون للاجتماع
قال (ساكس) إنه لديك معلومات هامة؟
402
00:27:13,927 --> 00:27:16,263
أجل، أنا جاهزة
403
00:27:20,851 --> 00:27:25,231
حصلنا على تطابق للمسدس الذهبي
(يتطابق مع جريمة قتل في (مانهاتن
404
00:27:25,439 --> 00:27:29,485
(عثر على جثة (سيليست كروز
(فضلاً عن جثة زوجها (مايسون كروز
405
00:27:29,611 --> 00:27:31,154
توفيت إزاء طلق ناري
406
00:27:31,279 --> 00:27:35,742
أما سبب وفاته كان أشبه بالإعدام
عبر جرعة زائدة من المخدرات
407
00:27:36,034 --> 00:27:40,581
تركت بطاقة (آلا أرانيا) على جثتيهما
كما أن طفل الثنائي مفقود
408
00:27:40,998 --> 00:27:43,083
تم تحليل الكوكايين الذي وجد
في مسرح الجريمة
409
00:27:43,250 --> 00:27:44,752
كان يحتوي على التركيبة
الكيميائية عينها
410
00:27:44,877 --> 00:27:47,004
التي كانت تحتوي عليها الحجارة
(المضبوطة في شقة (توروس
411
00:27:47,171 --> 00:27:50,508
(لذا يمكننا القول إن الأخوين (هيمينيز
(هما صلة اتصال (توروس
412
00:27:50,883 --> 00:27:52,468
هل لدينا محفز لجريمة القتل؟
413
00:27:52,594 --> 00:27:56,431
تلقى الأخان (هيمينيز) خبراً
بأن (سيليست كروز) ستشي بهما
414
00:27:56,681 --> 00:27:59,851
فتولّى المسألة -
(نحن نبحث عن قتلة (هيمينيز -
415
00:28:00,227 --> 00:28:02,938
ساكس)، تواصل مع مركز)
(شرطة (نيويورك
416
00:28:03,063 --> 00:28:05,315
(الذي يعمل على جريمة قتل (كروز
واطلب منهم إرسال ملفهما
417
00:28:05,441 --> 00:28:08,486
أريد مراجعة جميع لقطات المراقبة
التي تم جميعها
418
00:28:08,694 --> 00:28:12,031
لا يعرفون من يجب تسليط الضوء
عليه في العصابة، أما نحن، فنعرف
419
00:28:12,156 --> 00:28:13,908
أياً من يملك المسدس الذهبي هذا
420
00:28:14,033 --> 00:28:16,411
(كان في مسرح جريمة (كروز
(وشقة (توروس
421
00:28:16,703 --> 00:28:21,750
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز -
(أحسنت العمل يا (أنجيلا -
422
00:28:22,083 --> 00:28:24,044
(إذا تمكنا من إدانة الأخان (هيمينيز
423
00:28:24,169 --> 00:28:27,506
سيتأهل كل من في هذه الغرفة
إلى البطولة الكبرى
424
00:28:33,512 --> 00:28:37,141
(تسرني رؤيتك يا (تومي -
أجل، وأنا أيضاً -
425
00:28:37,433 --> 00:28:41,062
(يؤسفني السماع عن (كوني -
عمّ تتكلم؟ -
426
00:28:41,187 --> 00:28:44,316
قال (سامي) أمراً ما بشأن عدم نجاح
التجارب السريرية
427
00:28:48,820 --> 00:28:52,825
مهما تفعل، لا تجرؤ على إخبارها
بأنك ابني
428
00:28:52,992 --> 00:28:56,162
فهذا سيقتلها عاجلاً وليس آجلاً
429
00:28:57,246 --> 00:28:59,373
أجل، حسناً
430
00:29:01,959 --> 00:29:07,424
سمعت أنك أقمت حفلة
وبعض المدعوين لم يأتوا
431
00:29:07,549 --> 00:29:11,636
المشكلة هي أنك لم تدع ضيف الشرف
432
00:29:13,263 --> 00:29:18,727
إذا أخبرته بأنك أنت من أقام الحفلة
سيشعر بالغضب الشديد
433
00:29:18,936 --> 00:29:25,443
ستعتذر منه كرجل وستقبل أي عقاب
يوجهه نحوك، هل هذا مفهوم؟
434
00:29:26,235 --> 00:29:28,196
أجل، حسناً
435
00:29:30,198 --> 00:29:32,492
كان عليك اللجوء إليّ أولاً
436
00:29:43,504 --> 00:29:51,804
ختاماً، أؤكد أن الاتهامات الموجهة ضدي
(هي من أكاذيب المحقق (جون ماك
437
00:29:51,971 --> 00:29:56,017
التي تهدف إلى إفساد سمعتي الجيدة
لأجل الشعور بالانتقام
438
00:29:56,184 --> 00:29:59,187
خسر القضية ضد موكلي البريء
439
00:29:59,396 --> 00:30:02,733
نحن نهدر وقتنا هنا
(مع أكاذيب (جون ماك
440
00:30:03,484 --> 00:30:06,987
يا سيد (بروكتر)، هذه ثالث
جلسة استماع للرقابة بالنسبة إليك
441
00:30:07,113 --> 00:30:09,615
ما السبب؟ -
سوء الحظ، على ما أظن -
442
00:30:09,824 --> 00:30:13,202
من الموثق أن شاهدين كانا
من المفترض الإدلاء بشهادتهما
443
00:30:13,369 --> 00:30:16,873
اختفيا قبل جلستي الاستماع الأخيرتين -
أجل -
444
00:30:17,499 --> 00:30:20,043
هل تملك أي فكرة عما حصل لهما؟ -
لا أعرف -
445
00:30:20,168 --> 00:30:24,006
هل لدى أي أحد من موكليك
في ذاك الوقت علاقة باختفائهما؟
446
00:30:24,172 --> 00:30:28,385
كلا، ولكنني أمتعض من التلميح
أنني قد أطلب من موكل آخر
447
00:30:28,510 --> 00:30:34,350
ارتكاب جريمة نيابةً عني
أو إسكات شاهد، لست مجرماً
448
00:30:34,934 --> 00:30:40,273
عدا عن ذلك، تظهر السجلات العامة
(أن اسمك الحقيقي هو (جوزيف سيفيلو
449
00:30:40,440 --> 00:30:43,235
وليس (بروكتر)، لماذا غيّرت اسم شهرتك؟
450
00:30:43,360 --> 00:30:48,282
توفي والدي، وعندما تزوجت والدتي
من جديد، أخذت اسم شهرة زوج والدتي
451
00:30:48,407 --> 00:30:53,621
أجل، توفي والدك في 1984
بعد أن تمت تبرئته من محاولة قتل
452
00:30:54,497 --> 00:30:59,127
لدى عائلتك من جانب والدك إرث قديم
من الإدانات الموثقة والإجرام، صحيح؟
453
00:30:59,293 --> 00:31:05,800
أجل، لهذا غيّرت اسم شهرتي
لأن هذا ليس ما أنا عليه
454
00:31:06,134 --> 00:31:10,263
أصبحت محامي دفاع جنائي
لأنني أثق بالعدالة
455
00:31:10,389 --> 00:31:12,266
(لأنني وطني يا سيدة (نافارو
456
00:31:12,474 --> 00:31:14,643
مهنتنا هي الأكثر شهامةً
من بين جميع المهن
457
00:31:14,852 --> 00:31:20,858
وقوفي فحسب إلى جانب مجرمين
!في غرفة كهذه، لا يعني أنني مجرم
458
00:31:24,237 --> 00:31:28,158
نود سماع إفادة شاهد أخير
459
00:31:28,658 --> 00:31:34,247
محاميك الشريك في قضية الحكومة
ضد (جايمس سان باتريك) المطروحة
460
00:31:34,456 --> 00:31:37,167
سيد (سيلفر)، هل تدرك أن شهادتك
هي خاضعة لأداء القسم؟
461
00:31:37,292 --> 00:31:40,004
أجل -
أثناء جلسة الاستماع الأولية -
462
00:31:40,170 --> 00:31:42,548
بشأن موكلكما المشترك
(جايمس سان باتريك)
463
00:31:42,923 --> 00:31:47,929
هل كنت على دراية بأنه سبق لمحاميك
الشريك أن مثّل (توماس باتريك إيغان)؟
464
00:31:48,054 --> 00:31:51,433
أجل -
هل شعرت أنه هناك تضارب مصالح -
465
00:31:51,558 --> 00:31:54,811
بين السيدين (سان باتريك) و(إيغان)؟ -
أجل -
466
00:31:54,936 --> 00:31:59,525
أبلغ موكلنا (جايمس سان باتريك) بألا
يعقد صفقة في مرحلة حاسمة من القضية
467
00:31:59,775 --> 00:32:01,527
لكان أغلبية المحامين الذين أعرفهم
تصرفوا بشكل مختلف
468
00:32:01,694 --> 00:32:03,863
هل سبق لك أن شاركت هذا
مع السيد (بروكتر)؟
469
00:32:05,656 --> 00:32:09,911
أجل -
هل طلبت منه إعلان عدم أهليته؟ -
470
00:32:10,036 --> 00:32:12,330
...أجل، ولكن -
ما كان ردّه على هذا؟ -
471
00:32:12,914 --> 00:32:16,876
قال لي إنه ليس تضارباً
وطلب مني عدم التكلم بالأمر مجدداً
472
00:32:17,127 --> 00:32:20,881
(برأيك الشخصي، هل (جو بروكتر
محام أخلاقي؟
473
00:32:24,551 --> 00:32:26,303
سيد (سيلفر)؟
474
00:32:27,221 --> 00:32:31,434
أظن أن هناك منطقة ضبابية في الدفاع
الجنائي عندما يكون الموكل بريئاً
475
00:32:31,559 --> 00:32:36,147
في حين أن الشغف ربما
يغمر قواعد الأخلاقيات
476
00:32:36,397 --> 00:32:38,066
إذاً، أنت تنكر ذلك؟
477
00:32:38,191 --> 00:32:40,026
لا مزيد من الأسئلة
478
00:32:41,069 --> 00:32:44,197
(قلت تواً إن (جايمس سان باتريك
هو بريء، في قضيتنا، صحيح؟
479
00:32:44,364 --> 00:32:47,534
لا أظنه موضوع هذه الجلسة -
أجب عن السؤال فحسب -
480
00:32:47,701 --> 00:32:49,870
هل كان بريئاً؟ -
أجل -
481
00:32:50,079 --> 00:32:54,375
إذاً، هل تخطيت حدودي عندما نصحت
موكل بريء بعدم عقد صفقة
482
00:32:54,542 --> 00:32:56,586
وتلفيق كذبة للمحكمة؟
483
00:32:56,711 --> 00:32:59,839
أظن أن نصيحتك كانت مبنية
على علاقتك بكليّ موكلينا
484
00:33:00,048 --> 00:33:02,300
(وصديقه (توماس باتريك إيغان
485
00:33:02,550 --> 00:33:05,220
لم تلتق مصالحهما في تلك المرحلة
من المحاكمة
486
00:33:05,345 --> 00:33:08,140
كما قلت لك عندها
كان (جايمس) بريئاً
487
00:33:08,348 --> 00:33:12,770
ولم يرد (جايمس) أو (تومي) أن يسجن
جايمس) بسبب جريمة لم يرتكبها)
488
00:33:12,936 --> 00:33:16,190
هذا ليس تضارباً في المصالح -
(أعرف القواعد يا (جو -
489
00:33:16,399 --> 00:33:20,445
ولكنك لم تتبع القواعد
فمن دونها، سيتداعى النظام برمته
490
00:33:20,945 --> 00:33:25,033
ألم يسبق لك أن عرضت نفسك للمتاعب
لأجل موكل بريء؟
491
00:33:25,366 --> 00:33:32,207
كلا، لم يسبق لي أن فعلت هذا -
لا مزيد من الأسئلة -
492
00:33:32,582 --> 00:33:35,419
سنأخذ شهادتك بعين الاعتبار
(يا سيد (بروكتر
493
00:33:35,627 --> 00:33:39,507
سنعلمك بقرارنا عما قريب -
عما قريب؟ -
494
00:33:47,640 --> 00:33:51,770
كارماين)! هيا، استيقظ)
(علينا الذهاب للتكلم مع (فينسينت
495
00:34:00,070 --> 00:34:02,865
إنه ميت -
هل أنت متأكد؟ -
496
00:34:02,990 --> 00:34:04,992
!تفقده من جديد
497
00:34:10,123 --> 00:34:12,792
قلت لك إنني سأتقاضى أجري
في جميع الأحوال
498
00:34:16,713 --> 00:34:22,970
(وأنت... وشيت بي لـ(تيريسي
لم تمنحني فرصة حتى لتصحيح المشكلة
499
00:34:23,095 --> 00:34:27,558
لمَ قد أفعل هذا؟ من الواضح أنك بعيد
عن المستوى المطلوب
500
00:34:27,725 --> 00:34:31,354
أصبح عليك الآن شرح
(موت رجلين لـ(فينسينت
501
00:34:39,654 --> 00:34:42,407
كلفني (دري) بمسؤولية كبيرة
بشأن هذه الشحنة
502
00:34:42,949 --> 00:34:44,826
أتظن أنه قد يمنحني المنصب الثاني؟
503
00:34:45,035 --> 00:34:46,912
أنت تعمل مع (دري) منذ فترة
أطول من أي أحد آخر
504
00:34:47,037 --> 00:34:48,872
لذا آمل أن يمنحك إياه
505
00:34:48,998 --> 00:34:52,376
لأنه إذا نلت المنصب الثاني
سأنال المنصب الثالث
506
00:34:53,210 --> 00:34:54,754
هذه حقيقة
507
00:35:01,886 --> 00:35:04,431
يريد (دري) قتل ذاك العضو
(من عصابة (تورو
508
00:35:04,598 --> 00:35:06,892
هل أنت جدي؟
509
00:35:07,184 --> 00:35:11,397
سبانك)، انعطف) -
لا أظنه علينا فعل هذا يا صاح -
510
00:35:11,522 --> 00:35:13,941
(انعطف يا (سبانك -
!سحقاً -
511
00:35:35,923 --> 00:35:37,424
!انطلق، الشرطة
512
00:35:55,485 --> 00:36:01,325
يا دكتور (وولفن)، يا جماعة، أود منكم
(مقابلة (جايمس) و(تاشا سان باتريك
513
00:36:01,992 --> 00:36:06,038
توفيت ابنتهما (راينا) حديثاً
لتكون إلى جانب القدير
514
00:36:06,289 --> 00:36:10,502
أهلاً بكما، تؤسفني خسارتكما
تفضلا بالجلوس لو سمحتما
515
00:36:10,627 --> 00:36:12,420
شكراً لك
516
00:36:14,840 --> 00:36:17,718
سأفتتح بالصلاة
517
00:36:19,219 --> 00:36:24,767
أيها القدير، شكراً لك لهذا الوقت معاً
518
00:36:25,309 --> 00:36:30,440
أرجو مباركة ومواساة
كل من هو في حالة حزن
519
00:36:30,982 --> 00:36:37,447
نطلب منك باسمك، آمين -
آمين -
520
00:36:40,409 --> 00:36:44,246
حسناً، أيود أحد مشاركتنا
بما يشعر به؟
521
00:36:46,457 --> 00:36:49,210
مررت و(جيسيكا) بأسبوع عصيب
522
00:36:49,543 --> 00:36:54,215
صادف يوم الأربعاء ذكرى مرور
(6 أشهر على وفاة (لوك
523
00:36:55,383 --> 00:36:58,428
كان ابننا (لوك) عائداً إلى المنزل من
المدرسة سيراً على الأقدام
524
00:36:58,553 --> 00:37:00,555
وقتل بسبب سائق ثمل
525
00:37:01,640 --> 00:37:05,727
كان لا يزال هناك أسبوع واحد
ليحتفل بعيد مولده الـ16
526
00:37:06,937 --> 00:37:09,732
ما زلت أجلس في غرفة نومه أحياناً
527
00:37:10,065 --> 00:37:13,194
أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً
ولكنني ألحق بـ(جيف) أحياناً
528
00:37:13,319 --> 00:37:14,987
الرجل الذي تسبب بمقتل ابننا
529
00:37:15,154 --> 00:37:17,657
نحو متجر (غافين) للكحول
على شارع 23
530
00:37:17,949 --> 00:37:24,289
دائماً ما يرتدي زيّ عمله السخيف
ويحمل زجاجة من الكحول
531
00:37:25,415 --> 00:37:29,169
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يقتل ولداً آخر
532
00:37:31,088 --> 00:37:36,343
هل من الخطأ أن أريده ميتاً؟ -
من الطبيعي أن تشعر كذلك -
533
00:37:36,510 --> 00:37:44,143
الغضب هو جزء من عملية الحزن -
أيود أحد آخر أن يشاركنا بشعوره؟ -
534
00:37:54,363 --> 00:37:56,782
عليّ إنزالك هنا الآن
سأراك لاحقاً
535
00:37:59,994 --> 00:38:02,246
!غوست)، عليّ التكلم مع أحد ما)
536
00:38:02,371 --> 00:38:05,249
تاشا)، لم يكن ذلك)
!المكان المناسب لفعل ذلك
537
00:38:05,375 --> 00:38:07,085
!لن يفهم هؤلاء الناس ما نمر به
538
00:38:07,252 --> 00:38:10,213
يمكنني مشاركة ما أشعر به
من دون ذكر السبب
539
00:38:10,422 --> 00:38:12,382
من الأفضل ألا نقول شيئاً على الإطلاق
540
00:38:19,890 --> 00:38:21,267
أتعرف ماذا؟
541
00:38:21,517 --> 00:38:24,145
(ربما علينا الطلب من الكاهن (ماسيدون
إحالتنا إلى مجموعة دعم
542
00:38:24,270 --> 00:38:28,065
لمن خسر شخصاً على يد تجار المخدرات
سيتفهموننا عندها، صحيح يا (غوست)؟
543
00:38:40,787 --> 00:38:42,706
(صديقي (جايمس
544
00:38:42,831 --> 00:38:44,750
تكلمت مع (تاشا) بشأن المؤتمر
(الصحفي يا (راشاد
545
00:38:44,875 --> 00:38:47,128
ليست في وضع يسمح لها
بفعل ذلك الآن
546
00:38:48,921 --> 00:38:51,257
...أفهم، اسمع
547
00:38:51,382 --> 00:38:55,929
حضرت عرضاً في الدقيقة الأخيرة
(لـ(كيو سي بي) في صالة (بورو
548
00:38:56,137 --> 00:38:58,848
أحضر (تاشا) معك
يمكننا عرضه لها
549
00:38:59,015 --> 00:39:02,310
(رؤية أهدافنا لتكريم (راينا
قد ترفع معنوياتها
550
00:39:02,769 --> 00:39:05,022
سأكلمها من جديد -
!صديقي -
551
00:39:15,408 --> 00:39:16,784
هذه هي المطلوبة
552
00:39:17,201 --> 00:39:19,788
إليك الملفات التي طلبتها
(بشأن جريمة قتل (كروز
553
00:39:19,913 --> 00:39:21,331
(شكراً يا (داريل
554
00:39:22,332 --> 00:39:24,793
لم أهنئك بعد على الترقية
555
00:39:25,127 --> 00:39:27,713
رغم الأحداث المؤسفة، نجحت
في شغل منصب رئيس قسم التحقيق
556
00:39:27,963 --> 00:39:31,842
ربما يمكنك الآن تحسين قسم تقنية
المعلومات لأنه لا يمكنني تسجيل دخول
557
00:39:33,302 --> 00:39:36,472
سأطلب منهم تصليح ذلك -
شكراً يا فتاة -
558
00:39:39,767 --> 00:39:42,896
أعتذر لأنني سلطت الضوء
على كيفية وجودك هنا
559
00:39:43,271 --> 00:39:45,523
أنا سعيد لأنك ابتعدت عن ذاك
(جايمس سان باتريك)
560
00:39:45,690 --> 00:39:48,068
أجل، وأنا أيضاً
561
00:39:52,447 --> 00:39:56,493
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة
562
00:39:57,036 --> 00:40:02,124
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟ حسناً
563
00:40:16,557 --> 00:40:19,894
ألغ طلب القتلة يا عزيزي
قتلت ذاك المجرم (لورينزو) في الشارع
564
00:40:21,020 --> 00:40:23,856
ما الذي قلته؟ -
أطلقت النار عليه -
565
00:40:23,981 --> 00:40:28,569
ماذا تعني بأنك أطلقت النار عليه؟
!كلفتك بمهمة واحدة، استلام الشحنة
566
00:40:28,778 --> 00:40:34,451
استلمت الشحنة وقتلت ذاك الوغد
مررت بيوم شاق
567
00:40:36,745 --> 00:40:40,749
من يعرف بشأن هذا؟ (سبانكي)؟
568
00:40:40,999 --> 00:40:42,918
كان يقود السيارة -
!بئساً -
569
00:40:43,043 --> 00:40:45,129
لمَ أنت غاضب يا (دري)؟
!وفّرت عليك المال والوقت
570
00:40:45,296 --> 00:40:47,006
اسمع يا رجل
لا يمكنني حتى النظر إليك الآن
571
00:40:47,131 --> 00:40:51,552
اغرب عن وجهي يا رجل
!اغرب عن وجهي
572
00:40:59,936 --> 00:41:01,939
أفسد رجلك المهمة
573
00:41:02,105 --> 00:41:05,234
إذا اكتشف أحد آخر أنه الفاعل
سيقضى على جميعنا
574
00:41:07,069 --> 00:41:11,490
(عليك قتله، هو و(سبانكي -
اسمع، سأتولى الأمر -
575
00:41:11,699 --> 00:41:13,326
من الآن فصاعداً
ستترأس المهمات غير القانونية
576
00:41:13,493 --> 00:41:16,120
دعني أجردهما منها الآن
577
00:41:20,166 --> 00:41:23,837
لمَ تهذي؟ أدت خطتك
إلى وفاة 3 أشخاص
578
00:41:23,962 --> 00:41:25,464
أما خطتي فأدت إلى مقتل
شخص واحد
579
00:41:25,589 --> 00:41:28,300
(لقد مات ذاك العضو الوغد من (تورو
لقد نجحت الخطة
580
00:41:28,509 --> 00:41:32,471
لا يمكن لهذا أن يؤثر علينا سلباً -
!لم يرني أحد -
581
00:41:32,596 --> 00:41:34,515
أنت لا تفهم ما أعنيه
582
00:41:34,682 --> 00:41:39,228
عندما أطلب منك أن تفعل شيئاً
!افعله على طريقتي
583
00:41:39,604 --> 00:41:41,481
!بئساً
584
00:41:41,731 --> 00:41:45,652
هل جعلك الأخان (هيمينيز) والملهى
تظن أنك أفضل من الآخرين؟
585
00:41:46,695 --> 00:41:49,865
تذكر أنك لم تكن سوى نكرة
!عندما تقابلنا يا صديقي
586
00:41:50,115 --> 00:41:52,451
!لم أعد صديقك يا فتى
587
00:41:52,785 --> 00:41:58,499
(أنت تعمل لصالحي يا (فرانسيس
!ومن الآن فصاعداً تنفذ ما أقوله
588
00:41:58,624 --> 00:42:01,335
!هذه لي، منظمتي الخاصة
589
00:42:03,254 --> 00:42:05,507
لم تعد و(سبانكي) مسؤولين
عن المهمات غير القانونية
590
00:42:05,632 --> 00:42:07,801
بل أصبح (كريستوبال) المسؤول
591
00:42:07,968 --> 00:42:09,928
لم يقترف (سبانكي) أي خطأ
أنا من اتخذت ذلك القرار
592
00:42:10,053 --> 00:42:12,681
!لا أكثرت لهذا
!لا أريد سماع هذا الهراء
593
00:42:12,848 --> 00:42:16,518
لم يخبرني (سبانكي) بأنك فعلت هذا
ومن المؤكد أنه لم يمنعك عن ذلك
594
00:42:32,577 --> 00:42:35,664
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة
595
00:42:35,998 --> 00:42:38,041
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟
596
00:42:45,299 --> 00:42:49,554
إلامَ توصلت؟ -
دايفيد ستراثرز) أي (براينز) ميت) -
597
00:42:50,597 --> 00:42:53,183
إذاً، أصبح (تاريك) بأمان؟
598
00:42:54,517 --> 00:42:58,939
قتل (براينز) فضلاً عن شخص
(مقرب منه، يدعى (بيغ كونتري
599
00:42:59,064 --> 00:43:01,108
هل سبق لك أن سمعت به؟ -
كلا -
600
00:43:03,986 --> 00:43:08,741
كانا شريكين في عملية سرقة
ما زالت القضية معلقة
601
00:43:09,033 --> 00:43:11,285
أتعرفين شيئاً حيال هذا؟
602
00:43:11,994 --> 00:43:14,455
(هل كان (رايموند جونز
جزءاً من ذلك أيضاً؟
603
00:43:15,832 --> 00:43:19,628
لم يكن لأي منكما علاقة بمقتل
براينز) و(بيغ كونتري)، صحيح؟)
604
00:43:19,753 --> 00:43:21,755
!كلا، هذا محال
605
00:43:25,008 --> 00:43:29,972
طالما أن (تاريك) لا يتورط في عميلة
السرقة تلك، ستكونين بأمان
606
00:43:30,514 --> 00:43:35,061
أجل، في الواقع، سأرسله
إلى خارج المدينة لفترة لأجل المدرسة
607
00:43:35,436 --> 00:43:37,939
فكرة سديدة
608
00:43:43,361 --> 00:43:49,034
(هذا هو زعيمنا الجديد (دري
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز
609
00:43:49,159 --> 00:43:51,870
من الآن فصاعداً
نلجأ إليه بشأن كل شيء
610
00:43:52,329 --> 00:43:56,083
(أرتورو)، قتلك (لورينزو)
أثناء القيادة كان رائعاً
611
00:43:56,292 --> 00:43:58,961
ذاك الخائن الوغد استحق الأمر
(لقتله (أورييل
612
00:44:02,841 --> 00:44:08,513
أنت من فعل ذلك، صحيح؟ -
أجل، فعلت -
613
00:44:10,015 --> 00:44:13,769
هذا كل ما في الأمر
هكذا يعمل زعيم (توروس) الجديد
614
00:44:13,936 --> 00:44:15,396
أهلاً بك في المنظمة
615
00:44:15,521 --> 00:44:18,190
لديّ بضاعة هائلة لتشحنها، اتفقنا؟ -
!يا للروعة، نحن موافقون -
616
00:44:18,315 --> 00:44:20,526
صحيح يا رفاق؟ -
!أجل -
617
00:44:20,902 --> 00:44:22,737
حسناً -
أجل، فلنبدأ العمل -
618
00:44:22,862 --> 00:44:24,322
بكل تأكيد
619
00:44:34,207 --> 00:44:37,836
إذاً، بما أن (دري) مات
هل سنستولي على منطقته كما اتفقنا؟
620
00:44:37,961 --> 00:44:41,257
لم تجر الأمور حسب الخطة يا صاح
ما زال (دري) حياً
621
00:44:41,632 --> 00:44:44,260
كيف سنجني المال إذاً؟ -
(تقابلت مع صلة اتصال (تومي -
622
00:44:44,385 --> 00:44:47,555
ذاك الوغد الصربي -
سيتعين عليك تعلّم الفرنسية إذاً -
623
00:44:47,889 --> 00:44:49,307
بل الروسية يا صاح
624
00:44:49,515 --> 00:44:52,519
سأوطّد علاقتي به
(ثم سنستولي على منظمة (تومي
625
00:44:52,686 --> 00:44:55,564
!هذا رائع
!سنجني مالاً هائلاً في الملهى
626
00:44:55,772 --> 00:44:57,566
يمكننا فعل هذا الليلة يا صاح
627
00:44:57,774 --> 00:44:59,568
اتصل بالملهى، أخبرهم بأننا قادمون -
حسناً -
628
00:44:59,693 --> 00:45:01,570
(اسأل عن (كوكو
وتأكد إذا كانت تعمل الليلة
629
00:45:01,779 --> 00:45:03,364
كلأ، أخذت يوم إجازة
لرؤية ذاك الساحر
630
00:45:03,530 --> 00:45:07,326
لا تتمتع بذكاء
ولكنها تتمتع بقوام رائع
631
00:45:08,995 --> 00:45:11,039
حسناً
632
00:45:15,418 --> 00:45:17,671
(أوقف اللعبة يا (ريك
633
00:45:19,714 --> 00:45:23,177
اسمع، قررت ووالدك على أنه ما زال
(بإمكانك الذهاب إلى (تشوت
634
00:45:23,343 --> 00:45:25,888
نعتقد أنه سيكون من الجيد لك
أن تحظى ببداية جديدة
635
00:45:26,096 --> 00:45:27,473
حسناً
636
00:45:27,598 --> 00:45:29,558
حسناً -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
637
00:45:30,643 --> 00:45:33,312
لحضور حدث لمشروع (كوينز) للأطفال
638
00:45:33,479 --> 00:45:36,107
(سيقوم والدك بتكريم (راينا
639
00:45:39,277 --> 00:45:41,529
ما حصل لـ(راينا) كان بسببي
640
00:45:42,239 --> 00:45:46,034
الجميع يعرفون أنه خطأي
بما فيهم أنت
641
00:45:48,078 --> 00:45:52,041
ريك)، لم تعجبني القرارات)
التي اتخذتها، كلا
642
00:45:52,166 --> 00:46:00,258
ولكنني ما زلت والدتك
وسأحبك دوماً، اتفقنا؟
643
00:46:04,679 --> 00:46:09,226
(لقد مات (براينز) و(بيغ كونتري -
من أخبرك بشأنهما؟ -
644
00:46:10,018 --> 00:46:14,857
كاينين) أخبر والدك)
ولكن كان عليك إخباري
645
00:46:15,274 --> 00:46:18,736
لمَ لم تخبرنا أنه لا يزال هناك
المزيد من الأشرار يا (تاريك)؟
646
00:46:19,904 --> 00:46:22,532
لا أعرف، كنت أحاول نسيان الأمر
647
00:46:23,574 --> 00:46:29,956
هل أصبحت أعرف كل شيء الآن؟ -
أجل -
648
00:46:31,375 --> 00:46:33,877
سأتخذ قرارات أفضل
من الآن فصاعداً يا أمي
649
00:46:34,002 --> 00:46:38,257
أعدك بهذا -
أعرف أنك ستفعل ذلك -
650
00:46:38,382 --> 00:46:40,676
لا أريدك أن تقلقي بشأني
651
00:46:40,968 --> 00:46:43,888
(إذا سألني أي أحد في (تشوت
(عما حصل لـ(راينا
652
00:46:44,013 --> 00:46:47,308
لن أتفوه بكلمة، تماماً كما علمتنا
653
00:46:48,852 --> 00:46:51,479
(سأشتاق إليك كثيراً يا (تاريك
654
00:47:00,698 --> 00:47:03,909
!مجتمعنا بحاجة إلى الأجوبة
655
00:47:08,122 --> 00:47:13,044
سيداتي سادتي، رغم حزننا المستمر
على وفاة (راينا) المفجعة
656
00:47:13,294 --> 00:47:18,341
(والداها، (جايمس
و(تاشا سان باتريك) ينضمان إلينا
657
00:47:19,343 --> 00:47:24,264
ويودان إلقاء كلمة قصيرة
تفضلا لو سمحتما
658
00:47:34,192 --> 00:47:36,528
(سيدة (سان باتريك
659
00:47:45,370 --> 00:47:48,207
نحن مشتاقان إلى طفلتنا الصغيرة
660
00:47:49,208 --> 00:47:55,173
كانت تلك أصعب أيام حياتنا
أشكركم وزوجتي على صلواتكم ودعمكم
661
00:48:03,265 --> 00:48:06,184
(أود أخباركم عن ابنتنا (راينا
662
00:48:07,519 --> 00:48:09,521
كانت تحسن معاملة الناس
663
00:48:09,938 --> 00:48:13,901
كانت تتمتع بصوت جميل
كما أنها كانت ذكية
664
00:48:15,486 --> 00:48:17,822
ما حصل لها كان خاطئاً
665
00:48:19,323 --> 00:48:21,451
!وغير عادل
666
00:48:22,035 --> 00:48:26,373
من غير العادل أنها لن تتمكن أبداً
من إطفاء الشموع على عيد مولدها الـ16
667
00:48:28,083 --> 00:48:30,335
أو الذهاب إلى حفل التخرج
668
00:48:32,921 --> 00:48:36,467
أو السير في الممر في يوم زفافها
669
00:48:37,301 --> 00:48:40,179
هناك شخص ما سرق منها شيئاً
670
00:48:41,097 --> 00:48:46,686
وسرق منا مستقبلها الجميل
671
00:48:49,356 --> 00:48:54,444
...حاولنا حمايتها، حاولنا
672
00:48:55,153 --> 00:48:58,157
ولكن لا يمكنني عدم إلقاء
اللوم على نفسي
673
00:49:00,492 --> 00:49:03,120
!الجميع ملامون
674
00:49:12,464 --> 00:49:16,843
تومي إيغان) هو ابن (توني تيريسي)؟) -
يبدو أن هذا صحيح -
675
00:49:17,135 --> 00:49:21,807
يا لها من جينات سيئة -
زاره مرتين في الأسابيع الماضية -
676
00:49:21,974 --> 00:49:24,185
ما من شيء يشير إلى زيارته
قبل ذلك الوقت
677
00:49:24,393 --> 00:49:26,937
إنها علاقة جديدة إذاً
678
00:49:27,063 --> 00:49:30,108
"السؤال المهم "لمَ الآن؟
679
00:49:35,321 --> 00:49:37,824
ما الذي حصل له؟
680
00:49:38,700 --> 00:49:41,578
عيّنت ابنك في المعمودية
و(ماركو) للإمساك بشخص
681
00:49:41,745 --> 00:49:45,290
كنت أواجه بعض المشاكل معه
ولكن لم تجر الأمور حسب الخطة
682
00:49:48,502 --> 00:49:52,423
أصبح لدى عائلتان أبناء مقتولين
683
00:49:52,548 --> 00:49:55,134
لا أستخف بهذا الأمر
684
00:49:57,178 --> 00:49:59,097
جميعنا عائلة واحدة
685
00:50:00,849 --> 00:50:02,559
فينسينت)، أعرف أن هذا)
لن يصحح الأمور
686
00:50:02,684 --> 00:50:05,812
ولكنني توليت أمر الرجل
الذي تسبب لعائلتك بهذا
687
00:50:07,689 --> 00:50:09,692
أهذا صحيح يا (سامي)؟
688
00:50:11,235 --> 00:50:16,032
تول أمره؟ -
أجل، صحّح الأمور -
689
00:50:19,661 --> 00:50:22,831
أقدّر صراحتك ولكنك مدين لي
690
00:50:25,458 --> 00:50:30,505
ستأخذ 50 في المئة من أرباح المخدرات
وستدفع تعويضاً لعائلات هؤلاء الأبناء
691
00:50:30,631 --> 00:50:36,303
(بكل تأكيد، ويا (فينسينت
أنا آسف جداً
692
00:50:37,012 --> 00:50:42,060
لم أقصد أن أقلل من احترام العائلة -
والدك رجل صالح -
693
00:50:42,769 --> 00:50:47,107
التزم الصمت وهو اليوم يتعفّن في السجن
لأجل حماية عائلته
694
00:50:50,694 --> 00:50:52,821
لا تشوه اسمه
695
00:51:02,373 --> 00:51:04,083
...سامي)، شكراً للتستر عليّ)
696
00:51:04,292 --> 00:51:06,961
...سامي)، ماذا)
697
00:51:07,962 --> 00:51:11,716
قلت لـ(تيريسي) إنني لن أسمح
لـ(فينسينت) بأن يؤذيك
698
00:51:11,841 --> 00:51:14,845
!لن أستّر عليك مرة أخرى
699
00:51:25,481 --> 00:51:27,733
سنتكلم الأسبوع المقبل، شكراً
700
00:51:28,818 --> 00:51:33,364
!ابتعد عنّي، لقد خدعتني -
كلا يا (تاشا)، بل (تايت) خدع كلينا -
701
00:51:33,490 --> 00:51:35,450
(انتظري يا (تاشا -
!تباً لك -
702
00:51:36,284 --> 00:51:39,246
يا للعجب يا صاح
!كنتما رائعين هناك
703
00:51:39,371 --> 00:51:43,876
لقد خدعتنا لنتكلّم أمام الكاميرا
!(لم يكن هذا منصفاً يا (راشاد
704
00:51:44,001 --> 00:51:48,089
(سيؤتي كل شيء بثماره يا (جايمس
ثق بي
705
00:51:48,589 --> 00:51:52,051
سأتصل بك متى تبدأ الاستثمارات
(ترتفع في (كيو سي بي
706
00:51:53,678 --> 00:51:55,680
...أقدر قدومكم يا سادة
707
00:51:55,805 --> 00:52:00,560
راجعت شريط المراقبة من مسرح جريمة
كروز) الذي أرسله مركز شرطة 74)
708
00:52:00,685 --> 00:52:03,105
(لم يكن المجرم من قبل (هيمينيز
(الذي قتل (سيليست
709
00:52:03,230 --> 00:52:05,691
(وترك المسدس الذهبي في شقة (توروس
710
00:52:05,899 --> 00:52:10,279
بل كان (دييغو هيمينيز) بنفسه
(هو هنا الآن في (الولايات المتحدة
711
00:52:10,488 --> 00:52:14,700
يا للهول! لم يأتيا يوماً إلى هنا -
خرج (دييغو) من الباب الأمامي مباشرةً -
712
00:52:14,867 --> 00:52:17,078
برفقة امرأة تحمل طفلاً مقمطاً
713
00:52:17,203 --> 00:52:20,832
بنظر المحققين، يبدوان ثنائياً
عادياً يعيشان في المبنى
714
00:52:20,999 --> 00:52:23,084
وهما مغادران لقضاء اليوم -
لم يكونا بمفردهما -
715
00:52:23,376 --> 00:52:26,338
(شوهد اثنان من مساعدي (هيمينيز
مغادرين من الباب الجانبي
716
00:52:26,463 --> 00:52:29,174
من هي الامرأة؟ زوجته؟ -
لم نكتشف هذا بعد -
717
00:52:29,424 --> 00:52:31,427
لم نكتشف هوية أي أحد بعد
718
00:52:31,760 --> 00:52:36,223
ولكن إن كانت زوجته
يمكنني جعلها تتكلم
719
00:52:54,201 --> 00:52:57,997
(كانت (كارين) محقة بشأنك يا (دري
إنها ليلة افتتاحية رائعة
720
00:52:58,205 --> 00:53:00,666
(قد ترسلك إلى (باريس
عاجلاً وليس آجلاً
721
00:53:00,833 --> 00:53:02,502
(شكراً يا (كوين
722
00:53:03,127 --> 00:53:06,256
ولكن أولاً، أريدك التعامل مع أحد
الأوغاد في قسم الشخصيات الهامة
723
00:53:06,422 --> 00:53:09,634
(طلب 3 زجاجات من الـ(دوم
ويرفض دفع ثمنها
724
00:53:10,385 --> 00:53:13,013
قال إنه يعرفك -
حسناً، سأتولى الأمر، سأعود حالاً -
725
00:53:17,559 --> 00:53:20,396
!(اسمي ليس (فانيسا
726
00:53:26,319 --> 00:53:31,366
أحببت النظام الخاص بك -
أنا أعرف ما أفعله -
727
00:53:31,491 --> 00:53:34,077
هل توليت مسألة (توروس)؟ -
أجل، أنا أسيطر على الوضع -
728
00:53:36,455 --> 00:53:38,040
...جيد
729
00:53:38,165 --> 00:53:40,375
...والآن
730
00:53:45,256 --> 00:53:48,509
أريدك أن تمارس الجنس
مع (فرانشيسكا) لحسن العمل
731
00:53:49,844 --> 00:53:52,096
أنا على ما يرام، فأنا أعمل
732
00:53:53,431 --> 00:53:55,683
الآن
733
00:54:07,947 --> 00:54:10,449
كم من المال تريدين
لنخبره بأننا فعلنا ذلك؟
734
00:54:11,534 --> 00:54:13,077
لن تنجح هذه الطريقة
735
00:54:13,327 --> 00:54:17,624
اسمع، سيمقت مهبلي إذا دعت الحاجة
إذا كان جافاً، سيقضى عليّ
736
00:54:17,916 --> 00:54:20,043
كذلك الأمر بالنسبة إليك
737
00:54:20,877 --> 00:54:24,464
فلنحظَ ببعض الوقت الممتع إذاً، اتفقنا؟
738
00:54:52,619 --> 00:54:55,289
حان دوري للمشاهدة -
أستغني عن ذلك يا رجل -
739
00:54:55,456 --> 00:54:59,001
(مهلاً يا (دري
إلى أين أنت ذاهب؟
740
00:55:26,864 --> 00:55:29,868
(أنا (آنجيلا فالديز
لا يمكنني الإجابة على مكالمتك الآن
741
00:55:30,034 --> 00:55:34,831
رجاءً اترك رسالة بعد الصفارة -
!آنجي)، علينا التكلم) -
742
00:56:15,124 --> 00:56:17,919
لا يجب عليك احتساء الكحول
والقيادة في الوقت عينه، قد تقتل أحداً ما
743
00:56:18,753 --> 00:56:22,591
لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ -
هل تسببت بمقتل فتى يدعى (لوك)؟ -
744
00:56:22,841 --> 00:56:25,260
لا أعرف اسم ذاك الفتى اللعين
745
00:56:25,800 --> 00:56:32,633
{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير