1
00:00:05,335 --> 00:00:07,795
I tidigare avsnitt...
2
00:00:07,962 --> 00:00:10,381
Du har aldrig varit här. Förstår du?
3
00:00:12,467 --> 00:00:15,470
-Vem fan är Tony Teresi?
-Teresi är din far.
4
00:00:15,637 --> 00:00:18,139
Han lämnade dig. Han lämnade oss.
5
00:00:18,306 --> 00:00:21,434
Det här är vår chans
att göra skillnad. Här och nu.
6
00:00:21,601 --> 00:00:25,772
En chans att få återuppbygga mitt
eget område. Det känns fantastiskt.
7
00:00:28,441 --> 00:00:30,068
Tänker du kriga mot Jimenez?
8
00:00:30,235 --> 00:00:34,656
-Är serberna på?
-Varför ifrågasätter du mig?
9
00:00:34,822 --> 00:00:40,119
Jag kan ge er hela Tommys
organisation. De litar inte på honom.
10
00:00:40,286 --> 00:00:44,165
Det finns en skola i Connecticut.
Choate. Vi kan komma bort, ihop.
11
00:00:46,584 --> 00:00:49,462
-Brains!
-Snälla, jag ska inte säga nåt.
12
00:00:49,629 --> 00:00:52,173
-Vart tog han vägen?
-Tariq!
13
00:02:26,267 --> 00:02:30,813
-Varför vill du börja på Choate?
-För omväxlings skull, antar jag.
14
00:02:35,443 --> 00:02:39,864
-Vad är det här?
-Dina betyg. Öppna den.
15
00:02:41,115 --> 00:02:46,162
Vet du vad jag ser?
En smart kille. Riktigt smart.
16
00:02:46,329 --> 00:02:49,457
Men du har halkat efter,
både akademiskt och socialt.
17
00:02:49,624 --> 00:02:53,503
Min pappa blev gripen
för ett brott han inte hade begått.
18
00:02:53,670 --> 00:02:59,133
Jag har haft det svårt.
Men jag vill bli en bra elev igen.
19
00:02:59,300 --> 00:03:04,556
En elev med bra betyg
och vars lärare gillar honom.
20
00:03:04,722 --> 00:03:09,102
Jag behöver fokusera på framtiden
och det kan jag göra på Choate.
21
00:03:11,854 --> 00:03:16,943
-Det ser inte bra ut, va?
-Han ska rekommendera dig.
22
00:03:17,110 --> 00:03:19,237
Så det ser rätt bra ut.
23
00:03:21,114 --> 00:03:23,241
Jag är stolt över dig.
24
00:03:26,661 --> 00:03:29,747
Jag vill visa dig en sak.
25
00:03:29,914 --> 00:03:33,334
Äntligen är farsan rentvådd.
Äntligen är sanningen ute.
26
00:03:40,675 --> 00:03:44,345
Kommer Kanan att jaga oss
för att vi såg honom döda Jukebox?
27
00:03:45,805 --> 00:03:52,228
-Har Kanan kontaktat dig?
-Nej, men tänk om han vill döda oss?
28
00:03:52,395 --> 00:03:56,232
Han kanske tror att du har tjallat?
Du har tjallat på honom förut.
29
00:03:56,399 --> 00:04:02,655
-Vem har sagt det?
-Jukebox. Innan du kom dit.
30
00:04:03,865 --> 00:04:06,659
Om Kanan anmäler mig
anmäler han sig själv.
31
00:04:06,826 --> 00:04:11,331
-Vi är medskyldiga.
-Om han åker dit, så åker vi dit.
32
00:04:12,874 --> 00:04:15,585
Jag fattar.
33
00:04:15,752 --> 00:04:21,299
Du, jag vet hur skuldkänslor
kan påverka en människa.
34
00:04:22,383 --> 00:04:25,094
De tär på en inifrån -
35
00:04:25,261 --> 00:04:27,764
- tills man inte vet
vem man är längre.
36
00:04:28,890 --> 00:04:32,518
Det som hände Jukebox
är inte ditt fel, 'Riq.
37
00:04:33,937 --> 00:04:37,607
Jag vet. Tack, pappa.
38
00:05:05,552 --> 00:05:11,057
Du behöver inte bo hos mig.
Jag klarar mig.
39
00:05:17,939 --> 00:05:20,900
Jag tänker ändå hålla koll på dig
den här veckan.
40
00:05:30,201 --> 00:05:35,206
Det var det enda sättet att få Mike
att erkänna. Men han är död nu.
41
00:05:35,373 --> 00:05:40,920
Tack och lov. Vadå? Jag är glad
att han är död. Det är nog du med.
42
00:05:45,216 --> 00:05:47,969
Tack igen
för att du tog hand om FBI-råttan.
43
00:05:48,136 --> 00:05:51,639
Du måste syssla med nåt stort
för att få sån uppmärksamhet.
44
00:05:51,806 --> 00:05:56,519
Absolut. De har jagat mig
ett bra tag. Men jag är hal.
45
00:05:56,686 --> 00:06:02,233
Din farsa hängde också med de värsta.
Din sicilianska familj vore stolt.
46
00:06:03,484 --> 00:06:06,070
-Jag är stolt.
-Lägg av.
47
00:06:06,237 --> 00:06:10,283
Är jag sicilianare? Allt faller på
plats. Jag äter jävligt mycket pizza.
48
00:06:10,450 --> 00:06:13,912
Jag måste be dig om en tjänst, Tommy.
49
00:06:14,078 --> 00:06:19,584
Jag vill träffa dig. Personligen.
50
00:06:19,751 --> 00:06:26,341
Jag är straffad, Teresi. Enda sättet
vi kan träffas är på insidan.
51
00:06:26,507 --> 00:06:31,137
De gör undantag för närstående.
52
00:06:31,304 --> 00:06:33,973
Du måste bara bevisa
att du är min son.
53
00:06:34,140 --> 00:06:38,561
Hur ska jag göra det? Jag fick ju
precis reda på det. Jävla morsan.
54
00:06:38,728 --> 00:06:44,859
Det är inte hennes fel
att jag försvann ur ditt liv.
55
00:06:45,026 --> 00:06:47,195
Jag sårade henne djupt.
56
00:06:47,362 --> 00:06:52,992
Men det betyder inte att allt
som Kate säger om mig är sant.
57
00:06:53,159 --> 00:06:55,537
Men hon har bevis.
58
00:06:55,703 --> 00:06:59,582
Jag är inte typen
som förnekar min egen son.
59
00:06:59,749 --> 00:07:03,545
Det är inte min stil. Vakten kommer.
Jag måste lägga på.
60
00:07:12,512 --> 00:07:15,390
Tjena. Vad händer?
61
00:07:15,557 --> 00:07:19,185
Vi slår vad om vilket krig
Tommy ska dra oss in i nu.
62
00:07:19,352 --> 00:07:22,063
Han löste ju skiten med Jimenez.
63
00:07:22,230 --> 00:07:25,441
-Som han själv drog igång.
-Välsignade vare fredsmäklarna.
64
00:07:25,608 --> 00:07:27,986
Jag skiter i
vem som fixade avspänningen.
65
00:07:31,531 --> 00:07:34,158
Jag är bara här för knarket.
66
00:07:34,325 --> 00:07:39,372
Tommy har varit galen på sistone, men
om allt blir som förut är det lugnt.
67
00:07:39,539 --> 00:07:43,042
Jodå.
68
00:07:43,209 --> 00:07:48,172
Så är det.
Så länge vikten stämmer är jag nöjd.
69
00:07:48,339 --> 00:07:52,927
Schyst. Leveransen kommer i kväll.
Tommy skärper sig.
70
00:07:53,094 --> 00:07:55,763
Det är lugnt nu. Okej?
71
00:07:55,930 --> 00:07:59,309
-Vi ses.
-Tja.
72
00:08:01,144 --> 00:08:05,189
-Är allt lugnt inför i morgon?
-Ja.
73
00:08:05,356 --> 00:08:09,027
-Är du säker på Tommy?
-Ja, tro mig. Han kommer att flippa.
74
00:08:09,193 --> 00:08:13,656
Han lär göra alla förbannade
och ni har lessnat på Tommys skit.
75
00:08:13,823 --> 00:08:19,078
Vi sticker tillsammans. Inga
langare, inga soldater, inget krig.
76
00:08:19,245 --> 00:08:25,001
Det är det enda sättet att få dealen
med Jimenez. Vi fixar det här.
77
00:08:26,044 --> 00:08:31,716
Ni var modig, biträdande åklagare
Valdes. Det är trevligt att träffas.
78
00:08:31,883 --> 00:08:38,389
Jag blev glad att höra att den nya
federala åklagaren var en kvinna.
79
00:08:38,556 --> 00:08:43,061
-Det markerar en ny riktning.
-Det behövs, efter den här skandalen.
80
00:08:43,228 --> 00:08:48,191
Det positiva är att Mikes död
avslutar både Knox- och Lobos-målet.
81
00:08:48,358 --> 00:08:51,319
Ert avslöjande räddade
justitiedepartementets skinn.
82
00:08:51,486 --> 00:08:54,405
Jag hade gärna velat grilla Sandoval
i vittnesbåset.
83
00:08:54,572 --> 00:08:56,950
Jag ville också se Mike åtalas.
84
00:08:57,116 --> 00:08:59,702
Vi fick inte statuera exempel
med honom-
85
00:08:59,869 --> 00:09:03,623
-så mitt första uppdrag är att
återupprätta allmänhetens förtroende.
86
00:09:03,790 --> 00:09:07,544
Jag behöver ert ledarskap
för att kunna göra det, om ni vill.
87
00:09:07,710 --> 00:09:10,755
Självklart.
Jag är redo att ta kommandot.
88
00:09:10,922 --> 00:09:17,136
Fint. PR-folket vill att vi deltar
på Destroy Injustice-galan.
89
00:09:17,303 --> 00:09:19,556
Organisationen för felaktigt dömda.
90
00:09:19,722 --> 00:09:25,395
-Varför ska vi delta på den?
-St. Patrick är tydligen Årets offer.
91
00:09:27,355 --> 00:09:32,777
Det här är sista gången
som St. Patricks namn nämns här.
92
00:09:32,944 --> 00:09:35,196
Vi är klara med honom.
93
00:09:35,363 --> 00:09:38,741
Jag håller med.
Vi är klara med James St. Patrick.
94
00:09:38,908 --> 00:09:43,121
Nu vill jag be er om råd.
Mellan fyra ögon.
95
00:09:43,288 --> 00:09:48,334
Vem borde ersätta Mike som chef för
kriminaldivisionen? Mak eller Saxe?
96
00:09:49,711 --> 00:09:55,675
Varför inte jag? Ni sa ju själv att
jag räddade justitiedepartementet.
97
00:09:55,842 --> 00:09:58,845
Efter att ni hade äventyrat
vårt rykte flera gånger.
98
00:09:59,012 --> 00:10:03,892
Var ärlig nu, Angela. Skulle du
ha utsett dig själv till chef?
99
00:10:06,436 --> 00:10:09,647
Vi har hört de här fina orden förut.
100
00:10:09,814 --> 00:10:12,817
Vad är det som gör ert projekt unikt?
101
00:10:12,984 --> 00:10:18,907
James St. Patrick har sett systemets
mörka sidor med egna ögon.
102
00:10:19,073 --> 00:10:23,453
Hans budskap om hopp och uthållighet
utgör en unik inspiration.
103
00:10:23,620 --> 00:10:28,666
-Du har visst fått en utmärkelse.
-Ja, det är en ära.
104
00:10:28,833 --> 00:10:32,754
Som han har gjort sig förtjänt av.
105
00:10:32,921 --> 00:10:35,590
Går det bra om jag ursäktar mig nu?
106
00:10:35,757 --> 00:10:38,635
Javisst. Jag har bara
några fler frågor till James.
107
00:10:40,178 --> 00:10:43,181
Trodde du att du skulle stå här
när du var liten?
108
00:10:44,807 --> 00:10:49,020
Det enda motgiftet mot fattigdom
är möjligheter, Olivia.
109
00:10:49,187 --> 00:10:52,899
När jag var liten och stod här-
110
00:10:53,066 --> 00:10:56,861
-så var det en tjej från mitt område
som fick en möjlighet.
111
00:10:57,028 --> 00:11:01,616
Hon fick ett stipendium till Choate.
Det förändrade hela hennes liv.
112
00:11:01,783 --> 00:11:05,912
Men jag fick stanna kvar
och klara mig själv här på gatan.
113
00:11:08,039 --> 00:11:14,754
Jag är ödmjuk inför att min framgång
och mina motgångar kan hjälpa folk.
114
00:11:17,799 --> 00:11:20,468
Du är grym på
att leverera snygga repliker.
115
00:11:25,807 --> 00:11:31,312
Den första av många kartonger som ni
lär få nu när James är rentvådd. Var?
116
00:11:31,479 --> 00:11:34,524
Du kan ställa den här.
117
00:11:34,691 --> 00:11:37,819
Jag vill tacka dig för allt.
118
00:11:43,908 --> 00:11:48,329
-En sak bekymrar mig, Tasha.
-Du vet att jag ska lämna James.
119
00:11:48,496 --> 00:11:51,791
-Nu när det här är över...
-Nej, inte det.
120
00:11:51,958 --> 00:11:56,212
Jag berättade för dig och James
var Mike Sandoval satt.
121
00:11:56,379 --> 00:11:58,965
Mindre än ett dygn senare
var han död.
122
00:12:00,258 --> 00:12:04,721
Mike var en korrupt åklagare i ett
fängelse ihop med folk han satt dit.
123
00:12:04,888 --> 00:12:09,309
-Vem som helst kan ha dödat honom.
-Det är sant.
124
00:12:12,353 --> 00:12:17,191
Jag funderar på att satsa mer
på salongen med LaKeisha.
125
00:12:17,358 --> 00:12:22,238
Öppna en till. Och sen några fler.
126
00:12:22,405 --> 00:12:26,659
Jag vill bygga upp en kedja.
127
00:12:26,826 --> 00:12:29,746
Men för att göra det
behöver jag pengar.
128
00:12:29,913 --> 00:12:33,416
-Jag har inte tillräckligt, Tasha.
-Inte dina pengar.
129
00:12:33,583 --> 00:12:36,836
James har gått in
i ett fastighetsprojekt.
130
00:12:37,003 --> 00:12:42,884
-När han börjar tjäna pengar...
-...så kan du investera underhållet.
131
00:12:43,051 --> 00:12:45,470
Då blir jag självständig.
132
00:12:51,893 --> 00:12:54,646
Varför svarar du inte på mina sms?
133
00:12:56,022 --> 00:12:58,691
-Han ser inte rädd ut.
-Varför skulle jag det?
134
00:13:00,109 --> 00:13:05,073
Du sprang ut så fort att jag trodde
att du kanske sprang till snuten.
135
00:13:05,240 --> 00:13:09,661
-Jag golar inte. Fråga Ray Ray.
-Ray Ray? Snackar du med honom?
136
00:13:09,827 --> 00:13:13,831
Jag säger bara det. Jag golar inte.
Då är jag medskyldig.
137
00:13:16,543 --> 00:13:18,920
Var är min andel?
138
00:13:19,087 --> 00:13:22,340
Vi jobbar på det, lillgrabben.
139
00:13:29,180 --> 00:13:32,016
Det är bra att ha media på sin sida.
140
00:13:32,183 --> 00:13:36,187
Snart blir du den mest populära
svarta killen i New York.
141
00:13:36,354 --> 00:13:39,983
På tal om det, hur går det
med kommunfullmäktigeledamot Tate?
142
00:13:40,149 --> 00:13:45,989
Vi får nog rösterna vi behöver och du
behöver inte tvivla på Tate mer.
143
00:13:46,155 --> 00:13:52,328
I min erfarenhet är det viktigast
att veta vem man kan lita på.
144
00:13:52,495 --> 00:13:55,790
Därför tar jag kommandot
vid presentationen.
145
00:13:55,957 --> 00:14:00,503
-Du var ju bara en passiv delägare.
-Innan du gick bakom ryggen på mig.
146
00:14:00,670 --> 00:14:07,218
Jag tror tyvärr att ert samarbete
är lite för afrocentriskt för dem.
147
00:14:07,385 --> 00:14:10,597
Min närvaro bidrar till
att späda ut...autenticiteten.
148
00:14:10,763 --> 00:14:14,851
Hör här, Simon. Jag vill ha
större inflytande i planeringen.
149
00:14:15,018 --> 00:14:21,900
Gäller det ersättningen? Du medverkar
i stället för att betala tillbaka.
150
00:14:22,066 --> 00:14:26,988
Jag vill vara mer än ansiktet utåt.
Jag vill vara den jag var i dag.
151
00:14:27,155 --> 00:14:29,657
En företagare
som förbättrar mina hemkvarter.
152
00:14:32,118 --> 00:14:35,747
Du får förstås verka
så mycket du vill för området.
153
00:14:35,914 --> 00:14:41,544
Dessvärre är resten färdigförhandlat.
Vi ses i morgon på omröstningen.
154
00:14:48,760 --> 00:14:52,388
Rör inte mina grejer! Du stökar till.
155
00:14:52,555 --> 00:14:57,769
Du organiserar som en schizofren.
Var är min födelseattest?
156
00:14:57,936 --> 00:15:01,397
-Vad fan ska du med den till?
-Jag behöver den!
157
00:15:01,564 --> 00:15:07,570
Det här är en Susie Jane-docka
i förstautgåva, din idiot!
158
00:15:07,737 --> 00:15:11,783
Om jag inte får attesten
slår jag sönder allihop. Okej.
159
00:15:11,950 --> 00:15:15,662
Nej! Okej, då.
160
00:15:19,832 --> 00:15:23,211
-Här. Är du nöjd nu?
-Ja.
161
00:15:23,378 --> 00:15:30,176
Nej! Teresi sa att du hade bevis.
Jag måste hälsa på honom.
162
00:15:30,343 --> 00:15:33,012
Skämtar du?
Du får inte hälsa på honom.
163
00:15:33,179 --> 00:15:38,309
Du bestämmer inte över mig, subba.
Ge mig det jävla pappret.
164
00:15:42,564 --> 00:15:46,150
Ge mig det jävla pappret.
165
00:15:46,317 --> 00:15:49,529
-Ge mig pappret.
-Vad ska du göra?
166
00:15:49,696 --> 00:15:52,699
Ska du skada din egen mamma?
Mammas veke lille pojke?
167
00:15:52,865 --> 00:15:55,285
Ja, morsan.
168
00:15:55,451 --> 00:15:59,080
Vad tror du hände med Holly, mamma?
169
00:16:01,708 --> 00:16:07,297
Det ligger i ett kuvert.
Bland urklippen där borta.
170
00:16:07,463 --> 00:16:09,799
-Peka.
-Där.
171
00:16:21,269 --> 00:16:24,772
Var han på sjukhuset?
Var han där den dagen?
172
00:16:24,939 --> 00:16:27,650
Låt mig förklara.
173
00:16:27,817 --> 00:16:33,072
Han ville ta dig ifrån mig, Tommy.
Hans fru kunde inte få barn.
174
00:16:33,239 --> 00:16:35,783
"Thomas Patrick Teresi."
Fick jag hans namn?
175
00:16:35,950 --> 00:16:40,747
Han ville ge dig till henne,
men du är min.
176
00:16:40,914 --> 00:16:44,083
Min älskling. Min lilla gullunge.
177
00:16:44,250 --> 00:16:49,130
Han vägrade lämna sin fru.
Jag gav dig min pappas namn.
178
00:16:49,297 --> 00:16:54,636
-Han gav mig för fan sitt namn!
-Han är kriminell och mördare.
179
00:16:54,802 --> 00:17:00,016
Jag är kriminell och mördare!
Det kan du inte skylla på Teresi.
180
00:17:00,183 --> 00:17:04,646
-Allt kunde ha blivit annorlunda.
-Det är inget fel på dig.
181
00:17:06,022 --> 00:17:09,567
Tommy. Tommy.
182
00:17:11,819 --> 00:17:17,867
-Håll dig borta, morsan. För alltid.
-Tommy.
183
00:18:11,337 --> 00:18:14,215
-Det var ett tag sen.
-Läget, Ray Ray?
184
00:18:14,382 --> 00:18:19,387
Det går rykten om er nere
på stationen, dock. Två gärningsmän.
185
00:18:20,722 --> 00:18:24,100
Inget inbrott.
Ett väpnat rån som gick snett.
186
00:18:24,267 --> 00:18:28,730
Kokain på brottsplatsen. Det låter
som ett par idioter jag känner.
187
00:18:28,897 --> 00:18:33,526
Ni fick inte göra nåt
utan mitt godkännande.
188
00:18:33,693 --> 00:18:36,613
Men det är lugnt.
189
00:18:36,779 --> 00:18:41,618
Jag vill bara veta om det var ni
så att jag kan hjälpa er. Okej?
190
00:18:43,286 --> 00:18:45,914
Det skulle ha blivit feta pengar.
191
00:18:46,080 --> 00:18:52,587
Juvelsnubbens brud. Det gick enkelt,
men sen sabbade Tariq allt.
192
00:18:54,923 --> 00:18:59,135
-Tariq?
-Han golar inte. Då åker han fast.
193
00:18:59,302 --> 00:19:02,222
Ni har större problem än snuten.
194
00:19:02,388 --> 00:19:06,559
Tariq är ingen vanlig snorunge.
Hans farsa är en riktig jävel.
195
00:19:06,726 --> 00:19:12,273
Och hans kompis är Slim.
De letar säkert efter er just nu.
196
00:19:12,440 --> 00:19:15,151
Det kan jag inte hjälpa er med.
197
00:19:15,318 --> 00:19:18,780
-Du...
-Gör inte så här...!
198
00:20:26,222 --> 00:20:31,728
Har det plötsliga intresset för att
bli försvarsadvokat nåt att göra med-
199
00:20:31,895 --> 00:20:34,355
-att du inte blev befordrad?
200
00:20:34,522 --> 00:20:39,527
Har ditt intresse för att locka över
mig nåt att göra med din avstängning?
201
00:20:39,694 --> 00:20:45,116
Snälla du. James blev rentvådd,
så det kommer jag också att bli.
202
00:20:45,283 --> 00:20:50,538
Jag är realist. Med dig på mitt lag
skulle vi aldrig förlora ett mål.
203
00:20:50,705 --> 00:20:55,251
Du är ett vandrande exempel
på tjänstefel.
204
00:20:55,418 --> 00:21:02,383
Vi passar bra ihop. Två avhoppare
som tvingar lagen dit vi vill?
205
00:21:02,550 --> 00:21:06,471
Jag tvingar inte lagen dit jag vill.
Jag upprätthåller lagen.
206
00:21:06,638 --> 00:21:09,432
Det är skillnaden mellan oss.
207
00:21:09,599 --> 00:21:12,227
Jag hjälpte Jamie
för att han var oskyldig.
208
00:21:12,393 --> 00:21:17,690
-Bryr du dig ens om skuldfrågan?
-Nej, faktiskt inte.
209
00:21:17,857 --> 00:21:23,655
Alla har rätt till en försvarare.
Även rika människor.
210
00:21:23,821 --> 00:21:27,825
-Det här var en usel idé.
-Nej, sätt dig ner.
211
00:21:27,992 --> 00:21:32,205
Du kan i alla fall betala för
min soppa. Du bjöd ut mig på lunch.
212
00:21:32,372 --> 00:21:36,000
Jävla skit.
Hur i helvete kunde det här hända?
213
00:21:36,167 --> 00:21:39,546
Enligt räddningschefen var det
nåt fel på elen. En olycka.
214
00:21:39,712 --> 00:21:41,923
En av serberna dog där inne.
215
00:21:42,090 --> 00:21:45,385
Men det stod inget om knarket.
Det brann också upp!
216
00:21:45,552 --> 00:21:48,471
Det är ju för fan katastrof!
217
00:21:48,638 --> 00:21:51,724
-Tjena! Killar...
-Vad är det som händer?
218
00:21:51,891 --> 00:21:56,312
-Var fan är grejerna?
-Har ni försäkring?
219
00:21:56,479 --> 00:22:01,401
Tur att jag gillar dig. Det finns
inga försäkringar i vår bransch.
220
00:22:01,568 --> 00:22:06,739
-Vad innebär det för oss?
-Det innebär att ni får vänta.
221
00:22:06,906 --> 00:22:10,243
Oroa er inte. Jag ska lösa det här.
222
00:22:10,410 --> 00:22:14,497
Vi har redan betalat för knarket.
Vi har verksamheter att sköta.
223
00:22:14,664 --> 00:22:19,419
Sist du skulle lösa nåt hamnade vi
nästan i krig med Jimenez.
224
00:22:21,254 --> 00:22:24,340
Det är nog dags
att vi går skilda vägar.
225
00:22:30,930 --> 00:22:34,142
Jaså? Är det så?
226
00:22:36,895 --> 00:22:42,066
Är det så? Är det så?!
227
00:22:47,238 --> 00:22:51,576
Det sägs att man inte ska mäta en man
efter hur han agerar i medvind-
228
00:22:51,743 --> 00:22:55,288
-utan efter hur han agerar
när det regnar skit-
229
00:22:55,455 --> 00:23:01,920
-och han sitter med en miljon dollar
i aska och kuken i handen. Eller nåt.
230
00:23:02,086 --> 00:23:08,384
Det enda jag ber om
är lite tid att fixa det här.
231
00:23:08,551 --> 00:23:11,554
Poncho. Vi har känt varandra länge.
232
00:23:11,721 --> 00:23:16,559
Killar... Kom igen.
Fader. Du vet att jag löser det här.
233
00:23:24,776 --> 00:23:27,070
Okej, Tommy.
234
00:23:27,237 --> 00:23:31,532
Cristobal. Kom hit. Kom, kom.
235
00:23:38,039 --> 00:23:41,876
Försvinn härifrån. Stick, för fan.
236
00:23:42,043 --> 00:23:45,838
Var jag otydlig? Stick härifrån.
237
00:23:48,883 --> 00:23:53,179
Jävla sopa.
- Okej, killar. Jag hör av mig snart.
238
00:23:53,346 --> 00:23:56,099
Vart ska vi, Tommy?
239
00:23:56,266 --> 00:24:02,397
Du måste hålla langarna i schack
medan jag kommer på en lösning.
240
00:24:02,564 --> 00:24:06,526
-Du behöver förstärkning.
-Jag vet att det var Jimenez.
241
00:24:06,693 --> 00:24:11,698
Men det jag inte vet...är hur fan de
kunde känna till leveransen?
242
00:24:19,539 --> 00:24:21,833
Vad vill du göra?
243
00:24:23,835 --> 00:24:27,672
-Tommy.
-Jag ska mörda varenda en.
244
00:24:27,839 --> 00:24:30,884
Jag börjar med den jävla
David Blaine-kopian Cristobal.
245
00:24:31,050 --> 00:24:34,178
Sen Jimenez-gänget.
Och serberna ska hjälpa till.
246
00:24:37,432 --> 00:24:39,767
Vilken fantastisk tid vi lever i.
247
00:24:39,934 --> 00:24:46,566
Tänk att ett afroamerikanskt företag
skulle ta tillbaka förorten så här.
248
00:24:46,733 --> 00:24:49,277
Vad är det?
249
00:24:50,862 --> 00:24:55,283
Jag har läst igenom
mitt kontrakt med Stern-
250
00:24:55,450 --> 00:25:02,290
-och la märke till en sak
som står i det finstilta.
251
00:25:02,457 --> 00:25:05,877
Det står att Stern får den
allra största delen av ersättningen.
252
00:25:06,044 --> 00:25:08,546
Jag är inget mattegeni,
så ni får rätta mig-
253
00:25:08,713 --> 00:25:12,467
-men jag äger 51 procent,
så tekniskt sett äger jag företaget.
254
00:25:12,634 --> 00:25:17,639
Trots det känns det som om det här
svinet har köpt mig på auktion.
255
00:25:19,098 --> 00:25:24,687
Byggnadslånet var öronmärkt
för minoritetsföretag.
256
00:25:24,854 --> 00:25:28,650
Det Stern gör räknas som bedrägeri
och kan sänka hela affären.
257
00:25:28,816 --> 00:25:32,362
Projektet är förstås viktigare
än min ersättning.
258
00:25:32,528 --> 00:25:36,074
-Men jag vill ändå påpeka...
-Vänta. Jag kanske kan göra nåt.
259
00:25:40,203 --> 00:25:43,039
-Skål.
-Skål.
260
00:25:46,501 --> 00:25:52,131
Ursäkta oss, mr Williams.
- God morgon, Raina.
261
00:25:52,298 --> 00:25:56,719
Assistent Raymond Jones här
vill tala med Tariq.
262
00:25:56,886 --> 00:26:01,015
-Är din bror i skolan i dag?
-Nej.
263
00:26:01,182 --> 00:26:06,479
-Har han gjort nåt?
-Jag har några frågor. Var är han?
264
00:26:08,022 --> 00:26:10,942
Jag vet inte, tyvärr.
265
00:26:12,860 --> 00:26:16,948
Okej, tack ändå.
- Tack för hjälpen, ms Chambers.
266
00:26:23,621 --> 00:26:27,250
Kan jag få er uppmärksamhet?
267
00:26:31,045 --> 00:26:34,716
-Ska du verkligen flytta?
-Ja.
268
00:26:34,883 --> 00:26:38,177
Pappa tvingar mig
att börja på en skola i Connecticut.
269
00:26:38,344 --> 00:26:40,889
Det är bara snobbar där uppe.
270
00:26:42,056 --> 00:26:46,019
-Har du mer av det här?
-Nej.
271
00:26:48,855 --> 00:26:52,317
Men jag kanske kan skaffa mer
om vi ses innan du åker.
272
00:26:52,483 --> 00:26:55,612
Du kan komma på min skoldans.
273
00:26:58,197 --> 00:27:01,910
Jag har inget att ha på mig.
Inte på din skola, i alla fall.
274
00:27:02,952 --> 00:27:05,830
Men vi kan ses efteråt.
275
00:27:05,997 --> 00:27:09,000
Jag kan ta med mig lean
och så kan vi hitta på nåt?
276
00:27:10,877 --> 00:27:14,172
Okej. Du får adressen till dansen.
277
00:27:24,140 --> 00:27:26,976
Vi skulle kunna börja med Harlem.
278
00:27:27,143 --> 00:27:32,523
Hitta en stylist som kan blowouts.
Där finns det riktiga pengar.
279
00:27:32,690 --> 00:27:35,652
Och det bor mycket vita där nu också.
280
00:27:35,818 --> 00:27:39,239
Är det säkert att du
kan sluta jobba med Tommy?
281
00:27:39,405 --> 00:27:41,449
Jag vill inte veta av hans knarkskit.
282
00:27:45,954 --> 00:27:50,416
Jag vill bli laglig. Helt och hållet.
283
00:27:50,583 --> 00:27:57,382
Från och med nu ska allt vara vitt.
Jag lovar.
284
00:27:57,549 --> 00:28:01,970
-Varför berättade du inte om er två?
-Du visste om det.
285
00:28:02,136 --> 00:28:06,849
Ja, det gjorde jag.
Jag är inte korkad.
286
00:28:07,016 --> 00:28:09,477
Och Tommy erkände.
287
00:28:12,480 --> 00:28:18,403
-Han sårade verkligen dig, va?
-Det är lugnt. Det var mitt fel.
288
00:28:18,570 --> 00:28:24,033
Jag kan inte göra samma sak om och om
igen och vänta mig nya resultat.
289
00:28:24,200 --> 00:28:28,246
Det funkar inte så.
Jag är färdig med den där skiten, T.
290
00:28:28,413 --> 00:28:32,458
Jag har känt precis likadant.
291
00:28:32,625 --> 00:28:36,963
-Jag kände så länge, men...
-Vad förändrades, då?
292
00:28:40,049 --> 00:28:44,095
Säg inte att du tror på den där
skiten nu när Ghost är friad?
293
00:28:44,262 --> 00:28:48,474
Ghost? Nej, för fan.
Jag tänker inte på honom.
294
00:28:48,641 --> 00:28:54,105
När Ghost väl
har fått igång sitt projekt-
295
00:28:54,272 --> 00:28:56,774
-ska jag ansöka om skilsmässa.
296
00:28:56,941 --> 00:28:59,193
Jag ska få mina pengar.
297
00:28:59,360 --> 00:29:04,324
Ghost vet inte om det än,
men han ska bli min biljett härifrån.
298
00:29:07,202 --> 00:29:13,458
Som ni ser skulle ett bygglov
för jordlott 24703-
299
00:29:13,625 --> 00:29:17,629
-återuppliva ett område som är
i desperat behov av hjälp.
300
00:29:17,795 --> 00:29:21,549
Mr St. Patrick och jag
är villiga att ta på oss ansvaret.
301
00:29:21,716 --> 00:29:28,932
Tack, mr Stern. Om det inte finns
fler frågor går vi till omröstning.
302
00:29:29,098 --> 00:29:32,227
Jag skulle vilja framföra en sak
innan vi röstar.
303
00:29:35,230 --> 00:29:39,484
-Varsågod, ledamot Tate.
-Tack.
304
00:29:39,651 --> 00:29:46,241
Jag la märke till nåt problematiskt
när jag läste igenom handlingarna.
305
00:29:46,407 --> 00:29:49,869
-Det kan säkert åtgärdas.
-I ert kontrakt med mr St. Patrick -
306
00:29:50,036 --> 00:29:54,541
- står det att han äger 51 procent,
men hans ersättning-
307
00:29:54,707 --> 00:29:58,461
-motsvarar bara
vad en mindre aktieägare skulle få.
308
00:30:02,215 --> 00:30:06,344
Jag vill påminna er om
att kommunfullmäktiges beslut-
309
00:30:06,511 --> 00:30:10,181
-att anta ert bud-
310
00:30:10,348 --> 00:30:16,521
-bara grundar sig på ert partnerskap
med mr St. Patrick.
311
00:30:18,147 --> 00:30:22,235
Jag kände inte till det här.
Jag lovar er att mina jurister-
312
00:30:22,402 --> 00:30:25,905
-kommer att bli strängt bestraffade
och rätta till felet genast.
313
00:30:26,072 --> 00:30:30,493
Mr St. Patrick och jag tackar er
för er stränga noggrannhet.
314
00:30:30,660 --> 00:30:36,457
Fullmäktige röstar in absentia när vi
får det nya avtalet. Mötet avslutas.
315
00:30:45,592 --> 00:30:49,971
'Riq! 'Riq!
316
00:30:50,138 --> 00:30:53,224
Vakna. 'Riq!
317
00:30:54,517 --> 00:30:57,020
-Vad är det?
-En polis letade efter dig i dag.
318
00:30:57,186 --> 00:31:01,190
Det kanske gällde den där Kanan
eller pappa. Har du gjort nåt?
319
00:31:02,317 --> 00:31:04,861
-Vad hette han?
-Raymond Jones.
320
00:31:09,032 --> 00:31:11,868
Ray Ray. Han är korrupt.
321
00:31:12,035 --> 00:31:14,662
Han försökte kidnappa mig
när pappa greps.
322
00:31:16,789 --> 00:31:20,752
Är det därför du vill till Choate?
För att komma undan honom?
323
00:31:21,794 --> 00:31:24,505
Om jag flyttar blir jag av med honom.
324
00:31:27,634 --> 00:31:32,680
-Du borde berätta för mamma.
-Han försöker förhindra det.
325
00:31:34,641 --> 00:31:37,852
Säg inget till nån, Raina.
Det gör bara saken värre.
326
00:31:38,019 --> 00:31:40,563
Jag menar det. Du får inte!
327
00:31:43,399 --> 00:31:46,444
Jag ska inte.
328
00:31:46,611 --> 00:31:52,742
-Jag menar allvar.
-Jag ska inte. Jag lovar.
329
00:32:02,126 --> 00:32:05,421
Jag startar inte krig mot Jimenez
för att du klantade dig.
330
00:32:05,588 --> 00:32:10,134
Byggnaden var gammal. Du hade ansvar
för underhållet. Det rör inte mig.
331
00:32:10,301 --> 00:32:16,099
Det rör visst dig, för om jag inte
har knark förlorar du hela New York.
332
00:32:16,266 --> 00:32:19,102
Du kanske kan ge mig ett nytt lager
i konsignation.
333
00:32:19,269 --> 00:32:21,688
Du får igen pengarna...
334
00:32:21,854 --> 00:32:25,817
Nej, Tommy. Tommy!
335
00:32:25,984 --> 00:32:29,779
Inga tvättade pengar, inga droger.
Du vet hur jag jobbar.
336
00:32:29,946 --> 00:32:36,452
Förresten, tycker du att jag borde
jobba vidare med dig efter det här?
337
00:32:36,619 --> 00:32:40,999
Ja, självklart tycker jag det,
för du kommer att få betalt.
338
00:32:41,165 --> 00:32:46,170
Jag ska fixa fram dina pengar.
Jag vet hur du jobbar.
339
00:32:51,217 --> 00:32:53,303
-Okej.
-Schyst.
340
00:32:55,388 --> 00:32:58,600
Tack. Nu fixar vi fram lite deg!
341
00:33:07,108 --> 00:33:09,986
Okej. Två veckor.
342
00:33:10,153 --> 00:33:13,823
Tasha! Ring hinduerna och säg
att de måste offra till Vishnu!
343
00:33:13,990 --> 00:33:17,535
Jag behöver tvättade pengar, nu!
344
00:33:17,702 --> 00:33:24,375
Tack så mycket, dekan Davis. Jag hör
av mig när jag har pratat med Tariq.
345
00:33:24,542 --> 00:33:29,672
Absolut. Tack. Okej, hej då.
346
00:33:29,839 --> 00:33:32,800
-Vart ska Tariq?
-Till en skola i Connecticut.
347
00:33:32,967 --> 00:33:36,054
Nej, du får inte skicka iväg honom,
Tash.
348
00:33:36,221 --> 00:33:39,474
Jag skickar inte iväg honom.
Han vill flytta.
349
00:33:40,642 --> 00:33:44,562
Varför skriker du
om Vishnu och tvättade pengar?
350
00:33:44,729 --> 00:33:50,777
Jag sitter i skiten. Kan du klippa
lite hår och skriva en check?
351
00:33:50,944 --> 00:33:55,073
Tommy... Jag kan inte fortsätta
tvätta pengar åt dig.
352
00:33:55,240 --> 00:34:01,287
Jag är trött på att sitta i skiten.
Jag ska bli laglig. På riktigt.
353
00:34:01,454 --> 00:34:05,291
-Keisha, va? Jag snackar med henne.
-Nej, det är för sent.
354
00:34:05,458 --> 00:34:11,881
Jag bad dig att hjälpa mig med henne,
men du sket i det. Nu sitter vi här.
355
00:34:12,048 --> 00:34:15,718
Ja, jag klantade mig jävligt illa.
Men du är gangster, som jag.
356
00:34:15,885 --> 00:34:19,639
Det här är ditt liv.
Låt henne inte förändra dig.
357
00:34:22,141 --> 00:34:27,063
Jag gör det inte för hennes skull,
Tommy. Bara för min egen.
358
00:34:30,108 --> 00:34:32,360
Jag, då?
359
00:34:35,113 --> 00:34:37,240
Du hittar på nåt.
360
00:34:38,575 --> 00:34:43,705
Jag kan lära dig att tvätta pengar
själv. Det här fixar du.
361
00:34:43,872 --> 00:34:47,250
Ja. Jag fixar det.
362
00:34:48,918 --> 00:34:51,129
Helt ensam.
363
00:34:53,840 --> 00:34:55,925
Tommy!
364
00:34:57,677 --> 00:35:02,891
Tommy! Vad hände
med den där åklagaren? Sandoval?
365
00:35:03,057 --> 00:35:09,063
-Hade du nåt med det att göra?
-Jag kunde inte låta honom leva.
366
00:35:14,068 --> 00:35:19,115
Jag har aldrig sett dig gå så snabbt.
Börjar "Love & Hip Hop" snart, eller?
367
00:35:19,282 --> 00:35:22,076
Dra åt helvete, Tommy.
368
00:35:22,243 --> 00:35:25,955
Jag? Vad snackar du om?
Jag vill prata med dig. Hoppa in.
369
00:35:26,122 --> 00:35:30,627
-Om vadå?
-Snälla Keisha. Kom igen!
370
00:35:30,793 --> 00:35:33,087
Det är viktigt. Hoppa in.
371
00:35:37,258 --> 00:35:41,596
Snälla. Det är viktigt.
Snälla, hoppa in i bilen.
372
00:35:41,763 --> 00:35:47,810
Jag vill säga förlåt. Det var fel
av mig att bara försvinna så där.
373
00:35:47,977 --> 00:35:54,525
Inget samtal, inget mess, ingenting.
Du bara försvann!
374
00:35:54,692 --> 00:35:57,528
Kan vi prata i bilen? Snälla?
375
00:36:02,909 --> 00:36:06,913
-Vad vill du, Tommy?
-Kom igen. Keisha.
376
00:36:16,798 --> 00:36:21,928
Mitt liv är helt jävla galet.
Jag var tvungen att åka till Chicago.
377
00:36:24,180 --> 00:36:26,849
Jag fick reda på att min pappa lever.
378
00:36:29,185 --> 00:36:32,897
-Är det sant?
-Ja. Morsan har ljugit hela mitt liv.
379
00:36:33,064 --> 00:36:35,650
Hon är störd. Han med. Och jag med.
380
00:36:35,817 --> 00:36:39,821
Men nu sitter jag i skiten
och behöver din hjälp.
381
00:36:39,988 --> 00:36:44,701
Är det så? Behöver du min hjälp?
382
00:36:47,662 --> 00:36:49,956
Ja, det gör jag.
383
00:36:53,751 --> 00:36:57,046
Du måste låta mig tvätta pengar
genom salongen igen.
384
00:36:57,213 --> 00:37:03,052
Tasha sa att hon vill lägga av,
men det är nog för att du hatar mig.
385
00:37:03,219 --> 00:37:06,472
Och det har du all rätt att göra.
386
00:37:09,434 --> 00:37:13,187
Men...jag vill att allt
ska bli bra mellan oss, Keisha.
387
00:37:18,985 --> 00:37:21,070
Jag behöver dig.
388
00:37:26,284 --> 00:37:30,246
-Nej, sluta.
-Kom igen. Keisha...
389
00:37:30,413 --> 00:37:33,374
-Jag vill inte göra det här.
-Jo, det vill du.
390
00:37:33,541 --> 00:37:36,169
-Släpp mig, Tommy!
-Va? Vart ska du?
391
00:37:36,336 --> 00:37:38,630
Vad fan tror du att du håller på med?
392
00:37:38,796 --> 00:37:43,092
Tror du att jag låter mig luras igen?
393
00:37:43,259 --> 00:37:47,263
Så att du
kan göra om samma skit igen?
394
00:37:47,430 --> 00:37:51,309
Det funkar inte på mig, Tommy.
Det är inte jag.
395
00:37:51,476 --> 00:37:54,771
Keisha. Det är inte så.
396
00:37:57,607 --> 00:38:03,613
Jag måste sluta jobba för staten
och gå över till privat sektor.
397
00:38:03,780 --> 00:38:08,159
Jag vill gärna att du ska bli rik,
men pengar köper skor, inte lycka.
398
00:38:08,326 --> 00:38:14,040
Du älskade ditt jobb.
Att spärra in brottslingar.
399
00:38:14,207 --> 00:38:18,503
-Men pengarna skulle underlätta allt.
-Skit i pengarna. Gör det inte.
400
00:38:28,346 --> 00:38:31,432
Hej. Kom in.
401
00:38:34,435 --> 00:38:37,313
-Det här är min syster Paz.
-Trevligt.
402
00:38:37,480 --> 00:38:43,111
Jag skulle precis gå,
men jag kanske borde stanna.
403
00:38:54,122 --> 00:38:57,709
-Vad stilig du är.
-Jag ska på Destroy Injustice-galan.
404
00:38:57,876 --> 00:39:01,713
Jag ska bli befordrad.
Jag vill att du kommer tillbaka.
405
00:39:01,880 --> 00:39:04,883
Du är tuff och envis
och vi behöver dig på vår sida.
406
00:39:05,049 --> 00:39:08,052
För att ni inte kan vinna
med mig på svarandesidan.
407
00:39:08,219 --> 00:39:14,183
Ingen kommer att bli fälld efter att
jag har berättat om all korruption.
408
00:39:14,350 --> 00:39:17,896
Korruption som du bidrog till
tills du inte tjänade på den.
409
00:39:18,062 --> 00:39:21,524
Hur kan du tacka nej till det här?
410
00:39:21,691 --> 00:39:25,653
Om Tameika ville återupprätta ert
rykte borde hon ha befordrat mig.
411
00:39:25,820 --> 00:39:30,033
En myndighet som belönar
en visselblåsare är pålitlig.
412
00:39:30,199 --> 00:39:35,038
Att kalla dig själv visselblåsare
är överdrivet, till och med för dig.
413
00:39:40,835 --> 00:39:43,171
Ha det så trevligt, John.
414
00:39:45,965 --> 00:39:48,218
Hej då, Angela.
415
00:39:56,559 --> 00:40:00,730
Ni var rivaler, men nu samarbetar ni.
Vad hände?
416
00:40:02,815 --> 00:40:05,777
Vi delar en dröm om
att förbättra våra hemtrakter.
417
00:40:05,944 --> 00:40:10,907
Vi insåg
att vi är starkare tillsammans.
418
00:40:11,074 --> 00:40:15,370
Simon behövde nån som
talar deras språk. Förstår du?
419
00:40:25,171 --> 00:40:28,675
Det enda motgiftet mot fattigdom
är möjligheter, Olivia.
420
00:40:28,841 --> 00:40:33,346
-Det här är fantastiskt, pappa.
-Jag lovade att gottgöra er.
421
00:40:33,513 --> 00:40:37,684
Ni förtjänar
att vara stolta över er pappa.
422
00:40:39,143 --> 00:40:42,564
Jag är glad
att Tariq ska börja på Choate.
423
00:40:44,274 --> 00:40:49,028
Jag trodde att du var besviken.
Varför har du ändrat dig?
424
00:40:51,239 --> 00:40:55,618
-Raina?
-Yo! Läget, familjen?
425
00:40:55,785 --> 00:40:59,706
-Finklädda. Ska ni till rätten?
-Nej.
426
00:41:02,375 --> 00:41:05,920
Jag och 'Riq har skoldans.
Mamma och pappa ska på galan.
427
00:41:06,087 --> 00:41:10,091
Inte jag.
Jag ska stanna hemma och vila.
428
00:41:10,258 --> 00:41:14,012
-Du behöver väl inte mig?
-Kanske inte.
429
00:41:14,178 --> 00:41:19,183
Vilket fint halsband, lilltjejen.
- Tariq, håll koll på henne i kväll.
430
00:41:21,019 --> 00:41:25,648
-Vi måste snacka, Ghost.
-Ja.
431
00:41:25,815 --> 00:41:29,527
Hans budskap om hopp och uthållighet
utgör en unik inspiration.
432
00:41:29,694 --> 00:41:35,450
Du spelar oskyldig nu, men du borde
skryta lite mindre när du är på tv.
433
00:41:35,617 --> 00:41:40,163
Du borde inte komma hit påtänd inför
mina ungar. Vad fan gör du, Tommy?
434
00:41:40,330 --> 00:41:44,584
Jag behöver alla tvättade pengar
som du är skyldig mig.
435
00:41:44,751 --> 00:41:49,172
Jimenez-gänget eldade upp mitt knark
och jag måste skaffa nytt.
436
00:41:49,339 --> 00:41:53,259
Har du problem med Jimenez? Hur?
Jag hade ju löst det.
437
00:41:53,426 --> 00:41:57,055
-Hur kunde du strula till det igen?
-Jag strulade inte till nåt!
438
00:41:57,222 --> 00:42:02,393
-Du borde också passa dig för dem.
-Nej, jag passar mig bara för Teresi.
439
00:42:02,560 --> 00:42:05,563
Kate ringde och sa
att du vill hälsa på honom.
440
00:42:05,730 --> 00:42:09,108
Du anlitade honom nyss
för att döda en FBI-agent, för fan.
441
00:42:09,275 --> 00:42:11,903
Du är skraj
för att han vet vem du är.
442
00:42:12,070 --> 00:42:16,032
Nej, han vet vem jag var, Tommy.
Han hotade att ta det ifrån mig.
443
00:42:16,199 --> 00:42:20,370
-Kom igen. Teresi är opålitlig.
-Nej! Han tillhör min familj.
444
00:42:20,537 --> 00:42:23,540
Dina barn sitter där inne
och ser sin pappa på tv.
445
00:42:23,706 --> 00:42:26,251
Tv:n var den enda pappan
jag hade som barn.
446
00:42:26,417 --> 00:42:33,174
Du är så rädd för att mista din stora
chans att jag inte kan få nåt bra.
447
00:42:33,341 --> 00:42:35,927
Det är för fan inte mitt fel!
448
00:42:36,094 --> 00:42:39,806
Lägg ner! Det är för fan
bara ditt eget jävla fel!
449
00:42:39,973 --> 00:42:42,141
Du knarkar igen, Tommy.
450
00:42:42,308 --> 00:42:46,229
Du snortar din egen produkt. Jag vet
att det som hände Holly är jobbigt.
451
00:42:46,396 --> 00:42:48,565
Prata inte om Holly.
Det är ett misstag.
452
00:42:48,731 --> 00:42:51,484
Knarkbranschen är också jobbig,
men du valde den.
453
00:42:51,651 --> 00:42:55,530
Tror du att Teresi
ska kunna fixa alla dina problem?
454
00:42:55,697 --> 00:42:59,075
Det är för sent
för den där pappaskiten. Vad fan?
455
00:42:59,242 --> 00:43:05,915
-Kom igen. Vill du slåss? Kom, då!
-Är du nöjd nu?
456
00:43:06,082 --> 00:43:10,211
Sist du hoppade på mig var jag 14.
Jag har kvar ärret här.
457
00:43:10,378 --> 00:43:15,425
-Kul att se att du fortfarande är 14.
-Skriv den där checken åt mig.
458
00:43:41,201 --> 00:43:44,370
Ut härifrån, Tommy. Kom inte tillbaka
förrän du är nykter.
459
00:43:46,372 --> 00:43:51,669
Okej, men om du rör Teresi utan
mitt tillstånd, så dödar jag dig.
460
00:43:58,593 --> 00:44:01,763
Blev du rädd när du såg Brains
skjuta den där kvinnan?
461
00:44:01,930 --> 00:44:05,475
Va? Vad snackar du om?
Jag hänger inte med honom.
462
00:44:06,726 --> 00:44:11,689
Jag ringde bara för att jag trodde
att du kunde fixa lean. Kommer du?
463
00:44:12,982 --> 00:44:18,029
Jag är din tjej, så du ska berätta
saker för mig. Annars lägger jag på.
464
00:44:18,196 --> 00:44:24,077
Nej, jag blev inte rädd när Brains
gjorde det. Sånt skrämmer inte mig.
465
00:44:24,244 --> 00:44:28,790
Jag vill höra mer, men jag
måste sticka. Vi ses vid stället.
466
00:44:31,876 --> 00:44:34,796
Han vek sig för en brud.
467
00:44:34,963 --> 00:44:39,968
-Han gjorde det för att få lean.
-Det är en komplimang. Hit med luren.
468
00:44:48,810 --> 00:44:51,354
Jag har pengarna!
469
00:44:51,521 --> 00:44:54,649
-Var fan är alla?
-Är det sant?
470
00:44:54,816 --> 00:44:59,487
Är det sant att du
ska börja kriga mot Jimenez igen?
471
00:44:59,654 --> 00:45:02,949
Jag gav mig inte in i branschen
för våldets skull.
472
00:45:03,116 --> 00:45:07,829
Jag är präst, för Guds skull.
Ledsen, Tommy. Jag drar mig ur.
473
00:45:07,996 --> 00:45:12,917
Jag försökte hindra dem.
Alla har stuckit.
474
00:45:15,628 --> 00:45:21,009
Jag ville säga det till dig
öga mot öga. Det förtjänar du.
475
00:45:21,175 --> 00:45:24,220
Släpp mig, för fan.
476
00:45:28,516 --> 00:45:32,770
Och du, din dumma jävel.
Jag gav dig en enda uppgift.
477
00:45:32,937 --> 00:45:36,649
-Att hålla dem i schack. Vad hände?
-Vänta nu, för fan!
478
00:45:36,816 --> 00:45:40,278
Det enda jag har gjort
de senaste dagarna är att hjälpa dig.
479
00:45:40,445 --> 00:45:45,199
Jason har rätt. Du måste sluta
skylla ifrån dig när du gör bort dig.
480
00:45:45,366 --> 00:45:47,619
-Jag pallar inte. Jag drar också.
-Bra.
481
00:45:47,785 --> 00:45:53,291
-Jag vill aldrig mer se dig.
-Är du säker på det?
482
00:45:56,002 --> 00:45:58,254
Ser jag säker ut?
483
00:45:59,756 --> 00:46:01,925
Jag ska förklara en sak för dig,
Thomas.
484
00:46:02,091 --> 00:46:07,722
Om jag drar, så är det för gott.
Fattar du det?
485
00:46:09,057 --> 00:46:11,351
Stick härifrån, för helvete.
486
00:46:14,354 --> 00:46:16,731
Fy fan.
487
00:46:16,898 --> 00:46:20,360
Jag behöver inte dig. Dra.
488
00:46:20,526 --> 00:46:24,489
Jag behöver inte dig.
Jag behöver inte nån!
489
00:46:29,410 --> 00:46:32,705
Kommer han inte att undra var du är?
490
00:46:32,872 --> 00:46:40,171
Det är hans stora kväll. Han lär
ha fullt upp med att le och hälsa.
491
00:46:40,338 --> 00:46:43,550
Han lär inte ens minnas
att jag var bjuden.
492
00:46:43,716 --> 00:46:46,719
-Jag är bjuden.
-Va?
493
00:46:46,886 --> 00:46:50,265
Jag sitter i styrelsen.
494
00:46:50,431 --> 00:46:56,813
Men jag är mycket hellre här med dig.
495
00:46:56,980 --> 00:47:03,403
-Jaså? Visst.
-Ja. Kom hit.
496
00:47:08,866 --> 00:47:12,245
Ja, ja, ja, ja.
497
00:47:12,412 --> 00:47:16,833
-Grattis. Bra att rättvisan segrade.
-Tack. Kul att se dig med.
498
00:47:17,000 --> 00:47:20,712
Där är han ju.
- Ett ögonblick, James.
499
00:47:26,718 --> 00:47:31,222
Simon. Tack ska du ha.
Du ser stilig ut.
500
00:47:31,389 --> 00:47:36,019
Vårt kontrakt är ändrat och godkänt.
Nu är det bara att sätta igång.
501
00:47:36,185 --> 00:47:40,982
Bra. Jag ber om ursäkt för Tate. Jag
visste inte att han skulle göra så.
502
00:47:41,149 --> 00:47:43,610
När ska du lära dig att lita på mig,
James?
503
00:47:43,776 --> 00:47:48,031
När du lär dig att vara mer pålitlig,
Simon.
504
00:47:48,197 --> 00:47:52,785
Vet du varför Joshua Kantos
nekade till att vittna mot dig?
505
00:47:54,704 --> 00:47:58,708
Jag struntar i ditt förflutna, James.
Jag fokuserar på vår framtid.
506
00:47:58,875 --> 00:48:03,254
Du lär alltid misstro mig, men jag
lär inte alltid vara lika tolerant.
507
00:48:03,421 --> 00:48:06,883
Det är dags att du lär dig
vem du ska lita på, James.
508
00:48:07,050 --> 00:48:13,348
Ursäkta mig, nu ska jag gå och skriva
under en prydnadscheck till dig.
509
00:48:38,998 --> 00:48:43,127
-Hej, Angie.
-Jamie.
510
00:48:43,294 --> 00:48:46,172
-Kul att du är här.
-Ett ögonblick.
511
00:48:49,801 --> 00:48:57,100
Jag är åklagare. Destroy Injustice
är uppbyggt av duktiga försvarare-
512
00:48:57,267 --> 00:48:59,727
-men vi jobbar mot samma mål:
513
00:48:59,894 --> 00:49:05,692
Att skydda New Yorks medborgares
konstitutionella rättigheter-
514
00:49:05,858 --> 00:49:09,404
-tillsammans med vår nya chef -
515
00:49:11,072 --> 00:49:16,870
- Angela Valdes. Kom upp, Angela.
516
00:49:21,749 --> 00:49:24,252
Vilken jävla grej.
517
00:49:24,419 --> 00:49:28,631
Ha så kul. Jag tänker inte
stå ut med den här skiten.
518
00:49:31,259 --> 00:49:34,137
Tack, åklagare Robinson.
519
00:49:34,304 --> 00:49:39,100
Jag är ödmjuk inför min nya roll
som kriminaldivisionens nya chef.
520
00:49:40,685 --> 00:49:44,772
Ska du börja på Choate, Tariq?
Jag kommer att sakna dig jättemycket.
521
00:49:44,939 --> 00:49:47,150
-Messar du mig?
-Visst.
522
00:49:50,486 --> 00:49:54,782
Har du tänkt på att det här blir
vår första födelsedag ifrån varandra?
523
00:49:54,949 --> 00:49:58,453
Det hade jag inte ens tänkt på.
524
00:50:00,496 --> 00:50:05,627
Jag kommer strax. Det är lugnt,
Raina. Jag kommer tillbaka.
525
00:50:15,053 --> 00:50:16,930
Hej.
526
00:50:19,307 --> 00:50:22,936
-Grattis.
-Detsamma.
527
00:50:23,102 --> 00:50:29,067
Tack för att du tog fast Mike. Jag
vet att det inte var för min skull.
528
00:50:29,234 --> 00:50:31,819
Mår du bra?
529
00:50:33,780 --> 00:50:38,201
Nu gör jag det. Allt löste sig.
530
00:50:40,453 --> 00:50:42,789
Ja. Vad händer nu, då?
531
00:50:42,956 --> 00:50:46,584
-Förr var det högsta domstolen...
-Du kunde ha börjat på Choate.
532
00:50:46,751 --> 00:50:49,379
-Va?
-Du sa att du inte hade möjligheten.
533
00:50:49,546 --> 00:50:53,716
I intervjun. Men du valde
att inte börja på Choate.
534
00:50:53,883 --> 00:50:59,097
Du sa att du inte kunde lämna Tommy.
Tänk om du hade gjort det?
535
00:51:00,848 --> 00:51:06,145
Det spelar ingen roll nu.
Vi har uppfyllt våra drömmar, Angie.
536
00:51:06,312 --> 00:51:11,818
Det lustiga är att vi aldrig
hade nått hit utan varandra.
537
00:51:15,363 --> 00:51:17,448
Det är väl sant.
538
00:51:20,368 --> 00:51:23,913
-Jag borde gå nu.
-Okej.
539
00:51:39,804 --> 00:51:44,851
-Lycka till, Angie Valdes.
-Detsamma.
540
00:51:48,605 --> 00:51:52,442
-James!
-Kommunfullmäktigeledamoten.
541
00:51:52,609 --> 00:51:56,154
-Vilken jäkla kväll, va?
-Verkligen. Jag vill tacka dig.
542
00:51:56,321 --> 00:51:59,324
-Jag såg dig förut, va?
-Läget?
543
00:51:59,490 --> 00:52:03,119
Det här är Alphonse.
Han är vår nya kontaktperson.
544
00:52:03,286 --> 00:52:07,415
Vi måste se till
att han får sin andel.
545
00:52:12,503 --> 00:52:14,964
Vad handlar det här om?
546
00:52:17,550 --> 00:52:24,766
Jag gjorde dig en stor tjänst
med kontraktet.
547
00:52:26,559 --> 00:52:29,312
Nu är det dags att du återgäldar mig.
548
00:52:32,440 --> 00:52:34,651
Ordna det.
549
00:52:48,122 --> 00:52:53,044
-Du fixade det!
-Ja, jag fick sparken.
550
00:52:55,255 --> 00:52:59,926
Du har riktiga kulor, alltså.
Cojones.
551
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
Nej, jag såg bara en möjlighet
och tog den.
552
00:53:03,221 --> 00:53:07,016
Varken Ghost, Kanan eller Tommy
fattar vad jag klarar av.
553
00:53:07,183 --> 00:53:11,563
De tror att jag är ung och naiv.
Jag använde det emot dem.
554
00:53:11,729 --> 00:53:16,985
Det finns stora fördelar
med att bli underskattad.
555
00:53:17,151 --> 00:53:19,654
Hur ser det ut med det där andra?
556
00:53:21,781 --> 00:53:24,284
Det händer i detta nu.
557
00:54:42,111 --> 00:54:46,574
-Börja du.
-Du är en gammal version av mig.
558
00:54:48,117 --> 00:54:50,203
Tommy...
559
00:54:51,996 --> 00:54:54,082
Hur mår du?
560
00:54:56,125 --> 00:54:58,711
-Jag har mått bättre.
-Jaså?
561
00:55:00,505 --> 00:55:02,840
Är det nåt jag kan hjälpa till med?
562
00:55:05,260 --> 00:55:09,639
Ja. Kanske det.
563
00:55:14,060 --> 00:55:16,479
Jag vill träffa resten av familjen.
564
00:55:23,903 --> 00:55:25,989
Destiny!
565
00:55:31,077 --> 00:55:33,162
Destiny!
566
00:55:42,714 --> 00:55:45,717
Jag har inte sagt nåt, Ray Ray.
567
00:55:45,884 --> 00:55:50,972
Ta det lugnt. Jag vet att du är tuff.
568
00:55:53,099 --> 00:55:55,727
Jag ville bara se till att du...
569
00:55:57,770 --> 00:56:00,064
Jävla fitta.
570
00:56:08,781 --> 00:56:13,411
Hallå! Du var i min skola
och letade efter Tariq häromdagen.
571
00:56:13,578 --> 00:56:18,249
-Ja, jag ska träffa rektorn.
-Jag vet vem du är, Ray Ray.
572
00:56:20,168 --> 00:56:25,465
Lämna min bror i fred.
Annars dödar min pappa dig.
573
00:56:44,984 --> 00:56:47,070
Raina.
574
00:56:50,698 --> 00:56:52,784
Raina.
575
00:57:14,847 --> 00:57:17,976
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com