1 00:00:00,000 --> 00:00:03,900 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 2 00:00:03,901 --> 00:00:05,499 ‫ آنچه گذشت... 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,699 ‫ نمی‌دونم چطور می‌تونم تریک یا خودمون رو 4 00:00:07,701 --> 00:00:10,179 ‫ بخاطر اتفاقی که برای رینا افتاد ‫ ببخشم 5 00:00:10,181 --> 00:00:11,779 ‫وقتی که این قضیه تموم شد ‫حال هممون بهتر میشه 6 00:00:11,781 --> 00:00:13,099 ‫وقتی که دری رو بکشیم 7 00:00:13,101 --> 00:00:14,419 ‫من هیچوقت حالم بهتر نمیشه 8 00:00:14,421 --> 00:00:17,499 ‫می‌خوای خودتو بکشی بیرون؟ ‫می‌خوای بدون جرم بری پی کارت؟ 9 00:00:17,501 --> 00:00:18,539 ‫باید با تموم کسایی که ‫می‌دونن تو کی هستی 10 00:00:18,541 --> 00:00:19,859 ‫قطع رابطه کنی 11 00:00:19,861 --> 00:00:21,859 ‫شنیدم جلسه‌ی دادرسی برای وکالت داری 12 00:00:21,861 --> 00:00:25,179 ‫جان ماک شق کرده روی باطل شدن مجوز من 13 00:00:25,181 --> 00:00:27,739 ‫آنجلا، تو این روزا واسه همه خطرناک شدی 14 00:00:27,741 --> 00:00:28,939 ‫دریل 15 00:00:28,941 --> 00:00:30,139 ‫می‌خوای گزارشات رو نابود کنم؟ 16 00:00:30,141 --> 00:00:31,579 ‫اگه با اسلحه‌ی تو مطابقت نداشته باشه 17 00:00:31,581 --> 00:00:33,339 ‫ممکنه نتونن ربطش بدن به تو 18 00:00:33,341 --> 00:00:34,819 ‫یا تو 19 00:00:34,821 --> 00:00:36,419 ‫ باید با اکانت کس دیگه‌ای وارد بشم 20 00:00:36,421 --> 00:00:37,899 ‫ و پرونده رو حذف کنم 21 00:00:37,901 --> 00:00:39,739 ‫فکر نکنم آنجلا درمورد اینکه دیشب کجا بوده 22 00:00:39,741 --> 00:00:41,339 ‫راستش رو بهم گفته باشه 23 00:00:41,341 --> 00:00:43,179 ‫ تا وقتی که بهت نگفتم 24 00:00:43,181 --> 00:00:44,739 ‫ ماریا سوارز رو نزدیک آنجلا نکن 25 00:00:44,741 --> 00:00:46,099 ‫برینز، بهش بگو بس کنه 26 00:00:46,101 --> 00:00:47,739 ‫خواهش می‌کنم، من هیچی به کسی... 27 00:00:47,741 --> 00:00:50,659 ‫وقتشه که هممون قید گوست رو بزنیم 28 00:00:50,661 --> 00:00:52,139 ‫تا حالا رفتی به لس‌آنجلس؟ 29 00:00:52,141 --> 00:00:54,019 ‫می‌خوایم بدونیم می‌تونی هردو ‫ساحل‌ها رو بگردونی یا نه 30 00:00:54,021 --> 00:00:56,419 ‫خیمنز با همه‌چی موافقت کردند 31 00:00:56,421 --> 00:00:58,139 ‫منطقه ‫دسترسی به بندر 32 00:00:58,141 --> 00:00:59,499 ‫ دوست دارم با رابطمون آشنا بشید 33 00:00:59,501 --> 00:01:01,499 ‫آلیسیا و دیگو خیمنز 34 00:01:01,501 --> 00:01:03,819 ‫از شروع این همکاری خیلی خوشحالیم 35 00:01:03,821 --> 00:01:07,019 ‫فرستادن افراد کی به اونجا ‫یعنی بازی کردن به نفع دری 36 00:01:07,021 --> 00:01:08,539 ‫باید از ایتالیایی‌ها استفاده کنیم 37 00:01:08,541 --> 00:01:10,179 ‫60 هزارتا واسه یه نفر بهت میدم 38 00:01:10,181 --> 00:01:12,139 ‫فقط بگیرش رو بیارش پیش من 39 00:01:12,141 --> 00:01:14,041 ‫کی میگه بچه‌ها توی موقعیتن 40 00:01:20,221 --> 00:01:21,859 ‫اشتباه کردی اومدی اینجا 41 00:01:21,861 --> 00:01:24,419 ‫من حفاظت کامل کارتل خیمنز رو دارم 42 00:01:24,421 --> 00:01:25,939 ‫بنابراین اگه دوباره بیای دنبال من 43 00:01:25,941 --> 00:01:29,659 ‫خودت و کل خونوادت رو می‌کشن 44 00:01:29,683 --> 00:01:32,683 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 45 00:01:34,707 --> 00:01:37,707 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 46 00:01:38,731 --> 00:01:40,731 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 47 00:01:40,755 --> 00:01:42,755 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 48 00:01:44,779 --> 00:01:47,779 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 49 00:01:48,803 --> 00:01:50,803 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 50 00:01:50,827 --> 00:01:53,072 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 51 00:01:53,101 --> 00:01:54,601 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 52 00:01:54,625 --> 00:01:55,625 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 53 00:01:55,649 --> 00:01:56,649 زنده موندم و یاد گرفتم 54 00:01:56,673 --> 00:01:59,073 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 55 00:01:59,097 --> 00:02:01,897 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 56 00:02:01,921 --> 00:02:03,171 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 57 00:02:03,195 --> 00:02:04,195 یه خیابون بالاتر از بهشت 58 00:02:04,219 --> 00:02:06,919 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 59 00:02:07,443 --> 00:02:09,443 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 60 00:02:09,467 --> 00:02:12,267 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 61 00:02:12,291 --> 00:02:13,441 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 62 00:02:13,465 --> 00:02:14,565 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 63 00:02:14,589 --> 00:02:17,209 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 64 00:02:17,233 --> 00:02:19,933 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 65 00:02:19,957 --> 00:02:22,457 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 66 00:02:22,481 --> 00:02:24,082 من یه دروغگوی تحت پوششم 67 00:02:24,106 --> 00:02:25,506 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 68 00:02:25,530 --> 00:02:26,730 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 69 00:02:26,754 --> 00:02:27,854 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 70 00:02:27,878 --> 00:02:29,978 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 71 00:02:30,002 --> 00:02:32,202 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 72 00:02:32,203 --> 00:02:35,203 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 73 00:02:37,227 --> 00:02:40,227 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 74 00:02:41,251 --> 00:02:43,251 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 75 00:02:43,275 --> 00:02:45,275 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 76 00:02:47,299 --> 00:02:50,299 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 77 00:02:51,323 --> 00:02:53,323 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 78 00:02:53,706 --> 00:02:58,444 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 79 00:03:09,356 --> 00:03:10,656 {\an8}وقتی بار رو خالی کردیم 80 00:03:10,680 --> 00:03:12,680 {\an8}می‌خوام برم چندتا ممه عملی کالیفرنیایی ببینم 81 00:03:13,504 --> 00:03:15,604 {\an8}قبلش باید مست کنیم 82 00:03:15,628 --> 00:03:18,328 {\an8}توی این کشور نمیشه توی کلاب‌های لختی مست کنی 83 00:03:18,381 --> 00:03:20,059 ‫فکر کردم اینجا دموکراسیه 84 00:03:20,061 --> 00:03:21,979 ‫کدوم خری به همچین چیزی رای داده؟ 85 00:03:21,981 --> 00:03:23,641 ‫بندر رو اشتباه اومدید رفقا 86 00:03:26,821 --> 00:03:29,539 ‫ما واسه اینجا بودن مجوز داریم 87 00:03:29,541 --> 00:03:31,659 ‫خود رئیس اجازه داده 88 00:03:31,661 --> 00:03:33,579 ‫جیسون با توزیع‌کننده‌ی نیویورکی هماهنگ کرده 89 00:03:33,581 --> 00:03:35,099 ‫اونا رئسای ما نیستند 90 00:03:35,101 --> 00:03:36,579 ‫این بندر مال خیمنزه 91 00:03:36,581 --> 00:03:37,859 ‫بزنید به چاک 92 00:03:37,861 --> 00:03:41,339 ‫ما دنبال دردسر نیستیم 93 00:03:41,341 --> 00:03:45,281 ‫اشتباه پیش میاد ‫همینجوریه دیگه 94 00:03:48,981 --> 00:03:51,441 ‫شر این عوضیا رو کم کنید 95 00:04:40,101 --> 00:04:43,219 ‫مامان، خوبی؟ 96 00:04:43,221 --> 00:04:44,979 ‫خوبم 97 00:04:44,981 --> 00:04:46,619 ‫برو بخواب 98 00:04:57,421 --> 00:05:00,499 ‫سلام رئیس 99 00:05:00,501 --> 00:05:02,539 ‫فکر می‌کردم قراره من رهبری ‫جلسه‌ی استراتژی رو برعهده بگیرم 100 00:05:02,541 --> 00:05:04,499 ‫واقعا؟ 101 00:05:04,501 --> 00:05:06,501 ‫خودم ترتیبش رو میدم 102 00:05:07,821 --> 00:05:10,059 ‫بفرمایید بشینید آقایون 103 00:05:10,061 --> 00:05:12,699 ‫اوریل دیاز ‫سرکرده‌ی توروس لوکوس 104 00:05:12,701 --> 00:05:14,059 ‫جسدش پیدا شده 105 00:05:14,061 --> 00:05:16,299 ‫با جای گلوله روی سرش 106 00:05:16,301 --> 00:05:19,579 ‫و جای ناخن روی دستا و شونه‌هاش 107 00:05:19,581 --> 00:05:20,939 ‫حتی تصور اینکه 108 00:05:20,941 --> 00:05:23,339 ‫کسی از چنین چیزی لذت می‌بره هم وحشتناکه 109 00:05:23,341 --> 00:05:25,299 ‫شبیه قتلای کارتلیه 110 00:05:25,301 --> 00:05:26,939 ‫وای پسر، بدجوری داغونش کردند 111 00:05:26,941 --> 00:05:28,459 ‫ منم بودم همین بلا رو سرش می‌آوردم 112 00:05:28,461 --> 00:05:30,339 ‫به علاوه‌ی اجساد، اسلحه‌ها و پول 113 00:05:30,341 --> 00:05:32,859 ‫86 کیلو مواد هم موقع یورش به خونه‌ش ‫پیدا شده 114 00:05:32,861 --> 00:05:34,979 ‫ یعنی جنس خیلی زیادی از اون سازمان جنس گرفتیم 115 00:05:34,981 --> 00:05:36,379 ‫و خیلی کار احمقانه‌ایه 116 00:05:36,381 --> 00:05:37,579 ‫که این همه جنس رو یجا نگه دارن 117 00:05:37,581 --> 00:05:39,339 ‫پس رابط دیاز... ‫حالا هرکی که بوده 118 00:05:39,341 --> 00:05:41,139 ‫بخاطر یورش عصبانی شده و ‫ترتیبش رو داده 119 00:05:41,141 --> 00:05:42,819 ‫شد خونه تکونی عشقم 120 00:05:42,821 --> 00:05:44,499 ‫براساس گزارشات پلیس نیویورک 121 00:05:44,501 --> 00:05:46,459 ‫مرگ دیاز باعث جنگ داخلی 122 00:05:46,461 --> 00:05:48,619 ‫بین افراد آرتورو ماگدیلینو 123 00:05:48,621 --> 00:05:50,379 ‫و لورنزو سالازار شده 124 00:05:50,381 --> 00:05:52,459 ‫انتخابش خیلی سخته 125 00:05:52,461 --> 00:05:54,139 ‫امیدوارم قویترینشون برنده بشه 126 00:05:54,141 --> 00:05:55,619 ‫منتظر گزارشات بالستیک آزمایشگاهیم 127 00:05:55,621 --> 00:05:57,859 ‫ببینیم اسلحه‌ای باهاش مطابقت پیدا می‌کنه یا نه 128 00:05:57,861 --> 00:05:59,539 ‫بدون شک یکی از اسلحه‌های دایره‌ی مواد مخدره 129 00:05:59,541 --> 00:06:01,339 ‫ شاید هدایتمون کنه به رابط 130 00:06:01,341 --> 00:06:03,939 ‫بالاخره یه نفر می‌دونه که دیاز با کی کار می‌کرده 131 00:06:03,941 --> 00:06:06,579 ‫خلافکارا مثل دخترا با هم حرف می‌زنن 132 00:06:06,581 --> 00:06:09,481 ‫بالاخره یکی حرف می‌زنه 133 00:06:12,861 --> 00:06:13,859 ‫آهای 134 00:06:13,861 --> 00:06:16,859 ‫چه بوی خوبی اینجا میاد 135 00:06:16,861 --> 00:06:18,219 ‫چه خبرا کیشا؟ 136 00:06:18,221 --> 00:06:20,221 ‫سلام 137 00:06:23,261 --> 00:06:25,659 ‫همون پنکیکاییه که داخلش موز هست؟ 138 00:06:25,661 --> 00:06:26,819 ‫آره، می‌خوری؟ 139 00:06:26,821 --> 00:06:29,619 ‫آره 140 00:06:29,621 --> 00:06:31,939 ‫لطف کردی که این همه اینجا زحمت می‌کشی 141 00:06:31,941 --> 00:06:34,179 ‫این حداقل کاریه که می‌تونم بکنم 142 00:06:34,181 --> 00:06:37,499 ‫حتی نمی‌تونم تصور کنم که ‫تاشا داره چی می‌کشه 143 00:06:37,501 --> 00:06:41,819 ‫این وضع مثل کابوسیه که ‫هیچکدوممون نمی‌تونیم ازش بیدار بشیم 144 00:06:41,821 --> 00:06:42,939 ‫وقتی تریک و رینا بدنیا اومدن 145 00:06:42,941 --> 00:06:45,299 ‫من پیششون بودم 146 00:06:45,301 --> 00:06:46,859 ‫رینا موهای زیادی داشت 147 00:06:46,861 --> 00:06:49,099 ‫آره، یادمه 148 00:06:49,101 --> 00:06:52,859 ‫و بعد گوست ازم خواست که ‫پدر خوندشون بشم 149 00:06:52,861 --> 00:06:54,321 ‫خیلی باعث افتخارم بود 150 00:06:57,421 --> 00:06:59,499 ‫قرار بود مراقبشون باشم 151 00:06:59,501 --> 00:07:02,099 ‫تامی 152 00:07:02,101 --> 00:07:04,499 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 153 00:07:04,501 --> 00:07:06,619 ‫تاشا که درست حرف نمی‌زنه 154 00:07:06,621 --> 00:07:08,419 ‫ ازم خواست که اگه کسی چیزی پرسید 155 00:07:08,421 --> 00:07:11,539 ‫بگم با تریک از این خونه بیرون نرفتند 156 00:07:11,541 --> 00:07:14,761 ‫اون شب داشتند چیکار می‌کردند؟ 157 00:07:16,381 --> 00:07:19,139 ‫گوش کن کیشا ‫بهتره که چیزی ندونی 158 00:07:19,141 --> 00:07:21,419 ‫اصلا لازم نیست حرفی بزنی 159 00:07:21,421 --> 00:07:23,421 ‫بهت قول میدم 160 00:07:24,741 --> 00:07:25,881 ‫بهت بدهکارم 161 00:07:33,541 --> 00:07:34,899 ‫آره 162 00:07:34,901 --> 00:07:36,981 ‫من برم یاس رو بیارم 163 00:07:39,181 --> 00:07:40,659 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 164 00:07:40,661 --> 00:07:43,059 ‫کیش، تاشا رو ندیدی؟ 165 00:07:43,061 --> 00:07:44,939 ‫گفت می‌خواد بره بیرون 166 00:07:44,941 --> 00:07:46,379 167 00:07:46,381 --> 00:07:48,019 ‫ممنون بابت صبحونه 168 00:07:48,021 --> 00:07:49,619 ‫خواهش 169 00:07:49,621 --> 00:07:51,939 ‫تامی، آماده‌ای که بریم؟ ‫کی منتظره 170 00:07:51,941 --> 00:07:53,941 ‫- آره، برو بریم ‫- خیلی‌خب 171 00:07:56,461 --> 00:07:58,161 ‫خدافظ کیشا 172 00:08:06,941 --> 00:08:10,979 ‫فکر می‌کردم قرار نیست دیگه ‫همدیگه رو ببینیم 173 00:08:10,981 --> 00:08:13,621 ‫کس دیگه‌ای هم می‌دونه که ‫تریک با ریموند جونز آشنا بوده؟ 174 00:08:15,421 --> 00:08:16,539 ‫نمی‌دونم 175 00:08:16,541 --> 00:08:17,899 ‫پس بفهم 176 00:08:17,901 --> 00:08:19,779 ‫من کاری که از دستم برمی‌اومد رو ‫واسه کنترل خسارت انجام دادم 177 00:08:19,781 --> 00:08:22,339 ‫اما اگه کس دیگه‌ای ‫تریک رو به این قتل متصل کنه 178 00:08:22,341 --> 00:08:25,819 ‫هممون نابود میشیم 179 00:08:25,821 --> 00:08:27,419 ‫یکی دیگه هم شبیه این دارم 180 00:08:27,421 --> 00:08:28,699 ‫شماره داخلش هست 181 00:08:28,701 --> 00:08:30,941 ‫بهم خبر بده 182 00:08:40,581 --> 00:08:42,739 ‫کار چی شد؟ 183 00:08:42,741 --> 00:08:44,699 ‫صدات رو بیار پایین حرومی 184 00:08:44,701 --> 00:08:45,939 ‫پسرای من کارشون رو کردند 185 00:08:45,941 --> 00:08:47,299 ‫گفتند دری انتظارشون رو داشت 186 00:08:47,301 --> 00:08:48,539 ‫انگار که یکی بهش خبر داده باشه 187 00:08:48,541 --> 00:08:50,139 ‫مثل توله سگا زد به چاک 188 00:08:50,141 --> 00:08:51,459 ‫رفقای ایتالیاییت گوه‌کاری کردند 189 00:08:51,461 --> 00:08:53,059 ‫- کس نگو ‫- تامی 190 00:08:53,061 --> 00:08:55,499 ‫سوال اصلی اینه که ‫کی بهش آمار داده؟ 191 00:08:55,501 --> 00:08:57,139 ‫نمی‌دونم ‫بعدش چی شد؟ 192 00:08:57,141 --> 00:08:59,939 ‫رفقام گفتند که صدای شلیک گلوله شنیدند 193 00:08:59,941 --> 00:09:02,579 ‫فکر می‌کردم که ایتالیایی‌ها همونجا ‫ترتیب دری رو دادند 194 00:09:02,581 --> 00:09:04,739 ‫بعد که اومدم بیرون ‫می‌بینم این روی شیشه‌ی ماشینمه 195 00:09:04,741 --> 00:09:06,499 ‫به منم یکی دادند 196 00:09:06,501 --> 00:09:08,779 ‫کارت منو گذاشت توی کتی که پوشیده بودم 197 00:09:08,781 --> 00:09:10,299 ‫چرا بهش شلیک نکردی؟ 198 00:09:10,301 --> 00:09:12,539 ‫سر قبر رینا بودم ‫اسلحه نداشتم 199 00:09:12,541 --> 00:09:14,139 ‫توی زندان شبیه این کارت‌ها رو دیدم 200 00:09:14,141 --> 00:09:15,699 ‫که می‌دادن به بقیه 201 00:09:15,701 --> 00:09:16,699 ‫اما نمی‌دونم از طرف کیه 202 00:09:16,701 --> 00:09:17,979 ‫خیمنز کی 203 00:09:17,981 --> 00:09:19,699 ‫دری گفت که خیمنز هواشو دارن 204 00:09:19,701 --> 00:09:21,361 ‫کس خار اسپانیاییا ‫من از کسی نمی‌ترسم 205 00:09:23,461 --> 00:09:25,539 ‫یعنی چی؟ 206 00:09:25,541 --> 00:09:27,539 ‫تامی، می‌خوای بگی جریان چیه؟ 207 00:09:27,541 --> 00:09:29,019 ‫لعنتی ‫جیسون میچیچه 208 00:09:29,021 --> 00:09:30,379 ‫من جنسش رو توزیع می‌کنم 209 00:09:30,381 --> 00:09:32,121 ‫اسلحه‌ها رو بیارید پایین 210 00:09:33,901 --> 00:09:36,259 ‫فکر کردم بهت گفتم که ‫دیگه با گوست کار نکنی 211 00:09:36,261 --> 00:09:38,099 ‫چه خبرا جی 212 00:09:38,101 --> 00:09:39,659 ‫داشتم بهت زنگ می‌زدم ‫همه‌ی پولت رو دارم 213 00:09:39,661 --> 00:09:41,179 ‫خفه خون بگیر 214 00:09:41,181 --> 00:09:42,939 ‫تو بهم دروغ گفتی تامی 215 00:09:42,941 --> 00:09:45,339 ‫بندر لس‌آنجلس کسشر بود 216 00:09:45,341 --> 00:09:47,259 ‫دوتا از آدمام مُردن 217 00:09:47,261 --> 00:09:49,179 ‫ خیمنز جنسم رو تصاحب کرده 218 00:09:49,181 --> 00:09:52,299 ‫حالا 2 میلیون بهم بدهکاری 219 00:09:52,301 --> 00:09:54,939 ‫می‌دونی، مشکل اینجاست که 220 00:09:54,941 --> 00:09:57,779 ‫نمی‌دونم چی بیشتر راضیم می‌کنه 221 00:09:57,781 --> 00:10:01,299 ‫پس گرفتن پولم ‫یا کشتن تو 222 00:10:01,301 --> 00:10:02,419 ‫وایسا ‫وایسا 223 00:10:02,421 --> 00:10:04,619 ‫ما درستش می‌کنیم 224 00:10:04,621 --> 00:10:06,219 ‫اون بندر لس‌آنجلس رو برات پس می‌گیریم 225 00:10:06,221 --> 00:10:09,419 ‫همونطوری که بهت قول دادم 226 00:10:09,421 --> 00:10:11,659 ‫می‌خوای خیمنز رو بکشی؟ 227 00:10:11,661 --> 00:10:13,241 ‫اگه مجبور بشم 228 00:10:15,301 --> 00:10:18,499 ‫چون نمی‌تونی بدون گوست کاری انجام بدی 229 00:10:18,501 --> 00:10:21,819 ‫باید با همدیگه خیمنز رو بکشید 230 00:10:21,821 --> 00:10:24,899 ‫این مرتیکه دیگه کدوم خریه؟ 231 00:10:24,901 --> 00:10:28,459 ‫یکی از رفقای قدیمی 232 00:10:28,461 --> 00:10:30,259 ‫خب رفیق قدیمی 233 00:10:30,261 --> 00:10:33,659 ‫حالا تو هم درگیری 234 00:10:33,661 --> 00:10:35,659 ‫می‌دونی که عملیات انتحاریه، آره؟ 235 00:10:35,661 --> 00:10:38,561 ‫وقتی محموله‌م رو فرستادم ‫بهتون خبر میدم 236 00:10:47,661 --> 00:10:50,379 ‫من می‌خواستم دری رو بکشم ‫نه یه رابط دیگه رو 237 00:10:50,381 --> 00:10:52,419 ‫می‌خوای چه غلطی بکنم؟ 238 00:10:52,421 --> 00:10:53,899 ‫می‌خواستن بکشنمون 239 00:10:53,901 --> 00:10:55,339 ‫ما که به خیمنز دسترسی نداریم 240 00:10:55,341 --> 00:10:56,779 ‫تامی، اینا که شبیه لوبوس نیستند 241 00:10:56,781 --> 00:10:58,219 ‫یا...یا شبیه میلان نیستند 242 00:10:58,221 --> 00:10:59,899 ‫ما به یه نفوذی احتیاج داریم 243 00:10:59,901 --> 00:11:02,379 ‫دری می‌برتمون پیش خیمنز 244 00:11:02,381 --> 00:11:03,739 ‫بنابراین اول اونا رو می‌کشیم 245 00:11:03,741 --> 00:11:05,019 ‫بعد اون حرومزاده رو خلاص می‌کنیم 246 00:11:05,021 --> 00:11:06,459 ‫همه به چیزی که می‌خوان می‌رسن 247 00:11:06,461 --> 00:11:07,819 ‫شنیدی چی گفت؟ 248 00:11:07,821 --> 00:11:09,779 ‫اگه خیمنز رو حذف کنیم 249 00:11:09,781 --> 00:11:11,099 ‫و جیسون هوامون رو داشته باشه 250 00:11:11,101 --> 00:11:12,899 ‫اونوقت راحت میشه شر دری رو کم کرد 251 00:11:12,901 --> 00:11:15,579 ‫ ایده‌ی خیلی قشنگیه کی 252 00:11:15,581 --> 00:11:16,579 ‫گوست، پایه‌ای؟ 253 00:11:16,581 --> 00:11:18,099 ‫جیسون نام‌نویسیم کرد 254 00:11:18,101 --> 00:11:19,281 ‫مگه چاره‌ای دیگه‌ای دارم؟ 255 00:11:38,461 --> 00:11:39,499 ‫لعنتی ‫من بیرون منتظر می‌مونم 256 00:11:39,501 --> 00:11:40,619 ‫دری 257 00:11:40,621 --> 00:11:43,259 ‫بمون بمون بمون 258 00:11:43,261 --> 00:11:45,059 ‫دوست دارم یکی تماشا کنه 259 00:11:45,061 --> 00:11:47,139 ‫دیگه کارم تمومه 260 00:11:48,901 --> 00:11:50,139 ‫نوبت منه 261 00:11:50,141 --> 00:11:52,139 ‫نه، بذار کارشو تموم کنه 262 00:11:52,141 --> 00:11:54,281 ‫بذار تموم کنم 263 00:11:55,981 --> 00:11:58,019 264 00:11:58,021 --> 00:11:59,699 ‫وایسا ‫وایسا 265 00:11:59,701 --> 00:12:01,099 266 00:12:01,101 --> 00:12:03,801 ‫وای خدا 267 00:12:06,661 --> 00:12:09,641 ‫برید گمشید بیرون 268 00:12:18,981 --> 00:12:22,179 ‫به یکی از خونه‌هامون یورش بردند 269 00:12:22,181 --> 00:12:24,179 ‫یه خونه‌ی توروس 270 00:12:24,181 --> 00:12:26,819 ‫توی اخبار پخش شده 271 00:12:26,821 --> 00:12:28,099 ‫مامورای فدرالتون 272 00:12:28,101 --> 00:12:30,539 ‫86 کیلو از جنسم رو بردند 273 00:12:30,541 --> 00:12:33,339 ‫کی گند‌کاری کرده؟ 274 00:12:33,341 --> 00:12:35,501 ‫صرب‌ها توی بندرمون بودند 275 00:12:37,621 --> 00:12:40,699 ‫شرشون رو کم کردیم 276 00:12:40,701 --> 00:12:43,059 ‫جنسشون رو گرفتیم 277 00:12:43,061 --> 00:12:44,859 ‫حالا یه محموله‌ی بزرگ توی راهه 278 00:12:44,861 --> 00:12:46,499 ‫و می‌خوام که تو ‫پولی که توی یورش باختیم رو 279 00:12:46,501 --> 00:12:49,859 ‫برامون تلافی کنی 280 00:12:49,861 --> 00:12:51,699 ‫اون باست‌ها کِی قراره 281 00:12:51,701 --> 00:12:52,779 ‫کنترل کلاب‌های بین‌المللی رو بهت بدن؟ 282 00:12:52,781 --> 00:12:54,619 ‫دارم روش کار می‌کنم ‫حواسم هست 283 00:12:54,621 --> 00:12:57,019 ‫پس زودتر روش کار کن 284 00:12:57,021 --> 00:13:01,659 ‫مرگ اوریل باعث ایجاد مشکل رهبری ‫توی توروس‌ها شده 285 00:13:01,661 --> 00:13:06,099 ‫واسه جایگاهش جنگ داخلی راه انداختند 286 00:13:06,101 --> 00:13:08,099 ‫درستش کن 287 00:13:08,101 --> 00:13:10,219 ‫من وقت واسه گندکاری ندارم 288 00:13:10,221 --> 00:13:13,459 ‫خواهرم هم همینطور 289 00:13:13,461 --> 00:13:16,219 ‫هرچی شما بگی دیگو 290 00:13:16,221 --> 00:13:18,779 ‫مترجم شهادت ماریا سوارز رو تکمیل کرد 291 00:13:18,781 --> 00:13:20,499 ‫و از داستانی که تعریف کرد ‫زمان وقایع رو هم بدست آوردیم 292 00:13:20,501 --> 00:13:21,859 ‫اون و دوست‌پسرش میگل 293 00:13:21,861 --> 00:13:23,339 ‫رو کردند توی صندوق یه ماشین 294 00:13:23,341 --> 00:13:24,859 ‫می‌گفت وقتی ماشین داشته می‌ایستاده 295 00:13:24,861 --> 00:13:26,419 ‫دست‌انداز‌های جاده زیاد شده 296 00:13:26,421 --> 00:13:27,459 ‫ما فکر می‌کنیم که داشتند می‌رفتند 297 00:13:27,461 --> 00:13:28,819 ‫توی یه جاده‌ی سنگ‌فرش شده 298 00:13:28,821 --> 00:13:30,379 ‫توی منطقه‌ی میت‌پکینگ 299 00:13:30,381 --> 00:13:32,139 ‫سوارز گفت وقتی از صندوق بیرون اومدند 300 00:13:32,141 --> 00:13:33,499 ‫صدای آدم شنیده با ‫موزیک با صدای بلند 301 00:13:33,501 --> 00:13:35,219 ‫انگار که یه مهمونی بوده 302 00:13:35,221 --> 00:13:37,899 ‫وقتی وارد ساختمون شدند ‫دیگه صدایی نمی‌شنیده 303 00:13:37,901 --> 00:13:39,499 ‫که فکر می‌کنیم اونجا با ایگان 304 00:13:39,501 --> 00:13:40,819 ‫و سنت‌پاتریک روبه‌رو شدند 305 00:13:40,821 --> 00:13:42,299 ‫همون شبی که سنت‌پاتریک 306 00:13:42,301 --> 00:13:44,179 ‫کلابش تروث رو افتتاح کرده ‫دزدیده شدند 307 00:13:44,181 --> 00:13:45,779 ‫دقیقا توی منطقه‌ی میت‌پکینگ 308 00:13:45,781 --> 00:13:48,619 ‫و تروث هم در بارگیری داره 309 00:13:48,621 --> 00:13:51,521 ‫فکر می‌کنیم بردنشون اونجا 310 00:13:54,621 --> 00:13:57,499 ‫واقعا فکر می‌کنید که جیمز سنت‌پاتریک 311 00:13:57,501 --> 00:13:59,779 ‫یکی رو توی بارگیری کلاب خودش می‌کشه؟ 312 00:13:59,781 --> 00:14:00,859 ‫این همه زحمت و تلاش 313 00:14:00,861 --> 00:14:02,699 ‫بیهوده‌ست 314 00:14:02,701 --> 00:14:04,899 ‫اونقدری شق کردید روی سنت‌پاتریک ‫که واقعا می‌خواید یه 315 00:14:04,901 --> 00:14:06,499 ‫شاهد چشم بسته رو ببرید جلوی هیئت منصفه؟ 316 00:14:06,501 --> 00:14:08,299 ‫ماک، حرف اون دختر موثقه 317 00:14:08,301 --> 00:14:09,299 ‫اونکه چیزی ندیده 318 00:14:09,301 --> 00:14:10,819 ‫اگه سنت‌پاتریک گناهکار به 319 00:14:10,821 --> 00:14:12,179 ‫قتل میگل آلوارز باشه 320 00:14:12,181 --> 00:14:14,579 ‫یعنی یکی از سران کثیف قاچاق مواد مخدره 321 00:14:14,581 --> 00:14:15,859 ‫اگه اونو بگیریم 322 00:14:15,861 --> 00:14:17,779 ‫کل این اداره رو بازخرید می‌کنیم 323 00:14:17,781 --> 00:14:19,819 ‫و یه جایزه هم داریم... 324 00:14:19,821 --> 00:14:21,219 ‫کار آنجلا رو تموم می‌کنیم 325 00:14:21,221 --> 00:14:23,059 ‫یعنی چی؟ 326 00:14:23,061 --> 00:14:25,139 ‫واسه همین گفتی چیزی در این مورد بهش نگم؟ 327 00:14:25,141 --> 00:14:27,459 ‫آره، و نباید بهش حرفی بزنی 328 00:14:27,461 --> 00:14:28,979 ‫دستور تامیکاست 329 00:14:28,981 --> 00:14:31,299 ‫می‌دونه که وقتی پای سنت‌پاتریک و ایگان میاد وسط 330 00:14:31,301 --> 00:14:32,739 ‫آنجلا نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 331 00:14:32,741 --> 00:14:34,979 ‫باید از شر آنجلا خلاص بشیم ‫شکی نیست 332 00:14:34,981 --> 00:14:36,899 ‫اما با ماریا سوارز نمیشه کاری کرد 333 00:14:36,901 --> 00:14:39,379 ‫فقط یه نفر هست که از میزان خلاف‌های 334 00:14:39,381 --> 00:14:40,819 ‫سنت‌پاتریک خبر داره 335 00:14:40,821 --> 00:14:43,579 ‫اگه اونو بحرف بیارم... 336 00:14:43,581 --> 00:14:46,939 ‫شاهدیه که یبار بیشتر گیر آدم نمیاد 337 00:14:46,941 --> 00:14:48,761 ‫من باید واسه دادرسی آماده بشم 338 00:14:53,141 --> 00:14:56,059 ‫ما می‌خوایم برای افراد، مزایایی قرار بدیم 339 00:14:56,061 --> 00:14:58,579 ‫به نسبت پولی که اهدا می‌کنند 340 00:14:58,581 --> 00:15:00,619 ‫باعث میشه اهداکننده‌ها 341 00:15:00,621 --> 00:15:03,379 ‫بیشتر اهدا کنند ‫و مبالغ رو 342 00:15:03,381 --> 00:15:04,939 ‫بیشتر کنند 343 00:15:04,941 --> 00:15:06,379 ‫اینا رو می‌بینی؟ 344 00:15:06,381 --> 00:15:10,139 ‫اینا اهداف خیریه‌ی ماست 345 00:15:10,141 --> 00:15:12,619 ‫اینا که رقم‌های خیلی زیادیه ریشاد 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,699 ‫بله، اما غیرممکن نیست 347 00:15:14,701 --> 00:15:16,939 ‫وقتی برسیم به 15 میلیون 348 00:15:16,941 --> 00:15:19,379 ‫یه مراسم چیدن ربان رو شاخشه 349 00:15:19,381 --> 00:15:20,379 ‫و تبدیلش می‌کنیم 350 00:15:20,381 --> 00:15:21,979 ‫به یه گردهمایی اجتماعی 351 00:15:21,981 --> 00:15:23,899 ‫جوانانی که از پروژه سود می‌برند رو 352 00:15:23,901 --> 00:15:25,579 ‫نشون میدیم و گرامی می‌داریم 353 00:15:25,581 --> 00:15:27,379 ‫باشه 354 00:15:27,381 --> 00:15:28,699 ‫از کجا باید شروع کنیم؟ 355 00:15:28,701 --> 00:15:30,701 ‫چه کمکی از دست من برمیاد؟ 356 00:15:33,301 --> 00:15:35,539 ‫جیمز 357 00:15:35,541 --> 00:15:37,219 ‫بخوام حقیقتش رو بگم 358 00:15:37,221 --> 00:15:40,459 ‫تموم سوالات بدون جواب ‫مربوط به مرگ رینا 359 00:15:40,461 --> 00:15:43,739 ‫واسه کارمون بده 360 00:15:43,741 --> 00:15:46,259 ‫سوالاتی مثل اینکه 361 00:15:46,261 --> 00:15:48,379 ‫چرا یه آدم خوب و بی‌گناه مثل تو 362 00:15:48,381 --> 00:15:51,019 ‫باید دخترش کشته بشه رو ‫جا می‌ذاره 363 00:15:51,021 --> 00:15:55,139 ‫من اجازه نمیدم سرمایه‌گذارها هم چنین فکری بکنند 364 00:15:55,141 --> 00:15:57,921 ‫باید قتل رینا رو حل کنیم 365 00:15:59,821 --> 00:16:01,659 ‫تحقیقات از دست من خارجه 366 00:16:01,661 --> 00:16:03,059 ‫و پلیس داره نهایت تلاشش رو می‌کنه 367 00:16:03,061 --> 00:16:04,579 ‫اما کافی نیست 368 00:16:04,581 --> 00:16:06,099 ‫اگه تو و زنت بخواید 369 00:16:06,101 --> 00:16:08,419 ‫یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی راه بندازید 370 00:16:08,421 --> 00:16:09,859 ‫یه جایزه بذارید 371 00:16:09,861 --> 00:16:13,579 ‫باعث میشه پلیس به نتایجی برسه 372 00:16:13,581 --> 00:16:15,339 ‫همچنین اینکه باعث 373 00:16:15,341 --> 00:16:17,419 ‫چندبرابر شدن علت احداث پروژه 374 00:16:17,421 --> 00:16:20,699 ‫و مجبور کردن اهداکننده‌ها ‫برای باز کردن دسته چکشون 375 00:16:20,701 --> 00:16:24,121 ‫بخاطر میراث رینا میشه 376 00:16:26,861 --> 00:16:29,561 ‫با تاشا درموردش حرف می‌زنم 377 00:16:34,141 --> 00:16:36,259 ‫چه خبر سمی؟ 378 00:16:36,261 --> 00:16:37,499 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم 379 00:16:37,501 --> 00:16:39,019 ‫من کار دارم 380 00:16:39,021 --> 00:16:41,921 ‫سوار شو 381 00:16:53,501 --> 00:16:56,179 ‫اینجا کجاست؟ 382 00:16:56,181 --> 00:16:57,659 ‫وضع کانی خوب نیست 383 00:16:57,661 --> 00:16:59,379 ‫عضوش کردند توی برنامه‌ی تست دارو 384 00:16:59,381 --> 00:17:01,059 ‫شاید داروی دل خوش کن بهش بدن 385 00:17:01,061 --> 00:17:02,659 ‫نمی‌دونم، هرچی که هست 386 00:17:02,661 --> 00:17:04,819 ‫اصلا وضع خوبی نیست 387 00:17:04,821 --> 00:17:06,841 ‫سمی، اومدیم اینجا چه غلطی بکنیم؟ 388 00:17:09,941 --> 00:17:12,459 ‫لعنتی 389 00:17:12,461 --> 00:17:16,459 ‫حداقل حالا می‌دونم چرا جواب گوشیتو ندادی 390 00:17:16,461 --> 00:17:18,379 ‫چجوری پیدام کردی؟ 391 00:17:18,381 --> 00:17:21,499 ‫یادمه که قبلا تو و مارکو ‫اینجا بازی می‌کردید 392 00:17:21,501 --> 00:17:24,579 ‫وقتی اینجا مال بابات بود 393 00:17:24,581 --> 00:17:27,099 ‫می‌دونستم برمی‌گردی اینجا ‫و منتظرش می‌شینی 394 00:17:27,101 --> 00:17:28,201 ‫به امید اینکه پیداش بشه 395 00:17:29,981 --> 00:17:31,579 ‫زنده نموند؟ 396 00:17:31,581 --> 00:17:35,459 ‫پلیسا جسدش رو پیدا کردند ‫و به پدرمادرش خبر دادند 397 00:17:35,461 --> 00:17:37,259 ‫پدرش اومد دیدن وینسنت 398 00:17:37,261 --> 00:17:39,259 ‫- وینسنت خبر داره؟ ‫- وینسنت خبر داره؟ 399 00:17:39,261 --> 00:17:40,659 ‫می‌دونه که چه خبر شده ‫مارکو مُرده 400 00:17:40,661 --> 00:17:42,539 ‫تو هم گم شدی ‫اما نمی‌دونه چرا 401 00:17:42,541 --> 00:17:45,461 ‫کارماین، چه خبر شد؟ 402 00:17:46,901 --> 00:17:49,979 ‫اونی که بهمون گفتی بگیریمش ‫مسلح بود 403 00:17:49,981 --> 00:17:52,539 ‫گرفته بودیمش 404 00:17:52,541 --> 00:17:55,779 ‫اما اسلحه کشید و فرار کرد 405 00:17:55,781 --> 00:17:57,859 ‫ لعنتی ‫ سمی 406 00:17:57,861 --> 00:18:00,121 ‫باید به وینسنت بگیم که چی شد 407 00:18:01,461 --> 00:18:04,699 ‫که تو اجیرمون کردی تامی 408 00:18:04,701 --> 00:18:06,699 ‫ما اینجوری کار نمی‌کنیم 409 00:18:06,701 --> 00:18:09,179 ‫اون پسرخونده‌ی وینسنته 410 00:18:09,181 --> 00:18:10,459 ‫من می‌خوام با ترسی حرف بزنم 411 00:18:10,461 --> 00:18:13,121 ‫فقط باید یه راهی پیدا کنم 412 00:18:16,221 --> 00:18:18,139 ‫کارماین 413 00:18:18,141 --> 00:18:20,379 ‫می‌خوای به پدرمادرت زنگ بزنی؟ 414 00:18:20,381 --> 00:18:22,179 ‫نه 415 00:18:22,181 --> 00:18:23,659 ‫زنده می‌مونم 416 00:18:23,661 --> 00:18:25,099 ‫ما دوباره برمی‌گردیم 417 00:18:25,101 --> 00:18:26,379 ‫و دکتر میاریم 418 00:18:26,381 --> 00:18:28,681 ‫بانداژ نو برات میاریم 419 00:18:30,661 --> 00:18:32,219 ‫ اگه من جاش بودم 420 00:18:32,221 --> 00:18:34,059 ‫ خواهر بزرگتره رو می‌کردم 421 00:18:34,061 --> 00:18:35,899 ‫اون بهتر ساک می‌زنه 422 00:18:35,901 --> 00:18:37,539 ‫تو خیلی درگیر سن و سالی ‫می‌دونی؟ 423 00:18:37,541 --> 00:18:41,099 ‫آره، می‌دونم چی میگی 424 00:18:41,101 --> 00:18:42,979 ‫اشتهام کور شد 425 00:18:42,981 --> 00:18:44,259 ‫خیلی‌خب ‫بعدا می‌بینمت جو 426 00:18:44,261 --> 00:18:45,939 ‫چیکار داری؟ 427 00:18:45,941 --> 00:18:48,099 ‫دادرسی وکالتت نزدیکه 428 00:18:48,101 --> 00:18:49,899 ‫تضاد منافع جرم بزرگیه 429 00:18:49,901 --> 00:18:51,579 430 00:18:51,581 --> 00:18:53,579 ‫یه حسی بهم میگه که ‫اصلا به نفعت پیش نمیره 431 00:18:53,581 --> 00:18:56,499 ‫دفعه‌ی اولم که نیست 432 00:18:56,501 --> 00:18:58,139 ‫درست میشه 433 00:18:58,141 --> 00:19:01,339 ‫مثل همیشه 434 00:19:01,341 --> 00:19:02,899 ‫اگه بهت بگم 435 00:19:02,901 --> 00:19:05,219 ‫من از شکایت کناره‌گیری می‌کنم 436 00:19:05,221 --> 00:19:06,499 ‫به شرط اینکه یه سری اطلاعات 437 00:19:06,501 --> 00:19:07,561 ‫درمورد بعضی از موکل‌هات بدی چی؟ 438 00:19:08,821 --> 00:19:10,659 ‫می‌خوای مجوز وکالتم رو 439 00:19:10,661 --> 00:19:12,619 ‫با شکستن قانون نجات بدی؟ 440 00:19:12,621 --> 00:19:13,939 ‫قشنگ بود جان 441 00:19:13,941 --> 00:19:16,819 ‫خودت تنهایی بهش فکر کردی؟ 442 00:19:16,821 --> 00:19:18,899 ‫می‌خوای زیرآب کدوم یکی از موکل‌هام رو بزنم؟ 443 00:19:18,901 --> 00:19:21,059 ‫تا وقتی که قبول نکردی ‫بهت چیزی نمیگم 444 00:19:21,061 --> 00:19:23,499 ‫پس ظاهرا قراره دست خالی برگردی 445 00:19:23,501 --> 00:19:26,139 ‫اگه تونستی که بدون من برو ‫کیفرخواست تنظیم کن 446 00:19:26,141 --> 00:19:28,299 ‫میشه لطفا رسید رو بدید؟ 447 00:19:28,301 --> 00:19:29,819 ‫نه، تظاهر نکن که یه آدم خوبی 448 00:19:29,821 --> 00:19:32,819 ‫که به موکل‌هاش اهمیت میده جو 449 00:19:32,821 --> 00:19:35,499 ‫اما می‌دونم که دخترت واسه‌ت مهمه 450 00:19:35,501 --> 00:19:39,481 ‫اگه نتونی وکالت کنی ‫چجوری می‌خوای خرجی اونو بدی؟ 451 00:19:48,621 --> 00:19:51,059 ‫امروز صبح کجا بودی؟ 452 00:19:51,061 --> 00:19:54,019 ‫بیرون کار داشتم 453 00:19:54,021 --> 00:19:55,339 ‫داری کجا میری؟ 454 00:19:55,341 --> 00:19:57,341 ‫بیرون کار دارم 455 00:19:59,141 --> 00:20:00,619 ‫باید درمورد تریک باهات حرف بزنم 456 00:20:00,621 --> 00:20:02,619 ‫و منم باید درمورد تیت ‫باهات حرف بزنم تاشا 457 00:20:02,621 --> 00:20:04,779 ‫اون می‌خواد مصاحبه‌ی مطبوعاتی داشته باشیم 458 00:20:04,781 --> 00:20:06,739 ‫یه جایزه بذاریم واسه کسایی که 459 00:20:06,741 --> 00:20:08,459 ‫درمورد قتل رینا اطلاعات دارن 460 00:20:08,461 --> 00:20:10,299 ‫نه، حرفشم نزن 461 00:20:10,301 --> 00:20:12,979 ‫تیت میگه اینجوری می‌تونیم پول بیشتری از سرمایه‌گذارا بگیریم 462 00:20:12,981 --> 00:20:14,819 ‫و پروژه رو به سرانجام برسونیم 463 00:20:14,821 --> 00:20:16,259 ‫که یاد رینا رو زنده نگه داریم 464 00:20:16,261 --> 00:20:18,099 ‫تا وقتی ساختمون ساخته نشده ‫من دست برنمی‌دارم 465 00:20:18,101 --> 00:20:20,779 ‫عمرا مصاحبه‌ی مطبوعاتی راه بندازیم گوست 466 00:20:20,781 --> 00:20:22,539 ‫خودمون می‌دونیم رینا رو کی کشته 467 00:20:22,541 --> 00:20:24,859 ‫و هر اطلاعاتی که درمورد ری‌ری برملا بشه 468 00:20:24,861 --> 00:20:26,619 ‫می‌تونه با تریک ارتباط پیدا کنه 469 00:20:26,621 --> 00:20:28,739 ‫کی دیگه درمورد تریک و ری‌ری می‌دونه؟ 470 00:20:28,741 --> 00:20:30,339 ‫کی دیگه می‌دونه که همدیگه رو می‌شناسن؟ 471 00:20:30,341 --> 00:20:32,739 ‫دری ‫غیر از اون دیگه نمی‌دونم 472 00:20:32,741 --> 00:20:34,459 ‫باید از رفیق‌جونت کنان بپرسی 473 00:20:34,461 --> 00:20:36,219 ‫اون آشناشون کرد 474 00:20:36,221 --> 00:20:38,699 ‫باید ببینی کس دیگه‌ای هم وجود داره 475 00:20:38,701 --> 00:20:40,219 ‫که بتونه تریک رو متهم کنه 476 00:20:40,221 --> 00:20:41,899 ‫اسمش رو بندازه توی دهن پلیسا 477 00:20:41,901 --> 00:20:44,021 ‫ازش می‌پرسم 478 00:20:46,661 --> 00:20:49,259 ‫من می‌خوام تریک رو بفرستم به چوت 479 00:20:49,261 --> 00:20:51,739 ‫فکر می‌کنم براش بهتره که از اینجا دور بشه... 480 00:20:51,741 --> 00:20:53,499 ‫از همه‌چیز 481 00:20:53,501 --> 00:20:55,099 ‫درموردش فکر می‌کنم 482 00:20:55,101 --> 00:20:56,819 ‫اما باید اعتراف کنم 483 00:20:56,821 --> 00:20:58,259 ‫یه بخش بزرگی از وجودم هست تاشا 484 00:20:58,261 --> 00:21:00,661 ‫که نمی‌خواد بذاره پسرمون ‫از جلوی چشمم دور بشه 485 00:21:04,021 --> 00:21:06,021 ‫شب بخیر 486 00:21:09,981 --> 00:21:11,939 ‫هی، اخبار رو دیدم 487 00:21:11,941 --> 00:21:14,659 ‫رفیقت کالاهان رو توی پارک نفله کردند 488 00:21:14,661 --> 00:21:16,539 ‫لعنتی 489 00:21:16,541 --> 00:21:18,339 ‫وحشتناکه 490 00:21:18,341 --> 00:21:20,059 ‫می‌دونستم واسه آلبانیایی‌ها اسلحه توزیع می‌کنه 491 00:21:20,061 --> 00:21:21,819 ‫احتمالا اونا رو عصبانی کرده 492 00:21:21,821 --> 00:21:25,179 ‫اما باید یکی دیگه رو پیدا کنیم ‫تا جنس رو برامون پخش کنه 493 00:21:25,181 --> 00:21:27,379 ‫اولین محموله‌ی خیمنز توی راهه 494 00:21:27,381 --> 00:21:28,899 ‫اولین باره که قراره جنسشون رو توزیع کنیم 495 00:21:28,901 --> 00:21:30,139 ‫من می‌خوام که تو اونجا باشی 496 00:21:30,141 --> 00:21:31,539 ‫و جنس رو تحویل بگیری 497 00:21:31,541 --> 00:21:35,059 ‫- رو چشم، شک نکن ‫- رفیقمی 498 00:21:35,061 --> 00:21:36,619 ‫هی، میشه یه دقیقه تنهامون بذاری رفیق؟ 499 00:21:36,621 --> 00:21:38,099 ‫نه، همینجا جام خوبه 500 00:21:38,101 --> 00:21:40,299 ‫نه، اون ردیفه ‫می‌تونه بمونه 501 00:21:40,301 --> 00:21:42,899 ‫فهمیدی جریان توروس چیه؟ 502 00:21:42,901 --> 00:21:44,819 ‫آره 503 00:21:44,821 --> 00:21:46,379 ‫توروس دست راست ‫لورنزو 504 00:21:46,381 --> 00:21:49,139 ‫با پسرعموی اوریل، آرتورو ‫دعواش شده 505 00:21:49,141 --> 00:21:51,099 ‫آرتورو فکر می‌کنه که لورنزو ‫اوریل رو کشته 506 00:21:51,101 --> 00:21:53,179 ‫تا بتونه بشه رهبر توروس 507 00:21:53,181 --> 00:21:55,459 ‫به نظر خودت کی باید رئیس بشه؟ 508 00:21:55,461 --> 00:21:57,019 ‫لورنزو خیلی وقته توی بازیه 509 00:21:57,021 --> 00:21:58,859 ‫اون می‌تونه با نهایت سرعت ‫کار رو راه بندازه 510 00:21:58,861 --> 00:22:01,819 ‫آرتورو جوونه ‫از چیزی سر در نمیاره 511 00:22:01,821 --> 00:22:06,061 ‫اگه از چیزی سر در نمیاره ‫ما می‌تونیم بهش بگیم چیکار کنه 512 00:22:07,301 --> 00:22:09,019 ‫خوشم اومد 513 00:22:09,021 --> 00:22:11,819 ‫من آرتورو رو می‌خوام، بچه جوونه ‫می‌خوام اون بشه رئیس 514 00:22:11,821 --> 00:22:14,779 ‫کنترلش راحتتره ‫و سربه‌سر من نمی‌ذاره 515 00:22:14,781 --> 00:22:18,019 ‫فکر نکنم انتخاب خوبی باشه 516 00:22:18,021 --> 00:22:19,899 ‫این انتخابیه که من می‌کنم 517 00:22:19,901 --> 00:22:21,379 ‫باید از شر لورنزو خلاص بشیم 518 00:22:21,381 --> 00:22:22,779 ‫خودم قاتل اجیر می‌کنم 519 00:22:22,781 --> 00:22:26,099 ‫نباید اثری از خودمون ‫روی این کار باشه 520 00:22:26,101 --> 00:22:27,179 ‫پس باید بعد از اینکه قاتل‌ها کارشون رو انجام دادند 521 00:22:27,181 --> 00:22:29,099 ‫از شرشون خلاص بشیم 522 00:22:29,101 --> 00:22:31,219 ‫ فقط اینجوری می‌تونیم ‫ اثری از خودمون بجا نذاریم 523 00:22:31,221 --> 00:22:32,321 ‫خیلی کشته میده رفیق 524 00:22:34,741 --> 00:22:36,419 ‫حرکت لازمیه 525 00:22:36,421 --> 00:22:38,059 ‫نباید سرنخی بمونه 526 00:22:38,061 --> 00:22:39,299 ‫من قاتل جور می‌کنم کریس 527 00:22:39,301 --> 00:22:42,241 ‫وقتی کارشون تموم شد ‫تو شرشون رو کم کن 528 00:22:51,021 --> 00:22:53,259 ‫می‌تونیم همین حالا بکشیمش 529 00:22:53,261 --> 00:22:55,019 ‫آره، اما این عوضی باید ما رو برسونه 530 00:22:55,021 --> 00:22:57,021 ‫به خیمنز 531 00:23:00,581 --> 00:23:03,861 ‫متاسفم بابت بچه‌ت 532 00:23:05,621 --> 00:23:09,219 ‫گرچه تریک سعی کرد بیاد جلو ‫اون بچه‌ی سختیه 533 00:23:09,221 --> 00:23:10,899 ‫آره، ترتیبش رو دادیم 534 00:23:10,901 --> 00:23:12,619 ‫کی، بذار یه چیزی ازت بپرسم 535 00:23:12,621 --> 00:23:14,819 ‫بجر تو و دری ‫دیگه کی می‌دونه 536 00:23:14,821 --> 00:23:16,299 ‫که تریک با ری‌ری می‌پرید؟ 537 00:23:16,301 --> 00:23:17,899 ‫برینز درموردش می‌دونست 538 00:23:17,901 --> 00:23:19,579 ‫یه بار با اون رفتیم دزدی 539 00:23:19,581 --> 00:23:21,219 ‫برینز؟ ‫اسم اصلیش رو می‌دونی؟ 540 00:23:21,221 --> 00:23:22,859 ‫دیوید اشتراترز، یا اسمادرز 541 00:23:22,861 --> 00:23:24,379 ‫یا یه کوفتی شبیه همین 542 00:23:24,381 --> 00:23:25,659 ‫اما اون پیداش نیست 543 00:23:25,661 --> 00:23:28,499 ‫خیلی وقته کسی ندیدتش 544 00:23:28,501 --> 00:23:30,059 ‫برینز سربه‌سر تریک نمی‌ذاره 545 00:23:30,061 --> 00:23:33,819 ‫می‌دونه که اونجوری یعنی ‫سربه‌سر من گذاشته 546 00:23:33,821 --> 00:23:36,139 ‫می‌دونم خوشت نمیاد ‫اما پسرت یه پا گنگستره 547 00:23:36,141 --> 00:23:38,259 ‫توی ذاتشه 548 00:23:38,261 --> 00:23:39,979 ‫توی این سن و سال ‫از تو بهتره 549 00:23:39,981 --> 00:23:42,179 ‫بهش میاد 550 00:23:42,181 --> 00:23:45,699 ‫تازه تو بیشرفترین آدمی هستی که ‫تا حالا دیدم، بنابراین... 551 00:23:45,701 --> 00:23:48,659 ‫من این زندگی رو واسه تریک نمی‌خوام کی 552 00:23:48,661 --> 00:23:50,299 ‫خودمم 553 00:23:50,301 --> 00:23:52,259 ‫وقتی کارم با دری تموم بشه ‫دیگه توی بازی نیستم رفیق 554 00:23:52,261 --> 00:23:53,539 ‫جدی میگم 555 00:23:53,541 --> 00:23:55,619 ‫ایتالیایی‌های تامی بگات دادن رفیق 556 00:23:55,621 --> 00:23:56,939 ‫اگه بخاطر تامی نبود 557 00:23:56,941 --> 00:23:59,819 ‫الان اینجا ننشسته بودیم 558 00:23:59,821 --> 00:24:02,361 ‫دری مُرده بود و تو هم رفته بودی کنار 559 00:24:11,181 --> 00:24:13,019 ‫دیدم که تو توی لیست شواهد 560 00:24:13,021 --> 00:24:15,219 ‫جو پراکتور واسه دادرسیش نیستی 561 00:24:15,221 --> 00:24:16,299 ‫اون به من نیاز نداره 562 00:24:16,301 --> 00:24:18,019 ‫چرا داره 563 00:24:18,021 --> 00:24:20,179 ‫تو توی هیئت مدیران مبارزه با بی‌عدالتی هستی 564 00:24:20,181 --> 00:24:22,099 ‫و با همدیگه یه پرونده رو وکالت کردید 565 00:24:22,101 --> 00:24:23,499 ‫که تو برنده شدی 566 00:24:23,501 --> 00:24:25,819 ‫و حدس می‌زنم مزه‌ی سوختگی زیر زبونت 567 00:24:25,821 --> 00:24:27,179 ‫باعث شده که بیای اینجا 568 00:24:27,181 --> 00:24:28,659 ‫پراکتور از پرونده‌ای که 569 00:24:28,661 --> 00:24:30,899 ‫با هم روش کار می‌کردید ‫سلب صلاحیت شد 570 00:24:30,901 --> 00:24:32,939 ‫شهادت تو توی دادرسیش 571 00:24:32,941 --> 00:24:34,859 ‫اهمیت خیلی زیادی داره 572 00:24:34,861 --> 00:24:36,339 ‫هیئت منصفه بدون تو 573 00:24:36,341 --> 00:24:37,939 ‫نمی‌تونه تصمیم درستی بگیره 574 00:24:37,941 --> 00:24:39,899 ‫اگه توی لیست نیستی 575 00:24:39,901 --> 00:24:42,499 ‫فکر می‌کنم بخاطر اینه که ‫حرفی بر علیه‌ش داری بزنی 576 00:24:42,501 --> 00:24:44,899 ‫من اهل دخالت توی انتقام‌های شخصی نیستم جان 577 00:24:44,901 --> 00:24:45,939 ‫خصوصا انتقام تو 578 00:24:45,941 --> 00:24:47,139 579 00:24:47,141 --> 00:24:49,141 ‫بدجوری علیه‌شی 580 00:24:50,261 --> 00:24:53,161 ‫با احضاریه نظرت عوض میشه؟ 581 00:25:15,701 --> 00:25:17,701 ‫چی پیدا کردی؟ 582 00:25:18,621 --> 00:25:20,419 ‫کنان گفت فقط یه نفر رو می‌شناسه 583 00:25:20,421 --> 00:25:21,899 ‫که می‌تونه تریک رو به ری‌ری وصل کنه 584 00:25:21,901 --> 00:25:24,659 ‫یکی به اسم دیوید اشتراترز، یا اسمادرز 585 00:25:24,661 --> 00:25:25,939 ‫با اسم خیابونی برینز 586 00:25:25,941 --> 00:25:27,459 ‫کنان فکر می‌کنه که اون مُرده 587 00:25:27,461 --> 00:25:29,419 ‫که یعنی ممکنه در امنیت باشیم 588 00:25:29,421 --> 00:25:30,619 ‫خوبه 589 00:25:30,621 --> 00:25:32,939 ‫ممنون که ازش پرسیدی 590 00:25:32,941 --> 00:25:35,259 ‫باید تریک رو از کنان دور کنیم 591 00:25:35,261 --> 00:25:37,139 ‫از همه‌چی دورش کنیم 592 00:25:37,141 --> 00:25:39,619 ‫آره موافقم 593 00:25:39,621 --> 00:25:41,499 ‫بذار فرض کنیم تریک رو 594 00:25:41,501 --> 00:25:44,441 ‫همونطوری که نقشه کشیده بودیم ‫بفرستیم به چوت 595 00:25:47,101 --> 00:25:48,619 ‫می‌دونی، من نیومده بودم اینجا از وقتی که... 596 00:25:48,621 --> 00:25:50,859 ‫آره می‌دونم 597 00:25:50,861 --> 00:25:54,259 ‫تو نمی‌تونی بیای داخل 598 00:25:54,261 --> 00:25:57,321 ‫منم نمی‌تونم بیام بیرون 599 00:26:00,381 --> 00:26:03,659 ‫کشیش مسدان یه گروه حمایتی عزاداران رو ‫توی کلیسا تشکیل داده 600 00:26:03,661 --> 00:26:05,019 ‫فکر می‌کنم بهتره بریم 601 00:26:05,021 --> 00:26:06,539 ‫من نیاز به گروه حمایتی ندارم 602 00:26:06,541 --> 00:26:08,739 ‫اما من دارم 603 00:26:08,741 --> 00:26:10,979 ‫من دارم 604 00:26:10,981 --> 00:26:13,379 ‫میشه لطفا بریم؟ 605 00:26:13,381 --> 00:26:15,939 ‫بخاطر من؟ 606 00:26:15,941 --> 00:26:19,841 ‫باشه 607 00:26:24,665 --> 00:26:26,965 [ دیوید اشتراترز ] [ نام خیابونی برینز ] 608 00:27:06,261 --> 00:27:08,281 ‫این آدما چجوری تریک رو می‌شناختن؟ 609 00:27:10,101 --> 00:27:11,579 ‫واسه جلسه آماده‌ای؟ 610 00:27:11,581 --> 00:27:13,859 ‫ساکس گفت چیز بزرگی پیدا کردی 611 00:27:13,861 --> 00:27:16,301 ‫آره، آمادم 612 00:27:20,781 --> 00:27:22,379 ‫اسلحه‌ی طلایی رو پیدا کردیم 613 00:27:22,381 --> 00:27:25,379 ‫با یه قتل توی منهتن مطابقت داره 614 00:27:25,381 --> 00:27:26,899 ‫جسد سلست کروز 615 00:27:26,901 --> 00:27:29,499 ‫در کنار جسد شوهرش ‫میسون کروز پیدا شده 616 00:27:29,501 --> 00:27:31,219 ‫سلست با شلیک گلوله کشته شده 617 00:27:31,221 --> 00:27:32,699 ‫درحالی که مرگ شوهرش 618 00:27:32,701 --> 00:27:35,899 ‫توسط اعدام با اوردوز مواد بوده 619 00:27:35,901 --> 00:27:37,979 ‫یه کارت عنکبوت روی جسدهاشون پیدا شده 620 00:27:37,981 --> 00:27:40,579 ‫و بچه‌شون هم غیب شده 621 00:27:40,581 --> 00:27:42,739 ‫ توی آنالیز صحنه‌ی جرم ‫ کوکائین پیدا شده 622 00:27:42,741 --> 00:27:44,979 ‫همون ترکیب شیمیایی که 623 00:27:44,981 --> 00:27:47,139 ‫توی مواد گرفته شده از خونه‌ی ‫توروس پیدا شده 624 00:27:47,141 --> 00:27:49,139 ‫پس میشه گفت برادران خیمنز 625 00:27:49,141 --> 00:27:50,579 ‫رابط توروسند 626 00:27:50,581 --> 00:27:52,459 ‫واسه قتل، انگیزه‌ای هم وجود داره؟ 627 00:27:52,461 --> 00:27:55,299 ‫خیمنز خبردار شدند که سلست کروز 628 00:27:55,301 --> 00:27:56,499 ‫می‌خواسته خبرچینی کنه 629 00:27:56,501 --> 00:27:57,899 ‫مشکل رو برطرف کرده 630 00:27:57,901 --> 00:28:00,339 ‫ما دنبال قاتل‌های خیمنز می‌گردیم 631 00:28:00,341 --> 00:28:02,459 ‫ساکس، با پلیس منطقه‌ای که روی 632 00:28:02,461 --> 00:28:03,699 ‫پرونده‌ی کروز کار می‌کنن ‫تماس بگیر 633 00:28:03,701 --> 00:28:05,419 ‫و بگو پرونده‌هاشون رو بفرستند اینجا 634 00:28:05,421 --> 00:28:06,899 ‫می‌خوام تک‌تک فیلم‌های امنیتی که جمع کردند رو 635 00:28:06,901 --> 00:28:08,699 ‫بررسی کنیم 636 00:28:08,701 --> 00:28:10,899 ‫اونا نمی‌دونند در این مرحله ‫باید دنبال کی بگردند 637 00:28:10,901 --> 00:28:12,019 ‫اما ما می‌دونیم ‫[ باشه جنده خانوم ] 638 00:28:12,021 --> 00:28:13,619 ‫اسلحه‌ی طلایی متعلق به هرکسی که هست 639 00:28:13,621 --> 00:28:16,299 ‫توی هر دو صحنه‌ی جرم ‫کروز و خونه‌ی توروس بوده 640 00:28:16,301 --> 00:28:18,661 ‫اینا وصل میشن به برادران خیمنز 641 00:28:20,021 --> 00:28:21,979 ‫کارت خوب بود آنجلا 642 00:28:21,981 --> 00:28:24,139 ‫اگه بتونیم خیمنز رو محکوم کنیم 643 00:28:24,141 --> 00:28:26,981 ‫همه‌ی افراد این اتاق ‫حسابی میرن بالا 644 00:28:33,261 --> 00:28:35,259 ‫تامی، از دیدنت خوشحالم 645 00:28:35,261 --> 00:28:37,379 ‫آره، منم از دیدنت خوشحالم 646 00:28:37,381 --> 00:28:39,139 ‫بخاطر چیزایی که از کانی شنیدم متاسفم 647 00:28:39,141 --> 00:28:40,819 ‫منظورت چیه؟ 648 00:28:40,821 --> 00:28:44,061 ‫سمی گفت که داروهای آزمایشی جواب نمیدن 649 00:28:48,741 --> 00:28:50,859 ‫هرکاری که می‌کنی 650 00:28:50,861 --> 00:28:52,619 ‫بهش نگو که بچه‌ی منی 651 00:28:52,621 --> 00:28:55,621 ‫اینجوری همون موقع سکته می‌کنه 652 00:28:57,381 --> 00:28:59,381 ‫باشه، باشه 653 00:29:02,021 --> 00:29:04,419 ‫شنیدم مهمونی گرفتی 654 00:29:04,421 --> 00:29:07,499 ‫و یکی دوتا از مهمونات نیومدند 655 00:29:07,501 --> 00:29:11,281 ‫مشکل اینجاست که مهمون افتخاری رو دعوت نکردی 656 00:29:13,261 --> 00:29:16,899 ‫خودت باید بهش بگی که مهمونی گرفتی 657 00:29:16,901 --> 00:29:18,779 ‫حسابی هم عصبانی میشه 658 00:29:18,781 --> 00:29:21,659 ‫و باید مثل یه مرد عذرخواهی کنی 659 00:29:21,661 --> 00:29:23,979 ‫و هر مجازاتی که برات درنظر گرفته رو ‫قبول کنی 660 00:29:23,981 --> 00:29:25,619 ‫فهمیدی؟ 661 00:29:25,621 --> 00:29:28,361 ‫آره ‫باشه 662 00:29:30,261 --> 00:29:32,481 ‫باید قبلش می‌اومدی سراغ من 663 00:29:43,341 --> 00:29:46,099 ‫در نتیجه من ادعا می‌کنم ‫اتهاماتی 664 00:29:46,101 --> 00:29:47,619 ‫که علیه من گزارش شده 665 00:29:47,621 --> 00:29:50,579 ‫ذهنیت دروغ و اشتباه یک دادستان 666 00:29:50,581 --> 00:29:51,939 ‫یعنی جان ماک 667 00:29:51,941 --> 00:29:54,139 ‫که مشتاق تباه کردن اعتبار خوب من 668 00:29:54,141 --> 00:29:56,139 ‫از سر انتقام بچه‌گانشه 669 00:29:56,141 --> 00:29:58,899 ‫اون پرونده‌ش رو علیه موکل بی‌گناه من باخت 670 00:29:58,901 --> 00:30:00,939 ‫اظهارات بی‌پایان جان ماک 671 00:30:00,941 --> 00:30:03,259 ‫فقط وقت ماها رو تلف می‌کنه 672 00:30:03,261 --> 00:30:06,939 ‫آقای پراکتور ‫این سومین دادرسی شماست 673 00:30:06,941 --> 00:30:07,979 ‫چرا؟ 674 00:30:07,981 --> 00:30:09,539 ‫شانس ندارم ظاهرا 675 00:30:09,541 --> 00:30:12,339 ‫اینجا ذکر شده شاهدینی که قرار بوده 676 00:30:12,341 --> 00:30:13,899 ‫در دادرسی‌های قبلی شما شهادت بدن 677 00:30:13,901 --> 00:30:15,779 ‫قبل از دادرسی ناپدید شدند 678 00:30:15,781 --> 00:30:17,339 ‫بله 679 00:30:17,341 --> 00:30:18,539 ‫می‌دونید چه بلایی سرشون اومده؟ 680 00:30:18,541 --> 00:30:19,979 ‫نمی‌دونم 681 00:30:19,981 --> 00:30:22,019 ‫امکانش هست که یکی از موکلین وقت شما 682 00:30:22,021 --> 00:30:23,979 ‫در ناپدید شدن اون‌ها دست داشته باشند؟ 683 00:30:23,981 --> 00:30:25,779 ‫نه 684 00:30:25,781 --> 00:30:28,379 ‫و من متنفرم از اینکه فکر می‌کنید ‫من از یکی از موکل‌هام می‌خوام 685 00:30:28,381 --> 00:30:30,339 ‫از جانب من مرتکب جرم بشه 686 00:30:30,341 --> 00:30:32,739 ‫یا اینکه یه شاهد رو ساکت کنه 687 00:30:32,741 --> 00:30:34,979 ‫من که یه خلافکار نیستم 688 00:30:34,981 --> 00:30:38,459 ‫در همین مورد... ‫گزارشات دفتر اسناد نشون میدن که نام اصلی شما 689 00:30:38,461 --> 00:30:41,339 ‫جوزف سیولو بوده ‫نه پراکتور 690 00:30:41,341 --> 00:30:43,179 ‫چرا فامیلتون رو عوض کردید؟ 691 00:30:43,181 --> 00:30:45,099 ‫پدرم مُرد 692 00:30:45,101 --> 00:30:46,579 ‫وقتی مادرم دوباره ازدواج کرد 693 00:30:46,581 --> 00:30:48,099 ‫فامیلی پدرخونده‌م رو گرفتم 694 00:30:48,101 --> 00:30:50,619 ‫بله، پدرتون سال 1984 فوت شد 695 00:30:50,621 --> 00:30:54,139 ‫بعد از اینکه از اقدام به قتل تبرئه شد 696 00:30:54,141 --> 00:30:55,659 ‫خونواده‌ی پدری شما 697 00:30:55,661 --> 00:30:57,579 ‫میراث بزرگی از اسناد محکومیت 698 00:30:57,581 --> 00:30:59,019 ‫و جنایت براش شما گذاشتن ‫درسته؟ 699 00:30:59,021 --> 00:31:00,979 ‫بله 700 00:31:00,981 --> 00:31:03,659 ‫به همین دلیل فامیلم رو تغییر دادم 701 00:31:03,661 --> 00:31:05,899 ‫چون من شبیه اونا نیستم 702 00:31:05,901 --> 00:31:08,539 ‫من وکیل مدافع شدم 703 00:31:08,541 --> 00:31:10,019 ‫چون به عدالت ایمان دارم 704 00:31:10,021 --> 00:31:12,339 ‫چون من یک وطن‌پرستم خانوم ناوارو 705 00:31:12,341 --> 00:31:15,019 ‫شغل ما شرافتمندانه‌ترین شغل ممکنه 706 00:31:15,021 --> 00:31:18,339 ‫فقط چون در چنین اتاق‌هایی ‫کنار مجرمین می‌ایستم 707 00:31:18,341 --> 00:31:21,161 ‫دلیل بر این نیست که منم مجرمم 708 00:31:24,181 --> 00:31:28,299 ‫دوست داریم شهایت یه شاهد دیگه رو بشنویم 709 00:31:28,301 --> 00:31:30,979 ‫وکیل همکار شما در پرونده‌ی 710 00:31:30,981 --> 00:31:34,179 ‫ایالت متحده علیه جیمز سنت‌پاتریک 711 00:31:34,181 --> 00:31:37,019 ‫آقای سیلور، اطلاع دارید که سوگند به راست‌گویی خوردید؟ 712 00:31:37,021 --> 00:31:38,099 ‫بله 713 00:31:38,101 --> 00:31:39,819 ‫در اولین جلسه‌ی دادگاه برای ارائه‌ی مدارک 714 00:31:39,821 --> 00:31:42,779 ‫موکل مشترک شما ‫جیمز سنت‌پاتریک 715 00:31:42,781 --> 00:31:45,619 ‫شما خبر داشتید که همکار شما 716 00:31:45,621 --> 00:31:47,699 ‫سابقا موکل توماس پاتریک ایگان بوده؟ 717 00:31:47,701 --> 00:31:49,179 ‫بله 718 00:31:49,181 --> 00:31:51,579 ‫و می‌دونستید که بین آقای سنت‌پاتریک ‫و آقای ایگان 719 00:31:51,581 --> 00:31:53,459 ‫تضاد منافع وجود داره؟ 720 00:31:53,461 --> 00:31:54,859 ‫بله 721 00:31:54,861 --> 00:31:56,899 ‫ایشون به موکل ما جیمز سنت‌پاتریک 722 00:31:56,901 --> 00:31:59,339 ‫پیشنهاد کردند که در در زمانی که پرونده بحرانی بود ‫معامله‌ای با دادستان رو قبول نکنند 723 00:31:59,341 --> 00:32:01,659 ‫اکثر وکلایی که من می‌شناسم ‫رفتار دیگه‌ای در چنین شرایط داشتند 724 00:32:01,661 --> 00:32:05,139 ‫این موضوع رو با آقای پراکتور درمیان گذاشتید؟ 725 00:32:05,141 --> 00:32:06,579 ‫بله 726 00:32:06,581 --> 00:32:08,859 ‫ازشون خواستید که از پرونده کناره‌گیری کنند؟ 727 00:32:08,861 --> 00:32:10,179 ‫بله، اما... 728 00:32:10,181 --> 00:32:12,459 ‫جوابشون چی بود؟ 729 00:32:12,461 --> 00:32:14,539 ‫بهم گفت که تضاد منافع نیست 730 00:32:14,541 --> 00:32:17,099 ‫و گفت دیگه چنین حرفی نزنم 731 00:32:17,101 --> 00:32:22,181 ‫به نظر شما، جو پراکتور ‫وابسته به اخلاق هست؟ 732 00:32:24,541 --> 00:32:26,979 ‫آقای سیلور؟ 733 00:32:26,981 --> 00:32:29,539 ‫فکر می‌کنم وقتی که موکل 734 00:32:29,541 --> 00:32:31,579 ‫وکیل مدافع بیگناه باشه ‫محدوده‌ی نامعلومی در کار هست 735 00:32:31,581 --> 00:32:33,179 ‫که ممکنه اشتیاق بر اثبات بی‌گناهی 736 00:32:33,181 --> 00:32:36,339 ‫بر قوانین و اخلاقیات غلبه کنه 737 00:32:36,341 --> 00:32:38,139 ‫خب یعنی نه؟ 738 00:32:38,141 --> 00:32:40,899 ‫دیگه سوالی نیست 739 00:32:40,901 --> 00:32:42,859 ‫شما گفتید که جیمز سنت‌پاتریک 740 00:32:42,861 --> 00:32:44,219 ‫توی پرونده‌ی ما بیگناه بوده ‫درسته؟ 741 00:32:44,221 --> 00:32:45,739 ‫فکر نکنم موضوع این باشه 742 00:32:45,741 --> 00:32:46,939 ‫فقط جواب سوال رو بدید 743 00:32:46,941 --> 00:32:49,699 ‫- بی‌گناه بود؟ ‫- بله 744 00:32:49,701 --> 00:32:53,179 ‫پس من اشتباه کردم که به یه موکل بیگناه ‫پیشنهاد دادم 745 00:32:53,181 --> 00:32:56,539 ‫معامله نکنه و ‫دروغی تحویل دادگاه نده؟ 746 00:32:56,541 --> 00:32:58,859 ‫من فکر می‌کنم که نصیحت شما ‫براساس رابطه‌ی شما 747 00:32:58,861 --> 00:33:02,179 ‫با موکل ما و دوستش ‫توماس پاتریک ایگان بود 748 00:33:02,181 --> 00:33:04,419 ‫منافعشون در اون بخش از محاکمه 749 00:33:04,421 --> 00:33:05,499 ‫همسو نبود 750 00:33:05,501 --> 00:33:06,859 ‫همونطوری که اون موقع هم گفتم 751 00:33:06,861 --> 00:33:08,179 ‫جیمز بیگناه بود 752 00:33:08,181 --> 00:33:10,139 ‫و نه جیمز و نه تامی 753 00:33:10,141 --> 00:33:12,699 ‫نمی‌خواستند جیمز بخاطر گناهی که مرتکب نشده ‫زندانی بشه 754 00:33:12,701 --> 00:33:14,939 ‫این اصلا تضاد منافع نیست 755 00:33:14,941 --> 00:33:16,019 ‫من از قوانین خبر دارم جو 756 00:33:16,021 --> 00:33:17,739 ‫تو تابع قانون نبودی 757 00:33:17,741 --> 00:33:20,939 ‫بدون قانون کل این سیستم نابود میشه 758 00:33:20,941 --> 00:33:22,899 ‫تا حالا نشده که بخاطر یه موکل بی‌گناه 759 00:33:22,901 --> 00:33:25,219 ‫خودت رو توی خطر بندازی؟ 760 00:33:25,221 --> 00:33:26,899 ‫نه 761 00:33:26,901 --> 00:33:28,161 ‫نشده 762 00:33:30,261 --> 00:33:32,459 ‫دیگه سوالی نیست 763 00:33:32,461 --> 00:33:35,339 ‫درمورد این شهادت مشورت می‌کنیم آقای پراکتور 764 00:33:35,341 --> 00:33:37,499 ‫ بزودی حکم رو اعلام می‌کنیم 765 00:33:37,501 --> 00:33:39,641 ‫بزودی؟ 766 00:33:47,381 --> 00:33:49,059 ‫کارماین؟ 767 00:33:49,061 --> 00:33:50,379 ‫یالا، بیدار شو 768 00:33:50,381 --> 00:33:52,761 ‫باید بریم با وینسنت حرف بزنیم 769 00:33:59,941 --> 00:34:01,019 ‫مُرده 770 00:34:01,021 --> 00:34:02,779 ‫مطمئنی؟ 771 00:34:02,781 --> 00:34:04,601 ‫دوباره چکش کن! 772 00:34:09,821 --> 00:34:13,201 ‫بهت که گفتم هرجور بشه من پولم رو می‌گیرم 773 00:34:16,301 --> 00:34:18,859 ‫و تو... 774 00:34:18,861 --> 00:34:20,459 ‫تو چوغولی منو به ترسی کردی 775 00:34:20,461 --> 00:34:22,979 ‫حتی بهم اجازه ندادی خودم درستش کنم 776 00:34:22,981 --> 00:34:24,499 ‫چرا باید می‌دادم؟ 777 00:34:24,501 --> 00:34:27,099 ‫مشخصه که تو اصلا عرضه‌ی این کارارو نداری 778 00:34:27,101 --> 00:34:31,041 ‫حالا باید واسه وینسنت توضیح بدی که ‫چرا دو نفر مُردند 779 00:34:38,781 --> 00:34:42,739 ‫دری منو گذاشته مسئول این محموله 780 00:34:42,741 --> 00:34:44,619 ‫به نظرت منو می‌کنه دست راستش؟ 781 00:34:44,621 --> 00:34:46,899 ‫تو بیشتر از هر کسی با دری بودی 782 00:34:46,901 --> 00:34:48,179 ‫بنابراین امیدوارم که بکنه 783 00:34:48,181 --> 00:34:49,899 ‫چون اگه تو بشی دست راستش 784 00:34:49,901 --> 00:34:52,219 ‫منم میشه دست چپش 785 00:34:52,221 --> 00:34:55,761 ‫شک نکن 786 00:35:01,581 --> 00:35:04,059 ‫هی، دری می‌خواد اون تورو رو بکشه 787 00:35:04,061 --> 00:35:05,241 ‫جدی؟ 788 00:35:07,101 --> 00:35:08,459 ‫هی اسپنک 789 00:35:08,461 --> 00:35:09,899 ‫دور بزن 790 00:35:09,901 --> 00:35:11,459 ‫فکر کنم بهتره ما اینکارو نکنیم رفیق 791 00:35:11,461 --> 00:35:13,219 ‫- دور بزن اسپنک! ‫- لعنتی 792 00:35:35,701 --> 00:35:37,339 ‫گاز بده ‫پلیسا 793 00:35:55,141 --> 00:35:56,499 ‫دکتر ولون 794 00:35:56,501 --> 00:35:58,899 ‫همگی ‫دوست دارم با 795 00:35:58,901 --> 00:36:01,939 ‫جیمز و تاشا سنت‌پاتریک آشنا بشید 796 00:36:01,941 --> 00:36:03,779 ‫دخترشون رینا 797 00:36:03,781 --> 00:36:06,139 ‫به تازگی به خانه‌ی پروردگار برگشته 798 00:36:06,141 --> 00:36:08,579 ‫خوش اومدید ‫تسلیت میگم 799 00:36:08,581 --> 00:36:10,539 ‫لطفا بشینید 800 00:36:10,541 --> 00:36:12,541 ‫ممنون 801 00:36:14,621 --> 00:36:17,581 ‫من با دعا مراسم رو آغاز می‌کنم 802 00:36:18,901 --> 00:36:21,379 ‫خداوندا 803 00:36:21,381 --> 00:36:25,179 ‫ممنون بابت این فرصتی که ‫برای با هم بودن به ما دادی 804 00:36:25,181 --> 00:36:27,979 ‫ لطفا به تمام افرادی که اینجا عزادارند 805 00:36:27,981 --> 00:36:30,859 ‫ برکت و آرامش عطا بفرما 806 00:36:30,861 --> 00:36:34,499 ‫ به برکت نام مقدس پسرت ‫ دعای ما را برآورده کن 807 00:36:34,501 --> 00:36:36,099 ‫ آمین 808 00:36:36,101 --> 00:36:38,341 ‫آمین 809 00:36:39,941 --> 00:36:41,579 ‫خیلی‌خب 810 00:36:41,581 --> 00:36:44,301 ‫کسی دوست داره تعریف کنه که ‫چطور با دردش کنار اومده؟ 811 00:36:46,221 --> 00:36:49,579 ‫من و جسیکا هفته‌ی سختی داشتیم 812 00:36:49,581 --> 00:36:53,179 ‫چهارشنبه‌ی این هفته ‫ششمین ماهی بود که 813 00:36:53,181 --> 00:36:54,979 ‫از مرگ لوک می‌گذشت 814 00:36:54,981 --> 00:36:58,379 ‫پسرمون لوک از مدرسه داشت برمی‌گشت خونه 815 00:36:58,381 --> 00:37:01,299 ‫و توسط یه راننده‌ی مست کشته شد 816 00:37:01,301 --> 00:37:03,459 ‫یه هفته مونده بود 817 00:37:03,461 --> 00:37:06,379 ‫تا تولد 16 سالگیش 818 00:37:06,381 --> 00:37:09,939 ‫من هنوزم بعضی وقتا میرم تو اتاقش می‌شینم 819 00:37:09,941 --> 00:37:11,419 ‫می‌دونم فکر می‌کنید دیوونم 820 00:37:11,421 --> 00:37:13,139 ‫اما بعضی وقتا من میرم دنبال جف... 821 00:37:13,141 --> 00:37:15,259 ‫همونی که پسرمون رو کشت 822 00:37:15,261 --> 00:37:17,819 ‫به مشروب فروشی گوین توی خیابون بیست و سوم 823 00:37:17,821 --> 00:37:21,179 ‫همیشه لباس فرم مسخرش رو پوشیده 824 00:37:21,181 --> 00:37:25,019 ‫و همیشه یه شیشه مشروب دستشه 825 00:37:25,021 --> 00:37:27,179 ‫دیر یا زود 826 00:37:27,181 --> 00:37:28,961 ‫یه بچه‌ی دیگه رو هم می‌کشه 827 00:37:30,821 --> 00:37:34,339 ‫اشتباهه که می‌خوام زنده نباشه؟ 828 00:37:34,341 --> 00:37:36,379 ‫چیزی که حس می‌کنی طبیعیه 829 00:37:36,381 --> 00:37:40,339 ‫خشم بخشی از روند عزاداریه 830 00:37:40,341 --> 00:37:42,899 ‫کس دیگه‌ای می‌خواد 831 00:37:42,901 --> 00:37:45,841 ‫برامون حرف بزنه؟ 832 00:37:54,061 --> 00:37:55,379 ‫باید فعلا پیادت کنم 833 00:37:55,381 --> 00:37:57,381 ‫بعدا می‌بینمت 834 00:37:59,741 --> 00:38:02,179 ‫گوست، من باید با یکی حرف بزنم 835 00:38:02,181 --> 00:38:05,259 ‫تاشا، اونجا اصلا جای مناسبی ‫واسه حرف زدن نیست 836 00:38:05,261 --> 00:38:07,059 ‫اون آدما نمی‌دونن ما چی داریم می‌کشیم 837 00:38:07,061 --> 00:38:10,099 ‫من می‌تونم بگم چه حسی دارم ‫بدون اینکه دلیلش رو بگم 838 00:38:10,101 --> 00:38:11,921 ‫بهتره که اصلا هیچی نگیم 839 00:38:19,621 --> 00:38:20,859 ‫می‌دونی چیه؟ 840 00:38:20,861 --> 00:38:22,699 ‫شاید بهتر باشه از کشیش مسدان بخوایم 841 00:38:22,701 --> 00:38:24,059 ‫ما رو ببره پیش یه گروه حمایتی 842 00:38:24,061 --> 00:38:26,299 ‫واسه خونواده‌های قاچاقچی‌های قاتل 843 00:38:26,301 --> 00:38:28,981 ‫اونا ما رو درک می‌کنن ‫مگه نه گوست؟ 844 00:38:40,661 --> 00:38:42,579 ‫جیمز، برادر خوبم 845 00:38:42,581 --> 00:38:44,619 ‫ریشاد، من با تاشا درمورد مصاحبه‌ی مطبوعاتی حرف زدم 846 00:38:44,621 --> 00:38:47,979 ‫الان اصلا توی حالتی نیست که ‫چنین کاری بکنه 847 00:38:47,981 --> 00:38:50,339 ‫درک می‌کنم 848 00:38:50,341 --> 00:38:53,819 ‫گوش کن ‫واسه فردا یه مهمونی عجله‌ای 849 00:38:53,821 --> 00:38:55,379 ‫واسه پروژه توی ساختمون شهرداری راه انداختم 850 00:38:55,381 --> 00:38:56,819 ‫ تاشا رو بیار 851 00:38:56,821 --> 00:38:58,739 ‫ می‌تونیم عکس‌ها رو نشونش بدیم 852 00:38:58,741 --> 00:39:02,459 ‫شاید دیدن اهدافی که برای یادبود رینا داریم ‫یکم بهش روحیه بده 853 00:39:02,461 --> 00:39:03,779 ‫دوباره باهاش حرف می‌زنم 854 00:39:03,781 --> 00:39:05,781 ‫رفیقمی 855 00:39:14,861 --> 00:39:16,699 ‫این خوبه 856 00:39:16,701 --> 00:39:19,659 ‫اینم پرونده‌هایی که از قتل کروزها می‌خواستی 857 00:39:19,661 --> 00:39:22,299 ‫ممنون دریل 858 00:39:22,301 --> 00:39:25,019 ‫من قبلا بخاطر ترفیعتون تبریک نگفتم 859 00:39:25,021 --> 00:39:27,539 ‫با وجود این همه دردسر ‫بازم شدی رئیس دایره‌ی جنایی 860 00:39:27,541 --> 00:39:29,939 ‫شاید حالا بتونی درمورد بخش آی‌تی یه کاری بکنی 861 00:39:29,941 --> 00:39:33,299 ‫چون اکانت من کار نمی‌کنه 862 00:39:33,301 --> 00:39:35,099 ‫بهشون میگم درستش کنن 863 00:39:35,101 --> 00:39:36,441 ‫ممنون دختر 864 00:39:38,421 --> 00:39:42,699 ‫راستی ببخشید که گفتم ‫واسه همه خطرناکی [ جیمی ] 865 00:39:42,701 --> 00:39:45,379 ‫خوشحالم که از اون یارو ‫جیمز سنت‌پاتریک دور شدی 866 00:39:45,381 --> 00:39:47,401 ‫آره، منم همینطور 867 00:39:52,261 --> 00:39:54,339 ‫سلام انجی 868 00:39:54,341 --> 00:39:56,859 ‫وضع من زیاد خوب نیست 869 00:39:56,861 --> 00:39:59,939 ‫میشه لطفا بهم زنگ بزنی؟ 870 00:39:59,941 --> 00:40:03,161 ‫خیلی‌خب 871 00:40:16,301 --> 00:40:17,739 ‫قاتل‌ها رو کنسل کن عشقم 872 00:40:17,741 --> 00:40:20,819 ‫من ترتیب اون یارو لورنزو رو ‫توی خیابون دادم 873 00:40:20,821 --> 00:40:22,339 ‫چی بلغور کردی؟ 874 00:40:22,341 --> 00:40:23,819 ‫تیربارونش کردم 875 00:40:23,821 --> 00:40:25,619 ‫منظورت چیه که تیربارونش کردی؟ 876 00:40:25,621 --> 00:40:27,339 ‫فقط باید یه کار می‌کردی 877 00:40:27,341 --> 00:40:28,579 ‫بری سروقت محموله 878 00:40:28,581 --> 00:40:30,219 ‫رفتم سراغ محموله 879 00:40:30,221 --> 00:40:32,419 ‫و اون حرومی رو هم نفله کردم 880 00:40:32,421 --> 00:40:34,421 ‫روز شلوغی داشتم 881 00:40:36,381 --> 00:40:39,259 ‫دیگه کی خبر داره؟ 882 00:40:39,261 --> 00:40:40,779 ‫اسپنکی؟ 883 00:40:40,781 --> 00:40:42,699 ‫- اون پشت فرمون بود ‫- لعنتی 884 00:40:42,701 --> 00:40:45,019 ‫واسه چی بهم ریختی دری؟ ‫من پول و زمان برات خریدم 885 00:40:45,021 --> 00:40:47,139 ‫گوش کن رفیق ‫من اصلا نمی‌تونم به قیافه‌ی نحست نگاه کنم 886 00:40:47,141 --> 00:40:49,179 ‫برو گمشو بیرون 887 00:40:49,181 --> 00:40:51,181 ‫گفتم از جلوی صورتم گمشو 888 00:40:59,781 --> 00:41:01,739 ‫رفیقت گند زد 889 00:41:01,741 --> 00:41:03,699 ‫کس دیگه‌ای خبردار بشه که ‫کار اون بوده 890 00:41:03,701 --> 00:41:05,701 ‫هممون مُردیم 891 00:41:06,941 --> 00:41:09,059 ‫باید حذفش کنی 892 00:41:09,061 --> 00:41:10,139 ‫اون با اسپنکی 893 00:41:10,141 --> 00:41:11,579 ‫خودم ترتیبشو میدم 894 00:41:11,581 --> 00:41:13,259 ‫از حالا دیگه بلاید پیگز دست توئه 895 00:41:13,261 --> 00:41:16,841 ‫بذار فعلا برم اینجا رو ازشون تحویل بگیرم 896 00:41:19,941 --> 00:41:22,139 ‫هی، واسه چی قاطی کردی؟ 897 00:41:22,141 --> 00:41:23,819 ‫توی نقشه‌ی تو سه نفر می‌مُردند 898 00:41:23,821 --> 00:41:25,339 ‫توی نقشه‌ی من فقط یه نفر مُرد 899 00:41:25,341 --> 00:41:28,579 ‫اون توروی عوضی مُرده ‫همه‌چی خوب جواب داد 900 00:41:28,581 --> 00:41:30,779 ‫اون قتل نباید به ما وصل بشه 901 00:41:30,781 --> 00:41:32,459 ‫هیچکس منو ندید 902 00:41:32,461 --> 00:41:34,459 ‫انگار اصلا نمی‌فهمی جریان چیه 903 00:41:34,461 --> 00:41:36,379 ‫وقتی من میگم یه کاری رو بکنی 904 00:41:36,381 --> 00:41:39,259 ‫همونطوری که میگم کار می‌کنی 905 00:41:39,261 --> 00:41:41,579 ‫لعنتی 906 00:41:41,581 --> 00:41:43,459 ‫با خیمنز و این کلاب بازیات ‫فک کردی که 907 00:41:43,461 --> 00:41:46,339 ‫از بقیه بهتری؟ 908 00:41:46,341 --> 00:41:50,019 ‫فقط یادت باشه ‫وقتی همدیگه رو دیدیم، هیچ کوفتی نبودی رفیق 909 00:41:50,021 --> 00:41:52,619 ‫من دیگه رفیقت نیستم پسرجون 910 00:41:52,621 --> 00:41:55,939 ‫تو واسه من کار می‌کنی فرانسیس 911 00:41:55,941 --> 00:41:58,379 ‫و از حالا دیگه ‫هرکاری گفتم انجام میدی 912 00:41:58,381 --> 00:42:03,139 ‫این کار منه ‫سازمان منه 913 00:42:03,141 --> 00:42:05,539 ‫تو و اسپنکی دیگه مسئول بلایند پیگز نیستید 914 00:42:05,541 --> 00:42:07,539 ‫کریستوبال مسئوله 915 00:42:07,541 --> 00:42:09,939 ‫اسپنکی کار اشتباهی نکرد ‫این تصمیم من بود 916 00:42:09,941 --> 00:42:11,179 ‫به من ربطی نداره 917 00:42:11,181 --> 00:42:12,419 ‫دیگه نمی‌خوام چیزی بشنوم 918 00:42:12,421 --> 00:42:14,139 ‫اسپنکی نگفت که تو اینکارو کردی 919 00:42:14,141 --> 00:42:17,921 ‫جلوت رو هم از کشتنش نگرفت 920 00:42:32,021 --> 00:42:35,899 ‫ سلام انجی ‫ وضع من زیاد خوب نیست 921 00:42:35,901 --> 00:42:37,901 ‫ میشه بهم زنگ بزنی؟ 922 00:42:44,621 --> 00:42:46,539 ‫چی پیدا کردی؟ 923 00:42:46,541 --> 00:42:50,459 ‫دیوید اشتراترز... ‫برینز مُرده 924 00:42:50,461 --> 00:42:52,461 ‫پس تریک در امانه؟ 925 00:42:54,381 --> 00:42:57,579 ‫این یارو برینز با یکی از همکارای نزدیکش ‫کشته شده 926 00:42:57,581 --> 00:42:58,859 ‫بیگ‌کانتری 927 00:42:58,861 --> 00:43:00,019 ‫اسمش رو شنیدی؟ 928 00:43:00,021 --> 00:43:02,021 ‫نه 929 00:43:03,821 --> 00:43:06,339 ‫هردوشون عضو یه گروه دزدی بودند 930 00:43:06,341 --> 00:43:08,779 ‫پرونده هنوز بازه 931 00:43:08,781 --> 00:43:11,779 ‫چیزی درموردش می‌دونی؟ 932 00:43:11,781 --> 00:43:15,659 ‫ریموند جونز هم عضوی از این گروه بود؟ 933 00:43:15,661 --> 00:43:18,539 ‫هیچکدوم از شماها که ربطی به 934 00:43:18,541 --> 00:43:19,619 ‫مرگ برینز و بیگ‌کانتری نداشتید، نه؟ 935 00:43:19,621 --> 00:43:21,621 ‫نه، اصلا 936 00:43:24,741 --> 00:43:26,819 ‫اگه تریک دستی توی این 937 00:43:26,821 --> 00:43:30,339 ‫گروه دزدی نداشته باشه ‫نباید مشکلی پیش بیاد 938 00:43:30,341 --> 00:43:32,259 ‫راستش من دارم یه مدت می‌فرستمش 939 00:43:32,261 --> 00:43:33,739 ‫بیرون از شهر 940 00:43:33,741 --> 00:43:35,299 ‫به یه مدرسه 941 00:43:35,301 --> 00:43:37,301 ‫فکر خوبیه 942 00:43:43,261 --> 00:43:46,899 ‫هی، این رئیس جدیده ‫دری 943 00:43:46,901 --> 00:43:48,899 ‫رابطمون با خیمنزه 944 00:43:48,901 --> 00:43:51,939 ‫از حالا دیگه همه‌چی با این هماهنگ میشه 945 00:43:51,941 --> 00:43:53,339 ‫آرتورو 946 00:43:53,341 --> 00:43:55,659 ‫نفله کردن لورنزو از توی ماشین خیلی مشتی بود 947 00:43:55,661 --> 00:43:59,041 ‫اون خائن کثیف حقش بود که بخاطر کشتن اوریل ‫اینجوری کشته بشه 948 00:44:02,661 --> 00:44:06,019 ‫کار تو بود، آره؟ 949 00:44:06,021 --> 00:44:07,281 ‫آره، من کشتمش 950 00:44:09,541 --> 00:44:11,499 ‫ایول داری 951 00:44:11,501 --> 00:44:13,419 ‫رئیس جدید توروس اینجوری کار می‌کنه 952 00:44:13,421 --> 00:44:15,339 ‫به سازمانمون خوش اومدی 953 00:44:15,341 --> 00:44:17,059 ‫من یه خروار جنس دارم که باید پخش کنی ‫ردیفه؟ 954 00:44:17,061 --> 00:44:18,899 ‫ما پایه‌ایم ‫مگه نه بچه‌ها؟ 955 00:44:18,901 --> 00:44:20,459 ‫- بریم تو کارش ‫- آره، آره 956 00:44:20,461 --> 00:44:22,499 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب، بریم سروقت کار 957 00:44:22,501 --> 00:44:25,081 ‫شک نکن 958 00:44:33,901 --> 00:44:35,619 ‫خب حالا که اون یارو دری مُرده 959 00:44:35,621 --> 00:44:37,859 ‫همونجوری که قول دادی ‫شبکه‌ش رو خودمون دست می‌گیریم؟ 960 00:44:37,861 --> 00:44:39,819 ‫اون قضیه بگا رفت رفیق 961 00:44:39,821 --> 00:44:41,499 ‫دری هنوز زنده‌ست 962 00:44:41,501 --> 00:44:43,099 ‫پس چجوری باید پول دربیاریم؟ 963 00:44:43,101 --> 00:44:45,259 ‫من رابط تامی رو دیدم ‫یه یاروی صربستانی 964 00:44:45,261 --> 00:44:46,819 ‫خب پس باید یاد بگیری 965 00:44:46,821 --> 00:44:49,099 ‫- فرانسوی حرف بزنی ‫- روسی احمق 966 00:44:49,101 --> 00:44:50,659 ‫من باهاش ردیف میشم 967 00:44:50,661 --> 00:44:52,379 ‫بعد سازمان تامی رو می‌گیریم 968 00:44:52,381 --> 00:44:53,619 ‫ایول 969 00:44:53,621 --> 00:44:55,619 ‫قراره حسابی توی پول غلت بزنیم 970 00:44:55,621 --> 00:44:57,499 ‫همین امشب غلت می‌زنیم پسر 971 00:44:57,501 --> 00:44:58,659 ‫به کلاب زنگ بزن ‫بگو داریم میایم 972 00:44:58,661 --> 00:45:00,179 ‫- باشه ‫- بگرد دنبال کوکو 973 00:45:00,181 --> 00:45:03,099 ‫ببین امشب کار می‌کنه یا نه ‫نه، اون رفته ملاقات جادوگر 974 00:45:03,101 --> 00:45:04,579 ‫مغز نداره اما 975 00:45:04,581 --> 00:45:06,001 ‫بیشرف خیلی جیگره 976 00:45:08,901 --> 00:45:10,921 ‫حله؟ 977 00:45:15,221 --> 00:45:19,619 ‫بازی رو نگه‌دار تریک 978 00:45:19,621 --> 00:45:21,259 ‫من و پدرت تصمیم گرفتیم که 979 00:45:21,261 --> 00:45:22,979 ‫بذاریم بری چوت 980 00:45:22,981 --> 00:45:25,579 ‫فکر می‌کنیم بهتره که ‫یه شروع جدید داشته باشی 981 00:45:25,581 --> 00:45:27,139 ‫باشه 982 00:45:27,141 --> 00:45:29,459 ‫- خیلی‌خب ‫- کجا داری میری؟ 983 00:45:29,461 --> 00:45:33,019 ‫به یه مراسم واسه پروژه‌ی ‫بچه‌های کوئین 984 00:45:33,021 --> 00:45:37,101 ‫ ساختمونی که پدرت وقف رینا کرده 985 00:45:38,981 --> 00:45:41,979 ‫اتفاقی که واسه رینا افتاد ‫تقصیر من بود 986 00:45:41,981 --> 00:45:43,939 ‫همه هم می‌دونن که تقصیر من بوده 987 00:45:43,941 --> 00:45:45,201 ‫من‌جمله تو 988 00:45:47,581 --> 00:45:49,499 ‫تریک 989 00:45:49,501 --> 00:45:52,059 ‫من از انتخابایی که کردیم خوشم نمیاد ‫اصلا 990 00:45:52,061 --> 00:45:54,961 ‫اما هنوزم مادرتم 991 00:45:56,501 --> 00:45:58,939 ‫و همیشه دوستت دارم 992 00:45:58,941 --> 00:46:00,521 ‫فهمیدی؟ 993 00:46:04,581 --> 00:46:07,779 ‫برینز و بیگ‌کانتری مُردند 994 00:46:07,781 --> 00:46:09,939 ‫کی درمورد اونا بهت گفت؟ 995 00:46:09,941 --> 00:46:12,779 ‫کنان به بابات گفت 996 00:46:12,781 --> 00:46:15,139 ‫اما تو باید بهم می‌گفتی 997 00:46:15,141 --> 00:46:17,259 ‫چرا بهمون نگفتی که آدمای بیشتری 998 00:46:17,261 --> 00:46:19,659 ‫دنبالتن تریک؟ 999 00:46:19,661 --> 00:46:23,259 ‫نمی‌دونم، فقط می‌خواستم فراموشش کنم 1000 00:46:23,261 --> 00:46:25,701 ‫خب حالا دیگه از همه‌چیز خبر دارم؟ 1001 00:46:27,621 --> 00:46:29,621 ‫بله 1002 00:46:30,981 --> 00:46:33,739 ‫از حالا دیگه تصمیمای بهتری می‌گیرم مامان 1003 00:46:33,741 --> 00:46:36,179 ‫قول میدم 1004 00:46:36,181 --> 00:46:38,139 ‫می‌دونم 1005 00:46:38,141 --> 00:46:40,619 ‫نمی‌خوام نگران باشی 1006 00:46:40,621 --> 00:46:43,539 ‫اگه توی چوت کسی درمورد ‫اتفاقی که واسه رینا افتاد بپرسه 1007 00:46:43,541 --> 00:46:45,379 ‫من چیزی نمیگم 1008 00:46:45,381 --> 00:46:48,499 ‫همونجوری که بهمون یاد دادی 1009 00:46:48,501 --> 00:46:51,521 ‫خیلی دلم برات تنگ میشه تریک 1010 00:47:00,461 --> 00:47:04,801 ‫مردم ما دنبال جوابن 1011 00:47:07,621 --> 00:47:09,739 ‫خانوم‌ها و آقایون 1012 00:47:09,741 --> 00:47:12,859 ‫با وجود اینکه پدر مادر رینا ‫هنوز برای مرگ وحشتناکش 1013 00:47:12,861 --> 00:47:16,419 ‫عزاداری می‌کنند ‫اما جیمز و تاشا سنت‌پاتریک 1014 00:47:16,421 --> 00:47:19,019 ‫اینجا پیش ما اومدن 1015 00:47:19,021 --> 00:47:21,659 ‫و دوست دارن چند کلمه‌ای حرف بزنن 1016 00:47:21,661 --> 00:47:23,761 ‫ لطفا بفرمایید بالا 1017 00:47:33,941 --> 00:47:35,081 ‫خانوم سنت‌پاتریک 1018 00:47:44,941 --> 00:47:48,579 ‫دل ما برای دختر خوشگلمون تنگ شده 1019 00:47:48,581 --> 00:47:51,099 ‫این چندروز ‫بدترین روز‌های زندگیمون بوده 1020 00:47:51,101 --> 00:47:53,859 ‫و من و همسرم ‫قدردان دعاهای خیر شما 1021 00:47:53,861 --> 00:47:56,681 ‫و حمایتتون هستیم 1022 00:48:03,061 --> 00:48:07,259 ‫من میخوام چند کلمه‌ای درمورد ‫دخترمون رینا حرف بزنم 1023 00:48:07,261 --> 00:48:09,739 ‫رینا با بقیه‌ی آدما مهربون بود 1024 00:48:09,741 --> 00:48:12,259 ‫صدای خیلی قشنگی داشت 1025 00:48:12,261 --> 00:48:15,099 ‫و باهوش بود 1026 00:48:15,101 --> 00:48:19,219 ‫بلایی که سرش اومد اشتباه بود 1027 00:48:19,221 --> 00:48:21,739 ‫منصفانه نیست 1028 00:48:21,741 --> 00:48:24,419 ‫منصفانه نیست که دیگه هیچوقت نمی‌تونه ‫شمع‌های تولد 1029 00:48:24,421 --> 00:48:27,899 ‫16 سالگیش رو فوت کنه 1030 00:48:27,901 --> 00:48:29,881 ‫یا اینکه بره به پرام 1031 00:48:32,501 --> 00:48:36,979 ‫یا اینکه روز عروسیش ‫توی راهرو با پدرش قدم برداره 1032 00:48:36,981 --> 00:48:40,819 ‫یه نفر اون بیرون هست که آینده‌ی زیبای رینا رو 1033 00:48:40,821 --> 00:48:44,179 ‫از ما 1034 00:48:44,181 --> 00:48:46,761 ‫و از رینا دزدید 1035 00:48:49,181 --> 00:48:52,699 ‫ما سعی کردیم از رینا حفاظت کنیم 1036 00:48:52,701 --> 00:48:54,739 ‫سعیمون رو کردیم 1037 00:48:54,741 --> 00:48:57,681 ‫اما من بازم حس مسئولیت می‌کنم 1038 00:49:00,221 --> 00:49:03,521 ‫همه‌ی ما مسئولیم 1039 00:49:12,181 --> 00:49:14,859 ‫تامی ایگان بچه‌ی تونی ترسیه؟ 1040 00:49:14,861 --> 00:49:17,059 ‫ظاهرا 1041 00:49:17,061 --> 00:49:19,659 ‫چه ژن‌های پیچیده‌ای داره این بشر 1042 00:49:19,661 --> 00:49:21,659 ‫طی چندهفته‌ی اخیر ‫دوبار رفته ملاقاتش 1043 00:49:21,661 --> 00:49:24,099 ‫قبلش دیده نشده که بیاد ملاقات 1044 00:49:24,101 --> 00:49:26,859 ‫پس یه رابطه‌ی جدیده؟ 1045 00:49:26,861 --> 00:49:28,219 ‫سوال اینجاست که 1046 00:49:28,221 --> 00:49:30,221 ‫چرا حالا؟ 1047 00:49:34,821 --> 00:49:38,379 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 1048 00:49:38,381 --> 00:49:41,459 ‫من پسرخونده‌ت و مارکو رو اجیر کردم 1049 00:49:41,461 --> 00:49:44,961 ‫تا یکی که باهاش درگیر بودم رو بگیرن ‫اما اوضاع بهم ریخت 1050 00:49:48,021 --> 00:49:52,379 ‫ما دوتا پدر مادر داریم ‫که بچه‌هاشون مُردند 1051 00:49:52,381 --> 00:49:54,921 ‫من با چنین چیزی ساده کنار نمیام 1052 00:49:57,021 --> 00:49:59,001 ‫ما همه یه خونواده‌ایم 1053 00:50:00,621 --> 00:50:02,499 ‫وینسنت، می‌دونم که با گفتن این حرف ‫مرگشون جبران نمیشه 1054 00:50:02,501 --> 00:50:05,561 ‫اما من ترتیب کسی که اینکار رو ‫با خونوادت کرد رو دادم 1055 00:50:07,541 --> 00:50:10,659 ‫حقیقت داره سمی؟ 1056 00:50:10,661 --> 00:50:13,139 ‫ترتیبش رو داد؟ 1057 00:50:13,141 --> 00:50:17,001 ‫آره، درستش کرد 1058 00:50:19,421 --> 00:50:21,179 ‫ممنون که باهام روراستی 1059 00:50:21,181 --> 00:50:22,401 ‫اما بهم بدهکاری 1060 00:50:25,061 --> 00:50:27,939 ‫50% از سود مواد ما رو کم می‌کنی 1061 00:50:27,941 --> 00:50:29,299 ‫و باید به خونواده‌ی این بچه‌ها هم 1062 00:50:29,301 --> 00:50:30,499 ‫دیه بدی 1063 00:50:30,501 --> 00:50:31,659 ‫حتما 1064 00:50:31,661 --> 00:50:33,899 ‫و وینسنت 1065 00:50:33,901 --> 00:50:36,819 ‫واقعا متاسفم 1066 00:50:36,821 --> 00:50:39,619 ‫من نمی‌خواستم به خونواده ‫بی‌احترامی کنم 1067 00:50:39,621 --> 00:50:42,539 ‫پدرت مرد خوبیه 1068 00:50:42,541 --> 00:50:45,259 ‫دهنش رو بست و ‫داره توی زندون می‌پوسه 1069 00:50:45,261 --> 00:50:47,441 ‫تا از خونواده حفاظت کنه 1070 00:50:50,461 --> 00:50:54,361 ‫اسم اونو خراب نکن 1071 00:51:01,861 --> 00:51:03,819 ‫هی سمی ‫ممنون که هوای منو داشتی 1072 00:51:03,821 --> 00:51:05,121 ‫سمی، چت... 1073 00:51:07,821 --> 00:51:09,619 ‫به ترسی گفتم 1074 00:51:09,621 --> 00:51:11,659 ‫نمی‌ذارم وینسنت بهت دست بزنه 1075 00:51:11,661 --> 00:51:15,601 ‫من دیگه هیچوقت بخاطر تو ‫دروغ نمیگم 1076 00:51:24,701 --> 00:51:27,401 ممنون 1077 00:51:28,701 --> 00:51:30,179 ‫برو گمشو اونور 1078 00:51:30,181 --> 00:51:31,379 ‫تو برام پاپوش دوختی 1079 00:51:31,381 --> 00:51:33,259 ‫نه تاشا ‫تیت جفتمونو سرکار گذاشت 1080 00:51:33,261 --> 00:51:36,059 ‫- تاشا وایسا ‫- گمشو 1081 00:51:36,061 --> 00:51:39,219 ‫وای برادر ‫شما دوتا اون بالا فوق‌العاده بودید 1082 00:51:39,221 --> 00:51:41,219 ‫تو برامون تله گذاشتی ‫که بریم جلوی دوربین 1083 00:51:41,221 --> 00:51:43,619 ‫کار خیلی زشتی کردی ریشاد 1084 00:51:43,621 --> 00:51:46,699 ‫جیمز، این کارا جواب میده 1085 00:51:46,701 --> 00:51:48,419 ‫باور کن 1086 00:51:48,421 --> 00:51:50,659 ‫به محض اینکه رقمای پروژه بالا بره 1087 00:51:50,661 --> 00:51:53,459 ‫باهات تماس می‌گیرم 1088 00:51:53,461 --> 00:51:55,459 ‫ آقایون ‫ ممنون که تشریف آوردید 1089 00:51:55,461 --> 00:51:57,299 ‫من فیلم‌های امنیتی 1090 00:51:57,301 --> 00:51:58,459 ‫صحنه‌ی قتل کروز رو که 1091 00:51:58,461 --> 00:52:00,459 ‫حوزه‌ی 74 فرستاده رو بررسی کردم 1092 00:52:00,461 --> 00:52:02,019 ‫یه قاتل خیمنز نبوده 1093 00:52:02,021 --> 00:52:04,059 ‫که سلست رو کشته و ‫اسلحه‌ی طلایی رو 1094 00:52:04,061 --> 00:52:05,779 ‫توی خونه‌ی توروس گذاشته 1095 00:52:05,781 --> 00:52:08,019 ‫خود دیگو خیمنز بوده 1096 00:52:08,021 --> 00:52:09,979 ‫اون اینجا توی آمریکاست 1097 00:52:09,981 --> 00:52:12,579 ‫یا خدا ‫اونا هیچوقت اینجا نمی‌اومدند 1098 00:52:12,581 --> 00:52:14,539 ‫دیگو از در جلویی خارج شده 1099 00:52:14,541 --> 00:52:16,819 ‫به همراه یه زن که ‫یه بچه بغلشه 1100 00:52:16,821 --> 00:52:19,819 ‫واسه کارگاه‌ها ‫اینا شبیه یه زوج عادین 1101 00:52:19,821 --> 00:52:21,419 ‫که اونجا زندگی می‌کنن ‫و دارن از خونه میان بیرون 1102 00:52:21,421 --> 00:52:22,779 ‫و تنها هم نبودند 1103 00:52:22,781 --> 00:52:24,219 ‫دوتا وابسته‌ی خیمنز دیگه هم دیده شدند 1104 00:52:24,221 --> 00:52:26,019 ‫که از در پشتی خارج شدند 1105 00:52:26,021 --> 00:52:27,939 ‫اون زن کیه؟ ‫همسرش؟ 1106 00:52:27,941 --> 00:52:29,259 ‫هنوز نمی‌دونیم 1107 00:52:29,261 --> 00:52:31,539 ‫هنوز هیچکس رو نمی‌شناسیم 1108 00:52:31,541 --> 00:52:33,139 ‫اما اگه زنش باشه 1109 00:52:33,141 --> 00:52:34,561 ‫من می‌تونم زبونش رو باز کنم 1110 00:52:53,741 --> 00:52:55,939 ‫کارن درمورد تو درست می‌گفت دری 1111 00:52:55,941 --> 00:52:58,059 ‫این افتتاحیه حرف نداره 1112 00:52:58,061 --> 00:53:00,419 ‫شاید خیلی زود بفرستتت به پاریس 1113 00:53:00,421 --> 00:53:02,779 ‫خیلی ممنون کوئین 1114 00:53:02,781 --> 00:53:06,019 ‫اما قبلش باید بری ترتیب چندتا عوضی رو ‫توی بخش ویژه بدی 1115 00:53:06,021 --> 00:53:08,219 ‫سه تا بطری دام سفارش دادند ‫و پولش رو نمیدن 1116 00:53:08,221 --> 00:53:10,019 ‫میگه تو رو می‌شناسه 1117 00:53:10,021 --> 00:53:12,241 ‫خیلی‌خب، خودم ترتیبش رو میدم ‫زود برمی‌گردم 1118 00:53:17,381 --> 00:53:19,401 ‫اسم من ونسا نیست 1119 00:53:26,061 --> 00:53:27,481 ‫از سیستمت خوشم اومد 1120 00:53:29,101 --> 00:53:30,979 ‫من کارمو بلدم 1121 00:53:30,981 --> 00:53:32,379 ‫مشکل توروس رو حل کردی؟ 1122 00:53:32,381 --> 00:53:36,019 ‫آره، ردیف شد 1123 00:53:36,021 --> 00:53:37,819 ‫خوبه 1124 00:53:37,821 --> 00:53:39,361 ‫حالا... 1125 00:53:44,821 --> 00:53:48,619 ‫می‌خوام بخاطر اینکه کارت رو خوب انجام دادی ‫فرنچسکا رو بکنی 1126 00:53:48,621 --> 00:53:51,521 ‫من ردیفم ‫دارم کار می‌کنم 1127 00:53:53,341 --> 00:53:56,641 ‫همین حالا 1128 00:54:07,461 --> 00:54:11,339 ‫چقد بهت بدم که ‫بهش بگی کردمت؟ 1129 00:54:11,341 --> 00:54:12,819 ‫اینجوری نمیشه 1130 00:54:12,821 --> 00:54:15,139 ‫اگه مجبور باشه ‫کسم رو بو می‌کنه 1131 00:54:15,141 --> 00:54:17,539 ‫اگه خشک باشه، می‌کشتم 1132 00:54:17,541 --> 00:54:19,219 ‫تو هم همینطور 1133 00:54:19,221 --> 00:54:22,259 ‫بنابراین بیا خوش بگذرونیم 1134 00:54:22,261 --> 00:54:25,059 ‫باشه؟ 1135 00:54:25,061 --> 00:54:27,961 1136 00:54:52,181 --> 00:54:53,699 ‫نوبت منه که تماشا کنم 1137 00:54:53,701 --> 00:54:55,019 ‫من نیستم رفیق 1138 00:54:55,021 --> 00:54:57,379 ‫هی دری 1139 00:54:57,381 --> 00:54:59,921 ‫کجا داری میری؟ 1140 00:55:15,316 --> 00:55:17,316 [ جیمی ] 1141 00:55:26,341 --> 00:55:27,899 ‫ آنجلا ولدز هستم 1142 00:55:27,901 --> 00:55:29,419 ‫ فعلا نمی‌تونم جواب بدم 1143 00:55:29,421 --> 00:55:31,819 ‫ لطفا بعد از بوق ‫ پیام بذارید 1144 00:55:31,821 --> 00:55:35,141 ‫انجی، باید با هم حرف بزنیم 1145 00:56:14,901 --> 00:56:16,299 ‫نباید وقتی که مستی ‫پشت فرمون بشینی 1146 00:56:16,301 --> 00:56:18,459 ‫ممکنه کسی رو بکشی 1147 00:56:18,461 --> 00:56:20,579 ‫حواست به کار خودت باشه عوضی 1148 00:56:20,581 --> 00:56:22,539 ‫تو یه بچه به اسم لوک رو کشتی؟ 1149 00:56:22,541 --> 00:56:25,641 ‫من اسم اون بچه‌ی کوفتی رو نمی‌دونم 1150 00:56:45,865 --> 00:56:50,603 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1151 00:56:50,627 --> 00:56:54,627 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1152 00:56:54,651 --> 00:57:02,651 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV