1 00:00:01,526 --> 00:00:03,006 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:03,009 --> 00:00:04,409 ‫خدای من 3 00:00:04,412 --> 00:00:05,796 ‫تو هیچوقت اینجا نبودی 4 00:00:05,797 --> 00:00:07,049 {\an8}فهمیدی؟ 5 00:00:08,695 --> 00:00:10,754 ‫تونی تریسی کدوم خریه؟ 6 00:00:10,757 --> 00:00:12,074 ‫تریسی پدرته 7 00:00:12,077 --> 00:00:14,759 ‫اون تو رو ترک کرد ‫مارو ترک کرد 8 00:00:14,761 --> 00:00:16,922 ‫این فرصت ماست تا یه تغییر ایجاد کنیم 9 00:00:16,924 --> 00:00:18,042 ‫و از همین حالا شروع میشه 10 00:00:18,045 --> 00:00:19,525 ‫فرصتی برای ساخت این جامعه 11 00:00:19,527 --> 00:00:20,847 ‫جامعه‌ای که من توش بزرگ شدم 12 00:00:20,849 --> 00:00:22,628 ‫بیخیال، من خیلی هیجان زدم 13 00:00:22,631 --> 00:00:24,851 {\an8}این به‌خاطر گرگ بود 14 00:00:24,854 --> 00:00:26,693 ‫هنوزم می‌خوای با خیمنز وارد جنگ بشی؟ 15 00:00:26,695 --> 00:00:28,175 ‫صرب‌ها قبول کردند؟ 16 00:00:28,178 --> 00:00:30,711 ‫واسه چی داری منو سوال جواب می‌کنی؟ 17 00:00:30,714 --> 00:00:31,955 ‫اگه بگم می‌تونم کل سازمان تامی رو 18 00:00:31,957 --> 00:00:33,276 ‫تحویلت بدم چی؟ 19 00:00:33,279 --> 00:00:34,665 ‫تسلطش روی سرکرده‌هاش ضعیفه 20 00:00:34,667 --> 00:00:35,706 ‫اونا بهش اعتماد ندارن 21 00:00:35,708 --> 00:00:36,867 ‫چرا باید بهت اعتماد کنیم؟ 22 00:00:36,870 --> 00:00:38,309 ‫یه مدرسه توی کانتیکات هست 23 00:00:38,311 --> 00:00:39,219 ‫اسمش چوته 24 00:00:39,222 --> 00:00:40,793 ‫می‌تونیم از اینجا بریم ‫با هم 25 00:00:43,038 --> 00:00:44,878 ‫برینز، بهش بگو بس کنه! 26 00:00:44,880 --> 00:00:46,560 خواهش می‌کنم من به کسی چیزی نمی‌گم 27 00:00:46,562 --> 00:00:48,574 ‫هی، اون کجا رفت؟ ‫تریک 28 00:00:49,598 --> 00:00:52,598 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 29 00:00:54,622 --> 00:00:57,622 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 30 00:00:58,646 --> 00:01:00,646 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 31 00:01:00,670 --> 00:01:02,670 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 32 00:01:04,694 --> 00:01:07,694 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 33 00:01:08,718 --> 00:01:10,718 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 34 00:01:10,742 --> 00:01:12,987 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 35 00:01:13,016 --> 00:01:14,516 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 36 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 37 00:01:15,564 --> 00:01:16,564 زنده موندم و یاد گرفتم 38 00:01:16,588 --> 00:01:18,988 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 39 00:01:19,012 --> 00:01:21,812 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 40 00:01:21,836 --> 00:01:23,086 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 41 00:01:23,110 --> 00:01:24,110 یه خیابون بالاتر از بهشت 42 00:01:24,134 --> 00:01:26,834 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 43 00:01:27,358 --> 00:01:29,358 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 44 00:01:29,382 --> 00:01:32,182 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 45 00:01:32,206 --> 00:01:33,356 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 46 00:01:33,380 --> 00:01:34,480 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 47 00:01:34,504 --> 00:01:37,124 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 48 00:01:37,148 --> 00:01:39,848 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 49 00:01:39,872 --> 00:01:42,372 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 50 00:01:42,396 --> 00:01:43,997 من یه دروغگوی تحت پوششم 51 00:01:44,021 --> 00:01:45,421 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 52 00:01:45,445 --> 00:01:46,645 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 53 00:01:46,669 --> 00:01:47,769 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 54 00:01:47,793 --> 00:01:49,893 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 55 00:01:49,917 --> 00:01:52,117 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 56 00:01:52,118 --> 00:01:55,118 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 57 00:01:57,142 --> 00:02:00,142 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 58 00:02:01,166 --> 00:02:03,166 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 59 00:02:03,190 --> 00:02:05,190 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 60 00:02:07,214 --> 00:02:10,214 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 61 00:02:11,238 --> 00:02:13,238 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 62 00:02:18,621 --> 00:02:21,359 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 63 00:02:21,407 --> 00:02:22,407 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 64 00:02:22,487 --> 00:02:25,689 ‫واسه چی می‌خوای بیای چوت، تریک؟ 65 00:02:25,691 --> 00:02:27,694 ‫واسه تنوع 66 00:02:28,940 --> 00:02:30,734 :برینز کجایی؟ پولت رو آوردم 67 00:02:31,739 --> 00:02:33,059 ‫این چیه؟ 68 00:02:33,061 --> 00:02:34,621 کارنامه‌ی مدرسه‌ی ون‌النت 69 00:02:34,623 --> 00:02:36,625 ‫یالا، بازش کن 70 00:02:37,506 --> 00:02:39,147 ‫می‌دونی چی می‌بینم؟ 71 00:02:39,149 --> 00:02:40,709 ‫کارنامه‌ی کسی رو می‌بینم که باهوشه 72 00:02:40,711 --> 00:02:42,271 ‫خیلی باهوش 73 00:02:42,274 --> 00:02:44,594 ‫اما طی چند ماه گذشته ‫هم توی مدرسه و هم اجتماع 74 00:02:44,596 --> 00:02:45,915 ‫تنزل کرده 75 00:02:45,917 --> 00:02:47,638 ‫راستش پدرم به جرمی دستگیر شد 76 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 ‫که مرتکب نشده بود 77 00:02:49,442 --> 00:02:50,882 ‫اوضاع سختی بود 78 00:02:50,884 --> 00:02:52,144 ‫اعتراف می‌کنم، اما... 79 00:02:52,147 --> 00:02:53,444 :برینز بهم زنگ بزن 80 00:02:53,447 --> 00:02:55,608 ‫می‌خوام به همون دانش‌آموزی تبدیل بشم ‫که قبلا بودم 81 00:02:55,610 --> 00:02:58,452 ‫دانش‌آموزی که نمرات خوبی داشت 82 00:02:58,454 --> 00:03:01,015 ‫دانش آموزی که معلم‌ها دوستش داشتن 83 00:03:01,017 --> 00:03:03,546 ‫فقط به یه جا واسه تمرکز روی ‫کارم و آیندم نیاز دارم 84 00:03:03,549 --> 00:03:05,583 ‫و فکر می‌کنم که چوت بهترین مکانه 85 00:03:08,146 --> 00:03:09,866 ‫زیاد خوب نیست، نه؟ 86 00:03:09,868 --> 00:03:11,432 ‫راستش پسر 87 00:03:11,435 --> 00:03:13,055 ‫مصاحبه کننده گفت که تو رو 88 00:03:13,057 --> 00:03:14,553 ‫واسه چوت پیشنهاد می‌کنه 89 00:03:14,555 --> 00:03:15,714 ‫بنابراین خیلی هم خوب بوده 90 00:03:16,878 --> 00:03:18,880 ‫بهت افتخار می‌کنم پسر 91 00:03:21,688 --> 00:03:24,531 ‫یه‌چیزی هست که می‌خوام نشونت بدم 92 00:03:26,130 --> 00:03:28,130 ‫بلاخره اعلام کردند که پدرت بی‌گناهه 93 00:03:28,132 --> 00:03:30,135 ‫بلاخره حقیقت افشا شد 94 00:03:36,984 --> 00:03:39,185 ‫فکر می‌کنی به‌خاطر اینکه کنان ‫جلوی ما جوک‌باکس رو کشت 95 00:03:39,187 --> 00:03:41,748 ‫میاد سراغمون؟ 96 00:03:41,751 --> 00:03:43,570 ‫کنان بهت زنگ زده؟ 97 00:03:43,572 --> 00:03:46,814 ‫نه، اما نگران نیستی که 98 00:03:46,816 --> 00:03:48,576 ‫بخواد ما رو بکشه 99 00:03:48,578 --> 00:03:51,500 ‫تا زیر آبش رو نزنیم؟ 100 00:03:51,502 --> 00:03:53,022 ‫تو قبلا لوش دادی 101 00:03:53,024 --> 00:03:55,986 ‫کی بهت گفت کنان رو لو دادم؟ 102 00:03:55,988 --> 00:03:57,428 ‫جوک‌باکس گفت 103 00:03:57,430 --> 00:03:59,430 ‫قبل از اینکه برسید اونجا 104 00:03:59,432 --> 00:04:03,275 ‫کنان می‌دونه اگه منو لو بده ‫خودش هم گیره 105 00:04:03,277 --> 00:04:05,679 ‫من گناهکارم ‫جفتمون همدستیم 106 00:04:05,681 --> 00:04:08,923 ‫اگه اون گیر بیفته ‫ما هم گیر میفتیم 107 00:04:08,925 --> 00:04:10,967 ‫فهمیدم 108 00:04:12,266 --> 00:04:15,611 ‫گوش کن پسر ‫می‌دونم احساس گناه 109 00:04:15,613 --> 00:04:18,095 ‫چه بلایی سر آدم میاره 110 00:04:18,097 --> 00:04:21,900 ‫از درون می‌خورتت تا اینکه... 111 00:04:21,902 --> 00:04:24,505 ‫تا اینکه دیگه خودت رو نشناسی 112 00:04:25,346 --> 00:04:27,307 ‫اما اتفاقی که سر جوک‌باکس اومد 113 00:04:27,309 --> 00:04:29,309 ‫تقصیر تو نیست تریک 114 00:04:29,311 --> 00:04:31,354 ‫می‌دونم 115 00:04:32,836 --> 00:04:34,838 ‫ممنون بابا 116 00:04:45,532 --> 00:04:47,446 {\an8}قهوه‌ساز کجاست؟ 117 00:04:47,712 --> 00:04:49,107 {\an8}قهوه‌ساز؟ 118 00:04:50,373 --> 00:04:52,579 {\an8}قهوه‌ساز مال جیمی بود 119 00:04:53,585 --> 00:04:54,901 {\an8}شرش رو کم کردم 120 00:05:01,687 --> 00:05:04,771 ‫می‌دونی لازم نیست پیش من بمونی 121 00:05:05,975 --> 00:05:07,764 حالم خوبه 122 00:05:07,767 --> 00:05:09,309 {\an8}نزدیک بود به قتل برسی 123 00:05:11,249 --> 00:05:12,521 {\an8}اما هنوز زندم 124 00:05:12,710 --> 00:05:13,966 {\an8}تموم شد 125 00:05:13,969 --> 00:05:15,194 ‫مهم نیست 126 00:05:15,197 --> 00:05:17,741 ‫حداقل تا آخر هفته چشم ازت برنمی‌دارم 127 00:05:18,046 --> 00:05:21,363 {\an8}اگه بلایی سرت می‌اومد، نمی‌دونم باید چیکار می‌کردم 128 00:05:21,571 --> 00:05:25,742 {\an8}حق نداشتی از خودت به عنوان طعمه استفاده کنی 129 00:05:25,745 --> 00:05:26,626 {\an8}بهت که گفتم 130 00:05:26,629 --> 00:05:28,712 ‫این تنها راه واسه اعتراف گرفتن از مایک بود 131 00:05:28,715 --> 00:05:30,789 ‫و همونجوری که گفتم، دیگه تموم شده 132 00:05:30,791 --> 00:05:31,914 ‫اون دیگه مُرده 133 00:05:31,915 --> 00:05:33,166 {\an8}خداروشکر 134 00:05:33,169 --> 00:05:34,649 ‫- پاز؟ ‫- چیه؟ 135 00:05:34,652 --> 00:05:36,476 ‫خوشحالم که مُرده 136 00:05:36,478 --> 00:05:37,718 ‫مطمئنم تو هم خوشحالی 137 00:05:41,705 --> 00:05:44,807 ‫هی، دوباره باید ازت تشکر کنم ‫بابت اون خبرچین فدرالی 138 00:05:44,809 --> 00:05:46,570 ‫احتمالا خیلی گردن کلفت شدی که 139 00:05:46,572 --> 00:05:47,978 ‫چنین کسایی دنبالتن 140 00:05:47,981 --> 00:05:49,223 ‫خوب فهمیدی 141 00:05:49,226 --> 00:05:51,015 ‫خیلی وقته دنبالمن 142 00:05:51,017 --> 00:05:52,512 ‫اما من لیزم 143 00:05:52,515 --> 00:05:55,141 ‫می‌دونی بابات هم قبلا با ‫آدمای گردن کلفت 144 00:05:55,143 --> 00:05:56,903 ‫و خلافی می‌پرید 145 00:05:56,905 --> 00:05:59,066 ‫خونواده‌ی سیسیلیاییت اگه بودن ‫خیلی سرافراز می‌شدن 146 00:05:59,068 --> 00:06:01,469 ‫من که سرافراز شدم 147 00:06:01,471 --> 00:06:02,711 ‫برو گمشو بابا 148 00:06:02,713 --> 00:06:04,473 ‫من یه رگ سیسیلیایی دارم؟ 149 00:06:04,475 --> 00:06:06,916 ‫منطقیه ‫چون عاشق پیتزام 150 00:06:06,918 --> 00:06:10,721 ‫هی، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی تامی 151 00:06:10,723 --> 00:06:13,084 ‫می‌خوام ببینمت 152 00:06:13,086 --> 00:06:16,408 ‫منظورم حضوریه 153 00:06:16,410 --> 00:06:20,133 ‫تریسی، من زیاد خلاف کردم 154 00:06:20,135 --> 00:06:22,894 ‫تنها راه دیدنت اینه که دسبتند به دستم باشه 155 00:06:22,897 --> 00:06:25,300 ‫گوش کن اونا... 156 00:06:25,302 --> 00:06:27,983 ‫اونا واسه فامیل درجه یک ‫استثنا قائل میشن 157 00:06:27,985 --> 00:06:30,321 ‫فقط باید ثابت کنی که پسر منی 158 00:06:30,324 --> 00:06:31,668 ‫چجوری باید همچین کاری بکنم؟ 159 00:06:31,670 --> 00:06:34,071 ‫من خودمم تازه خبردار شدم 160 00:06:34,073 --> 00:06:35,211 ‫ننه 161 00:06:35,214 --> 00:06:37,816 ‫گوش کن، نباید مادرت رو به‌خاطر اینکه 162 00:06:37,818 --> 00:06:40,540 ‫می‌خواست من تو زندگیت نباشم ‫سرزنش کنی 163 00:06:40,542 --> 00:06:43,944 ‫فهمیدی؟ ‫من خیلی اذیتش کردم 164 00:06:43,946 --> 00:06:46,548 ‫البته دلیل نمیشه 165 00:06:46,550 --> 00:06:49,498 ‫هرچی کیت درموردم بگه ‫حقیقت داشته باشه! 166 00:06:49,501 --> 00:06:51,674 ‫اما اون مدرک داره 167 00:06:51,676 --> 00:06:56,320 ‫من از اون کسایی نیستم که ‫پسر خودم رو حاشا کنم 168 00:06:56,322 --> 00:06:58,042 ‫من اینجوری نیستم 169 00:06:58,044 --> 00:07:00,047 ‫نگهبان داره میاد، باید برم 170 00:07:09,019 --> 00:07:10,018 ‫هی هی 171 00:07:10,020 --> 00:07:11,336 ‫چی شده؟ 172 00:07:11,339 --> 00:07:14,383 ‫داریم شرط می‌بندیم که امروز دیگه ‫تامی می‌خواد چه جنگی راه بندازه 173 00:07:15,730 --> 00:07:17,628 ‫گوش کن رفیق ‫اون اوضاع رو با خیمنز راست و ریس کرد 174 00:07:17,630 --> 00:07:18,629 ‫بنابراین... 175 00:07:18,631 --> 00:07:19,553 ‫که خودش شروع کرده بود 176 00:07:19,556 --> 00:07:22,194 ‫خدا به صلح کنندگان برکت می‌دهد ‫همین و بس 177 00:07:22,196 --> 00:07:24,759 ‫مهم نیست که کی آتیش بیار شده بود 178 00:07:28,124 --> 00:07:31,005 ‫من فقط اومدم جنس رو بگیرم 179 00:07:31,007 --> 00:07:32,848 ‫تامی اخیرا خیلی زده به سرش 180 00:07:32,850 --> 00:07:35,534 ‫اما اگه اوضاع بشه مثل قبل ‫خیالی نیست 181 00:07:35,537 --> 00:07:37,457 آره، جوگیره 182 00:07:37,460 --> 00:07:39,777 ‫هی هی هی هی 183 00:07:39,779 --> 00:07:41,699 ‫- می‌دونی که درسته ‫- کنان: هی خوشگله، باید درمورد پول حرف بزنیم 184 00:07:41,701 --> 00:07:44,943 ‫اگه جنس درست باشه ‫من مشکلی ندارم 185 00:07:44,945 --> 00:07:46,255 ‫خیلی‌خب، ردیفه 186 00:07:46,258 --> 00:07:48,268 ‫امشب محموله می‌رسه 187 00:07:48,270 --> 00:07:49,669 ‫تامی ردیفه 188 00:07:49,671 --> 00:07:51,712 ‫همه‌چی درسته، باشه؟ 189 00:07:51,714 --> 00:07:53,474 ‫- خوبه ‫- بله قربان 190 00:07:53,476 --> 00:07:56,078 ‫- فعلا بازیکن ‫- هی هی 191 00:07:56,080 --> 00:07:57,720 ‫همم 192 00:07:57,722 --> 00:08:00,029 ‫هی، فردا که ردیفه؟ 193 00:08:00,032 --> 00:08:02,834 ‫آره، از تامی مطمئنی؟ 194 00:08:02,837 --> 00:08:05,490 ‫آره رفیق، بهم اطمینان کن ‫حسابی دیوونه میشه 195 00:08:05,492 --> 00:08:08,254 ‫گوش کن، اون همه رو عصبانی می‌کنه 196 00:08:08,256 --> 00:08:10,416 ‫و شماهام که از مسخره‌بازیای تامی کلافه شدید 197 00:08:10,418 --> 00:08:12,261 ‫با همدیگه بهش پشت می‌کنیم 198 00:08:12,264 --> 00:08:15,573 ‫اگه سرکرده‌ای نباشه ‫سربازی نیست، جنگی نیست 199 00:08:15,576 --> 00:08:17,966 ‫نجنگیدن تنها شرط معامله با خیمنز بود 200 00:08:17,968 --> 00:08:20,089 ‫فهمیدی؟ از پسش برمیایم 201 00:08:20,091 --> 00:08:22,532 ‫بریم 202 00:08:22,534 --> 00:08:26,250 ‫کارهای شما خیلی شجاعانه بود ‫دستیار دادستان ولدز 203 00:08:26,253 --> 00:08:28,122 ‫دوست داشتم زودتر ملاقاتتون کنم 204 00:08:28,125 --> 00:08:29,383 ‫اگه اجازه هست 205 00:08:29,386 --> 00:08:31,624 ‫وقتی شنیدم دادستان جدید 206 00:08:31,626 --> 00:08:34,668 ‫منطقه‌ی شرقی یه خانومه ‫خیلی خوشحال شدم 207 00:08:34,670 --> 00:08:36,831 ‫واسه این حوزه، تغییر جهت جدیدیه 208 00:08:36,833 --> 00:08:39,521 ‫بعد از اون رسوایی، به یه تغییر جهت هم نیاز بود 209 00:08:39,524 --> 00:08:42,120 ‫خبر خوش اینجاست که مرگ مایک ‫رسما دو پرونده‌ی 210 00:08:42,123 --> 00:08:44,441 ‫ناکس و لوبوس رو مختومه کرده 211 00:08:44,443 --> 00:08:47,645 ‫دستگیری اون توسط شما ‫جون دادگستری رو نجات داد 212 00:08:47,647 --> 00:08:51,089 ‫خیلی دوست داشتم ساندوال رو ‫توی جایگاه سرخش می‌کردم 213 00:08:51,091 --> 00:08:53,533 ‫منم دوست داشتم مایک محاکمه بشه 214 00:08:53,535 --> 00:08:56,376 ‫نتونستیم اون رو تبدیل به ‫درس عبرتی برای بقیه بکنیم 215 00:08:56,378 --> 00:08:58,619 ‫که یعنی اولین وظیفه‌ی من اینه که 216 00:08:58,621 --> 00:09:00,301 ‫اعتماد مردم رو جلب کنم 217 00:09:00,303 --> 00:09:02,224 ‫واسه اینکار به رهبری تو نیاز دارم 218 00:09:02,226 --> 00:09:04,226 ‫اگه خودت بخوای 219 00:09:04,228 --> 00:09:07,262 ‫البته، من آماده‌ی رهبری هستم 220 00:09:07,265 --> 00:09:08,712 ‫عالیه، همین حالا 221 00:09:08,714 --> 00:09:10,675 ‫بچه‌های رسانه می‌خوان که ما 222 00:09:10,677 --> 00:09:13,639 ‫توی «مراسم مبارزه با بی‌عدالتی» حضور پیدا کنیم 223 00:09:13,641 --> 00:09:16,028 ‫خیریه واسه زندانی‌های بیگناه 224 00:09:16,031 --> 00:09:17,431 ‫چرا باید بریم؟ 225 00:09:17,434 --> 00:09:19,040 ‫می‌خوان به جیمز سنت‌پاتریک 226 00:09:19,043 --> 00:09:21,088 ‫به عنوان قربانی سال دادگستری ‫ادای احترام کنن 227 00:09:21,090 --> 00:09:23,692 ‫یا یه همچین چیزی 228 00:09:23,694 --> 00:09:25,294 ‫هرچی لازم باشه 229 00:09:25,296 --> 00:09:26,976 ‫خوبیش اینجاست که این آخرین باریه که 230 00:09:26,978 --> 00:09:29,179 ‫اسم سنت‌پاتریک توی این اداره آورده میشه 231 00:09:29,181 --> 00:09:31,902 ‫دیگه باهاش کاری نداریم 232 00:09:31,904 --> 00:09:33,625 ‫موافقم 233 00:09:33,627 --> 00:09:35,427 ‫دیگه خبری از سنت‌پاتریک نیست 234 00:09:35,429 --> 00:09:37,670 ‫به نظرت نیاز دارم 235 00:09:37,672 --> 00:09:39,421 ‫بین خودمون بمونه 236 00:09:39,424 --> 00:09:41,154 ‫کی به عنوان رئیس دایره‌ی جنایی 237 00:09:41,156 --> 00:09:43,077 ‫جایگزین خوبی واسه مایکه؟ 238 00:09:43,079 --> 00:09:46,081 ‫ماک یا ساکس؟ 239 00:09:46,083 --> 00:09:47,603 ‫چرا من نه؟ 240 00:09:47,605 --> 00:09:49,245 ‫خودت گفتی 241 00:09:49,247 --> 00:09:51,958 ‫من دادگستری رو نجات دادم 242 00:09:51,961 --> 00:09:54,010 ‫البته بعد از اینکه چندین و چند بار 243 00:09:54,013 --> 00:09:55,533 ‫همه‌چیزمون رو به خطر انداختی! 244 00:09:55,535 --> 00:09:58,136 ‫راستش رو بگو آنجلا ‫اگه جای من بودی 245 00:09:58,138 --> 00:10:00,582 ‫خودت رو رئیس می‌کردی؟ 246 00:10:02,555 --> 00:10:04,315 ‫این نظرات رو قبلا هم شنیدیم 247 00:10:04,318 --> 00:10:06,265 ‫یعنی سرمایه‌گذاری در این جامعه ‫کمک به جوانان 248 00:10:06,268 --> 00:10:07,989 ‫چه چیزی باعث فرق داشتن این پروژه 249 00:10:07,991 --> 00:10:09,711 ‫و مشارکت بین شما دو نفر شده؟ 250 00:10:09,713 --> 00:10:12,435 ‫جیمز سنت‌پاتریک عضوی از این جامعه‌ست 251 00:10:12,437 --> 00:10:15,118 ‫که از نزدیک، تاریکی درون سیستم رو دیده 252 00:10:15,120 --> 00:10:17,602 ‫ندای امید و استقامتش 253 00:10:17,605 --> 00:10:19,885 ‫الهام خاصیه 254 00:10:19,887 --> 00:10:22,448 ‫شنیدم که به عنوان مرد سال 255 00:10:22,450 --> 00:10:23,650 ‫مبارزه با بی‌عدالتی انتخاب شدید 256 00:10:23,652 --> 00:10:25,252 ‫بله، که باعث افتخاره 257 00:10:25,254 --> 00:10:26,919 ‫که البته کاملا هم شایسته‌شه 258 00:10:28,305 --> 00:10:30,591 ‫اگه مصاحبه‌تون با من تموم شده 259 00:10:30,594 --> 00:10:31,914 ‫اشکالی نداره رفع زحمت کنم؟ 260 00:10:31,917 --> 00:10:32,927 ‫- البته ‫- ممنون 261 00:10:32,930 --> 00:10:35,291 ‫فقط چندتا سوال دیگه از جیمز دارم 262 00:10:36,451 --> 00:10:39,913 ‫وقتی بچه بودید ‫فکرش رو می‌کردید به اینجا برسید؟ 263 00:10:41,314 --> 00:10:43,352 ‫تنها پادزهر فقر 264 00:10:43,355 --> 00:10:45,718 ‫فرصته، اولیویا 265 00:10:45,720 --> 00:10:48,161 ‫واسه همین وقتی که بچه بودم ‫و اینجا وایساده بودم 266 00:10:48,163 --> 00:10:51,325 ‫یه دختری از این محله بود 267 00:10:51,327 --> 00:10:53,368 ‫دختری که فرصتی بدست آورد 268 00:10:53,370 --> 00:10:55,771 ‫بورسیه گرفت تا بره به مدرسه‌ی چوت 269 00:10:55,773 --> 00:10:57,774 ‫و زندگیش رو کاملا زیر و رو کرد 270 00:10:57,776 --> 00:10:59,776 ‫اما من باید اینجا می‌موندم 271 00:10:59,778 --> 00:11:01,821 ‫و توی این خیابونا از خودم دفاع می‌کردم 272 00:11:04,625 --> 00:11:07,347 باعث افتخارمه که موفقیت‌هام 273 00:11:07,350 --> 00:11:09,190 ‫و شکست‌هام 274 00:11:09,193 --> 00:11:11,276 ‫می‌تونه به افراد نیازمند کمک کنه 275 00:11:14,357 --> 00:11:16,638 ‫همش حرفای قشنگی می‌زنی، مگه نه؟ 276 00:11:16,640 --> 00:11:18,952 {\an8}‫فقط حقیقت رو میگم 277 00:11:22,368 --> 00:11:24,288 ‫حالا که جیمز تبرئه شده 278 00:11:24,290 --> 00:11:27,052 ‫از این جعبه‌ها خیلی خیلی براتون... 279 00:11:27,054 --> 00:11:28,334 ‫کجا باید بذارمش؟ 280 00:11:28,336 --> 00:11:30,176 ‫اینجا خوبه 281 00:11:30,178 --> 00:11:34,181 ‫می‌دونی، می‌خواستم بابت همه‌چیز ‫ازت تشکر کنم 282 00:11:39,790 --> 00:11:42,151 ‫یه چیزی منو اذیت می‌کنه تاشا 283 00:11:42,153 --> 00:11:44,532 ‫می‌دونی که می‌خوام جیمز رو ترک کنم 284 00:11:44,535 --> 00:11:46,439 ‫البته حالا که پرونده مختومه شده 285 00:11:46,442 --> 00:11:48,199 ‫نه نه، اون نه 286 00:11:48,201 --> 00:11:50,454 ‫من به تو و جیمز گفتم که مایک ساندوال 287 00:11:50,457 --> 00:11:52,205 ‫توی ام‌سی‌سی زندانی شده؟ 288 00:11:52,207 --> 00:11:55,689 ‫اما در کمتر از 24 ساعت به قتل می‌رسه 289 00:11:55,691 --> 00:11:59,334 ‫مایک ساندوال یه دادستان خلافکار بوده 290 00:11:59,336 --> 00:12:01,537 ‫که با کسایی که خودش زندانی کرده ‫هم بند بوده 291 00:12:01,539 --> 00:12:03,419 ‫هرکسی ممکنه کشته باشتش 292 00:12:03,421 --> 00:12:04,541 ‫هرکسی 293 00:12:04,543 --> 00:12:06,022 ‫راست میگی 294 00:12:08,908 --> 00:12:10,989 ‫می‌دونی تو فکر اینم که با لاکیشا 295 00:12:10,991 --> 00:12:13,472 ‫سالنش رو گسترش بدیم 296 00:12:13,474 --> 00:12:16,997 ‫یه سالن دیگه باز کنیم 297 00:12:16,999 --> 00:12:18,959 ‫بعدش بیشتر 298 00:12:18,961 --> 00:12:21,963 ‫و امیدوارم تبدیلش کنیم 299 00:12:21,965 --> 00:12:23,405 ‫به سالن زنجیره‌ای 300 00:12:23,407 --> 00:12:25,287 ‫اما می‌دونی واسه چنین کاری 301 00:12:25,289 --> 00:12:26,501 ‫پول لازمم 302 00:12:26,504 --> 00:12:28,731 ‫من اونقدرا پول ندارم که سرمایه گذاری کنم تاشا 303 00:12:28,734 --> 00:12:30,334 ‫نه، پول تو نه 304 00:12:30,336 --> 00:12:33,578 ‫جیمز پروژه‌ی ساخت و سازش رو شروع کرده 305 00:12:33,580 --> 00:12:35,678 ‫و وقتی که پول به سمتش سرازیر بشه 306 00:12:35,681 --> 00:12:36,736 ‫و طلاق بگیریم... 307 00:12:36,739 --> 00:12:39,386 ‫نفقه‌ت رو سرمایه‌گذاری می‌کنی 308 00:12:39,388 --> 00:12:42,229 ‫و مستقل میشم 309 00:12:48,480 --> 00:12:52,523 ‫چرا جواب پیامامو نمیدی پسر؟ 310 00:12:52,525 --> 00:12:54,285 ‫به نظر من که شکه نشده 311 00:12:54,287 --> 00:12:56,288 ‫واسه چی شکه شده باشم؟ 312 00:12:56,290 --> 00:12:59,732 ‫می‌دونی، از اون خونه اینقد سریع فرار کردی 313 00:12:59,734 --> 00:13:01,815 ‫که گفتم رفتی سراغ پلیس 314 00:13:01,817 --> 00:13:03,154 ‫رفیق، من خبرچین نیستم 315 00:13:03,157 --> 00:13:04,428 ‫از ری‌ری بپرس ‫اون می‌دونه که من ردیفم 316 00:13:04,430 --> 00:13:06,421 ‫ری‌ری؟ ‫با اون حرف می‌زنی؟ 317 00:13:06,423 --> 00:13:08,544 ‫نه، فقط می‌گم که خبرچین نیستم 318 00:13:08,546 --> 00:13:10,588 ‫اگه خبرچینی کنم، خودمم میشم شریک جرم 319 00:13:12,920 --> 00:13:15,673 ‫حالا سهم من کجاست؟ 320 00:13:15,675 --> 00:13:17,348 ‫داریم روش کار می‌کنیم 321 00:13:17,351 --> 00:13:18,606 ‫پسرجون 322 00:13:25,748 --> 00:13:28,229 ‫همیشه خوبه که رسانه سمت آدم باشه 323 00:13:28,231 --> 00:13:32,580 ‫به‌زودی تبدیل میشی به سیاه‌پوست موردعلاقه‌ی نیویورک 324 00:13:32,583 --> 00:13:36,160 ‫حالا که حرفش شد ‫نماینده تیت در چه حاله؟ 325 00:13:36,162 --> 00:13:38,162 ‫فکر می‌کنم رای‌هایی که می‌خوایم رو 326 00:13:38,164 --> 00:13:39,764 ‫توی جلسه‌ی شورای شهر می‌گیریم 327 00:13:39,766 --> 00:13:41,366 ‫و شک تو نسبت به نماینده تیت هم 328 00:13:41,368 --> 00:13:42,808 ‫واسه همیشه برطرف میشه 329 00:13:42,810 --> 00:13:45,902 ‫به تجربه‌ی من ‫اینکه بدونی به کی اعتماد کنی 330 00:13:45,905 --> 00:13:48,976 ‫بهترین مهارتیه که میشه داشت 331 00:13:48,978 --> 00:13:50,939 ‫واسه همین موقع ارائه 332 00:13:50,941 --> 00:13:52,501 ‫خودم سخنرانی می‌کنم 333 00:13:52,503 --> 00:13:53,983 ‫تو گفتی که شریک ساکتی 334 00:13:53,985 --> 00:13:55,665 ‫اون واسه قبل از این بود که ‫پشت سر من 335 00:13:55,667 --> 00:13:57,496 ‫تیت رو بیاری سمت خودت 336 00:13:57,499 --> 00:14:01,496 ‫درضمن می‌ترسم که اتحادتون زیادی... 337 00:14:01,499 --> 00:14:03,554 ‫واسه بقیه‌ی نماینده‌ها ‫آفریقایی‌وار باشه 338 00:14:03,557 --> 00:14:06,159 ‫حضور من باعث متعادل شدن... 339 00:14:06,161 --> 00:14:07,360 ‫اعتبارتون میشه 340 00:14:07,362 --> 00:14:08,522 ‫خیلی‌خب گوش کن سایمون 341 00:14:08,524 --> 00:14:09,773 ‫حالا که داریم قانون وضع می‌کنیم 342 00:14:09,776 --> 00:14:11,646 ‫من توی طراحی این پروژه ‫نقش بزرگتری می‌خوام 343 00:14:11,648 --> 00:14:13,007 درمورد غرامته؟ 344 00:14:13,009 --> 00:14:14,835 ‫می‌دونی که شراکتت 345 00:14:14,838 --> 00:14:18,356 ‫در عوض پرداخت پولیه که ‫بهم بدهکاری 346 00:14:18,359 --> 00:14:20,519 ‫می‌خوام بیشتر از یه وجهه باشم 347 00:14:20,522 --> 00:14:23,284 ‫می‌خوام کسی باشم که ‫امروز توی اون مصاحبه بودم 348 00:14:23,287 --> 00:14:27,887 ‫یه کاسب که درحال بهبود جامعه‌شه 349 00:14:27,890 --> 00:14:31,158 ‫آزادی که هرچقدر بخوای 350 00:14:31,161 --> 00:14:32,393 ‫به نفع جفتمون کار کنی 351 00:14:32,395 --> 00:14:35,877 ‫اما متاسفانه معامله دیگه بسته شده 352 00:14:35,879 --> 00:14:37,399 ‫فردا واسه رای‌گیری می‌بینمت 353 00:14:44,756 --> 00:14:46,997 ‫توی چیزام نپلک 354 00:14:47,000 --> 00:14:48,881 ‫داری چیدمانم رو بهم می‌ریزی 355 00:14:48,884 --> 00:14:51,005 ‫تواناییت در چیدن مثل یه اسكيزوفرنيكه 356 00:14:51,008 --> 00:14:53,805 ‫گواهی تولدم کجاست؟ 357 00:14:53,808 --> 00:14:55,583 ‫گواهی تولد می‌خوای چیکار؟ 358 00:14:55,585 --> 00:14:56,624 ‫کارش دارم 359 00:14:56,626 --> 00:14:58,092 هی 360 00:14:58,095 --> 00:15:01,710 ‫این اولین نسخه از عروسک سوزی جین 361 00:15:01,713 --> 00:15:04,034 ‫کیت ماسکالتلیه، روانی! 362 00:15:04,036 --> 00:15:05,316 ‫اگه گواهی تولدم رو ندی 363 00:15:05,318 --> 00:15:07,398 ‫همشون رو داغون می‌کنم 364 00:15:07,400 --> 00:15:10,122 ‫- باشه ‫- نه 365 00:15:10,124 --> 00:15:12,167 ‫باشه 366 00:15:16,572 --> 00:15:18,292 ‫بیا، راضی شدی؟ 367 00:15:18,294 --> 00:15:19,774 ‫آره 368 00:15:19,776 --> 00:15:21,256 ‫نه، اینکه نیست 369 00:15:21,258 --> 00:15:22,802 ‫این چیزی نیست که دنبالشم 370 00:15:22,805 --> 00:15:24,260 ‫تریسی گفت یه چیزی داری 371 00:15:24,262 --> 00:15:26,663 ‫که نشون میده من پسرشم ‫باید برم دیدنش 372 00:15:26,665 --> 00:15:29,507 ‫مسخره کردی منو؟ ‫نمی‌تونی بری دیدنش که 373 00:15:29,509 --> 00:15:31,163 ‫لازم نکرده به من بگی چیکار کنم ‫زنیکه‌ی دروغگو 374 00:15:31,165 --> 00:15:32,364 ‫می‌دونی واسه چی اینجام 375 00:15:32,367 --> 00:15:35,834 ‫اون برگه رو بده بهم 376 00:15:38,881 --> 00:15:40,884 ‫برگه رو بده بهم 377 00:15:42,646 --> 00:15:44,486 ‫برگه رو بده بهم 378 00:15:44,488 --> 00:15:46,008 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫شوخیت گرفته؟ 379 00:15:46,010 --> 00:15:49,213 ‫می‌خوای به مادرت صدمه بزنی؟ ‫اون بچه مامانی نازک نارنجی؟ 380 00:15:49,215 --> 00:15:52,377 ‫آره ننه ‫راست میگی 381 00:15:52,379 --> 00:15:54,298 ‫فکر کردی چه بلایی سر هالی اومد ننه؟ 382 00:15:54,301 --> 00:15:56,104 ‫هان؟ 383 00:15:58,026 --> 00:15:59,586 ‫اونجاست 384 00:15:59,588 --> 00:16:01,348 ‫توی یه پاکت 385 00:16:01,350 --> 00:16:03,191 ‫- کجا؟ ‫- توی آلبومم 386 00:16:03,193 --> 00:16:04,432 ‫نشونش بده 387 00:16:04,434 --> 00:16:06,437 ‫اونجا 388 00:16:17,611 --> 00:16:20,013 ‫اون توی بیمارستان بوده؟ 389 00:16:20,015 --> 00:16:21,589 ‫اون روز اونجا بوده؟ 390 00:16:21,592 --> 00:16:23,299 ‫بذار توضیح بدم 391 00:16:24,340 --> 00:16:26,942 ‫می‌خواست تو رو ازم بگیره تامی 392 00:16:26,944 --> 00:16:28,965 ‫زنش نمی‌تونست بچه‌دار بشه 393 00:16:28,968 --> 00:16:30,907 ‫توماس پاتریک تریسی 394 00:16:30,909 --> 00:16:32,349 ‫اسم خودش رو گذاشت رو من؟ 395 00:16:32,351 --> 00:16:35,147 ‫می‌خواست تو رو بده به زنش که بزرگت کنه 396 00:16:35,150 --> 00:16:36,754 ‫اما تو مال منی 397 00:16:36,756 --> 00:16:38,772 ‫بچه‌ی منی 398 00:16:38,775 --> 00:16:40,599 ‫اون صورت قشنگ 399 00:16:40,601 --> 00:16:42,522 ‫اون زنش رو ترک نمی‌کرد 400 00:16:42,524 --> 00:16:43,884 ‫من اسمت رو عوض کردم 401 00:16:43,886 --> 00:16:45,646 ‫اسم پدرم رو روت گذاشتم 402 00:16:45,648 --> 00:16:47,528 ‫اون اسمش رو گذاشت روی من 403 00:16:47,530 --> 00:16:50,360 ‫اون...اون یه خلافکاره 404 00:16:50,363 --> 00:16:51,446 ‫یه قاتله 405 00:16:51,449 --> 00:16:54,017 ‫منم یه خلافکار و قاتلم! 406 00:16:54,019 --> 00:16:55,939 ‫اینکه تقصیر تریسی نیست! 407 00:16:55,941 --> 00:16:58,772 ‫شاید اگه اون پیشم بود ‫اینجوری نمیشد 408 00:16:58,775 --> 00:17:01,188 ‫تو همینجوری که هستی خیلی هم خوبی 409 00:17:02,390 --> 00:17:03,629 ‫تامی 410 00:17:03,631 --> 00:17:04,631 ‫همم 411 00:17:04,633 --> 00:17:06,635 ‫تامی 412 00:17:08,317 --> 00:17:10,558 ‫دیگه نزدیک من نشو ننه 413 00:17:10,560 --> 00:17:12,280 ‫هیچوقت 414 00:17:12,282 --> 00:17:14,403 ‫تامی 415 00:18:07,643 --> 00:18:09,435 ‫خیلی وقته ازتون خبری نیست 416 00:18:09,437 --> 00:18:10,882 ‫چه خبرا ری‌ری؟ 417 00:18:10,885 --> 00:18:13,880 ‫اما توی پاسگاه درموردتون شنیدم 418 00:18:13,882 --> 00:18:16,524 ‫- جدی؟ ‫- دو خلافکار 419 00:18:16,526 --> 00:18:19,287 ‫ورود بدون اجبار 420 00:18:19,289 --> 00:18:21,010 ‫سرقت مسلحانه بد پیش رفته 421 00:18:21,012 --> 00:18:22,692 ‫توی صحنه جرم شکلات گذاشتن 422 00:18:22,694 --> 00:18:25,295 ‫دیدم این دوتا احمق به نظرم آشنان 423 00:18:25,297 --> 00:18:30,061 ‫قرار نبود بدون اجازه‌ی من ‫کاری بکنید 424 00:18:30,063 --> 00:18:32,066 ‫نگران نباشید 425 00:18:33,105 --> 00:18:35,235 ‫فقط می‌خواستم بدونم کار خودتون بوده ‫که بتونم کمک کنم 426 00:18:35,237 --> 00:18:36,630 ‫ماست‌مالیش کنید 427 00:18:36,632 --> 00:18:38,635 ‫باشه؟ 428 00:18:39,756 --> 00:18:41,797 ‫قرار بود کار خوبی باشه رفیق 429 00:18:41,799 --> 00:18:44,040 ‫زن یارو طلا فروشه 430 00:18:44,042 --> 00:18:47,561 ‫بردمون سراغ صندوق ‫خیلی راحت 431 00:18:47,564 --> 00:18:50,648 ‫اما اون پسره تریک گوه زد به همه‌چی 432 00:18:50,650 --> 00:18:52,130 ‫تریک؟ 433 00:18:52,132 --> 00:18:53,691 ‫اون به پلیسا حرفی نمی‌زنه 434 00:18:53,694 --> 00:18:55,174 ‫چون اونجوری خودشم همدست میشه 435 00:18:55,176 --> 00:18:58,258 ‫مشکل من خیلی بزرگتر از پلیساست پسر 436 00:18:58,260 --> 00:19:00,821 ‫اون تریک یه بچه‌ی لوس از توی شهر نیست 437 00:19:00,823 --> 00:19:03,233 ‫باباش بد جونوریه رفیق 438 00:19:03,236 --> 00:19:05,157 ‫رفیقش اسلیم هم همینطور 439 00:19:05,160 --> 00:19:09,192 ‫احتمالا همین حالا در به در دنبالتونن 440 00:19:09,194 --> 00:19:11,716 ‫من که نمی‌تونم از دست اونا نجاتتون بدم 441 00:19:11,718 --> 00:19:13,790 ‫هی 442 00:19:13,793 --> 00:19:15,793 ‫رفیق، لازم نیست که اینجوری... 443 00:19:20,059 --> 00:19:21,454 همم 444 00:20:22,993 --> 00:20:25,490 ‫خب این تمایل یه دفعه‌ای 445 00:20:25,493 --> 00:20:27,093 ‫به دفاع از مدافع 446 00:20:27,095 --> 00:20:28,936 ‫به‌خاطر اینکه امروز 447 00:20:28,938 --> 00:20:31,352 ‫نذاشتن رئیس دایره‌ی جنایی بشی؟ 448 00:20:31,355 --> 00:20:33,542 ‫تمایل تو به جذب من توی شرکتت 449 00:20:33,544 --> 00:20:36,344 ‫ربطی به تعلیقت داره؟ 450 00:20:36,347 --> 00:20:39,109 ‫بیخیال آنجلا ‫تبرئه شدن جیمز 451 00:20:39,111 --> 00:20:41,232 ‫یعنی تبرئه شدن من 452 00:20:41,234 --> 00:20:42,754 ‫من واقع‌گرام 453 00:20:42,756 --> 00:20:44,556 ‫فکر می‌کنم اگه تو توی تیم من باشی 454 00:20:44,558 --> 00:20:47,520 ‫دیگه هیچوقت یه پرونده‌ی فدرال رو هم نمی‌بازیم 455 00:20:47,522 --> 00:20:51,525 ‫تو خودت نماد بارزی از سوءرفتار دادستانی 456 00:20:51,527 --> 00:20:53,568 ‫فکر می‌کنم گروه خوبی میشیم 457 00:20:53,570 --> 00:20:55,090 ‫دو وکیل مستقل 458 00:20:55,092 --> 00:20:57,293 ‫که قانون اساسی رو زیر سوال می‌برن 459 00:20:57,295 --> 00:20:58,975 ‫و قانون رو به نفع خودشون دور می‌زنن؟ 460 00:20:58,977 --> 00:21:01,899 ‫من به نفع خودم قانونی رو دور نمی‌زنم 461 00:21:01,901 --> 00:21:03,581 ‫من طرفدار قانونم 462 00:21:03,583 --> 00:21:05,822 ‫فرق بین من و تو همینه 463 00:21:05,825 --> 00:21:07,866 ‫من به جیمی کمک کردم ‫چون بیگناه بود 464 00:21:07,868 --> 00:21:12,753 ‫اصلا واسه تو مهمه که موکلت ‫بیگناهه یا نه؟ 465 00:21:12,755 --> 00:21:14,675 ‫نه، راستش نیست 466 00:21:14,677 --> 00:21:16,194 ‫بیگناه یا گناهکار 467 00:21:16,197 --> 00:21:18,841 ‫از همه باید دفاع بشه 468 00:21:18,843 --> 00:21:20,242 ‫حتی آدمای پولدار 469 00:21:20,244 --> 00:21:21,724 ‫اینجا اومدن فکر خیلی بدی بود 470 00:21:21,726 --> 00:21:23,567 ‫نه نه...فکر خوب...بشین 471 00:21:23,569 --> 00:21:25,730 ‫- وحشتناک! ‫- حداقل پول سوپم رو بده 472 00:21:25,732 --> 00:21:28,411 ‫تو منو دعوت کردی، یادته که؟ 473 00:21:28,414 --> 00:21:29,716 ‫یعنی چی؟ 474 00:21:29,719 --> 00:21:31,377 ‫- گوش کن پسر ‫- چجوری همچین اتفاق کیری 475 00:21:31,379 --> 00:21:32,575 ‫توی این وضعیت کیری افتاده؟ 476 00:21:32,578 --> 00:21:34,260 ‫رفیق آتش‌نشان گفت به‌خاطر اتصالی برق بوده 477 00:21:34,263 --> 00:21:35,383 ‫یه حادثه‌ای چیزی 478 00:21:35,385 --> 00:21:36,696 ‫- کس نگو ‫- یکی از صرب‌ها اونجا 479 00:21:36,698 --> 00:21:38,517 ‫مُرده رفیق ‫کل انبار رفت رو هوا 480 00:21:38,519 --> 00:21:39,523 ‫خبر خوب اینه که 481 00:21:39,526 --> 00:21:40,795 ‫توی اخبار چیزی از مواد نگفتن 482 00:21:40,797 --> 00:21:41,913 ‫چون مواد هم دود شده! 483 00:21:41,916 --> 00:21:45,075 ‫اینکه خبر خیلی وحشتناکیه! 484 00:21:45,077 --> 00:21:47,117 ‫هی هی هی ‫رفقا، رفقا 485 00:21:47,119 --> 00:21:48,599 ‫چی شده؟ 486 00:21:48,601 --> 00:21:50,081 ‫جنسمون کجاست رفیق؟ 487 00:21:50,083 --> 00:21:51,082 ‫ما جنسمون رو می‌خوایم 488 00:21:51,084 --> 00:21:52,292 ‫بیمه داری؟ 489 00:21:52,295 --> 00:21:55,048 ‫کالاهان اگه دوستت نداشتم... ‫بیمه؟ 490 00:21:55,050 --> 00:21:56,409 ‫خیلی‌خب، اولا ‫توی این بازی 491 00:21:56,411 --> 00:21:58,332 ‫چیزی به اسم بیمه نداریم 492 00:21:58,334 --> 00:21:59,934 ‫خب حالا ما باید چیکار کنیم؟ 493 00:21:59,936 --> 00:22:02,257 ‫کاری که شما باید بکنید 494 00:22:02,259 --> 00:22:03,859 ‫اینه که باید صبر کنید 495 00:22:03,861 --> 00:22:06,583 ‫اما نگران نباشید ‫من یه فکری می‌کنم 496 00:22:06,585 --> 00:22:08,785 ‫ما پول جنس رو بهت دادیم 497 00:22:08,787 --> 00:22:10,806 ‫باید کارمون رو بکنیم رفیق 498 00:22:10,809 --> 00:22:13,351 ‫و آخرین باری که خواستی یه فکری بکنی 499 00:22:13,353 --> 00:22:17,717 ‫نزدیک بود با خیمنز وارد جنگ بشی 500 00:22:17,719 --> 00:22:22,603 ‫فکر می‌کنم وقتشه که جدا بشیم 501 00:22:22,605 --> 00:22:24,608 ‫عجب 502 00:22:27,372 --> 00:22:29,212 ‫جدی؟ 503 00:22:29,214 --> 00:22:31,217 ‫جدی، اینجوریه؟ 504 00:22:32,498 --> 00:22:34,501 ‫اینجوریه؟ 505 00:22:35,706 --> 00:22:37,709 ‫میگم اینجوریه؟ 506 00:22:43,713 --> 00:22:45,633 ‫می‌دونی، میگن ظرفیت یه آدم رو 507 00:22:45,635 --> 00:22:48,053 ‫وقتی اوضاع خوبه نمی‌سنجن 508 00:22:48,056 --> 00:22:51,521 ‫وقتی که اوضاع به گوه میره و 509 00:22:51,523 --> 00:22:54,124 ‫یه میلیون دلار خاکستر جلوش مونده 510 00:22:54,126 --> 00:22:56,928 ‫و دست به کیره می‌سنجن 511 00:22:56,930 --> 00:22:58,530 ‫البته ضرب‌المثلش یه چیز دیگه بود 512 00:22:58,532 --> 00:23:00,381 ‫حرفم اینه که 513 00:23:00,384 --> 00:23:02,816 ‫فقط ازتون یکم وقت می‌خوام 514 00:23:02,818 --> 00:23:05,018 ‫فقط یکم تا بتونم اوضاع رو درست کنم 515 00:23:05,020 --> 00:23:08,183 ‫پانچو، ما با هم گذشته‌ای داریم 516 00:23:08,185 --> 00:23:11,707 ‫پسرا، بیخیال 517 00:23:11,709 --> 00:23:13,189 ‫پدر، می‌دونی که من از پسش برمیام 518 00:23:20,040 --> 00:23:22,243 ‫باشه تامی 519 00:23:24,205 --> 00:23:26,566 ‫کریستوبال؟ بیا اینجا 520 00:23:26,568 --> 00:23:28,571 ‫یالا یالا، زود باش 521 00:23:34,364 --> 00:23:36,899 ‫برو گمشو بیرون 522 00:23:36,902 --> 00:23:38,502 ‫برو گمشو 523 00:23:38,504 --> 00:23:40,276 ‫مگه نشنیدی حرومزاده؟ 524 00:23:40,279 --> 00:23:42,467 ‫برو گمشو بیرون 525 00:23:44,632 --> 00:23:46,913 ‫عوضی بیشرف 526 00:23:46,915 --> 00:23:48,074 ‫خیلی‌خب رفقا 527 00:23:48,076 --> 00:23:49,797 ‫به زودی خبرتون می‌کنم 528 00:23:49,799 --> 00:23:51,759 ‫هی پسر ‫کجا باید بریم تامی؟ 529 00:23:51,761 --> 00:23:55,164 ‫تنها کاری که باید بکنی 530 00:23:55,166 --> 00:23:57,166 ‫اینه که مواظب سرکرده‌ها باشی 531 00:23:57,168 --> 00:23:59,049 ‫تا اینکه یه نقشه پیدا کنم 532 00:23:59,051 --> 00:24:00,806 ‫پس پشتیبانی می‌خوای 533 00:24:00,809 --> 00:24:04,627 ‫می‌دونم کار خیمنز بوده ‫اما نمی‌دونم 534 00:24:06,434 --> 00:24:09,823 ‫از جای محموله چجوری خبر داشتند 535 00:24:15,832 --> 00:24:17,835 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 536 00:24:20,318 --> 00:24:21,758 ‫تامی؟ 537 00:24:21,760 --> 00:24:24,121 ‫می‌خوام تک تکشون رو بکشم 538 00:24:24,123 --> 00:24:26,189 ‫از اون کریستوبال حرومی که شکل 539 00:24:26,192 --> 00:24:27,445 ‫دیوید بلین می‌مونه هم شروع می‌کنم 540 00:24:27,447 --> 00:24:30,049 ‫بعدش خیمنز صرب‌ها هم کمک می‌کنن 541 00:24:33,936 --> 00:24:35,656 ‫چه زمان خوبی برای زنده بودن 542 00:24:35,658 --> 00:24:38,124 ‫فکرشم نمی‌کردم که یه کاسب سیاه‌پوست 543 00:24:38,127 --> 00:24:40,703 ‫به این اندازه بتونه ‫محله رو پس بگیره 544 00:24:40,705 --> 00:24:43,226 ‫شگفت‌انگیزه 545 00:24:43,228 --> 00:24:45,231 ‫چی شده؟ 546 00:24:46,793 --> 00:24:51,158 ‫نماینده، من داشتم قراردادم با استرن رو می‌خوندم 547 00:24:52,240 --> 00:24:56,366 ‫و دیدم که این پایین نوشته... 548 00:24:57,607 --> 00:25:00,008 ‫توی پاورقی ‫که استرن مقدار خیلی زیادی 549 00:25:00,010 --> 00:25:01,850 ‫از غرامت رو می‌گیره 550 00:25:01,852 --> 00:25:03,252 ‫من ریاضیدان نیستم 551 00:25:03,254 --> 00:25:04,974 ‫اما اگه اشتباه می‌کنم بگید 552 00:25:04,976 --> 00:25:07,097 ‫حالا که سهام من 51 درصده ‫از نظر فنی 553 00:25:07,099 --> 00:25:09,140 این کار، متعلق به منه 554 00:25:09,142 --> 00:25:11,454 ‫اما حس می‌کنم این عوضی 555 00:25:11,457 --> 00:25:14,306 ‫منو از یه برده‌فروشی خریده 556 00:25:15,550 --> 00:25:17,390 ‫بیان شده که این وام ساخت و توسعه 557 00:25:17,392 --> 00:25:19,473 ‫فقط مخصوص افراد سیاه‌پوست 558 00:25:19,475 --> 00:25:21,355 ‫یا شغل‌های کمیابه 559 00:25:21,357 --> 00:25:23,238 ‫کار استرن کلاه‌برداریه 560 00:25:23,240 --> 00:25:25,321 ‫می‌تونه کل این قرارداد رو به باد بده 561 00:25:25,323 --> 00:25:27,964 ‫می‌دونم که توسعه خیلی از 562 00:25:27,966 --> 00:25:29,526 ‫غرامت من بیشتره ‫فقط خواستم بگم که... 563 00:25:29,528 --> 00:25:30,812 ‫وایسا، وایسا 564 00:25:30,815 --> 00:25:32,730 ‫شاید یه کمکی از دست من بربیاد 565 00:25:32,732 --> 00:25:33,972 ‫همم؟ 566 00:25:36,617 --> 00:25:38,017 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 567 00:25:38,019 --> 00:25:40,701 ‫همم 568 00:25:42,883 --> 00:25:46,026 ‫یه لحظه ما رو ببخشید آقای ویلیامز 569 00:25:46,029 --> 00:25:48,791 ‫صبح بخیر رینا 570 00:25:48,793 --> 00:25:51,555 ‫افسر ریموند...جونز بودید؟ 571 00:25:51,557 --> 00:25:53,277 ‫دوست دارن با تریک حرف بزنن 572 00:25:53,279 --> 00:25:55,119 ‫برادرت امروز اومده مدرسه؟ 573 00:25:55,121 --> 00:25:57,105 ‫نه خانوم 574 00:25:57,108 --> 00:25:58,868 ‫توی دردسر افتاده؟ 575 00:25:58,871 --> 00:26:01,233 ‫نه، فقط چندتا سوال داشتم 576 00:26:01,236 --> 00:26:03,170 ‫می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 577 00:26:03,172 --> 00:26:07,082 ‫شرمنده افسر، نه 578 00:26:09,099 --> 00:26:11,420 ‫خیلی‌خب، ممنون 579 00:26:11,422 --> 00:26:13,425 ‫ممنون از کمکتون خانوم چمبرز 580 00:26:19,713 --> 00:26:21,113 ‫بچه‌ها 581 00:26:21,115 --> 00:26:22,555 ‫حواستون به من باشه لطفا 582 00:26:27,043 --> 00:26:30,176 ‫پس واقعا داری میری؟ 583 00:26:30,179 --> 00:26:31,406 ‫آره 584 00:26:31,408 --> 00:26:34,090 ‫بابام مجبورم کرده مدرسه برم کانتیکات 585 00:26:34,092 --> 00:26:36,693 ‫آدمای اونجا بدجوری شیک و پیکن 586 00:26:38,156 --> 00:26:39,636 ‫از اینا بازم داری 587 00:26:39,639 --> 00:26:41,099 ‫که با خودم ببرم؟ 588 00:26:41,101 --> 00:26:43,104 ‫نه 589 00:26:44,304 --> 00:26:49,028 ‫اما اگه قبل از رفتنت بیای دیدنم ‫شاید بتونم جور کنم 590 00:26:49,031 --> 00:26:52,514 ‫می‌تونی به رقص مدرسه‌م بیای 591 00:26:54,438 --> 00:26:56,197 ‫من چیزی ندارم که بپوشم 592 00:26:56,200 --> 00:26:58,562 ‫حداقل واسه مدرسه‌ی تو ندارم! 593 00:26:58,564 --> 00:27:01,846 ‫اما بعدش می‌تونم بیام دیدنت 594 00:27:01,848 --> 00:27:04,049 ‫می‌تونم شربت بیارم 595 00:27:04,051 --> 00:27:06,053 ‫و بعدش یه کارایی بکنیم 596 00:27:07,172 --> 00:27:08,538 ‫باشه 597 00:27:08,541 --> 00:27:10,544 ‫من آدرس رقص رو بهت میدم 598 00:27:20,663 --> 00:27:22,772 ‫گفتم میشه با هارلم شروع کرد 599 00:27:22,789 --> 00:27:24,475 ‫باید یه آرایشگر پیدا کنی 600 00:27:24,477 --> 00:27:26,638 ‫که سشوار کشیدن هم بلد باشه 601 00:27:26,640 --> 00:27:28,981 ‫چون می‌خوام مثل درای‌بار پول دربیارم دختر 602 00:27:28,984 --> 00:27:30,823 ‫حالا دیگه دخترای سفیدپوست زیادی هم ‫میرن اونجا 603 00:27:30,825 --> 00:27:32,366 ‫اوهوم 604 00:27:32,368 --> 00:27:35,610 ‫مطمئنی که اشکالی نداره ‫کارت با تامی رو تموم کنی؟ 605 00:27:35,612 --> 00:27:38,175 ‫چون من نمی‌خوام موادش بیاد سمت من 606 00:27:42,461 --> 00:27:43,941 ‫من می‌خوام قانونی کار کنم 607 00:27:43,943 --> 00:27:46,904 ‫جدی میگم ‫کاملا 608 00:27:46,906 --> 00:27:48,466 ‫از حالا دیگه 609 00:27:48,468 --> 00:27:50,429 ‫هرکاری که با هم بکنیم 610 00:27:50,431 --> 00:27:51,831 ‫قانونیه 611 00:27:51,833 --> 00:27:53,633 ‫قول میدم 612 00:27:53,635 --> 00:27:55,315 ‫حالا می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 613 00:27:55,317 --> 00:27:57,438 ‫چرا درمورد خودت و تامی بهم نگفتی؟ 614 00:27:57,440 --> 00:27:59,801 ‫- می‌دونستی ‫- معلومه که می‌دونستم 615 00:27:59,803 --> 00:28:03,125 ‫خودم فهمیدم ‫خر که نیستم 616 00:28:03,127 --> 00:28:05,130 ‫و تامی هم اعتراف کرد 617 00:28:08,414 --> 00:28:10,615 ‫بدجوری دلت رو شکسته، نه؟ 618 00:28:10,617 --> 00:28:12,377 ‫اشکالی نداره 619 00:28:12,379 --> 00:28:14,540 ‫تقصیر خودمه 620 00:28:14,542 --> 00:28:19,306 ‫نمیشه که مدام یه کارو بکنم 621 00:28:19,308 --> 00:28:20,748 ‫و انتظار یه نتیجه‌ی جدید رو داشته باشم 622 00:28:20,750 --> 00:28:22,657 ‫اینجوری نمیشه 623 00:28:22,660 --> 00:28:24,337 ‫دیگه بسمه تی 624 00:28:24,340 --> 00:28:26,868 ‫کیشا، منم دقیقا 625 00:28:26,871 --> 00:28:28,919 ‫همین حسو دارم 626 00:28:28,921 --> 00:28:31,647 ‫و یه مدته که همینجوریه، اما... 627 00:28:31,650 --> 00:28:33,653 ‫خب چی عوض شد؟ 628 00:28:35,537 --> 00:28:38,211 ‫لطفا بهم نگو حالا که گوست تبرئه شده 629 00:28:38,213 --> 00:28:39,893 ‫حرفاش رو باور کردی 630 00:28:39,895 --> 00:28:43,338 ‫گوست، عمرا 631 00:28:43,340 --> 00:28:45,220 ‫اصلا ربطی به اون نداره 632 00:28:45,222 --> 00:28:47,254 ‫خیلی‌خب، ببین کی میگم 633 00:28:47,257 --> 00:28:50,147 ‫به محض اینکه پروژه‌ی گوست ‫راه افتاد 634 00:28:50,149 --> 00:28:53,030 ‫ازش طلاق می‌گیرم 635 00:28:53,032 --> 00:28:55,914 ‫کون لق قرار مدارمون، من مهریه‌مو می‌گیرم ‫باور کن 636 00:28:55,916 --> 00:28:57,997 ‫گوست هنوز خبر نداره 637 00:28:57,999 --> 00:29:01,882 ‫اما قراره راه خروجم رو بهم بده 638 00:29:01,884 --> 00:29:03,548 ‫همم 639 00:29:03,551 --> 00:29:05,206 ‫همونطوری که می‌بینید از قوانین ناحیه‌ی ام-1 640 00:29:05,208 --> 00:29:07,569 که کاربری مشکونی و تجاری داره 641 00:29:07,571 --> 00:29:09,871 برای قطعه‌ی 24703 استفاده شده 642 00:29:09,874 --> 00:29:12,875 ‫که باعث زنده شدن جامعه‌ای میشه ‫که محتاج 643 00:29:12,878 --> 00:29:14,243 ‫حیاتی جدیده 644 00:29:14,246 --> 00:29:16,082 ‫بنده و آقای سنت‌پاتریک 645 00:29:16,085 --> 00:29:18,303 ‫در خدمتیم 646 00:29:18,305 --> 00:29:20,442 ‫ممنون آقای استرن 647 00:29:20,445 --> 00:29:22,312 ‫اگه دیگه سوالی نیست 648 00:29:22,315 --> 00:29:25,673 ‫شورا درمورد طرح ارائه شده رای‌گیری می‌کنه 649 00:29:25,675 --> 00:29:27,617 ‫دوست دارم قبل از رای‌گیری 650 00:29:27,620 --> 00:29:29,621 ‫چند لحظه وقتتون رو بگیرم 651 00:29:31,601 --> 00:29:35,005 ‫- نماینده تیت در خدمتتون هستیم ‫- تشکر 652 00:29:35,007 --> 00:29:37,688 ‫وقتی داشتم این برگه‌ها رو می‌خوندم 653 00:29:37,690 --> 00:29:39,891 ‫یه چیز وحشتناک به چشمم خورد 654 00:29:39,893 --> 00:29:42,578 ‫که توسط آقای سنت‌پاتریک و ‫آقای استرن ارائه شده 655 00:29:42,581 --> 00:29:44,562 ‫مطمئنم هرچی باشه، قابل رفعه 656 00:29:44,565 --> 00:29:46,619 ‫توافق تجاریتون با آقای سنت‌پاتریک 657 00:29:46,622 --> 00:29:49,383 ‫نشون میده که ایشون ‫51% سهم دارن 658 00:29:49,385 --> 00:29:52,789 ‫اما درمورد غرامت نوشته شده که ایشون 659 00:29:52,792 --> 00:29:54,993 ‫یه سهام‌دار خرده‌پا در شرکت شما هستند 660 00:29:58,562 --> 00:29:59,844 ‫خب من... 661 00:29:59,847 --> 00:30:01,724 ‫من می‌خوام بهتون یادآوری کنم 662 00:30:01,727 --> 00:30:04,002 ‫دلیل اینکه شورا از پیشنهاد شما 663 00:30:04,004 --> 00:30:06,926 ‫برای بازسازی قطعه‌ی 24703 حمایت کرده 664 00:30:06,928 --> 00:30:09,029 ‫به‌خاطر مشارکتتون 665 00:30:09,032 --> 00:30:12,435 ‫با آقای سنت‌پاتریک و وضعیت کمیابشونه 666 00:30:14,261 --> 00:30:16,418 ‫من نمی‌دونستم که تضادی داره 667 00:30:16,421 --> 00:30:18,847 ‫بهتون اطمینان میدم که وکلای من 668 00:30:18,850 --> 00:30:20,873 ‫بشدت به‌خاطر این خطا توبیخ شده 669 00:30:20,876 --> 00:30:22,516 ‫و فورا تصحیحش می‌کنن 670 00:30:22,519 --> 00:30:24,709 ‫بنده و آقای سنت پاتریک ‫ازتون کمال تشکر رو داریم نماینده تیت 671 00:30:24,711 --> 00:30:27,833 ‫که اشتباهاتمون رو متذکر شدید 672 00:30:27,835 --> 00:30:29,556 ‫شورا پس از دریافت قرارداد جدید 673 00:30:29,558 --> 00:30:31,037 ‫به صورت غیابی رای خود رو اعلام می‌کنه 674 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 ‫شورا به وقت دیگری موکول می‌شود 675 00:30:41,674 --> 00:30:44,556 ‫تریک 676 00:30:44,558 --> 00:30:46,238 ‫تریک 677 00:30:46,240 --> 00:30:48,200 ‫یالا، بلند شو 678 00:30:48,202 --> 00:30:51,460 ‫- تریک ‫- چیه؟ 679 00:30:51,463 --> 00:30:53,693 ‫امروز یه پلیس اومده بود مدرسه ‫دنبالت می‌گشن 680 00:30:53,695 --> 00:30:56,371 ‫نمی‌دونم درمورد اون یارو کنانه ‫یا درمورد بابا 681 00:30:56,373 --> 00:30:57,786 ‫توی دردسر افتادی؟ 682 00:30:57,789 --> 00:30:59,630 ‫اسمش چی بود؟ 683 00:30:59,633 --> 00:31:01,635 ‫افسر ریموند جونز 684 00:31:04,704 --> 00:31:06,785 ‫- ری‌ری ‫- کی؟ 685 00:31:06,787 --> 00:31:08,467 ‫اون یه پلیس فاسده 686 00:31:08,469 --> 00:31:12,071 ‫اون شب که بابا دستگیر شد ‫می‌خواست منو بدزده 687 00:31:12,073 --> 00:31:15,072 ‫واسه همین می‌خوای بری چوت؟ 688 00:31:15,075 --> 00:31:17,975 ‫که از دستش فرار کنی؟ 689 00:31:17,978 --> 00:31:19,980 ‫اگه از شهر برم بیرون ‫همش تموم میشه 690 00:31:23,808 --> 00:31:25,488 ‫باید به مامان بگی 691 00:31:25,490 --> 00:31:27,571 ‫واسه همین می‌خواد با من حرف بزنه 692 00:31:27,573 --> 00:31:30,209 ‫که به بابا و مامان حرفی نزنم 693 00:31:30,212 --> 00:31:31,817 ‫گوش کن رینا ‫نباید به کسی بگی 694 00:31:31,819 --> 00:31:32,943 ‫به هیچکس 695 00:31:32,946 --> 00:31:34,737 ‫اگه خبرچینی کنی ‫همه‌چی بدتر میشه 696 00:31:34,740 --> 00:31:36,062 ‫جدی میگم 697 00:31:36,064 --> 00:31:38,067 ‫نباید به کسی بگی 698 00:31:39,893 --> 00:31:41,896 ‫نمیگم 699 00:31:42,891 --> 00:31:44,513 ‫جدی میگم 700 00:31:44,515 --> 00:31:46,518 ‫چیزی نمیگم 701 00:31:47,839 --> 00:31:49,842 ‫قسم می‌خورم 702 00:31:57,892 --> 00:32:00,414 ‫چون تو گوه کاری کردی 703 00:32:00,416 --> 00:32:02,096 ‫من با خیمنز وارد جنگ نمیشم 704 00:32:02,098 --> 00:32:05,100 ‫ساختمون قدیمی بوده ‫تو مسئول تعمیرش بودی 705 00:32:05,102 --> 00:32:06,527 ‫اینا به من ربطی نداره 706 00:32:06,530 --> 00:32:07,771 ‫خب وایسا 707 00:32:07,773 --> 00:32:09,253 ‫- جیسون به تو هم مربوطه ‫ - کنان: کجایی؟ مجبورم نکن بیام دنبالت بگردم 708 00:32:09,256 --> 00:32:10,856 ‫چون اگه من جنسی به سرکرده‌ها نرسونم 709 00:32:10,859 --> 00:32:12,989 ‫توی نیویورک دیگه کسی برات نمی‌مونه 710 00:32:12,992 --> 00:32:15,393 ‫اگه به صورت امانت یه محموله‌ی جدید ‫بهم بدی چی؟ 711 00:32:15,395 --> 00:32:16,785 ‫می‌تونم بدمش به دست بچه‌ها 712 00:32:16,788 --> 00:32:18,437 ‫همین فردا پولت رو بهت... 713 00:32:18,439 --> 00:32:19,518 ‫- نه تامی ‫- با... 714 00:32:19,520 --> 00:32:20,840 ‫تامی تامی 715 00:32:20,842 --> 00:32:22,113 ‫هی هی 716 00:32:22,116 --> 00:32:23,917 ‫پول شسته نیاری، موادی نیست 717 00:32:23,920 --> 00:32:26,488 ‫می‌دونی که کار من چجوریه 718 00:32:26,490 --> 00:32:30,052 ‫درضمن، با این اوصاف 719 00:32:30,054 --> 00:32:33,136 ‫فکر می‌کنی باید با تو کار کنم؟ 720 00:32:33,138 --> 00:32:35,007 ‫آره جیسون، معلومه 721 00:32:35,010 --> 00:32:36,291 ‫فکر می‌کنم باید باهام کار کنی 722 00:32:36,293 --> 00:32:39,855 ‫چون پولت رو می‌گیری ‫من برات پول جور می‌کنم 723 00:32:39,858 --> 00:32:41,827 ‫می‌دونم کار تو چجوریه 724 00:32:47,677 --> 00:32:48,676 ‫باشه 725 00:32:48,678 --> 00:32:50,681 ‫رفیقمی 726 00:32:51,496 --> 00:32:53,202 ‫ممنون ‫خیلی‌خب 727 00:32:53,204 --> 00:32:55,207 ‫بریم واسه رفیقمون پول بیاریم 728 00:32:55,321 --> 00:32:58,697 {\an8} ‫باید اونو هم با پیتار دفن می‌کردم 729 00:33:03,552 --> 00:33:04,709 ‫درسته 730 00:33:06,035 --> 00:33:07,275 ‫- دو هفته ‫- تاشا 731 00:33:07,278 --> 00:33:08,419 ‫زنگ بزن به هندی‌ها و بگو 732 00:33:08,422 --> 00:33:10,585 ‫ویشنو به یه نذر بزرگ نیاز داره ‫خیلی بزرگ 733 00:33:10,587 --> 00:33:12,387 ‫من پول تمیز می‌خوام، فوری 734 00:33:13,852 --> 00:33:16,752 ‫بله، خیلی ممنون ‫مدیر دیویس 735 00:33:16,755 --> 00:33:18,916 ‫به محض اینکه با شوهرم و تریک 736 00:33:18,918 --> 00:33:20,770 ‫حرف زدم بهتون زنگ می‌زنم 737 00:33:20,773 --> 00:33:24,122 ‫حتما، ممنون 738 00:33:24,124 --> 00:33:25,604 ‫باشه، خدافظ 739 00:33:25,606 --> 00:33:27,488 ‫تریک کجا میره؟ 740 00:33:27,491 --> 00:33:29,529 ‫یه مدرسه توی کانتیکات 741 00:33:29,531 --> 00:33:31,131 ‫فقط به‌خاطر اینکه چندتا مشکل داره 742 00:33:31,133 --> 00:33:32,774 ‫نباید بفرستیش اونجا تاش 743 00:33:32,776 --> 00:33:34,536 ‫من جایی نمی‌فرستمش 744 00:33:34,538 --> 00:33:36,861 ‫خودش می‌خواد بره 745 00:33:36,864 --> 00:33:39,422 ‫این همه داد و فریادت واسه 746 00:33:39,424 --> 00:33:40,994 ‫ویشنو و پول شسته چی بود؟ 747 00:33:40,997 --> 00:33:43,387 ‫اوضاع خرتوخر شده ‫باید جنس بخرم 748 00:33:43,389 --> 00:33:45,630 ‫میشه یکم مو بفروشی و یه چک برام بنویسی؟ 749 00:33:46,794 --> 00:33:48,554 ‫تامی 750 00:33:48,556 --> 00:33:51,798 ‫من دیگه نمی‌تونم توی سالن ‫برات پولشویی کنم 751 00:33:51,800 --> 00:33:53,480 ‫دیگه کاری به خرتوخر شدن ندارم 752 00:33:53,482 --> 00:33:54,602 ‫دیگه کاری با این زندگی ندارم 753 00:33:54,604 --> 00:33:55,803 ‫من... 754 00:33:55,805 --> 00:33:58,006 ‫می‌خوام قانونی کار کنم 755 00:33:58,008 --> 00:34:00,169 ‫به‌خاطر کیشاست؟ ‫باهاش حرف می‌زنم 756 00:34:00,171 --> 00:34:02,012 ‫نه، دیگه واسه اون دیر شده 757 00:34:02,014 --> 00:34:03,814 ‫من بهت گفتم هوامو جلوی اون داشته باشی 758 00:34:03,816 --> 00:34:05,629 ‫اما تو پیچوندیش 759 00:34:05,632 --> 00:34:07,137 ‫تو کاری که من گفتم رو نکردی 760 00:34:07,140 --> 00:34:08,443 ‫و ببین حالا به کجا رسیدیم 761 00:34:08,445 --> 00:34:10,142 ‫آره، من بدجوری گند زدم ‫باشه؟ 762 00:34:10,144 --> 00:34:11,143 ‫- آره ‫- اما تاشا، تو یه گانگستری 763 00:34:11,145 --> 00:34:12,425 ‫مث من 764 00:34:12,427 --> 00:34:14,027 ‫این بازی تو خونته 765 00:34:14,029 --> 00:34:16,112 ‫نذار کیشا عوضت کنه 766 00:34:17,994 --> 00:34:21,717 ‫من به‌خاطر اون این کارو نمی‌کنم تامی 767 00:34:21,719 --> 00:34:26,323 ‫واسه خودم می‌کنم 768 00:34:26,325 --> 00:34:28,328 ‫پس من چی؟ 769 00:34:31,612 --> 00:34:34,454 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنی 770 00:34:34,456 --> 00:34:38,875 ‫من می‌تونم بهت یاد بدم ‫چجوری خودت پولشویی کنی 771 00:34:38,878 --> 00:34:40,230 ‫از پسش برمیای 772 00:34:40,233 --> 00:34:42,789 ‫آره می‌دونم ‫از پسش برمیام 773 00:34:45,172 --> 00:34:46,828 ‫اونم تنهایی 774 00:34:50,236 --> 00:34:51,676 ‫تامی 775 00:34:53,961 --> 00:34:55,721 ‫هی تامی 776 00:34:55,723 --> 00:34:58,845 ‫چه بلایی سر اون دادستانه، ساندوال اومد؟ 777 00:34:58,847 --> 00:35:01,168 ‫شماها دستی داشتید؟ 778 00:35:01,170 --> 00:35:03,531 ‫نمی‌تونستیم بذاریم اون حرومی ‫یه روز دیگه رو ببینه 779 00:35:03,533 --> 00:35:05,614 ‫لطف کردی تی 780 00:35:10,502 --> 00:35:12,783 ‫تا حالا ندیدم اینقد سریع راه بری 781 00:35:12,785 --> 00:35:15,307 ‫سریال عشق و هیپ‌هاپ داره پخش میشه؟ 782 00:35:15,309 --> 00:35:16,749 ‫می‌دونی چیه؟ 783 00:35:16,751 --> 00:35:18,671 ‫کون لقت تامی 784 00:35:18,673 --> 00:35:20,674 ‫کون لق من؟ ‫چرا کون لق من؟ 785 00:35:20,676 --> 00:35:21,715 ‫بیخیال، می‌خوام باهات حرف بزنم 786 00:35:21,717 --> 00:35:22,756 ‫بیا سوار شو 787 00:35:22,758 --> 00:35:24,198 ‫درمورد چی؟ 788 00:35:24,200 --> 00:35:25,637 ‫کیشا، بیخیال 789 00:35:25,640 --> 00:35:28,203 ‫یالا، مهمه 790 00:35:28,205 --> 00:35:30,208 ‫سوار شو 791 00:35:33,853 --> 00:35:34,986 ‫خواهش می‌کنم 792 00:35:34,989 --> 00:35:36,564 ‫مهمه ‫مهمه 793 00:35:36,567 --> 00:35:37,976 ‫خواهش می‌کنم سوار ماشین شو 794 00:35:37,978 --> 00:35:40,539 ‫می‌خوام ازت عذرخواهی کنم 795 00:35:40,541 --> 00:35:42,622 ‫کاری که باهات کردم اشتباه بود 796 00:35:42,624 --> 00:35:44,585 ‫که اینجوری غیب شدم 797 00:35:44,587 --> 00:35:47,741 ‫نه تماسی، نه پیامی ‫هیچی 798 00:35:47,744 --> 00:35:50,586 ‫به همین راحتی می‌پیچونی، آره؟ 799 00:35:50,589 --> 00:35:52,069 ‫میشه توی ماشین حرف بزنیم؟ 800 00:35:52,072 --> 00:35:54,075 ‫خواهش می‌کنم؟ ‫توی ماشین؟ 801 00:35:59,486 --> 00:36:01,447 ‫- چیه تامی؟ ‫- بیخیال، خواهش می‌کنم؟ 802 00:36:01,449 --> 00:36:03,129 ‫- چیه؟ ‫- کیشا 803 00:36:12,939 --> 00:36:16,306 ‫اوضاع زندگیم خیلی خرتوخر شده 804 00:36:16,308 --> 00:36:19,270 ‫باید می‌رفتم شیکاگو 805 00:36:19,272 --> 00:36:20,591 ‫من... 806 00:36:20,593 --> 00:36:22,836 ‫من فهمیدم که پدرم زنده‌ست 807 00:36:25,249 --> 00:36:27,049 ‫- واقعا؟ ‫- آره 808 00:36:27,052 --> 00:36:29,363 ‫مادرم عوضیم کل عمرم ‫بهم دروغ گفته 809 00:36:29,365 --> 00:36:30,965 ‫اون بگاس ‫بابام بگاس 810 00:36:30,967 --> 00:36:32,086 ‫من بگام ‫هممون بگاییم 811 00:36:32,088 --> 00:36:34,129 ‫اما حالا توی دردسر افتادم 812 00:36:34,131 --> 00:36:36,090 ‫و بهت نیاز دارم 813 00:36:36,093 --> 00:36:40,527 ‫پس همین؟ ‫بهم نیاز داری؟ 814 00:36:44,024 --> 00:36:46,107 ‫آره دارم 815 00:36:49,711 --> 00:36:53,394 ‫ازت می‌خوام بذاری دوباره توی سالنت ‫پولم رو تمیز کنم 816 00:36:53,396 --> 00:36:56,478 ‫تاشا بهم گفت که می‌خواد قانونی کار کنه 817 00:36:56,480 --> 00:36:59,682 ‫اما فک کنم به‌خاطر اینه که تو ازم متنفری 818 00:36:59,684 --> 00:37:02,087 ‫که حق هم داری 819 00:37:05,492 --> 00:37:07,070 ‫فقط... 820 00:37:07,073 --> 00:37:09,076 ‫کیشا من می‌خوام درستش کنم 821 00:37:14,889 --> 00:37:16,891 ‫بهت نیاز دارم 822 00:37:22,622 --> 00:37:24,074 ‫نه، بس کن 823 00:37:24,076 --> 00:37:25,356 ‫- نه ‫- بیخیال 824 00:37:25,358 --> 00:37:26,397 ‫- نه ‫- بیخیال کیشا 825 00:37:26,399 --> 00:37:27,518 ‫نمی‌خوام اینکارو بکنم 826 00:37:27,520 --> 00:37:28,552 ‫بیخیال، می‌دونی که می‌خوای 827 00:37:28,555 --> 00:37:29,955 ‫- نه نمی‌خوام ‫- چرا می‌خوای 828 00:37:29,958 --> 00:37:31,232 ‫- ولم کن تامی ‫- بیخیال 829 00:37:31,235 --> 00:37:32,475 ‫- نه، میگم ولم کن ‫- چی داری میگی 830 00:37:32,477 --> 00:37:35,449 ‫- کجا داری میری؟ ‫- فکر کردی جریان چیه؟ 831 00:37:35,451 --> 00:37:37,051 ‫فکر کردی چون یکم خوب شدی 832 00:37:37,053 --> 00:37:39,454 ‫دوباره خرت میشم؟ 833 00:37:39,456 --> 00:37:41,096 ‫که دوباره بری و 834 00:37:41,098 --> 00:37:43,400 ‫وضعم همین بشه؟ 835 00:37:43,403 --> 00:37:45,604 ‫من اصلا اینجوری ساخته نشدم تامی 836 00:37:45,607 --> 00:37:47,704 ‫من اینجوری نیستم 837 00:37:47,707 --> 00:37:50,470 ‫هی کیشا ‫اصلا اینجوری نیست 838 00:37:53,918 --> 00:37:58,163 ‫فکر می‌کنم باید خدمت به دولت رو ترک کنم 839 00:37:58,174 --> 00:37:59,999 ‫و شرکتی کار کنم 840 00:38:00,002 --> 00:38:02,003 ‫گرچه خیلی دوست دارم پولدار بشی 841 00:38:02,005 --> 00:38:04,126 ‫اما پول، کفش می‌خره ‫نه خوشبختی 842 00:38:04,128 --> 00:38:06,088 ‫تو قبلا عاشق کارت بودی 843 00:38:06,090 --> 00:38:07,771 ‫از گیر انداختن آدم بدا خوشم می‌اومد 844 00:38:07,773 --> 00:38:10,613 ‫آره 845 00:38:10,616 --> 00:38:12,619 ‫اما پول داشتن، زندگیمون رو آسونتر می‌کنه 846 00:38:12,622 --> 00:38:13,879 ‫کون لق پول{\an8} 847 00:38:13,882 --> 00:38:15,081 ‫قانع نشو 848 00:38:24,835 --> 00:38:25,914 ‫سلام 849 00:38:25,916 --> 00:38:27,603 ‫- سلام ‫- بیا تو 850 00:38:30,602 --> 00:38:32,803 ‫جان، این خواهرم پازه 851 00:38:32,805 --> 00:38:34,445 ‫از دیدنتون خوشحالم 852 00:38:34,447 --> 00:38:37,091 ‫داشتم می‌رفتم ‫اما شاید بهتره بمونم 853 00:38:37,106 --> 00:38:37,978 ‫بسه{\an8} 854 00:38:37,981 --> 00:38:39,319 ‫خدافظ پاز 855 00:38:42,114 --> 00:38:45,099 ‫چقد کت شلوار بهش میاد{\an8} 856 00:38:49,827 --> 00:38:51,458 ‫خوشتیپ شدی 857 00:38:51,461 --> 00:38:54,317 ‫می‌خوام برم به مراسم مبارزه با بی‌عدالتی 858 00:38:54,320 --> 00:38:56,353 ‫قراره بشم رئیس دایره‌ی جنایی 859 00:38:56,356 --> 00:38:58,196 ‫وقتی رئیس شدم، می‌خوام برگردی 860 00:38:58,198 --> 00:38:59,504 ‫تو محکمی 861 00:38:59,507 --> 00:39:01,548 ‫به یکی مث تو سمت خودمون نیاز داریم 862 00:39:01,551 --> 00:39:04,885 ‫چون اگه وکیل مدافع باشم ‫نمی‌تونی برنده بشی 863 00:39:04,887 --> 00:39:06,759 ‫هیچکس متهم نمیشه ‫بعد از اینکه بگم 864 00:39:06,762 --> 00:39:09,123 ‫خودم از نزدیک فساد 865 00:39:09,126 --> 00:39:10,566 ‫اداره‌ی دادستان رو دیدم 866 00:39:10,569 --> 00:39:12,770 ‫آره، فسادی که خودت داخلش دست داشتی 867 00:39:12,773 --> 00:39:15,025 ‫تا وقتی که دیگه به سودت نبود 868 00:39:15,028 --> 00:39:17,429 ‫باورم نمیشه که از خیر ‫همچین چیزی بگذری 869 00:39:17,432 --> 00:39:19,504 ‫اگه تامیکا واقعا می‌خواست 870 00:39:19,506 --> 00:39:21,066 ‫اعتبار حوزه رو برگردونه 871 00:39:21,068 --> 00:39:22,312 ‫باید منو ترفیع می‌داد 872 00:39:22,315 --> 00:39:24,911 ‫دولتی که فروشنده‌ی خلافکارا رو درآغوش می‌گیره 873 00:39:24,913 --> 00:39:26,873 ‫دولت قابل اعتمادیه 874 00:39:26,875 --> 00:39:30,478 ‫می‌دونی، اینکه به کار خودت بگی ‫«فروختن خلافکارا»، یکم زیاده‌رویه 875 00:39:30,480 --> 00:39:32,483 ‫حتی واسه تو 876 00:39:36,768 --> 00:39:38,969 ‫شب خوبی داشته باشی جان 877 00:39:41,978 --> 00:39:44,016 ‫شب بخیر آنجلا 878 00:39:53,107 --> 00:39:54,827 ‫شما دو نفر زمانی رقیب کاری بودید 879 00:39:54,830 --> 00:39:56,432 ‫اما حالا شریک شدید 880 00:39:56,434 --> 00:39:58,394 ‫چه چیزی عوض شد؟ 881 00:39:58,396 --> 00:40:00,998 ‫فکر می‌کنم اشتیاق یکسانمون 882 00:40:01,000 --> 00:40:02,960 ‫به پروژه‌ی مدنیمون باشه 883 00:40:02,962 --> 00:40:05,700 ‫می‌دونید، فهمیدیم که اگه با هم کار کنیم 884 00:40:05,703 --> 00:40:07,246 ‫خیلی قویتر خواهیم بود 885 00:40:07,248 --> 00:40:10,210 ‫سایمون به کسی نیاز داشت که ‫مردم رو درک کنه 886 00:40:11,284 --> 00:40:13,177 ‫فهمیدی؟{\an8} 887 00:40:13,180 --> 00:40:14,455 ‫بله 888 00:40:16,079 --> 00:40:18,079 {\an8}ماریا، حالت خوبه؟ 889 00:40:21,827 --> 00:40:25,269 ‫تنها پادزهر فقر ‫فرصته، اولیویا 890 00:40:25,271 --> 00:40:27,031 ‫بابا حرف نداره 891 00:40:27,033 --> 00:40:28,714 ‫شبی که دستگیر شدم به خودم قول دادم 892 00:40:28,716 --> 00:40:30,396 ‫واستون جبران کنم 893 00:40:30,398 --> 00:40:32,759 ‫شما سه‌تا لایق این بودید که ‫به پدرتون افتخار کنید 894 00:40:32,761 --> 00:40:34,763 ‫منم افتخار می‌کنم بابا 895 00:40:35,444 --> 00:40:38,127 ‫و خوشحالم که تریک می‌خواد بره چوت 896 00:40:38,130 --> 00:40:39,730 ‫جدی؟ 897 00:40:39,733 --> 00:40:41,934 ‫فکر می‌کردم ناراحت میشی که اون می‌خواد بره 898 00:40:41,937 --> 00:40:43,933 ‫اما تو نمی‌ری 899 00:40:43,935 --> 00:40:45,938 ‫چرا نظرت عوض شد؟ 900 00:40:47,340 --> 00:40:49,218 ‫رینا؟ 901 00:40:49,221 --> 00:40:50,616 ‫هی 902 00:40:50,619 --> 00:40:52,058 ‫- چه خبر خونواده؟ ‫- سلام 903 00:40:52,061 --> 00:40:54,828 ‫چرا اینقد شیک و پیک؟ ‫می‌خواید برید دادگاه؟ 904 00:40:54,830 --> 00:40:56,832 ‫نه 905 00:40:58,558 --> 00:41:00,158 ‫من و تریک توی مدرسه ‫مراسم رقص داریم 906 00:41:00,161 --> 00:41:02,529 ‫مامان و بابا هم باید برن به ‫مراسم مبارزه با بی‌عدالتی 907 00:41:02,532 --> 00:41:05,133 ‫من...من امشب نمیرم به مراسم 908 00:41:05,136 --> 00:41:06,737 ‫من خونه می‌مونم و استراحت می‌کنم 909 00:41:06,739 --> 00:41:09,974 ‫- به من که نیاز نداری، نه؟ ‫- فکر نکنم 910 00:41:09,977 --> 00:41:11,610 ‫گردنبند خیلی خوشگلیه، کوچولو 911 00:41:11,613 --> 00:41:12,688 ‫واقعا خوشگل شدی 912 00:41:12,691 --> 00:41:15,710 ‫تریک، می‌خوام امشب که پسرا دورش پرسه می‌زنن ‫حسابی حواست باشه 913 00:41:15,713 --> 00:41:17,353 ‫هه 914 00:41:17,356 --> 00:41:19,359 ‫گوست، باید حرف بزنیم 915 00:41:20,766 --> 00:41:22,652 باشه 916 00:41:22,655 --> 00:41:24,546 ‫ندای امید و استقامتش 917 00:41:24,548 --> 00:41:26,388 ‫الهام خاصیه 918 00:41:26,390 --> 00:41:28,832 ‫می‌دونم این روزا دوست داری ‫نقش آقای بی‌گناه رو بازی کنی 919 00:41:28,834 --> 00:41:30,394 ‫اما بد نیست وقتی توی اخباری 920 00:41:30,396 --> 00:41:32,036 ‫یکم افادت کمتر بشه 921 00:41:32,038 --> 00:41:33,798 ‫بهتره تو هم وقتی چت کردی 922 00:41:33,800 --> 00:41:35,280 ‫نیای توی خونه‌ی من جلوی بچه‌هام 923 00:41:35,282 --> 00:41:36,673 ‫چه مرگته تامی؟ 924 00:41:36,675 --> 00:41:38,476 ‫می‌خوام تموم پولای تمیزی که بهم بدهکاری 925 00:41:38,479 --> 00:41:41,447 ‫از کنان و میلان رو بهم بدی ‫تا از پس سرکرده‌هام بربیام 926 00:41:41,450 --> 00:41:43,130 ‫خیمنز جنسم رو آتیش زدند 927 00:41:43,132 --> 00:41:44,933 ‫و باید دوباره جنس بیارم 928 00:41:44,935 --> 00:41:47,225 ‫- وگرنه از دست می‌دمشون ‫- با خیمنز مشکل داری؟ 929 00:41:47,227 --> 00:41:48,491 ‫چجوری با خیمنز مشکل داری؟ 930 00:41:48,493 --> 00:41:49,786 ‫فکر می‌کردم درستش کردم رفیق 931 00:41:49,797 --> 00:41:51,404 ‫چه جوری به این سرعت ‫گوه زدی به همه‌چی؟ 932 00:41:51,407 --> 00:41:53,287 ‫من به هیچی گوه نزدم! 933 00:41:53,290 --> 00:41:55,670 ‫دارن جفتمون رو بازی میدن ‫تو هم باید حواست جمع باشه 934 00:41:55,673 --> 00:41:57,274 ‫نه، تنها کسی که باید حواسم بهش باشه 935 00:41:57,276 --> 00:41:58,275 ‫تریسیه 936 00:41:58,278 --> 00:42:00,068 ‫کیت بهم زنگ زد 937 00:42:00,071 --> 00:42:02,138 ‫گفت می‌خوای بری ام‌سی‌سی ملاقاتش؟ 938 00:42:02,157 --> 00:42:03,316 ‫تو تازه اجیرش کردی که ‫یه پلیس رو واسه‌مون بکشه 939 00:42:03,318 --> 00:42:04,678 ‫یعنی یادت رفته؟ 940 00:42:04,680 --> 00:42:05,616 ‫فکر کردی خودم بهش فکر نکردم؟ 941 00:42:05,618 --> 00:42:07,132 ‫- چه مرگته؟ ‫- اینقد شورتت اتفاده توی دست و پات 942 00:42:07,134 --> 00:42:10,326 ‫- به‌خاطر اینه که تو رو می‌شناسه ‫- نه، منو می‌شناخت تامی 943 00:42:10,329 --> 00:42:12,639 ‫و توی ام‌سی‌سی‌ تهدید کرد که ‫منو لو میده 944 00:42:12,642 --> 00:42:14,838 ‫بیخیال پسر ‫تریسی یه سرنخه 945 00:42:14,841 --> 00:42:17,002 ‫اون سرنخ نیست ‫خونواده‌ی منه 946 00:42:17,005 --> 00:42:20,418 ‫می‌دونی، بچه‌هات اونجا نشستن و ‫باباشون رو توی اخبار می‌بینن 947 00:42:20,421 --> 00:42:22,923 ‫بابای توی تلویزیون، تنها بابایی بود که ‫من توی بچگی داشتم 948 00:42:22,926 --> 00:42:26,289 ‫و تو اینقد ترسیدی که ‫جایگاهت به‌عنوان 949 00:42:26,292 --> 00:42:29,493 ‫شهروند متمدن از دست بدی که ‫نمی‌خوای بذاری یه چیز خوب تو زندگیم داشته باشم 950 00:42:29,496 --> 00:42:32,354 ‫من دلیل این نیستم که تو ‫نمی‌تونی چیز خوبی داشته باشی 951 00:42:32,356 --> 00:42:33,517 ‫این مزخرفاتو واسه من نگو 952 00:42:33,520 --> 00:42:35,678 ‫تو دلیل اینی که نمی‌تونی ‫چیز خوبی داشته باشی 953 00:42:35,680 --> 00:42:36,995 ‫- جدی؟ ‫- مشخصه 954 00:42:36,998 --> 00:42:38,456 ‫دوباره شروع کردی به مواد زدن تامی 955 00:42:38,459 --> 00:42:39,940 ‫مواد خودت رو مصرف می‌کنی 956 00:42:39,942 --> 00:42:40,972 ‫گوش کن رفیق ‫درک می‌کنم، باشه؟ 957 00:42:40,974 --> 00:42:42,831 ‫می‌دونم بلایی که سر هالی اومد سخته 958 00:42:42,834 --> 00:42:45,049 ‫اسم هالی رو نیار ‫گوست، اون یه اشتباه بود 959 00:42:45,052 --> 00:42:46,456 ‫و مواد فروشی هم سخته 960 00:42:46,459 --> 00:42:48,179 ‫اما خودت این تصمیمو گرفتی ‫فهمیدی 961 00:42:48,182 --> 00:42:49,884 ‫تو داری گوه‌کاری می‌کنی ‫اونوقت انتظار داری تریسی 962 00:42:49,886 --> 00:42:51,647 ‫بیاد توی زندگیت و همه‌چی رو درست کنه؟ 963 00:42:51,649 --> 00:42:53,321 ‫بیخیالا رفیق ‫واسه بابا بازی دیگه دیر شده 964 00:42:53,323 --> 00:42:55,484 ‫چه مرگته رفیق؟ 965 00:42:55,487 --> 00:42:57,523 ‫یالا، می‌خوای دعوا کنی؟ 966 00:42:57,526 --> 00:42:59,093 ‫یالا 967 00:42:59,096 --> 00:43:00,376 ‫حالا راضی شدی؟ 968 00:43:00,379 --> 00:43:02,226 ‫هان؟ 969 00:43:02,229 --> 00:43:04,483 ‫دفعه‌ی آخری که بهم حمله کردی ‫14 سالم بود 970 00:43:04,486 --> 00:43:05,731 ‫هنوز جای زخمش اینجاست 971 00:43:05,733 --> 00:43:07,400 ‫می‌دونم کجاست 972 00:43:07,402 --> 00:43:09,221 ‫خوشحالم که می‌بینم هنوز 14 سالته تامی 973 00:43:09,224 --> 00:43:10,544 ‫برو چک رو بنویس 974 00:43:10,547 --> 00:43:11,948 ‫گمشو 975 00:43:37,281 --> 00:43:38,921 ‫از خونه‌م گمشو بیرون تامی 976 00:43:38,923 --> 00:43:40,926 ‫تا هوشیار نشدی، دیگه برنگرد 977 00:43:42,368 --> 00:43:44,528 ‫باشه، اما اگه بدون اینکه از من اجازه بگیری 978 00:43:44,530 --> 00:43:46,451 ‫یه مو از سر تریسی کم بشه 979 00:43:46,453 --> 00:43:48,455 ‫این دفعه خودم می‌کشمت 980 00:43:54,944 --> 00:43:58,266 ‫وقتی دیدی برینز به اون زنه شلیک کرد ‫ترسیدی؟ 981 00:43:58,268 --> 00:44:00,389 ‫چی؟ نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 982 00:44:00,391 --> 00:44:01,991 ‫من کاری با اون ندارم 983 00:44:01,993 --> 00:44:04,234 ‫چرا دروغ میگی؟ 984 00:44:04,236 --> 00:44:06,210 ‫هی گوش کن ‫فقط بهت زنگ زدم 985 00:44:06,213 --> 00:44:07,293 ‫چون قرار بود برام شربت بیاری 986 00:44:07,295 --> 00:44:08,575 ‫میای یا نه؟ 987 00:44:08,578 --> 00:44:10,722 ‫من مثلا دوست دخترتم 988 00:44:10,724 --> 00:44:12,324 ‫بنابراین باید این چیزا رو بهم بگی 989 00:44:12,326 --> 00:44:14,207 ‫اما اگه نمیگی، من میرم 990 00:44:14,209 --> 00:44:16,089 ‫نه، من کسی رو نکشتم 991 00:44:16,091 --> 00:44:18,532 ‫نه، وقتی برینز کشتش ‫نترسیدم 992 00:44:18,534 --> 00:44:20,495 ‫این چیزا منو نمی‌ترسونه 993 00:44:20,497 --> 00:44:23,539 ‫می‌خوام بقیه‌شو هم بشنوم ‫اما باید برم 994 00:44:23,541 --> 00:44:25,502 ‫توی محل می‌بینمت 995 00:44:28,347 --> 00:44:31,269 ‫واسه یه دختر زبون وا کرد 996 00:44:31,271 --> 00:44:32,951 ‫به‌خاطر شربت وا کرد ‫نه من 997 00:44:32,953 --> 00:44:34,673 ‫تعارف کردم دختر عمو 998 00:44:34,675 --> 00:44:36,396 ‫حالا گوشی رو بده بهم 999 00:44:45,169 --> 00:44:47,469 ‫پول رو آوردم 1000 00:44:47,472 --> 00:44:49,132 ‫بقیه کجا رفتن؟ 1001 00:44:49,134 --> 00:44:51,175 ‫- حقیقت داره؟ ‫- چی؟ 1002 00:44:51,177 --> 00:44:53,498 ‫واقعیت داره که دوباره می‌خوای 1003 00:44:53,500 --> 00:44:56,021 ‫با خیمنز بجنگی؟ 1004 00:44:56,024 --> 00:44:58,905 ‫من به‌خاطر خشونت وارد مواد فروشی نشدم 1005 00:44:58,907 --> 00:45:01,909 ‫من مثلا کشیشم 1006 00:45:01,911 --> 00:45:04,352 ‫متاسفم تامی، اما من نیستم 1007 00:45:04,354 --> 00:45:06,368 ‫- تو... ‫- سعی کردم جلوشون رو بگیرم رفیق 1008 00:45:06,371 --> 00:45:07,531 ‫جلوشون؟ 1009 00:45:07,534 --> 00:45:09,442 ‫آره، همشون رفتند 1010 00:45:12,292 --> 00:45:15,046 ‫می‌خواستم خودم رو در رو بهت بگم 1011 00:45:15,048 --> 00:45:17,529 ‫اینو مدیونت بودم 1012 00:45:17,531 --> 00:45:19,694 ‫دستت رو بردار 1013 00:45:24,220 --> 00:45:26,958 ‫و تو...حرومزاده‌ی احمق 1014 00:45:26,961 --> 00:45:28,423 ‫- چیه؟ ‫- من یه کار بهت دادم 1015 00:45:28,425 --> 00:45:29,745 ‫- هی... ‫- که حواست به سرکرده‌ها باشه 1016 00:45:29,747 --> 00:45:30,786 ‫وایسا رفیق 1017 00:45:30,788 --> 00:45:32,188 ‫حالا ببین چی شده 1018 00:45:32,190 --> 00:45:33,459 ‫هی، وایسا بینم 1019 00:45:33,462 --> 00:45:35,062 ‫چند روز اخیر کارم این بوده که 1020 00:45:35,065 --> 00:45:36,793 ‫واسه تو ماست مالی کنم 1021 00:45:36,796 --> 00:45:38,516 ‫هی، حق با جیسون بود 1022 00:45:38,518 --> 00:45:39,918 ‫نباید اینقد واسه گوه کاری خودت 1023 00:45:39,920 --> 00:45:41,131 ‫بقیه رو سرزنش کنی 1024 00:45:41,134 --> 00:45:42,961 ‫دیگه کاری ندارم رفیق ‫منم میرم 1025 00:45:42,964 --> 00:45:44,204 ‫خداروشکر 1026 00:45:44,206 --> 00:45:45,606 ‫چون هیچی از ندیدن صورت تو 1027 00:45:45,608 --> 00:45:48,289 ‫خوشحالترم نمی‌کنه 1028 00:45:48,291 --> 00:45:51,693 ‫مطمئنی؟ 1029 00:45:51,695 --> 00:45:53,738 ‫به‌نظرت مطمئن میام؟ 1030 00:45:56,101 --> 00:45:57,990 ‫بذار یه‌چیزی رو برات توضیح بدم توماس 1031 00:45:57,993 --> 00:45:59,704 ‫اگه من برم 1032 00:45:59,706 --> 00:46:02,548 ‫واسه همیشه رفتم رفیق 1033 00:46:02,550 --> 00:46:03,900 ‫فهمیدی؟ 1034 00:46:03,903 --> 00:46:07,548 ‫برو گمشو بیرون 1035 00:46:10,720 --> 00:46:11,719 ‫لعنتی 1036 00:46:13,181 --> 00:46:14,500 ‫من بهت نیازی ندارم 1037 00:46:14,503 --> 00:46:16,566 ‫بزن به چاک حرومزاده 1038 00:46:16,568 --> 00:46:18,729 ‫من بهت نیازی ندارم 1039 00:46:18,731 --> 00:46:20,733 ‫به هیچکس نیاز ندارم 1040 00:46:25,219 --> 00:46:27,860 ‫مطمئنی نمیگه کجا رفتی؟ 1041 00:46:29,024 --> 00:46:30,544 ‫امشب شب بزرگشه 1042 00:46:30,546 --> 00:46:34,309 ‫باور کن، اونقدری درگیر لبخند زدن 1043 00:46:34,311 --> 00:46:36,792 ‫و دست دادن میشه 1044 00:46:36,794 --> 00:46:40,381 ‫که اصلا یادش نمیاد منو هم دعوت کردن 1045 00:46:40,384 --> 00:46:42,079 ‫منم دعوت بودم 1046 00:46:42,081 --> 00:46:43,481 ‫چی؟ 1047 00:46:43,483 --> 00:46:45,724 ‫یه سازمان مدافعه 1048 00:46:45,726 --> 00:46:47,079 ‫من هم عضو هیئتشم 1049 00:46:47,082 --> 00:46:50,650 ‫اما ترجیح میدم اینجا باشم 1050 00:46:50,652 --> 00:46:53,454 ‫پیش تو 1051 00:46:53,456 --> 00:46:54,615 ‫جدی؟ 1052 00:46:54,617 --> 00:46:56,938 ‫اوهوم 1053 00:46:56,940 --> 00:46:59,942 ‫- مطمئنم همینطوره ‫- آره، بیا اینجا 1054 00:47:05,271 --> 00:47:07,274 ‫بله بله بله بله بله 1055 00:47:08,796 --> 00:47:10,316 ‫- تبریک میگم رفیق ‫- ممنون 1056 00:47:10,318 --> 00:47:11,797 ‫خوشحالم که تبرئه شدی 1057 00:47:11,799 --> 00:47:13,319 ‫لطف دارید ‫از دیدنتون خوشحالم 1058 00:47:13,321 --> 00:47:14,372 ‫ایناهاش 1059 00:47:14,375 --> 00:47:15,963 ‫هی جیمز ‫یه لحظه ما رو ببخش 1060 00:47:15,965 --> 00:47:17,285 ‫باشه 1061 00:47:22,854 --> 00:47:24,494 ‫- سایمون ‫- جیمز 1062 00:47:24,496 --> 00:47:25,615 ‫ممنون به‌خاطر امشب 1063 00:47:25,617 --> 00:47:26,657 ‫خیلی خوشتیپ شدی 1064 00:47:26,659 --> 00:47:27,858 ‫تو هم همینطور 1065 00:47:27,860 --> 00:47:29,500 ‫قراردادمون تغییر کرده 1066 00:47:29,502 --> 00:47:31,103 ‫و شورا هم با منطقه‌بندی موافقت کرده 1067 00:47:31,105 --> 00:47:32,156 ‫می‌تونیم کار رو شروع کنیم 1068 00:47:32,159 --> 00:47:33,734 ‫باید عذرخواهی کنم بابت 1069 00:47:33,737 --> 00:47:36,140 ‫نماینده تیت ‫نمی‌دونستم اینکارو می‌کنه 1070 00:47:37,393 --> 00:47:40,194 ‫جیمز، کی یاد می‌گیری که ‫به من اعتماد کنی؟ 1071 00:47:40,196 --> 00:47:42,437 ‫سایمون، وقتی که تو 1072 00:47:42,439 --> 00:47:44,600 ‫یاد بگیری مثل فردی امین رفتار کنی 1073 00:47:44,602 --> 00:47:47,644 ‫می‌دونی چرا جاشوا کانتوس به عنوان شاهد 1074 00:47:47,646 --> 00:47:50,568 ‫برای محاکمه‌ی تو در نظر گرفته نشد؟ 1075 00:47:50,570 --> 00:47:52,508 ‫گذشتت ربطی به من نداره جیمز 1076 00:47:52,511 --> 00:47:54,572 ‫من روی آینده تمرکز کردم 1077 00:47:54,575 --> 00:47:56,536 ‫می‌تونم باور کنم که هیچوقت ‫به من اعتماد نکنی 1078 00:47:56,538 --> 00:48:00,461 ‫اما نمی‌تونم قول بدم که ‫همیشه اینقدر تحمل کنم 1079 00:48:00,463 --> 00:48:03,465 ‫وقتش رسیده که یاد بگیری ‫به کی اعتماد کنی جیمز 1080 00:48:03,467 --> 00:48:05,828 ‫حالا اگه منو ببخشی... 1081 00:48:05,830 --> 00:48:07,950 ‫قراره یه چک به افتخار تو 1082 00:48:07,952 --> 00:48:09,955 ‫امضا کنم 1083 00:48:35,068 --> 00:48:36,868 سلام انجی 1084 00:48:36,870 --> 00:48:40,352 جیمی ‫سلام 1085 00:48:40,354 --> 00:48:41,674 ‫خوشحالم که اینجایی 1086 00:48:41,676 --> 00:48:42,756 ‫یه لحظه 1087 00:48:45,801 --> 00:48:48,002 ‫من یک دادستانم 1088 00:48:48,004 --> 00:48:50,085 ‫مبارزه با بی‌عدالتی توسط 1089 00:48:50,087 --> 00:48:53,489 ‫وکلای باهوش و علاقه‌مند ایجاد شده 1090 00:48:53,491 --> 00:48:56,333 ‫اما همه‌ی ما یک هدف داریم 1091 00:48:56,335 --> 00:48:59,417 ‫حفاظت از قانون اساسی 1092 00:48:59,419 --> 00:49:01,300 ‫شهروندان نیویورک 1093 00:49:01,302 --> 00:49:04,586 ‫به همراه رئیس دایره‌ی جنایی جدیدمون 1094 00:49:07,486 --> 00:49:09,488 ‫آنجلا ولدز 1095 00:49:10,065 --> 00:49:11,281 ‫حرومزاده{\an8} 1096 00:49:11,284 --> 00:49:13,475 ‫بیا بالا آنجلا 1097 00:49:18,043 --> 00:49:20,525 ‫خیلی بده نه؟ 1098 00:49:20,527 --> 00:49:22,583 ‫خیلی با دانووان پریدم 1099 00:49:22,586 --> 00:49:25,253 ‫خوش بگذره ‫من که نمی‌مونم 1100 00:49:27,856 --> 00:49:30,417 ‫ممنون، دادستان رابینسون 1101 00:49:30,419 --> 00:49:33,541 ‫باعث افتخارمه که رئیس جدید دایره‌ی جنایی 1102 00:49:33,543 --> 00:49:37,106 ‫حوزه‌ی شرقی نیویورک باشم 1103 00:49:37,108 --> 00:49:39,269 ‫تریک، داری میری چوت؟ 1104 00:49:39,271 --> 00:49:41,193 ‫خیلی دلم برات تنگ میشه 1105 00:49:41,196 --> 00:49:42,593 ‫بهم پیام میدی؟ 1106 00:49:42,595 --> 00:49:44,598 ‫آره 1107 00:49:46,921 --> 00:49:49,482 ‫تریک، می‌دونستی این قراره 1108 00:49:49,484 --> 00:49:51,805 ‫اولین تولد دور از هممون باشه؟ 1109 00:49:51,807 --> 00:49:54,369 ‫آره، اصلا بهش فکر نکرده بودم 1110 00:49:55,409 --> 00:49:56,931 ‫ دستینی: ‫ بیا بیرون 1111 00:49:56,934 --> 00:49:58,814 ‫وایسا، الان برمی‌گردم 1112 00:49:58,816 --> 00:50:00,123 ‫کجا میری؟ 1113 00:50:00,126 --> 00:50:02,129 ‫چیزی نیست رینا ‫زود برمی‌گردم 1114 00:50:11,513 --> 00:50:13,515 ‫هی 1115 00:50:15,398 --> 00:50:17,479 ‫تبریک میگم 1116 00:50:17,481 --> 00:50:19,521 ‫تو هم همینطور 1117 00:50:19,523 --> 00:50:22,685 ‫و ممنون که مایک رو گرفتی ‫می‌دونم جونت رو به‌خطر انداختی 1118 00:50:22,687 --> 00:50:25,689 ‫می‌دونم به‌خاطر من نبود 1119 00:50:25,691 --> 00:50:27,694 ‫حالت چطوره؟ ‫خوبی؟ 1120 00:50:29,736 --> 00:50:31,739 ‫حالا دیگه آره 1121 00:50:32,554 --> 00:50:34,556 ‫به نفع همه تموم شد 1122 00:50:36,786 --> 00:50:39,149 ‫آره، خب حالا چی؟ 1123 00:50:39,152 --> 00:50:41,313 ‫وقتی بچه بودیم ‫دادگستری بود و... 1124 00:50:41,316 --> 00:50:43,192 ‫تو شانسش رو داشتی که ‫بری به چوت 1125 00:50:43,194 --> 00:50:44,204 ‫چی؟ 1126 00:50:44,207 --> 00:50:45,675 ‫گفتی که شانسش رو نداشتی 1127 00:50:45,677 --> 00:50:47,094 ‫توی مصاحبه‌ت 1128 00:50:47,097 --> 00:50:49,799 ‫تو نرفتی به چوت ‫چون خودت نخواستی 1129 00:50:49,802 --> 00:50:52,294 ‫گفتی نمی‌تونی تامی رو ول کنی ‫یادته؟ 1130 00:50:52,297 --> 00:50:54,969 ‫اگه کرده بودی چی میشد؟ 1131 00:50:56,651 --> 00:50:59,357 ‫حالا دیگه مهم نیست، مگه نه؟ 1132 00:50:59,360 --> 00:51:02,577 ‫به آرزوهایی که توی کوئینز داشتیم ‫رسیدیم آنجی 1133 00:51:02,579 --> 00:51:04,219 ‫می‌دونی جالبیش اینه که 1134 00:51:04,221 --> 00:51:06,462 ‫اگه به‌خاطر همدیگه نبود 1135 00:51:06,464 --> 00:51:08,465 ‫به اینجا نمی‌رسیدیم 1136 00:51:11,070 --> 00:51:13,313 ‫فکر می‌کنم حق با تو باشه 1137 00:51:16,958 --> 00:51:18,678 ‫بهتره برم 1138 00:51:18,680 --> 00:51:22,283 ‫آره باشه 1139 00:51:36,183 --> 00:51:38,185 ‫موفق باشی آنجی ولدز 1140 00:51:39,587 --> 00:51:41,590 ‫تو هم همینطور 1141 00:51:45,245 --> 00:51:46,805 ‫جیمز 1142 00:51:47,369 --> 00:51:48,649 ‫نماینده 1143 00:51:48,652 --> 00:51:49,847 ‫عجب شبی، نه؟ 1144 00:51:49,850 --> 00:51:51,324 ‫وای پسر، شب خیلی خاصی بود 1145 00:51:51,327 --> 00:51:52,887 ‫- می‌خواستم بابتش ازت تشکر کنم ‫- حتما 1146 00:51:52,890 --> 00:51:54,324 ‫تو همونی که توی محله دیدم، نه؟ 1147 00:51:54,326 --> 00:51:55,558 ‫چه خبرا رفیق؟ 1148 00:51:55,561 --> 00:51:57,248 ‫می‌خوام با آلفانز آشنا بشی 1149 00:51:57,250 --> 00:51:59,738 ‫اون رابط جدید محله‌ست 1150 00:51:59,741 --> 00:52:04,059 ‫و باید هواش رو داشته باشیم 1151 00:52:08,795 --> 00:52:10,792 ‫موضوع چیه ریشاد؟ 1152 00:52:12,790 --> 00:52:15,872 ‫گوش کن 1153 00:52:15,874 --> 00:52:17,715 ‫من با کم کردن سهم استرن 1154 00:52:17,717 --> 00:52:20,921 ‫لطف بزرگی در حقت کردم 1155 00:52:22,309 --> 00:52:25,232 ‫حالا وقتشه که تلافی کنی 1156 00:52:28,330 --> 00:52:31,014 تلافی کن 1157 00:52:44,413 --> 00:52:46,373 ‫موفق شدی پسر 1158 00:52:46,376 --> 00:52:47,936 ‫آره رفیق 1159 00:52:47,939 --> 00:52:49,942 ‫کاری کردم اخراجم کنه برادر 1160 00:52:51,168 --> 00:52:53,601 ‫خیلی تخم داری پسر 1161 00:52:53,603 --> 00:52:55,163 ‫جرات داری رفیق 1162 00:52:55,165 --> 00:52:57,887 ‫نه رفیق، فقط 1163 00:52:57,889 --> 00:52:59,729 ‫فرصت رو دیدم و ازش استفاده کردم 1164 00:52:59,731 --> 00:53:01,331 ‫می‌دونی، گوست ‫کنان، تامی 1165 00:53:01,333 --> 00:53:03,214 ‫هیچکدومشون نمی‌دونستن که چی در درون منه 1166 00:53:03,216 --> 00:53:05,220 ‫فکر می‌کردن یه بچه‌ی ساده و احمقم 1167 00:53:05,223 --> 00:53:08,220 ‫کون لقشون ‫منم از همین علیه‌شون استفاده کردم 1168 00:53:08,222 --> 00:53:10,824 ‫دست کم گرفته شدن هم ‫مزایای خودش رو داره 1169 00:53:10,826 --> 00:53:13,288 ‫آمین 1170 00:53:13,291 --> 00:53:15,467 ‫اون یکی جریان در چه حاله؟ 1171 00:53:18,115 --> 00:53:19,878 ‫همین حالا در حال اجراست 1172 00:54:32,411 --> 00:54:35,013 ‫تو... 1173 00:54:38,339 --> 00:54:39,939 ‫تو اول بگو 1174 00:54:39,941 --> 00:54:42,262 ‫تو شبیه پیریای منی 1175 00:54:44,187 --> 00:54:48,284 ‫تامی 1176 00:54:48,287 --> 00:54:50,290 ‫چطوری؟ 1177 00:54:52,354 --> 00:54:53,717 ‫زیاد جالب نیستم 1178 00:54:53,719 --> 00:54:55,722 ‫جدی؟ 1179 00:54:56,896 --> 00:54:58,899 ‫کاری از دست من برمیاد؟ 1180 00:55:01,762 --> 00:55:03,963 ‫آره 1181 00:55:03,966 --> 00:55:05,968 ‫شاید 1182 00:55:10,341 --> 00:55:12,423 ‫می‌خوام بقیه‌ی خونواده رو ببینم 1183 00:55:21,025 --> 00:55:23,028 ‫هی دستینی 1184 00:55:27,603 --> 00:55:29,884 ‫هی دستینی 1185 00:55:39,258 --> 00:55:41,261 ‫هی من...من هیچی به کسی نگفتم ری‌ری 1186 00:55:41,980 --> 00:55:43,983 ‫هی، آروم باش پسر 1187 00:55:44,965 --> 00:55:47,208 ‫می‌دونم که یه پا گانگستری 1188 00:55:49,632 --> 00:55:51,392 ‫فقط می‌خواستم بگم که تو... 1189 00:55:54,277 --> 00:55:56,117 ‫توله سگ 1190 00:56:04,964 --> 00:56:07,285 ‫هی 1191 00:56:07,288 --> 00:56:08,883 ‫دیروز توی مدرسه داشتی 1192 00:56:08,886 --> 00:56:10,538 ‫دنبال تریک می‌گشتی 1193 00:56:10,541 --> 00:56:13,163 ‫آره حالا... ‫داشتم می‌رفتم مدیرتون رو پیدا کنم 1194 00:56:13,166 --> 00:56:15,169 ‫می‌دونم کی هستی، ری‌ری 1195 00:56:16,421 --> 00:56:18,828 ‫بهتره دست از سر برادرم برداری 1196 00:56:20,231 --> 00:56:22,234 ‫پدرم می‌کشتت 1197 00:56:41,239 --> 00:56:43,382 ‫رینا؟ 1198 00:56:59,406 --> 00:57:04,144 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1199 00:57:04,168 --> 00:57:08,168 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1200 00:57:08,192 --> 00:57:16,192 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV