1 00:00:05,335 --> 00:00:07,795 - Tidligere i serien ... - Åh Gud! 2 00:00:07,962 --> 00:00:10,381 Du har aldrig været her. Forstår du? 3 00:00:12,467 --> 00:00:15,470 - Hvem fanden er Tony Teresi? - Teresi er din far. 4 00:00:15,637 --> 00:00:18,139 Han forlod dig. Han forlod os. 5 00:00:18,306 --> 00:00:21,434 Det er vores chance for at gøre en forskel fra nu af. 6 00:00:21,601 --> 00:00:25,772 En chance for at genopbygge mit barndomskvarter. Jeg er begejstret. 7 00:00:28,399 --> 00:00:34,656 - Vil du stadig i krig? Og serberne? - Hvorfor udspørger du mig? 8 00:00:34,822 --> 00:00:40,119 Jeg kan give dig Tommys organisation. Hans forhandlere stoler ikke på ham. 9 00:00:40,286 --> 00:00:44,165 Der er en skole ved navn Choate i Connecticut. Lad os komme væk sammen. 10 00:00:46,584 --> 00:00:49,462 - Sig, han skal stoppe. - Jeg skal nok tie stille. 11 00:00:49,629 --> 00:00:52,173 - Hvor blev han af? - Tariq. 12 00:02:26,267 --> 00:02:30,813 - Hvorfor vil du gå på Choate? - For forandringens skyld. 13 00:02:35,443 --> 00:02:39,864 - Hvad er det her? - Dine skolepapirer fra Van Allen. 14 00:02:41,115 --> 00:02:46,162 Jeg synes, de beskriver en rigtig kvik knægt. 15 00:02:46,329 --> 00:02:49,457 Men i de sidste måneder er det gået ned ad bakke for ham. 16 00:02:49,624 --> 00:02:53,503 Min far blev jo anholdt for noget, han ikke har begået. 17 00:02:53,670 --> 00:02:59,133 Jeg indrømmer, at det var svært. Men nu vil jeg være, som jeg var før. 18 00:02:59,300 --> 00:03:04,556 En elev, der fik gode karakterer. En elev, lærerne kunne lide. 19 00:03:04,722 --> 00:03:09,102 Jeg vil finde et sted, hvor jeg kan koncentrere mig om min fremtid. 20 00:03:11,854 --> 00:03:16,943 - Det ser ikke godt ud, vel? - Jo, han anbefaler dig til Choate. 21 00:03:17,110 --> 00:03:19,237 Så det ser ret godt ud. 22 00:03:21,114 --> 00:03:23,241 Jeg er stolt af dig, knægt. 23 00:03:26,661 --> 00:03:29,747 Jeg har noget at vise dig. 24 00:03:29,914 --> 00:03:33,334 Endelig siger de, jeg er uskyldig. Sandheden kom endelig frem. 25 00:03:40,675 --> 00:03:44,345 Tror du, Kanan kommer efter os, fordi vi så ham myrde Jukebox? 26 00:03:45,805 --> 00:03:52,228 - Har Kanan kontaktet dig? - Nej, men er du ikke lidt nervøs? 27 00:03:52,395 --> 00:03:56,232 Han tror måske, du vil stikke ham. Det har du jo gjort før. 28 00:03:56,399 --> 00:04:02,655 - Hvem har sagt det? - Det gjorde Jukebox. Før du kom. 29 00:04:03,865 --> 00:04:06,659 Hvis Kanan melder mig, melder han sig selv. 30 00:04:06,826 --> 00:04:11,331 - Vi er lige skyldige. - Hvis han falder, falder vi. 31 00:04:12,874 --> 00:04:15,585 Javel. 32 00:04:15,752 --> 00:04:21,299 Jeg ved, hvad skyld kan gøre ved et menneske. 33 00:04:22,383 --> 00:04:25,094 Det tærer på en - 34 00:04:25,261 --> 00:04:27,764 - indtil man ikke ved, hvem man er. 35 00:04:28,890 --> 00:04:32,518 Det med Jukebox er ikke din skyld. 36 00:04:33,937 --> 00:04:37,607 Det ved jeg godt. Tak, far. 37 00:05:05,552 --> 00:05:11,057 Du behøver ikke blive hos mig. Jeg har det godt nok. 38 00:05:17,939 --> 00:05:20,900 Jeg holder øje med dig i hvert fald ugen ud. 39 00:05:30,201 --> 00:05:35,206 Det var den eneste måde at få Mike til at tilstå. Og nu er han jo død. 40 00:05:37,709 --> 00:05:40,920 Jeg er glad for, at han er død. Det er du vel også. 41 00:05:45,216 --> 00:05:47,969 Endnu engang tak, fordi du ordnede den rotte. 42 00:05:48,136 --> 00:05:51,639 Du må gøre gode forretninger, når du har den slags efter dig. 43 00:05:51,806 --> 00:05:56,519 Ja, de har prøvet at fange mig længe. Jeg er glat. 44 00:05:56,686 --> 00:06:02,233 Din far var også en af de slemme. Din sicilianske familie ville være stolt. 45 00:06:03,484 --> 00:06:06,070 - Jeg er stolt. - Hold da kæft. 46 00:06:06,237 --> 00:06:10,283 Er jeg delvist sicilianer? Så forstår jeg bedre, hvorfor jeg elsker pizza. 47 00:06:10,450 --> 00:06:13,912 Jeg vil bede dig om en tjeneste, Tommy. 48 00:06:14,078 --> 00:06:19,584 Jeg vil møde dig. Altså ansigt til ansigt. 49 00:06:19,751 --> 00:06:26,341 Teresi, jeg er tidligere straffet. Vi mødes kun, hvis jeg er i håndjern. 50 00:06:26,507 --> 00:06:31,137 De gør undtagelser for den nærmeste familie. 51 00:06:31,304 --> 00:06:33,973 Du skal bare bevise, at du er min søn. 52 00:06:34,140 --> 00:06:38,561 Hvordan gør jeg det? Jeg har kun lige hørt det. Mor er en røv. 53 00:06:38,728 --> 00:06:44,859 Du må ikke bebrejde din mor for at prøve at få mig ud af dit liv. Okay? 54 00:06:45,026 --> 00:06:47,195 Jeg var virkelig led ved hende. 55 00:06:47,362 --> 00:06:52,992 Det betyder ikke, at alt det, Kate har sagt om mig, er sandt. 56 00:06:53,159 --> 00:06:55,537 Men hun har ingen beviser. 57 00:06:55,703 --> 00:06:59,582 Jeg er ikke en mand, der fornægter sin egen søn. 58 00:06:59,749 --> 00:07:03,545 Sådan er jeg ikke. Der kommer en fængselsbetjent. Jeg smutter. 59 00:07:12,512 --> 00:07:15,390 - Hej. - Hvad så? 60 00:07:15,557 --> 00:07:19,185 Vil I vædde om, hvilken krig Tommy vil føre i dag? 61 00:07:19,352 --> 00:07:22,063 Han klarede da Jimenez, ikke? Så ... 62 00:07:22,230 --> 00:07:25,441 - Han begyndte den krig. - Æret være fredsmagerne. Basta. 63 00:07:25,608 --> 00:07:27,986 Skidt med, hvem der sikrede freden. 64 00:07:31,531 --> 00:07:34,158 Jeg er her kun for stofferne. 65 00:07:34,325 --> 00:07:39,372 Tommy har været vild på det sidste, men bare alt bliver normalt igen. 66 00:07:39,539 --> 00:07:43,042 - Netop. - Jep. 67 00:07:43,209 --> 00:07:48,172 Det er rigtigt. Bare vægten er god, er jeg med. 68 00:07:48,339 --> 00:07:52,927 Fint nok. Hvis sendingen kommer i aften, er Tommy god nok. 69 00:07:53,094 --> 00:07:55,763 Alt er fint igen. All right? 70 00:07:55,930 --> 00:07:59,309 - Javel. - Vi ses. 71 00:08:01,144 --> 00:08:05,189 - Har vi stadig en aftale i morgen? - Ja. 72 00:08:05,356 --> 00:08:09,027 - Er du sikker på Tommy? - Ja, han skal nok dumme sig. 73 00:08:09,193 --> 00:08:13,656 Han pisser alle af. Alle er trætte af hans lort. 74 00:08:13,823 --> 00:08:19,078 Lad os slå os sammen. Ingen forhandlere, soldater eller krig. 75 00:08:19,245 --> 00:08:25,001 Uden krig kan vi få Jimenez-kontrakten. Lad os gøre det. 76 00:08:26,044 --> 00:08:31,716 Du var meget modig, Valdes. Jeg glædede mig til at møde dig. 77 00:08:31,883 --> 00:08:38,389 Og det glædede mig, at vores nye statsadvokat var en kvinde. 78 00:08:38,556 --> 00:08:43,061 - Det er en ny kurs for afdelingen. - Den er tiltrængt efter skandalen. 79 00:08:43,228 --> 00:08:48,191 Det gode er, at Mikes død officielt lukker Knox og Lobos-sagerne. 80 00:08:48,358 --> 00:08:51,319 Du reddede justitsministeriet. 81 00:08:51,486 --> 00:08:54,405 Jeg ville ellers gerne have haft Sandoval i retten. 82 00:08:54,572 --> 00:08:56,950 Jeg ville også have set Mike anklaget. 83 00:08:57,116 --> 00:08:59,702 Vi mistede chancen for at statuere et eksempel. 84 00:08:59,869 --> 00:09:03,623 Så min første opgave er at genopbygge folks tillid til os. 85 00:09:03,790 --> 00:09:07,544 Jeg får brug for dine lederevner. Er du med? 86 00:09:07,710 --> 00:09:10,755 Selvfølgelig er jeg klar til at føre an. 87 00:09:10,922 --> 00:09:17,136 Fint. PR-afdelingen beder os deltage i "Destroy Injustice"-gallamiddagen. 88 00:09:17,303 --> 00:09:19,556 De hjælper folk, der blev uskyldigt dømt. 89 00:09:19,722 --> 00:09:25,395 De udnævner vist St. Patrick til "Årets Offer" for justitsministeriet. 90 00:09:27,355 --> 00:09:32,777 Heldigvis er det sidste gang, hans navn bliver nævnt på det her kontor. 91 00:09:32,944 --> 00:09:35,196 Vi er så færdige med ham. 92 00:09:35,363 --> 00:09:38,741 Enig. Ikke mere James St. Patrick. 93 00:09:38,908 --> 00:09:43,121 Nu vil jeg bede om et råd. Det bliver mellem os to. 94 00:09:43,288 --> 00:09:48,334 Hvem kan bedst overtage ledelsen af kriminalafdelingen? Mak eller Saxe? 95 00:09:49,711 --> 00:09:55,675 Hvorfor ikke mig? Du sagde det selv. Jeg reddede ministeriet. 96 00:09:55,842 --> 00:09:58,845 Men du satte også alt på spil igen og igen. 97 00:09:59,012 --> 00:10:03,892 Helt ærligt, Angela. Hvis du var mig, ville du så udnævne dig? 98 00:10:06,436 --> 00:10:09,647 Vi har hørt det før. Invester i lokalsamfundet. Nå de unge. 99 00:10:09,814 --> 00:10:12,817 Hvorfor er projektet her og jeres alliance anderledes? 100 00:10:12,984 --> 00:10:18,907 James St. Patrick er fra området og har oplevet systemets mørke side. 101 00:10:19,073 --> 00:10:23,453 Hans budskab om håb og ihærdighed er en unik inspiration. 102 00:10:23,620 --> 00:10:28,666 "Destroy Injustice" har udnævnt dig til Årets Mand. 103 00:10:28,833 --> 00:10:32,754 En ære, han fortjener. 104 00:10:32,921 --> 00:10:35,590 Er du færdig med mig? Så må jeg nok gå. 105 00:10:35,757 --> 00:10:38,635 Bestemt. Jeg har et par spørgsmål mere til James. 106 00:10:40,178 --> 00:10:43,181 Da du var barn, forestillede du dig så det her? 107 00:10:44,807 --> 00:10:49,020 Den eneste modgift mod fattigdom er muligheder, Olivia. 108 00:10:49,187 --> 00:10:52,899 Da jeg stod her som barn - 109 00:10:53,066 --> 00:10:56,861 - var der en pige fra mit område, der fik en mulighed. 110 00:10:57,028 --> 00:11:01,616 Hun fik et legat, så hun kunne komme på Choate. Det ændrede hendes liv. 111 00:11:01,783 --> 00:11:05,912 Jeg måtte jo blive her og klare mig selv. 112 00:11:08,039 --> 00:11:14,754 Det gør mig ydmyg, at min succes og mine fejl kan hjælpe folk i nød. 113 00:11:17,799 --> 00:11:20,468 Du er kongen af citater, hvad? 114 00:11:25,807 --> 00:11:31,312 Du får mange kasser nu, hvor James er renset. Hvor skal den stå? 115 00:11:31,479 --> 00:11:34,524 Lige her er fint. 116 00:11:34,691 --> 00:11:37,819 Lad mig sige tak for alt. 117 00:11:43,908 --> 00:11:48,329 - Jeg har spekuleret på noget, Tasha. - Ved du, jeg vil forlade James? 118 00:11:48,496 --> 00:11:51,791 - Nu hvor sagen er slut. - Nej, ikke det. 119 00:11:51,958 --> 00:11:56,212 Jeg fortalte dig og James, at Mike Sandoval var i fængsel. 120 00:11:56,379 --> 00:11:58,965 Han var død mindre end et døgn senere. 121 00:12:00,258 --> 00:12:04,721 Mike var en korrupt anklager, der kom i fængsel med mange, han fik derind. 122 00:12:04,888 --> 00:12:09,309 - Alle kunne have myrdet ham. - Det passer. 123 00:12:12,353 --> 00:12:17,191 Nå, jeg tænker på at udvide forretningen med LaKeisha. 124 00:12:17,358 --> 00:12:22,238 Åbne en til salon. Og så flere. 125 00:12:22,405 --> 00:12:26,659 Og forhåbentlig lave en franchise. 126 00:12:26,826 --> 00:12:29,746 Men det kræver jo penge. 127 00:12:29,913 --> 00:12:33,416 - Jeg har ikke penge nok. - Ikke dine penge. 128 00:12:33,583 --> 00:12:36,836 James starter sit ejendomsprojekt. 129 00:12:37,003 --> 00:12:42,884 - Når vi så bliver skilt ... - Vil du investere ægtefællebidraget. 130 00:12:43,051 --> 00:12:45,470 Og så er jeg uafhængig. 131 00:12:51,893 --> 00:12:54,646 Hvorfor svarer du ikke på mine sms'er? 132 00:12:56,022 --> 00:12:58,691 - Han ser ikke ræd ud. - Hvorfor skulle jeg det? 133 00:13:00,109 --> 00:13:05,073 Da du stak af, troede jeg, at du løb til politiet. 134 00:13:05,240 --> 00:13:09,661 - Jeg er ikke stikker. Spørg Ray Ray. - Taler du med Ray Ray? 135 00:13:09,827 --> 00:13:13,831 Jeg siger bare, at jeg ikke sladrer. Så ville jeg jo også være skyldig. 136 00:13:16,543 --> 00:13:18,920 Hvor er min del af pengene? 137 00:13:19,087 --> 00:13:22,340 Vi arbejder på det, knægt. 138 00:13:29,180 --> 00:13:32,016 Det er altid godt med pressen på sin side. 139 00:13:32,183 --> 00:13:36,187 Snart er du New Yorks mest elskede sorte mand. 140 00:13:36,354 --> 00:13:39,983 Hvordan går det i øvrigt med byrådsmedlem Tate? 141 00:13:40,149 --> 00:13:45,989 Vi skal nok få de nødvendige stemmer, så kan du begrave din tvivl om ham. 142 00:13:46,155 --> 00:13:52,328 Efter min erfaring er det vigtigste at vide, hvem man kan stole på. 143 00:13:52,495 --> 00:13:55,790 Og derfor fører jeg ordet ved præsentationen. 144 00:13:55,957 --> 00:14:00,503 - Ville du ikke være tavs partner? - Det var før, du fik Tate med. 145 00:14:00,670 --> 00:14:07,218 Jeres koalition er nok lidt for afrocentreret efter deres smag. 146 00:14:07,385 --> 00:14:10,597 Min tilstedeværelse bløder det lidt op. 147 00:14:10,763 --> 00:14:14,851 Nu vi er ved rollerne, så vil jeg have mere at sige om planlægningen. 148 00:14:15,018 --> 00:14:21,900 Som kompensation? Du er jo kun med, fordi du skylder mig penge. 149 00:14:22,066 --> 00:14:26,988 Jeg vil være mere end frontfigur. Jeg vil være ham, jeg var i interviewet. 150 00:14:27,155 --> 00:14:29,657 En forretningsmand, som hjælper sit kvarter. 151 00:14:32,118 --> 00:14:35,747 Arrangér lige, hvad du vil i kvarteret. 152 00:14:35,914 --> 00:14:41,544 Men forretningsdelen af aftalen er lukket. Vi ses til afstemningen. 153 00:14:48,760 --> 00:14:52,388 Hold dig fra mine ting. Du laver rod i systemet. 154 00:14:52,555 --> 00:14:57,769 Du er lige så velorganiseret som en skizofren. Hvor er min fødselsattest? 155 00:14:57,936 --> 00:15:01,397 - Hvad skal du bruge den til? - Det skal jeg bare. 156 00:15:01,564 --> 00:15:07,570 Det her er en førsteudgave af en af Kate Moscatellis Susie Jane-dukker. 157 00:15:07,737 --> 00:15:11,783 Hvis jeg ikke får fødselsattesten, smadrer jeg dem alle sammen. 158 00:15:11,950 --> 00:15:15,662 Nej! Fint nok. 159 00:15:19,832 --> 00:15:23,211 - Værsgo. Er du så tilfreds? - Ja. 160 00:15:23,378 --> 00:15:30,176 Nej! Du har noget, der viser, Teresi er min far. Jeg vil besøge ham. 161 00:15:30,343 --> 00:15:33,012 Hvad fanden mener du? Du kan ikke besøge ham. 162 00:15:33,179 --> 00:15:38,309 Det bestemmer du sgu ikke. Du ved, hvad jeg vil have. Giv mig det så. 163 00:15:42,564 --> 00:15:46,150 Giv mig så det skide papir. 164 00:15:46,317 --> 00:15:49,529 - Giv mig det skide papir. - Hvad? Tager du pis på mig? 165 00:15:49,696 --> 00:15:52,699 Vil du såre din mor? Den søde, lille mors dreng? 166 00:15:52,865 --> 00:15:55,285 Ja, mor. Lige netop. 167 00:15:55,451 --> 00:15:59,080 Hvad tror du, der skete med Holly, mor? 168 00:16:01,708 --> 00:16:07,297 Der. Det er i en kuvert i min scrapbog derovre. 169 00:16:07,463 --> 00:16:09,799 - Peg. - Der. 170 00:16:21,269 --> 00:16:24,772 Var han på hospitalet? Var han der den dag? 171 00:16:24,939 --> 00:16:27,650 Lad mig forklare. 172 00:16:27,817 --> 00:16:33,072 Han ville tage dig fra mig. Hans kone kunne ikke få børn. 173 00:16:33,239 --> 00:16:35,783 Thomas Patrick Teresi. Han gav mig sit navn. 174 00:16:35,950 --> 00:16:40,747 Han ville give dig til hende, men du er min. 175 00:16:40,914 --> 00:16:44,083 Min baby. Det søde ansigt. 176 00:16:44,250 --> 00:16:49,130 Han ville ikke forlade sin kone. Jeg gav dig min fars navn i stedet. 177 00:16:49,297 --> 00:16:54,636 - Han gav mig fandeme sit navn! - Han er forbryder og morder. 178 00:16:54,802 --> 00:17:00,016 Jeg er forbryder og morder! Det kan du ikke bebrejde Teresi! 179 00:17:00,183 --> 00:17:04,646 Måske var det gået anderledes, hvis han havde været her. 180 00:17:06,022 --> 00:17:09,567 Tommy. Tommy. 181 00:17:11,819 --> 00:17:17,867 - Hold dig fra mig, mor. For altid. - Tommy. 182 00:18:11,337 --> 00:18:14,215 - Jeg har ikke hørt fra jer. - Hvad så, Ray Ray? 183 00:18:14,382 --> 00:18:19,387 Jeg hørte om jer nede på stationen. To forbrydere. 184 00:18:20,722 --> 00:18:24,100 Ingen indbrud. Væbnet røveri, der gik galt. 185 00:18:24,267 --> 00:18:28,730 Der var stoffer på gerningsstedet. Det lyder som to fjolser, jeg kender. 186 00:18:28,897 --> 00:18:33,526 I skulle jo ikke gøre noget uden min accept. 187 00:18:33,693 --> 00:18:36,613 Bare rolig. 188 00:18:36,779 --> 00:18:41,618 Jeg ville bare vide, om det var jer, så jeg kan dække over det. 189 00:18:43,286 --> 00:18:45,914 Det skulle have været et stort job. 190 00:18:46,080 --> 00:18:52,587 Kællingen viste os pengeskabet, men så kvajede Tariq sig. 191 00:18:54,923 --> 00:18:59,135 Han siger ikke noget til strømerne, for så ryger han også ind. 192 00:18:59,302 --> 00:19:02,222 Du har sgu større problemer end strømerne. 193 00:19:02,388 --> 00:19:06,559 Tariq er ikke bare en forkælet møgunge. Hans far er skidehård. 194 00:19:06,726 --> 00:19:12,273 Og han er ven med Slim. De er nok på jagt efter jer nu. 195 00:19:12,440 --> 00:19:15,151 Det kan jeg sgu ikke redde jer fra. 196 00:19:15,318 --> 00:19:18,780 Du skal fandeme ikke ... 197 00:20:26,222 --> 00:20:31,728 Skyldes din pludselige interesse for at blive forsvarer - 198 00:20:31,895 --> 00:20:34,355 - at du ikke blev chef for afdelingen? 199 00:20:34,522 --> 00:20:39,527 Og skyldes den her interesse for mine motiver din suspendering? 200 00:20:39,694 --> 00:20:45,116 Hold nu op, Angela. James blev renset, så det bliver jeg også. 201 00:20:45,283 --> 00:20:50,538 Jeg er realist. Med dig på holdet kan vi aldrig tabe en straffesag igen. 202 00:20:50,705 --> 00:20:55,251 Du er det omvandrede symbol på embedsmisbrug hos anklagemyndigheden. 203 00:20:55,418 --> 00:21:02,383 Vi ville være gode. To juridiske enspændere, der kan fordreje loven. 204 00:21:02,550 --> 00:21:06,471 Jeg fordrejer ikke loven. Jeg håndhæver den. 205 00:21:06,638 --> 00:21:09,432 Det er forskellen på os to. 206 00:21:09,599 --> 00:21:12,227 Jeg hjalp Jamie, fordi han var uskyldig. 207 00:21:12,393 --> 00:21:17,690 - Går du op i, om folk er uskyldige? - Nej. 208 00:21:17,857 --> 00:21:23,655 Skyldig eller uskyldig. Alle har ret til en forsvarer. Selv de rige. 209 00:21:23,821 --> 00:21:27,825 - Det var en dum idé. - Nej, sæt dig ned. 210 00:21:27,992 --> 00:21:32,205 Betal dog for suppen. Du inviterede mig jo på frokost. 211 00:21:32,372 --> 00:21:36,000 Hvad fanden? Hvordan fanden kunne det ske? 212 00:21:36,167 --> 00:21:39,546 Brandvæsenet sagde, det var noget elektrisk. Et uheld. 213 00:21:39,712 --> 00:21:41,923 En af serberne døde. Alt er brændt. 214 00:21:42,090 --> 00:21:45,385 Godt, at rapporterne ikke nævner stoffet. Det gik op i røg. 215 00:21:45,552 --> 00:21:48,471 Det er sgu da ikke godt! 216 00:21:48,638 --> 00:21:51,724 - Så, så, venner. - Hvad foregår der? 217 00:21:51,891 --> 00:21:56,312 - Hvor er vores varer? - Er I forsikret? 218 00:21:56,479 --> 00:22:01,401 Hvis jeg ikke elskede dig ... Der er ingen forsikring i narkobranchen. 219 00:22:01,568 --> 00:22:06,739 - Hvad betyder det for os? - At I må vente. 220 00:22:06,906 --> 00:22:10,243 Men bare rolig. Jeg skal nok ordne det. 221 00:22:10,410 --> 00:22:14,497 Du har fået penge for stofferne. Vi har en forretning at drive. 222 00:22:14,664 --> 00:22:19,419 Sidst du skulle ordne noget, kom vi næsten i krig med Jimenez. 223 00:22:21,254 --> 00:22:24,340 Jeg tror, vi skal gå hver til sit. 224 00:22:30,930 --> 00:22:34,142 Nå, det gør du? 225 00:22:36,895 --> 00:22:42,066 Gør du? Mener du det? 226 00:22:47,238 --> 00:22:51,576 Man kan ikke vurdere en mand på, hvad han gør, når alting kører. 227 00:22:51,743 --> 00:22:55,288 Men hvordan han handler, når der går lort i den. 228 00:22:55,455 --> 00:23:01,920 Når han står med aske for en million dollars og pikken i hånden. 229 00:23:02,086 --> 00:23:08,384 Jeg beder bare om lidt tid til at ordne det her. 230 00:23:08,551 --> 00:23:11,554 Poncho, du kender mig. 231 00:23:11,721 --> 00:23:16,559 Kom nu, drenge. Du ved, jeg kan dække det. 232 00:23:24,776 --> 00:23:27,070 Godt nok, Tommy. 233 00:23:27,237 --> 00:23:31,532 Cristobal, kom her. Kom nu, kom nu, kom nu. 234 00:23:38,039 --> 00:23:41,876 Skrid så med dig. Fis af. 235 00:23:42,043 --> 00:23:45,838 Stammede jeg. Fis af med dig. 236 00:23:48,883 --> 00:23:53,179 Punkrøv. Godt nok, venner. I hører snart fra mig. 237 00:23:53,346 --> 00:23:56,099 Hvor skal vi hen, Tommy? 238 00:23:56,266 --> 00:24:02,397 Du skal bare holde på forhandlerne, til jeg har en plan. 239 00:24:02,564 --> 00:24:06,526 Du får brug for støtte. Jeg ved, det var Jimenez. 240 00:24:06,693 --> 00:24:11,698 Men hvordan fanden kunne de vide noget om forsendelsen? 241 00:24:19,539 --> 00:24:21,833 Hvad vil du gøre ved det? 242 00:24:23,835 --> 00:24:27,672 - Tommy? - Jeg myrder hele banden. 243 00:24:27,839 --> 00:24:30,884 Jeg begynder med David Blaine-kopien Cristobal. 244 00:24:31,050 --> 00:24:34,178 Så Jimenez, og serberne skal nok hjælpe mig. 245 00:24:37,432 --> 00:24:39,767 Sikken tid at leve på. 246 00:24:39,934 --> 00:24:46,566 Tænk at se et firma med sort ejer indtage kvarteret i så stor skala. 247 00:24:46,733 --> 00:24:49,277 Hvad er der i vejen? 248 00:24:50,862 --> 00:24:55,283 Jeg gennemlæste min kontrakt med Stern. 249 00:24:55,450 --> 00:25:02,290 Jeg faldt over noget her, som står skrevet med småt. 250 00:25:02,457 --> 00:25:05,877 Der står, at Stern får det meste af kompensationen. 251 00:25:06,044 --> 00:25:08,546 Jeg er ikke matematiker - 252 00:25:08,713 --> 00:25:12,467 - men når jeg har 51%, er firmaet vel ejet af en sort mand. 253 00:25:12,634 --> 00:25:17,639 Men igen føler jeg det, som om svinet har købt og betalt mig. 254 00:25:19,098 --> 00:25:24,687 Udviklingslånet var øremærket til firmaer med sort ejerskab. 255 00:25:24,854 --> 00:25:28,650 Stern laver bedrag. Det kan ødelægge hele aftalen. 256 00:25:28,816 --> 00:25:32,362 Udviklingen er helt klart vigtigere end min kompensation. 257 00:25:32,528 --> 00:25:36,074 Vent nu lidt. Måske kan jeg gøre noget. 258 00:25:40,203 --> 00:25:43,039 - Skål. - Skål. 259 00:25:46,501 --> 00:25:52,131 Undskyld os, mr. Williams. Hej, Raina. 260 00:25:52,298 --> 00:25:56,719 Betjent Raymond Jones vil gerne tale med Tariq. 261 00:25:56,886 --> 00:26:01,015 - Er din bror her i dag? - Nej. 262 00:26:01,182 --> 00:26:06,479 - Er han i knibe? - Nej. Ved du, hvor han er? 263 00:26:08,022 --> 00:26:10,942 Nej, desværre ikke. 264 00:26:12,860 --> 00:26:16,948 Fint. Tak. Og tak for hjælpen, ms. Chambers. 265 00:26:23,621 --> 00:26:27,250 Følg lige med. 266 00:26:31,045 --> 00:26:34,716 - Rejser du så? - Ja. 267 00:26:34,883 --> 00:26:38,177 Min far sender mig i skole i Connecticut. 268 00:26:38,344 --> 00:26:40,889 Folk er så fisefornemme deroppe. 269 00:26:42,056 --> 00:26:46,019 Har du mere af det her, jeg kan tage med derop? 270 00:26:48,855 --> 00:26:52,317 Måske. Hvis vi mødes i byen, før du rejser. 271 00:26:52,483 --> 00:26:55,612 Du kan jo komme med til skoleballet. 272 00:26:58,197 --> 00:27:01,910 Jeg har ikke noget at tage på. Slet ikke til din skole. 273 00:27:02,952 --> 00:27:05,830 Men jeg kan møde dig bagefter. 274 00:27:05,997 --> 00:27:09,000 Så kan vi jo altid foretage os noget andet. 275 00:27:10,877 --> 00:27:14,172 Fint. Jeg giver dig adressen. 276 00:27:24,140 --> 00:27:26,976 Vi kunne jo begynde med Harlem. 277 00:27:27,143 --> 00:27:32,523 Vi skal have en frisør, der er god til at sætte hår. Ligesom Dry Bar. 278 00:27:32,690 --> 00:27:35,652 Og der bor også mange hvide kvinder nu. 279 00:27:35,818 --> 00:27:41,449 Har du det godt med at stoppe samarbejdet med Tommy? 280 00:27:45,954 --> 00:27:50,416 Jeg vil væk fra stofferne. Helt og holdent. 281 00:27:50,583 --> 00:27:57,382 Fra nu af vil vores forretninger være helt lovlige. Det lover jeg. 282 00:27:57,549 --> 00:28:01,970 Nu har jeg et spørgsmål. Hvorfor fortalte du mig ikke om dig og Tommy? 283 00:28:02,136 --> 00:28:06,849 Jeg havde jo regnet det ud. Jeg er ikke dum. 284 00:28:07,016 --> 00:28:09,477 Og Tommy indrømmede det. 285 00:28:12,480 --> 00:28:18,403 - Han sårede dig rigtig meget, hvad? - Det var min egen skyld. 286 00:28:18,570 --> 00:28:24,033 Jeg kan ikke gøre det sammen igen og igen og forvente et nyt resultat. 287 00:28:24,200 --> 00:28:28,246 Sådan virker det ikke. Jeg er færdig med det her. 288 00:28:28,413 --> 00:28:32,458 Sådan har jeg det også, Keisha. 289 00:28:32,625 --> 00:28:36,963 - Sådan har jeg haft det længe. - Hvad skete der så? 290 00:28:40,049 --> 00:28:44,095 Sig nu ikke, at du tror på, at Ghost er renset. 291 00:28:44,262 --> 00:28:48,474 Ghost? Nej da. Ham tænkte jeg slet ikke på. 292 00:28:48,641 --> 00:28:54,105 Når først Ghost har fået sit projekt godt i gang - 293 00:28:54,272 --> 00:28:56,774 - så vil jeg begære skilsmisse. 294 00:28:56,941 --> 00:28:59,193 Jeg skal nok få det, der tilkommer mig. 295 00:28:59,360 --> 00:29:04,324 Ghost ved det ikke, men han kommer til at hjælpe mig ud. 296 00:29:07,202 --> 00:29:13,458 Som I kan se vil en M1-særtilladelse til parcel 24703 - 297 00:29:13,625 --> 00:29:17,629 - give nyt liv til et område, der har hårdt brug for det. 298 00:29:17,795 --> 00:29:21,549 Mr. St. Patrick og jeg står til tjeneste. 299 00:29:21,716 --> 00:29:28,932 Tak, mr. Stern. Hvis der ikke er flere spørgsmål, stemmer vi om det. 300 00:29:29,098 --> 00:29:32,227 Jeg har en bemærkning, før vi stemmer. 301 00:29:35,230 --> 00:29:39,484 - Byrådsmedlem Tate har ordet. - Tak. 302 00:29:39,651 --> 00:29:46,241 Jeg så noget foruroligende i papirerne fra de to herrer. 303 00:29:46,407 --> 00:29:49,869 - Det kan nok afklares. - Det gælder mr. St. Patricks andel. 304 00:29:50,036 --> 00:29:54,541 Her står, at han ejer 51%, men ifølge kompensationsplanen - 305 00:29:54,707 --> 00:29:58,461 - er han kun en mindre aktieejer i Deres selskab. 306 00:30:02,215 --> 00:30:06,344 Lad mig minde Dem om, hvorfor byrådet antog - 307 00:30:06,511 --> 00:30:10,181 - Deres plan for parcel 24703. 308 00:30:10,348 --> 00:30:16,521 Det skyldes partnerskabet med mr. St. Patrick og hans minoritetsstatus. 309 00:30:18,147 --> 00:30:22,235 Det her er nyt for mig. Jeg taler med mine advokater. 310 00:30:22,402 --> 00:30:25,905 Jeg påtaler det meget kraftigt og får det straks rettet. 311 00:30:26,072 --> 00:30:30,493 Vi vil gerne takke byrådsmedlemmet for at påpege det. 312 00:30:30,660 --> 00:30:36,457 Komiteen stemmer in absentia, når vi ser den nye kontrakt. Mødet er hævet. 313 00:30:45,592 --> 00:30:49,971 Riq. Riq. 314 00:30:50,138 --> 00:30:53,224 Kom så op med dig, Riq. 315 00:30:54,517 --> 00:30:57,020 Der var en strømer, der spurgte efter dig. 316 00:30:57,186 --> 00:31:01,190 Jeg aner ikke, om det drejer sig om Kanan eller far. Er du i knibe? 317 00:31:02,317 --> 00:31:04,861 - Hvad hed han? - Raymond Jones. 318 00:31:09,032 --> 00:31:11,868 Ray Ray. Han er en korrupt strømer. 319 00:31:12,035 --> 00:31:14,662 Han ville bortføre mig, da far blev anholdt. 320 00:31:16,789 --> 00:31:20,752 Er det derfor, du vil gå på Choate? For at slippe væk fra ham? 321 00:31:21,794 --> 00:31:24,505 Hvis jeg rejser, forsvinder det alt sammen. 322 00:31:27,634 --> 00:31:32,680 - Du skulle sige det til mor. - Det er det, han vil undgå. 323 00:31:34,641 --> 00:31:37,852 Du må ikke sige noget til nogen. Det gør det kun værre. 324 00:31:38,019 --> 00:31:40,563 Jeg mener det. Du må ikke sige noget. 325 00:31:43,399 --> 00:31:46,444 Det skal jeg nok lade være med. 326 00:31:46,611 --> 00:31:52,742 - Jeg mener det. - Jeg siger ikke noget. 327 00:32:02,126 --> 00:32:05,421 Jeg går ikke i krig med Jimenez, fordi du dummede dig. 328 00:32:05,588 --> 00:32:10,134 Bygningen var gammel. Du stod for den. Det rager ikke mig. 329 00:32:10,301 --> 00:32:16,099 Jo, det gør. Hvis jeg ikke leverer, kan du miste hele New York. 330 00:32:16,266 --> 00:32:19,102 Du kunne jo give mig et nyt parti. 331 00:32:19,269 --> 00:32:21,688 De får det i morgen, og du får pengene ... 332 00:32:21,854 --> 00:32:25,817 Nej, Tommy. Tommy! Hold op. 333 00:32:25,984 --> 00:32:29,779 Ingen rene penge, ingen stoffer. Du kender mine metoder. 334 00:32:29,946 --> 00:32:36,452 Og tror du, at jeg vil samarbejde med dig efter alt det her. 335 00:32:36,619 --> 00:32:40,999 Selvfølgelig tror jeg da det, for du skal nok få dine penge. 336 00:32:41,165 --> 00:32:46,170 Det skal jeg nok sørge for. Jeg kender dine metoder. 337 00:32:51,217 --> 00:32:53,303 - Godt. - Min ven. 338 00:32:55,388 --> 00:32:58,600 Tak. Lad os skaffe ham nogle stoffer. 339 00:33:07,108 --> 00:33:09,986 Javel. To uger. 340 00:33:10,153 --> 00:33:13,823 Tasha. Ring til hinduerne. Vishnu skal have et enormt offer. 341 00:33:13,990 --> 00:33:17,535 Jeg har brug for rene penge. 342 00:33:17,702 --> 00:33:24,375 Mange tak. Jeg vender tilbage, når jeg har talt med min mand og Tariq. 343 00:33:24,542 --> 00:33:29,672 Bestemt. Tak. Farvel. 344 00:33:29,839 --> 00:33:32,800 - Hvor skal Tariq hen? - På skole i Connecticut. 345 00:33:32,967 --> 00:33:36,054 Du må ikke sende ham væk på grund af lidt problemer. 346 00:33:36,221 --> 00:33:39,474 Jeg sender ham ikke. Han vil selv. 347 00:33:40,642 --> 00:33:44,562 Hvad var det, du råbte om Vishnu og rene penge? 348 00:33:44,729 --> 00:33:50,777 Det hele er gået skævt. Kan du flytte lidt hår og skrive en check? 349 00:33:50,944 --> 00:33:55,073 Jeg kan ikke hvidvaske penge i salonen for dig længere. 350 00:33:55,240 --> 00:34:01,287 Jeg er færdig med det her liv. Jeg vil drive en lovlig forretning. 351 00:34:01,454 --> 00:34:05,291 - Jeg skal nok tale med Keisha. - Nej, det er for sent nu. 352 00:34:05,458 --> 00:34:11,881 Jeg bad dig støtte mig, men du gjorde ikke det, du lovede, og se os så nu. 353 00:34:12,048 --> 00:34:15,718 Ja, jeg kvajede mig. Men du er da lige så slem som mig. 354 00:34:15,885 --> 00:34:19,639 Du har det i blodet. Lad hende ikke lave om på dig. 355 00:34:22,141 --> 00:34:27,063 Jeg gør det ikke for hendes skyld, Tommy, men for min egen. 356 00:34:30,108 --> 00:34:32,360 Hvad så med mig? 357 00:34:35,113 --> 00:34:37,240 Du skal nok finde en løsning. 358 00:34:38,575 --> 00:34:43,705 Jeg kan lære dig at hvidvaske penge. Det kan du godt. 359 00:34:43,872 --> 00:34:47,250 Ja, det kan jeg godt. 360 00:34:48,918 --> 00:34:51,129 På egen hånd. 361 00:34:53,840 --> 00:34:55,925 Tommy! 362 00:34:57,677 --> 00:35:02,891 Tommy! Hvad skete der med den der anklager? Sandoval. 363 00:35:03,057 --> 00:35:09,063 - Var det dig? - Ja. Tak for ingenting, T. 364 00:35:14,068 --> 00:35:19,115 Jeg har aldrig set dig gå så hurtigt. Skal du til hiphop? 365 00:35:19,282 --> 00:35:22,076 Ved du hvad? Pis af, Tommy. 366 00:35:22,243 --> 00:35:25,955 Hvad ævler du om? Jeg vil tale med dig. Stig nu ind i bilen. 367 00:35:26,122 --> 00:35:30,627 - Om hvad? - Kom nu, Keisha. 368 00:35:30,793 --> 00:35:33,087 Det er vigtigt. Stig nu ind. 369 00:35:37,258 --> 00:35:41,596 Kom nu. Det er vigtigt. Vil du ikke nok komme herind? 370 00:35:41,763 --> 00:35:47,810 Jeg vil sige undskyld. Det var forkert af mig bare at forsvinde. 371 00:35:47,977 --> 00:35:54,525 Ingen opkald. Ingen sms'er. Intet. Du forsvandt bare ud i det blå. 372 00:35:54,692 --> 00:35:57,528 Kan vi tale sammen i bilen? Vær nu sød. 373 00:36:02,909 --> 00:36:06,913 - Hvad, Tommy? - Kom nu, Keisha. 374 00:36:16,798 --> 00:36:21,928 Mit liv var helt til rotterne. Jeg måtte tage til Chicago. 375 00:36:24,180 --> 00:36:26,849 Jeg har fundet ud af, at min far lever. 376 00:36:29,185 --> 00:36:32,897 Min mor har sgu løjet for mig hele livet. 377 00:36:33,064 --> 00:36:35,650 Hun er helt forskruet. Det er vi sgu alle tre. 378 00:36:35,817 --> 00:36:39,821 Men nu er jeg i knibe. Jeg har brug for din hjælp. 379 00:36:39,988 --> 00:36:44,701 Hvad er det så? Har du virkelig brug for min hjælp? 380 00:36:47,662 --> 00:36:49,956 Ja, jeg har. 381 00:36:53,751 --> 00:36:57,046 Lad mig hvidvaske penge gennem jeres salon igen. 382 00:36:57,213 --> 00:37:03,052 Tasha har sagt, hun vil være lovlig, men det er vel, fordi du hader mig. 383 00:37:03,219 --> 00:37:06,472 Og det har du god grund til. 384 00:37:09,434 --> 00:37:13,187 Keisha, jeg vil bare være venner igen. 385 00:37:18,985 --> 00:37:21,070 Jeg har brug for dig. 386 00:37:26,284 --> 00:37:30,246 - Nej, hold op. - Kom nu, Keisha. 387 00:37:30,413 --> 00:37:33,374 - Jeg vil ikke. - Vel vil du så. 388 00:37:33,541 --> 00:37:36,169 - Slip mig, Tommy. - Hvad mener du? 389 00:37:36,336 --> 00:37:38,630 Hvad har du gang i? 390 00:37:38,796 --> 00:37:43,092 Tror du, at din pik kan få mig til at te mig som en idiot igen? 391 00:37:43,259 --> 00:37:47,263 Bare så du kan lave det samme nummer med mig igen? 392 00:37:47,430 --> 00:37:51,309 Sådan er jeg ikke skabt, Tommy. Det er ikke mig. 393 00:37:51,476 --> 00:37:54,771 Keisha, det er heller ikke mig. 394 00:37:57,607 --> 00:38:03,613 Jeg vil helt forlade det offentlige og gå ind i det private erhvervsliv. 395 00:38:03,780 --> 00:38:08,159 Du må gerne blive rig, men penge køber sko ikke lykke. 396 00:38:08,326 --> 00:38:14,040 Du var glad for dit arbejde. For at sætte skurkene i spjældet. 397 00:38:14,207 --> 00:38:15,708 Penge gør livet lettere. 398 00:38:28,346 --> 00:38:31,432 - Hej. - Kom ind. 399 00:38:34,435 --> 00:38:37,313 - John. Det er min søster, Paz. - Goddag. 400 00:38:37,480 --> 00:38:43,111 - Jeg var egentlig på vej ud. - Ja, farvel, Paz. 401 00:38:54,122 --> 00:38:57,709 - Du ser godt ud. - Jeg skal til gallamiddagen. 402 00:38:57,876 --> 00:39:01,713 Jeg bliver chef for kriminalafdelingen. Kom tilbage. 403 00:39:01,880 --> 00:39:04,883 Du er en pitbull. Vi har brug for sådan en som dig. 404 00:39:05,049 --> 00:39:08,052 For I kan ikke vinde med mig i forsvaret. 405 00:39:08,219 --> 00:39:14,183 Ingen bliver dømt, når jeg fortæller om min erfaring med korruption. 406 00:39:14,350 --> 00:39:17,896 Som du deltog i, til det ikke passede dig mere. 407 00:39:18,062 --> 00:39:21,524 Tænk, at du afslår det her. 408 00:39:21,691 --> 00:39:25,653 Hvis Tameika vil genskabe afdelingens ry, skulle hun udnævne mig. 409 00:39:25,820 --> 00:39:30,033 En regering, der accepterer en whistleblower, kan man stole på. 410 00:39:30,199 --> 00:39:35,038 Det er langt ud at kalde dig for whistleblower. Selv for dig. 411 00:39:40,835 --> 00:39:43,171 Hav en god aften, John. 412 00:39:45,965 --> 00:39:48,218 Farvel, Angela. 413 00:39:56,559 --> 00:40:00,730 Engang var I forretningspartnere, nu er I rivaler. Hvad skete der? 414 00:40:02,815 --> 00:40:05,777 Det skyldes vores lidenskab for lokale projekter. 415 00:40:05,944 --> 00:40:10,907 Vi indså, at vi har mere magt ved at samarbejde hver for sig. 416 00:40:11,074 --> 00:40:15,370 Simon havde brug for en, der kunne tale sproget. Forstår du? 417 00:40:25,171 --> 00:40:28,675 Den eneste modgift mod fattigdom er muligheder, Olivia. 418 00:40:28,841 --> 00:40:33,346 - Far er utrolig. - Jeg lovede mig selv en ting. 419 00:40:33,513 --> 00:40:37,684 - I skal være stolte af jeres far. - Det er jeg, far. 420 00:40:39,143 --> 00:40:42,564 Og jeg er glad, fordi Tariq skal til Choate. 421 00:40:44,274 --> 00:40:49,028 Er du ikke skuffet over, at du ikke skal med? Hvorfor ikke? 422 00:40:51,239 --> 00:40:55,618 - Raina? - Hvad så, familie? 423 00:40:55,785 --> 00:40:59,706 Hvorfor det fine tøj? Skal I i retten igen? 424 00:41:02,375 --> 00:41:05,920 Riq og jeg skal til skolebal. Mor og far skal til gallamiddag. 425 00:41:06,087 --> 00:41:10,091 Jeg går ikke med til middagen. Jeg bliver her og hviler mig. 426 00:41:10,258 --> 00:41:14,012 - Du har vel ikke brug for mig. - Nej. 427 00:41:14,178 --> 00:41:19,183 Flot halskæde. Du ser flot ud. Hold godt øje med fyrene, Tariq. 428 00:41:21,019 --> 00:41:25,648 - Vi må tale sammen, Ghost. - Ja. 429 00:41:25,815 --> 00:41:29,527 Hans budskab om håb og ihærdighed er en unik inspiration. 430 00:41:29,694 --> 00:41:35,450 Jeg ved, du spiller uskyldig, men pral lige lidt mindre på tv. 431 00:41:35,617 --> 00:41:40,163 Du skal ikke komme her og være høj foran mine børn. Hvad er der med dig? 432 00:41:40,330 --> 00:41:44,584 Skaf mig de rene penge, du skylder mig, så jeg kan styre forhandlerne. 433 00:41:44,751 --> 00:41:49,172 Jimenez brændte mit lort af. Jeg skal bruge nye forsyninger. 434 00:41:49,339 --> 00:41:53,259 Hvordan kan du have problemer med Jimenez? Løste jeg det ikke? 435 00:41:53,426 --> 00:41:57,055 Hvordan kunne du dumme dig så hurtigt? 436 00:41:57,222 --> 00:42:02,393 - Pas på. De er ude efter os begge. - Jeg skal kun passe på Teresi. 437 00:42:02,560 --> 00:42:05,563 Kate ringede og sagde, du vil besøge ham i fængslet. 438 00:42:05,730 --> 00:42:09,108 - Du hyrede ham til et lejemord. - Tror du ikke, jeg ved det? 439 00:42:09,275 --> 00:42:11,903 Du er bange, fordi han ved, hvem du er. 440 00:42:12,070 --> 00:42:16,032 Nej, han ved, hvem jeg var, Tommy. Og han truede mig i fængslet. 441 00:42:16,199 --> 00:42:20,370 - Teresi er en løs ende. - Nej, han er sgu i familie med mig. 442 00:42:20,537 --> 00:42:23,540 Dine unger sidder der og ser deres far på tv. 443 00:42:23,706 --> 00:42:26,251 Tv-far var min eneste far som barn. 444 00:42:26,417 --> 00:42:33,174 Men den gode medborger er truet, hvis jeg får noget godt. 445 00:42:33,341 --> 00:42:35,927 Det er da ikke min skyld. 446 00:42:36,094 --> 00:42:39,806 Du er selv skyld i, at du ikke kan have noget godt. 447 00:42:39,973 --> 00:42:42,141 Du er jo på stoffer igen, Tommy. 448 00:42:42,308 --> 00:42:46,229 Du sniffer dine egne varer. Jeg ved, at det var hårdt med Holly. 449 00:42:46,396 --> 00:42:48,565 Du skal ikke nævne Holly. Det er dumt. 450 00:42:48,731 --> 00:42:51,484 Og narkoscenen er også hård, men det er dit valg. 451 00:42:51,651 --> 00:42:55,530 Og så tror du, at Teresi kan sejle ind i dit liv og løse det hele. 452 00:42:55,697 --> 00:42:59,075 Det er sgu da for sent at få en far. Hvad fanden, mand. 453 00:42:59,242 --> 00:43:05,915 - Skal vi slås? - Er du så tilfreds? 454 00:43:06,082 --> 00:43:10,211 Sidste gang, du slog mig, var jeg 14 år. Jeg har stadig et ar her. 455 00:43:10,378 --> 00:43:15,425 - Godt at se, du stadig er 14 år. - Skriv nu bare den check. 456 00:43:41,201 --> 00:43:44,370 Skrid, Tommy. Du skal ikke vise dig igen, før du er ædru. 457 00:43:46,372 --> 00:43:51,669 Men hvis du rører Teresi uden tilladelse fra mig, dræber jeg dig. 458 00:43:58,593 --> 00:44:01,763 Var du bange, da du så Brains dræbe damen? 459 00:44:01,930 --> 00:44:05,475 Hvad? Hvad snakker du om? Jeg har ikke noget med ham at gøre. 460 00:44:06,726 --> 00:44:11,689 - Hvorfor lyver du? - Kommer du eller ej? 461 00:44:12,982 --> 00:44:18,029 Jeg er din kæreste. Du skal dele ting med mig. Ellers skrider jeg. 462 00:44:18,196 --> 00:44:24,077 Nej, jeg var ikke bange, da Brains gjorde det. Det skræmte mig ikke. 463 00:44:24,244 --> 00:44:28,790 Jeg vil høre mere, men jeg må løbe. Vi ses. 464 00:44:31,876 --> 00:44:34,796 Du fik ham til at sladre. 465 00:44:34,963 --> 00:44:39,968 - Han ville bare have narko af mig. - En kompliment. Hit med telefonen. 466 00:44:48,810 --> 00:44:51,354 Jeg har pengene. 467 00:44:51,521 --> 00:44:54,649 - Hvor er alle henne? - Passer det? 468 00:44:54,816 --> 00:44:59,487 Begynder du en krig med Jimenez igen? 469 00:44:59,654 --> 00:45:02,949 Jeg gik ikke ind i narkobranchen for voldens skyld. 470 00:45:03,116 --> 00:45:07,829 Jeg er præst, for pokker. Beklager, Tommy, men jeg skrider. 471 00:45:07,996 --> 00:45:12,917 Jeg prøvede at standse dem. De skred alle sammen. 472 00:45:15,628 --> 00:45:21,009 Jeg ville sige det til dig personligt. Det skyldte jeg dig. 473 00:45:21,175 --> 00:45:24,220 Rør mig ikke. 474 00:45:28,516 --> 00:45:32,770 Og hvad mig dig, din narrøv. Jeg gav dig én opgave. 475 00:45:32,937 --> 00:45:36,649 - Du skulle holde på forhandlerne. - Styr dig lige. 476 00:45:36,816 --> 00:45:40,278 De sidste par dage har jeg prøvet at hjælpe dig. 477 00:45:40,445 --> 00:45:45,199 Jason har ret. Hold op med at skyde skylden for dine fejl på andre. 478 00:45:45,366 --> 00:45:47,619 - Jeg skrider også. - Gudskelov. 479 00:45:47,785 --> 00:45:53,291 - Lad mig aldrig se dit fjæs igen. - Er du sikker på det? 480 00:45:56,002 --> 00:45:58,254 Ser jeg sikker ud? 481 00:45:59,756 --> 00:46:01,925 Lad mig forklare dig noget, Tommy. 482 00:46:02,091 --> 00:46:07,722 Hvis jeg skrider, vender jeg ikke tilbage. Er du med? 483 00:46:09,057 --> 00:46:11,351 Skrid med dig. 484 00:46:14,354 --> 00:46:16,731 Pokkers. 485 00:46:16,898 --> 00:46:20,360 Jeg har ikke brug for dig. Skrid, røvhul. 486 00:46:20,526 --> 00:46:24,489 Jeg har ikke brug for dig. Jeg har ikke brug for nogen. 487 00:46:29,410 --> 00:46:32,705 Tror du ikke, han undrer sig over, hvor du er? 488 00:46:32,872 --> 00:46:40,171 Det er hans store aften. Tro mig, han har travlt med at smile og give hånd. 489 00:46:40,338 --> 00:46:43,550 Han har helt glemt, at jeg også blev inviteret. 490 00:46:43,716 --> 00:46:46,719 - Jeg blev inviteret. - Hvad? 491 00:46:46,886 --> 00:46:50,265 Organisationen forsvarer forbrydere. Jeg er i bestyrelsen. 492 00:46:50,431 --> 00:46:56,813 Men jeg vil meget hellere være her sammen med dig. 493 00:46:56,980 --> 00:47:03,403 - Det vil du sikkert. - Det kan du tro. Kom her. 494 00:47:08,866 --> 00:47:12,245 Ja, ja, ja ... 495 00:47:12,412 --> 00:47:16,833 - Det er godt, du blev renset. - Tak. Godt at se dig. 496 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 Der har vi ham. Hej, James. Undskyld mig et øjeblik. 497 00:47:26,718 --> 00:47:31,222 Simon. Tak for i aftes. Du ser elegant ud. 498 00:47:31,389 --> 00:47:36,019 Kontrakten er ændret. Byrådet har godkendt planen. Nu kører vi. 499 00:47:36,185 --> 00:47:40,982 Jeg beklager for byrådsmedlem Tate. Han handlede uden mit vidende. 500 00:47:41,149 --> 00:47:43,610 Hvornår lærer du at stole på mig, James? 501 00:47:43,776 --> 00:47:48,031 Når du lærer at opfører dig mere tillidsvækkende, Simon. 502 00:47:48,197 --> 00:47:52,785 Ved du, hvorfor Joshua Kantos opgav at vidne mod dig? 503 00:47:54,704 --> 00:47:58,708 Jeg er ligeglad med din fortid, James. Jeg går op i vores fremtid. 504 00:47:58,875 --> 00:48:03,254 Du vil aldrig helt stole på mig, men jeg vil ikke altid være så tolerant. 505 00:48:03,421 --> 00:48:06,883 Du må lære, hvem du kan stole på, James. 506 00:48:07,050 --> 00:48:13,348 Undskyld mig. Jeg skal underskrive en stor check til ære for dig. 507 00:48:38,998 --> 00:48:43,127 - Hej, Angie. - Jamie, hej. 508 00:48:43,294 --> 00:48:46,172 - Det glæder mig, at du er her. - Øjeblik. 509 00:48:49,801 --> 00:48:57,100 Jeg er anklager. "Destroy Injustice" består af smarte forsvarsadvokater. 510 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 Men vi har alle sammen det samme mål. 511 00:48:59,894 --> 00:49:05,692 Vi vil beskytte newyorkernes forfatningssikrede rettigheder - 512 00:49:05,858 --> 00:49:09,404 - sammen med den nye leder af kriminalafdelingen: 513 00:49:15,243 --> 00:49:16,870 Kom herop, Angela. 514 00:49:21,749 --> 00:49:24,252 Det var ligegodt satans, hvad? 515 00:49:24,419 --> 00:49:28,631 For meget tid sammen med Donovan. Det her gider jeg ikke overvære. 516 00:49:31,259 --> 00:49:34,137 Tak, statsadvokat Robinson. 517 00:49:34,304 --> 00:49:39,100 Det er en ære at være den nye leder af kriminalafdelingen. 518 00:49:40,685 --> 00:49:44,772 Tariq, skal du på Choate? Jeg kommer til at savne dig. 519 00:49:44,939 --> 00:49:47,150 - Sender du sms'er? - Ja. 520 00:49:50,486 --> 00:49:54,782 Riq. Det her bliver vores første fødselsdag hver for sig. 521 00:49:54,949 --> 00:49:58,453 Ja, det tænkte jeg ikke på. 522 00:50:00,496 --> 00:50:05,627 Lige et øjeblik. Jeg kommer straks tilbage. 523 00:50:15,053 --> 00:50:16,930 Hej. 524 00:50:19,307 --> 00:50:22,936 - Tillykke. - I lige måde. 525 00:50:23,102 --> 00:50:29,067 Du fangede Mike. Jeg ved, du ikke satte livet på spil for min skyld. 526 00:50:29,234 --> 00:50:31,819 Har du det godt? 527 00:50:33,780 --> 00:50:38,201 Ja, nu. Det hele ordnede sig. 528 00:50:40,453 --> 00:50:42,789 Ja. Hvad så nu? 529 00:50:42,956 --> 00:50:46,584 - Da vi var børn ... - Du kunne være kommet på Choate. 530 00:50:46,751 --> 00:50:49,379 - Hvad? - Du sagde, du aldrig fik en chance. 531 00:50:49,546 --> 00:50:53,716 I interviewet. Du gik ikke på Choate, fordi du valgte at lade være. 532 00:50:53,883 --> 00:50:59,097 Du ville ikke forlade Tommy. Tænk, hvis du havde gjort det. 533 00:51:00,848 --> 00:51:06,145 Skidt med det nu, ikke? Vores drømme fra Queens er gået i opfyldelse. 534 00:51:06,312 --> 00:51:11,818 Det sjove er, at vi aldrig var nået hertil uden hinanden. 535 00:51:15,363 --> 00:51:17,448 Det er nok rigtigt. 536 00:51:20,368 --> 00:51:23,913 - Jeg må hellere gå. - Ja. 537 00:51:39,804 --> 00:51:44,851 - Held og lykke, Angie Valdes. - I lige måde. 538 00:51:48,605 --> 00:51:52,442 - James! - Hr. byrådsmedlem. 539 00:51:52,609 --> 00:51:56,154 - Sikken aften. - Ja, tusind tak for den. 540 00:51:56,321 --> 00:51:59,324 - Det var dig, jeg så ved blokken. - Hvad så, du? 541 00:51:59,490 --> 00:52:03,119 Må jeg præsentere Alphonse. Vores nye kontakt i kvarteret. 542 00:52:03,286 --> 00:52:07,415 Og vi må sørge for, der ikke sker ham noget. 543 00:52:12,503 --> 00:52:14,964 Hvad drejer det her sig om, Rashad? 544 00:52:17,550 --> 00:52:24,766 Jeg gjorde dig en tjeneste, så du fik mere af Sterns andel. 545 00:52:26,559 --> 00:52:29,312 Nu skal du så gøre gengæld. 546 00:52:32,440 --> 00:52:34,651 Sørg for det. 547 00:52:48,122 --> 00:52:53,044 - Du gjorde det, mand. - Ja, jeg sørgede for at blive fyret. 548 00:52:55,255 --> 00:52:59,926 Du er sgu modig, mand. Cojones, mand. 549 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 Nej, jeg så bare muligheden og greb den. 550 00:53:03,221 --> 00:53:07,016 Ghost, Kanan, Tommy. Ingen af dem har det, jeg har. 551 00:53:07,183 --> 00:53:11,563 Jeg kan spille ung og naiv. Så det bruger jeg imod dem. 552 00:53:11,729 --> 00:53:16,985 Det er en fordel at blive undervurderet. 553 00:53:17,151 --> 00:53:19,654 Hvordan ser det andet ud? 554 00:53:21,781 --> 00:53:24,284 Det sker lige nu. 555 00:54:35,897 --> 00:54:38,316 Du ... 556 00:54:42,111 --> 00:54:46,574 - Dig først. - Du ligner en gammel udgave af mig. 557 00:54:48,117 --> 00:54:50,203 Tommy. 558 00:54:51,996 --> 00:54:54,082 Hvordan har du det? 559 00:54:56,125 --> 00:54:58,711 - Jeg har haft det bedre. - Nå. 560 00:55:00,505 --> 00:55:02,840 Kan jeg hjælpe dig med noget? 561 00:55:05,260 --> 00:55:09,639 Ja, måske. 562 00:55:14,060 --> 00:55:16,479 Jeg vil gerne møde resten af familien. 563 00:55:23,903 --> 00:55:25,989 Destiny! 564 00:55:31,077 --> 00:55:33,162 Destiny! 565 00:55:42,714 --> 00:55:45,717 Jeg har ikke sagt en skid, Ray Ray. 566 00:55:45,884 --> 00:55:50,972 Rolig nu. Jeg ved, du er god nok. 567 00:55:53,099 --> 00:55:55,727 Jeg ville bare være sikker på ... 568 00:55:57,770 --> 00:56:00,064 Forbandede svin. 569 00:56:08,781 --> 00:56:13,411 Du var henne på skolen forleden dag. Du spurgte efter Tariq. 570 00:56:13,578 --> 00:56:18,249 - Ja, jeg skal besøge inspektøren nu. - Jeg ved, hvem du er, Ray Ray. 571 00:56:20,168 --> 00:56:25,465 Lad min bror være, Ellers slår min far dig ihjel. 572 00:56:44,984 --> 00:56:47,070 Raina. 573 00:56:50,698 --> 00:56:52,784 Raina. 574 00:57:14,847 --> 00:57:17,976 Tekster: Annelise Brincker www.sdimdia.com