1 00:00:00,670 --> 00:00:02,340 ‫- حقیقت داره؟ ‫- چی؟ 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,540 ‫که می‌خوای دوباره با خیمنز ‫وارد جنگ بشی 3 00:00:04,640 --> 00:00:07,980 ‫وای خدا، اون خوشگلترین تفنگیه که تا حالا دیدم{\an8} 4 00:00:08,004 --> 00:00:10,004 آخه تو چی حالیت میشه؟{\an8} 5 00:00:10,028 --> 00:00:11,179 {\an8}خیلی شیکه 6 00:00:11,180 --> 00:00:12,620 ‫دست کم گرفته شدن هم ‫مزایای خودش رو داره 7 00:00:12,720 --> 00:00:14,320 ‫آمین 8 00:00:14,420 --> 00:00:15,590 ‫اون یه قضیه چی شد؟ 9 00:00:15,690 --> 00:00:16,820 ‫همین حالا درحال انجامه 10 00:00:19,920 --> 00:00:21,230 ‫مطمئنی نمی‌پرسه که کجا بودی؟ 11 00:00:21,330 --> 00:00:23,190 ‫امشب شب بزرگشه 12 00:00:23,290 --> 00:00:24,930 ‫اصلا یادش نمیاد که 13 00:00:25,130 --> 00:00:26,660 ‫منم دعوت بودم 14 00:00:26,760 --> 00:00:28,130 ‫جالبیش اینجاست که اگه به‌خاطر همدیگه نبود 15 00:00:28,230 --> 00:00:29,100 ‫حالا اینجا نوبدیم 16 00:00:29,200 --> 00:00:31,140 ‫فکر کنم همینطوره 17 00:00:31,240 --> 00:00:33,140 ‫باعث افتخارمه که رئیس جدید دایره‌ی جنایی 18 00:00:33,240 --> 00:00:34,610 ‫حوزه‌ی شرقی نیویورک باشم 19 00:00:34,710 --> 00:00:37,580 ‫من می‌شناسمت ری‌ری 20 00:00:41,604 --> 00:00:44,604 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 21 00:00:46,628 --> 00:00:49,628 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 22 00:00:50,652 --> 00:00:52,652 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 23 00:00:52,676 --> 00:00:54,676 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 24 00:00:56,700 --> 00:00:59,700 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 25 00:01:00,724 --> 00:01:02,724 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 26 00:01:02,748 --> 00:01:04,993 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 27 00:01:05,022 --> 00:01:06,522 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 28 00:01:06,546 --> 00:01:07,546 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 29 00:01:07,570 --> 00:01:08,570 زنده موندم و یاد گرفتم 30 00:01:08,594 --> 00:01:10,994 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 31 00:01:11,018 --> 00:01:13,818 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 32 00:01:13,842 --> 00:01:15,092 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 33 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 یه خیابون بالاتر از بهشت 34 00:01:16,140 --> 00:01:18,840 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 35 00:01:19,364 --> 00:01:21,364 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 36 00:01:21,388 --> 00:01:24,188 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 37 00:01:24,212 --> 00:01:25,362 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 38 00:01:25,386 --> 00:01:26,486 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 39 00:01:26,510 --> 00:01:29,130 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 40 00:01:29,154 --> 00:01:31,854 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 41 00:01:31,878 --> 00:01:34,378 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 42 00:01:34,402 --> 00:01:36,003 من یه دروغگوی تحت پوششم 43 00:01:36,027 --> 00:01:37,427 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 44 00:01:37,451 --> 00:01:38,651 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 45 00:01:38,675 --> 00:01:39,775 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 46 00:01:39,799 --> 00:01:41,899 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 47 00:01:41,923 --> 00:01:44,123 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 48 00:01:44,124 --> 00:01:47,124 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 49 00:01:49,148 --> 00:01:52,148 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 50 00:01:53,172 --> 00:01:55,172 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 51 00:01:55,196 --> 00:01:57,196 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 52 00:01:59,220 --> 00:02:02,220 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 53 00:02:03,244 --> 00:02:05,244 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 54 00:02:05,627 --> 00:02:10,365 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 55 00:02:11,413 --> 00:02:13,413 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 56 00:02:14,000 --> 00:02:17,410 ‫پس بعد از اینکه صدای شلیک رو شنیدی ‫رفتی بیرون؟ 57 00:02:17,510 --> 00:02:19,340 ‫بله 58 00:02:19,440 --> 00:02:20,880 ‫وقتی اومدی بیرون ‫کسی رو ندیدی؟ 59 00:02:20,980 --> 00:02:22,680 ‫بجز خواهرت؟ 60 00:02:22,780 --> 00:02:24,520 ‫نه 61 00:02:24,620 --> 00:02:26,380 ‫به نظرت کسی هست که بخواد 62 00:02:26,480 --> 00:02:28,390 ‫به خواهرت یا خونوادتون ‫صدمه بزنه؟ 63 00:02:28,490 --> 00:02:30,720 ‫نه، همه رینا رو دوست داشتند 64 00:02:30,820 --> 00:02:33,360 ‫دختر خوبی بود 65 00:02:33,460 --> 00:02:35,130 ‫بعد از پرونده‌ی پدرت 66 00:02:35,230 --> 00:02:36,690 ‫تا حالا کسی تهدیدت نکرده 67 00:02:36,790 --> 00:02:40,230 ‫که قیافه‌ش خلاف باشه؟ 68 00:02:40,330 --> 00:02:42,370 ‫نه کاراگاه ‫هیچ تهدیدی در کار نبوده 69 00:02:42,470 --> 00:02:44,100 ‫خونواده‌ی ما امسال زجر زیادی کشیدند 70 00:02:44,200 --> 00:02:45,570 ‫تموم چیزایی که می‌دونست رو بهتون گفت 71 00:02:45,670 --> 00:02:48,110 ‫می‌دونم که خیلی سخته آقای سنت‌پاتریک 72 00:02:48,210 --> 00:02:49,740 ‫اما خیلی حیاتیه که قاتل دخترتون رو 73 00:02:49,840 --> 00:02:51,310 ‫پیدا کنیم 74 00:02:51,410 --> 00:02:53,240 ‫میشه لطفا بریم خونه؟ 75 00:02:53,340 --> 00:02:55,280 ‫تقریبا کارمون تمومه ‫تقریبا 76 00:02:55,380 --> 00:02:57,850 ‫یه ردپا پیدا کردیم که با بقیه فرق داشته 77 00:02:57,950 --> 00:02:59,580 ‫یه جفت چکمه‌ی مردونه‌ی سایز 42 78 00:02:59,680 --> 00:03:02,720 ‫کسی رو دیشب ندیدی که ‫چکمه پوشیده باشه؟ 79 00:03:04,560 --> 00:03:07,860 ‫تریک، هرچی که بگی ‫بهمون کمک می‌کنه 80 00:03:07,960 --> 00:03:10,300 ‫گفتم که چیزی ندیدم! 81 00:03:10,400 --> 00:03:12,900 ‫فک کردی اگه چیزی دیده بودم ‫بهت نمی‌گفتم؟ 82 00:03:13,000 --> 00:03:14,270 ‫فکر کردی نمی‌خوام گیر بیفته؟ 83 00:03:14,370 --> 00:03:15,870 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 84 00:03:15,970 --> 00:03:18,270 ‫می‌تونید برید خونه ‫باهاتون در تماسیم 85 00:03:18,370 --> 00:03:20,270 ‫خیلی‌خب، بیاید بریم خونه ‫یالا پسر 86 00:03:26,010 --> 00:03:27,480 ‫خیلی‌خب 87 00:03:28,880 --> 00:03:31,180 ‫نمی‌تونم اینجا ولش کنم 88 00:03:31,280 --> 00:03:33,420 ‫پزشک قانونی بعد از کالبدشکافی ‫جسد رو بهتون تحویل میده 89 00:03:33,520 --> 00:03:35,290 ‫وقتی آماده شد باهاتون تماس می‌گیریم 90 00:03:35,390 --> 00:03:36,850 ‫فعلا می‌تونید وسایلش رو ببرید 91 00:03:46,630 --> 00:03:48,630 ‫میگم یه نوع دست دادن مخصوص 92 00:03:48,730 --> 00:03:50,300 ‫و این چیزا که ندارن، نه؟ 93 00:03:50,400 --> 00:03:51,940 ‫نمی‌خوام بدون آمادگی برم اونجا 94 00:03:52,040 --> 00:03:53,940 ‫هی، تو بچه‌ی تونی تریسی‌ای ‫همین واسه من کفایت می‌کنه 95 00:03:54,040 --> 00:03:55,670 ‫واسه تموم کسایی که مهمن ‫کفایت می‌کنه 96 00:03:55,770 --> 00:03:58,210 ‫شرمنده که قبلا کیری‌بازی درآوردم 97 00:03:58,310 --> 00:04:00,850 ‫برو بابا ‫من که بدتر بودم 98 00:04:00,950 --> 00:04:03,280 ‫وایسا 99 00:04:03,380 --> 00:04:04,980 ‫چه خبرا پسر ‫نمی‌دونستم برگشتی به شهر 100 00:04:05,080 --> 00:04:06,650 ‫به اون پیر خر بگو بره تو 101 00:04:06,750 --> 00:04:08,820 ‫به اون ربطی نداره ‫بین من و توئه 102 00:04:08,920 --> 00:04:11,060 ‫باشه باشه 103 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 ‫برو تو سمی 104 00:04:12,390 --> 00:04:13,890 ‫مشکلی هست بچه‌جون؟ 105 00:04:13,990 --> 00:04:15,290 ‫نه نه نه ‫ردیفیم، ردیفیم 106 00:04:15,390 --> 00:04:18,500 ‫برو تو ‫یالا، خودم حواسم هست 107 00:04:18,600 --> 00:04:20,700 ‫باور کن ‫خبری نیست 108 00:04:26,440 --> 00:04:28,310 ‫چه غلطی می‌کنی کی؟ 109 00:04:28,410 --> 00:04:30,510 ‫گوست گفت بعد از کشتن جوک‌باکس ‫زدی به چاک 110 00:04:30,610 --> 00:04:31,740 ‫برگشتی توی شهر چیکار؟ 111 00:04:31,840 --> 00:04:33,210 ‫کار ناتموم داشتم 112 00:04:33,310 --> 00:04:35,150 ‫برگشتم و اینا ریختن سرم 113 00:04:35,350 --> 00:04:38,380 ‫هی پسر ‫چه مرگته؟ 114 00:04:38,480 --> 00:04:40,490 ‫اینجوری از آدم استقبال می‌کنی؟ 115 00:04:40,590 --> 00:04:42,220 ‫معلومه که نه ‫گفتم که اصلا خبر نداشتم 116 00:04:42,320 --> 00:04:43,550 ‫که برگشتی توی شهر 117 00:04:43,650 --> 00:04:45,490 ‫چجوری می‌تونستم اینا رو بفرستم سراغت؟ 118 00:04:45,590 --> 00:04:48,560 ‫مهمتر اینکه ‫تو جون تریک رو نجات دادی 119 00:04:48,660 --> 00:04:50,190 ‫طبق گفته‌ی خودش و گوست 120 00:04:50,400 --> 00:04:51,700 ‫ما با هم دعوایی نداریم 121 00:04:51,800 --> 00:04:53,760 ‫اون خالکوبی رو می‌بینی؟ ‫نشون تاینوهاست 122 00:04:53,860 --> 00:04:55,900 ‫این حرومیا آدمای کریستوبالن 123 00:04:56,000 --> 00:04:56,970 ‫کریستوبال کدوم خریه؟ 124 00:04:57,070 --> 00:04:57,970 ‫جای آنیبال رو گرفته 125 00:04:58,070 --> 00:04:59,300 ‫سرکرده‌ی تاینوها 126 00:04:59,400 --> 00:05:01,010 ‫یکی از سرکرده‌های سابقم 127 00:05:01,110 --> 00:05:01,940 ‫اون و دری خیلی با هم جورن 128 00:05:02,040 --> 00:05:04,310 ‫دری؟ 129 00:05:04,410 --> 00:05:06,010 ‫اون می‌دونست که من برگشتم 130 00:05:06,110 --> 00:05:08,380 ‫خودم ترتیبش رو میدم 131 00:05:08,480 --> 00:05:10,280 ‫از شهر میرم بیرون ‫یه گروه می‌بندم 132 00:05:10,380 --> 00:05:12,320 ‫برمی‌گردم و خار دری رو میگام 133 00:05:12,420 --> 00:05:13,550 ‫اون یارو کریستوبال رو هم همینطور 134 00:05:13,650 --> 00:05:15,590 ‫اگه بذاری برم تو 135 00:05:15,690 --> 00:05:18,220 ‫احتمالا بتونم برات پشتیبانی بگیرم 136 00:05:18,420 --> 00:05:21,390 ‫ گوست 137 00:05:21,490 --> 00:05:23,130 ‫هنوز با هم درگیرید؟ 138 00:05:23,230 --> 00:05:25,700 ‫بهتره برید پیش مشاور ازدواجی چیزی 139 00:05:25,800 --> 00:05:28,630 ‫برو گمشو عوضی 140 00:05:32,370 --> 00:05:35,040 ‫ گوست: ‫ ضروریه، رینا 141 00:05:49,420 --> 00:05:51,790 ‫تریک، وایسا 142 00:05:55,090 --> 00:05:57,660 ‫گوش کن ‫می‌دونم که بهت گفتم 143 00:05:57,760 --> 00:06:01,100 ‫درمورد خونوادمون با کسی حرف نزنی 144 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 ‫اما اگه دیشب چیزی دیدی 145 00:06:03,400 --> 00:06:05,070 ‫که می‌ترسیدی به پلیسا بگی 146 00:06:05,170 --> 00:06:08,210 ‫باید به ما بگی 147 00:06:08,440 --> 00:06:10,510 ‫باید بگی 148 00:06:10,610 --> 00:06:13,640 ‫من هرچی می‌دونستم رو گفتم مامان 149 00:06:21,120 --> 00:06:24,320 ‫داره دروغ میگه 150 00:06:24,420 --> 00:06:26,390 ‫تو نمی‌فهمی ‫چون دقیقا 151 00:06:26,490 --> 00:06:27,860 ‫شبیه تو دروغ میگه 152 00:06:27,960 --> 00:06:29,730 ‫دروغ نمیگه تاشا 153 00:06:29,830 --> 00:06:32,330 ‫چیزی ندیده، چون یه قاتل حرفه‌ای بوده 154 00:06:32,430 --> 00:06:34,000 ‫کارتل خیمنز 155 00:06:34,100 --> 00:06:36,600 ‫تامی بهم گفت که میان سراغمون 156 00:06:36,700 --> 00:06:38,570 ‫اما من به حرفش گوش نکردم 157 00:06:38,670 --> 00:06:40,610 ‫وایسا بینم، واسه چی ‫خیمنز افتاده دنبال ما؟ 158 00:06:40,710 --> 00:06:42,740 ‫پروژه‌ی ساخت و سازی که با سیمون استرن دارم 159 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 ‫محلی که داریم می‌سازیم ‫منطقه‌ی توروس‌هاست 160 00:06:45,980 --> 00:06:49,450 ‫بنابراین واسه اینکه زمین رو بگیریم ‫باید با خیمنز سر و کله می‌زدم 161 00:06:49,550 --> 00:06:52,350 ‫دوباره ما رو برگردوندی توی اون زندگی 162 00:06:52,450 --> 00:06:54,220 ‫- نه تاشا... ‫- همش تقصیر توئه 163 00:06:54,320 --> 00:06:56,390 ‫- مگه نمی‌خواستی قانونی کار کنی؟ ‫- خودم ترتیبش رو میدم 164 00:06:56,490 --> 00:06:58,160 ‫دیگه ترتیب چی رو میدی؟! 165 00:06:58,260 --> 00:07:00,060 ‫نمی‌تونی درستش کنی 166 00:07:00,160 --> 00:07:01,730 ‫دخترمون مُرده گوست 167 00:07:01,830 --> 00:07:03,890 ‫می‌دونم! ‫لعنتی! 168 00:07:07,500 --> 00:07:09,670 ‫من اونو بدنیا آوردم 169 00:07:09,770 --> 00:07:14,370 ‫اون دختر توی شکم من بود گوست 170 00:07:14,470 --> 00:07:17,270 ‫اون همخون من بود 171 00:07:17,470 --> 00:07:20,380 ‫از گوشت من بود 172 00:07:20,480 --> 00:07:22,750 ‫این اتفاقا بی‌خودی واسه تو نمی‌افته 173 00:07:28,950 --> 00:07:30,960 ‫اما خودم تمومش می‌کنم 174 00:07:32,660 --> 00:07:36,730 ‫تا وقتی قاتل دخترمون نمُرده باشه ‫آروم نمی‌گیرم 175 00:07:38,000 --> 00:07:40,060 ‫خوبه 176 00:07:40,160 --> 00:07:43,130 ‫بهتره خودت کشته نشی 177 00:07:43,230 --> 00:07:45,440 ‫و نذار دستگیرت کنن 178 00:07:45,540 --> 00:07:47,140 ‫هنوز دوتا بچه داریم 179 00:07:47,240 --> 00:07:50,780 ‫که باید ازشون مراقبت کنیم 180 00:09:35,275 --> 00:09:37,275 :تیت تسلیت میگم برادر ساعت 2 میای به بتسدا؟ 181 00:09:51,800 --> 00:09:54,800 ‫من و تامیکا اعضای گروه رو انتخاب کردیم 182 00:09:54,900 --> 00:09:57,670 ‫ما می‌خوایم عملکرد واحد جنایی 183 00:09:57,770 --> 00:09:59,240 ‫منطقه‌ی شرقی 184 00:09:59,340 --> 00:10:00,840 ‫کاملا بی‌همتا باشه 185 00:10:00,940 --> 00:10:03,010 ‫تحت مدیریت من ‫ما می‌تونیم 186 00:10:03,110 --> 00:10:06,010 ‫سرمشقی برای جلوگیری از جنایت بشیم 187 00:10:06,110 --> 00:10:09,710 ‫اشتباهات گذشته مربوط به گذشته‌ست 188 00:10:09,810 --> 00:10:12,550 ‫دیشب بعد از شکایت همسایه‌های 189 00:10:12,650 --> 00:10:14,820 ‫یک خانه در شهرستان سافولک ‫آن خانه تحت تجسس قرار گرفت 190 00:10:14,920 --> 00:10:17,050 ‫86 کیلو کوکائین پیدا شد 191 00:10:17,150 --> 00:10:19,890 ‫به همراه تعداد زیادی اسلحه ‫برای مجهز کردن یه ارتش کوچک 192 00:10:19,990 --> 00:10:21,490 ‫ما چندماهه اینجا رو تحت نظر داریم 193 00:10:21,690 --> 00:10:22,960 ‫این پرونده‌ی منه 194 00:10:23,060 --> 00:10:25,300 ‫و شاید هم بدمش به خودت جان 195 00:10:25,400 --> 00:10:27,970 ‫فعلا همه در جریان قرار می‌گیرن 196 00:10:28,070 --> 00:10:31,700 ‫12 جسد هم درون دیوارها مخفی شدند 197 00:10:31,800 --> 00:10:33,840 ‫براساس نظر مامورین اف‌بی‌آی در صحنه‌ی جرم 198 00:10:33,940 --> 00:10:38,310 ‫یک سلاح خاص بیشتر از بقیه ‫توی چشم میزد 199 00:10:38,410 --> 00:10:40,340 ‫مکانیزم داخلی این اسلحه 200 00:10:40,440 --> 00:10:43,080 ‫چندین بار تغییر کرده 201 00:10:43,180 --> 00:10:44,780 ‫یه نفر عاشق این اسلحه بوده 202 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 ‫اونقدری تغییر کرده که صاحبش 203 00:10:46,980 --> 00:10:49,890 ‫بدون اینکه ردیابی بشه ‫به کشتار ادامه بده 204 00:10:49,990 --> 00:10:52,120 ‫کوپر ساکس ‫لطف کردی اومدی پیشمون 205 00:10:52,220 --> 00:10:54,120 ‫شرمنده، رئیس 206 00:10:54,220 --> 00:10:57,730 ‫به‌خاطر اخبار امروز صبح سنت‌پاتریک ‫یکم حواسم پرت شد 207 00:10:57,830 --> 00:11:00,030 ‫جیمز سنت‌پاتریک دیگه در این اداره ‫هیچ اهمیتی نداره 208 00:11:00,130 --> 00:11:01,900 ‫از اول هم نباید می‌داشت 209 00:11:02,000 --> 00:11:04,670 ‫تا جایی که به ما مربوط میشه ‫پرونده‌ی اون بسته شده ساکس 210 00:11:04,770 --> 00:11:06,600 ‫درمورد پرونده‌ش نیست 211 00:11:06,700 --> 00:11:10,810 ‫دیشب دخترش بیرون از مدرسه ‫کشته شده 212 00:11:10,910 --> 00:11:13,840 ‫اما متاسفم داشتی... ‫داشتی چی می‌گفتی؟ 213 00:11:19,520 --> 00:11:21,620 ‫بله، کار بعدیمون اینه که 214 00:11:21,720 --> 00:11:24,620 ‫سازنده‌ی این اسلحه رو پیدا کنیم 215 00:11:43,970 --> 00:11:46,910 ‫فکر می‌کردم ما جیمز سنت‌پاتریک رو حسابی بد جلوه دادیم 216 00:11:47,010 --> 00:11:48,850 ‫مرد منتخب مبارزه با بی‌عدالتی 217 00:11:48,950 --> 00:11:51,150 ‫و اون یه کاسب قانونیه 218 00:11:51,250 --> 00:11:53,150 ‫هست...تا اونجایی که من خبر دارم 219 00:11:53,250 --> 00:11:54,950 ‫دختر نوجوون یه کاسب قانونی 220 00:11:55,050 --> 00:11:56,720 ‫بیرون از زمین رقص 221 00:11:56,820 --> 00:11:58,360 ‫با خونسردی کامل کشته نمیشه 222 00:11:58,460 --> 00:12:00,260 ‫ما که خبر نداریم چی شده 223 00:12:00,360 --> 00:12:02,660 ‫ممکنه چیزی دیده باشه که نباید می‌دیده 224 00:12:02,760 --> 00:12:04,690 ‫صحیح ‫می‌دونی اگه من بودم 225 00:12:04,800 --> 00:12:07,930 ‫و دختر من به قتل می‌رسید ‫دنبال انتقام بودم 226 00:12:08,030 --> 00:12:09,830 ‫تازه من اهل کانتیکاتم ‫اون که کوئینزه، دیگه بدتر 227 00:12:09,930 --> 00:12:11,170 ‫منم اهل کوئینزم ساکس 228 00:12:11,270 --> 00:12:13,370 ‫زدی تو خال 229 00:12:13,470 --> 00:12:15,140 ‫حالا گرگ... ‫گرگ رو که یادته؟ 230 00:12:15,240 --> 00:12:17,880 ‫اون فکر می‌کرد که جیمز سنت‌پاتریک ‫گوست واقعیه 231 00:12:17,980 --> 00:12:20,680 ‫قاچاقچی بزرگ ‫قاتل 232 00:12:20,780 --> 00:12:22,780 ‫بچه‌ی یه آدم اینجوری به قتل می‌رسه 233 00:12:22,880 --> 00:12:24,410 ‫اون دست به کار میشه انجلا 234 00:12:24,510 --> 00:12:26,620 ‫و وقتی که بشه ‫بهترین فرصته 235 00:12:26,820 --> 00:12:28,220 ‫تا دستگیرش کنیم 236 00:12:28,320 --> 00:12:29,490 ‫واسه چی دستگیرش کنیم؟ 237 00:12:29,590 --> 00:12:31,390 ‫بعد از تموم اتفاقایی که افتاده 238 00:12:31,490 --> 00:12:34,290 ‫این اداره دیگه دنبال محکوم کردن جیمز سنت‌پاتریک نیست 239 00:12:34,390 --> 00:12:36,160 ‫اداره آنجلا، یا تو؟ 240 00:12:36,260 --> 00:12:38,360 ‫این مدرکی از مجرم بودنه 241 00:12:38,460 --> 00:12:41,370 ‫اگه نادیده بگیری، ختمته 242 00:12:41,470 --> 00:12:43,230 ‫بیشتر ختم اون دختر کوچولوئه 243 00:12:43,330 --> 00:12:45,040 ‫- برو بیرون ‫- هنوز واسه شوخی زود بود؟ 244 00:12:45,140 --> 00:12:46,940 ‫همین حالا 245 00:12:51,280 --> 00:12:52,840 ‫دفتر قشنگیه 246 00:13:47,005 --> 00:13:49,005 :تامی بیا پایین 247 00:14:17,030 --> 00:14:19,030 ‫ممنون 248 00:14:25,300 --> 00:14:29,240 ‫سلام انجی ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 249 00:14:29,340 --> 00:14:31,410 ‫جیمی، واقعا متاسفم 250 00:14:31,510 --> 00:14:34,410 ‫کاری از دست من برمیاد؟ 251 00:14:34,510 --> 00:14:37,150 ‫نه ‫از دست هیچکس برنمیاد 252 00:14:37,250 --> 00:14:39,120 ‫می‌تونی حدس بزنی کار کی بوده؟ 253 00:14:39,220 --> 00:14:41,650 ‫کسی می‌خواسته بکشتت؟ 254 00:14:41,750 --> 00:14:43,920 ‫نه ‫گوش کن انجی، من باید برم 255 00:14:44,020 --> 00:14:45,720 ‫تا کارای مراسم رو بکنم، باشه؟ 256 00:14:45,920 --> 00:14:46,820 ‫توی کیف چیه؟ 257 00:14:47,060 --> 00:14:48,260 ‫کت‌شلوار 258 00:14:48,360 --> 00:14:51,830 ‫جیمی، من می‌خوام کمک کنم ‫خواهش می‌کنم 259 00:14:51,930 --> 00:14:54,660 ‫هرکی اینکارو کرده ‫من زندانیش می‌کنم 260 00:14:54,760 --> 00:14:56,030 ‫اگه می‌دونی، لطفا بهم بگو 261 00:14:56,130 --> 00:14:58,200 ‫گفتم که نمی‌دونم 262 00:15:00,470 --> 00:15:05,340 ‫اگه می‌دونی و می‌خوای ازش انتقام بگیری 263 00:15:05,440 --> 00:15:08,110 ‫اگه گیر بیفتی ‫تموم چیزی که این همه براش زحمت کشیدی رو 264 00:15:08,210 --> 00:15:09,750 ‫کاملا از دست میدی 265 00:15:09,950 --> 00:15:12,880 ‫همه‌چیزت رو از دست میدی 266 00:15:12,980 --> 00:15:15,320 ‫من همه‌چیزم رو از دست دادم 267 00:15:15,420 --> 00:15:18,120 ‫ممنون که اومدی 268 00:15:52,520 --> 00:15:54,990 ‫- گوست ‫- تامی 269 00:15:58,460 --> 00:16:01,470 ‫- می‌دونی باید کجا بریم؟ ‫- می‌دونم از کجا شروع کنیم 270 00:16:02,770 --> 00:16:06,570 ‫تموم کارایی که کردیم رفیق ‫تموم تصمیماتی که گرفتیم 271 00:16:06,670 --> 00:16:08,570 ‫واسه اون بچه‌ها بود برادر 272 00:16:11,640 --> 00:16:13,580 ‫می‌دونم برادر 273 00:16:30,490 --> 00:16:32,160 ‫بریم دنبالشون 274 00:16:38,840 --> 00:16:41,240 ‫می‌خوام برق بیفته 275 00:16:41,340 --> 00:16:42,910 ‫که بتونم ننتو توش بکنم 276 00:16:48,310 --> 00:16:49,810 ‫الو 277 00:16:49,910 --> 00:16:51,380 ‫هی، می‌دونی ری‌ری کجاست؟ 278 00:16:51,480 --> 00:16:53,350 ‫چه خبرا فسقلی؟ ‫در چه حالی؟ 279 00:16:53,450 --> 00:16:55,290 ‫هی، من باید ری‌ری رو پیدا کنم ‫بهم بدهکاره 280 00:16:55,390 --> 00:16:56,590 ‫یه مدتی هست که ندیدمش رفیق 281 00:16:56,690 --> 00:16:58,390 ‫رفته بودم واشنگتن 282 00:16:58,490 --> 00:17:00,020 ‫چرا بهت بدهکاره؟ ‫رفتید دزدی؟ 283 00:17:00,120 --> 00:17:01,430 ‫آره، تو همین مایه 284 00:17:01,530 --> 00:17:03,530 ‫اگه خبری ازش شد ‫بهم بگو 285 00:17:03,630 --> 00:17:05,330 ‫باشه، حتما 286 00:17:15,610 --> 00:17:18,240 ‫لعنتی 287 00:17:18,340 --> 00:17:20,110 ‫چه عجب 288 00:17:20,210 --> 00:17:21,680 ‫پسرعمو، کجا بودی؟ ‫من گوشیم رو می‌خوام 289 00:17:21,780 --> 00:17:23,750 ‫- هنوز زوده ‫- مگه ازت خواهش کردم؟ 290 00:17:23,850 --> 00:17:25,280 ‫گوشیم رو بده 291 00:17:25,380 --> 00:17:26,980 ‫گوش کن، پسره دیشب نیومد 292 00:17:27,080 --> 00:17:28,420 ‫باید دوباره بهش پیام بدی 293 00:17:28,520 --> 00:17:30,250 ‫هه 294 00:17:30,350 --> 00:17:32,020 ‫واقعا؟ 295 00:17:32,120 --> 00:17:34,390 ‫چیه، حالا واسمون عاشق شدی؟ 296 00:17:34,490 --> 00:17:37,360 ‫نه 297 00:17:37,460 --> 00:17:38,960 ‫پسره اونجا بود 298 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 ‫اما اوضاع بهم ریخت 299 00:17:41,900 --> 00:17:44,700 ‫مجبور شدم خواهرش رو بزنم 300 00:17:44,800 --> 00:17:46,370 ‫چی؟! 301 00:17:46,470 --> 00:17:48,210 ‫تو گفتی که بهت بدهکاره 302 00:17:48,310 --> 00:17:49,440 ‫واسه چی به خواهرش شلیک کردی؟ 303 00:17:49,540 --> 00:17:51,180 ‫مهم نیست ‫مهم اینه که 304 00:17:51,280 --> 00:17:53,210 ‫من اظهاریه‌ش رو دارم می‌خونم 305 00:17:53,310 --> 00:17:55,150 ‫و هیچی درمورد من به پلیسا نگفته 306 00:17:55,250 --> 00:17:57,910 ‫که یعنی می‌خواد بره سروقت مقامات بالاتر 307 00:17:58,150 --> 00:17:58,980 ‫پدرش 308 00:17:59,180 --> 00:18:00,720 ‫اون از پدرش متنفره 309 00:18:00,820 --> 00:18:03,390 ‫آره، چون پدرش یه حرومزاده‌ی بیشرفه 310 00:18:03,490 --> 00:18:06,160 ‫و به زودی می‌افته دنبال من 311 00:18:06,260 --> 00:18:07,790 ‫گوش کن دختر عمو ‫من باید از این شهر برم 312 00:18:07,890 --> 00:18:10,030 ‫اگه تو بری ‫من باید چه غلطی بکنم؟ 313 00:18:10,130 --> 00:18:12,460 ‫من که... 314 00:18:13,930 --> 00:18:16,530 ‫برو قایم شو و صدات درنیاد 315 00:18:20,570 --> 00:18:22,270 ‫هی چیکار داری؟ 316 00:18:22,370 --> 00:18:24,540 ‫کاراگاه ریموند جونز؟ 317 00:18:24,640 --> 00:18:26,310 ‫شما؟ 318 00:18:26,410 --> 00:18:28,480 ‫دستیار دادستان آنجلا ولدز 319 00:18:41,360 --> 00:18:44,060 ‫- بیاید داخل ‫- تشکر 320 00:18:44,160 --> 00:18:46,160 ‫دارم درمورد تریک سنت‌پاتریک تحقیق می‌کنم 321 00:18:46,260 --> 00:18:49,130 ‫گفتم شاید شما بتونید کمک کنید 322 00:18:49,230 --> 00:18:52,300 ‫با مدیر مدرسه‌ش خانوم چمبرز حرف زدم 323 00:18:52,400 --> 00:18:54,570 ‫گفت که شما رفته بودید به مدرسه 324 00:18:54,670 --> 00:18:58,070 ‫می‌خواستم بدونم چرا می‌خواستید ‫بازجوییش کنید 325 00:18:58,170 --> 00:19:00,080 ‫به خونه‌ی دوتا دانش‌آموز دستبرد زده شده 326 00:19:00,180 --> 00:19:03,410 ‫و تریک نزدیک هر دو خونه بوده 327 00:19:03,510 --> 00:19:06,550 ‫حقیقت اینه که ‫اون بچه مسیر بدی رو پیش گرفته 328 00:19:06,650 --> 00:19:09,450 ‫رفتم اونجا تا یکم بترسه و سر عقل بیاد 329 00:19:09,550 --> 00:19:13,190 ‫می‌دونید که دیشب خواهرش کشته شده؟ 330 00:19:13,290 --> 00:19:14,860 ‫آره آره ‫شنیدم 331 00:19:14,960 --> 00:19:19,000 ‫خیلی ناراحت کننده‌ست 332 00:19:23,070 --> 00:19:25,240 ‫چه مرگته رفیق؟ 333 00:19:25,340 --> 00:19:27,600 ‫خوب می‌دونی که چرا اینجاییم 334 00:19:33,480 --> 00:19:36,110 بشین سر جات 335 00:19:41,250 --> 00:19:43,520 ‫- لعنت بهت رفیق ‫- تکون نخور 336 00:19:43,620 --> 00:19:45,390 ‫من که جنست رو آتیش نزدم عوضی 337 00:19:45,490 --> 00:19:47,390 ‫واسه اون نیومدیم 338 00:19:47,490 --> 00:19:48,730 ‫کدوم یکی از رئیسای خیمنزت ‫دختر منو کشته؟ 339 00:19:48,830 --> 00:19:49,990 ‫رفیق، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 340 00:19:49,990 --> 00:19:51,030 ‫کی دستور داد؟! 341 00:19:51,030 --> 00:19:52,230 ‫اگه بهم بگی ‫شاید گذاشتم زنده بمونی 342 00:19:52,230 --> 00:19:53,330 ‫کی دستور داد؟ 343 00:19:53,430 --> 00:19:55,100 ‫برو به جهنم{\an8} 344 00:19:56,000 --> 00:19:58,030 ‫- حرومزاده ‫- لعنتی 345 00:20:00,500 --> 00:20:03,270 ‫من کاری به دخترت نداشتم 346 00:20:03,370 --> 00:20:04,740 ‫اصلا تا همین حالا ‫نمی‌دونستم دختر داری! 347 00:20:04,840 --> 00:20:06,140 ‫مث سگ دروغ میگی 348 00:20:06,240 --> 00:20:07,710 ‫واسه چی باید حرفت رو باور کنیم؟ 349 00:20:07,810 --> 00:20:09,350 ‫خیمنز بچه‌ها رو نمی‌کشه 350 00:20:09,450 --> 00:20:11,650 ‫آلیسیا اجازه نمیده 351 00:20:11,750 --> 00:20:15,690 ‫و دیگو هم بدون اجازه‌ی اون ‫کاری نمی‌کنه رفیق 352 00:20:15,790 --> 00:20:18,290 ‫برید گمشید بیرون 353 00:20:19,990 --> 00:20:22,490 ‫قسم بخور که تا حالا هیچ کاری 354 00:20:22,590 --> 00:20:25,530 ‫به خونواده‌ی من نداشتی ‫قسم بخور 355 00:20:25,630 --> 00:20:27,460 ‫قسم بخور 356 00:20:27,560 --> 00:20:29,570 ‫گفتم قسم بخور 357 00:20:29,670 --> 00:20:31,440 ‫من خولیو رو کشتم 358 00:20:31,540 --> 00:20:33,570 ‫دری نقشه چید 359 00:20:33,670 --> 00:20:35,410 ‫دری؟ 360 00:20:35,510 --> 00:20:38,240 ‫یعنی چی؟ ‫دری نقشه چید که چیکار کنی؟ 361 00:20:38,340 --> 00:20:40,310 ‫واسه چی؟ ‫بهتره که زبون... 362 00:20:40,410 --> 00:20:42,380 ‫گوست، چه گوهی می‌خوری؟ ‫داشت درمورد دری حرف می‌زد 363 00:20:42,480 --> 00:20:43,950 ‫دری به تخممم نیست 364 00:20:44,050 --> 00:20:45,420 ‫هیچکدومشون به تخمم نیست 365 00:20:45,520 --> 00:20:47,380 ‫اگه خیمنز رینا رو نکشته باشه... 366 00:20:47,480 --> 00:20:49,090 ‫- ممکنه دروغ گفته باشه ‫- گفتن حقیقت تنها چیزی بود که 367 00:20:49,190 --> 00:20:50,450 ‫می‌تونست جونش رو نجات بده ‫اما جونش رو هم داد، مگه نه؟ 368 00:20:50,550 --> 00:20:52,260 ‫بنابراین نه رفیق ‫کار خیمنز نبوده 369 00:20:52,360 --> 00:20:55,290 ‫دوباره برگشتیم سر خونه‌ی اول 370 00:20:57,690 --> 00:20:59,730 ‫من باید برم مراسم ختم دخترم رو بچینم 371 00:21:03,900 --> 00:21:06,840 ‫بلاخره می‌فهمیم که کی رینا رو کشته گوست 372 00:21:08,840 --> 00:21:10,670 ‫بهت قول میدم 373 00:21:15,650 --> 00:21:17,550 ‫هر چیزی دلیلی داره 374 00:21:17,650 --> 00:21:18,880 ‫بعضی وقتا نمی‌تونیم... 375 00:21:18,980 --> 00:21:21,820 ‫شرمنده مزاحم میشم 376 00:21:21,920 --> 00:21:25,360 ‫ببـ...ببخشید 377 00:21:25,460 --> 00:21:27,520 ‫بیا بریم اینجا 378 00:21:35,100 --> 00:21:37,070 ‫باورم نمیشه که این اتفاق افتاده 379 00:21:37,170 --> 00:21:39,270 ‫می‌دونم، می‌دونم ‫اصلا قابل باور نیست 380 00:21:39,370 --> 00:21:41,740 ‫اصلا نمی‌دونم چجوری حالا سرپایی 381 00:21:43,040 --> 00:21:44,410 ‫تاشا، من کمک می‌کنم 382 00:21:44,510 --> 00:21:46,380 ‫تا عدالت رو واسه رینا برقرار کنی، باشه؟ 383 00:21:46,480 --> 00:21:48,510 ‫کاراگاه خصوصی دارم ‫رابط دارم 384 00:21:48,610 --> 00:21:51,680 ‫تا وقتی قاتلش پیدا نشه ‫آروم نمی‌گیرم 385 00:21:53,080 --> 00:21:56,250 ‫تو... 386 00:21:56,350 --> 00:21:58,490 ‫می‌دونی که چی شده؟ 387 00:21:59,760 --> 00:22:01,730 ‫نه 388 00:22:01,830 --> 00:22:03,330 ‫نمی‌دونم 389 00:22:03,430 --> 00:22:04,930 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی تاشا ‫می‌دونی که 390 00:22:05,030 --> 00:22:06,460 ‫هرچی که هست، من می‌تونم کمک کنم 391 00:22:06,560 --> 00:22:08,360 ‫گوش کن تری، من نمی‌تونم درموردش حرف بزنم 392 00:22:08,470 --> 00:22:10,000 ‫چرا می‌تونی ‫چرا می‌تونی 393 00:22:10,100 --> 00:22:13,940 ‫گوش کن...من دوستت دارم 394 00:22:14,040 --> 00:22:15,870 ‫تاشا، متاسفم 395 00:22:15,970 --> 00:22:18,410 ‫می‌دونم...می‌دونم الان زمان مناسبی نیست 396 00:22:18,510 --> 00:22:20,080 ‫موقعیت مناسبی هم نیست 397 00:22:20,180 --> 00:22:21,750 ‫اما حقیقت داره 398 00:22:21,850 --> 00:22:23,710 ‫و بدون...بدون اینکه بتونم کمک کنم 399 00:22:23,810 --> 00:22:25,920 ‫نمی‌تونم تحمل کنم که توی چنین وضعیتی باشی 400 00:22:28,690 --> 00:22:30,720 ‫وایسا 401 00:22:30,820 --> 00:22:32,290 ‫جیمز کجاست؟ 402 00:22:35,930 --> 00:22:38,060 ‫رفته بیرون... 403 00:22:38,160 --> 00:22:40,730 ‫کارای مراسم رو بکنه 404 00:22:42,400 --> 00:22:44,030 ‫تاشا، گوش کن 405 00:22:44,130 --> 00:22:48,440 ‫خونواده‌ی شما در حال حاضر ‫تحت بررسی دقیقه، فهمیدی؟ 406 00:22:48,540 --> 00:22:51,480 ‫اگه جنایتی درحال انجامه که ‫می‌تونی جلوش رو بگیری 407 00:22:51,580 --> 00:22:53,210 ‫باید همین حالا جلوش رو بگیری 408 00:22:53,410 --> 00:22:54,780 ‫- ولم کن ‫- تاشا... 409 00:22:54,880 --> 00:22:56,450 ‫تو متوجه نیستی ‫تو که بچه نداری 410 00:22:56,550 --> 00:22:59,820 ‫پس کمکم کن متوجه بشم 411 00:23:07,420 --> 00:23:08,730 ‫ممنون که سر زدی تری 412 00:23:08,830 --> 00:23:10,330 ‫فکر می‌کنم...بهتره که بری 413 00:23:10,530 --> 00:23:13,530 ‫- تاشا... ‫- خدافظ تری 414 00:24:00,080 --> 00:24:01,680 ‫پولم رو هم بابت پرستاری 415 00:24:01,780 --> 00:24:03,610 ‫اون توله سگ تریک می‌خوام 416 00:24:03,710 --> 00:24:05,310 ‫تو مدتیه به من و جوک پولی ندادی 417 00:24:05,520 --> 00:24:07,150 ‫چه خبره رفیق؟ 418 00:24:07,250 --> 00:24:09,520 ‫گوش کن، من وقت ندارم باهات بازی کنم 419 00:24:09,620 --> 00:24:11,660 ‫فهمیدی؟ ‫هیچی بهت بدهکار نیستم 420 00:24:11,760 --> 00:24:13,020 ‫نمی‌تونی توی روز روشن بهم شلیک کنی 421 00:24:13,120 --> 00:24:14,590 ‫بنابراین گورت رو گم کن 422 00:24:14,690 --> 00:24:16,460 ‫فکر کردی خیلی زرنگی کوچولو 423 00:24:16,560 --> 00:24:19,400 ‫انگار یادت رفته من پلیس تحت پوششم، عوضی 424 00:24:19,500 --> 00:24:22,700 ‫آره، کل این مدت میکروفون داشتم 425 00:24:22,800 --> 00:24:24,900 ‫صدای تو و کنان رو دارم 426 00:24:25,000 --> 00:24:28,400 ‫که درمورد فروش مواد ‫آدم‌ربایی 427 00:24:28,500 --> 00:24:30,440 ‫دزدی و این حرفا زر می‌زدید 428 00:24:30,540 --> 00:24:31,680 ‫اگه می‌خوای دهنم رو بسته نگه دارم 429 00:24:31,780 --> 00:24:35,410 ‫باید پول بدی عوضی 430 00:24:35,510 --> 00:24:37,180 من فعلا هیچی ندارم 431 00:24:37,280 --> 00:24:38,620 ‫اما یه محل دارم که 432 00:24:38,720 --> 00:24:40,120 ‫بهتره بیای اونجا تا بهت پول بدم رفیق 433 00:24:40,220 --> 00:24:41,550 ‫نه، خفه شو ‫من جاش رو تعیین می‌کنم 434 00:24:41,650 --> 00:24:43,120 ‫- باشه ‫- آدرس رو برات می‌فرستم 435 00:24:43,220 --> 00:24:45,390 ‫سر ساعت 6 اونجا باش 436 00:24:45,590 --> 00:24:47,660 ‫خرابکاری نکن پسر 437 00:24:54,660 --> 00:24:56,200 ‫تسلیت میگم پسرم 438 00:24:56,300 --> 00:24:59,040 ‫اون حالا توی جای بهتریه، مگه نه؟ 439 00:24:59,140 --> 00:25:00,870 ‫آره فک کنم 440 00:25:07,310 --> 00:25:10,050 ‫عزیزم، بیا اینجا 441 00:25:10,150 --> 00:25:11,850 ‫چطوری؟ 442 00:25:11,950 --> 00:25:13,780 ‫نمی‌دونم اگه خواهرم رو از دست می‌دادم ‫چیکار می‌کردم 443 00:25:13,880 --> 00:25:15,590 ‫اما یه دوقلو؟ 444 00:25:15,690 --> 00:25:18,690 ‫باورم نمیشه داری چی می‌کشی 445 00:25:27,560 --> 00:25:29,170 ‫رینا کجاست؟ 446 00:25:29,270 --> 00:25:32,140 ‫کی برمی‌گرده خونه؟ 447 00:25:32,240 --> 00:25:34,970 ‫نمی‌دونم یاس 448 00:25:40,580 --> 00:25:41,950 ‫خب چقد قراره گیرمون بیاد؟ 449 00:25:42,050 --> 00:25:44,110 ‫دقیق مشخص نیست ‫اما این یارو دری 450 00:25:44,210 --> 00:25:45,920 ‫جوری رفتار می‌کنه که انگار ‫خیلی خرپوله 451 00:25:46,020 --> 00:25:47,950 ‫گوست بهش کاری داده که پول دستش باشه 452 00:25:48,050 --> 00:25:50,150 ‫پول دست اونه ‫ما هم ازش می‌گیریم 453 00:25:50,250 --> 00:25:51,760 ‫شک نکن 454 00:25:51,860 --> 00:25:53,490 ‫و جاش رو توی تشکیلات موادشون 455 00:25:53,590 --> 00:25:55,960 ‫پول خیلی زیادی درمیاریم 456 00:25:56,060 --> 00:25:58,700 ‫این رفیقمونه ‫آندره کولمن 457 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 ‫این یارو رو گوگل کردی؟ 458 00:25:59,900 --> 00:26:01,560 ‫گوگل کنم واسه چی؟ 459 00:26:01,670 --> 00:26:03,830 ‫- واسه این ‫- اینو می‌بینی؟ 460 00:26:03,930 --> 00:26:05,640 ‫اینی که اینجاست گوسته 461 00:26:05,740 --> 00:26:06,970 ‫از بازی رفته بیرون ‫اما قبلا 462 00:26:07,070 --> 00:26:08,640 ‫یه قاتل حرومزاده بود 463 00:26:08,740 --> 00:26:09,770 ‫و اینی که اینجاست، دریه 464 00:26:09,870 --> 00:26:11,270 ‫اون کسیه که دنبالشیم 465 00:26:11,370 --> 00:26:12,840 ‫اگه باهوش باشه 466 00:26:12,940 --> 00:26:14,510 ‫زنش و دخترش رو از شهر برده 467 00:26:14,610 --> 00:26:15,750 ‫چون من خونه‌ش رو می‌دونم 468 00:26:15,850 --> 00:26:17,180 ‫فکر می‌کنی این یارو ‫جیمز سنت‌پاتریک 469 00:26:17,280 --> 00:26:18,480 ‫هنوز با دری کار می‌کنه؟ 470 00:26:18,680 --> 00:26:20,320 ‫حالا که منطقی نیست 471 00:26:20,420 --> 00:26:22,690 ‫اما یارو گوست کلا کارای عجیب غریبی می‌کنه ‫چرا؟ 472 00:26:22,790 --> 00:26:25,120 ‫اینجا نوشته بچه‌ش رو کشتن 473 00:26:25,220 --> 00:26:27,920 ‫- تریک؟ ‫- یه دختر 474 00:26:28,020 --> 00:26:30,130 ‫رینا 475 00:26:31,760 --> 00:26:34,330 ‫تازه خیلی هم باهوش بود پدر 476 00:26:34,430 --> 00:26:37,830 ‫باید می‌دیدیش 477 00:26:37,930 --> 00:26:39,900 ‫خوشگل 478 00:26:41,240 --> 00:26:43,310 ‫از بچگیش پیشش بودم 479 00:26:43,410 --> 00:26:45,270 ‫می‌دونی وظیفه‌ی یه پدرخوانده‌ست 480 00:26:45,370 --> 00:26:48,010 ‫که ازت مراقبت کنه 481 00:26:48,110 --> 00:26:49,910 ‫چقدرم که هواش رو داشتم! 482 00:26:50,010 --> 00:26:52,720 ‫تامی، نباید خودت رو سرزنش کنی 483 00:26:52,820 --> 00:26:53,980 ‫خواست خدا بوده 484 00:26:54,080 --> 00:26:55,650 ‫کون لق خواست خدا 485 00:26:55,750 --> 00:26:57,190 ‫اگه من اونقد چت نبودم 486 00:26:57,290 --> 00:26:59,090 ‫این اتفاق نمی‌افتاد 487 00:26:59,190 --> 00:27:01,860 ‫به‌خاطر مصرف جنس خودت که ‫نمی‌تونم ببخشمت 488 00:27:01,960 --> 00:27:05,760 ‫وقتی یکی از افراد خودم ‫از جنس مصرف کنه 489 00:27:05,860 --> 00:27:08,460 ‫مجبورش می‌کنم بعد از رفتن بی‌خانمان‌ها ‫توالت‌ها رو تمیز کنه 490 00:27:13,370 --> 00:27:16,170 ‫به‌خاطر اون بچه متاسفم 491 00:27:16,270 --> 00:27:17,740 ‫آره 492 00:27:17,840 --> 00:27:20,210 ‫خوشحالم که اومدی دیدنم 493 00:27:27,950 --> 00:27:29,850 ‫با دری در چه حالید؟ 494 00:27:29,950 --> 00:27:32,720 ‫امشب با رابط جدید جلسه داریم 495 00:27:32,820 --> 00:27:35,060 ‫به این زودی؟ ‫حرومزاده 496 00:27:35,160 --> 00:27:36,290 ‫- تامی ‫- ببخشید 497 00:27:36,390 --> 00:27:38,290 ‫این عوضی که ننه‌ش جنده‌س 498 00:27:38,390 --> 00:27:40,600 ‫دری 499 00:27:40,700 --> 00:27:42,370 ‫کل این مدت واسم پاپوش دوخته بود 500 00:27:42,470 --> 00:27:43,870 ‫می‌دونی ‫حتی واسه خولیو هم پاپوش دوخت 501 00:27:43,970 --> 00:27:47,100 ‫تا توروس‌ها بکشنش 502 00:27:47,200 --> 00:27:49,110 ‫واقعا؟ 503 00:27:49,210 --> 00:27:51,210 ‫آره 504 00:27:51,310 --> 00:27:53,880 ‫خدای من 505 00:27:53,980 --> 00:27:57,610 ‫کل این مدت داشته چپ و راست ‫کونم می‌ذاشته 506 00:27:57,810 --> 00:27:59,650 ‫اگه تنها گیرش بیارم 507 00:27:59,750 --> 00:28:01,250 ‫دوباره فرمان خدا رو زیر پا می‌ذارم 508 00:28:01,350 --> 00:28:04,890 ‫تامی، جلو جلو که نمی‌تونم ببخشمت 509 00:28:04,990 --> 00:28:06,720 ‫واسه چی؟ 510 00:28:06,820 --> 00:28:08,760 ‫اینجوری نمیشه ‫نمی‌دونم چرا 511 00:28:08,860 --> 00:28:10,660 ‫هیچوقت نتونستم براش دلیلی پیدا کنم 512 00:28:10,860 --> 00:28:12,630 ‫پدر، باید جواب بدم 513 00:28:15,260 --> 00:28:16,770 ‫هی کی، چه خبر؟ 514 00:28:16,870 --> 00:28:19,540 ‫جدی؟ اگه بخوای بری سراغ دری 515 00:28:19,740 --> 00:28:21,100 ‫من هرکاری بگی هستم 516 00:28:21,200 --> 00:28:22,640 ‫به محض اینکه برگشتم 517 00:28:22,740 --> 00:28:24,340 ‫سریع میریم سروقتش 518 00:28:24,440 --> 00:28:26,110 ‫اما واسه این زنگ نزدم 519 00:28:26,210 --> 00:28:28,240 ‫فکر کنم بدونم دختر گوست رو کی کشته 520 00:28:30,010 --> 00:28:31,920 ‫چی داری میگی؟ 521 00:28:32,020 --> 00:28:33,780 ‫وقتی داشتم با تریک آشنا می‌شدم 522 00:28:33,880 --> 00:28:35,950 ‫چندتا کار زدیم با یکی به اسم ری‌ری 523 00:28:36,050 --> 00:28:37,820 ‫ریموند جونز ‫یه پلیس فاسده 524 00:28:37,920 --> 00:28:39,790 ‫یکی از دوستای جوک‌باکس 525 00:28:39,890 --> 00:28:42,160 ‫- چرا به رینا شلیک کرده؟ ‫- نمی‌دونم 526 00:28:42,260 --> 00:28:44,690 ‫اما تریک بهم زنگ زد ‫گفت چجوری می‌تونه پیداش کنه 527 00:28:44,790 --> 00:28:46,530 ‫حالا هم جواب گوشیشو نمیده 528 00:28:46,630 --> 00:28:48,660 ‫یا رفته دنبال ری‌ری 529 00:28:48,760 --> 00:28:50,200 ‫یا ری‌ری اومده سراغش 530 00:28:50,300 --> 00:28:51,670 ‫باید ری‌ری رو پیدا کنم 531 00:28:51,870 --> 00:28:53,300 ‫خونه‌ش کجاس؟ 532 00:29:00,110 --> 00:29:02,680 ‫استفاده از این وسایل غیرمجازه پسرم 533 00:29:02,780 --> 00:29:04,710 ‫متاسفم ‫و جیمز صدام کنید 534 00:29:04,810 --> 00:29:07,520 ‫تسلیت میگم، جیمز 535 00:29:07,620 --> 00:29:11,490 ‫همه‌ی ما به‌خاطر مصیبتی که ‫خونواده‌ی شما می‌کشه نابود شدیم 536 00:29:11,590 --> 00:29:13,320 ‫ما اینجاییم تا کمکت کنیم 537 00:29:13,420 --> 00:29:16,530 ‫هر کمکی بتونید بهم بکنید ‫قابل تقدیره 538 00:29:16,630 --> 00:29:18,330 ‫فکر کردم مراسم رو همینجا برگزار کنیم 539 00:29:18,430 --> 00:29:21,330 ‫نماینده تیت بهم گفتن که ‫شما کلیسایی ندارید 540 00:29:21,430 --> 00:29:23,300 ‫درسته 541 00:29:23,400 --> 00:29:26,640 ‫ما دوست داریم که بشیم ‫پناهگاه روحانی شما 542 00:29:26,840 --> 00:29:28,840 ‫کلیساتون 543 00:29:28,940 --> 00:29:32,340 ‫جایی که برای تعظیم کردن ‫امنیت داشته باشید 544 00:29:32,440 --> 00:29:33,880 ‫با یه حق‌الزحمه‌ی کم ‫دخترتون می‌تونه 545 00:29:33,980 --> 00:29:35,710 ‫مراسمی داشته باشه که ‫لیاقتش رو داره 546 00:29:35,810 --> 00:29:37,610 ‫اسکورت پلیس برای تابوت 547 00:29:37,810 --> 00:29:40,220 ‫آهنگ گروهی کلیسا 548 00:29:40,320 --> 00:29:42,750 جمعیتی بزرگ در پله‌های کلیسای بزرگ و تاریخی ما 549 00:29:42,950 --> 00:29:45,620 ‫باز میگم کشیش 550 00:29:45,820 --> 00:29:47,360 ‫از پیشنهادتون ممنونم 551 00:29:47,460 --> 00:29:49,730 ‫فکر می‌کنم توجه زیادی رو به خودش جلب می‌کنه ‫مگه نه؟ 552 00:29:49,830 --> 00:29:52,800 ‫در حال حاضر اصلا به چنین چیزی ‫نیاز نداریم 553 00:29:52,900 --> 00:29:55,130 ‫به اندازه‌ی کافی توی اخبار بودیم 554 00:29:55,230 --> 00:29:58,070 ‫ما باید توجه جلب کنیم پسرم 555 00:29:58,170 --> 00:30:00,370 ‫خوشت بیاد یا نه ‫پابرجا‌ست 556 00:30:00,470 --> 00:30:02,240 ‫در نظر بگیر 557 00:30:02,340 --> 00:30:04,510 ‫مطمئنم متوجه میشی که خداوند 558 00:30:04,610 --> 00:30:06,840 ‫به دلیلی ما رو هم به نزدیک کرده 559 00:30:14,920 --> 00:30:16,120 ‫فکر می‌کنم دلیلش شارلاتان بازیه 560 00:30:16,220 --> 00:30:17,990 ‫اون یه فرصت طلبه 561 00:30:18,090 --> 00:30:20,020 ‫اما به حرفایی که می‌زنه باور داره 562 00:30:20,120 --> 00:30:21,860 ‫دقیقا مثل باوری که من به حرفای تو داشتم ریشاد 563 00:30:21,960 --> 00:30:23,990 ‫درست همون موقعی که گفتی ‫می‌خوای واسه جامعه جبران کنی 564 00:30:24,090 --> 00:30:26,330 حالا کاری کردی که به یه آدم دوزاری از کوئینز بله قربان بگیم؟ 565 00:30:26,430 --> 00:30:28,460 منو آوردی اینجا ‫که مراسم دختر منو 566 00:30:28,560 --> 00:30:29,730 ‫به مصاحبه‌ی مطبوعاتی تبدیل کنی؟! 567 00:30:29,930 --> 00:30:31,900 ‫جیمز، رینا مُرده 568 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 ‫با اینکه قبول کردنش خیلی... 569 00:30:33,870 --> 00:30:35,240 ‫نه نه نه نه 570 00:30:35,340 --> 00:30:37,570 ‫روحتم خبر نداره قبولش چقد سخته 571 00:30:37,670 --> 00:30:39,810 ‫نه نداره، اما حقیقته 572 00:30:39,910 --> 00:30:41,880 ‫و این یه فرصته در یک فاجعه 573 00:30:41,980 --> 00:30:43,850 ‫می‌خوای به مردمت کمک کنی؟ 574 00:30:43,950 --> 00:30:45,780 ‫تبدیل بشی به نمادی که ما می‌خوایم؟ 575 00:30:45,880 --> 00:30:48,580 ‫باید از این درد و رنج استفاده کنی ‫و تغییر به ارمغان بیاری برادر 576 00:30:48,680 --> 00:30:50,490 ‫گوش کن ریشاد ‫با کمال احترام 577 00:30:50,590 --> 00:30:52,020 ‫می‌دونم که توی کلیساییم 578 00:30:52,120 --> 00:30:53,520 ‫اما امروز به تخممم نیست 579 00:30:53,620 --> 00:30:55,060 ‫فردا هست 580 00:30:55,160 --> 00:30:57,560 ‫و فرداهای بعدش 581 00:30:57,660 --> 00:30:59,200 ‫دختران افراد بیگناه 582 00:30:59,300 --> 00:31:02,070 شب‌ها با آرامش می‌خوابن جیمز 583 00:31:02,170 --> 00:31:04,900 ‫نمی‌دونم چرا و چه بلایی سر رینا اومده 584 00:31:05,000 --> 00:31:06,840 ‫اما اگه ارتباطی به گذشته‌ت داره 585 00:31:07,040 --> 00:31:09,340 ‫باید توی گذشته بمونه 586 00:31:09,440 --> 00:31:10,940 ‫منظورت چیه؟ 587 00:31:11,040 --> 00:31:12,910 ‫منظوری ندارم 588 00:31:13,010 --> 00:31:14,340 ‫گوش کن، قضیه از این قراره 589 00:31:14,440 --> 00:31:17,010 ‫تو باید بذاری مسیدون ‫مراسم رینا رو اجرا کنه 590 00:31:17,110 --> 00:31:18,950 ‫من اون بالا کنارت وایمیسم 591 00:31:19,050 --> 00:31:21,080 ‫به عنوان برادرت 592 00:31:21,180 --> 00:31:23,220 ‫و تو می‌ذاری که پلیس بقیه‌ی کارا رو بکنه 593 00:31:23,320 --> 00:31:25,750 ‫متوجهی؟ 594 00:31:25,960 --> 00:31:27,560 ‫روشنه؟ 595 00:31:27,660 --> 00:31:29,460 ‫خیلی روشن 596 00:31:36,970 --> 00:31:38,970 ‫متاسفانه باید به شانته بگیم 597 00:31:39,070 --> 00:31:41,300 ‫که دیگه توی گروه موسیقی نیست 598 00:31:41,400 --> 00:31:43,570 ‫- هی از دیدنت خوشحال شدم ‫- هی هی 599 00:31:43,670 --> 00:31:45,710 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم 600 00:31:45,810 --> 00:31:48,110 ‫ری‌ری کدوم گوریه؟ 601 00:31:48,210 --> 00:31:50,050 ‫شنیدی کثافت؟ 602 00:31:50,150 --> 00:31:51,350 ‫- زر بزن ‫- نمی‌دونم، نمی‌دونم 603 00:31:51,450 --> 00:31:53,020 ‫نمی‌دونم 604 00:31:53,120 --> 00:31:55,320 ‫اون از شهر رفت 605 00:31:55,420 --> 00:31:57,390 ‫به من شلیک نکن ‫لطفا بهم شلیک نکن 606 00:31:57,490 --> 00:31:59,560 ‫خواهش می‌کنم 607 00:31:59,660 --> 00:32:01,860 ‫حرومزاده 608 00:32:02,060 --> 00:32:03,490 ‫گفت کجا؟ 609 00:32:03,590 --> 00:32:06,100 ‫نه 610 00:32:07,100 --> 00:32:08,960 ‫حال تریک خوبه؟ 611 00:32:12,100 --> 00:32:14,270 ‫تریک رو می‌شناسی؟ 612 00:32:14,370 --> 00:32:16,870 ‫آره، درمورد خواهرش شنیدم 613 00:32:16,970 --> 00:32:18,710 ‫فقط می‌خواستم بدونم که سالمه 614 00:32:18,810 --> 00:32:20,880 ‫نمی‌خواستم فکر کنه که ‫منم دستی داشتم 615 00:32:20,980 --> 00:32:22,410 ‫چون نداشتم ‫باید بهش بگی 616 00:32:22,510 --> 00:32:24,010 ‫چرا باید همچین فکری بکنه؟ 617 00:32:24,110 --> 00:32:26,350 ‫چون ری‌ری دیشب گوشی منو گرفت 618 00:32:26,450 --> 00:32:27,680 ‫و باهاش... 619 00:32:27,780 --> 00:32:30,020 ‫چی؟ ‫چیکار کرد؟ 620 00:32:30,120 --> 00:32:31,420 ‫نمی‌...نمی‌... 621 00:32:31,520 --> 00:32:33,390 ‫ولش کن ‫ولش کن 622 00:32:36,490 --> 00:32:38,130 ‫اسمت چیه؟ 623 00:32:42,270 --> 00:32:44,600 ‫دستینی 624 00:32:44,700 --> 00:32:48,270 ‫دستینی 625 00:32:48,370 --> 00:32:50,310 ‫بگیر بشین دستینی ‫یالا 626 00:32:50,410 --> 00:32:53,040 ‫خواهش می‌کنم 627 00:32:57,750 --> 00:33:00,120 ‫می‌دونی، تریک اسمت رو آورده بود 628 00:33:00,220 --> 00:33:02,090 ‫دیشب خیلی ناراحت بود 629 00:33:02,190 --> 00:33:03,920 ‫که بهش دروغ گفتی 630 00:33:04,020 --> 00:33:05,720 ‫فکر می‌کرد تو واسش پاپوش دوختی ‫تا بکشنش 631 00:33:05,820 --> 00:33:07,160 ‫نه، من بهش دروغ نگفتم ‫من خبر نداشتم 632 00:33:07,260 --> 00:33:09,020 ‫نمی‌دونستم ری می‌خواد چیکار کنه 633 00:33:09,130 --> 00:33:11,530 ‫چیزی نیست دستینی ‫چون حالا می‌تونی جبران کنی 634 00:33:13,600 --> 00:33:15,560 ‫متوجهی؟ 635 00:33:21,670 --> 00:33:25,140 ‫باید جبران کنی 636 00:33:25,240 --> 00:33:27,210 ‫فقط به کمکت نیاز دارم 637 00:33:27,310 --> 00:33:29,180 ‫می‌خوای خبرچینی پسرعموم رو بکنم 638 00:33:29,280 --> 00:33:31,010 ‫من ازت نمی‌خوام کاری بکنی 639 00:33:31,110 --> 00:33:33,080 یه دختر بیگناه و معصوم مثل تو 640 00:33:33,180 --> 00:33:36,450 ‫دیروز کشته شده 641 00:33:36,550 --> 00:33:39,190 ‫من نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 642 00:33:39,290 --> 00:33:41,590 ‫اما باید بهم بگی که ری‌ری کجاست 643 00:33:44,190 --> 00:33:46,260 ‫رفته به واشنگتن 644 00:33:46,360 --> 00:33:48,330 ‫خوبه ‫خیلی خوبه 645 00:33:48,430 --> 00:33:51,330 ‫دیگه چی؟ 646 00:33:55,670 --> 00:33:58,640 ‫یه سر میره خونه‌ی خودش توی شهر 647 00:33:58,740 --> 00:34:00,540 ‫توی محله‌ی هایتس 648 00:34:02,250 --> 00:34:05,680 ‫آدرسشو داری؟ 649 00:34:07,520 --> 00:34:08,980 ‫تامی؟ 650 00:34:09,080 --> 00:34:10,990 ‫هی تی، فهمیدیم کی رینا رو کشته 651 00:34:11,090 --> 00:34:13,190 ‫چی؟ ‫چی داری میگی؟ 652 00:34:13,290 --> 00:34:15,060 ‫فکر می‌کردم کار خیمنز بوده 653 00:34:15,160 --> 00:34:17,130 ‫نه، یه پلیس فاسده 654 00:34:17,230 --> 00:34:19,030 ‫میرم دیدن گوست تا بریم سروقتش 655 00:34:19,130 --> 00:34:20,760 ‫نذار پلیسی بیاد توی آپارتمان ‫باشه؟ 656 00:34:20,860 --> 00:34:22,330 ‫وایسا...نمی‌فهمم 657 00:34:22,430 --> 00:34:24,130 ‫چرا یه پلیس باید رینا رو بکشه؟ 658 00:34:24,230 --> 00:34:25,830 ‫دنبال رینا نبوده 659 00:34:25,930 --> 00:34:27,270 ‫تریک بوده ‫و یارو هم 660 00:34:27,370 --> 00:34:29,210 ‫هنوز داره دنبالش می‌گرده 661 00:34:29,310 --> 00:34:31,210 ‫خیلی‌خب، من میام دیدنت 662 00:34:31,310 --> 00:34:32,940 ‫لاکیشا می‌تونه مواظب بچه‌ها باشه 663 00:34:33,140 --> 00:34:34,380 ‫نه، بذارش به عهده‌ی ما 664 00:34:34,480 --> 00:34:36,180 ‫تو همونجا بمون ‫مراقب تریک باش 665 00:34:36,280 --> 00:34:38,010 ‫ببین دیگه چی می‌دونه 666 00:34:38,110 --> 00:34:41,750 ‫و تاشا ‫واسه ما هم عذر موجه پیدا کن 667 00:34:41,850 --> 00:34:43,720 ‫چون لازممون میشه 668 00:34:43,820 --> 00:34:46,720 ‫تیکه پارش کن تامی 669 00:34:55,130 --> 00:34:58,200 ‫کیشا، تریک رو ندیدی؟ 670 00:34:58,300 --> 00:35:00,400 ‫نه، چرا؟ ‫چی شده؟ 671 00:35:01,970 --> 00:35:04,740 ‫چی شده؟ 672 00:35:04,840 --> 00:35:06,740 ‫عزیزم... 673 00:35:06,840 --> 00:35:08,310 ‫برادرت کجاست؟ 674 00:35:08,410 --> 00:35:09,550 ‫رفت 675 00:35:09,650 --> 00:35:11,510 ‫رفت؟ ‫کجا؟ 676 00:35:23,760 --> 00:35:25,430 ‫تریک؟ 677 00:35:27,230 --> 00:35:29,370 ‫شماها تریک رو ندیدید؟ 678 00:35:29,470 --> 00:35:30,970 ‫نه، گفت می‌خواد بره یه جایی 679 00:35:31,170 --> 00:35:32,900 ‫نگفت کجا؟ 680 00:35:33,000 --> 00:35:34,240 ‫نه، فقط کیفش رو برداشت و رفت 681 00:35:34,340 --> 00:35:35,600 ‫فکر می‌کنم رفت توی دفتر 682 00:36:22,850 --> 00:36:25,290 ‫من و کارن می‌خوایم که اینجا بشه 683 00:36:25,390 --> 00:36:26,960 ‫بهترین کلاب نیویورک 684 00:36:27,060 --> 00:36:28,220 ‫بنابراین... ‫ترتیبش رو بدید 685 00:36:28,320 --> 00:36:31,530 ‫خیلی‌خب، ممنون 686 00:36:31,630 --> 00:36:33,230 ‫هی رفیق 687 00:36:33,330 --> 00:36:34,600 ‫درمورد خواهرت شنیدم رفیق ‫متاسفم 688 00:36:34,700 --> 00:36:37,230 ‫خوشحالم که اومدی پیشم ‫چطوری؟ 689 00:36:37,330 --> 00:36:39,300 ‫تریک چه غلطی می‌کنی رفیق؟ 690 00:36:39,400 --> 00:36:40,800 ‫می‌خوام ری‌ری رو پیدا کنم 691 00:36:40,900 --> 00:36:42,910 ‫چیکار به من داری؟ 692 00:36:43,010 --> 00:36:44,640 ‫تو منو به کنان معرفی کردی 693 00:36:44,740 --> 00:36:47,410 ‫و وقتی که ری‌ری اون پیامو فرستاد ‫می‌دونستی که کجام 694 00:36:47,510 --> 00:36:49,140 ‫حدس می‌زنم از همه‌چی باخبر باشی 695 00:36:49,240 --> 00:36:52,720 ‫ری‌ری کدوم گوریه؟ 696 00:36:52,820 --> 00:36:54,620 ‫ریک، دوباره چیزی خوردی؟ 697 00:36:54,720 --> 00:36:56,220 ‫اوهوم 698 00:36:56,320 --> 00:36:57,420 ‫و شاید اونقدری چت باشم که 699 00:36:57,520 --> 00:36:59,150 ‫همین‌جا جلوی چشم همه نفله‌ت کنم 700 00:36:59,250 --> 00:37:01,560 ‫هی تریک ‫بیخودی منو می‌کشی 701 00:37:01,660 --> 00:37:03,260 ‫قسم می‌خورم اگه می‌تونستم کمک می‌کردم 702 00:37:03,360 --> 00:37:04,590 ‫اما نمی‌دونم که کجاست تریک 703 00:37:04,690 --> 00:37:06,960 ‫مزخرف نگو ‫داری دروغ میگی 704 00:37:07,060 --> 00:37:09,770 ‫همه همیشه به من دروغ میگن 705 00:37:09,870 --> 00:37:12,740 ‫ری‌ری داشت دنبال من می‌گشت ‫که به خواهرم شلیک کرد پسر 706 00:37:12,840 --> 00:37:14,600 ‫داداش کوچولو گوش کن 707 00:37:14,700 --> 00:37:18,270 ‫درک می‌کنم، اما ری‌ری ‫بد حرومزاده‌ایه 708 00:37:18,370 --> 00:37:20,340 ‫بذار خودم ترتیبش رو بدم ‫اسلحه رو بیار پایین... 709 00:37:20,440 --> 00:37:22,350 ‫نه، خودم ترتیبش رو میدم 710 00:37:22,450 --> 00:37:23,780 ‫گوش کن دری ‫من قبلا برات ماست‌مالی کردم 711 00:37:23,880 --> 00:37:25,610 ‫اما اگه بهم نگی ری‌ری کجاست 712 00:37:25,710 --> 00:37:27,780 ‫به بابام و عمو تامی همه‌چیزو میگم 713 00:37:27,880 --> 00:37:29,280 ‫میگم که از همه‌چی باخبر بودی 714 00:37:29,390 --> 00:37:30,590 ‫بهشون میگم که کل این مدت 715 00:37:30,690 --> 00:37:32,420 ‫می‌دونستی کنان زنده‌ست 716 00:37:32,520 --> 00:37:33,490 ‫و می‌دونستی کی خواهرم رو کشته 717 00:37:33,590 --> 00:37:34,790 ‫اما بازم کسی رو در جریان نذاشتی 718 00:37:34,890 --> 00:37:36,490 ‫به‌خاطر تو بود رفیق 719 00:37:36,590 --> 00:37:38,630 ‫به‌خاطر تو جلوی دهنم رو بستم 720 00:37:38,730 --> 00:37:41,100 ‫آره، هروقت بخوام 721 00:37:41,330 --> 00:37:42,630 ‫هرچی درموردت می‌دونم رو میگم 722 00:37:42,730 --> 00:37:45,200 ‫پس یا حرف می‌زنی ‫یا من حرف می‌زنم 723 00:37:45,300 --> 00:37:47,200 ‫ری‌ری کدوم گوریه؟ 724 00:37:47,300 --> 00:37:49,340 ‫- هی هی... ‫- کجاست؟ 725 00:37:51,040 --> 00:37:52,540 ‫باشه 726 00:37:52,640 --> 00:37:54,110 ‫یارو ساعت 6 عصر 727 00:37:54,340 --> 00:37:55,240 ‫توی محله‌ی واشنگتن هایتسه 728 00:37:55,440 --> 00:37:57,910 ‫خیابون فورت‌واشنگتن پلاک 735 729 00:37:58,010 --> 00:38:00,080 ‫آپارتمان 5سی 730 00:38:02,020 --> 00:38:03,950 ‫خیلی‌خب 731 00:38:22,640 --> 00:38:24,840 ‫- تاشا ‫- به کمکت نیاز دارم 732 00:38:30,810 --> 00:38:35,450 ‫از جیمی...جیمز... ‫پرسیدم که کمک می‌خواد یا نه 733 00:38:35,550 --> 00:38:37,390 ‫- گفت نه ‫- تریک گم شده 734 00:38:37,490 --> 00:38:39,250 ‫میشه لطفا گوشیش رو ردیابی کنی؟ 735 00:38:39,350 --> 00:38:43,090 ‫وای خدا، آره ‫می‌تونم 736 00:38:43,190 --> 00:38:44,890 ‫میشه مامور دانووان رو خبر کنید؟ 737 00:38:44,990 --> 00:38:46,700 ‫بدون پلیس 738 00:38:46,800 --> 00:38:50,500 ‫گوست...جیمز گفت که ‫یه بار گوشیش رو کپی کردی 739 00:38:52,230 --> 00:38:55,770 ‫راستش ولش کن ‫به خودش زنگ می‌زنم 740 00:39:02,850 --> 00:39:05,980 ‫کارل، می‌خوام یه گوشی رو ‫واسم پیدا کنی 741 00:39:06,080 --> 00:39:07,920 ‫آره، نقدی میدم 742 00:39:08,020 --> 00:39:10,120 ‫مهم نیست ‫باشه 743 00:39:10,220 --> 00:39:12,890 ‫شماره‌ی تریک چنده؟ 744 00:39:14,190 --> 00:39:15,920 ‫347، مال نیویورکه 745 00:39:16,020 --> 00:39:18,760 ‫حالا برات می‌فرستمش 746 00:39:18,860 --> 00:39:21,730 ‫خیلی سریعه 747 00:39:21,830 --> 00:39:23,400 ‫باشه، ممنون 748 00:39:35,580 --> 00:39:39,010 ‫تریک فرار کرده ‫چون خودش به رینا شلیک کرده؟ 749 00:39:39,110 --> 00:39:41,850 ‫واسه همین جیمی گفت که ‫به کمک نیاز نداره؟ 750 00:39:41,950 --> 00:39:45,020 ‫چی؟ چی داری... 751 00:39:45,120 --> 00:39:47,460 ‫تریک رینا رو نکشته 752 00:39:47,560 --> 00:39:49,320 ‫زده به سرت؟ 753 00:39:49,420 --> 00:39:51,160 ‫هیچوقت به خواهرش صدمه نمی‌زد 754 00:39:51,260 --> 00:39:55,130 ‫تاشا، پس چرا اومدی اینجا؟ 755 00:39:55,230 --> 00:39:57,670 ‫چرا نباید پلیس رو درگیر کنم؟ 756 00:40:00,440 --> 00:40:02,610 ‫به من اعتماد نداری 757 00:40:02,710 --> 00:40:04,840 ‫اما می‌دونستی که بهت کمک می‌کنم 758 00:40:06,510 --> 00:40:08,710 ‫بگو چی شده 759 00:40:11,850 --> 00:40:13,350 ‫فقط... 760 00:40:13,450 --> 00:40:16,050 ‫فقط باید تریک رو پیدا کنم 761 00:40:20,020 --> 00:40:22,190 ‫گوش کن تاشا 762 00:40:22,290 --> 00:40:24,360 ‫من رفتم مدرسه‌ی تریک 763 00:40:24,460 --> 00:40:26,360 ‫یه پلیسی به اسم ریموند جونز 764 00:40:26,460 --> 00:40:27,530 ‫دنبال تریک می‌گشته 765 00:40:27,630 --> 00:40:29,530 ‫رفتم دیدنش 766 00:40:29,630 --> 00:40:31,170 ‫اون کسی بود که گفت 767 00:40:31,270 --> 00:40:32,570 ‫تریک رینا رو کشته 768 00:40:32,670 --> 00:40:35,100 ‫پرونده‌ی رینا رو بررسی کردم 769 00:40:35,200 --> 00:40:36,870 ‫و همون افسر جونز 770 00:40:36,970 --> 00:40:39,610 ‫اظهارنامه‌ی تریک رو خونده 771 00:40:41,580 --> 00:40:43,650 ‫ریموند جونز، رینا رو کشته؟ 772 00:40:46,150 --> 00:40:48,480 ‫من...من نمی‌دونم 773 00:40:49,690 --> 00:40:51,790 ‫تاشا، جیمز کجاست؟ 774 00:40:59,330 --> 00:41:02,460 ‫خیلی‌خب، تریک توی واشنگتن هایتسه 775 00:41:02,570 --> 00:41:04,470 ‫نمی‌تونم بهت آدرس دقیقی بدم 776 00:41:04,570 --> 00:41:06,230 ‫چون برج مخابراتیو پیدا می‌کنه 777 00:41:06,330 --> 00:41:07,800 ‫اما نزدیکشه 778 00:41:07,900 --> 00:41:09,910 ‫خیلی‌خب 779 00:41:11,740 --> 00:41:14,610 ‫اگه جیمز حین کشتن افسر جونز گیر بیفته 780 00:41:14,710 --> 00:41:16,980 ‫این دفعه واقعا اعدام میشه تاشا 781 00:41:17,080 --> 00:41:19,050 ‫بهت قول میدم 782 00:41:23,050 --> 00:41:24,950 ‫ممنون آنجلا 783 00:42:01,190 --> 00:42:03,590 ‫کیه؟ 784 00:42:18,040 --> 00:42:19,270 ‫تریک 785 00:42:28,050 --> 00:42:29,990 ‫لعنتی 786 00:42:34,290 --> 00:42:36,830 ‫تریک! 787 00:43:42,830 --> 00:43:45,360 ‫جرات داری برگرد 788 00:43:45,460 --> 00:43:48,000 ‫تو خواهر منو کشتی 789 00:43:57,670 --> 00:43:58,970 ‫کی بهت گفت که اینجام؟ 790 00:43:59,070 --> 00:44:00,080 ‫دری؟ 791 00:44:00,180 --> 00:44:01,810 ‫من خر نیستم 792 00:44:01,910 --> 00:44:03,350 ‫می‌دونم که پلیسی ‫و منم اسلحه کشیدم روت 793 00:44:03,450 --> 00:44:04,950 ‫پلیس خوبی هم هستم 794 00:44:05,050 --> 00:44:06,750 ‫و تو بدون پشتیبانی اومدی اینجا 795 00:44:06,850 --> 00:44:08,320 ‫من تنها نیستم 796 00:44:08,420 --> 00:44:10,720 ‫مزخرف نگو 797 00:44:10,820 --> 00:44:12,350 ‫غیرممکنه بابات یا عمو تامیت 798 00:44:12,450 --> 00:44:13,890 ‫گذاشته باشن بیای اینجا 799 00:44:13,990 --> 00:44:16,390 ‫اگه اینجا بودن ‫تا حالا مُرده بودم 800 00:44:16,490 --> 00:44:17,990 ‫باید به‌خاطر کاری که کردی بمیری 801 00:44:18,090 --> 00:44:20,000 ‫پس ماشه رو بکش حرومی 802 00:44:20,100 --> 00:44:22,230 ‫مرد باش 803 00:44:22,330 --> 00:44:24,100 ‫یالا، بکش 804 00:44:24,200 --> 00:44:27,700 ‫بکش 805 00:44:27,800 --> 00:44:30,340 ‫آره، فکرش رو می‌کردم 806 00:44:30,440 --> 00:44:32,040 ‫تو یه ترسویی 807 00:44:32,140 --> 00:44:35,310 ‫همونجوری که وقتی دیدمت فکر می‌کردم 808 00:44:35,410 --> 00:44:38,110 ‫خواهرت، اون یه گنگستر واقعی بود 809 00:44:38,210 --> 00:44:40,250 ‫حداقل اون پا پیش گذاشت 810 00:45:00,870 --> 00:45:04,410 ‫پسر، حالت خوبه؟ 811 00:45:04,510 --> 00:45:08,040 ‫حالت خوبه؟ ‫خوبی؟ 812 00:45:08,140 --> 00:45:09,610 ‫تریک؟ 813 00:45:09,850 --> 00:45:10,850 ‫حالت خوبه؟ 814 00:45:10,950 --> 00:45:12,180 ‫اون رینا رو کشت، عمو تی 815 00:45:12,280 --> 00:45:13,850 ‫باید درستش می‌کردم 816 00:45:13,950 --> 00:45:16,250 ‫- حالش خوبه ‫- مجبور بودم 817 00:45:16,350 --> 00:45:19,220 ‫هی، چیزی نیست 818 00:45:19,320 --> 00:45:21,390 ‫خدای من 819 00:45:21,490 --> 00:45:23,090 ‫- سالمی؟ ‫- خوبه 820 00:45:23,190 --> 00:45:24,960 ‫- خدای من ‫- خداروشکر که سالمه 821 00:45:25,060 --> 00:45:27,430 ‫عزیزم، اسلحه‌ی منو بده ‫یالا 822 00:45:27,530 --> 00:45:30,130 ‫اسلحه‌ی منو بده 823 00:45:30,230 --> 00:45:32,000 ‫- تامی؟ ‫- باشه 824 00:45:36,270 --> 00:45:37,970 ‫لعنتی 825 00:45:38,070 --> 00:45:40,110 ‫باید از اینجا بریم ‫زود باشید 826 00:45:40,210 --> 00:45:42,240 ‫کیفت رو بردار ‫لباست رو پشت و رو کن 827 00:45:42,340 --> 00:45:44,050 ‫یالا، زودباش 828 00:45:44,150 --> 00:45:46,010 ‫امروز دیدم این حرومی ‫با دری حرف می‌زد 829 00:45:46,110 --> 00:45:47,450 ‫تو این عوضی رو می‌شناختی؟ 830 00:45:47,550 --> 00:45:49,150 ‫نه 831 00:45:49,250 --> 00:45:51,420 ‫پسر، چجوری تونستی پیداش کنی؟ 832 00:45:51,520 --> 00:45:53,320 ‫دری گفت 833 00:45:53,420 --> 00:45:54,720 ‫یالا بریم 834 00:46:00,060 --> 00:46:02,000 ‫شاهد عکس تامی ایگان رو 835 00:46:02,100 --> 00:46:03,830 ‫به‌عنوان کسی که دزدیده بودش نشون داد 836 00:46:03,930 --> 00:46:05,170 ‫و ما یه ردیاب روی ماشینش داریم 837 00:46:05,270 --> 00:46:07,770 ‫- می‌تونیم روشنش کنیم ‫- شاید 838 00:46:07,870 --> 00:46:10,040 ‫حتی بهتر اینکه ‫گفته می‌تونه صدای 839 00:46:10,140 --> 00:46:11,910 ‫جیمز سنت‌پاتریک رو به عنوان کسی که بهش گفته 840 00:46:12,010 --> 00:46:13,510 ‫با دوست‌پسرش خدافظی کنه ‫شناسایی کنه 841 00:46:13,610 --> 00:46:14,980 ‫بعد از اونم دیگه دوست‌پسرش رو ندیده 842 00:46:15,080 --> 00:46:17,110 ‫گفتم که نزدیک سنت‌پاتریک نمیشیم 843 00:46:17,210 --> 00:46:19,350 ‫فکر می‌کنم هنوز سیستم پلیس نیویورک ‫با بالا اومدن اسمش 844 00:46:19,450 --> 00:46:21,350 ‫بهمون هشدار بده 845 00:46:21,450 --> 00:46:23,420 ‫اون صدای سنت‌پاتریک رو توی تلویزیون شنیده 846 00:46:23,520 --> 00:46:24,990 ‫و اومده اطلاع بده 847 00:46:25,090 --> 00:46:27,260 ‫من به اندازه‌ی کافی قانع نشدم ‫تا حرفاش رو دنبال کنم 848 00:46:27,360 --> 00:46:28,760 ‫با آنجلا حرف زدی؟ 849 00:46:28,860 --> 00:46:31,360 ‫اون چندساعته نیستش 850 00:46:31,460 --> 00:46:34,260 ‫فقط حرفای اون زن رو گوش کن، باشه؟ 851 00:46:35,860 --> 00:46:38,470 ‫کجاست؟ 852 00:46:38,570 --> 00:46:41,770 ‫ماریا سوارز، ایشون دادستان آمریکا ‫تامیکا رابینسون هستند 853 00:46:41,870 --> 00:46:44,010 ‫میشه لطفا داستانت رو براشون بگی؟ 854 00:46:44,110 --> 00:46:46,640 ‫همون چیزایی که به من گفتی 855 00:46:56,220 --> 00:46:59,290 ‫انگار این زمستون ته نداره 856 00:46:59,390 --> 00:47:01,620 ‫منو کشوندی اینجا که ‫درمورد آب و هوا حرف بزنیم؟ 857 00:47:01,720 --> 00:47:02,990 ‫گوش کن رفیق ‫جلسه هنوز شروع نشده 858 00:47:03,090 --> 00:47:04,390 ‫درمورد چی می‌خوای حرف بزنی؟ 859 00:47:04,490 --> 00:47:06,430 ‫من دیگه نیستم 860 00:47:06,530 --> 00:47:07,660 ‫من از روش تو خوشم نمیاد 861 00:47:07,900 --> 00:47:09,130 ‫وایسا 862 00:47:09,230 --> 00:47:10,800 ‫این حرفا یه دفعه کجا بوده پدر؟ 863 00:47:10,900 --> 00:47:12,400 ‫من و شما که تا حالا مشکلی نداشتیم 864 00:47:12,500 --> 00:47:14,800 ‫اون مال قبل این بود که ‫بفهمم واسه خولیو پاپوش دوختی 865 00:47:14,900 --> 00:47:17,070 ‫من نمی‌خوام دستی داشته باشم 866 00:47:17,170 --> 00:47:19,410 ‫اگه تونستی چنین کاری بکنی ‫یعنی حاضری هرکاری بکنی 867 00:47:19,510 --> 00:47:22,510 ‫من باید مراقب بچه‌هام باشم 868 00:47:22,610 --> 00:47:24,980 ‫و... 869 00:47:25,080 --> 00:47:28,180 ‫کی گفت که بلایی سر خولیو آوردم؟ 870 00:47:28,280 --> 00:47:30,220 ‫تامی 871 00:47:31,220 --> 00:47:32,590 ‫خیلی‌خب 872 00:47:32,690 --> 00:47:34,320 ‫اونوقت باور کردی؟ 873 00:47:34,420 --> 00:47:35,990 ‫منظورم اینه که اون یه... 874 00:47:36,090 --> 00:47:38,290 ‫اون یه معتاده، مگه نه؟ 875 00:47:39,890 --> 00:47:42,530 ‫به من دروغ نمیگه 876 00:47:42,630 --> 00:47:47,000 ‫گوش کن دری 877 00:47:47,100 --> 00:47:49,940 ‫بذار بدون دعوا برم پی کارم 878 00:47:50,040 --> 00:47:52,040 ‫به هیچکس درمورد خولیو حرفی نمی‌زنم 879 00:47:52,140 --> 00:47:54,810 ‫هیچوقت به هیچکس هیچی نمیگی 880 00:47:54,910 --> 00:47:56,980 ‫گفتم که من مشکلت نیستم 881 00:47:57,080 --> 00:48:01,280 ‫نه نه، تو بهم گفتی که ‫تو واسه تامی کار می‌کنی 882 00:48:01,380 --> 00:48:03,090 ‫و من از چنین چیزی راضی نیستم 883 00:48:03,190 --> 00:48:04,320 ‫دری... 884 00:48:14,930 --> 00:48:17,000 ‫خدا بیامرزتت حرومزاده 885 00:48:42,690 --> 00:48:44,660 ‫- کجا میریم؟ ‫- بهم اعتماد کن 886 00:48:52,730 --> 00:48:55,570 ‫من شرمنده نیستم 887 00:48:55,670 --> 00:48:58,010 ‫منم همینطور 888 00:48:58,110 --> 00:49:01,480 ‫لباست رو دربیار 889 00:49:11,090 --> 00:49:12,790 ‫باید درستش می‌کردم مامان 890 00:49:12,990 --> 00:49:16,160 ‫گوش کن تریک 891 00:49:16,260 --> 00:49:17,690 ‫گوش کن 892 00:49:17,790 --> 00:49:19,660 ‫وقتی بریم بالا 893 00:49:19,760 --> 00:49:21,330 ‫از آسانسور میری بیرون 894 00:49:21,430 --> 00:49:23,100 ‫و مستقیم میری توی حموم 895 00:49:23,200 --> 00:49:24,970 ‫با هیچکس حرف نزن 896 00:49:36,210 --> 00:49:37,910 ‫بعدش بقیه‌ی 897 00:49:38,010 --> 00:49:39,080 ‫لباسات رو درمیاری 898 00:49:39,180 --> 00:49:40,180 ‫می‌ذاریشون توی پلاستیک زباله 899 00:49:40,280 --> 00:49:41,680 ‫به چیزی دست نمی‌زنی 900 00:49:41,780 --> 00:49:43,620 ‫فهمیدی؟ 901 00:49:48,890 --> 00:49:50,390 ‫دستات رو می‌شوری 902 00:49:50,490 --> 00:49:53,100 ‫بهتر از هرموقعی که شستیشون 903 00:49:53,200 --> 00:49:54,960 ‫میری سر دستشویی بابا 904 00:49:55,060 --> 00:49:57,130 ‫و زیر ناخن‌هات رو هم 905 00:49:57,230 --> 00:49:59,200 ‫با مسواک و آب اکسیژنه بساب 906 00:50:02,500 --> 00:50:04,070 ‫بعد میری زیر دوش 907 00:50:04,170 --> 00:50:06,410 ‫و تا موهات رو حسابی نشستی 908 00:50:06,510 --> 00:50:09,640 ‫و کل بدنت رو دوبار نشستی ‫بیرون نمیای 909 00:50:12,280 --> 00:50:13,980 ‫تا وقتی کل امروز رو 910 00:50:14,080 --> 00:50:15,650 ‫نفرستادی توی فاضلاب ‫بیرون نیا 911 00:50:31,070 --> 00:50:33,600 ‫تامی... 912 00:50:33,700 --> 00:50:35,270 ‫یه توقف دیگه داریم 913 00:50:45,080 --> 00:50:46,910 ‫- هی ‫- همین حالا گفتم باید بریم 914 00:50:47,120 --> 00:50:48,580 ‫با تو کار دارن 915 00:50:56,360 --> 00:50:58,260 ‫الو 916 00:51:00,360 --> 00:51:03,800 ‫هی، چقد طول می‌کشه تا جنس برسه دستمون رفیق؟ 917 00:51:03,900 --> 00:51:05,600 ‫- نمی‌دونم ‫- بهتره سریعتر باشن 918 00:51:05,700 --> 00:51:08,270 ‫من یه چک دادم واسه عمل کیسه صفرای ننه بزرگم 919 00:51:08,370 --> 00:51:10,240 ‫پسر، تو که همه پولت رو ‫خرج فامیلت می‌کنی 920 00:51:10,340 --> 00:51:13,440 ‫تو هم که همش رو خرج خمیردندون می‌کنی 921 00:51:13,540 --> 00:51:15,240 ‫برو گمشو بابا 922 00:51:15,340 --> 00:51:18,210 ‫دندوناش رو میشه از توی فضا دید 923 00:51:18,310 --> 00:51:21,620 ‫هی بچه‌ها، شماها پدر کالاهان رو ندیدید؟ 924 00:51:21,720 --> 00:51:23,120 ‫- نه ‫- نه 925 00:51:23,220 --> 00:51:24,290 ‫شرمنده که دیر شد همگی 926 00:51:24,390 --> 00:51:26,090 ‫می‌خوام رابطمون رو ببینید 927 00:51:26,190 --> 00:51:29,160 ‫آلیسیا و دیگو خیمنز 928 00:51:29,260 --> 00:51:32,290 ‫خیلی خوشحالیم که ‫این شراکت رو شروع می‌کنیم 929 00:51:34,260 --> 00:51:35,660 ‫معمولا ما با سرکرده‌ها ملاقات نمی‌کنیم 930 00:51:35,760 --> 00:51:39,300 ‫اما یه مشکلی هست که ‫می‌خواستیم بهتون اطلاع بدیم 931 00:51:42,770 --> 00:51:45,710 ‫مرگ یوریل ‫سرکرده‌ی توروس لوکوز 932 00:51:45,810 --> 00:51:46,840 ‫کار ما نبوده 933 00:51:46,940 --> 00:51:48,540 ‫- حرفشم نزن ‫- خلا قدرت 934 00:51:48,640 --> 00:51:51,110 ‫در بین توروس‌ها ‫هنوز هیچی نشده مشکل ایجاد کرده 935 00:51:51,210 --> 00:51:53,150 ‫یوریل قدرت زیادی داشت 936 00:51:53,250 --> 00:51:55,480 ‫توافقمون روی دسترسی به این هتل 937 00:51:55,580 --> 00:51:57,490 ‫و هتل‌های دیگه بود، درسته ‫اما قبلش 938 00:51:57,590 --> 00:51:59,920 ‫یه جابه‌جایی راحت بود ‫بدون جنگ و خونریزی 939 00:52:00,020 --> 00:52:01,560 ‫آلیسیا گوش کن ‫من بهت قول میدم 940 00:52:01,660 --> 00:52:03,590 ‫هیچکس توی این اتاق ‫یوریل رو نکشته 941 00:52:03,690 --> 00:52:06,330 ‫هی هی هی ‫کالاهان اینجا نیست 942 00:52:06,430 --> 00:52:08,330 ‫حتما کار اون بوده واسه همین نیومده 943 00:52:08,430 --> 00:52:10,700 ‫کالاهان واسه دلایل دیگه‌ای ‫ازمون جدا شده 944 00:52:10,800 --> 00:52:12,330 ‫ما آماده‌ی ادامه‌ایم 945 00:52:12,430 --> 00:52:14,270 ‫من تک‌تک این آدما رو تضمین می‌کنم 946 00:52:14,370 --> 00:52:16,600 ‫هیچکس بدون اجازه‌ی من ‫کاری نمی‌کنه 947 00:52:23,850 --> 00:52:25,850 ‫من توافق کردیم 948 00:52:25,950 --> 00:52:26,850 ‫دیگو؟ 949 00:52:26,950 --> 00:52:28,580 ‫توافق کردیم 950 00:52:35,920 --> 00:52:37,630 ‫خبری از جونز نشده؟ 951 00:52:37,730 --> 00:52:39,230 ‫متاسفم خانوم ولدز 952 00:52:39,330 --> 00:52:42,400 ‫من شخصا با کاراگاه جونز حرف می‌زدم 953 00:52:42,500 --> 00:52:44,700 ‫وقتی گزارش نداد ‫یه واحد فرستادم سراغش 954 00:52:44,800 --> 00:52:47,470 ‫ظاهرا بعد از مکالمه‌ی ما 955 00:52:47,570 --> 00:52:49,200 ‫از اینجا صدای شلیک اومده 956 00:52:49,300 --> 00:52:51,040 ‫ماشینش رو هم بیرون پیدا کردیم 957 00:52:51,240 --> 00:52:52,740 ‫اینجا کجاست؟ 958 00:52:52,840 --> 00:52:54,440 ‫یه خونه که به‌عنوان بخشی از پوشش ‫بهش دادیم 959 00:52:54,540 --> 00:52:56,340 ‫پزشکا هنوز دی‌ان‌ای رو بررسی نکردند 960 00:52:56,440 --> 00:52:59,250 ‫اما اون خون با خون جونز یکیه 961 00:52:59,350 --> 00:53:01,120 ‫یه قالیچه اینجا بوده 962 00:53:01,220 --> 00:53:03,650 ‫حتما قاتل ازش استفاده کرده ‫تا جسد رو ببره 963 00:53:07,490 --> 00:53:10,260 ‫کاراگاه جونز خیلی محتاط بود 964 00:53:10,360 --> 00:53:13,300 ‫نمی‌دونیم کی ردش رو گرفته 965 00:53:14,360 --> 00:53:15,800 ‫می‌بینی؟ 966 00:53:20,970 --> 00:53:22,670 ‫یه گلوله اینجاست 967 00:53:22,770 --> 00:53:25,870 ‫اگه بدیش بالستیک ‫مطمئنم پیداش می‌کنیم 968 00:53:35,650 --> 00:53:37,050 ‫هی 969 00:53:37,250 --> 00:53:39,850 ‫خوشحالم که زنگ زدی 970 00:53:44,030 --> 00:53:45,860 ‫حالت خوبه؟ 971 00:53:49,360 --> 00:53:51,770 ‫باید بهت بگم که امروز چی شد 972 00:53:53,800 --> 00:53:56,270 ‫خیلی‌خب 973 00:53:58,710 --> 00:54:01,480 ‫اما باید مطمئن باشم 974 00:54:01,580 --> 00:54:03,810 ‫که به هیچکس نمیگی 975 00:54:03,910 --> 00:54:05,750 ‫تاش... 976 00:54:05,850 --> 00:54:07,520 ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 977 00:54:10,790 --> 00:54:11,890 ‫ام... 978 00:54:11,990 --> 00:54:14,820 ‫اگه کسی... 979 00:54:14,920 --> 00:54:16,720 ‫یکی از اعضای خونوادش رو از دست بده 980 00:54:16,820 --> 00:54:20,400 ‫کسی که از همه بهش نزدیکتره 981 00:54:20,500 --> 00:54:22,960 ‫و...و می‌دونستن که قاتلش کی بوده 982 00:54:23,060 --> 00:54:24,830 ‫و می‌رفتن سراغ اون یارو 983 00:54:24,930 --> 00:54:27,030 ‫تا باهاش حرف بزنن 984 00:54:27,130 --> 00:54:29,670 ‫اما توی اون لحظه اسلحه‌شون... 985 00:54:33,310 --> 00:54:35,210 ‫اگه کسی رو بکشن که قاتل بوده... 986 00:54:35,410 --> 00:54:38,310 ‫- تاشا... ‫- اگه بکشن 987 00:54:38,410 --> 00:54:40,820 ‫چی بهشون میگی تری؟ 988 00:54:40,920 --> 00:54:43,590 ‫به جیمز بگو یه وکیل بگیره 989 00:54:49,020 --> 00:54:51,330 ‫جیمز نبود 990 00:54:57,000 --> 00:54:59,470 ‫منم 991 00:55:02,340 --> 00:55:03,770 ‫وایسا 992 00:55:03,870 --> 00:55:05,540 ‫چی؟ 993 00:55:08,040 --> 00:55:11,680 ‫من یه وکیل می‌خوام تری 994 00:55:11,780 --> 00:55:13,750 ‫یه وکیل می‌خوام 995 00:55:21,420 --> 00:55:25,890 ‫من یا می‌تونم معشوقه‌ت باشم 996 00:55:25,990 --> 00:55:29,700 ‫یا وکیلت تاشا اما... 997 00:55:29,800 --> 00:55:31,200 ‫نمی‌تونم جفتش باشم 998 00:55:50,180 --> 00:55:52,590 ‫پرونده‌ی منو قبول می‌کنی؟ 999 00:56:02,560 --> 00:56:03,800 {\an8}‫با هم در تماسیم 1000 00:56:03,900 --> 00:56:05,900 ‫باشه 1001 00:56:20,180 --> 00:56:21,720 ‫لعنتی 1002 00:56:21,820 --> 00:56:23,620 ‫با خیمنز لعنتیه پسر 1003 00:56:23,720 --> 00:56:26,450 ‫نمی‌تونیم بریم مرتیکه رو بکشیم 1004 00:56:26,550 --> 00:56:28,560 ‫به نقشه و سرباز بیشتری نیاز داره 1005 00:56:30,590 --> 00:56:32,590 ‫من چند نفری رو دارم 1006 00:56:32,690 --> 00:56:34,360 ‫آره، اما کافی نیست کی 1007 00:56:34,560 --> 00:56:35,930 ‫منم آشنا دارم 1008 00:56:41,000 --> 00:56:43,100 ‫کسی غذای ایتالیایی می‌خواد؟ 1009 00:56:43,124 --> 00:56:47,862 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1010 00:56:47,886 --> 00:56:51,886 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1011 00:56:51,910 --> 00:56:59,910 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV