1 00:00:05,335 --> 00:00:07,795 -Tidligere... -Herregud! 2 00:00:07,962 --> 00:00:09,881 Du har aldri vært her. 3 00:00:12,425 --> 00:00:15,470 -Hvem er Tony Teresi? -Teresi er faren din. 4 00:00:15,637 --> 00:00:18,139 Han forlot deg, og oss. 5 00:00:18,306 --> 00:00:21,434 Vi kan få til noe her. 6 00:00:21,601 --> 00:00:25,772 Vi kan gjenoppbygge nabolaget. Det er noe jeg gleder meg til. 7 00:00:28,316 --> 00:00:30,068 Vil du krige? 8 00:00:30,235 --> 00:00:34,614 -Er serberne med på det? -Hvorfor tviler du på meg? 9 00:00:34,781 --> 00:00:40,119 -Hva om jeg kan gi deg Tommy? -Hvorfor skal vi stole på deg? 10 00:00:40,286 --> 00:00:44,165 I Connecticut ligger Choate-skolen. Vi kan dra herfra. 11 00:00:46,709 --> 00:00:49,462 -Stopp ham, Brains! -Jeg vil ikke si noe. 12 00:00:49,879 --> 00:00:52,173 -Hvor er han? -Tariq! 13 00:02:26,267 --> 00:02:30,813 -Hvorfor vil du gå på Choate, Tariq? -Jeg vil ha en forandring. 14 00:02:35,485 --> 00:02:39,864 -Hva er det? -Rapporten din fra Van Allen. 15 00:02:41,115 --> 00:02:46,162 Dette er en intelligent gutt,- 16 00:02:46,329 --> 00:02:49,457 -men som har slitt akademisk og sosialt sett. 17 00:02:49,624 --> 00:02:53,503 Pappa ble arrestert uten grunn. 18 00:02:53,670 --> 00:02:59,133 Det påvirket meg. Men jeg vil bli som jeg var. 19 00:02:59,592 --> 00:03:04,556 En elev som fikk gode karakterer og ble godt likt av lærerne. 20 00:03:04,722 --> 00:03:09,102 Jeg må kunne fokusere på studiene, og Choate er riktig sted for det. 21 00:03:12,146 --> 00:03:16,943 -Ser det dårlig ut? -Han vil gi deg en anbefaling. 22 00:03:17,110 --> 00:03:19,237 Det virker lovende. 23 00:03:21,114 --> 00:03:23,241 Jeg er stolt av deg. 24 00:03:26,661 --> 00:03:29,747 Jeg må vise deg noe. 25 00:03:29,914 --> 00:03:33,334 De sier endelig at faren din er uskyldig. 26 00:03:40,675 --> 00:03:44,345 Vil Kanan gå etter oss siden vi så ham drepe Jukebox? 27 00:03:45,805 --> 00:03:52,228 -Har Kanan kontaktet deg? -Vil han ikke prøve å drepe deg - 28 00:03:52,395 --> 00:03:56,232 - om han tror at du har tystet? Du har tystet før. 29 00:03:56,482 --> 00:04:02,655 -Hvem har sagt det? -Jukebox. Før du kom. 30 00:04:03,823 --> 00:04:06,659 Kanan vet at han ikke kan angi meg. 31 00:04:06,826 --> 00:04:11,331 -Vi er skyldige begge to. -Ryker han, ryker vi. 32 00:04:12,874 --> 00:04:15,585 Forstått. 33 00:04:15,752 --> 00:04:21,299 Jeg vet hva...skyld kan gjøre med en mann. 34 00:04:22,383 --> 00:04:25,094 Det plager en - 35 00:04:25,511 --> 00:04:27,764 - til man ikke vet hvem man er. 36 00:04:28,890 --> 00:04:32,518 Det som skjedde med Jukebox, var ikke din feil. 37 00:04:33,937 --> 00:04:37,607 Jeg vet det. Takk, pappa. 38 00:05:05,552 --> 00:05:11,057 Du trenger ikke å bli hos meg. 39 00:05:17,939 --> 00:05:20,900 Jeg vil passe på deg resten av uka. 40 00:05:30,201 --> 00:05:35,206 Bare sånn ville Mike tilstå. Og det er over. Han er død. 41 00:05:36,749 --> 00:05:40,920 Jeg er glad han er død. Det er sikkert du også. 42 00:05:45,466 --> 00:05:47,969 Takk for at du fikset den føderale rotta. 43 00:05:48,428 --> 00:05:51,639 Du driver visst med noe stort. 44 00:05:51,806 --> 00:05:56,477 Ja. De har vært på jakt etter meg, men jeg glipper unna. 45 00:05:56,644 --> 00:06:02,233 Faren din jobbet med de største. Sicilia-slekten ville vært stolt. 46 00:06:03,484 --> 00:06:06,070 -Jeg er stolt. -Gi deg. 47 00:06:06,237 --> 00:06:10,283 Er jeg sicilianer? Jeg elsker jo pizza. 48 00:06:10,450 --> 00:06:13,912 Jeg må be deg om en tjeneste. 49 00:06:14,204 --> 00:06:19,584 Jeg vil treffe deg, ansikt til ansikt. 50 00:06:20,335 --> 00:06:26,341 Teresi, jeg er straffedømt. Jeg får bare møte deg i håndjern. 51 00:06:26,507 --> 00:06:31,137 De gjør unntak for nærmeste familie. 52 00:06:31,304 --> 00:06:33,973 Du må bevise at du er sønnen min. 53 00:06:34,140 --> 00:06:38,561 Hvordan? Jeg fikk nettopp vite det. Helvetes mamma. 54 00:06:38,728 --> 00:06:44,859 Du kan ikke bebreide mora di for at hun ville holde meg skjult. 55 00:06:45,026 --> 00:06:47,195 Jeg såret henne. 56 00:06:47,779 --> 00:06:52,992 Men det betyr ikke at alt Kate sier er sant. 57 00:06:53,159 --> 00:06:55,537 Men hun har bevis. 58 00:06:55,703 --> 00:06:59,582 Jeg ville ikke fornekte min egen sønn. 59 00:06:59,749 --> 00:07:03,545 Jeg er ikke sånn. Vakten kommer. Jeg må legge på. 60 00:07:12,720 --> 00:07:15,348 Hallo. Hva står på? 61 00:07:15,515 --> 00:07:19,185 Vi vedder om hva Tommy vil få oss innblanda i nå. 62 00:07:19,352 --> 00:07:22,021 Han løste det med Jimenez... 63 00:07:22,188 --> 00:07:25,441 -Som han begynte. -Velsignet være fredsmeklerne. 64 00:07:25,608 --> 00:07:27,986 Jeg vet ikke hvem som sto bak avspenningen. 65 00:07:31,698 --> 00:07:34,158 Jeg kom bare for dopet. 66 00:07:34,325 --> 00:07:39,372 Tommy har vært sprø. Blir alt som normalt, går det bra. 67 00:07:39,622 --> 00:07:43,042 Det skal være sikkert. 68 00:07:43,459 --> 00:07:48,172 Så lenge varene er bra, så har jeg det bra. 69 00:07:48,840 --> 00:07:52,927 Leveransen kommer i kveld, Tommy oppfører seg. 70 00:07:53,344 --> 00:07:55,763 Alt er i orden. 71 00:07:55,930 --> 00:07:59,309 -Vaya. -Ja, sir. 72 00:08:01,144 --> 00:08:05,189 -Er alt klart foran morgendagen? -Ja. 73 00:08:05,398 --> 00:08:09,027 -Og Tommy? -Ja, han vil frike helt. 74 00:08:09,193 --> 00:08:13,656 Han vil gjøre alle forbanna, og dere er lei av dritten hans. 75 00:08:13,823 --> 00:08:19,078 Vi skal stå sammen. Ingen primeraer, soldater eller krig. 76 00:08:19,245 --> 00:08:25,001 Så får vi til en Jimenez-avtale. Vi fikser dette. 