1 00:00:03,480 --> 00:00:05,279 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:05,281 --> 00:00:07,681 ‫من خولیو رو میارم پیش تو ‫تو هم می‌کشیش 3 00:00:08,924 --> 00:00:10,457 ‫با خون وارد، با خون خارج 4 00:00:11,526 --> 00:00:13,891 ‫تمامی افراد گروه دادستان 5 00:00:13,894 --> 00:00:16,448 ‫برای بازجویی معلق می‌شوند 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,490 ‫من به تاشا پول زیادی دادم 7 00:00:18,492 --> 00:00:19,753 ‫تاشا ازت پول گرفت؟ 8 00:00:19,756 --> 00:00:21,172 ‫چرا قبلش با من مشورت نکردی؟ 9 00:00:21,174 --> 00:00:22,773 ‫برام چاره‌ی دیگه‌ای نذاشتی 10 00:00:22,775 --> 00:00:24,295 ‫گفتم که باهات درتماسم 11 00:00:24,297 --> 00:00:25,160 ‫اونقدری بیرون بودی 12 00:00:25,162 --> 00:00:26,976 ‫که اون گوشی رو برسونی به دست ‫تامی ایگان 13 00:00:26,979 --> 00:00:28,229 ‫داریم توسعه میدیم 14 00:00:28,232 --> 00:00:30,700 ‫می‌خوایم بدونیم تو می‌تونی ‫هر دو ساحل رو مدیریت کنی یا نه 15 00:00:30,702 --> 00:00:32,661 ‫به این راحتی شر من کم نمیشه حرومی 16 00:00:32,663 --> 00:00:35,023 ‫باید دقیقا کاری که میگم رو انجام بدی ‫وگرنه تریک می‌میره 17 00:00:35,025 --> 00:00:36,803 ‫باید چیکار کنم که پسرم رو پس بدی رفیق؟ 18 00:00:36,806 --> 00:00:39,627 ‫پول رو بذار توی کیف مارکوس 19 00:00:39,629 --> 00:00:41,170 ‫حالا سوال اینجاست 20 00:00:41,173 --> 00:00:43,765 ‫اون باید مرگ تو رو ببینه ‫یا برعکس؟ 21 00:00:43,768 --> 00:00:45,770 ‫- بابا ‫- برو گمشو عقب 22 00:00:53,294 --> 00:00:56,294 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 23 00:00:58,318 --> 00:01:01,318 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 24 00:01:02,342 --> 00:01:04,342 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 25 00:01:04,366 --> 00:01:06,366 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 26 00:01:08,390 --> 00:01:11,390 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 27 00:01:12,414 --> 00:01:14,414 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 28 00:01:14,438 --> 00:01:16,683 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 29 00:01:16,712 --> 00:01:18,212 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 30 00:01:18,236 --> 00:01:19,236 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 31 00:01:19,260 --> 00:01:20,260 زنده موندم و یاد گرفتم 32 00:01:20,284 --> 00:01:22,684 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 33 00:01:22,708 --> 00:01:25,508 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 34 00:01:25,532 --> 00:01:26,782 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 35 00:01:26,806 --> 00:01:27,806 یه خیابون بالاتر از بهشت 36 00:01:27,830 --> 00:01:30,530 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 37 00:01:31,054 --> 00:01:33,054 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 38 00:01:33,078 --> 00:01:35,878 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 39 00:01:35,902 --> 00:01:37,052 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 40 00:01:37,076 --> 00:01:38,176 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 41 00:01:38,200 --> 00:01:40,820 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 42 00:01:40,844 --> 00:01:43,544 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 43 00:01:43,568 --> 00:01:46,068 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 44 00:01:46,092 --> 00:01:47,693 من یه دروغگوی تحت پوششم 45 00:01:47,717 --> 00:01:49,117 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 46 00:01:49,141 --> 00:01:50,341 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 47 00:01:50,365 --> 00:01:51,465 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 48 00:01:51,489 --> 00:01:53,589 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 49 00:01:53,613 --> 00:01:55,813 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 50 00:01:55,814 --> 00:01:58,814 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 51 00:02:00,838 --> 00:02:03,838 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 52 00:02:04,862 --> 00:02:06,862 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 53 00:02:06,886 --> 00:02:08,886 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 54 00:02:10,910 --> 00:02:13,910 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 55 00:02:14,934 --> 00:02:16,934 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 56 00:02:22,317 --> 00:02:27,055 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 57 00:02:27,079 --> 00:02:31,079 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 58 00:02:31,103 --> 00:02:33,103 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 59 00:03:24,681 --> 00:03:26,921 ‫گریم، چی شد؟ 60 00:03:26,923 --> 00:03:29,603 ‫بهمون دستبرد زدند رفیق ‫کار گوست بود 61 00:03:29,605 --> 00:03:30,546 ‫گوست؟ 62 00:03:30,549 --> 00:03:33,446 ‫با اون یارو کنان بود 63 00:03:33,448 --> 00:03:35,650 ‫کنان هنوز زنده‌س؟ 64 00:03:39,052 --> 00:03:41,933 ‫مارکوس رو کشتند 65 00:03:41,935 --> 00:03:43,537 ‫لعنتی! 66 00:03:43,540 --> 00:03:46,300 ‫هی رئیس ‫گوشیت دوباره داره زنگ می‌زنه 67 00:03:47,823 --> 00:03:50,023 ‫هی، چه مرگته گوست؟ 68 00:03:50,026 --> 00:03:51,454 ‫- تامی گوش کن... ‫- من برگشتم به محلم، گریم هم... 69 00:03:51,456 --> 00:03:52,776 ‫تامی، خفه شو و گوش کن 70 00:03:52,778 --> 00:03:54,137 ‫تریک توی دردسر افتاده، فهمیدی؟ 71 00:03:54,140 --> 00:03:55,711 ‫آره باشه ‫کجایی؟ 72 00:03:55,714 --> 00:03:58,189 ‫توی تقاطع هویت و خیابون سوم 73 00:03:58,191 --> 00:04:00,191 ‫گریمیس، همینجا بمون 74 00:04:07,078 --> 00:04:09,678 ‫تریک 75 00:04:09,681 --> 00:04:11,682 ‫حالت خوبه؟ 76 00:04:14,204 --> 00:04:16,404 ‫هی هی هی ‫چی شده؟ 77 00:04:16,406 --> 00:04:18,486 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 78 00:04:18,488 --> 00:04:20,127 ‫هی، چیزی نیست 79 00:04:20,129 --> 00:04:21,928 ‫چیزی نیست ‫باشه؟ 80 00:04:21,930 --> 00:04:24,295 ‫باید حرف بزنیم 81 00:04:24,298 --> 00:04:26,539 ‫برو توی ماشین گرم شو ‫من باید با عموت حرف بزنم 82 00:04:28,532 --> 00:04:30,091 ‫من درک نمی‌کنم 83 00:04:30,094 --> 00:04:32,137 ‫- تو گفتی کنان رو آتیش زدی ‫- آره 84 00:04:32,139 --> 00:04:33,364 ‫چجوری هنوز زندس؟ 85 00:04:33,366 --> 00:04:35,446 ‫نصف بدنش سوخته تامی ‫فهمیدی؟ 86 00:04:35,449 --> 00:04:37,590 ‫زخمی شده ‫صورتش، سینه‌ش، دستاش 87 00:04:37,593 --> 00:04:39,222 ‫دستاش؟ 88 00:04:39,224 --> 00:04:40,712 ‫یا خدا، حق با تاشا بود 89 00:04:40,715 --> 00:04:42,025 ‫به تاشا چه ربطی داره؟ 90 00:04:42,027 --> 00:04:43,298 ‫اون شبی که تو زندانی شدی 91 00:04:43,300 --> 00:04:45,306 ‫- و تریک گم شد ‫- خب 92 00:04:45,309 --> 00:04:46,388 ‫بهت نگفته؟ 93 00:04:46,391 --> 00:04:47,790 ‫از تاشا تقاضای پول کردند 94 00:04:47,793 --> 00:04:49,803 ‫توی عکس، تریک از هوش رفته بود 95 00:04:49,806 --> 00:04:52,433 ‫با یه گنده‌بک دست سوخته ‫که پیشش نشسته بود 96 00:04:52,435 --> 00:04:54,034 ‫تاشا ازم پرسید که کنانه یا نه 97 00:04:54,036 --> 00:04:55,916 ‫اما بعدش تریک سالم و سرحال برگشت 98 00:04:55,918 --> 00:04:57,303 ‫گفت که فقط یه شوخی بوده 99 00:04:57,306 --> 00:04:58,798 ‫لعنتی! 100 00:04:58,800 --> 00:05:00,399 ‫گوش کن، تریک بهت دروغ گفته 101 00:05:00,401 --> 00:05:02,561 ‫کنان بدجوری ذهنش رو شسته 102 00:05:02,563 --> 00:05:03,962 ‫جوک‌باکس رو یادته؟ 103 00:05:03,964 --> 00:05:05,723 ‫آره، اون دیوونه‌ی جنده 104 00:05:05,725 --> 00:05:07,805 ‫زدی تو حال ‫اون تریک رو دزدید 105 00:05:07,807 --> 00:05:10,769 ‫واسه همین کنان بهش شلیک کرد ‫تا تریک رو نجات بده 106 00:05:12,786 --> 00:05:16,092 ‫گوست، این داستانه بدجوری عجیبه 107 00:05:16,094 --> 00:05:18,334 ‫اگه یه خر دیگه بودی 108 00:05:18,336 --> 00:05:22,097 ‫واسه هر دلیل دیگه‌ای حالا مُرده بودی 109 00:05:22,099 --> 00:05:23,578 ‫می‌دونم 110 00:05:27,760 --> 00:05:29,302 ‫بیا، فک کنم سواری می‌خواید 111 00:05:29,304 --> 00:05:31,773 ‫هی ریک 112 00:05:31,776 --> 00:05:34,256 ‫تریک، بذار یه چیزی ازت بپرسم 113 00:05:34,259 --> 00:05:36,748 ‫دری می‌دونست که کنان زنده‌س؟ 114 00:05:36,750 --> 00:05:39,310 ‫دری، تو و کنان رو با هم دیده بود؟ 115 00:05:39,312 --> 00:05:40,912 ‫یا داشت حقیقت رو می‌گفت 116 00:05:40,914 --> 00:05:42,633 ‫که اون شب که بابات دستگیر شد 117 00:05:42,635 --> 00:05:44,474 ‫توی یه کوچه سوارت کرده؟ 118 00:05:44,476 --> 00:05:48,197 ‫اسلیم...یعنی کنان ‫اون توی دید نبود 119 00:05:48,199 --> 00:05:50,239 ‫دری خبر نداشت و منم بهش نگفتم 120 00:05:59,397 --> 00:06:00,677 ‫ممنون که اومدی 121 00:06:00,680 --> 00:06:02,159 ‫دادگستری تصمیم گرفته 122 00:06:02,162 --> 00:06:03,971 ‫قبل از تنبیه انضباطی رسمی 123 00:06:03,974 --> 00:06:06,291 ‫شماها رو معلق نگه داره 124 00:06:06,294 --> 00:06:08,013 ‫تا به بررسی تاثیر هرکدومتون 125 00:06:08,015 --> 00:06:10,976 ‫توی آزاد شدن سنت‌پاتریک بپردازه 126 00:06:10,979 --> 00:06:14,562 ‫اما فکر می‌کنم همتون قراره اخراج بشید! 127 00:06:14,565 --> 00:06:17,617 ‫بنابراین پیشنهاد می‌کنم ‫رزومه‌هاتون رو آماده کنید 128 00:06:17,619 --> 00:06:19,976 ‫ولدز نابودمون کرد ‫ساده و بی‌دردسر 129 00:06:19,979 --> 00:06:22,341 ‫- من هنوز پرونده‌های دیگه‌ای دارم ‫- نه، دیگه نداری 130 00:06:22,343 --> 00:06:24,102 ‫مسخرست 131 00:06:24,104 --> 00:06:26,664 ‫تو هم مثل بقیه‌ی ما ‫باید معلق بشی 132 00:06:26,666 --> 00:06:28,767 ‫تو کاپیتان تیم بودی ‫یادته که؟ 133 00:06:28,770 --> 00:06:31,788 ‫من گفتم که ‫به عنوان یه تازه‌وارد به اداره 134 00:06:31,790 --> 00:06:33,670 اطلاعات رسمی برای 135 00:06:33,672 --> 00:06:36,592 ‫عبور از سد‌های مختلف که باعث ‫صدمه به این پرونده می‌شد رو نداشتم 136 00:06:36,594 --> 00:06:38,193 ‫حالا که سنت‌پاتریک بدون تاثیر در آینده 137 00:06:38,195 --> 00:06:39,795 ‫آزاد شده ‫وضعیت پرونده‌ش چجوریه؟ 138 00:06:39,797 --> 00:06:42,957 ‫یه مامور اف‌بی‌آی مُرده داریم ‫بدون مظنون 139 00:06:42,959 --> 00:06:45,159 ‫این دایره خواهان عدالته 140 00:06:45,161 --> 00:06:46,725 ‫حتی اگه گرگ نفوذی بوده باشه 141 00:06:46,728 --> 00:06:48,762 ‫اما من یه زندانی واسه ناکس می‌گیرم 142 00:06:48,764 --> 00:06:52,085 ‫و این لکه رو از سابقه‌م پاک می‌کنم 143 00:06:52,087 --> 00:06:54,246 ‫شما سه‌تا حتی بهش فکر هم نکردید 144 00:06:54,248 --> 00:06:55,687 ‫رمز ورودتون از کار افتاده 145 00:06:55,689 --> 00:06:58,000 ‫دسترسی به دیتابیس ندارید 146 00:06:58,003 --> 00:07:00,531 ‫حالا دیگه شهروند عادی شدید 147 00:07:00,533 --> 00:07:02,213 ‫هیچ کار احمقانه‌ای نکنید 148 00:07:02,215 --> 00:07:03,934 ‫و سعی نکنید کارتون رو پس بگیرید 149 00:07:03,936 --> 00:07:05,335 ‫من این پرونده رو حل می‌کنم 150 00:07:05,337 --> 00:07:06,816 ‫شماها بهتره بخش خصوصی رو 151 00:07:06,818 --> 00:07:09,018 ‫مد نظر قرار بدید 152 00:07:09,020 --> 00:07:12,141 ‫هی کسی می‌خواد جای پارک بگیره؟ 153 00:07:12,143 --> 00:07:13,427 ‫نه؟ 154 00:07:20,198 --> 00:07:22,109 ‫- شماها کدوم گوری بودید؟ ‫- تاش... 155 00:07:22,111 --> 00:07:24,015 ‫نه، می‌خوام از زبون این بشنوم که 156 00:07:24,018 --> 00:07:25,111 ‫کل شب کجا بودید 157 00:07:25,113 --> 00:07:26,352 ‫اگه جرات داری دروغ بگو پسر 158 00:07:26,354 --> 00:07:27,633 ‫- تو به من دروغ گفتی ‫- پسر 159 00:07:27,635 --> 00:07:29,008 ‫ببخشید؟ 160 00:07:29,011 --> 00:07:32,437 ‫وقتی درمورد شاون ازت پرسیدم ‫توی چشمام نگاه کردی و دروغ گفتی 161 00:07:32,439 --> 00:07:35,719 ‫شاون؟ چی داری میگی؟ 162 00:07:35,721 --> 00:07:37,321 ‫تاشا، اون پیش کنان بود 163 00:07:37,323 --> 00:07:39,042 ‫کنان تریک رو دزدید 164 00:07:39,044 --> 00:07:40,723 ‫و ظاهرا بار اول هم نبوده 165 00:07:44,448 --> 00:07:48,770 ‫یعنی...کل این مدت 166 00:07:48,772 --> 00:07:49,891 ‫اسلیم، کنان بوده؟ 167 00:07:49,893 --> 00:07:51,166 ‫برو یه دوش بگیر پسر 168 00:07:51,169 --> 00:07:52,693 ‫و کارت که تموم شد ‫لباسات رو بده بهم 169 00:07:52,695 --> 00:07:54,294 ‫می‌دونستم 170 00:07:54,296 --> 00:07:56,656 ‫تاشا، دخترا کجان؟ 171 00:07:56,658 --> 00:07:58,458 ‫تاشا، دخترا کجان؟ 172 00:07:58,460 --> 00:07:59,979 ‫توی اتاقاشون 173 00:08:05,425 --> 00:08:07,161 ‫گوش کن من... 174 00:08:07,164 --> 00:08:09,378 ‫من فرصت نکردم بهت بگم که چه خبر... 175 00:08:09,380 --> 00:08:10,638 ‫چه خبره؟ 176 00:08:10,641 --> 00:08:12,790 ‫خبر اینه که تو گذاشتی ‫تریک با کنان بپره 177 00:08:12,792 --> 00:08:14,111 ‫من نهایت تلاشم رو کردم 178 00:08:14,114 --> 00:08:15,791 ‫حالا دیگه دائما داره دروغ میگه 179 00:08:15,793 --> 00:08:18,554 ‫بعد از شبی که گم شد ‫ازش درمورد کنان پرسیدم 180 00:08:18,556 --> 00:08:20,715 ‫- و اون... ‫- تو فقط یه وظیفه داشتی تاشا 181 00:08:20,717 --> 00:08:22,477 ‫یه وظیفه؟ 182 00:08:22,479 --> 00:08:25,198 ‫داشتم با پسر دروغگوت سروکله می‌زدم 183 00:08:25,201 --> 00:08:27,961 ‫داشتم واسه وثیقه‌ی تو پول جمع می‌کردم 184 00:08:27,963 --> 00:08:30,769 ‫و نقش یه زن خوب رو بازی می‌کردم ‫درحالی که توی بی‌توجه 185 00:08:30,772 --> 00:08:32,044 ‫توی زندان در آسایش نشسته بودی 186 00:08:32,046 --> 00:08:33,406 ‫چون پراکتور نمی‌خواست بهت استرس وارد بشه! 187 00:08:33,408 --> 00:08:34,967 ‫- چه مرگته؟ ‫- باشه باشه 188 00:08:34,969 --> 00:08:36,608 ‫پس یعنی...یعنی زندانی بودن آسونه؟ 189 00:08:36,610 --> 00:08:38,058 ‫اونم واسه جرمی که مرتکب نشدی؟ 190 00:08:38,061 --> 00:08:39,730 ‫آره، تو بی‌گناه بودی 191 00:08:39,733 --> 00:08:42,573 ‫اما گفتی واسه چی بازداشتت کردند؟ 192 00:08:42,575 --> 00:08:44,134 ‫- واسه حفاظت از تامی ‫- نخیر 193 00:08:44,136 --> 00:08:46,118 ‫دستگیرت کردند چون کیرت رو کرده بودی 194 00:08:46,121 --> 00:08:47,279 ‫توی اون جنده‌ی فدرال 195 00:08:47,282 --> 00:08:48,181 ‫برو بابا 196 00:08:48,184 --> 00:08:49,418 ‫این هیچ ربطی به آنجلا نداره 197 00:08:49,420 --> 00:08:50,619 ‫جدی نداره؟ 198 00:08:50,621 --> 00:08:52,060 ‫منو دست انداختی؟ 199 00:08:52,062 --> 00:08:54,382 ‫تریک قبلا بچه‌ی خوبی بود گوست 200 00:08:54,384 --> 00:08:57,505 ‫بعد شروع کرد به زبون‌درازی ‫به اسلحه دزدی 201 00:08:57,507 --> 00:09:00,229 ‫و دروغ گفتن ‫وقتی تو خونوادت رو به‌خاطر اون ول کردی 202 00:09:01,590 --> 00:09:04,190 ‫من خونوادمون رو ول نکردم 203 00:09:04,192 --> 00:09:06,194 ‫من تو رو ول کردم 204 00:09:08,916 --> 00:09:11,556 ‫آهان، منو ول کردی 205 00:09:11,558 --> 00:09:14,158 ‫چون زندگیمون با هم واقعی بود 206 00:09:14,160 --> 00:09:16,800 ‫و با انجلا می‌تونستی تظاهر کنی 207 00:09:16,802 --> 00:09:18,642 ‫کسی هستی که هیچوقت نبودی 208 00:09:18,644 --> 00:09:21,204 ‫بیخیال تاشا، برو سر اصل مطلب 209 00:09:21,206 --> 00:09:23,114 ‫این هیچ ربطی به من یا تو نداره 210 00:09:23,116 --> 00:09:24,956 ‫درمورد تریک و اون کنان حرومزاده‌ست 211 00:09:24,959 --> 00:09:27,278 ‫اگه همونجوری که من بهت گفتم همون 10 سال پیش 212 00:09:27,281 --> 00:09:28,761 ‫اون کنان حرومزاده رو می‌کشتی 213 00:09:28,764 --> 00:09:30,491 ‫حالا دیگه لازم نبود درموردش حرف بزنیم 214 00:09:30,493 --> 00:09:31,972 ‫آره، حق با توئه 215 00:09:31,974 --> 00:09:33,614 ‫قرار بود 10 سال پیش همونجوری که بهم گفتی بکشمش 216 00:09:33,616 --> 00:09:35,535 ‫اما نکشتمش 217 00:09:35,537 --> 00:09:36,746 ‫حالا راضی شدی؟ 218 00:09:45,813 --> 00:09:47,092 ‫هی عزیزم 219 00:09:47,095 --> 00:09:49,452 ‫واسه مدرسه آماده‌ای؟ 220 00:09:49,455 --> 00:09:50,667 ‫اوهوم 221 00:09:50,669 --> 00:09:52,829 ‫سزار پایین منتظره 222 00:09:52,831 --> 00:09:54,230 ‫باشه 223 00:09:54,232 --> 00:09:56,032 ‫بابا اینجاست؟ 224 00:09:56,034 --> 00:09:57,833 ‫اینجام دخترکم 225 00:09:57,835 --> 00:09:59,635 ‫- بابا ‫- سلام دخترکم 226 00:09:59,637 --> 00:10:01,436 ‫خیلی دلم برات تنگ شده 227 00:10:01,438 --> 00:10:02,997 ‫منم همینطور 228 00:10:02,999 --> 00:10:04,879 ‫بذار چهره‌ت رو ببینم 229 00:10:04,881 --> 00:10:06,962 ‫اینو میگن چهره 230 00:10:08,697 --> 00:10:11,897 ‫رینا، من و بابات داشتیم حرف می‌زدیم 231 00:10:11,900 --> 00:10:14,941 ‫باشه، سزار میگه یه نفر اومده دیدن بابا 232 00:10:14,944 --> 00:10:16,268 ‫داره میاد بالا 233 00:10:16,271 --> 00:10:18,211 ‫باشه، الان میام 234 00:10:21,854 --> 00:10:23,293 ‫صبح بخیر 235 00:10:23,295 --> 00:10:25,370 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 236 00:10:25,373 --> 00:10:27,136 ‫سیمون، غافلگیر شدم 237 00:10:27,138 --> 00:10:28,483 ‫به چه دلیل چنین افتخاری نصیبمون شده؟ 238 00:10:28,486 --> 00:10:30,139 جیمز قبلا هماهنگ کرده بودیم 239 00:10:30,141 --> 00:10:32,100 ‫گفتم که یه گروه میارم 240 00:10:32,102 --> 00:10:33,982 ‫واسه بازسازی وجهه‌ی تو 241 00:10:33,984 --> 00:10:35,543 ‫بله 242 00:10:35,545 --> 00:10:37,545 ‫خانوم سنت‌پاتریک ‫چه خونه‌ی زیبایی دارید 243 00:10:37,547 --> 00:10:40,266 ‫گرچه برای مصاحبه باید یه سری 244 00:10:40,269 --> 00:10:42,148 ‫تغییر دکوراسیون بدیم 245 00:10:42,150 --> 00:10:43,670 ‫مصاحبه؟ 246 00:10:43,672 --> 00:10:46,188 ‫ما واسه جیمز یه مصاحبه‌ی تلویزیونی 247 00:10:46,191 --> 00:10:47,517 ‫با اولیویا گورمن گرفتیم 248 00:10:47,519 --> 00:10:49,638 ‫توی ساعات پربیننده پخش میشه 249 00:10:49,640 --> 00:10:52,123 ‫توی نظر تک تک سیاست‌مدارا و 250 00:10:52,126 --> 00:10:53,682 ‫افراد تعیین کننده توی نیویورک قرار می‌گیری 251 00:10:53,684 --> 00:10:55,163 ‫بهترین مکان برای ابراز 252 00:10:55,165 --> 00:10:58,245 ‫دوباره به بیگناهی و بستن معامله‌ی ‫املاکی ماست 253 00:10:58,247 --> 00:11:00,647 ‫خانوم سنت‌پاتریک ‫می‌خوایم که شما و بچه‌ها هم 254 00:11:00,649 --> 00:11:02,649 ‫توی مصاحبه شرکت کنید 255 00:11:02,651 --> 00:11:05,319 ‫ببخشید، اما اصلا حرفش رو هم نزنید 256 00:11:05,322 --> 00:11:08,614 ‫بچه‌های من به اندازه‌ی کافی ‫با پاپارازی‌ها توی مدرسه سر و کله زدند 257 00:11:08,616 --> 00:11:11,656 ‫نمی‌خوام بذارمشون جلوی دوربین 258 00:11:11,658 --> 00:11:14,298 ‫جیمز اگه این فرصت رو از دست بدیم 259 00:11:14,300 --> 00:11:16,580 ‫ممکنه دیگه چنین چیزی گیرمون نیاد 260 00:11:16,582 --> 00:11:19,782 ‫یه فرصته برای شروعی تازه 261 00:11:19,784 --> 00:11:22,224 ‫که به همه بگی کی هستی 262 00:11:22,226 --> 00:11:25,387 ‫یک فرد بی‌گناه، یک مرد خانواده ‫و یک کاسب 263 00:11:25,389 --> 00:11:27,751 ‫که آماده‌ی ورق خوردن بخش بعدی زندگیشه 264 00:11:32,074 --> 00:11:34,314 ‫گوش کن تاشا، این به‌خاطر... ‫به‌خاطر خونوادمونه 265 00:11:34,316 --> 00:11:37,316 ‫- می‌دونی که واسه آینده‌ست ‫- جیمز، نمی‌تونم... 266 00:11:37,318 --> 00:11:40,399 ‫سیمون بچه‌های من آماده میشن ‫زنم هم همینطور 267 00:11:40,401 --> 00:11:42,057 ‫عالیه 268 00:11:50,809 --> 00:11:51,888 ‫هی، چه خبر دری؟ 269 00:11:51,890 --> 00:11:53,172 ‫چه خبر رفیق؟ 270 00:11:53,175 --> 00:11:54,810 ‫چند وقته که خبر داری کنان زنده‌ست 271 00:11:54,812 --> 00:11:55,891 ‫و توی نیویورکه؟ 272 00:11:55,893 --> 00:11:57,063 ‫کنان زنده‌ست؟ 273 00:11:57,066 --> 00:11:58,786 ‫خودتو به اون راه نزن دری 274 00:11:58,789 --> 00:12:00,574 ‫اون و جوک‌باکس ‫دیروز تریک رو دزدیدن 275 00:12:00,577 --> 00:12:01,896 ‫نزدیک بوده بکشنش 276 00:12:01,898 --> 00:12:03,216 ‫جوک‌باکس دیگه کدوم خریه؟ 277 00:12:03,219 --> 00:12:04,858 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی تامی 278 00:12:04,860 --> 00:12:05,935 ‫تریک سالمه؟ 279 00:12:05,938 --> 00:12:07,861 ‫آره، اون سالمه ‫نه به لطف تو 280 00:12:07,863 --> 00:12:10,463 ‫من درمورد کنان خبر نداشتم 281 00:12:20,673 --> 00:12:21,952 ‫تریک گفته که داشتم؟ 282 00:12:21,954 --> 00:12:23,834 ‫نه، نگفته 283 00:12:23,836 --> 00:12:25,515 ‫خوبه، گوش کن ‫اگه کنان برگشته باشه 284 00:12:25,517 --> 00:12:28,009 ‫میاد دنبال من می‌گرده ‫یه مشکل دیگه هم داریم رفیق 285 00:12:28,012 --> 00:12:30,079 ‫واسه همین می‌خواستم اینجا بیای دیدنم 286 00:12:30,081 --> 00:12:32,120 ‫اون ماشین خولیوئه 287 00:12:32,122 --> 00:12:34,242 ‫خیلی بهش زنگ زدم ‫24 ساعته ازش خبری نیست 288 00:12:34,244 --> 00:12:36,022 ‫آره، من گوشیم پیشم نبوده 289 00:12:36,025 --> 00:12:37,124 ‫به منم زنگ زده 290 00:12:37,126 --> 00:12:38,365 ‫آره، قرار بود با یه سرکرده‌ی جدید 291 00:12:38,367 --> 00:12:41,536 ‫توی این انبار ملاقات کنه 292 00:12:41,539 --> 00:12:44,052 ‫- کدوم سرکرده؟ ‫- به من حرفی نزد 293 00:12:50,817 --> 00:12:52,737 ‫- لعنتی ‫- وای خولیو 294 00:12:52,739 --> 00:12:54,338 ‫لعنتی 295 00:12:54,340 --> 00:12:56,940 ‫خولیو، هی خولیو 296 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 ‫لعنتی 297 00:13:03,427 --> 00:13:06,107 ‫ظاهرا توروس لوکوز آخرش اومدن سراغش 298 00:13:06,109 --> 00:13:08,952 ‫و به من و گوست بی‌احترامی کردند 299 00:13:10,273 --> 00:13:11,872 ‫چه ربطی به گوست داره؟ 300 00:13:11,874 --> 00:13:14,354 ‫گوست معامله کرد تا کاری به خولیو نداشته باشن 301 00:13:14,356 --> 00:13:16,436 ‫حالا که گوست از بازی رفته بیرون 302 00:13:16,438 --> 00:13:18,758 ‫ظاهرا توروس لوکوز پیام دادن که 303 00:13:18,760 --> 00:13:20,439 ‫از من تنها نمی‌ترسن 304 00:13:21,760 --> 00:13:24,842 ‫حالا که بد گندی زدند 305 00:13:24,844 --> 00:13:26,604 ‫خب حالا تامی... 306 00:13:26,606 --> 00:13:28,325 ‫می‌خوای توزیع کننده رو چیکار کنی رفیق؟ 307 00:13:28,327 --> 00:13:29,726 ‫شوخیت گرفته دری؟ 308 00:13:29,728 --> 00:13:31,356 ‫بدنش هنوز سرد هم نشده 309 00:13:31,359 --> 00:13:33,666 ‫گوش کن رفیق، خولیو وقتی وارد بازی شد ‫می‌دونست چقد خطر داره 310 00:13:33,669 --> 00:13:35,211 ‫حالا هم مُرده 311 00:13:35,213 --> 00:13:37,172 ‫حالا می‌خوای بری توی روزنامه آگهی بزنی 312 00:13:37,174 --> 00:13:40,135 ‫یا به من ترفیع میدی؟ 313 00:13:44,300 --> 00:13:47,741 ‫می‌خوام اوریل رو ببینم 314 00:13:47,743 --> 00:13:49,393 ‫هماهنگ کن 315 00:13:55,989 --> 00:13:58,990 ‫خولیو رو یه جای خوب دفن کن 316 00:13:58,992 --> 00:14:00,951 ‫کار مال توئه بچه 317 00:14:12,683 --> 00:14:14,842 ‫من بردم حرومزاده 318 00:14:19,368 --> 00:14:21,728 ‫خیلی بیشرفه 319 00:14:21,730 --> 00:14:23,289 ‫خیلی خیلی بیشرفه 320 00:14:23,291 --> 00:14:25,851 {\an8}بیاد کیرمو بخوره جاکش 321 00:14:25,853 --> 00:14:27,533 ‫عجب 322 00:14:27,535 --> 00:14:29,174 ‫من نمی‌دونم چی بلغور کردی 323 00:14:29,176 --> 00:14:30,924 ‫اما دیگه واسم خنده‌دار نیست 324 00:14:30,927 --> 00:14:32,169 ‫من خیلی تلاش کردم تا رسیدم به اینجا 325 00:14:32,172 --> 00:14:34,346 ‫و نمی‌خوام به‌خاطر تو کارم رو از دست بدم آنجلا 326 00:14:34,349 --> 00:14:35,819 ‫سنت‌پاتریک یه قاتله 327 00:14:35,821 --> 00:14:37,174 ‫اون فقط به‌خاطر چندتا اشکال فنی آزاد شد 328 00:14:37,177 --> 00:14:39,142 ‫و من بازم می‌خوام یه پرونده رو ‫درمقابلش پیروز بشم 329 00:14:39,144 --> 00:14:40,703 ‫ما هممون می‌خوایم محکومش کنیم ساکس 330 00:14:40,705 --> 00:14:42,384 ‫اما مگه اینکه مدرکی پیدا کنی 331 00:14:42,386 --> 00:14:44,266 ‫که سلاح قتاله رو به سنت‌پاتریک وصل کنه 332 00:14:44,268 --> 00:14:45,867 ‫نمی‌تونی محکومش کنی 333 00:14:45,869 --> 00:14:48,950 ‫جیمز سنت‌پاتریک اون سلاح رو ‫مخفی نکرده 334 00:14:48,952 --> 00:14:50,831 ‫اون سلاح کلید کل این پرونده‌ست 335 00:14:50,833 --> 00:14:52,713 ‫اینو که راست میگی 336 00:14:52,715 --> 00:14:54,874 ‫من یه راهی واسه چسبوندن بهش پیدا می‌کنم 337 00:14:54,877 --> 00:14:58,961 ‫بعد هم با زندانی کردن تو همراه اون ‫دوباره شهرتم رو بدست میارم 338 00:15:02,923 --> 00:15:05,843 ‫گوش کن، می‌دونم از دست دادن خولیتو ‫خیلی سنگینه 339 00:15:05,845 --> 00:15:07,444 ‫اما حالا اصلا زمان خوبی واسه واکنش نیست تامی 340 00:15:07,446 --> 00:15:09,436 ‫اگه حالا جوابشون رو بدی ‫یه واکنش زنجیره‌ای راه می‌ندازی 341 00:15:09,439 --> 00:15:10,839 ‫اون هم...توجه بقیه رو بهمون جلب می‌کنه 342 00:15:10,841 --> 00:15:12,146 ‫هنوز 5 دقیقه نیست که آزاد شدی 343 00:15:12,148 --> 00:15:13,569 ‫اصلا ازم نپرسیدی می‌خوام چیکار کنم 344 00:15:13,571 --> 00:15:15,891 ‫فقط میگی چیکار بکنم چیکار نکنم؟ 345 00:15:15,893 --> 00:15:17,842 ‫قصد توهین نداشتم برادر 346 00:15:17,845 --> 00:15:19,156 ‫اما من یه پرونده هنوز زیر دستمه 347 00:15:19,158 --> 00:15:20,615 ‫که به تو هم مربوط میشه 348 00:15:20,617 --> 00:15:22,453 ‫کار آنجلا شاید باعث آزادی من شده باشه 349 00:15:22,455 --> 00:15:23,230 ‫اما هنوز تموم نشده 350 00:15:23,232 --> 00:15:25,113 ‫من فقط می‌خوام تصمیمی بگیرم که ‫جفتمون در امان باشیم 351 00:15:25,115 --> 00:15:26,766 ‫مثل اون تصمیمی که گرفتی و بهم نگفتی 352 00:15:26,768 --> 00:15:28,301 ‫روئیز تحت شنوده؟ 353 00:15:28,303 --> 00:15:30,062 ‫اون شبی که کشتمش؟ 354 00:15:30,064 --> 00:15:31,744 ‫آره می‌دونم ‫پراکتور بهم گفت 355 00:15:31,746 --> 00:15:33,705 ‫که رفتی به آپارتمان اون مامور اف‌بی‌آی 356 00:15:33,707 --> 00:15:35,267 ‫تا نوارش رو گیر بیاری 357 00:15:35,269 --> 00:15:36,588 ‫گیرش نیاوردم 358 00:15:36,590 --> 00:15:39,430 ‫می‌دونم، من گیر آوردم 359 00:15:39,432 --> 00:15:44,394 ‫اما قبلش تک‌تک جزئیات رو شنیدم 360 00:15:44,396 --> 00:15:46,436 ‫از میلان تا چاقو زدنم 361 00:15:46,438 --> 00:15:48,077 ‫خب دست کی بود؟ 362 00:15:48,079 --> 00:15:50,101 ‫دست پراکتور؟ ‫اون پخشش کرد؟ 363 00:15:50,104 --> 00:15:51,862 ‫گوست، یه نوار بود ‫من ترتیبش رو دادم 364 00:15:51,865 --> 00:15:54,202 ‫فقط همینو باید بدونی ‫حالا من کار دارم 365 00:15:54,204 --> 00:15:56,684 ‫که باید با توروس لوکوز‌ها ‫بهش رسیدگی کنم، باشه؟ 366 00:16:01,570 --> 00:16:04,330 ‫تا حالا اسم کنان به گوشت خورده؟ 367 00:16:04,332 --> 00:16:05,811 ‫نه 368 00:16:05,813 --> 00:16:08,253 ‫خوبه 369 00:16:08,255 --> 00:16:09,559 ‫قدش بلنده 370 00:16:09,562 --> 00:16:10,921 ‫پوستش قهوه‌‌ایه 371 00:16:10,924 --> 00:16:14,018 ‫یه عالمه هم زخم سوختگی داره 372 00:16:14,020 --> 00:16:15,899 ‫بنابراین اگه دیدیش ‫باید حسابی ازش 373 00:16:15,901 --> 00:16:17,342 ‫دور بمونی، فهمیدی؟ 374 00:16:17,345 --> 00:16:19,862 ‫اون خیلی خطرناکه 375 00:16:19,864 --> 00:16:23,345 ‫تو و بابا سر همین داشتید دعوا می‌کردید؟ 376 00:16:23,347 --> 00:16:25,663 ‫نه، نمی‌خواد نگران اون باشی 377 00:16:25,666 --> 00:16:27,430 ‫بهت قول میدم 378 00:16:28,751 --> 00:16:31,752 ‫- چی شده دخترکم؟ ‫- اینجوری صدام نکن 379 00:16:31,754 --> 00:16:33,313 ‫جوری رفتار نکن که انگار بچم 380 00:16:33,315 --> 00:16:35,275 ‫- رینا ‫- چیه؟ 381 00:16:35,277 --> 00:16:37,012 ‫می‌دونم اینجا یه خبرایی هست 382 00:16:37,015 --> 00:16:38,517 ‫اما هیچکی هیچی بهم نمیگه 383 00:16:38,520 --> 00:16:41,681 ‫این کنان کیه و چرا خطرناکه؟ 384 00:16:41,684 --> 00:16:44,042 ‫تو و بابا درمورد چی دعوا می‌کردید؟ 385 00:16:44,044 --> 00:16:45,923 ‫و تریک چه مرگش شده؟ 386 00:16:45,925 --> 00:16:47,604 ‫کجا بوده؟ 387 00:16:47,606 --> 00:16:49,608 ‫بابا کجا بوده؟ 388 00:16:51,850 --> 00:16:52,889 ‫من منتظرم 389 00:16:52,891 --> 00:16:55,333 ‫باشه، بشین 390 00:16:56,454 --> 00:16:59,374 ‫تریک با آدمای نابابی پریده 391 00:16:59,376 --> 00:17:01,095 ‫و بدجوری زده به سرش 392 00:17:01,097 --> 00:17:02,897 ‫کنان هم جزء همین آدما بوده؟ 393 00:17:02,899 --> 00:17:05,058 ‫آره بوده 394 00:17:05,060 --> 00:17:06,900 ‫حالا، تریک حالش خوب میشه 395 00:17:06,902 --> 00:17:10,423 ‫اما هممون باید مراقبش باشیم 396 00:17:10,425 --> 00:17:13,305 ‫بنابراین دفعه‌ی بعدی که تصمیم می‌گیره ‫دزدکی بزنه بیرون 397 00:17:13,307 --> 00:17:15,667 ‫می‌خوام بهم بگی، باشه؟ 398 00:17:18,391 --> 00:17:20,631 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 399 00:17:22,634 --> 00:17:27,636 ‫گوش کن، خیلی خوبه که می‌دونم ‫میشه بهت تکیه کرد 400 00:17:27,638 --> 00:17:29,118 ‫فهمیدی؟ 401 00:17:35,650 --> 00:17:38,170 ‫مایک نظریه‌ی جالبی درمورد پرونده‌ی ناکس داره 402 00:17:38,173 --> 00:17:40,927 ‫به من گفته و فکر می‌کنم ‫بهتره شما هم بشنوید 403 00:17:40,929 --> 00:17:42,969 ‫من مدام درمورد تفتیش تروث فکر می‌کنم 404 00:17:42,971 --> 00:17:44,610 ‫من و ساکس جفتمون اونجا بودیم، مگه نه؟ 405 00:17:44,612 --> 00:17:47,059 ‫پرونده‌مون درمقابل سنت‌پاتریک هیچ شانسی نداشت 406 00:17:47,062 --> 00:17:48,941 ‫دانووان رفت بالا و بوم 407 00:17:48,944 --> 00:17:51,859 ‫به جرم قتل عمد ادعانامه تنظیم کردیم 408 00:17:53,619 --> 00:17:56,099 ‫اگه قاتل گرگ کل این مدت 409 00:17:56,101 --> 00:17:58,103 ‫کنار ما نشسته باشه چی؟ 410 00:17:59,664 --> 00:18:01,584 ‫پراکتور انگار رفته رو مغزت، نه مایک؟ 411 00:18:01,586 --> 00:18:04,226 ‫پراکتور شاید فاسد باشه ‫اما اشتباه نمی‌گفت 412 00:18:04,228 --> 00:18:05,987 ‫دانووان جسد گرگ رو پیدا کرده 413 00:18:05,989 --> 00:18:08,149 ‫حکم دستگیری سنت‌پاتریک رو امضا کرده 414 00:18:08,151 --> 00:18:10,551 ‫و سلاح قتاله رو توی تروث پیدا کرده 415 00:18:10,553 --> 00:18:13,235 که خب همش وظیفه‌ش بوده 416 00:18:14,796 --> 00:18:16,435 ‫ما از منابع سازمان دستمون دوره 417 00:18:16,437 --> 00:18:18,245 ‫اما تو نه 418 00:18:18,248 --> 00:18:19,918 ‫فقط می‌خوایم بررسیش کنی 419 00:18:19,920 --> 00:18:21,880 ‫اگه دانووان دستی نداره که هیچی 420 00:18:21,882 --> 00:18:23,201 ‫اما اگه دست داره... 421 00:18:23,203 --> 00:18:24,722 ‫اونوقت نفوذی رو پیدا کردیم 422 00:18:24,724 --> 00:18:27,126 ‫و خودمون رو بازخرید کردیم 423 00:18:28,647 --> 00:18:30,207 ‫دقیقا 424 00:18:32,050 --> 00:18:34,410 ‫سنت‌پاتریک گرگ رو کشته آنجلا 425 00:18:34,412 --> 00:18:36,572 ‫خودش اسلحه رو مخفی نکرده ‫یه نفر دیگه کرده 426 00:18:36,574 --> 00:18:39,214 ‫احتمالا اونی که براش کار می‌کنه ‫آندره کولمن 427 00:18:39,216 --> 00:18:41,455 ‫دوربین مال خودشونه ‫فیلم نظارتی خودشونه 428 00:18:41,458 --> 00:18:43,573 ‫احتمالا نوار رو عوض کردند که مشکلی پیش نیاد 429 00:18:43,575 --> 00:18:45,579 ‫چجوری؟ کی زمان چنین چیزی رو داشتند؟ 430 00:18:45,581 --> 00:18:47,941 ‫جری قبول کن که اسلحه اونجا نبوده 431 00:18:47,943 --> 00:18:49,944 ‫قبل از اینکه افراد ما برسن 432 00:18:51,145 --> 00:18:53,147 ‫دیگه کی اونجا بود؟ 433 00:18:54,428 --> 00:18:56,668 ‫من، مایک ساندوال، کوپر ساکس 434 00:18:56,670 --> 00:18:59,710 ‫چندتا از گروه تجسس ‫آدمای خرده‌پا 435 00:18:59,712 --> 00:19:03,353 ‫کی می‌دونست که دوربین‌ها رو خاموش کردید؟ 436 00:19:03,355 --> 00:19:05,034 ‫من نوارهای دفترش رو دیدم 437 00:19:05,036 --> 00:19:06,516 ‫اما بقیه‌ی دوربین‌ها چی؟ 438 00:19:06,518 --> 00:19:09,575 ‫محل رقص؟ ‫بخش ویژه؟ 439 00:19:09,578 --> 00:19:12,923 ‫هرکی اسلحه رو جاسازی کرده ‫باید رفته باشه بالا 440 00:19:14,044 --> 00:19:15,563 ‫من معلق شدم جری 441 00:19:15,565 --> 00:19:17,044 ‫اما با پشت میز نشینیت تو می‌تونی چک کنی 442 00:19:17,046 --> 00:19:19,166 ‫حتی بحث کردن این با تو 443 00:19:19,168 --> 00:19:21,207 ‫ممکنه باعث بشه همون میز رو هم از دست بدم 444 00:19:21,209 --> 00:19:23,289 ‫من با حقوقم کل یه خونواده رو حمایت می‌کنم 445 00:19:23,291 --> 00:19:25,651 ‫منم همینطور 446 00:19:25,653 --> 00:19:27,775 ‫اما قاتل گرگ هنوز آزاده 447 00:19:30,897 --> 00:19:32,216 ‫ناهار خوش بگذره 448 00:19:36,662 --> 00:19:39,302 ‫مصاحبه فکر خیلی بدیه ‫ختم کلام 449 00:19:39,304 --> 00:19:41,263 ‫آره، اتهامات جیمز رو رد کردند 450 00:19:41,265 --> 00:19:43,262 ‫اما هیچ تضمینی نیست که ‫دوباره نیان سراغش 451 00:19:43,265 --> 00:19:44,904 ‫تصمیمش رو گرفته 452 00:19:44,907 --> 00:19:46,828 ‫من نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 453 00:19:46,830 --> 00:19:49,190 ‫- خب... ‫- گرچه لازم نیست منم باشم 454 00:19:49,192 --> 00:19:50,841 ‫چرا هست 455 00:19:50,844 --> 00:19:52,083 ‫اگه دوباره محکومش کنن 456 00:19:52,086 --> 00:19:53,365 ‫هیئت منصفه، مردم 457 00:19:53,368 --> 00:19:54,394 ‫همش به هم مربوطه 458 00:19:54,396 --> 00:19:56,556 ‫اگه قرار باشه مصاحبه کنه 459 00:19:56,558 --> 00:19:58,677 ‫بهتره حرفای درستی بزنه 460 00:19:58,679 --> 00:20:00,559 ‫تو یه بخشی از وجهه‌ای 461 00:20:00,561 --> 00:20:02,760 ‫بخشی از داستان آزادی 462 00:20:02,762 --> 00:20:04,762 ‫اگه اون حرف اشتباهی زد 463 00:20:04,764 --> 00:20:06,804 ‫تو باید پیشش باشی و ‫حرفش رو تصحیح کنی 464 00:20:06,806 --> 00:20:09,146 ‫اگه به اونجا رسید که ‫تو هواش رو داری 465 00:20:10,650 --> 00:20:12,369 ‫من دیگه نمی‌خوام 466 00:20:12,372 --> 00:20:14,374 ‫وکیل شوهرت باشم تاشا 467 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 ‫اما بهت نیاز داریم 468 00:20:18,975 --> 00:20:20,977 ‫من بهت نیاز دارم 469 00:20:23,659 --> 00:20:26,099 ‫پس هستم 470 00:20:28,423 --> 00:20:29,702 ‫اما نه به‌خاطر اون 471 00:20:29,704 --> 00:20:31,904 ‫به‌خاطر تو 472 00:20:33,787 --> 00:20:35,467 ‫خوبه 473 00:20:37,268 --> 00:20:39,350 ‫جو، دلیلی داره که بهم نگفتی 474 00:20:39,352 --> 00:20:41,311 ‫نوار روئیز پخش شده؟ 475 00:20:41,313 --> 00:20:43,553 ‫و بهم نگفتی که تامی هم شنیدتش! 476 00:20:43,555 --> 00:20:45,154 ‫اون برام کمین کرده بود رفیق 477 00:20:45,156 --> 00:20:46,876 ‫بهت نگفتم چون به محض اینکه خبردار شدیم 478 00:20:46,878 --> 00:20:49,078 ‫حلش کردیم 479 00:20:49,080 --> 00:20:50,759 ‫وای خدا 480 00:20:50,761 --> 00:20:52,841 ‫خب پس این یارو... ‫بیلی از سازمان امنیت چی؟ 481 00:20:52,843 --> 00:20:54,482 ‫فکر می‌کنم پیش اون بوده ‫حتما شنیدتش 482 00:20:54,484 --> 00:20:56,363 ‫از کجا می‌دونی دهنش رو بسته نگه می‌داره؟ 483 00:20:56,365 --> 00:21:00,286 ‫جیمز، تامی اون یارو رو 484 00:21:00,288 --> 00:21:03,089 ‫توی آپارتمان من نفله کرد 485 00:21:03,091 --> 00:21:06,439 ‫داری میگی تامی به یه مامور سازمان امنیت ‫شلیک کرده؟ 486 00:21:06,442 --> 00:21:08,173 ‫نه، چاقو زده 487 00:21:08,175 --> 00:21:10,335 ‫رفیق، تامی زده به سرش 488 00:21:10,337 --> 00:21:12,095 ‫فکر کردی من می‌تونم بهش بگم چیکار کنه؟ 489 00:21:12,098 --> 00:21:13,899 ‫اون تهدید اصلیه 490 00:21:15,701 --> 00:21:17,220 ‫حالا نوار کجاست جو؟ 491 00:21:17,222 --> 00:21:20,343 ‫نابود شده 492 00:21:20,345 --> 00:21:21,824 ‫نابود شده 493 00:21:29,518 --> 00:21:31,397 ‫بده آپارتمانت رو کامل تمیز کنن 494 00:21:31,400 --> 00:21:32,598 ‫دادم 495 00:21:32,601 --> 00:21:34,234 ‫دوباره 496 00:21:34,236 --> 00:21:35,635 ‫و دوباره جو 497 00:21:42,363 --> 00:21:44,883 ‫این عوضی تنها کار می‌کرد 498 00:21:44,886 --> 00:21:47,692 ‫خالکوبی خولیو رو دیده ‫نمی‌دونسته خولیو تحت حفاظت بوده 499 00:21:47,694 --> 00:21:51,255 ‫جفتمون می‌دونیم خولیو باید ‫اون بی‌صاحابو پاک می‌کرد 500 00:21:51,257 --> 00:21:52,816 ‫این بخشی از قرار بود 501 00:21:52,818 --> 00:21:53,979 ‫جدی؟ 502 00:21:53,982 --> 00:21:55,618 ‫بذار ببینیم نظر خودش چیه 503 00:21:55,620 --> 00:21:57,622 {\an8}کار من نبود 504 00:21:57,745 --> 00:21:59,237 {\an8}بیشرف دروغگو 505 00:21:59,292 --> 00:22:00,694 {\an8}دهنتو میگام 506 00:22:00,753 --> 00:22:02,904 ‫به نظر من که جالب نیست ‫چی گفت؟ 507 00:22:02,906 --> 00:22:04,425 ‫واسه جونش التماس می‌کنه 508 00:22:04,427 --> 00:22:07,228 ‫آره، خولیو بد عوضی جون سختی بود 509 00:22:07,230 --> 00:22:09,910 ‫داری بهم میگی این توله‌سگ 510 00:22:09,912 --> 00:22:10,943 ‫تنهایی خولیو رو نفله کرده؟ 511 00:22:10,946 --> 00:22:14,067 ‫و خالکوبی رو جدا کرده 512 00:22:14,070 --> 00:22:16,996 ‫واسه درست کردنش می‌خواستیم مرگش رو بذاریم به عهده‌ی خودت 513 00:22:16,998 --> 00:22:18,557 ‫عجب 514 00:22:18,559 --> 00:22:21,081 چه حرکت قشنگی 515 00:22:23,241 --> 00:22:25,162 ‫وایسا وایسا وایسا وایسا ‫شلیک نکن، شلیک نکن 516 00:22:25,164 --> 00:22:26,542 ‫این حرومی یه گرگ تنها بود 517 00:22:26,545 --> 00:22:28,485 ‫تامی، اون با اختیار خودش یکی از خودشون رو ‫واسه‌ت آورده رفیق 518 00:22:28,487 --> 00:22:29,417 ‫آروم باش 519 00:22:29,420 --> 00:22:31,767 ‫فکر کردی آوردن یه عوضی مثل این 520 00:22:31,769 --> 00:22:33,689 ‫تلافی از دست دادن توزیع‌کنندم میشه؟ 521 00:22:33,691 --> 00:22:36,611 ‫محدوده‌ای که به‌خاطر خولیو دادیم رو می‌خوام 522 00:22:36,613 --> 00:22:39,173 ‫بدون تاییدیه‌ی بالاسریا نمی‌تونم قولی بدم 523 00:22:39,175 --> 00:22:40,775 ‫یعنی کی؟ خیمنز؟ 524 00:22:40,777 --> 00:22:42,136 ‫من باهاشون حرف می‌زنم 525 00:22:42,138 --> 00:22:44,097 ‫اونا دیوونن رفیق 526 00:22:44,099 --> 00:22:45,698 ‫اونا یه مشت قصابن ‫فکر نکنم... 527 00:22:45,700 --> 00:22:48,140 ‫یا می‌تونم همین حالا یه گوله حرومت کنم 528 00:22:48,142 --> 00:22:49,582 ‫تا اونا بیان دنبال من بگردن 529 00:22:49,584 --> 00:22:51,503 ‫در هر صورت، باید ببینمشون 530 00:22:51,505 --> 00:22:53,745 ‫فرقش زنده یا مُرده بودنته 531 00:22:57,831 --> 00:22:59,349 ‫ترتیبش رو میدم 532 00:23:08,755 --> 00:23:10,394 ‫گفتی قربانی کردن جواب میده 533 00:23:10,397 --> 00:23:11,791 ‫تو گفتی خولیو رو می‌کشی 534 00:23:11,794 --> 00:23:13,481 ‫بدون اینکه امضات رو جا بذاری 535 00:23:13,483 --> 00:23:15,762 ‫ظاهرا جفتمون گند زدیم 536 00:23:15,764 --> 00:23:18,765 ‫گوش کن رفیق ‫اگه قراره جنگی شروع بشه... 537 00:23:18,767 --> 00:23:20,406 ‫جفتمون می‌بازیم پسر 538 00:23:32,898 --> 00:23:34,818 ‫میسون 539 00:23:34,820 --> 00:23:36,811 ‫دیگو، آلیسیا 540 00:23:36,814 --> 00:23:38,733 ‫نمی‌دونستم که شماها... 541 00:23:38,736 --> 00:23:40,215 ‫بیاید تو 542 00:23:40,218 --> 00:23:41,983 ‫نمی‌خواستیم خودمون رو نشون بدیم 543 00:23:41,985 --> 00:23:45,186 ‫خواهش می‌کنم بفرمایید بشینید 544 00:23:45,188 --> 00:23:47,828 ‫- مهمونی داری؟ ‫- نه نه رفیق 545 00:23:47,830 --> 00:23:49,830 ‫- این کک منه؟ کک نیست - 546 00:23:49,832 --> 00:23:51,792 ‫- این کک منه؟ ‫- ککی نداریم! 547 00:23:53,181 --> 00:23:54,540 ‫دیگو چه مرگته رفیق؟ 548 00:23:54,543 --> 00:23:56,039 ‫ولم کن ‫ولم کن 549 00:24:01,561 --> 00:24:04,401 ‫رفیقمون از دایره مواد مخدر میگه 550 00:24:04,403 --> 00:24:06,683 ‫یه تماس توسط خبرچین بالقوه باهاشون گرفتن 551 00:24:06,685 --> 00:24:08,610 ‫- چی؟ ‫- آره 552 00:24:08,613 --> 00:24:09,806 ‫غیرممکنه 553 00:24:15,012 --> 00:24:17,013 ‫نه 554 00:24:17,854 --> 00:24:20,358 ‫اینم از این 555 00:24:20,361 --> 00:24:22,296 ‫اینم خبرچینت 556 00:24:22,298 --> 00:24:25,498 ‫یه مدیر خوب به کارمنداش 557 00:24:25,500 --> 00:24:27,580 ‫همون چیزی رو میده که حقشونه 558 00:24:27,582 --> 00:24:30,706 ‫و چون تو به‌جای اینکه کمک کنی بفروشیم 559 00:24:30,709 --> 00:24:35,626 ‫خودت مصرف می‌کردی... 560 00:24:40,660 --> 00:24:42,980 ‫بکش 561 00:24:42,983 --> 00:24:45,554 ‫وگرنه زن و بچه‌ت رو می‌کشیم 562 00:24:46,958 --> 00:24:50,198 ‫تقصیر اون نیست ‫تقصیر توئه 563 00:25:14,139 --> 00:25:15,378 ‫نـه 564 00:25:16,461 --> 00:25:18,381 ‫نـه 565 00:25:18,383 --> 00:25:20,342 ‫نـه 566 00:25:22,226 --> 00:25:24,265 ‫نزدیک بچه‌م نشو 567 00:25:28,711 --> 00:25:31,965 {\an8}وای خدا، این خوشگلترین تفنگیه که تا حالا دیدم 568 00:25:33,043 --> 00:25:34,272 {\an8}تو چی حالیته؟ 569 00:25:34,783 --> 00:25:35,993 {\an8}این خیلی باکلاسه 570 00:25:36,340 --> 00:25:37,711 {\an8}میشه بکشیش؟ 571 00:25:38,465 --> 00:25:39,801 {\an8}و اون بی‌صاحابو از جلو چشمم دور کنی؟ 572 00:25:42,402 --> 00:25:44,642 ‫چی بود؟ هان؟ چی بود؟ 573 00:25:47,896 --> 00:25:49,089 {\an8}این دیگه چیه؟ 574 00:25:49,615 --> 00:25:50,896 {\an8}این چیه؟ 575 00:25:51,943 --> 00:25:53,935 {\an8}می‌بینی چه خوشگله؟ 576 00:25:54,622 --> 00:25:56,305 {\an8}خیلی خوشگلی عشقم 577 00:25:56,305 --> 00:25:57,363 {\an8}بیا بریم 578 00:26:06,381 --> 00:26:08,060 ‫5 دقیقه وقت داری 579 00:26:08,062 --> 00:26:10,262 ‫می‌خوام بدونم جریان دانووان چی شد 580 00:26:10,264 --> 00:26:11,743 ‫اگه دانووان نفوذی باشه 581 00:26:11,745 --> 00:26:13,505 ‫دوباره بیلی مارکهام به عنوان 582 00:26:13,507 --> 00:26:14,899 ‫یه شاهد احتمالی درنظر گرفته میشه 583 00:26:14,902 --> 00:26:16,621 ‫درموردش چی می‌دونی؟ 584 00:26:16,624 --> 00:26:19,188 ‫مارکهام؟ هیچی 585 00:26:19,191 --> 00:26:20,510 خودت رفتی دیدنش 586 00:26:20,512 --> 00:26:22,912 ‫آره، درست قبل از تو 587 00:26:22,914 --> 00:26:24,306 ‫توی ردهوک 588 00:26:24,309 --> 00:26:26,069 ‫گوشی منو ردیابی کردی؟ 589 00:26:26,072 --> 00:26:27,911 ‫گوشی اونو ردیابی کردم 590 00:26:27,914 --> 00:26:29,556 ‫نمی‌خواستم توی شماره‌ی جنده‌هات 591 00:26:29,559 --> 00:26:31,519 ‫این همه بگردم 592 00:26:31,521 --> 00:26:33,240 ‫من از گوشیم واسه زنگ زدن بهشون استفاده نمی‌کنم 593 00:26:33,242 --> 00:26:34,361 ‫حالا دیگه همه‌چی اینترنتیه 594 00:26:34,364 --> 00:26:37,564 ‫چرا رفتی دیدن مارکهام ساکس؟ 595 00:26:37,566 --> 00:26:40,046 ‫گفت علیه ایگان و سنت‌پاتریک مدرک داره 596 00:26:40,048 --> 00:26:41,567 ‫و می‌خواستم ببینم چی دستشه 597 00:26:41,569 --> 00:26:43,077 ‫چرا؟ 598 00:26:43,080 --> 00:26:45,410 ‫از کجا بدونم توجهت به مدرک بیلی 599 00:26:45,412 --> 00:26:47,252 ‫واسه حفظ جایگاهت نبوده؟ 600 00:26:47,254 --> 00:26:49,816 ‫واسه همینه که دانووان رو مقصر جلوه میدی؟ 601 00:26:50,866 --> 00:26:53,866 ‫دانووان فکر من نبود ‫فکر مایک بود 602 00:26:53,869 --> 00:26:56,029 ‫من به بیلی زنگ زدم 603 00:26:56,032 --> 00:26:58,488 ‫وقتی بهم زنگ بزنه ‫اونوقت میریم سراغ 604 00:26:58,491 --> 00:27:00,250 ‫ملاقات تو با اون 605 00:27:00,253 --> 00:27:03,467 ‫فعلا ساکس، توی شهر بمون باشه؟ 606 00:27:07,386 --> 00:27:09,425 ‫جیمز، تو... 607 00:27:09,427 --> 00:27:11,747 ‫فکر می‌کنی نژاد و یا گذشتت نقشی 608 00:27:11,749 --> 00:27:13,389 ‫در تصمیمات محاکمه کردنت داشته؟ 609 00:27:13,391 --> 00:27:15,190 ‫نه، چنین فکری نمی‌کنم اولیویا 610 00:27:15,192 --> 00:27:18,192 ‫راستش من اعتماد خیلی زیادی 611 00:27:18,194 --> 00:27:20,114 ‫به سیستم قضاییمون دارم 612 00:27:20,116 --> 00:27:22,436 ‫نمی‌تونم درمورد عواملی که 613 00:27:22,438 --> 00:27:24,397 ‫دادستان‌ها رو به سمت من سوق داد حرفی بزنم 614 00:27:24,399 --> 00:27:26,599 ‫اما همه‌چی ختم بخیر شد ‫من بی‌گناهم 615 00:27:26,601 --> 00:27:29,201 ‫اما بی‌گناهی شما ثابت نشده 616 00:27:29,203 --> 00:27:32,244 ‫اتهامات رد شدند چون معشوقه‌ی قبلیتون 617 00:27:32,246 --> 00:27:34,686 ‫یعنی دستیار دادستان ولدز سوگند خورد 618 00:27:34,688 --> 00:27:39,169 ‫و دست گروهش رو برای سوءرفتار رو کرد 619 00:27:39,171 --> 00:27:42,092 ‫راستش اولیویا، دستیار دادستان ولدز 620 00:27:42,094 --> 00:27:44,443 ‫یک مدرک پیدا کرد که ‫بیگناهی من رو ثابت می‌‌کرد 621 00:27:44,446 --> 00:27:47,607 ‫یک مدرک که تیم دادستان از قصد... 622 00:27:47,610 --> 00:27:51,459 ‫البته ظاهرا از قصد...ارائه نکردند 623 00:27:51,461 --> 00:27:54,141 ‫با اینکه می‌دونستند پرونده‌شون رو ‫علیه من نابود می‌کنه 624 00:27:54,143 --> 00:27:56,743 ‫تاشا مطمئنم دیدن دستیار دادستان ولدز 625 00:27:56,745 --> 00:28:01,427 ‫اونم به صورت مرتب باید برات خاطرات دردناکی رو 626 00:28:01,429 --> 00:28:04,389 ‫از رابطه‌ی مخفی شوهرت یادت بیاره 627 00:28:04,391 --> 00:28:06,391 ‫چرا حلقه‌ی ازدواجت دستت نیست؟ 628 00:28:15,387 --> 00:28:19,761 ‫حقیقت اینه که باید بابت خرج 629 00:28:19,764 --> 00:28:22,421 ‫وکلای فوق‌العادمون می‌فروختمش 630 00:28:22,424 --> 00:28:24,726 ‫پول و زمان زیادی نیازه تا 631 00:28:24,728 --> 00:28:27,608 ‫یه وکیل برای یک بیگناه بگیری 632 00:28:27,610 --> 00:28:31,885 ‫تاشا آماده‌ای... ‫یا بهتره بگم می‌خوای 633 00:28:31,888 --> 00:28:34,616 ‫زندگیت رو با جیمز از نو بسازی؟ 634 00:28:38,257 --> 00:28:40,377 ‫بله هستم 635 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 ‫جیمز اعتراف کرد 636 00:28:42,382 --> 00:28:45,022 ‫و همه‌چیز رو درمورد رابطه‌ش بهم گفت 637 00:28:45,024 --> 00:28:48,144 ‫با اینکه مکالمات خیلی سختی برام بودند 638 00:28:48,146 --> 00:28:51,747 ‫صداقتش رو تقدیر می‌کنم 639 00:28:51,749 --> 00:28:53,589 ‫و باید بگم که 640 00:28:53,591 --> 00:28:56,231 ‫در اون رابطه، جیمز کاملا مقصر نبود 641 00:28:57,417 --> 00:29:00,194 ‫من دیگه باوری به رویاهاش نداشتم 642 00:29:00,196 --> 00:29:03,761 ‫اما حالا بعد از این همه دردسر 643 00:29:03,764 --> 00:29:05,387 ‫از همیشه قویتر شدیم 644 00:29:05,390 --> 00:29:06,799 ‫آمین 645 00:29:28,579 --> 00:29:29,938 ‫- جری ‫- هی 646 00:29:29,940 --> 00:29:31,941 ‫بیا تو 647 00:29:32,782 --> 00:29:34,843 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 648 00:29:34,846 --> 00:29:35,714 ‫آره 649 00:29:35,717 --> 00:29:37,304 ‫چیزی می‌خوای بیارم بخوری یا... 650 00:29:37,306 --> 00:29:39,105 ‫نه نه، ردیفم 651 00:29:39,107 --> 00:29:41,709 ‫حرفی که زدی خیلی ذهنم رو ‫درگیر کرده آنجلا 652 00:29:45,712 --> 00:29:48,067 ‫می‌دونستی اون موقعی که ساکس توی زندان بود 653 00:29:48,070 --> 00:29:50,514 ‫کسی که می‌خواست لوبوس رو بکشه ‫کشته شد؟ 654 00:29:50,516 --> 00:29:51,955 ‫نه نمی‌دونستم 655 00:29:51,957 --> 00:29:53,557 ‫و اینکه با بیلی مارکهام 656 00:29:53,559 --> 00:29:55,918 ‫بدون اطلاع بقیه و مخفیانه ‫ملاقات کرده 657 00:29:55,920 --> 00:29:58,521 ‫مارکهام یه هفته‌ست غیب شده 658 00:29:58,523 --> 00:30:01,205 ‫تصادفات عجیبیه، نه؟ 659 00:30:02,566 --> 00:30:06,367 ‫ساکس خیلی چیزا هست ‫اما قاتل نیست 660 00:30:06,369 --> 00:30:08,609 ‫ممکنه سر یه جسد جق بزنه 661 00:30:08,611 --> 00:30:10,746 ‫اما واقعا می‌تونه ماشه رو بکشه؟ 662 00:30:10,749 --> 00:30:11,988 ‫نمی‌دونم 663 00:30:11,991 --> 00:30:13,993 ‫آره، مشخص نیست 664 00:30:15,696 --> 00:30:18,216 ‫واسه همین این فایل‌ها رو آوردم ‫همونجوری که خواستی 665 00:30:18,218 --> 00:30:19,577 ‫عالیه، ممنون 666 00:30:19,579 --> 00:30:21,579 ‫بیا شروع کنیم 667 00:30:21,581 --> 00:30:23,781 ‫بهم بگو چرا به‌خاطر من 668 00:30:23,783 --> 00:30:25,491 ‫به بابات و تامی دروغ گفتی 669 00:30:25,494 --> 00:30:27,070 ‫درحالی که من معرفیت کردم به کنان؟ 670 00:30:27,073 --> 00:30:29,385 ‫فقط می‌خواستم بدونم چرا همچین کاری کردی 671 00:30:29,387 --> 00:30:31,829 ‫حرفی نزدم تا حالا تو حقیقت رو بگی 672 00:30:34,271 --> 00:30:37,912 ‫بابام کنان رو فرستاده زندان؟ 673 00:30:39,155 --> 00:30:40,649 ‫گوش کن جیمز... 674 00:30:40,652 --> 00:30:43,373 ‫منظورت گوسته؟ 675 00:30:43,376 --> 00:30:45,521 ‫کنان بهم گفت که خودش ‫عمو تامی و بابام 676 00:30:45,524 --> 00:30:47,159 ‫با همدیگه مواد می‌فروختن 677 00:30:47,161 --> 00:30:49,081 ‫بابام رئیسشون رو کشت ‫یعنی بریز رو 678 00:30:50,964 --> 00:30:53,124 ‫فکر می‌کنم بابام می‌خواسته کنان زندانی بشه 679 00:30:53,126 --> 00:30:55,128 ‫تا بتونه از کوئینز بیاد بیرون 680 00:30:56,281 --> 00:30:57,720 ‫واسه همین کنان ازش متنفره 681 00:30:57,730 --> 00:31:00,290 ‫واسه همین دنبال من بوده 682 00:31:01,653 --> 00:31:04,093 ‫بچه‌ی باهوشی هستی رفیق 683 00:31:07,698 --> 00:31:09,978 ‫بابا تنهایی واسه کنان پاپوش دوخت؟ 684 00:31:09,980 --> 00:31:12,980 ‫یا عمو تامی هم دست داشت؟ 685 00:31:12,982 --> 00:31:16,103 ‫فقط می‌خوام حقیقت رو بدونم 686 00:31:17,346 --> 00:31:20,946 ‫نه، تامی نمی‌دونست 687 00:31:20,948 --> 00:31:22,828 ‫مامان چی؟ 688 00:31:38,597 --> 00:31:39,898 {\an8}دندوناش رو دیدی؟ 689 00:31:39,898 --> 00:31:42,317 {\an8}شبیه مروارید می‌مونن 690 00:31:45,208 --> 00:31:46,927 ‫- آقای ایگان ‫- درسته 691 00:31:46,929 --> 00:31:48,488 ‫دیگو خیمنز ‫از دیدنتون خوشحالم 692 00:31:48,490 --> 00:31:50,690 ‫این خواهرم آلیسیاست 693 00:31:50,692 --> 00:31:52,452 ‫همیشه درمورد برادران خیمنز شنیدم 694 00:31:52,454 --> 00:31:55,494 ‫ظاهرا اشتباه شنیدی 695 00:31:55,496 --> 00:31:56,855 ‫آره 696 00:31:56,857 --> 00:31:59,344 ‫- از این طرف ‫- ممنون 697 00:32:00,828 --> 00:32:02,387 ‫شنیدم یک شکایت دارید 698 00:32:02,389 --> 00:32:05,110 ‫که نیازمند رسیدگی ماست 699 00:32:05,112 --> 00:32:08,778 ‫بله، یکی از افراد شما ‫یک تورو 700 00:32:08,781 --> 00:32:10,590 ‫با کمال خونسردی توزیع کننده‌ی منو کشته 701 00:32:10,592 --> 00:32:13,926 ‫شریک سابقم گوست ‫معامله کرده بود واسه آزاد خولیو 702 00:32:13,929 --> 00:32:16,585 ‫قراری که هنوز قابل احترام بود ‫چون به توروس لوکوز 703 00:32:16,588 --> 00:32:17,822 ‫یکم از محدوده‌ی خودمون رو دادیم 704 00:32:17,825 --> 00:32:19,677 ‫اون عوضی خائن بیشتر از عمرش ‫زندگی کرد 705 00:32:19,679 --> 00:32:21,228 {\an8}خفه‌شو نفهم 706 00:32:21,231 --> 00:32:24,647 ‫و این گوست دیگه بخشی از سازمانت نیست؟ 707 00:32:24,650 --> 00:32:25,822 ‫خب که چی؟ 708 00:32:25,825 --> 00:32:28,524 ‫وقتی دیو توماس مُرد ‫مگه رونالد مک‌دونالد 709 00:32:28,526 --> 00:32:30,528 ‫رفت سراغ نزدیک‌ترین رستوران وندی؟ 710 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 {\an8}منظورشو فهمیدی؟ 711 00:32:32,576 --> 00:32:33,609 {\an8}فک کنم 712 00:32:33,610 --> 00:32:37,051 ‫ما یه معامله داشتیم ‫من تقاضای جبران دارم 713 00:32:37,053 --> 00:32:39,733 ‫پیشنهادت چیه؟ 714 00:32:39,735 --> 00:32:41,975 ‫منطقه‌ی قدیممون رو می‌خوام 715 00:32:41,977 --> 00:32:44,017 ‫6 تا از محله‌های توروس لوکوز 716 00:32:44,019 --> 00:32:45,858 ‫- حرفشم نزن ‫- و می‌خوام به 717 00:32:45,860 --> 00:32:48,457 ‫رابط‌های بندرتون توی کالیفرنیا دسترسی داشته باشم 718 00:32:48,460 --> 00:32:51,503 ‫البته یه درصدی بهت میدم 719 00:32:51,505 --> 00:32:53,905 ‫اونوقت رئیس صربیت گفته اینا رو بخوای؟ 720 00:32:53,907 --> 00:32:57,908 ‫نه...یعنی جیسون می‌خواد که ‫تا ساحل غربی پیش برم 721 00:32:57,910 --> 00:32:59,549 ‫اما تو حالا بهم بدهکاری 722 00:33:01,513 --> 00:33:02,992 ‫من لوبوس رو کشتم 723 00:33:06,176 --> 00:33:09,117 ‫ما ترتیب مرگ لوبوس رو توی زندان دادیم 724 00:33:09,119 --> 00:33:12,119 ‫جالبه که می‌خواید اون کار رو هم گردن بگیرید 725 00:33:12,121 --> 00:33:14,561 ‫اما اون کار شماها نبود و جوابم نداد 726 00:33:14,563 --> 00:33:17,724 ‫زنده موند و می‌خواست همه رو دور بزنه 727 00:33:17,726 --> 00:33:19,046 ‫من‌جمله شما دوتا 728 00:33:19,049 --> 00:33:20,805 ‫نه، من لوبوس رو کشتم و از اون موقع 729 00:33:20,808 --> 00:33:22,568 شماها شدید مهم‌ترین آدمای مکزیک 730 00:33:22,570 --> 00:33:24,529 ‫و هنوزم آزادید که توی ایالت متحده سفر کنید 731 00:33:24,531 --> 00:33:26,210 ‫بنابراین دوتا طلب منه 732 00:33:28,694 --> 00:33:30,894 ‫یکم زمان می‌خوایم واسه فکر کردن 733 00:33:30,896 --> 00:33:32,938 ‫باشه 734 00:33:35,460 --> 00:33:38,220 ‫زیاد طولش نده 735 00:34:01,721 --> 00:34:02,960 ‫چه خبر پسر؟ 736 00:34:02,962 --> 00:34:04,121 ‫یکم شام پختم 737 00:34:04,123 --> 00:34:05,322 ‫مامان کجاست؟ 738 00:34:05,324 --> 00:34:08,564 ‫رفته پیش خاله لا‌کیشا 739 00:34:08,566 --> 00:34:11,567 ‫بعد از بلایی که سر جوک‌باکس اومد ‫این اذیتت نمی‌کنه؟ 740 00:34:11,569 --> 00:34:13,448 ‫واقعی که نیست 741 00:34:16,052 --> 00:34:18,012 ‫راستش... 742 00:34:24,219 --> 00:34:25,818 ‫چیزی که واقعیه اینه که 743 00:34:25,820 --> 00:34:27,820 ‫تو با کنان می‌پریدی 744 00:34:27,822 --> 00:34:30,742 ‫می‌خوام بدونم چجوری باهاش آشنا شدی 745 00:34:30,744 --> 00:34:34,305 ‫توی خیابون بودم 746 00:34:34,307 --> 00:34:37,588 ‫و اون گفت که یکی از دوستای شاونه 747 00:34:37,590 --> 00:34:41,150 ‫و گفت که تو رو از قدیم می‌شناسه 748 00:34:41,152 --> 00:34:44,633 ‫اما نگفت چرا از دستت عصبانیه 749 00:34:44,635 --> 00:34:45,923 چیکارش کردی؟ 750 00:34:45,926 --> 00:34:48,316 ‫کاری نکردم که به تو صدمه بزنه 751 00:34:48,318 --> 00:34:51,359 ‫به من صدمه نزد ‫جونم رو نجات داد 752 00:34:51,361 --> 00:34:53,320 ‫و دلایل خودش رو واسه اون کار داشته پسر 753 00:34:53,322 --> 00:34:55,362 ‫اما مهم نیست که چقد بهت خوبی کرده 754 00:34:55,364 --> 00:34:57,003 ‫شنیدی که چی گفت 755 00:34:57,005 --> 00:34:58,804 ‫کنان آدم بدیه و کارای بدی کرده 756 00:34:58,806 --> 00:35:01,327 ‫حتی پسر خودش رو کشته! 757 00:35:01,329 --> 00:35:04,590 ‫شاون گفت که خیلی وقت توی زندان بوده 758 00:35:04,593 --> 00:35:06,611 ‫واسه همین از دستت عصبانی بود؟ 759 00:35:06,613 --> 00:35:09,293 ‫کنان رفت زندان چون قانون رو ‫زیر پا گذاشت 760 00:35:09,295 --> 00:35:11,937 ‫همین ‫ربطی به من نداشته 761 00:35:13,218 --> 00:35:16,058 ‫مامان چی؟ 762 00:35:16,060 --> 00:35:18,861 ‫من و مامانت هیچ کاری به کنان نداشتیم 763 00:35:18,863 --> 00:35:21,264 ‫مهم نیست که کنان یا جوک‌باکس ‫بهت گفته باشن 764 00:35:22,863 --> 00:35:25,305 ‫وایسا، باید جواب بدم 765 00:35:28,376 --> 00:35:30,260 تریسی 766 00:35:32,113 --> 00:35:33,672 ‫فعلا نمی‌تونم حرف بزنم پیرمرد 767 00:35:33,674 --> 00:35:35,634 ‫دو روز وقت داری 768 00:35:40,430 --> 00:35:42,398 :به تامی دوباره باید ببینمت 769 00:35:43,767 --> 00:35:45,362 ‫خیلی‌خب پسر، بازیت رو تموم کن 770 00:35:45,364 --> 00:35:46,702 ‫بیا بیرون و غذا بخور 771 00:35:46,705 --> 00:35:48,707 ‫نمی‌خوام غذات سرد بشه، باشه؟ 772 00:35:55,692 --> 00:35:56,971 ایول 773 00:35:56,973 --> 00:35:59,053 ترکوندی تری 774 00:35:59,055 --> 00:36:00,894 ‫- آره ‫- هی تاشا، می‌خوای بری؟ 775 00:36:00,896 --> 00:36:02,776 ‫نمی‌دونم 776 00:36:02,778 --> 00:36:04,497 ‫یالا ‫یالا دختر 777 00:36:04,499 --> 00:36:07,507 ‫- ماریا کری؟ ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 778 00:36:07,510 --> 00:36:09,261 ‫بذار ببینیم چی داریم 779 00:36:09,263 --> 00:36:10,982 ‫من نمی‌خوام کاری بکنم 780 00:36:10,984 --> 00:36:13,424 ‫- دارمت دختر ‫- ردیفش کن جینا 781 00:36:13,426 --> 00:36:15,266 ‫باشه، حتما 782 00:36:15,268 --> 00:36:16,747 ‫نگرانم 783 00:36:16,749 --> 00:36:19,111 ‫یالا، من بهت باور دارم 784 00:36:21,032 --> 00:36:23,392 ‫خیلی‌خب، بریم تاشا 785 00:36:26,316 --> 00:36:28,236 ‫- از پسش برمیای ‫- نفس عمیق بکش دختر 786 00:36:29,367 --> 00:36:30,751 ‫شماها این بلا رو سرم آوردید 787 00:36:30,754 --> 00:36:32,954 ‫باورم نمیشه که اینجام 788 00:36:32,957 --> 00:36:34,761 ‫اما باشه 789 00:36:44,371 --> 00:36:48,012 ‫زندگیم رو سهیم میشم 790 00:36:48,014 --> 00:36:52,415 ‫همینجوری که هستم قبولم کن 791 00:36:53,778 --> 00:36:57,179 ‫چون هیچوقت ‫تمامی رنگ‌هام رو 792 00:36:57,181 --> 00:37:02,023 واسه تو تغییر نمیدم 793 00:37:03,466 --> 00:37:05,626 ‫دیگه نیازی نیست 794 00:37:05,628 --> 00:37:08,108 ‫آینده‌نگری کنم 795 00:37:08,110 --> 00:37:10,230 ‫نمی‌خوام برم 796 00:37:10,232 --> 00:37:12,631 ‫جایی که تو نباشی 797 00:37:12,633 --> 00:37:14,673 ‫دوباره نگهش می‌دارم 798 00:37:14,675 --> 00:37:16,875 ‫این اشتیاق درون رو 799 00:37:16,877 --> 00:37:19,355 ‫نمی‌تونم از خودم فرار کنم 800 00:37:19,358 --> 00:37:23,961 ‫جایی واسه مخفی شدن نیست 801 00:37:26,364 --> 00:37:29,925 ‫تو و کوپر ساکس توی تفتیش تروث بودید 802 00:37:29,927 --> 00:37:33,208 ‫دانووان یا ساکس مدام نزدیکت بودند؟ 803 00:37:33,210 --> 00:37:34,809 ‫اکثرش رو 804 00:37:34,811 --> 00:37:38,332 ‫می‌دونم که ساکس طبقه‌ی اصلی رو تفتیش می‌کرد 805 00:37:38,334 --> 00:37:41,615 ‫گرچه وقتی دانووان توی دفتر بود ‫من پیشش نبودم 806 00:37:41,617 --> 00:37:44,337 ‫پس یه مدت واسه هرجفتشون هست 807 00:37:44,339 --> 00:37:46,340 ‫که نمی‌تونی درموردش نظری بدی 808 00:37:47,942 --> 00:37:50,622 ‫من فقط دارم پرونده رو کامل می‌کنم 809 00:37:50,624 --> 00:37:54,347 ‫در اسرع وقت دانووان رو واسه بازجویی ‫خبر می‌کنم 810 00:37:56,469 --> 00:37:57,908 ‫خوبه 811 00:37:57,910 --> 00:37:59,509 ‫چیز دیگه‌ای هم هست که از دستم بربیاد؟ 812 00:37:59,511 --> 00:38:01,553 ‫نه، دیگه کاری نداریم مایک 813 00:38:09,359 --> 00:38:10,774 ‫- شب همگی بخیر ‫- تو دیوونه‌ای 814 00:38:10,777 --> 00:38:12,039 ‫- وای نه ‫- خیلی خوب بود 815 00:38:12,041 --> 00:38:13,960 ‫خوش گذشت 816 00:38:13,962 --> 00:38:17,203 ‫خیلی وقت بود از این کارا نکرده بودم 817 00:38:17,205 --> 00:38:19,131 ‫ممنون که دعوتم کردی 818 00:38:19,134 --> 00:38:21,574 ‫این...اینجا واقعا جای خوبیه 819 00:38:21,577 --> 00:38:24,217 ‫من همین کنار زندگی می‌کنم ‫اینجا مشتری ثابتیم 820 00:38:24,220 --> 00:38:25,650 ‫آهان، خوبه 821 00:38:25,652 --> 00:38:27,358 ‫صداتم خوبه دختر 822 00:38:27,361 --> 00:38:29,693 ‫تو هم صدات خوبه پسر 823 00:38:29,695 --> 00:38:31,975 ‫شاید توی یه زندگی دیگه می‌تونستیم 824 00:38:31,977 --> 00:38:33,856 ‫با هم یه باند بزنیم 825 00:38:33,858 --> 00:38:36,779 ‫می‌شدیم مث بی‌بی و سی‌سی وایننز؟ 826 00:38:36,781 --> 00:38:39,541 ‫نه، نه برادر و خواهر ‫بیخیال 827 00:38:40,904 --> 00:38:42,743 ‫صحیح 828 00:38:42,745 --> 00:38:44,905 ‫نه برادر و خواهر 829 00:39:00,840 --> 00:39:05,282 ‫تا حالا توی کار بوسیدن زن موکل‌هام نبودم 830 00:39:07,685 --> 00:39:10,646 ‫هر چیزی اولین باری داره، مگه نه؟ 831 00:39:12,769 --> 00:39:14,649 ‫بذار برات یه تاکسی بگیرم 832 00:39:17,814 --> 00:39:20,454 ‫باشه، بگیر 833 00:39:39,271 --> 00:39:41,911 ‫خودش که باز نمیشه 834 00:39:41,913 --> 00:39:44,753 ‫تو باید بازش کنی 835 00:39:52,882 --> 00:39:54,961 ‫خوشت اومد؟ 836 00:39:54,963 --> 00:39:57,203 ‫بعد از اینکه دیروز اومدی به مصاحبه 837 00:39:57,205 --> 00:40:00,526 ‫فکر می‌کردم لیاقت یه جایگزین رو داری 838 00:40:00,528 --> 00:40:03,088 ‫فکر می‌کردم از پسش برنمیایم 839 00:40:03,090 --> 00:40:05,490 ‫استرن گفته امشب واسه خودم توی تروث 840 00:40:05,492 --> 00:40:07,231 ‫یه مهمونی خوش‌آمدگویی بگیرم 841 00:40:07,234 --> 00:40:09,813 ‫اکثر اعضای شورای شهر میان 842 00:40:09,815 --> 00:40:13,256 ‫و می‌خوام...تو هم اونجا باشی 843 00:40:13,258 --> 00:40:15,259 ‫اینو هم دستت کنی 844 00:40:17,781 --> 00:40:19,141 ‫می‌خوام بی‌نقص باشی 845 00:40:21,825 --> 00:40:24,505 ‫اولین باری که اینکارو کردم 846 00:40:24,507 --> 00:40:27,427 ‫به‌خاطر این بود که تبدیلم کرده بودی ‫به یه خلافکار بهتر 847 00:40:30,352 --> 00:40:32,391 ‫اما دیروز 848 00:40:32,393 --> 00:40:34,153 ‫تبدیلم کردی به یه مرد بهتر 849 00:40:52,129 --> 00:40:54,969 ‫حرف قشنگی بود 850 00:40:54,971 --> 00:40:56,490 ‫پس اینجایی 851 00:40:56,492 --> 00:40:58,627 ‫اینقد کار نکن و بیا دیدن نماینده لئونارد 852 00:40:58,630 --> 00:40:59,733 ‫آقای سنت‌پاتریک 853 00:40:59,735 --> 00:41:01,020 ‫آقای نماینده، باعث افتخاره 854 00:41:01,023 --> 00:41:02,735 ‫لئونارد یکی از اعضای رای دهنده 855 00:41:02,737 --> 00:41:04,257 در کمیسیون تجارت اقلیته 856 00:41:04,259 --> 00:41:06,458 ‫عموهای پدرش بخشی از تامانی هال بودند 857 00:41:06,460 --> 00:41:10,502 ‫سیمون بهم گفته که تو بهترین کاندیدی هستی 858 00:41:10,505 --> 00:41:11,704 ‫که طی این سالیان دیده شده 859 00:41:11,707 --> 00:41:12,783 ‫ممنون سیمون 860 00:41:13,919 --> 00:41:15,506 ‫من فقط خیلی کنجکاوم 861 00:41:15,508 --> 00:41:18,148 ‫که ایده‌های جدیدم رو براتون بگم ‫بزرگ شدن توی محله... 862 00:41:18,150 --> 00:41:20,269 ‫بله بله...محله 863 00:41:20,271 --> 00:41:22,733 ‫خیلی اصیله ‫فکر می‌کنم بهترین چیز 864 00:41:22,736 --> 00:41:25,153 ‫اینه که بدونی می‌خوای کجا رو بسازی 865 00:41:25,155 --> 00:41:27,755 ‫منطقه‌ی من یه بیمارستان متروکه داره 866 00:41:27,757 --> 00:41:30,918 ‫که واسه شروع ساخت و ساز عالیه 867 00:41:30,920 --> 00:41:33,920 ‫منطقه‌ی شما توی منهتنه، درسته؟ 868 00:41:33,922 --> 00:41:36,926 ‫بله، بهترین جای پول ساز 869 00:41:36,929 --> 00:41:39,004 ‫ما جزئیات رو بررسی می‌کنیم جیمز 870 00:41:39,006 --> 00:41:40,806 ‫نیویورک شهر پر تنوعیه 871 00:41:40,808 --> 00:41:43,431 فعلا درگیر مکانش نشو، باشه؟ 872 00:41:43,434 --> 00:41:45,020 ‫درسته 873 00:41:45,023 --> 00:41:46,851 ‫من یه نوشیدنی می‌خوام 874 00:41:48,254 --> 00:41:51,214 ‫باعث افتخار بود، جناب نماینده 875 00:41:51,216 --> 00:41:53,416 ‫برو برو 876 00:41:53,418 --> 00:41:55,898 ‫چه خبر فسقلی؟ ‫بابا ننت کجان؟ 877 00:41:55,900 --> 00:41:57,259 ‫فعلا رفتن بیرون 878 00:41:57,261 --> 00:41:58,860 ‫اما مامان‌بزرگ اون پشته پیش یاس 879 00:41:58,862 --> 00:42:02,383 ‫باشه، آروم کار می‌کنیم 880 00:42:02,385 --> 00:42:05,385 ‫هی گوش کن تریک ‫فقط می‌خوام بدونی 881 00:42:05,387 --> 00:42:08,188 ‫که کنان برنمی‌گرده 882 00:42:08,190 --> 00:42:10,950 ‫بنابراین لازم نیست بترسی 883 00:42:10,952 --> 00:42:13,514 ‫من نمی‌ترسم 884 00:42:16,957 --> 00:42:19,917 ‫- عمو تی ‫- جونم؟ 885 00:42:19,919 --> 00:42:22,119 ‫تو به بابام کمک کردی کنان رو زندانی کنه؟ 886 00:42:23,922 --> 00:42:25,722 ‫نه 887 00:42:25,724 --> 00:42:29,124 ‫و...و... 888 00:42:29,126 --> 00:42:32,447 ‫بیخیال تریک 889 00:42:32,449 --> 00:42:34,889 ‫من هیچی درموردش نمی‌دونستم 890 00:42:34,891 --> 00:42:37,291 ‫واسه چی؟ ‫کنان چی بهت گفته؟ 891 00:42:37,293 --> 00:42:41,454 ‫گفت که تو و بابا واسه اون ‫مواد میفروختید 892 00:42:41,456 --> 00:42:44,617 ‫گفت بابام آدم کشته ‫گفت تو آدم کشتی 893 00:42:46,340 --> 00:42:47,619 ‫حقیقت داره عمو تی؟ 894 00:42:47,621 --> 00:42:49,140 ‫تو آدم کشتی؟ 895 00:42:51,144 --> 00:42:53,864 ‫فکر کنم بهتره وقتی بزرگتر شدی ‫درموردش حرف بزنیم 896 00:42:53,866 --> 00:42:55,546 ‫می‌خوام حالا حرف بزنم 897 00:42:55,548 --> 00:42:57,347 ‫پس فکر می‌کنم بهتره از بابات 898 00:42:57,349 --> 00:42:59,533 ‫درمورد بچگیمون بپرسی ‫من نمی‌خوام تعریفش کنم 899 00:42:59,536 --> 00:43:02,191 ‫اما اینو می‌تونم بهت بگم تریک 900 00:43:02,193 --> 00:43:05,313 ‫که کنان آدم خوبی نیست 901 00:43:07,317 --> 00:43:10,317 ‫دیگه نمیشه فهمید کی خوبه و کی بد 902 00:43:13,921 --> 00:43:16,201 ‫فعلا تریک 903 00:43:16,204 --> 00:43:17,923 ‫به بابات بگو اومدم اینجا 904 00:43:24,371 --> 00:43:26,610 ‫همسرتون خیلی خوشگل شده 905 00:43:26,612 --> 00:43:28,092 همیشه خوشگله 906 00:43:28,094 --> 00:43:30,453 ‫قبلا خواننده بوده؟ 907 00:43:30,455 --> 00:43:32,175 ‫شما قبلا چیکاره بودید؟ 908 00:43:32,177 --> 00:43:34,096 ‫من بیشتر تمایل دارم بدونم ‫شما چیکاره بودید 909 00:43:34,098 --> 00:43:36,098 ‫خیلی‌خب، فهمیدم می‌خوای چیکار کنی ‫ببین... 910 00:43:36,100 --> 00:43:38,380 ‫من دوست دارم افرادم رو بشناسم 911 00:43:38,382 --> 00:43:40,301 ‫واقعا دوست دارم بدونم 912 00:43:40,303 --> 00:43:42,305 ‫چی توی دلشونه 913 00:43:44,226 --> 00:43:46,146 ‫اون نمایش رو دیدم که 914 00:43:46,148 --> 00:43:48,270 ‫شما و همسرتون توی مصاحبه اجرا کردید 915 00:43:49,631 --> 00:43:51,871 ‫اون دیگه دوستت نداره 916 00:43:51,873 --> 00:43:53,874 ‫مشخصه 917 00:43:56,476 --> 00:43:58,596 ‫این کسیه که حتما باید ببینی 918 00:43:58,598 --> 00:44:02,130 ‫اون با خبرنگارا حرف نمی‌زنه ‫بنابراین میرم پی کارم 919 00:44:05,483 --> 00:44:09,244 ‫پس با قانون جنگیدی و پیروز شدی برادر 920 00:44:09,246 --> 00:44:11,807 ‫راستش هنوز پیروز نشدم 921 00:44:11,809 --> 00:44:14,255 ‫ریشاد تیت ‫نماینده‌ی کوئینز 922 00:44:14,258 --> 00:44:15,898 ‫جیمز سنت‌پاتریک، اهل کوئینز 923 00:44:15,901 --> 00:44:17,731 ‫می‌دونم ‫مصاحبه‌ت رو دیدم 924 00:44:17,733 --> 00:44:19,092 ‫و درمورد تمایلت به 925 00:44:19,094 --> 00:44:21,614 کمیسیون تجارت اقلیت هم شنیدم 926 00:44:21,616 --> 00:44:24,617 ‫استرن و نماینده لئونارد دارن مجبورت می‌کنن، نه؟ 927 00:44:24,627 --> 00:44:26,916 ‫نه نه، می‌دونید ‫من به موقعیتی از زندگیم رسیدم 928 00:44:26,919 --> 00:44:28,466 ‫که فکر کردم باید یکم به جامعه پس بدم 929 00:44:28,469 --> 00:44:30,381 ‫خب یه وام برای توسعه‌ می‌تونه چیز خوبی باشه 930 00:44:30,383 --> 00:44:32,183 ‫اگه به جا خرج بشه 931 00:44:32,185 --> 00:44:34,144 ‫یا می‌تونه تبدیل بشه به یکی دیگه از 932 00:44:34,146 --> 00:44:36,546 ‫تلفات فساد شهر 933 00:44:36,548 --> 00:44:38,748 ‫هی گوش کن ‫قبل از اینکه چیزی رو امضا کنی 934 00:44:38,750 --> 00:44:41,150 ‫که استرن و لئونارد می‌خوان بهت بفروشن 935 00:44:41,152 --> 00:44:42,951 ‫یه ساختمون توی منطقه‌ی من هست 936 00:44:42,953 --> 00:44:45,994 ‫که فکر می‌کنم ازش خوشت بیاد 937 00:44:45,996 --> 00:44:47,715 ‫بهم زنگ بزن 938 00:44:47,717 --> 00:44:48,956 ‫حتما 939 00:44:48,958 --> 00:44:50,718 ‫همیشه ایمان داشته باش برادر 940 00:44:50,720 --> 00:44:53,840 ‫- تو هم همینطور ‫- نماینده، نگاش کنید 941 00:44:53,842 --> 00:44:55,802 ‫همچنین همسر زیباتون رو ‫سلام 942 00:44:55,804 --> 00:44:58,043 ‫از دیدنتون خوشحالم 943 00:45:16,020 --> 00:45:17,819 ‫چی قایم کردی؟ 944 00:45:17,821 --> 00:45:19,461 ‫به تو چه ‫از اتاقم برو بیرون 945 00:45:19,463 --> 00:45:21,943 ‫من نگرانتم تریک 946 00:45:21,945 --> 00:45:24,519 ‫مامان درمورد کنان برام گفت ‫تو خوبی؟ 947 00:45:24,522 --> 00:45:26,186 ‫چی گفته؟ ‫که خطرناکه؟ 948 00:45:26,188 --> 00:45:27,267 ‫که نباید نزدیکش بشی؟ 949 00:45:27,269 --> 00:45:28,388 ‫مامان یه دروغگوئه! 950 00:45:28,390 --> 00:45:30,069 ‫مثل بابا، مثل عمو تامی 951 00:45:30,071 --> 00:45:32,831 ‫مثل همه ‫بابا قاچاقچی مواد بوده 952 00:45:32,833 --> 00:45:34,433 ‫اون آدم کشته 953 00:45:34,435 --> 00:45:36,794 ‫مامان و عمو تامی هم دست داشتند 954 00:45:36,796 --> 00:45:38,716 ‫اون موقع شنیدم که دعوا می‌کردن 955 00:45:38,718 --> 00:45:40,557 ‫مامان گفت که می‌خواسته بابا ‫کنان رو بکشه 956 00:45:40,559 --> 00:45:43,560 ‫خیلی خیلی سال پیش ‫اما من متوجه نشدم 957 00:45:43,562 --> 00:45:45,322 ‫- باورم نمیشه ‫- چی رو متوجه نمیشی؟ 958 00:45:45,324 --> 00:45:46,963 ‫نمیشه بهشون اعتماد کرد 959 00:45:46,965 --> 00:45:48,884 ‫گوش کن، یه مدرسه‌ی ابتدایی ‫توی کانتیکات هست 960 00:45:48,886 --> 00:45:50,259 ‫به اسم چوت 961 00:45:50,262 --> 00:45:52,647 ‫شاید بتونیم مامان و بابا رو قانع کنیم ‫بفرستنمون اونجا 962 00:45:52,649 --> 00:45:55,089 ‫تا دیگه مزخرفای ون‌الن رو نداشته باشیم 963 00:45:55,091 --> 00:45:56,971 ‫دیگه کسی بابا رو نمی‌شناسه 964 00:45:56,973 --> 00:45:58,732 ‫می‌تونیم با همدیگه فرار کنیم 965 00:45:58,734 --> 00:46:00,573 ‫من به هیچ مدرسه‌ی تخمی سفید پوستی 966 00:46:00,575 --> 00:46:02,455 ‫توی حاشیه‌ی شهر خراب شده نمیام 967 00:46:02,457 --> 00:46:04,577 ‫- اگه می‌خوای خودت برو ‫- اونوقت این بهتره؟ 968 00:46:04,579 --> 00:46:07,019 ‫که دروغ بگی، دزدکی بری بیرون ‫مدرسه نری؟ 969 00:46:07,021 --> 00:46:09,002 ‫بابا تازه برگشته ‫اگه چیزایی که 970 00:46:09,005 --> 00:46:10,724 ‫گفتی حقیقت داشته باشه 971 00:46:10,727 --> 00:46:12,207 ‫باید کاری کنیم که همه‌چی مرتب باشه 972 00:46:12,209 --> 00:46:13,504 ‫تا دوباره زندانی نشه تریک 973 00:46:13,506 --> 00:46:15,308 ‫برام مهم نیست بره زندان یا نه 974 00:46:15,311 --> 00:46:17,471 ‫- تو احمقی ‫- توئی که احمقی 975 00:46:17,473 --> 00:46:19,512 ‫حالیت میشه اگه بابا تا آخر عمرش ‫بیفته زندان تریک 976 00:46:19,514 --> 00:46:20,994 ‫دیگه هیچی نداریم؟ 977 00:46:20,996 --> 00:46:23,075 ‫نه پنت‌هاوس، نه بازی ویدیویی 978 00:46:23,077 --> 00:46:25,357 ‫ورشکسته میشیم ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 979 00:46:25,359 --> 00:46:26,918 ‫لعنت بهت تریک ‫گوش کن 980 00:46:26,920 --> 00:46:29,480 ‫- هی، برو بیرون از اتاقم ‫- تریک، بس کن 981 00:46:29,482 --> 00:46:32,163 ‫چه بد که مامان نیست تا نجاتت بده 982 00:46:33,606 --> 00:46:36,206 ‫- خیلی زیبا شدید ‫- ممنون 983 00:46:36,208 --> 00:46:39,368 ‫اون حلقه هم واقعا اثر زیبایی داشته 984 00:46:39,370 --> 00:46:41,541 ‫فکر می‌کنم بهتون بیاد 985 00:46:41,544 --> 00:46:43,731 ‫گوش کن تری، بذار توضیح بدم... 986 00:46:43,734 --> 00:46:45,653 ‫تاشا، شوهرت کجاست؟ 987 00:46:45,655 --> 00:46:48,057 ‫باید باهاش حرف بزنم 988 00:46:50,019 --> 00:46:52,619 ‫جیمز 989 00:46:52,621 --> 00:46:54,821 ‫تاشا میشه یه‌لحظه ما رو ببخشی؟ 990 00:46:54,823 --> 00:46:56,926 ‫من و شوهرت یکم بحث کاری داریم 991 00:46:56,929 --> 00:46:58,183 ‫تاشا می‌تونه بمونه 992 00:46:58,185 --> 00:47:00,705 ‫نه اشکالی نداره ‫شب بخیر سیمون 993 00:47:00,707 --> 00:47:02,547 ‫شب بخیر 994 00:47:05,351 --> 00:47:06,550 ‫چی تو ذهنته؟ 995 00:47:06,552 --> 00:47:07,951 ‫نزدیک ریشاد تیت نشو 996 00:47:07,953 --> 00:47:09,833 ‫دیدم داشتید با هم حرف می‌زدید 997 00:47:09,836 --> 00:47:14,036 ‫اون مایه‌ی حواس‌پرتیه ‫یکی از نقاط ضعفت 998 00:47:14,038 --> 00:47:17,119 ‫کاری که باید می‌کردی رو با ‫نماینده لئونارد کردی 999 00:47:17,121 --> 00:47:21,122 ‫تو خوشحال نگهش داری اونم به نفع ما کار می‌کنه 1000 00:47:21,124 --> 00:47:23,644 ‫راستش از یه سری حرفای تیت خوشم اومد 1001 00:47:23,646 --> 00:47:25,886 ‫بایدم همینطور باشه 1002 00:47:25,888 --> 00:47:27,058 ‫درک می‌کنم ‫جدی میگم 1003 00:47:27,061 --> 00:47:29,929 ‫اما این کاره جیمز ‫نه انجمن برادری 1004 00:47:29,931 --> 00:47:32,740 ‫لئونارد قدرت و انگیزه‌ش رو داره 1005 00:47:32,743 --> 00:47:36,614 ‫فکر نکنم تیت قابل کنترل باشه 1006 00:47:36,616 --> 00:47:40,337 ‫پس خوبه که شریک ساکت منی 1007 00:47:40,339 --> 00:47:42,499 ‫مهمونی خوش بگذره سیمون 1008 00:48:11,084 --> 00:48:13,085 کیه؟ 1009 00:48:15,087 --> 00:48:17,193 سلام 1010 00:48:17,196 --> 00:48:19,048 ‫دنبال بابات می‌گشتم 1011 00:48:19,050 --> 00:48:20,729 ‫نمی‌دونستم شماها امشب پیش اونید 1012 00:48:20,731 --> 00:48:22,255 ‫اون خونه نیست آقای ساندوال 1013 00:48:22,258 --> 00:48:24,572 ‫چند شب گذشته تا دیر وقت سر کار بوده 1014 00:48:24,574 --> 00:48:26,614 ‫می‌خوای بهش بگم که اومدید اینجا؟ 1015 00:48:26,616 --> 00:48:29,336 ‫نه نه...لازم نیست 1016 00:48:29,338 --> 00:48:31,340 ‫شب بخیر 1017 00:48:38,826 --> 00:48:41,386 ‫لزومی نداره که ساکس ‫رفته باشه بالا 1018 00:48:41,388 --> 00:48:43,788 ‫چیزی هست که نشون بده رفته؟ 1019 00:48:43,790 --> 00:48:45,669 ‫این نمای پله‌های اصلیه 1020 00:48:45,671 --> 00:48:47,831 ‫قبل از قطع شدن فیلم ‫ساکس نزدیکش نیست 1021 00:48:47,833 --> 00:48:49,312 ‫وایسا ‫برگرد 1022 00:48:49,314 --> 00:48:51,316 ‫قبل از بالا رفتن آدمای منو ببین 1023 00:48:53,438 --> 00:48:55,797 ‫لعنتی 1024 00:48:55,799 --> 00:48:57,158 ‫من اونجا بودم 1025 00:48:57,160 --> 00:49:00,481 ‫وایسا، اون... 1026 00:49:00,483 --> 00:49:01,962 ‫مایک ساندواله؟ 1027 00:49:17,577 --> 00:49:19,536 ‫آنجلا... 1028 00:49:19,538 --> 00:49:22,739 ‫فکر می‌کنم که ماک ‫به‌خاطر قتل گرگ به من مظنون شده 1029 00:49:22,741 --> 00:49:25,461 ‫اما من...من کاری نکردم 1030 00:49:25,463 --> 00:49:27,863 ‫منم همین فکرو‌ می‌کنم 1031 00:49:27,865 --> 00:49:30,305 ‫من با مایک حرف زدم 1032 00:49:30,307 --> 00:49:32,867 ‫اون کاملا مطمئنه که کار دانووانه 1033 00:49:32,869 --> 00:49:34,829 ‫و دلایل خوبی هم وجود داره 1034 00:49:41,076 --> 00:49:43,437 ‫هی جری 1035 00:49:45,239 --> 00:49:47,158 همه رو شنیدی؟ 1036 00:49:47,160 --> 00:49:49,162 ‫آره 1037 00:49:50,563 --> 00:49:52,122 ‫بیا تو 1038 00:49:52,124 --> 00:49:54,366 ‫یه چیزی هست که باید نشونت بدیم 1039 00:49:58,530 --> 00:50:01,730 ‫تاشا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 1040 00:50:04,697 --> 00:50:07,500 ‫گوش کن تری، این حلقه... 1041 00:50:09,018 --> 00:50:10,657 ‫فقط بخشی از نمایشه 1042 00:50:10,659 --> 00:50:12,699 ‫آخه خودت گفتی باید پشت 1043 00:50:12,701 --> 00:50:15,901 ‫جیمز بمونم تا نفرستنش زندان 1044 00:50:15,903 --> 00:50:17,943 ‫من اینو گفتم، اما منصفانه نبود 1045 00:50:17,945 --> 00:50:21,346 ‫گوش کن، من حق این رو ندارم که ‫ازت چیزی بخوام 1046 00:50:24,791 --> 00:50:26,630 ‫باید بری 1047 00:50:28,674 --> 00:50:30,994 ‫آره 1048 00:50:32,917 --> 00:50:35,157 ‫اما می‌دونی چیه، من... 1049 00:50:35,159 --> 00:50:37,439 ‫من همش فکر می‌کنم... 1050 00:50:37,441 --> 00:50:40,161 ‫اگه جیمز رو ندیده بودم چی؟ 1051 00:50:43,245 --> 00:50:46,206 ‫اگه اول با تو آشنا می‌شدم چی؟ 1052 00:51:46,656 --> 00:51:51,458 ‫باید درمورد چی حرف بزنیم که ‫اینقد مهمه؟ 1053 00:51:51,460 --> 00:51:53,400 ‫می‌خوام به تریسی زنگ بزنی 1054 00:51:53,403 --> 00:51:55,083 ‫اون گنگستر پیر؟ 1055 00:51:55,086 --> 00:51:56,982 ‫همونیکه صولتی رو کشت؟ ‫چرا؟ 1056 00:51:56,984 --> 00:51:58,624 ‫چون اون گنگستر پیر دید که من 1057 00:51:58,626 --> 00:52:00,025 ‫یه پلیس رو توی زندان کشتم 1058 00:52:00,027 --> 00:52:01,986 ‫اصلا کار عاقلانه‌ای نکردی 1059 00:52:01,988 --> 00:52:03,507 ‫آره، به زیرکی تو نبودم که 1060 00:52:03,509 --> 00:52:05,149 ‫یه مامور سازمان امنیت رو بکشم! 1061 00:52:05,151 --> 00:52:07,150 ‫- پراکتور بهت گفت؟ ‫- آره بهم گفت 1062 00:52:07,152 --> 00:52:09,873 ‫خیلی‌خب، ادامه بده ‫باید ادامه‌ی داستان 1063 00:52:09,875 --> 00:52:11,314 ‫پلیس کشیت رو بشنوم 1064 00:52:11,316 --> 00:52:13,235 ‫تریسی کمک کرد که لاپوشونی کنم 1065 00:52:13,237 --> 00:52:14,837 ‫در ازای اینکه تو بهش زنگ بزنی 1066 00:52:14,839 --> 00:52:16,998 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم چرا 1067 00:52:17,000 --> 00:52:19,720 ‫اما می‌خواد بهش زنگ بزنی ‫شماره داخلشه 1068 00:52:22,204 --> 00:52:23,644 ‫وایسا بینم، هی 1069 00:52:23,646 --> 00:52:25,485 ‫این یارو سازمان امنیتیه چی؟ 1070 00:52:25,487 --> 00:52:26,846 ‫جسدش رو محو کردی؟ 1071 00:52:26,848 --> 00:52:28,247 ‫نه، آدم پراکتور ترتیبش رو داد 1072 00:52:28,249 --> 00:52:30,452 ‫آدم پراکتور؟ ‫تامی بیخیال رفیق 1073 00:52:30,455 --> 00:52:32,294 ‫نوار...پس نوار چی؟ 1074 00:52:32,297 --> 00:52:33,857 ‫حداقل بگو اونو خودت نابود کردی 1075 00:52:33,860 --> 00:52:35,173 ‫نه، ترتیب اونو هم پراکتور داد 1076 00:52:35,175 --> 00:52:36,420 ‫گفت که می‌خواد 1077 00:52:36,423 --> 00:52:38,535 ‫لپ‌تاپ اون ماموره رو کاملا پاک کنه 1078 00:52:38,537 --> 00:52:40,537 ‫تامی، اگه پراکتور نگهش داشته باشه چی؟ 1079 00:52:40,539 --> 00:52:42,298 ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ 1080 00:52:42,300 --> 00:52:44,060 ‫چون دیگه وکیلمون نیست تامی 1081 00:52:44,062 --> 00:52:45,261 ‫اون یه همدسته 1082 00:52:45,263 --> 00:52:46,732 ‫مگه اینکه زبونش رو ببندیم 1083 00:52:46,735 --> 00:52:48,864 ‫نه نوار رو داریم ‫نه جسد رو 1084 00:52:48,866 --> 00:52:50,657 ‫نمی‌دونیم چه دستورالعملی از خودش به جا گذاشته 1085 00:52:50,659 --> 00:52:51,707 ‫درصورتی که بلایی سرش بیاد 1086 00:52:51,709 --> 00:52:53,668 ‫حرفم اینه اگه جسده پیداش بشه 1087 00:52:53,670 --> 00:52:55,269 ‫ردش می‌رسه به من و تو رفیق 1088 00:52:55,271 --> 00:52:56,715 ‫وقتی اون ماموره رو کشتی گند زدی 1089 00:52:56,717 --> 00:52:58,199 ‫و منم وقتی پلیسه رو کشتم گند زدم 1090 00:52:58,201 --> 00:53:00,793 ‫دوباره رسیدیم به اینجا 1091 00:53:00,795 --> 00:53:03,595 ‫بهم نیاز داریم تا گوه‌کاریمون رو درست کنیم 1092 00:53:03,597 --> 00:53:05,717 ‫من با پراکتور حرف می‌زنم 1093 00:53:05,719 --> 00:53:07,479 ‫تو باید... 1094 00:53:09,202 --> 00:53:11,204 ‫باشه 1095 00:53:13,085 --> 00:53:15,847 ‫خودت رو توی چه دردسری انداختی جو؟ 1096 00:53:20,891 --> 00:53:23,091 ‫می‌دونم زیاد خطر کردی 1097 00:53:23,093 --> 00:53:27,014 ‫اما اونا که دیگه موکلت نیستن 1098 00:53:27,016 --> 00:53:29,336 ‫روحمم خبر نداره داری چی میگی 1099 00:53:29,338 --> 00:53:32,619 ‫بیلی مارکهام جو ‫درمورد اون حرف می‌زنم 1100 00:53:32,621 --> 00:53:34,540 ‫فکر می‌کنم مدرکی داشته که 1101 00:53:34,542 --> 00:53:35,981 ‫ایگان و سنت‌پاتریک رو محکوم می‌کرده 1102 00:53:35,983 --> 00:53:38,744 ‫فکر می‌کنم اونا ناپدیدش کردند 1103 00:53:38,746 --> 00:53:40,505 ‫هرفکری دوست داشته باشی بکن 1104 00:53:40,507 --> 00:53:42,346 ‫من می‌خوام برم تو 1105 00:53:42,348 --> 00:53:45,991 ‫شماره‌ی تو یکی از آخرین شماره‌هایی بود ‫که مارکهام بهش زنگ زده 1106 00:53:47,713 --> 00:53:51,274 ‫آخرین برج مخابراتی که ‫گوشیش بهش وصل بوده 1107 00:53:51,276 --> 00:53:53,155 ‫دقیقا همینجا بوده 1108 00:53:53,157 --> 00:53:54,876 ‫بالای خونه‌ی تو 1109 00:53:57,521 --> 00:53:59,712 ‫چه بلایی سرش اومد جو؟ 1110 00:53:59,715 --> 00:54:02,723 ‫یالا، همین حالا بگو و خودتو راحت کن 1111 00:54:02,725 --> 00:54:05,325 ‫نمی‌دونم 1112 00:54:05,327 --> 00:54:07,967 ‫یه‌چیزی رو می‌دونی 1113 00:54:07,969 --> 00:54:09,568 ‫و با من حرف می‌زنی 1114 00:54:09,570 --> 00:54:12,370 ‫وگرنه می‌کشنت 1115 00:54:12,372 --> 00:54:15,693 ‫تصمیمش با خودته که اولی کدومش باشه 1116 00:54:45,959 --> 00:54:47,358 ‫حرف بزن 1117 00:54:47,360 --> 00:54:49,920 ‫من سرم شلوغه ‫چیکار داری؟ 1118 00:54:49,922 --> 00:54:52,925 ‫از شنیدن صدات خوشحالم تامی 1119 00:54:54,326 --> 00:54:56,206 ‫کانی من در چه حاله؟ 1120 00:54:56,208 --> 00:54:59,190 ‫به نظر مریض بود ‫اما خودت که می‌دونی 1121 00:54:59,193 --> 00:55:01,930 ‫گپ زدن رو بیخیال ‫بگو چی می‌خوای؟ 1122 00:55:04,334 --> 00:55:06,974 ‫من خیلی وقته که زندانم 1123 00:55:06,976 --> 00:55:09,256 ‫اونقدری بوده که درمورد زندگیم 1124 00:55:09,258 --> 00:55:11,378 ‫فکر کنم و... 1125 00:55:11,380 --> 00:55:13,059 ‫بزرگترین درسی که میشه گرفت 1126 00:55:13,061 --> 00:55:15,861 ‫اینه که ‫تنها آدمایی که مهمن 1127 00:55:15,863 --> 00:55:17,382 ‫خونواده‌ان 1128 00:55:17,384 --> 00:55:19,304 ‫آره، به نظر مشاوره‌ی زندان 1129 00:55:19,306 --> 00:55:21,426 ‫تاثیر خوبی روت داشته ‫اما اگه این مکالمه 1130 00:55:21,428 --> 00:55:23,507 ‫درمورد پول نیست ‫من کار دارم... 1131 00:55:23,509 --> 00:55:25,511 ‫تامی، گوش کن... 1132 00:55:27,472 --> 00:55:30,713 ‫نمی‌دونم دیگه چجوری میشه گفتش 1133 00:55:34,718 --> 00:55:37,278 ‫من باباتم 1134 00:55:37,280 --> 00:55:39,080 ‫تو پسر منی 1135 00:55:39,082 --> 00:55:41,482 ‫و می‌خوام ببینمت 1136 00:55:43,605 --> 00:55:46,846 ‫بابای من مُرده حرومی 1137 00:55:46,848 --> 00:55:50,129 ‫نه، به من گفتن بهت زنگ بزنم که زدم 1138 00:55:50,131 --> 00:55:54,012 ‫بنابراین تا جایی که به من مربوطه ‫با رفیقمون بی‌حسابی 1139 00:55:54,014 --> 00:55:56,015 ‫روشنه؟ 1140 00:55:56,656 --> 00:56:00,537 ‫آره آره ‫روشنه 1141 00:56:00,539 --> 00:56:03,539 ‫اما تامی... 1142 00:56:03,541 --> 00:56:05,181 ‫اگه برات فرقی داره باید بگم 1143 00:56:05,183 --> 00:56:06,462 ‫تصمیمش با خودم نبود 1144 00:56:06,464 --> 00:56:08,703 ‫که توی زندگیت نباشم 1145 00:56:08,705 --> 00:56:10,065 ‫تصمیم کیت بود 1146 00:56:12,829 --> 00:56:15,509 ‫اسم مادر منو از کجا بلدی؟ 1147 00:56:15,511 --> 00:56:17,911 ‫دفعه‌ی اولی که مامانت رو دیدم ‫یه رقاص بود 1148 00:56:17,913 --> 00:56:20,913 ‫توی کازینوی تراپ آتلانتیک‌سیتی 1149 00:56:20,915 --> 00:56:24,636 ‫قد بلند با پاهای کشیده 1150 00:56:24,638 --> 00:56:27,078 ‫نمی‌دونم چرا، اما از مو قرمزا خوشم میاد ‫(مثل تامی) 1151 00:56:29,242 --> 00:56:32,563 ‫و گوش کن، حرفی که قبلا زدم جدی بود 1152 00:56:32,565 --> 00:56:35,205 ‫می‌خوام بیای دیدنم 1153 00:56:44,229 --> 00:56:48,967 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1154 00:56:48,991 --> 00:56:52,991 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1155 00:56:53,015 --> 00:57:01,015 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV