1
00:00:05,335 --> 00:00:07,795
- Tidligere i serien ...
- Åh Gud!
2
00:00:07,962 --> 00:00:10,381
Du har aldrig været her. Forstår du?
3
00:00:12,467 --> 00:00:15,470
- Hvem fanden er Tony Teresi?
- Teresi er din far.
4
00:00:15,637 --> 00:00:18,139
Han forlod dig. Han forlod os.
5
00:00:18,306 --> 00:00:21,434
Det er vores chance for
at gøre en forskel fra nu af.
6
00:00:21,601 --> 00:00:25,772
En chance for at genopbygge mit
barndomskvarter. Jeg er begejstret.
7
00:00:28,399 --> 00:00:34,656
- Vil du stadig i krig? Og serberne?
- Hvorfor udspørger du mig?
8
00:00:34,822 --> 00:00:40,119
Jeg kan give dig Tommys organisation.
Hans forhandlere stoler ikke på ham.
9
00:00:40,286 --> 00:00:44,165
Der er en skole ved navn Choate i
Connecticut. Lad os komme væk sammen.
10
00:00:46,584 --> 00:00:49,462
- Sig, han skal stoppe.
- Jeg skal nok tie stille.
11
00:00:49,629 --> 00:00:52,173
- Hvor blev han af?
- Tariq.
12
00:02:26,267 --> 00:02:30,813
- Hvorfor vil du gå på Choate?
- For forandringens skyld.
13
00:02:35,443 --> 00:02:39,864
- Hvad er det her?
- Dine skolepapirer fra Van Allen.
14
00:02:41,115 --> 00:02:46,162
Jeg synes, de beskriver
en rigtig kvik knægt.
15
00:02:46,329 --> 00:02:49,457
Men i de sidste måneder
er det gået ned ad bakke for ham.
16
00:02:49,624 --> 00:02:53,503
Min far blev jo anholdt for noget,
han ikke har begået.
17
00:02:53,670 --> 00:02:59,133
Jeg indrømmer, at det var svært.
Men nu vil jeg være, som jeg var før.
18
00:02:59,300 --> 00:03:04,556
En elev, der fik gode karakterer.
En elev, lærerne kunne lide.
19
00:03:04,722 --> 00:03:09,102
Jeg vil finde et sted, hvor jeg kan
koncentrere mig om min fremtid.
20
00:03:11,854 --> 00:03:16,943
- Det ser ikke godt ud, vel?
- Jo, han anbefaler dig til Choate.
21
00:03:17,110 --> 00:03:19,237
Så det ser ret godt ud.
22
00:03:21,114 --> 00:03:23,241
Jeg er stolt af dig, knægt.
23
00:03:26,661 --> 00:03:29,747
Jeg har noget at vise dig.
24
00:03:29,914 --> 00:03:33,334
Endelig siger de, jeg er uskyldig.
Sandheden kom endelig frem.
25
00:03:40,675 --> 00:03:44,345
Tror du, Kanan kommer efter os,
fordi vi så ham myrde Jukebox?
26
00:03:45,805 --> 00:03:52,228
- Har Kanan kontaktet dig?
- Nej, men er du ikke lidt nervøs?
27
00:03:52,395 --> 00:03:56,232
Han tror måske, du vil stikke ham.
Det har du jo gjort før.
28
00:03:56,399 --> 00:04:02,655
- Hvem har sagt det?
- Det gjorde Jukebox. Før du kom.
29
00:04:03,865 --> 00:04:06,659
Hvis Kanan melder mig,
melder han sig selv.
30
00:04:06,826 --> 00:04:11,331
- Vi er lige skyldige.
- Hvis han falder, falder vi.
31
00:04:12,874 --> 00:04:15,585
Javel.
32
00:04:15,752 --> 00:04:21,299
Jeg ved, hvad skyld kan gøre
ved et menneske.
33
00:04:22,383 --> 00:04:25,094
Det tærer på en -
34
00:04:25,261 --> 00:04:27,764
- indtil man ikke ved, hvem man er.
35
00:04:28,890 --> 00:04:32,518
Det med Jukebox er ikke din skyld.
36
00:04:33,937 --> 00:04:37,607
Det ved jeg godt. Tak, far.
37
00:05:05,552 --> 00:05:11,057
Du behøver ikke blive hos mig.
Jeg har det godt nok.
38
00:05:17,939 --> 00:05:20,900
Jeg holder øje med dig
i hvert fald ugen ud.
39
00:05:30,201 --> 00:05:35,206
Det var den eneste måde at få Mike
til at tilstå. Og nu er han jo død.
40
00:05:37,709 --> 00:05:40,920
Jeg er glad for,
at han er død. Det er du vel også.
41
00:05:45,216 --> 00:05:47,969
Endnu engang tak,
fordi du ordnede den rotte.
42
00:05:48,136 --> 00:05:51,639
Du må gøre gode forretninger,
når du har den slags efter dig.
43
00:05:51,806 --> 00:05:56,519
Ja, de har prøvet at fange mig længe.
Jeg er glat.
44
00:05:56,686 --> 00:06:02,233
Din far var også en af de slemme. Din
sicilianske familie ville være stolt.
45
00:06:03,484 --> 00:06:06,070
- Jeg er stolt.
- Hold da kæft.
46
00:06:06,237 --> 00:06:10,283
Er jeg delvist sicilianer? Så forstår
jeg bedre, hvorfor jeg elsker pizza.
47
00:06:10,450 --> 00:06:13,912
Jeg vil bede dig
om en tjeneste, Tommy.
48
00:06:14,078 --> 00:06:19,584
Jeg vil møde dig.
Altså ansigt til ansigt.
49
00:06:19,751 --> 00:06:26,341
Teresi, jeg er tidligere straffet.
Vi mødes kun, hvis jeg er i håndjern.
50
00:06:26,507 --> 00:06:31,137
De gør undtagelser
for den nærmeste familie.
51
00:06:31,304 --> 00:06:33,973
Du skal bare bevise,
at du er min søn.
52
00:06:34,140 --> 00:06:38,561
Hvordan gør jeg det? Jeg har
kun lige hørt det. Mor er en røv.
53
00:06:38,728 --> 00:06:44,859
Du må ikke bebrejde din mor for at
prøve at få mig ud af dit liv. Okay?
54
00:06:45,026 --> 00:06:47,195
Jeg var virkelig led ved hende.
55
00:06:47,362 --> 00:06:52,992
Det betyder ikke, at alt det,
Kate har sagt om mig, er sandt.
56
00:06:53,159 --> 00:06:55,537
Men hun har ingen beviser.
57
00:06:55,703 --> 00:06:59,582
Jeg er ikke en mand,
der fornægter sin egen søn.
58
00:06:59,749 --> 00:07:03,545
Sådan er jeg ikke. Der kommer
en fængselsbetjent. Jeg smutter.
59
00:07:12,512 --> 00:07:15,390
- Hej.
- Hvad så?
60
00:07:15,557 --> 00:07:19,185
Vil I vædde om,
hvilken krig Tommy vil føre i dag?
61
00:07:19,352 --> 00:07:22,063
Han klarede da Jimenez, ikke? Så ...
62
00:07:22,230 --> 00:07:25,441
- Han begyndte den krig.
- Æret være fredsmagerne. Basta.
63
00:07:25,608 --> 00:07:27,986
Skidt med, hvem der sikrede freden.
64
00:07:31,531 --> 00:07:34,158
Jeg er her kun for stofferne.
65
00:07:34,325 --> 00:07:39,372
Tommy har været vild på det sidste,
men bare alt bliver normalt igen.
66
00:07:39,539 --> 00:07:43,042
- Netop.
- Jep.
67
00:07:43,209 --> 00:07:48,172
Det er rigtigt. Bare vægten er god,
er jeg med.
68
00:07:48,339 --> 00:07:52,927
Fint nok. Hvis sendingen kommer
i aften, er Tommy god nok.
69
00:07:53,094 --> 00:07:55,763
Alt er fint igen. All right?
70
00:07:55,930 --> 00:07:59,309
- Javel.
- Vi ses.
71
00:08:01,144 --> 00:08:05,189
- Har vi stadig en aftale i morgen?
- Ja.
72
00:08:05,356 --> 00:08:09,027
- Er du sikker på Tommy?
- Ja, han skal nok dumme sig.
73
00:08:09,193 --> 00:08:13,656
Han pisser alle af.
Alle er trætte af hans lort.
74
00:08:13,823 --> 00:08:19,078
Lad os slå os sammen. Ingen
forhandlere, soldater eller krig.
75
00:08:19,245 --> 00:08:25,001
Uden krig kan vi få
Jimenez-kontrakten. Lad os gøre det.
76
00:08:26,044 --> 00:08:31,716
Du var meget modig, Valdes.
Jeg glædede mig til at møde dig.
77
00:08:31,883 --> 00:08:38,389
Og det glædede mig, at vores
nye statsadvokat var en kvinde.
78
00:08:38,556 --> 00:08:43,061
- Det er en ny kurs for afdelingen.
- Den er tiltrængt efter skandalen.
79
00:08:43,228 --> 00:08:48,191
Det gode er, at Mikes død officielt
lukker Knox og Lobos-sagerne.
80
00:08:48,358 --> 00:08:51,319
Du reddede justitsministeriet.
81
00:08:51,486 --> 00:08:54,405
Jeg ville ellers gerne have haft
Sandoval i retten.
82
00:08:54,572 --> 00:08:56,950
Jeg ville også
have set Mike anklaget.
83
00:08:57,116 --> 00:08:59,702
Vi mistede chancen for
at statuere et eksempel.
84
00:08:59,869 --> 00:09:03,623
Så min første opgave er
at genopbygge folks tillid til os.
85
00:09:03,790 --> 00:09:07,544
Jeg får brug for dine lederevner.
Er du med?
86
00:09:07,710 --> 00:09:10,755
Selvfølgelig er jeg klar
til at føre an.
87
00:09:10,922 --> 00:09:17,136
Fint. PR-afdelingen beder os deltage
i "Destroy Injustice"-gallamiddagen.
88
00:09:17,303 --> 00:09:19,556
De hjælper folk,
der blev uskyldigt dømt.
89
00:09:19,722 --> 00:09:25,395
De udnævner vist St. Patrick til
"Årets Offer" for justitsministeriet.
90
00:09:27,355 --> 00:09:32,777
Heldigvis er det sidste gang, hans
navn bliver nævnt på det her kontor.
91
00:09:32,944 --> 00:09:35,196
Vi er så færdige med ham.
92
00:09:35,363 --> 00:09:38,741
Enig. Ikke mere James St. Patrick.
93
00:09:38,908 --> 00:09:43,121
Nu vil jeg bede om et råd.
Det bliver mellem os to.
94
00:09:43,288 --> 00:09:48,334
Hvem kan bedst overtage ledelsen af
kriminalafdelingen? Mak eller Saxe?
95
00:09:49,711 --> 00:09:55,675
Hvorfor ikke mig? Du sagde det selv.
Jeg reddede ministeriet.
96
00:09:55,842 --> 00:09:58,845
Men du satte også alt på spil
igen og igen.
97
00:09:59,012 --> 00:10:03,892
Helt ærligt, Angela. Hvis du var mig,
ville du så udnævne dig?
98
00:10:06,436 --> 00:10:09,647
Vi har hørt det før. Invester
i lokalsamfundet. Nå de unge.
99
00:10:09,814 --> 00:10:12,817
Hvorfor er projektet her
og jeres alliance anderledes?
100
00:10:12,984 --> 00:10:18,907
James St. Patrick er fra området
og har oplevet systemets mørke side.
101
00:10:19,073 --> 00:10:23,453
Hans budskab om håb og ihærdighed
er en unik inspiration.
102
00:10:23,620 --> 00:10:28,666
"Destroy Injustice" har udnævnt dig
til Årets Mand.
103
00:10:28,833 --> 00:10:32,754
En ære, han fortjener.
104
00:10:32,921 --> 00:10:35,590
Er du færdig med mig?
Så må jeg nok gå.
105
00:10:35,757 --> 00:10:38,635
Bestemt. Jeg har et par spørgsmål
mere til James.
106
00:10:40,178 --> 00:10:43,181
Da du var barn,
forestillede du dig så det her?
107
00:10:44,807 --> 00:10:49,020
Den eneste modgift mod fattigdom
er muligheder, Olivia.
108
00:10:49,187 --> 00:10:52,899
Da jeg stod her som barn -
109
00:10:53,066 --> 00:10:56,861
- var der en pige fra mit område,
der fik en mulighed.
110
00:10:57,028 --> 00:11:01,616
Hun fik et legat, så hun kunne komme
på Choate. Det ændrede hendes liv.
111
00:11:01,783 --> 00:11:05,912
Jeg måtte jo blive her
og klare mig selv.
112
00:11:08,039 --> 00:11:14,754
Det gør mig ydmyg, at min succes
og mine fejl kan hjælpe folk i nød.
113
00:11:17,799 --> 00:11:20,468
Du er kongen af citater, hvad?
114
00:11:25,807 --> 00:11:31,312
Du får mange kasser nu, hvor James
er renset. Hvor skal den stå?
115
00:11:31,479 --> 00:11:34,524
Lige her er fint.
116
00:11:34,691 --> 00:11:37,819
Lad mig sige tak for alt.
117
00:11:43,908 --> 00:11:48,329
- Jeg har spekuleret på noget, Tasha.
- Ved du, jeg vil forlade James?
118
00:11:48,496 --> 00:11:51,791
- Nu hvor sagen er slut.
- Nej, ikke det.
119
00:11:51,958 --> 00:11:56,212
Jeg fortalte dig og James,
at Mike Sandoval var i fængsel.
120
00:11:56,379 --> 00:11:58,965
Han var død
mindre end et døgn senere.
121
00:12:00,258 --> 00:12:04,721
Mike var en korrupt anklager, der kom
i fængsel med mange, han fik derind.
122
00:12:04,888 --> 00:12:09,309
- Alle kunne have myrdet ham.
- Det passer.
123
00:12:12,353 --> 00:12:17,191
Nå, jeg tænker på at udvide
forretningen med LaKeisha.
124
00:12:17,358 --> 00:12:22,238
Åbne en til salon. Og så flere.
125
00:12:22,405 --> 00:12:26,659
Og forhåbentlig lave en franchise.
126
00:12:26,826 --> 00:12:29,746
Men det kræver jo penge.
127
00:12:29,913 --> 00:12:33,416
- Jeg har ikke penge nok.
- Ikke dine penge.
128
00:12:33,583 --> 00:12:36,836
James starter sit ejendomsprojekt.
129
00:12:37,003 --> 00:12:42,884
- Når vi så bliver skilt ...
- Vil du investere ægtefællebidraget.
130
00:12:43,051 --> 00:12:45,470
Og så er jeg uafhængig.
131
00:12:51,893 --> 00:12:54,646
Hvorfor svarer du ikke
på mine sms'er?
132
00:12:56,022 --> 00:12:58,691
- Han ser ikke ræd ud.
- Hvorfor skulle jeg det?
133
00:13:00,109 --> 00:13:05,073
Da du stak af, troede jeg,
at du løb til politiet.
134
00:13:05,240 --> 00:13:09,661
- Jeg er ikke stikker. Spørg Ray Ray.
- Taler du med Ray Ray?
135
00:13:09,827 --> 00:13:13,831
Jeg siger bare, at jeg ikke sladrer.
Så ville jeg jo også være skyldig.
136
00:13:16,543 --> 00:13:18,920
Hvor er min del af pengene?
137
00:13:19,087 --> 00:13:22,340
Vi arbejder på det, knægt.
138
00:13:29,180 --> 00:13:32,016
Det er altid godt
med pressen på sin side.
139
00:13:32,183 --> 00:13:36,187
Snart er du New Yorks
mest elskede sorte mand.
140
00:13:36,354 --> 00:13:39,983
Hvordan går det i øvrigt
med byrådsmedlem Tate?
141
00:13:40,149 --> 00:13:45,989
Vi skal nok få de nødvendige stemmer,
så kan du begrave din tvivl om ham.
142
00:13:46,155 --> 00:13:52,328
Efter min erfaring er det vigtigste
at vide, hvem man kan stole på.
143
00:13:52,495 --> 00:13:55,790
Og derfor fører jeg ordet
ved præsentationen.
144
00:13:55,957 --> 00:14:00,503
- Ville du ikke være tavs partner?
- Det var før, du fik Tate med.
145
00:14:00,670 --> 00:14:07,218
Jeres koalition er nok lidt
for afrocentreret efter deres smag.
146
00:14:07,385 --> 00:14:10,597
Min tilstedeværelse
bløder det lidt op.
147
00:14:10,763 --> 00:14:14,851
Nu vi er ved rollerne, så vil jeg
have mere at sige om planlægningen.
148
00:14:15,018 --> 00:14:21,900
Som kompensation? Du er jo kun med,
fordi du skylder mig penge.
149
00:14:22,066 --> 00:14:26,988
Jeg vil være mere end frontfigur. Jeg
vil være ham, jeg var i interviewet.
150
00:14:27,155 --> 00:14:29,657
En forretningsmand,
som hjælper sit kvarter.
151
00:14:32,118 --> 00:14:35,747
Arrangér lige,
hvad du vil i kvarteret.
152
00:14:35,914 --> 00:14:41,544
Men forretningsdelen af aftalen
er lukket. Vi ses til afstemningen.
153
00:14:48,760 --> 00:14:52,388
Hold dig fra mine ting.
Du laver rod i systemet.
154
00:14:52,555 --> 00:14:57,769
Du er lige så velorganiseret som en
skizofren. Hvor er min fødselsattest?
155
00:14:57,936 --> 00:15:01,397
- Hvad skal du bruge den til?
- Det skal jeg bare.
156
00:15:01,564 --> 00:15:07,570
Det her er en førsteudgave af en af
Kate Moscatellis Susie Jane-dukker.
157
00:15:07,737 --> 00:15:11,783
Hvis jeg ikke får fødselsattesten,
smadrer jeg dem alle sammen.
158
00:15:11,950 --> 00:15:15,662
Nej! Fint nok.
159
00:15:19,832 --> 00:15:23,211
- Værsgo. Er du så tilfreds?
- Ja.
160
00:15:23,378 --> 00:15:30,176
Nej! Du har noget, der viser, Teresi
er min far. Jeg vil besøge ham.
161
00:15:30,343 --> 00:15:33,012
Hvad fanden mener du?
Du kan ikke besøge ham.
162
00:15:33,179 --> 00:15:38,309
Det bestemmer du sgu ikke. Du ved,
hvad jeg vil have. Giv mig det så.
163
00:15:42,564 --> 00:15:46,150
Giv mig så det skide papir.
164
00:15:46,317 --> 00:15:49,529
- Giv mig det skide papir.
- Hvad? Tager du pis på mig?
165
00:15:49,696 --> 00:15:52,699
Vil du såre din mor?
Den søde, lille mors dreng?
166
00:15:52,865 --> 00:15:55,285
Ja, mor. Lige netop.
167
00:15:55,451 --> 00:15:59,080
Hvad tror du,
der skete med Holly, mor?
168
00:16:01,708 --> 00:16:07,297
Der. Det er i en kuvert
i min scrapbog derovre.
169
00:16:07,463 --> 00:16:09,799
- Peg.
- Der.
170
00:16:21,269 --> 00:16:24,772
Var han på hospitalet?
Var han der den dag?
171
00:16:24,939 --> 00:16:27,650
Lad mig forklare.
172
00:16:27,817 --> 00:16:33,072
Han ville tage dig fra mig.
Hans kone kunne ikke få børn.
173
00:16:33,239 --> 00:16:35,783
Thomas Patrick Teresi.
Han gav mig sit navn.
174
00:16:35,950 --> 00:16:40,747
Han ville give dig til hende,
men du er min.
175
00:16:40,914 --> 00:16:44,083
Min baby. Det søde ansigt.
176
00:16:44,250 --> 00:16:49,130
Han ville ikke forlade sin kone.
Jeg gav dig min fars navn i stedet.
177
00:16:49,297 --> 00:16:54,636
- Han gav mig fandeme sit navn!
- Han er forbryder og morder.
178
00:16:54,802 --> 00:17:00,016
Jeg er forbryder og morder!
Det kan du ikke bebrejde Teresi!
179
00:17:00,183 --> 00:17:04,646
Måske var det gået anderledes,
hvis han havde været her.
180
00:17:06,022 --> 00:17:09,567
Tommy. Tommy.
181
00:17:11,819 --> 00:17:17,867
- Hold dig fra mig, mor. For altid.
- Tommy.
182
00:18:11,337 --> 00:18:14,215
- Jeg har ikke hørt fra jer.
- Hvad så, Ray Ray?
183
00:18:14,382 --> 00:18:19,387
Jeg hørte om jer nede på stationen.
To forbrydere.
184
00:18:20,722 --> 00:18:24,100
Ingen indbrud.
Væbnet røveri, der gik galt.
185
00:18:24,267 --> 00:18:28,730
Der var stoffer på gerningsstedet.
Det lyder som to fjolser, jeg kender.
186
00:18:28,897 --> 00:18:33,526
I skulle jo ikke gøre noget
uden min accept.
187
00:18:33,693 --> 00:18:36,613
Bare rolig.
188
00:18:36,779 --> 00:18:41,618
Jeg ville bare vide, om det var jer,
så jeg kan dække over det.
189
00:18:43,286 --> 00:18:45,914
Det skulle have været et stort job.
190
00:18:46,080 --> 00:18:52,587
Kællingen viste os pengeskabet,
men så kvajede Tariq sig.
191
00:18:54,923 --> 00:18:59,135
Han siger ikke noget til strømerne,
for så ryger han også ind.
192
00:18:59,302 --> 00:19:02,222
Du har sgu større problemer
end strømerne.
193
00:19:02,388 --> 00:19:06,559
Tariq er ikke bare en forkælet
møgunge. Hans far er skidehård.
194
00:19:06,726 --> 00:19:12,273
Og han er ven med Slim.
De er nok på jagt efter jer nu.
195
00:19:12,440 --> 00:19:15,151
Det kan jeg sgu ikke redde jer fra.
196
00:19:15,318 --> 00:19:18,780
Du skal fandeme ikke ...
197
00:20:26,222 --> 00:20:31,728
Skyldes din pludselige interesse
for at blive forsvarer -
198
00:20:31,895 --> 00:20:34,355
- at du ikke blev chef
for afdelingen?
199
00:20:34,522 --> 00:20:39,527
Og skyldes den her interesse
for mine motiver din suspendering?
200
00:20:39,694 --> 00:20:45,116
Hold nu op, Angela. James blev
renset, så det bliver jeg også.
201
00:20:45,283 --> 00:20:50,538
Jeg er realist. Med dig på holdet kan
vi aldrig tabe en straffesag igen.
202
00:20:50,705 --> 00:20:55,251
Du er det omvandrede symbol på
embedsmisbrug hos anklagemyndigheden.
203
00:20:55,418 --> 00:21:02,383
Vi ville være gode. To juridiske
enspændere, der kan fordreje loven.
204
00:21:02,550 --> 00:21:06,471
Jeg fordrejer ikke loven.
Jeg håndhæver den.
205
00:21:06,638 --> 00:21:09,432
Det er forskellen på os to.
206
00:21:09,599 --> 00:21:12,227
Jeg hjalp Jamie,
fordi han var uskyldig.
207
00:21:12,393 --> 00:21:17,690
- Går du op i, om folk er uskyldige?
- Nej.
208
00:21:17,857 --> 00:21:23,655
Skyldig eller uskyldig. Alle har ret
til en forsvarer. Selv de rige.
209
00:21:23,821 --> 00:21:27,825
- Det var en dum idé.
- Nej, sæt dig ned.
210
00:21:27,992 --> 00:21:32,205
Betal dog for suppen.
Du inviterede mig jo på frokost.
211
00:21:32,372 --> 00:21:36,000
Hvad fanden?
Hvordan fanden kunne det ske?
212
00:21:36,167 --> 00:21:39,546
Brandvæsenet sagde,
det var noget elektrisk. Et uheld.
213
00:21:39,712 --> 00:21:41,923
En af serberne døde.
Alt er brændt.
214
00:21:42,090 --> 00:21:45,385
Godt, at rapporterne ikke nævner
stoffet. Det gik op i røg.
215
00:21:45,552 --> 00:21:48,471
Det er sgu da ikke godt!
216
00:21:48,638 --> 00:21:51,724
- Så, så, venner.
- Hvad foregår der?
217
00:21:51,891 --> 00:21:56,312
- Hvor er vores varer?
- Er I forsikret?
218
00:21:56,479 --> 00:22:01,401
Hvis jeg ikke elskede dig ... Der er
ingen forsikring i narkobranchen.
219
00:22:01,568 --> 00:22:06,739
- Hvad betyder det for os?
- At I må vente.
220
00:22:06,906 --> 00:22:10,243
Men bare rolig.
Jeg skal nok ordne det.
221
00:22:10,410 --> 00:22:14,497
Du har fået penge for stofferne.
Vi har en forretning at drive.
222
00:22:14,664 --> 00:22:19,419
Sidst du skulle ordne noget,
kom vi næsten i krig med Jimenez.
223
00:22:21,254 --> 00:22:24,340
Jeg tror, vi skal gå hver til sit.
224
00:22:30,930 --> 00:22:34,142
Nå, det gør du?
225
00:22:36,895 --> 00:22:42,066
Gør du? Mener du det?
226
00:22:47,238 --> 00:22:51,576
Man kan ikke vurdere en mand på,
hvad han gør, når alting kører.
227
00:22:51,743 --> 00:22:55,288
Men hvordan han handler,
når der går lort i den.
228
00:22:55,455 --> 00:23:01,920
Når han står med aske for en million
dollars og pikken i hånden.
229
00:23:02,086 --> 00:23:08,384
Jeg beder bare om lidt tid til
at ordne det her.
230
00:23:08,551 --> 00:23:11,554
Poncho, du kender mig.
231
00:23:11,721 --> 00:23:16,559
Kom nu, drenge.
Du ved, jeg kan dække det.
232
00:23:24,776 --> 00:23:27,070
Godt nok, Tommy.
233
00:23:27,237 --> 00:23:31,532
Cristobal, kom her.
Kom nu, kom nu, kom nu.
234
00:23:38,039 --> 00:23:41,876
Skrid så med dig. Fis af.
235
00:23:42,043 --> 00:23:45,838
Stammede jeg. Fis af med dig.
236
00:23:48,883 --> 00:23:53,179
Punkrøv. Godt nok, venner.
I hører snart fra mig.
237
00:23:53,346 --> 00:23:56,099
Hvor skal vi hen, Tommy?
238
00:23:56,266 --> 00:24:02,397
Du skal bare holde på forhandlerne,
til jeg har en plan.
239
00:24:02,564 --> 00:24:06,526
Du får brug for støtte.
Jeg ved, det var Jimenez.
240
00:24:06,693 --> 00:24:11,698
Men hvordan fanden
kunne de vide noget om forsendelsen?
241
00:24:19,539 --> 00:24:21,833
Hvad vil du gøre ved det?
242
00:24:23,835 --> 00:24:27,672
- Tommy?
- Jeg myrder hele banden.
243
00:24:27,839 --> 00:24:30,884
Jeg begynder med
David Blaine-kopien Cristobal.
244
00:24:31,050 --> 00:24:34,178
Så Jimenez,
og serberne skal nok hjælpe mig.
245
00:24:37,432 --> 00:24:39,767
Sikken tid at leve på.
246
00:24:39,934 --> 00:24:46,566
Tænk at se et firma med sort ejer
indtage kvarteret i så stor skala.
247
00:24:46,733 --> 00:24:49,277
Hvad er der i vejen?
248
00:24:50,862 --> 00:24:55,283
Jeg gennemlæste
min kontrakt med Stern.
249
00:24:55,450 --> 00:25:02,290
Jeg faldt over noget her,
som står skrevet med småt.
250
00:25:02,457 --> 00:25:05,877
Der står, at Stern
får det meste af kompensationen.
251
00:25:06,044 --> 00:25:08,546
Jeg er ikke matematiker -
252
00:25:08,713 --> 00:25:12,467
- men når jeg har 51%,
er firmaet vel ejet af en sort mand.
253
00:25:12,634 --> 00:25:17,639
Men igen føler jeg det,
som om svinet har købt og betalt mig.
254
00:25:19,098 --> 00:25:24,687
Udviklingslånet var øremærket
til firmaer med sort ejerskab.
255
00:25:24,854 --> 00:25:28,650
Stern laver bedrag.
Det kan ødelægge hele aftalen.
256
00:25:28,816 --> 00:25:32,362
Udviklingen er helt klart vigtigere
end min kompensation.
257
00:25:32,528 --> 00:25:36,074
Vent nu lidt.
Måske kan jeg gøre noget.
258
00:25:40,203 --> 00:25:43,039
- Skål.
- Skål.
259
00:25:46,501 --> 00:25:52,131
Undskyld os, mr. Williams.
Hej, Raina.
260
00:25:52,298 --> 00:25:56,719
Betjent Raymond Jones
vil gerne tale med Tariq.
261
00:25:56,886 --> 00:26:01,015
- Er din bror her i dag?
- Nej.
262
00:26:01,182 --> 00:26:06,479
- Er han i knibe?
- Nej. Ved du, hvor han er?
263
00:26:08,022 --> 00:26:10,942
Nej, desværre ikke.
264
00:26:12,860 --> 00:26:16,948
Fint. Tak.
Og tak for hjælpen, ms. Chambers.
265
00:26:23,621 --> 00:26:27,250
Følg lige med.
266
00:26:31,045 --> 00:26:34,716
- Rejser du så?
- Ja.
267
00:26:34,883 --> 00:26:38,177
Min far sender mig i skole
i Connecticut.
268
00:26:38,344 --> 00:26:40,889
Folk er så fisefornemme deroppe.
269
00:26:42,056 --> 00:26:46,019
Har du mere af det her,
jeg kan tage med derop?
270
00:26:48,855 --> 00:26:52,317
Måske. Hvis vi mødes i byen,
før du rejser.
271
00:26:52,483 --> 00:26:55,612
Du kan jo komme med til skoleballet.
272
00:26:58,197 --> 00:27:01,910
Jeg har ikke noget at tage på.
Slet ikke til din skole.
273
00:27:02,952 --> 00:27:05,830
Men jeg kan møde dig bagefter.
274
00:27:05,997 --> 00:27:09,000
Så kan vi jo altid
foretage os noget andet.
275
00:27:10,877 --> 00:27:14,172
Fint. Jeg giver dig adressen.
276
00:27:24,140 --> 00:27:26,976
Vi kunne jo begynde med Harlem.
277
00:27:27,143 --> 00:27:32,523
Vi skal have en frisør, der er god
til at sætte hår. Ligesom Dry Bar.
278
00:27:32,690 --> 00:27:35,652
Og der bor også
mange hvide kvinder nu.
279
00:27:35,818 --> 00:27:41,449
Har du det godt med at stoppe
samarbejdet med Tommy?
280
00:27:45,954 --> 00:27:50,416
Jeg vil væk fra stofferne.
Helt og holdent.
281
00:27:50,583 --> 00:27:57,382
Fra nu af vil vores forretninger
være helt lovlige. Det lover jeg.
282
00:27:57,549 --> 00:28:01,970
Nu har jeg et spørgsmål. Hvorfor
fortalte du mig ikke om dig og Tommy?
283
00:28:02,136 --> 00:28:06,849
Jeg havde jo regnet det ud.
Jeg er ikke dum.
284
00:28:07,016 --> 00:28:09,477
Og Tommy indrømmede det.
285
00:28:12,480 --> 00:28:18,403
- Han sårede dig rigtig meget, hvad?
- Det var min egen skyld.
286
00:28:18,570 --> 00:28:24,033
Jeg kan ikke gøre det sammen igen
og igen og forvente et nyt resultat.
287
00:28:24,200 --> 00:28:28,246
Sådan virker det ikke.
Jeg er færdig med det her.
288
00:28:28,413 --> 00:28:32,458
Sådan har jeg det også, Keisha.
289
00:28:32,625 --> 00:28:36,963
- Sådan har jeg haft det længe.
- Hvad skete der så?
290
00:28:40,049 --> 00:28:44,095
Sig nu ikke, at du tror på,
at Ghost er renset.
291
00:28:44,262 --> 00:28:48,474
Ghost? Nej da.
Ham tænkte jeg slet ikke på.
292
00:28:48,641 --> 00:28:54,105
Når først Ghost har fået sit projekt
godt i gang -
293
00:28:54,272 --> 00:28:56,774
- så vil jeg begære skilsmisse.
294
00:28:56,941 --> 00:28:59,193
Jeg skal nok få det,
der tilkommer mig.
295
00:28:59,360 --> 00:29:04,324
Ghost ved det ikke,
men han kommer til at hjælpe mig ud.
296
00:29:07,202 --> 00:29:13,458
Som I kan se vil en M1-særtilladelse
til parcel 24703 -
297
00:29:13,625 --> 00:29:17,629
- give nyt liv til et område,
der har hårdt brug for det.
298
00:29:17,795 --> 00:29:21,549
Mr. St. Patrick og jeg
står til tjeneste.
299
00:29:21,716 --> 00:29:28,932
Tak, mr. Stern. Hvis der ikke er
flere spørgsmål, stemmer vi om det.
300
00:29:29,098 --> 00:29:32,227
Jeg har en bemærkning,
før vi stemmer.
301
00:29:35,230 --> 00:29:39,484
- Byrådsmedlem Tate har ordet.
- Tak.
302
00:29:39,651 --> 00:29:46,241
Jeg så noget foruroligende
i papirerne fra de to herrer.
303
00:29:46,407 --> 00:29:49,869
- Det kan nok afklares.
- Det gælder mr. St. Patricks andel.
304
00:29:50,036 --> 00:29:54,541
Her står, at han ejer 51%,
men ifølge kompensationsplanen -
305
00:29:54,707 --> 00:29:58,461
- er han kun en mindre aktieejer
i Deres selskab.
306
00:30:02,215 --> 00:30:06,344
Lad mig minde Dem om,
hvorfor byrådet antog -
307
00:30:06,511 --> 00:30:10,181
- Deres plan for parcel 24703.
308
00:30:10,348 --> 00:30:16,521
Det skyldes partnerskabet med mr.
St. Patrick og hans minoritetsstatus.
309
00:30:18,147 --> 00:30:22,235
Det her er nyt for mig.
Jeg taler med mine advokater.
310
00:30:22,402 --> 00:30:25,905
Jeg påtaler det meget kraftigt
og får det straks rettet.
311
00:30:26,072 --> 00:30:30,493
Vi vil gerne takke byrådsmedlemmet
for at påpege det.
312
00:30:30,660 --> 00:30:36,457
Komiteen stemmer in absentia, når vi
ser den nye kontrakt. Mødet er hævet.
313
00:30:45,592 --> 00:30:49,971
Riq. Riq.
314
00:30:50,138 --> 00:30:53,224
Kom så op med dig, Riq.
315
00:30:54,517 --> 00:30:57,020
Der var en strømer,
der spurgte efter dig.
316
00:30:57,186 --> 00:31:01,190
Jeg aner ikke, om det drejer sig
om Kanan eller far. Er du i knibe?
317
00:31:02,317 --> 00:31:04,861
- Hvad hed han?
- Raymond Jones.
318
00:31:09,032 --> 00:31:11,868
Ray Ray. Han er en korrupt strømer.
319
00:31:12,035 --> 00:31:14,662
Han ville bortføre mig,
da far blev anholdt.
320
00:31:16,789 --> 00:31:20,752
Er det derfor, du vil gå på Choate?
For at slippe væk fra ham?
321
00:31:21,794 --> 00:31:24,505
Hvis jeg rejser,
forsvinder det alt sammen.
322
00:31:27,634 --> 00:31:32,680
- Du skulle sige det til mor.
- Det er det, han vil undgå.
323
00:31:34,641 --> 00:31:37,852
Du må ikke sige noget til nogen.
Det gør det kun værre.
324
00:31:38,019 --> 00:31:40,563
Jeg mener det. Du må ikke sige noget.
325
00:31:43,399 --> 00:31:46,444
Det skal jeg nok lade være med.
326
00:31:46,611 --> 00:31:52,742
- Jeg mener det.
- Jeg siger ikke noget.
327
00:32:02,126 --> 00:32:05,421
Jeg går ikke i krig med Jimenez,
fordi du dummede dig.
328
00:32:05,588 --> 00:32:10,134
Bygningen var gammel. Du stod
for den. Det rager ikke mig.
329
00:32:10,301 --> 00:32:16,099
Jo, det gør. Hvis jeg ikke leverer,
kan du miste hele New York.
330
00:32:16,266 --> 00:32:19,102
Du kunne jo give mig et nyt parti.
331
00:32:19,269 --> 00:32:21,688
De får det i morgen,
og du får pengene ...
332
00:32:21,854 --> 00:32:25,817
Nej, Tommy. Tommy! Hold op.
333
00:32:25,984 --> 00:32:29,779
Ingen rene penge, ingen stoffer.
Du kender mine metoder.
334
00:32:29,946 --> 00:32:36,452
Og tror du, at jeg vil samarbejde
med dig efter alt det her.
335
00:32:36,619 --> 00:32:40,999
Selvfølgelig tror jeg da det,
for du skal nok få dine penge.
336
00:32:41,165 --> 00:32:46,170
Det skal jeg nok sørge for.
Jeg kender dine metoder.
337
00:32:51,217 --> 00:32:53,303
- Godt.
- Min ven.
338
00:32:55,388 --> 00:32:58,600
Tak. Lad os skaffe ham nogle stoffer.
339
00:33:07,108 --> 00:33:09,986
Javel. To uger.
340
00:33:10,153 --> 00:33:13,823
Tasha. Ring til hinduerne. Vishnu
skal have et enormt offer.
341
00:33:13,990 --> 00:33:17,535
Jeg har brug for rene penge.
342
00:33:17,702 --> 00:33:24,375
Mange tak. Jeg vender tilbage, når
jeg har talt med min mand og Tariq.
343
00:33:24,542 --> 00:33:29,672
Bestemt. Tak. Farvel.
344
00:33:29,839 --> 00:33:32,800
- Hvor skal Tariq hen?
- På skole i Connecticut.
345
00:33:32,967 --> 00:33:36,054
Du må ikke sende ham væk
på grund af lidt problemer.
346
00:33:36,221 --> 00:33:39,474
Jeg sender ham ikke. Han vil selv.
347
00:33:40,642 --> 00:33:44,562
Hvad var det, du råbte
om Vishnu og rene penge?
348
00:33:44,729 --> 00:33:50,777
Det hele er gået skævt. Kan du flytte
lidt hår og skrive en check?
349
00:33:50,944 --> 00:33:55,073
Jeg kan ikke hvidvaske penge
i salonen for dig længere.
350
00:33:55,240 --> 00:34:01,287
Jeg er færdig med det her liv.
Jeg vil drive en lovlig forretning.
351
00:34:01,454 --> 00:34:05,291
- Jeg skal nok tale med Keisha.
- Nej, det er for sent nu.
352
00:34:05,458 --> 00:34:11,881
Jeg bad dig støtte mig, men du gjorde
ikke det, du lovede, og se os så nu.
353
00:34:12,048 --> 00:34:15,718
Ja, jeg kvajede mig.
Men du er da lige så slem som mig.
354
00:34:15,885 --> 00:34:19,639
Du har det i blodet.
Lad hende ikke lave om på dig.
355
00:34:22,141 --> 00:34:27,063
Jeg gør det ikke for hendes skyld,
Tommy, men for min egen.
356
00:34:30,108 --> 00:34:32,360
Hvad så med mig?
357
00:34:35,113 --> 00:34:37,240
Du skal nok finde en løsning.
358
00:34:38,575 --> 00:34:43,705
Jeg kan lære dig at hvidvaske penge.
Det kan du godt.
359
00:34:43,872 --> 00:34:47,250
Ja, det kan jeg godt.
360
00:34:48,918 --> 00:34:51,129
På egen hånd.
361
00:34:53,840 --> 00:34:55,925
Tommy!
362
00:34:57,677 --> 00:35:02,891
Tommy! Hvad skete der med
den der anklager? Sandoval.
363
00:35:03,057 --> 00:35:09,063
- Var det dig?
- Ja. Tak for ingenting, T.
364
00:35:14,068 --> 00:35:19,115
Jeg har aldrig set dig gå så hurtigt.
Skal du til hiphop?
365
00:35:19,282 --> 00:35:22,076
Ved du hvad? Pis af, Tommy.
366
00:35:22,243 --> 00:35:25,955
Hvad ævler du om? Jeg vil tale
med dig. Stig nu ind i bilen.
367
00:35:26,122 --> 00:35:30,627
- Om hvad?
- Kom nu, Keisha.
368
00:35:30,793 --> 00:35:33,087
Det er vigtigt. Stig nu ind.
369
00:35:37,258 --> 00:35:41,596
Kom nu. Det er vigtigt. Vil du ikke
nok komme herind?
370
00:35:41,763 --> 00:35:47,810
Jeg vil sige undskyld. Det var
forkert af mig bare at forsvinde.
371
00:35:47,977 --> 00:35:54,525
Ingen opkald. Ingen sms'er. Intet.
Du forsvandt bare ud i det blå.
372
00:35:54,692 --> 00:35:57,528
Kan vi tale sammen i bilen?
Vær nu sød.
373
00:36:02,909 --> 00:36:06,913
- Hvad, Tommy?
- Kom nu, Keisha.
374
00:36:16,798 --> 00:36:21,928
Mit liv var helt til rotterne.
Jeg måtte tage til Chicago.
375
00:36:24,180 --> 00:36:26,849
Jeg har fundet ud af,
at min far lever.
376
00:36:29,185 --> 00:36:32,897
Min mor har sgu løjet for mig
hele livet.
377
00:36:33,064 --> 00:36:35,650
Hun er helt forskruet.
Det er vi sgu alle tre.
378
00:36:35,817 --> 00:36:39,821
Men nu er jeg i knibe.
Jeg har brug for din hjælp.
379
00:36:39,988 --> 00:36:44,701
Hvad er det så?
Har du virkelig brug for min hjælp?
380
00:36:47,662 --> 00:36:49,956
Ja, jeg har.
381
00:36:53,751 --> 00:36:57,046
Lad mig hvidvaske penge
gennem jeres salon igen.
382
00:36:57,213 --> 00:37:03,052
Tasha har sagt, hun vil være lovlig,
men det er vel, fordi du hader mig.
383
00:37:03,219 --> 00:37:06,472
Og det har du god grund til.
384
00:37:09,434 --> 00:37:13,187
Keisha, jeg vil bare
være venner igen.
385
00:37:18,985 --> 00:37:21,070
Jeg har brug for dig.
386
00:37:26,284 --> 00:37:30,246
- Nej, hold op.
- Kom nu, Keisha.
387
00:37:30,413 --> 00:37:33,374
- Jeg vil ikke.
- Vel vil du så.
388
00:37:33,541 --> 00:37:36,169
- Slip mig, Tommy.
- Hvad mener du?
389
00:37:36,336 --> 00:37:38,630
Hvad har du gang i?
390
00:37:38,796 --> 00:37:43,092
Tror du, at din pik kan få mig til
at te mig som en idiot igen?
391
00:37:43,259 --> 00:37:47,263
Bare så du kan lave det samme nummer
med mig igen?
392
00:37:47,430 --> 00:37:51,309
Sådan er jeg ikke skabt, Tommy.
Det er ikke mig.
393
00:37:51,476 --> 00:37:54,771
Keisha, det er heller ikke mig.
394
00:37:57,607 --> 00:38:03,613
Jeg vil helt forlade det offentlige
og gå ind i det private erhvervsliv.
395
00:38:03,780 --> 00:38:08,159
Du må gerne blive rig,
men penge køber sko ikke lykke.
396
00:38:08,326 --> 00:38:14,040
Du var glad for dit arbejde.
For at sætte skurkene i spjældet.
397
00:38:14,207 --> 00:38:15,708
Penge gør livet lettere.
398
00:38:28,346 --> 00:38:31,432
- Hej.
- Kom ind.
399
00:38:34,435 --> 00:38:37,313
- John. Det er min søster, Paz.
- Goddag.
400
00:38:37,480 --> 00:38:43,111
- Jeg var egentlig på vej ud.
- Ja, farvel, Paz.
401
00:38:54,122 --> 00:38:57,709
- Du ser godt ud.
- Jeg skal til gallamiddagen.
402
00:38:57,876 --> 00:39:01,713
Jeg bliver chef for
kriminalafdelingen. Kom tilbage.
403
00:39:01,880 --> 00:39:04,883
Du er en pitbull. Vi har brug for
sådan en som dig.
404
00:39:05,049 --> 00:39:08,052
For I kan ikke vinde
med mig i forsvaret.
405
00:39:08,219 --> 00:39:14,183
Ingen bliver dømt, når jeg fortæller
om min erfaring med korruption.
406
00:39:14,350 --> 00:39:17,896
Som du deltog i,
til det ikke passede dig mere.
407
00:39:18,062 --> 00:39:21,524
Tænk, at du afslår det her.
408
00:39:21,691 --> 00:39:25,653
Hvis Tameika vil genskabe afdelingens
ry, skulle hun udnævne mig.
409
00:39:25,820 --> 00:39:30,033
En regering, der accepterer
en whistleblower, kan man stole på.
410
00:39:30,199 --> 00:39:35,038
Det er langt ud at kalde dig
for whistleblower. Selv for dig.
411
00:39:40,835 --> 00:39:43,171
Hav en god aften, John.
412
00:39:45,965 --> 00:39:48,218
Farvel, Angela.
413
00:39:56,559 --> 00:40:00,730
Engang var I forretningspartnere,
nu er I rivaler. Hvad skete der?
414
00:40:02,815 --> 00:40:05,777
Det skyldes vores lidenskab
for lokale projekter.
415
00:40:05,944 --> 00:40:10,907
Vi indså, at vi har mere magt ved
at samarbejde hver for sig.
416
00:40:11,074 --> 00:40:15,370
Simon havde brug for en, der kunne
tale sproget. Forstår du?
417
00:40:25,171 --> 00:40:28,675
Den eneste modgift mod fattigdom
er muligheder, Olivia.
418
00:40:28,841 --> 00:40:33,346
- Far er utrolig.
- Jeg lovede mig selv en ting.
419
00:40:33,513 --> 00:40:37,684
- I skal være stolte af jeres far.
- Det er jeg, far.
420
00:40:39,143 --> 00:40:42,564
Og jeg er glad,
fordi Tariq skal til Choate.
421
00:40:44,274 --> 00:40:49,028
Er du ikke skuffet over, at du ikke
skal med? Hvorfor ikke?
422
00:40:51,239 --> 00:40:55,618
- Raina?
- Hvad så, familie?
423
00:40:55,785 --> 00:40:59,706
Hvorfor det fine tøj?
Skal I i retten igen?
424
00:41:02,375 --> 00:41:05,920
Riq og jeg skal til skolebal.
Mor og far skal til gallamiddag.
425
00:41:06,087 --> 00:41:10,091
Jeg går ikke med til middagen.
Jeg bliver her og hviler mig.
426
00:41:10,258 --> 00:41:14,012
- Du har vel ikke brug for mig.
- Nej.
427
00:41:14,178 --> 00:41:19,183
Flot halskæde. Du ser flot ud.
Hold godt øje med fyrene, Tariq.
428
00:41:21,019 --> 00:41:25,648
- Vi må tale sammen, Ghost.
- Ja.
429
00:41:25,815 --> 00:41:29,527
Hans budskab om håb og ihærdighed
er en unik inspiration.
430
00:41:29,694 --> 00:41:35,450
Jeg ved, du spiller uskyldig,
men pral lige lidt mindre på tv.
431
00:41:35,617 --> 00:41:40,163
Du skal ikke komme her og være høj
foran mine børn. Hvad er der med dig?
432
00:41:40,330 --> 00:41:44,584
Skaf mig de rene penge, du skylder
mig, så jeg kan styre forhandlerne.
433
00:41:44,751 --> 00:41:49,172
Jimenez brændte mit lort af.
Jeg skal bruge nye forsyninger.
434
00:41:49,339 --> 00:41:53,259
Hvordan kan du have problemer
med Jimenez? Løste jeg det ikke?
435
00:41:53,426 --> 00:41:57,055
Hvordan kunne du
dumme dig så hurtigt?
436
00:41:57,222 --> 00:42:02,393
- Pas på. De er ude efter os begge.
- Jeg skal kun passe på Teresi.
437
00:42:02,560 --> 00:42:05,563
Kate ringede og sagde,
du vil besøge ham i fængslet.
438
00:42:05,730 --> 00:42:09,108
- Du hyrede ham til et lejemord.
- Tror du ikke, jeg ved det?
439
00:42:09,275 --> 00:42:11,903
Du er bange, fordi han ved,
hvem du er.
440
00:42:12,070 --> 00:42:16,032
Nej, han ved, hvem jeg var, Tommy.
Og han truede mig i fængslet.
441
00:42:16,199 --> 00:42:20,370
- Teresi er en løs ende.
- Nej, han er sgu i familie med mig.
442
00:42:20,537 --> 00:42:23,540
Dine unger sidder der
og ser deres far på tv.
443
00:42:23,706 --> 00:42:26,251
Tv-far var min eneste far som barn.
444
00:42:26,417 --> 00:42:33,174
Men den gode medborger er truet,
hvis jeg får noget godt.
445
00:42:33,341 --> 00:42:35,927
Det er da ikke min skyld.
446
00:42:36,094 --> 00:42:39,806
Du er selv skyld i,
at du ikke kan have noget godt.
447
00:42:39,973 --> 00:42:42,141
Du er jo på stoffer igen, Tommy.
448
00:42:42,308 --> 00:42:46,229
Du sniffer dine egne varer.
Jeg ved, at det var hårdt med Holly.
449
00:42:46,396 --> 00:42:48,565
Du skal ikke nævne Holly.
Det er dumt.
450
00:42:48,731 --> 00:42:51,484
Og narkoscenen er også hård,
men det er dit valg.
451
00:42:51,651 --> 00:42:55,530
Og så tror du, at Teresi kan sejle
ind i dit liv og løse det hele.
452
00:42:55,697 --> 00:42:59,075
Det er sgu da for sent at få en far.
Hvad fanden, mand.
453
00:42:59,242 --> 00:43:05,915
- Skal vi slås?
- Er du så tilfreds?
454
00:43:06,082 --> 00:43:10,211
Sidste gang, du slog mig, var jeg
14 år. Jeg har stadig et ar her.
455
00:43:10,378 --> 00:43:15,425
- Godt at se, du stadig er 14 år.
- Skriv nu bare den check.
456
00:43:41,201 --> 00:43:44,370
Skrid, Tommy. Du skal ikke
vise dig igen, før du er ædru.
457
00:43:46,372 --> 00:43:51,669
Men hvis du rører Teresi uden
tilladelse fra mig, dræber jeg dig.
458
00:43:58,593 --> 00:44:01,763
Var du bange,
da du så Brains dræbe damen?
459
00:44:01,930 --> 00:44:05,475
Hvad? Hvad snakker du om?
Jeg har ikke noget med ham at gøre.
460
00:44:06,726 --> 00:44:11,689
- Hvorfor lyver du?
- Kommer du eller ej?
461
00:44:12,982 --> 00:44:18,029
Jeg er din kæreste. Du skal dele ting
med mig. Ellers skrider jeg.
462
00:44:18,196 --> 00:44:24,077
Nej, jeg var ikke bange, da Brains
gjorde det. Det skræmte mig ikke.
463
00:44:24,244 --> 00:44:28,790
Jeg vil høre mere,
men jeg må løbe. Vi ses.
464
00:44:31,876 --> 00:44:34,796
Du fik ham til at sladre.
465
00:44:34,963 --> 00:44:39,968
- Han ville bare have narko af mig.
- En kompliment. Hit med telefonen.
466
00:44:48,810 --> 00:44:51,354
Jeg har pengene.
467
00:44:51,521 --> 00:44:54,649
- Hvor er alle henne?
- Passer det?
468
00:44:54,816 --> 00:44:59,487
Begynder du en krig med Jimenez igen?
469
00:44:59,654 --> 00:45:02,949
Jeg gik ikke ind i narkobranchen
for voldens skyld.
470
00:45:03,116 --> 00:45:07,829
Jeg er præst, for pokker.
Beklager, Tommy, men jeg skrider.
471
00:45:07,996 --> 00:45:12,917
Jeg prøvede at standse dem.
De skred alle sammen.
472
00:45:15,628 --> 00:45:21,009
Jeg ville sige det til dig
personligt. Det skyldte jeg dig.
473
00:45:21,175 --> 00:45:24,220
Rør mig ikke.
474
00:45:28,516 --> 00:45:32,770
Og hvad mig dig, din narrøv.
Jeg gav dig én opgave.
475
00:45:32,937 --> 00:45:36,649
- Du skulle holde på forhandlerne.
- Styr dig lige.
476
00:45:36,816 --> 00:45:40,278
De sidste par dage
har jeg prøvet at hjælpe dig.
477
00:45:40,445 --> 00:45:45,199
Jason har ret. Hold op med at
skyde skylden for dine fejl på andre.
478
00:45:45,366 --> 00:45:47,619
- Jeg skrider også.
- Gudskelov.
479
00:45:47,785 --> 00:45:53,291
- Lad mig aldrig se dit fjæs igen.
- Er du sikker på det?
480
00:45:56,002 --> 00:45:58,254
Ser jeg sikker ud?
481
00:45:59,756 --> 00:46:01,925
Lad mig forklare dig noget, Tommy.
482
00:46:02,091 --> 00:46:07,722
Hvis jeg skrider, vender jeg
ikke tilbage. Er du med?
483
00:46:09,057 --> 00:46:11,351
Skrid med dig.
484
00:46:14,354 --> 00:46:16,731
Pokkers.
485
00:46:16,898 --> 00:46:20,360
Jeg har ikke brug for dig.
Skrid, røvhul.
486
00:46:20,526 --> 00:46:24,489
Jeg har ikke brug for dig.
Jeg har ikke brug for nogen.
487
00:46:29,410 --> 00:46:32,705
Tror du ikke,
han undrer sig over, hvor du er?
488
00:46:32,872 --> 00:46:40,171
Det er hans store aften. Tro mig, han
har travlt med at smile og give hånd.
489
00:46:40,338 --> 00:46:43,550
Han har helt glemt,
at jeg også blev inviteret.
490
00:46:43,716 --> 00:46:46,719
- Jeg blev inviteret.
- Hvad?
491
00:46:46,886 --> 00:46:50,265
Organisationen forsvarer forbrydere.
Jeg er i bestyrelsen.
492
00:46:50,431 --> 00:46:56,813
Men jeg vil meget hellere være her
sammen med dig.
493
00:46:56,980 --> 00:47:03,403
- Det vil du sikkert.
- Det kan du tro. Kom her.
494
00:47:08,866 --> 00:47:12,245
Ja, ja, ja ...
495
00:47:12,412 --> 00:47:16,833
- Det er godt, du blev renset.
- Tak. Godt at se dig.
496
00:47:17,000 --> 00:47:20,712
Der har vi ham. Hej, James.
Undskyld mig et øjeblik.
497
00:47:26,718 --> 00:47:31,222
Simon. Tak for i aftes.
Du ser elegant ud.
498
00:47:31,389 --> 00:47:36,019
Kontrakten er ændret. Byrådet har
godkendt planen. Nu kører vi.
499
00:47:36,185 --> 00:47:40,982
Jeg beklager for byrådsmedlem Tate.
Han handlede uden mit vidende.
500
00:47:41,149 --> 00:47:43,610
Hvornår lærer du
at stole på mig, James?
501
00:47:43,776 --> 00:47:48,031
Når du lærer at opfører dig
mere tillidsvækkende, Simon.
502
00:47:48,197 --> 00:47:52,785
Ved du, hvorfor Joshua Kantos
opgav at vidne mod dig?
503
00:47:54,704 --> 00:47:58,708
Jeg er ligeglad med din fortid,
James. Jeg går op i vores fremtid.
504
00:47:58,875 --> 00:48:03,254
Du vil aldrig helt stole på mig, men
jeg vil ikke altid være så tolerant.
505
00:48:03,421 --> 00:48:06,883
Du må lære,
hvem du kan stole på, James.
506
00:48:07,050 --> 00:48:13,348
Undskyld mig. Jeg skal underskrive
en stor check til ære for dig.
507
00:48:38,998 --> 00:48:43,127
- Hej, Angie.
- Jamie, hej.
508
00:48:43,294 --> 00:48:46,172
- Det glæder mig, at du er her.
- Øjeblik.
509
00:48:49,801 --> 00:48:57,100
Jeg er anklager. "Destroy Injustice"
består af smarte forsvarsadvokater.
510
00:48:57,267 --> 00:48:59,727
Men vi har alle sammen det samme mål.
511
00:48:59,894 --> 00:49:05,692
Vi vil beskytte newyorkernes
forfatningssikrede rettigheder -
512
00:49:05,858 --> 00:49:09,404
- sammen med den nye leder
af kriminalafdelingen:
513
00:49:15,243 --> 00:49:16,870
Kom herop, Angela.
514
00:49:21,749 --> 00:49:24,252
Det var ligegodt satans, hvad?
515
00:49:24,419 --> 00:49:28,631
For meget tid sammen med Donovan.
Det her gider jeg ikke overvære.
516
00:49:31,259 --> 00:49:34,137
Tak, statsadvokat Robinson.
517
00:49:34,304 --> 00:49:39,100
Det er en ære at være
den nye leder af kriminalafdelingen.
518
00:49:40,685 --> 00:49:44,772
Tariq, skal du på Choate?
Jeg kommer til at savne dig.
519
00:49:44,939 --> 00:49:47,150
- Sender du sms'er?
- Ja.
520
00:49:50,486 --> 00:49:54,782
Riq. Det her bliver vores
første fødselsdag hver for sig.
521
00:49:54,949 --> 00:49:58,453
Ja, det tænkte jeg ikke på.
522
00:50:00,496 --> 00:50:05,627
Lige et øjeblik.
Jeg kommer straks tilbage.
523
00:50:15,053 --> 00:50:16,930
Hej.
524
00:50:19,307 --> 00:50:22,936
- Tillykke.
- I lige måde.
525
00:50:23,102 --> 00:50:29,067
Du fangede Mike. Jeg ved, du ikke
satte livet på spil for min skyld.
526
00:50:29,234 --> 00:50:31,819
Har du det godt?
527
00:50:33,780 --> 00:50:38,201
Ja, nu. Det hele ordnede sig.
528
00:50:40,453 --> 00:50:42,789
Ja. Hvad så nu?
529
00:50:42,956 --> 00:50:46,584
- Da vi var børn ...
- Du kunne være kommet på Choate.
530
00:50:46,751 --> 00:50:49,379
- Hvad?
- Du sagde, du aldrig fik en chance.
531
00:50:49,546 --> 00:50:53,716
I interviewet. Du gik ikke på Choate,
fordi du valgte at lade være.
532
00:50:53,883 --> 00:50:59,097
Du ville ikke forlade Tommy.
Tænk, hvis du havde gjort det.
533
00:51:00,848 --> 00:51:06,145
Skidt med det nu, ikke? Vores drømme
fra Queens er gået i opfyldelse.
534
00:51:06,312 --> 00:51:11,818
Det sjove er, at vi aldrig
var nået hertil uden hinanden.
535
00:51:15,363 --> 00:51:17,448
Det er nok rigtigt.
536
00:51:20,368 --> 00:51:23,913
- Jeg må hellere gå.
- Ja.
537
00:51:39,804 --> 00:51:44,851
- Held og lykke, Angie Valdes.
- I lige måde.
538
00:51:48,605 --> 00:51:52,442
- James!
- Hr. byrådsmedlem.
539
00:51:52,609 --> 00:51:56,154
- Sikken aften.
- Ja, tusind tak for den.
540
00:51:56,321 --> 00:51:59,324
- Det var dig, jeg så ved blokken.
- Hvad så, du?
541
00:51:59,490 --> 00:52:03,119
Må jeg præsentere Alphonse.
Vores nye kontakt i kvarteret.
542
00:52:03,286 --> 00:52:07,415
Og vi må sørge for,
der ikke sker ham noget.
543
00:52:12,503 --> 00:52:14,964
Hvad drejer det her sig om, Rashad?
544
00:52:17,550 --> 00:52:24,766
Jeg gjorde dig en tjeneste,
så du fik mere af Sterns andel.
545
00:52:26,559 --> 00:52:29,312
Nu skal du så gøre gengæld.
546
00:52:32,440 --> 00:52:34,651
Sørg for det.
547
00:52:48,122 --> 00:52:53,044
- Du gjorde det, mand.
- Ja, jeg sørgede for at blive fyret.
548
00:52:55,255 --> 00:52:59,926
Du er sgu modig, mand. Cojones, mand.
549
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
Nej, jeg så bare muligheden
og greb den.
550
00:53:03,221 --> 00:53:07,016
Ghost, Kanan, Tommy.
Ingen af dem har det, jeg har.
551
00:53:07,183 --> 00:53:11,563
Jeg kan spille ung og naiv.
Så det bruger jeg imod dem.
552
00:53:11,729 --> 00:53:16,985
Det er en fordel
at blive undervurderet.
553
00:53:17,151 --> 00:53:19,654
Hvordan ser det andet ud?
554
00:53:21,781 --> 00:53:24,284
Det sker lige nu.
555
00:54:35,897 --> 00:54:38,316
Du ...
556
00:54:42,111 --> 00:54:46,574
- Dig først.
- Du ligner en gammel udgave af mig.
557
00:54:48,117 --> 00:54:50,203
Tommy.
558
00:54:51,996 --> 00:54:54,082
Hvordan har du det?
559
00:54:56,125 --> 00:54:58,711
- Jeg har haft det bedre.
- Nå.
560
00:55:00,505 --> 00:55:02,840
Kan jeg hjælpe dig med noget?
561
00:55:05,260 --> 00:55:09,639
Ja, måske.
562
00:55:14,060 --> 00:55:16,479
Jeg vil gerne møde
resten af familien.
563
00:55:23,903 --> 00:55:25,989
Destiny!
564
00:55:31,077 --> 00:55:33,162
Destiny!
565
00:55:42,714 --> 00:55:45,717
Jeg har ikke sagt en skid, Ray Ray.
566
00:55:45,884 --> 00:55:50,972
Rolig nu. Jeg ved, du er god nok.
567
00:55:53,099 --> 00:55:55,727
Jeg ville bare være sikker på ...
568
00:55:57,770 --> 00:56:00,064
Forbandede svin.
569
00:56:08,781 --> 00:56:13,411
Du var henne på skolen forleden dag.
Du spurgte efter Tariq.
570
00:56:13,578 --> 00:56:18,249
- Ja, jeg skal besøge inspektøren nu.
- Jeg ved, hvem du er, Ray Ray.
571
00:56:20,168 --> 00:56:25,465
Lad min bror være,
Ellers slår min far dig ihjel.
572
00:56:44,984 --> 00:56:47,070
Raina.
573
00:56:50,698 --> 00:56:52,784
Raina.
574
00:57:14,847 --> 00:57:17,976
Tekster: Annelise Brincker
www.sdimdia.com