77 00:08:26,044 --> 00:08:31,716 Du er svært modig, Valdes. Jeg har sett fram til møtet. 78 00:08:31,883 --> 00:08:38,389 Jeg var glad for at den nye statsadvokaten ble en kvinne. 79 00:08:38,556 --> 00:08:43,061 -Det er noe nytt for oss. -Og det trengtes etter skandalen. 80 00:08:43,228 --> 00:08:48,191 Mikes død avslutter både Knox- og Lobos-saken. 81 00:08:48,358 --> 00:08:51,319 Du reddet justisdepartementet. 82 00:08:51,486 --> 00:08:54,405 Men jeg ville ha sett Sandoval i vitneboksen. 83 00:08:54,572 --> 00:08:56,950 Jeg ville også ha sett Mike i retten. 84 00:08:57,116 --> 00:08:59,702 Vi kunne ikke gjøre et eksempel av ham. 85 00:08:59,869 --> 00:09:03,623 Min første oppgave blir å gjenopprette folkets tillit. 86 00:09:03,790 --> 00:09:07,544 Du må hjelpe meg med ditt lederskap. Om du er klar? 87 00:09:08,336 --> 00:09:10,755 Selvsagt. Jeg kan ta en lederrolle. 88 00:09:10,922 --> 00:09:17,136 PR-folkene vil se oss på gallaen til Destroy Injustice. 89 00:09:17,303 --> 00:09:19,556 Organisasjonen for uskyldig dømte. 90 00:09:19,722 --> 00:09:25,395 -Hvorfor skal vi delta? -James St. Patrick er årets offer. 91 00:09:27,355 --> 00:09:32,777 -Jeg gjør det som trengs. -Så nevner vi ikke St. Patrick igjen. 92 00:09:33,027 --> 00:09:35,196 Vi er ferdige med ham. 93 00:09:35,822 --> 00:09:38,741 Enig. Ikke noe mer James St. Patrick. 94 00:09:39,617 --> 00:09:43,079 Jeg vil be deg om råd. Dette blir mellom oss. 95 00:09:43,246 --> 00:09:48,334 Hvem bør lede kriminalavdelingen? Mak eller Saxe? 96 00:09:49,711 --> 00:09:55,633 Hva med meg? Jeg reddet jo justisdepartementet. 97 00:09:55,800 --> 00:09:58,845 Etter å ha satt oss i vanskeligheter. 98 00:09:59,095 --> 00:10:03,892 Angela... Om du var meg, ville du ha ansatt deg som leder? 99 00:10:06,519 --> 00:10:09,647 Vi har hørt om investeringer og ungdomstiltak før. 100 00:10:09,814 --> 00:10:12,817 Hva er nytt med dette prosjektet? 101 00:10:13,151 --> 00:10:18,907 James St. Patrick har sett den dystre siden av systemet. 102 00:10:19,073 --> 00:10:23,453 Hans håp og pågangsmot er til stor inspirasjon. 103 00:10:23,620 --> 00:10:28,666 -"Årets mann" i Destroy Injustice? -Ja. Det er en ære. 104 00:10:28,833 --> 00:10:32,754 Og det er vel fortjent. 105 00:10:32,921 --> 00:10:35,590 Om vi er ferdige, får jeg gå? 106 00:10:35,757 --> 00:10:38,635 Ja, jeg tar bare et par ting med James. 107 00:10:40,178 --> 00:10:43,181 Trodde du at du ville være her som barn? 108 00:10:44,807 --> 00:10:49,020 Løsningen på fattigdom er muligheter, Olivia. 109 00:10:49,562 --> 00:10:52,899 Da jeg sto her som barn... 110 00:10:53,066 --> 00:10:56,861 En jente fra nabolaget fikk en mulighet. 111 00:10:57,028 --> 00:11:01,616 Hun fikk stipend til Choate. Det forandret livet hennes. 112 00:11:01,783 --> 00:11:05,912 Jeg ble her og kjempet på gata. 113 00:11:08,039 --> 00:11:14,754 Det gleder meg at min suksess kan hjelpe de vanskeligstilte. 114 00:11:17,799 --> 00:11:20,468 Du gir meg virkelig gode sitater. 115 00:11:25,890 --> 00:11:31,312 Den første av mange esker etter frifinn... Hvor setter jeg den? 116 00:11:31,479 --> 00:11:34,524 Bare sett den der. 117 00:11:34,691 --> 00:11:37,819 Jeg vil takke deg for alt. 118 00:11:43,908 --> 00:11:48,329 -Det er noe jeg har tenkt på. -Jeg vil gå fra James. 119 00:11:48,496 --> 00:11:51,791 -Nå som saken er over... -Nei, ikke det. 120 00:11:51,958 --> 00:11:56,212 Jeg fortalte dere at Mike Sandoval ble holdt på MCC. 121 00:11:56,379 --> 00:11:58,965 Under et døgn senere var han død. 122 00:12:00,258 --> 00:12:04,721 Mike Sandoval var en korrupt aktor, som sonet med folk han fengslet. 123 00:12:04,888 --> 00:12:09,309 -Hvem som helst kan ha drept ham. -Det er riktig. 124 00:12:12,478 --> 00:12:17,191 Jeg vil utvide hårsalongen med LaKeisha. 125 00:12:17,358 --> 00:12:22,238 Vi kan åpne et sted til. Så enda flere. 126 00:12:22,614 --> 00:12:26,659 Forhåpentligvis blir det til en kjede. 127 00:12:26,826 --> 00:12:29,746 Men da trenger jeg penger. 128 00:12:29,913 --> 00:12:33,416 -Jeg kan ikke investere... -Ikke du. 129 00:12:33,708 --> 00:12:36,836 James innleder eiendomsprosjektet. 130 00:12:37,003 --> 00:12:42,884 -Med god inntekt og skilsmissen... -Vil du investere bidraget. 131 00:12:43,051 --> 00:12:45,470 Da blir jeg selvstendig. 132 00:12:52,143 --> 00:12:54,646 Hvorfor svarer du ikke på meldingene? 133 00:12:56,022 --> 00:12:58,691 -Han virker ikke redd. -Må jeg være det? 134 00:13:00,109 --> 00:13:05,073 Du løp derfra så fort at du kanskje kunne gå til politiet. 135 00:13:05,490 --> 00:13:09,661 -Jeg er ingen tyster. Spør Ray Ray. -Snakker du med han? 136 00:13:10,036 --> 00:13:13,831 Jeg er ingen tyster. Tyster jeg, blir jeg innblandet. 137 00:13:16,543 --> 00:13:18,920 Hvor er min andel av brekket? 138 00:13:19,504 --> 00:13:22,340 Jeg jobber med saken, gutt. 139 00:13:29,180 --> 00:13:32,016 Det hjelper å ha mediene på sin side. 140 00:13:32,183 --> 00:13:36,187 Du blir snart den mest populære svarte mannen i New York. 141 00:13:36,354 --> 00:13:39,983 Hvordan går det med Tate? 142 00:13:40,149 --> 00:13:45,989 Vi bør få nok stemmer i bystyret. Så slipper du å tvile på Tate. 143 00:13:46,281 --> 00:13:52,328 Å vite hvem man kan stole på er det viktigste man kan vite. 144 00:13:52,579 --> 00:13:55,790 Derfor leder jeg presentasjonen. 145 00:13:55,957 --> 00:14:00,503 -Du var en passiv partner. -Inntil du hentet inn Tate. 146 00:14:00,670 --> 00:14:07,218 Og samarbeidet kan bli litt for afrosentrisk for min smak. 147 00:14:07,385 --> 00:14:10,638 Med min tilstedeværelse blir det mindre "autentisitet". 148 00:14:10,847 --> 00:14:14,851 Da vil jeg ha en større rolle i planleggingen. 149 00:14:15,226 --> 00:14:21,900 Handler dette om kompensasjonen? Du må gjøre opp for gjelden. 150 00:14:22,066 --> 00:14:26,988 Jeg vil ikke bare være en talsmann, men mannen som ble intervjuet. 151 00:14:27,155 --> 00:14:29,657 En bedriftseier som hjelper lokalsamfunnet. 152 00:14:32,118 --> 00:14:35,747 Du kan jobbe for lokalsamfunnet,- 153 00:14:35,914 --> 00:14:41,544 -men forretningsavtalen er klar. Vi ses til avstemningen i morgen. 154 00:14:48,760 --> 00:14:52,388 Kom deg ut! Du roter til alt! 155 00:14:52,555 --> 00:14:57,769 Organiseringen er helt schizofren. Hvor er fødselsattesten min? 156 00:14:57,936 --> 00:15:01,397 -Hvorfor trenger du den? -Jeg gjør bare det! 157 00:15:01,648 --> 00:15:07,737 Dette er Kate Moscatelli-utgaven av Susie Jane-dukken, din idiot! 158 00:15:07,904 --> 00:15:11,783 Får jeg ikke fødselsattesten, så knuser jeg alle sammen. 159 00:15:11,950 --> 00:15:15,662 Ikke gjør det! Greit. 160 00:15:20,041 --> 00:15:23,211 -Fornøyd nå? -Ja. 161 00:15:23,378 --> 00:15:30,176 Nei! Teresi sa at du hadde bevis. Jeg må besøke ham. 162 00:15:30,343 --> 00:15:32,971 Kødder du? Du kan ikke det. 163 00:15:33,137 --> 00:15:38,309 Ikke si det, jævla løgner. Gi meg det papiret. 164 00:15:42,564 --> 00:15:46,150 Gi meg det forbanna papiret. 165 00:15:46,317 --> 00:15:49,529 -Gi meg det forbanna papiret. -Hva skal du gjøre? 166 00:15:49,696 --> 00:15:52,699 Skade mora di? Den lille mammadalten? 167 00:15:52,865 --> 00:15:55,285 Riktig, mamma. 168 00:15:55,869 --> 00:15:59,080 Hva tror du skjedde med Holly? 169 00:16:02,083 --> 00:16:07,046 Det ligger der, i en konvolutt, i utklippsboka mi. 170 00:16:07,672 --> 00:16:09,799 Der. 171 00:16:21,436 --> 00:16:24,772 Var han på sykehuset den dagen? 172 00:16:25,440 --> 00:16:27,650 Jeg kan forklare. 173 00:16:27,901 --> 00:16:33,031 Han ville ta deg. Kona hans kunne ikke få barn. 174 00:16:33,197 --> 00:16:35,783 Thomas Patrick Teresi. Fikk jeg navnet hans? 175 00:16:35,950 --> 00:16:40,747 Han ville gi deg til henne, men du er min. 176 00:16:40,914 --> 00:16:44,083 Mitt barn. Søte deg. 177 00:16:44,334 --> 00:16:49,130 Han ville ikke gå fra kona, så jeg ga deg min fars navn. 178 00:16:49,297 --> 00:16:54,636 -Han ga meg navnet sitt! -Han er kriminell og morder. 179 00:16:54,802 --> 00:17:00,016 Jeg er kriminell og morder! Ikke gi Teresi skylden for det. 180 00:17:00,183 --> 00:17:04,646 -Ting kunne ha blitt annerledes. -Du ble helt fin. 181 00:17:06,022 --> 00:17:09,567 Tommy. Tommy. 182 00:17:11,819 --> 00:17:17,867 -Hold deg unna meg. For alltid. -Tommy. 183 00:18:11,337 --> 00:18:14,215 -Det var lenge siden. -Hva skjer, Ray Ray? 184 00:18:14,382 --> 00:18:19,387 Jeg hørte om dere på stasjonen. To gjerningsmenn. 185 00:18:20,722 --> 00:18:24,100 Ikke noe innbrudd. Et ran som gikk galt. 186 00:18:24,642 --> 00:18:28,730 Godteri på åstedet. Det virker som noen jeg kjenner. 187 00:18:29,355 --> 00:18:33,526 Dere skulle ikke gjøre noen brekk uten godkjenning. 188 00:18:33,693 --> 00:18:36,613 Men slapp av. 189 00:18:36,779 --> 00:18:41,618 Om det var dere, så kan jeg holde det skjult. 190 00:18:43,286 --> 00:18:45,914 Det skulle ha vært et stort brekk. 191 00:18:46,080 --> 00:18:52,587 Juvel-hurpa viste oss safen, men Tariq køddet det til. 192 00:18:54,923 --> 00:18:59,135 -Tariq? -Han vil ikke si noe til purken. 193 00:18:59,302 --> 00:19:02,222 Jeg har større problemer. 194 00:19:02,388 --> 00:19:06,559 Tariq er ingen hvem som helst, faren hans er en jævel. 195 00:19:07,018 --> 00:19:12,273 Og han kjenner Slim, som sikkert leter etter dere. 196 00:19:12,690 --> 00:19:15,151 Jeg kan ikke hjelpe dere der. 197 00:19:15,318 --> 00:19:18,780 -Ray... -Du må ikke gjøre dette. 198 00:20:26,389 --> 00:20:31,686 Skyldes interessen for å gå over til forsvarssiden- 199 00:20:31,853 --> 00:20:34,355 -at du ikke fikk den lederstillingen? 200 00:20:34,939 --> 00:20:39,527 Kan interessen for å verve meg kobles til utestengelsen din? 201 00:20:39,903 --> 00:20:45,116 Angela, at James ble frikjent betyr at jeg også vil bli det. 202 00:20:45,283 --> 00:20:50,538 Med deg på laget vil vi aldri tape en føderal kriminalsak igjen. 203 00:20:51,080 --> 00:20:55,251 Du er et symbol på prosessuelle feil. 204 00:20:55,418 --> 00:21:02,383 Vi er to dyktige jurister, som tøyer loven om vi må. 205 00:21:02,550 --> 00:21:06,471 Jeg tøyer ikke loven, men håndhever den. 206 00:21:06,638 --> 00:21:09,390 Det er forskjellen på oss. 207 00:21:09,557 --> 00:21:12,227 Jeg hjalp Jamie fordi han var uskyldig. 208 00:21:12,393 --> 00:21:17,690 -Bryr du deg om de er uskyldige? -Nei, egentlig ikke. 209 00:21:17,857 --> 00:21:23,655 Uskyldig eller skyldig, alle har rett til forsvar. Også rike. 210 00:21:23,905 --> 00:21:27,825 -Dette var en dårlig idé. -Nei, bli sittende. 211 00:21:27,992 --> 00:21:32,205 Betal for maten. Du inviterte meg til lunsj! 212 00:21:32,372 --> 00:21:36,000 Hvordan i helvete kunne dette skje? 213 00:21:36,167 --> 00:21:39,546 -Det var en el-brann. Et uhell. -Drittprat. 214 00:21:39,712 --> 00:21:41,923 En av serberne døde på lageret. 215 00:21:42,090 --> 00:21:45,385 Men ingen nevnte dopet. Det brant opp. 216 00:21:45,552 --> 00:21:48,471 Det er dårlig nytt! 217 00:21:48,638 --> 00:21:51,724 -Hallo, hallo. -Hva står på? 218 00:21:51,891 --> 00:21:56,312 -Hvor er produktet? -Har du forsikring? 219 00:21:56,479 --> 00:22:01,442 Om jeg ikke var glad i deg... Det finnes ingen forsikringer i dop. 220 00:22:01,776 --> 00:22:06,739 -Hva innebærer det for oss? -At dere må vente. 221 00:22:07,156 --> 00:22:10,243 Men jeg skal løse det. 222 00:22:10,410 --> 00:22:14,455 Vi har betalt for dopet og driver forretninger. 223 00:22:14,622 --> 00:22:19,419 Sist du skulle løse noe, ble det nesten krig med Jimenez. 224 00:22:21,504 --> 00:22:24,340 Det er på tide å avslutte samarbeidet. 225 00:22:30,930 --> 00:22:34,142 Jaså? Mener du det? 226 00:22:36,895 --> 00:22:42,066 Mener du det, for faen?! 227 00:22:47,238 --> 00:22:51,576 En mann måles ikke på hvordan han er når ting går bra,- 228 00:22:51,743 --> 00:22:55,288 -men hvordan han er når dritten går til helvete- 229 00:22:55,455 --> 00:23:01,920 -og han sitter igjen med millioner i aske og pikken i hånda. 230 00:23:02,295 --> 00:23:08,384 Jeg ber bare om litt tid til å rydde opp i dette. 231 00:23:08,801 --> 00:23:11,554 Poncho, vi har kjent hverandre lenge. 232 00:23:11,804 --> 00:23:16,559 Kom igjen... Pater, du vet at jeg er god for det. 233 00:23:24,776 --> 00:23:27,070 Ok, Tommy. 234 00:23:27,946 --> 00:23:31,532 Cristobal, kom hit. 235 00:23:38,039 --> 00:23:41,876 Kom deg ut herfra. 236 00:23:42,126 --> 00:23:45,838 Stammet jeg? Stikk, for faen! 237 00:23:48,883 --> 00:23:53,179 Jævla drittsekk. Jeg kontakter dere snart. 238 00:23:53,346 --> 00:23:56,099 Hva skjer nå, Tommy? 239 00:23:56,891 --> 00:24:02,397 Du må holde styr på primeraene til jeg har en plan. 240 00:24:02,564 --> 00:24:06,526 -Du trenger støtte. -Jimenez gjorde dette. 241 00:24:06,693 --> 00:24:11,698 Men jeg vet ikke...hvordan de visste om leveransen. 242 00:24:19,539 --> 00:24:21,833 Hva skal du gjøre? 243 00:24:24,377 --> 00:24:27,672 -Tommy? -Jeg skal drepe alle sammen. 244 00:24:27,839 --> 00:24:30,884 Først David Blaine-kopien Cristobal. 245 00:24:31,050 --> 00:24:34,178 Så Jimenez, og serberne skal hjelpe til. 246 00:24:37,432 --> 00:24:39,726 Vi lever i en fin tid. 247 00:24:39,893 --> 00:24:46,566 Jeg kan ikke tro at en virksomhet drevet av svarte overtar. 248 00:24:47,191 --> 00:24:49,277 Hva er det? 249 00:24:50,862 --> 00:24:55,283 Jeg så på kontrakten med Stern. 250 00:24:55,909 --> 00:25:02,248 Jeg la merke til noe som står skrevet med liten skrift. 251 00:25:02,415 --> 00:25:05,877 Stern vil motta det meste av kompensasjonen. 252 00:25:06,044 --> 00:25:08,546 Jeg er ingen matematiker, men... 253 00:25:08,713 --> 00:25:12,467 Min andel er på 51 %. Virksomheten eies av en svart mann. 254 00:25:12,634 --> 00:25:17,639 Men det er som drittsekken har kjøpt meg på auksjon. 255 00:25:19,098 --> 00:25:24,687 Utviklingslånet ble gitt til minoritetsvirksomheter. 256 00:25:25,021 --> 00:25:28,650 Stern begår bedrageri og kan ødelegge avtalen. 257 00:25:29,192 --> 00:25:32,362 Prosjektet er viktigere enn min kompensasjon. 258 00:25:32,528 --> 00:25:36,074 -Jeg ville bare... -Kanskje jeg kan gjøre noe med det. 259 00:25:40,203 --> 00:25:43,039 -Skål. -Skål. 260 00:25:46,501 --> 00:25:52,131 Unnskyld oss, Mr. Williams. God morgen, Raina. 261 00:25:52,423 --> 00:25:56,719 Er det betjent Raymond Jones? Vi vil snakke med Tariq. 262 00:25:56,886 --> 00:26:01,015 -Er broren din på skolen? -Nei, ma'am. 263 00:26:01,182 --> 00:26:06,479 -Er han i vanskeligheter? -Nei. Vet du hvor han er? 264 00:26:08,022 --> 00:26:10,942 Beklager, betjent. Nei. 265 00:26:12,860 --> 00:26:16,948 Takk allikevel. Takk for hjelpen, Ms. Chambers. 266 00:26:31,045 --> 00:26:34,716 -Skal du dra herfra? -Ja. 267 00:26:35,049 --> 00:26:38,177 Faren min sender meg til en skole i Connecticut. 268 00:26:38,428 --> 00:26:40,889 De er skikkelig snobbete der. 269 00:26:42,223 --> 00:26:46,019 -Har du mer av dette? -Nei. 270 00:26:48,855 --> 00:26:52,317 Kanskje jeg kan fikse det om vi møtes før du drar. 271 00:26:53,192 --> 00:26:55,612 Du kan bli med på skoleballet. 272 00:26:58,197 --> 00:27:01,910 Jeg har ikke noe å ha på meg, ikke som passer iallfall. 273 00:27:02,952 --> 00:27:05,830 Men vi kan møtes etterpå. 274 00:27:05,997 --> 00:27:09,000 Jeg kan ta med lean, og vi kan gjøre noe annet. 275 00:27:10,877 --> 00:27:14,172 Ok, du får adressen til ballet. 276 00:27:24,265 --> 00:27:26,976 Vi kan begynne i Harlem. 277 00:27:27,143 --> 00:27:32,523 Vi trenger en som kan hårføning. Jeg vil tjene penger på det også. 278 00:27:32,690 --> 00:27:35,652 Og det er mange hvite jenter der. 279 00:27:36,361 --> 00:27:41,449 Er det greit å bryte med Tommy? Jeg vil ikke drive med dop. 280 00:27:45,954 --> 00:27:50,416 Jeg vil drive ordentlig. 281 00:27:50,583 --> 00:27:57,382 Nå skal virksomheten være redelig. Jeg lover det. 282 00:27:57,549 --> 00:28:01,970 -Hvorfor nevnte du ikke deg og Tommy? -Du visste det. 283 00:28:02,136 --> 00:28:06,849 Jeg forsto det. Jeg er ikke dum. 284 00:28:07,016 --> 00:28:09,477 Og Tommy innrømmet det. 285 00:28:12,480 --> 00:28:18,403 -Såret han deg? -Det var min feil. 286 00:28:18,570 --> 00:28:24,033 Jeg kan ikke gjøre det samme og forvente andre resultater. 287 00:28:24,534 --> 00:28:28,246 Det funker ikke sånn. Jeg er ferdig med dette. 288 00:28:28,413 --> 00:28:32,458 Jeg følte det samme. 289 00:28:32,625 --> 00:28:36,963 -Det var sånn lenge, men... -Hva forandret seg? 290 00:28:40,049 --> 00:28:44,095 Ikke si at du tror på dritten siden Ghost ble frikjent. 291 00:28:44,262 --> 00:28:48,474 Ghost? Nei, jeg tenker ikke på han. 292 00:28:49,142 --> 00:28:54,105 Når Ghost har kommet i gang med prosjektet sitt,- 293 00:28:54,272 --> 00:28:56,774 -så vil jeg skille meg. 294 00:28:56,941 --> 00:28:59,193 Glem ektepakten. Jeg skal få mitt. 295 00:28:59,986 --> 00:29:04,324 Ghost vet det ikke, men han fikser utveien min. 296 00:29:07,202 --> 00:29:13,458 En M-1 sammensatt brukstillatelse for eiendom 24703- 297 00:29:13,625 --> 00:29:17,629 -vil revitalisere et lokalsamfunn som trenger ny giv. 298 00:29:18,129 --> 00:29:21,549 Mr. St. Patrick og jeg står til tjeneste. 299 00:29:21,841 --> 00:29:28,932 Takk, Mr. Stern. Komiteen vil stemme over forslaget. 300 00:29:29,265 --> 00:29:32,227 Jeg vil ta opp noe med komiteen først. 301 00:29:35,230 --> 00:29:39,484 -Vær så god, byrådsmann Tate. -Takk. 302 00:29:39,651 --> 00:29:46,241 Jeg la merke til noe i papirene fra Mr. St. Patrick og Mr. Stern. 303 00:29:46,407 --> 00:29:49,869 -Det kan rettes opp i. -Ifølge avtalen med St. Patrick - 304 00:29:50,036 --> 00:29:54,541 - eier han 51 %. Men kompensasjonsfordelingen- 305 00:29:54,707 --> 00:29:58,461 -tyder på at han bare eier en liten andel. 306 00:30:02,549 --> 00:30:06,344 -Jeg... -Bystyret godtok anbudet for - 307 00:30:06,511 --> 00:30:10,181 - å gjenoppbygge eiendom 24703- 308 00:30:10,348 --> 00:30:16,521 -på grunn av St. Patricks deltakelse og hans minoritetsstatus. 309 00:30:18,147 --> 00:30:22,235 Jeg kjente ikke til avviket. Mine advokater- 310 00:30:22,402 --> 00:30:25,905 -vil irettesettes for feilen og må ordne opp i denne. 311 00:30:26,197 --> 00:30:30,493 Vi takker Tate for hans oppriktighet. 312 00:30:31,369 --> 00:30:36,457 Komiteen vil stemme over den nye kontrakten. Møtet er hevet. 313 00:30:46,092 --> 00:30:49,971 Riq. Riq! 314 00:30:50,138 --> 00:30:53,224 Kom deg opp, Riq! 315 00:30:54,517 --> 00:30:57,020 -Hva? -Politiet spurte etter deg på skolen. 316 00:30:57,186 --> 00:31:01,190 Enten det gjelder Kanan eller pappa, er du ille ute? 317 00:31:02,317 --> 00:31:04,861 -Hva het han? -Betjent Raymond Jones. 318 00:31:09,032 --> 00:31:11,868 Ray Ray. En korrupt politimann. 319 00:31:12,035 --> 00:31:14,662 Han prøvde å kidnappe meg. 320 00:31:16,789 --> 00:31:20,752 Vil du begynne på Choate for å komme deg vekk? 321 00:31:21,794 --> 00:31:24,505 Drar jeg fra byen, løser alt seg. 322 00:31:27,634 --> 00:31:32,680 -Du må si det til mamma. -Han vil forhindre at jeg snakker. 323 00:31:34,599 --> 00:31:37,852 Du får ikke si noe. Alt blir verre om du tyster. 324 00:31:38,269 --> 00:31:40,563 Du får ikke si det videre! 325 00:31:43,399 --> 00:31:46,444 Jeg skal ikke det. 326 00:31:46,611 --> 00:31:52,742 -Jeg mener det. -Nei, jeg sverger. 327 00:32:02,126 --> 00:32:05,421 Jeg kriger ikke mot Jimenez på grunn av deg. 328 00:32:05,797 --> 00:32:10,134 Du skulle passe på bygget. Dette angår ikke meg. 329 00:32:10,301 --> 00:32:16,099 Om jeg ikke leverer, så vil du tape overalt i New York. 330 00:32:16,683 --> 00:32:19,102 Hva om du gir meg en ny leveranse? 331 00:32:19,269 --> 00:32:21,688 Jeg gir det videre, og du får pengene... 332 00:32:21,854 --> 00:32:25,733 Nei, Tommy. Hei! 333 00:32:25,900 --> 00:32:29,779 Ingen rene penger, ikke noe dop. 334 00:32:30,196 --> 00:32:36,452 Tror du at jeg vil fortsette samarbeidet med deg? 335 00:32:36,828 --> 00:32:40,999 Selvfølgelig, Jason. Du kommer til å få betalt. 336 00:32:41,249 --> 00:32:46,170 Pengene kommer. Jeg vet hvordan du driver. 337 00:32:51,217 --> 00:32:53,303 -Greit. -Bra. 338 00:32:55,346 --> 00:32:58,600 Ok. Nå skaffer vi pengene! 339 00:33:07,108 --> 00:33:09,986 Ja vel. To uker. 340 00:33:10,153 --> 00:33:13,823 Tasha! Fortell hinduene at vi trenger et stort offer. 341 00:33:13,990 --> 00:33:17,535 Jeg trenger rene penger. 342 00:33:17,702 --> 00:33:24,375 Takk, rektor Davis. Jeg skal snakke med min mann og Tariq. 343 00:33:24,542 --> 00:33:29,672 Ja. Ok, ha det. 344 00:33:29,839 --> 00:33:32,800 -Hvor skal Tariq? -Til en skole i Connecticut. 345 00:33:33,051 --> 00:33:36,137 Du kan ikke sende ham bort. 346 00:33:36,346 --> 00:33:39,474 Jeg gjør ikke det. Han vil dra. 347 00:33:40,642 --> 00:33:44,520 Hva var det bråket om rene penger? 348 00:33:44,687 --> 00:33:50,777 Det har skjedd noe. Kan du gi meg en sjekk? 349 00:33:51,569 --> 00:33:55,073 Jeg kan ikke vaske penger for deg på salongen lenger. 350 00:33:55,240 --> 00:34:01,287 Jeg er ferdig med dette livet. Jeg vil drive redelig. 351 00:34:01,538 --> 00:34:05,291 -Jeg kan snakke med Keisha. -Nei, det er for sent. 352 00:34:05,625 --> 00:34:11,881 Du avviste henne, og se hvordan det gikk. 353 00:34:12,048 --> 00:34:15,718 Jeg køddet det til. Men du er en gangster, som meg. 354 00:34:15,885 --> 00:34:19,639 Du har dette i blodet. Ikke la henne forandre deg. 355 00:34:22,141 --> 00:34:27,063 Jeg gjør det ikke for henne, men for min egen skyld. 356 00:34:30,108 --> 00:34:32,360 Hva med meg? 357 00:34:35,113 --> 00:34:37,240 Du finner på noe annet. 358 00:34:38,575 --> 00:34:43,705 Jeg kan lære deg å vaske penger. Du fikser det. 359 00:34:43,872 --> 00:34:47,250 Ja, jeg fikser det. 360 00:34:48,918 --> 00:34:51,129 På egen hånd. 361 00:34:54,007 --> 00:34:55,925 Tommy! 362 00:34:57,677 --> 00:35:02,891 Hva skjedde med aktoren, Sandoval? 363 00:35:03,099 --> 00:35:09,063 -Var dere innblandet i det? -Den jævelen kunne ikke få leve. 364 00:35:14,068 --> 00:35:19,115 Du har aldri gått så fort før. Begynner Love & Hip-Hop nå? 365 00:35:19,282 --> 00:35:22,076 Dra til helvete, Tommy. 366 00:35:22,243 --> 00:35:25,955 Hva? Jeg vil snakke med deg. Sett deg inn. 367 00:35:26,122 --> 00:35:30,627 -Hva gjelder det? -Kom igjen, Keisha. 368 00:35:30,793 --> 00:35:33,087 Det er viktig. Sett deg inn. 369 00:35:37,258 --> 00:35:41,596 Vær så snill, det er viktig. Sett deg inn. 370 00:35:41,763 --> 00:35:47,810 Jeg vil be om unnskyldning. Det var feil å forsvinne sånn. 371 00:35:47,977 --> 00:35:54,525 Ingen telefoner, ingen meldinger. Du ble bare borte. 372 00:35:54,692 --> 00:35:57,528 Kan vi snakke i bilen? Vær så snill? 373 00:36:02,951 --> 00:36:06,913 -Hva er det, Tommy? -Vær så snill. 374 00:36:16,756 --> 00:36:21,928 Livet har vært helt sykt. Jeg måtte dra til Chicago. 375 00:36:24,180 --> 00:36:26,849 Jeg fikk vite at faren min lever. 376 00:36:29,185 --> 00:36:32,897 -Mener du det? -Mora mi har løyet til meg. 377 00:36:33,064 --> 00:36:35,650 Vi er rævkjørt hele gjengen. 378 00:36:35,817 --> 00:36:39,821 Men jeg har problemer og trenger deg. 379 00:36:39,988 --> 00:36:44,701 Så du trenger hjelp? 380 00:36:47,662 --> 00:36:49,956 Ja, det gjør jeg. 381 00:36:53,751 --> 00:36:57,046 Jeg må få vaske penger i salongen. 382 00:36:57,213 --> 00:37:03,052 Tasha ville drive redelig, men det var fordi du hater meg - 383 00:37:03,219 --> 00:37:06,472 - som du har grunn til å gjøre. 384 00:37:09,434 --> 00:37:13,187 Jeg vil...rette opp i ting mellom oss. 385 00:37:18,985 --> 00:37:21,070 Jeg trenger deg. 386 00:37:26,284 --> 00:37:30,246 -Nei, gi deg. -Kom igjen, Keisha. 387 00:37:30,413 --> 00:37:33,374 -Jeg vil ikke. -Jo da. 388 00:37:33,541 --> 00:37:36,211 -Slipp meg, Tommy! -Hvor skal du? 389 00:37:36,544 --> 00:37:38,630 Hvordan tror du at det er? 390 00:37:38,922 --> 00:37:43,092 Selv om sexen var god, skal jeg la meg lure igjen? 391 00:37:43,259 --> 00:37:47,263 Så du kan gjøre den samme dritten igjen? 392 00:37:47,430 --> 00:37:51,309 Det er ikke meg, Tommy. 393 00:37:51,476 --> 00:37:54,771 Det er ikke sånn. 394 00:37:57,607 --> 00:38:03,613 Jeg må slutte i staten og begynne i det private. 395 00:38:03,780 --> 00:38:08,159 Jeg vil at du skal bli rik... Men penger gir deg sko, ikke lykke. 396 00:38:08,326 --> 00:38:14,040 -Du elsket å fengsle forbrytere. -Jeg gjorde det. 397 00:38:14,207 --> 00:38:18,503 -Men pengene gjør alt lettere. -Glem det. Ikke gi deg. 398 00:38:28,346 --> 00:38:31,432 Hei. Kom inn. 399 00:38:34,435 --> 00:38:37,313 -John, min søster, Paz. -Hyggelig. 400 00:38:37,897 --> 00:38:43,111 -Kanskje jeg burde bli allikevel. -Gi deg. Ha det, Paz. 401 00:38:54,122 --> 00:38:57,709 -Du er stilig. -Det er for Destroy Injustice-festen. 402 00:38:57,876 --> 00:39:01,713 Jeg skal lede kriminalavdelingen, og vil ha med deg. 403 00:39:01,880 --> 00:39:04,883 Vi trenger tøffinger som deg. 404 00:39:05,049 --> 00:39:08,052 Du vil ikke vinne med meg som forsvarer. 405 00:39:08,303 --> 00:39:14,183 Det blir ingen domfellelse når jeg forteller om korrupsjonen deres. 406 00:39:14,350 --> 00:39:17,896 Korrupsjonen du deltok i så lenge det tjente deg. 407 00:39:18,313 --> 00:39:21,441 Jeg kan ikke tro at du sier nei. 408 00:39:21,608 --> 00:39:25,695 Vil Tameika gjenopprette kontorets rykte, burde hun ansette meg. 409 00:39:25,862 --> 00:39:30,033 Om myndighetene støtter varslere, så er de pålitelige. 410 00:39:30,366 --> 00:39:35,038 Det er drøyt å kalle det "varsling", selv til deg å være. 411 00:39:40,835 --> 00:39:43,171 Kos deg i kveld, John. 412 00:39:45,965 --> 00:39:48,218 God kveld, Angela. 413 00:39:56,559 --> 00:40:00,730 Dere var rivaler, nå partnere. Hva skjedde? 414 00:40:02,815 --> 00:40:05,777 Vi ønsket begge å hjelpe lokalsamfunnet. 415 00:40:05,944 --> 00:40:10,907 Vi ville være mektigere om vi jobbet side om side. 416 00:40:11,074 --> 00:40:15,328 Simon trengte en som kunne språket. Forstått? 417 00:40:25,171 --> 00:40:28,675 Løsningen på fattigdom er muligheter. 418 00:40:28,841 --> 00:40:33,346 -Utrolig, pappa. -Jeg ville gjøre opp overfor dere. 419 00:40:33,513 --> 00:40:37,684 -Dere burde være stolte av meg. -Jeg er det, pappa. 420 00:40:39,143 --> 00:40:42,564 -Jeg er glad Tariq skal til Choate. -Seriøst? 421 00:40:44,274 --> 00:40:49,028 Jeg trodde at du ville det. Hvorfor har du forandret mening? 422 00:40:51,239 --> 00:40:55,618 -Raina? -Hva skjer? 423 00:40:55,785 --> 00:40:59,706 -Så fine. Skal dere i retten igjen? -Nei. 424 00:41:02,333 --> 00:41:05,920 Jeg og Riq skal på ball. De skal på Destroy Injustice-festen. 425 00:41:06,087 --> 00:41:10,091 Jeg blir ikke med, men slapper av hjemme. 426 00:41:10,258 --> 00:41:13,970 -Jeg må vel ikke bli med? -Tydeligvis ikke. 427 00:41:14,137 --> 00:41:19,183 Fint halskjede. Tariq, du må følge med på henne og gutta. 428 00:41:21,019 --> 00:41:25,648 -Vi må ta en prat, Ghost. -Ok. 429 00:41:26,190 --> 00:41:29,527 Hans håp og pågangsmot er til stor inspirasjon. 430 00:41:30,028 --> 00:41:35,450 Du spiller uskyldig, men bør ikke skryte på nyhetene. 431 00:41:35,617 --> 00:41:40,163 Du må ikke komme hit ruset. Hva tenker du på, Tommy? 432 00:41:40,413 --> 00:41:44,584 Jeg trenger de rene pengene du skylder meg for Kanan og Milan. 433 00:41:45,001 --> 00:41:49,172 Jimenez tente på lageret, og det må erstattes. 434 00:41:49,339 --> 00:41:53,259 Problemer med Jimenez? Jeg trodde at du løste det. 435 00:41:53,426 --> 00:41:57,055 -Hvordan fikk du til dette? -Jeg har ikke gjort en dritt! 436 00:41:57,222 --> 00:42:02,393 -De vil ta oss begge to, så pass på. -Jeg tenker bare på Teresi. 437 00:42:02,560 --> 00:42:05,563 Vil du besøke ham på MCC? 438 00:42:05,730 --> 00:42:09,108 -Han drepte en føderalt ansatt! -Jeg har tenkt på det. 439 00:42:09,275 --> 00:42:11,903 Du er redd fordi han vet hvem du er. 440 00:42:12,070 --> 00:42:16,032 Han vet hvem jeg var og truet meg med det. 441 00:42:16,241 --> 00:42:20,370 -Teresi er et problem. -Nei, han er familie. 442 00:42:20,578 --> 00:42:23,540 Barna dine ser faren sin på TV. 443 00:42:23,957 --> 00:42:26,251 TV-pappaen var den eneste faren jeg hadde. 444 00:42:26,417 --> 00:42:33,132 Du er så redd for å miste alt at jeg ikke får lykkes. 445 00:42:33,299 --> 00:42:35,927 Det er ikke min skyld! 446 00:42:36,094 --> 00:42:39,806 -Det er din egen skyld. -Sier du det? 447 00:42:39,973 --> 00:42:42,141 Ja, du tar dritten igjen. 448 00:42:42,308 --> 00:42:46,229 Du bruker produktet ditt. Det med Holly var vanskelig. 449 00:42:46,396 --> 00:42:48,523 Ikke nevn Holly. Det var en tabbe. 450 00:42:48,690 --> 00:42:51,484 Og langingen er vanskelig, men du valgte det. 451 00:42:51,651 --> 00:42:55,530 Skal Teresi fikse alt for deg? 452 00:42:55,697 --> 00:42:59,075 Det er for sent. Hva faen?! 453 00:42:59,242 --> 00:43:05,874 -Vil du ta igjen? Kom igjen! -Er du fornøyd nå? 454 00:43:06,040 --> 00:43:10,211 Sist du angrep meg, var jeg 14. Jeg fikk et arr. 455 00:43:10,712 --> 00:43:15,425 -Du er fortsatt en 14-åring. -Skriv ut en sjekk, du. 456 00:43:41,201 --> 00:43:44,370 Stikk, Tommy. Ikke kom tilbake før du er edru. 457 00:43:46,372 --> 00:43:51,669 Om du rører Teresi uten lov, så dreper jeg deg. 458 00:43:58,885 --> 00:44:01,763 Ble du redd da du så Brain skyte den dama? 459 00:44:02,180 --> 00:44:05,475 Hva snakker du om? Jeg henger ikke med han. 460 00:44:06,726 --> 00:44:11,689 -Hvorfor lyver du? -Du skulle ha lean. Kommer du? 461 00:44:12,982 --> 00:44:18,029 Du må snakke med jenta di, ellers legger jeg på. 462 00:44:18,238 --> 00:44:24,077 Nei, Brains' skyting gikk greit. Sånt skremmer meg ikke. 463 00:44:24,452 --> 00:44:28,790 Jeg vil høre mer, men må stikke. Vi møtes der. 464 00:44:31,918 --> 00:44:34,796 Han tystet for en jente. 465 00:44:34,963 --> 00:44:39,968 -Han gjorde det for lean, ikke meg. -En kompliment. Få mobilen. 466 00:44:48,810 --> 00:44:51,354 Jeg har pengene! 467 00:44:51,521 --> 00:44:54,649 -Hvor er alle de andre? -Stemmer det? 468 00:44:55,149 --> 00:44:59,487 Snakker du om å krige mot Jimenez igjen? 469 00:44:59,654 --> 00:45:02,949 Det var ikke volden som lokket meg til dopet. 470 00:45:03,116 --> 00:45:07,829 Jeg er prest, for Guds skyld. Jeg trekker meg. 471 00:45:08,204 --> 00:45:12,917 Jeg prøvde å stoppe dem. Alle har trukket seg. 472 00:45:15,837 --> 00:45:21,009 Jeg ville si det selv. Såpass skyldte jeg deg. 473 00:45:21,467 --> 00:45:24,220 Slipp meg, for faen. 474 00:45:28,516 --> 00:45:32,729 -Idiot, du hadde én oppgave! -Hei... 475 00:45:32,896 --> 00:45:36,649 -Men se hva som skjedde! -Vent nå litt! 476 00:45:36,983 --> 00:45:40,278 Jeg har hjulpet deg med dritten din! 477 00:45:40,528 --> 00:45:45,158 Jason hadde rett. Du må ikke skylde på andre. 478 00:45:45,325 --> 00:45:47,619 -Kanskje jeg burde trekke meg. -Endelig. 479 00:45:47,785 --> 00:45:53,291 -Jeg trenger ikke å se deg igjen. -Sikker på det? 480 00:45:56,002 --> 00:45:58,296 Virker jeg sikker? 481 00:45:59,756 --> 00:46:01,925 Jeg må fortelle deg noe, Thomas. 482 00:46:02,091 --> 00:46:07,722 Om jeg går, er det for godt. Skjønner du? 483 00:46:09,057 --> 00:46:11,351 Kom deg ut, for helvete. 484 00:46:14,354 --> 00:46:16,731 Pokker. 485 00:46:16,898 --> 00:46:20,360 Jeg trenger ikke deg. Stikk, din jævel. 486 00:46:20,526 --> 00:46:24,489 Jeg trenger ikke deg eller noen andre! 487 00:46:29,410 --> 00:46:32,705 Vil han ikke lure på hvor du er? 488 00:46:32,872 --> 00:46:40,171 Ikke på den store kvelden. Han er opptatt med å smile og hilse. 489 00:46:40,338 --> 00:46:43,550 Han husker ikke at jeg ble invitert. 490 00:46:43,967 --> 00:46:46,719 -Jeg ble invitert. -Hva? 491 00:46:47,095 --> 00:46:50,265 Jeg sitter i styret til forsvarsadvokatenes forening. 492 00:46:50,431 --> 00:46:56,813 Men jeg vil heller være her med deg. 493 00:46:56,980 --> 00:47:03,403 -Jaså? -Kom hit. 494 00:47:08,866 --> 00:47:12,245 Ja da. 495 00:47:12,412 --> 00:47:16,833 -Godt at du har fått oppreisning. -Takk for det. 496 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Unnskyld meg, James. -Ok. 497 00:47:26,718 --> 00:47:31,222 -Simon. Du er stilig i kveld. -Like så. 498 00:47:31,389 --> 00:47:36,019 Bystyret har godkjent kontrakten. Vi er i gang. 499 00:47:36,185 --> 00:47:40,982 Beklager for Tate. Jeg visste ikke om det. 500 00:47:41,149 --> 00:47:43,610 Når vil du stole på meg? 501 00:47:43,776 --> 00:47:48,031 Når du oppfører deg mer pålitelig. 502 00:47:48,323 --> 00:47:52,785 Vet du hvorfor Joshua Kantos trakk seg som vitne mot deg? 503 00:47:54,704 --> 00:47:58,666 Jeg bryr meg ikke om fortiden din. 504 00:47:58,833 --> 00:48:03,254 Du vil alltid være mistenksom, men jeg kan ikke tolerere det. 505 00:48:03,963 --> 00:48:06,883 Du må se hvem du kan stole på. 506 00:48:07,050 --> 00:48:13,348 Unnskyld meg, jeg skal signere en sjekk til ære for deg. 507 00:48:38,998 --> 00:48:43,127 -Hei, Angie. -Jamie, hallo. 508 00:48:43,878 --> 00:48:46,172 -Fint å se deg. -Et øyeblikk. 509 00:48:49,801 --> 00:48:57,100 Destroy Injustice består av engasjerte forsvarsadvokater. 510 00:48:57,267 --> 00:48:59,727 Som alle har samme mål: 511 00:49:00,270 --> 00:49:05,608 Å beskytte New York-innbyggernes grunnlovsrettigheter- 512 00:49:05,775 --> 00:49:09,404 -sammen med lederen av kriminalavdelingen - 513 00:49:11,030 --> 00:49:12,574 - Angela Valdes. 514 00:49:21,749 --> 00:49:24,252 Denne dritten er ikke til å tro. 515 00:49:24,419 --> 00:49:28,631 Det blir for mye tid med Donovan. Jeg dropper dette tullet. 516 00:49:31,259 --> 00:49:34,137 Takk, statsadvokat Robinson. 517 00:49:34,304 --> 00:49:39,100 Jeg er beæret over å lede kriminalavdelingen i Øst-New York. 518 00:49:40,643 --> 00:49:44,814 Tariq, skal du begynne på Choate? Jeg kommer til å savne deg. 519 00:49:44,981 --> 00:49:47,150 -Vil du melde meg? -Ja. 520 00:49:50,528 --> 00:49:54,782 Dette blir den første bursdagen vi feirer hver for oss. 521 00:49:55,450 --> 00:49:58,453 Jeg hadde ikke tenkt på det. 522 00:50:00,496 --> 00:50:05,627 -Straks tilbake. -Hva er det? 523 00:50:15,053 --> 00:50:16,930 Hei. 524 00:50:19,307 --> 00:50:22,936 -Gratulerer. -Til deg også. 525 00:50:23,102 --> 00:50:29,067 Takk for at du tok Mike, selv om det ikke var for min skyld. 526 00:50:29,359 --> 00:50:31,819 Går det bra med deg? 527 00:50:33,780 --> 00:50:38,201 Nå så. Alt ordnet seg til slutt. 528 00:50:40,453 --> 00:50:42,789 Ja. Hva skjer nå? 529 00:50:42,956 --> 00:50:46,584 -Som barn var det Høyesterett... -Du kunne ha gått på Choate. 530 00:50:47,210 --> 00:50:49,379 -Hva? -Du sa at det var umulig. 531 00:50:49,546 --> 00:50:53,716 Men du valgte å ikke gå på Choate. 532 00:50:53,883 --> 00:50:59,097 Du ville ikke reise fra Tommy. Hva om du hadde gjort det? 533 00:51:00,848 --> 00:51:06,145 Det betyr ikke noe nå. Vi oppfylte drømmen fra Queens. 534 00:51:06,312 --> 00:51:11,818 Og det ville aldri blitt sånn om vi ikke hadde hatt hverandre. 535 00:51:15,363 --> 00:51:17,448 Det stemmer nok. 536 00:51:20,368 --> 00:51:23,913 -Jeg må gå. -Ja. 537 00:51:39,929 --> 00:51:44,851 -Lykke til, Angie Valdes. -Like så. 538 00:51:48,897 --> 00:51:52,442 -James! -Byrådsmann. 539 00:51:52,609 --> 00:51:56,154 -Litt av en kveld, ikke sant? -Ja, takk. 540 00:51:56,321 --> 00:51:59,324 -Du er fyren fra gata, hva? -Skjer? 541 00:51:59,490 --> 00:52:03,119 Dette er Alphonse, kontakten i nabolaget. 542 00:52:03,286 --> 00:52:07,415 Og vi må ta vare på ham. 543 00:52:12,503 --> 00:52:14,964 Hva gjelder det, Rashad? 544 00:52:17,550 --> 00:52:24,766 Jeg gjorde deg en tjeneste ved å gi deg mer av Sterns andel. 545 00:52:26,559 --> 00:52:29,312 Nå må du gjengjelde tjenesten. 546 00:52:32,440 --> 00:52:34,651 Sørg for at det skjer. 547 00:52:48,122 --> 00:52:53,044 -Du fikset det! -Ja, jeg fikk sparken. 548 00:52:55,255 --> 00:52:59,926 Du har baller, kompis. 549 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 Nei, jeg tok bare sjansen. 550 00:53:03,304 --> 00:53:07,016 Ghost, Kanan og Tommy har ikke tro på meg. 551 00:53:07,183 --> 00:53:11,563 De tror at jeg er ung og naiv. Jeg brukte det mot dem. 552 00:53:11,729 --> 00:53:16,985 -Det er en fordel å bli undervurdert. -Absolutt. 553 00:53:17,235 --> 00:53:19,654 Hva med den andre saken? 554 00:53:21,906 --> 00:53:24,284 Det blir gjort nå. 555 00:54:36,022 --> 00:54:38,316 Du... 556 00:54:42,111 --> 00:54:46,574 -Snakk du. -Du er en gammel versjon av meg. 557 00:54:48,117 --> 00:54:50,203 Tommy. 558 00:54:51,996 --> 00:54:54,082 Hvordan går det? 559 00:54:56,125 --> 00:54:58,711 -Det har gått bedre. -Jaså? 560 00:55:00,505 --> 00:55:02,840 Kan jeg hjelpe deg med noe? 561 00:55:05,260 --> 00:55:09,639 Ja. Jeg tror det. 562 00:55:14,060 --> 00:55:16,479 Jeg vil treffe resten av familien. 563 00:55:24,320 --> 00:55:25,989 Destiny! 564 00:55:31,286 --> 00:55:33,162 Destiny! 565 00:55:42,714 --> 00:55:45,717 Jeg har ikke snakket, Ray Ray. 566 00:55:45,884 --> 00:55:50,972 Det er greit, B. Jeg vet hvordan du er. 567 00:55:53,099 --> 00:55:55,727 Jeg ville bare være sikker på... 568 00:55:57,770 --> 00:56:00,064 Den lille dritten. 569 00:56:08,740 --> 00:56:13,411 Hei! Du så etter Tariq på skolen. 570 00:56:14,078 --> 00:56:18,249 -Jeg ser bare etter rektor. -Jeg vet hvem du er, Ray Ray. 571 00:56:20,168 --> 00:56:25,465 Du må la broren min være i fred. Ellers vil faren min drepe deg. 572 00:56:44,984 --> 00:56:47,070 Raina. 573 00:57:14,847 --> 00:57:17,976 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com