1
00:00:03,800 --> 00:00:07,095
- Tidligere i "Power".
- TOJ godkendte dødsstraffen.
2
00:00:08,597 --> 00:00:12,809
- Kameraerne virker ikke.
- Vi mistede en fange på denne måde.
3
00:00:12,976 --> 00:00:15,062
Afslører du mig,
sladrer jeg om dig.
4
00:00:15,229 --> 00:00:19,942
Din check med undervisningsgebyret
kom retur. Ingen dækning.
5
00:00:20,108 --> 00:00:23,612
- Stedet er foreløbig lukket.
- Hvad? I kan ikke lukke mig ned.
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,406
Yo, Julio. Kom igen.
Truth er lukket ned.
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,660
- Tro på dig? Du er Ghosts advokat.
- Ja, og din.
8
00:00:29,826 --> 00:00:33,997
Du har brudt pligten til loyalitet og
fortrolighed over for dine klienter.
9
00:00:34,164 --> 00:00:38,794
Jeg er ikke mere din advokat.
Alt, hvad han gjorde, var for dig.
10
00:00:38,961 --> 00:00:44,007
Det er ikke hans pistol, Angela.
Hvad siger det om resten af din sag?
11
00:00:44,174 --> 00:00:46,885
Han skjulte ikke pistolen.
Kors.
12
00:02:39,164 --> 00:02:41,875
Seriøst?
13
00:02:43,293 --> 00:02:48,090
Jeg sagde,
jeg ville forsøge at følge med.
14
00:02:50,175 --> 00:02:55,639
Siden vi forlod din lejlighed.
Vil du sige, hvad der foregår?
15
00:02:55,806 --> 00:03:00,185
Hvad taler du om?
Jeg vil bare løbe.
16
00:03:00,352 --> 00:03:03,063
Ja, men hvad løber du fra?
17
00:03:10,070 --> 00:03:13,490
- Jeg tror, Jamie er uskyldig.
- Åh gud.
18
00:03:13,657 --> 00:03:16,994
- Jeg har godt nok ingen oplysninger.
- Nej.
19
00:03:17,160 --> 00:03:21,373
Utroligt, du tror, han er uskyldig.
Trods alt føler du noget for ham!
20
00:03:21,540 --> 00:03:25,502
Føler? Jeg er stadig vred på ham.
21
00:03:25,669 --> 00:03:28,380
Han gjorde mig til grin
og knuste mit hjerte.
22
00:03:28,547 --> 00:03:31,758
Men mine følelser for ham
ændrer ikke kendsgerningerne.
23
00:03:31,925 --> 00:03:36,180
Dine kolleger kender ikke til
de nye oplysninger?
24
00:03:37,806 --> 00:03:40,309
Og hvis jeg viser dem til dem...
25
00:03:40,475 --> 00:03:44,271
Det kan have store følger
for både mig og hele styrken.
26
00:03:44,438 --> 00:03:49,234
Men Paz,
hvis han ikke dræbte Greg...
27
00:03:49,401 --> 00:03:51,612
Jeg lader ham ikke dø som uskyldig.
28
00:03:58,577 --> 00:04:02,664
Han er en taber, en løgner
og en svindler. Men ved du noget...
29
00:04:05,083 --> 00:04:09,338
...der kan bringe sandheden frem,
må du gøre det.
30
00:04:11,673 --> 00:04:13,800
Hvis han er uskyldig.
31
00:04:20,891 --> 00:04:24,061
- James, jeg forstår, du er bange.
- Ikke bange. Vred.
32
00:04:24,228 --> 00:04:26,688
Vred over,
at min advokat er diskvalificeret.
33
00:04:26,855 --> 00:04:29,775
Vred over, at jeg står og tvivler på,
om du er parat.
34
00:04:29,942 --> 00:04:33,403
Du valgte mig ikke, nej.
Men du må komme over det.
35
00:04:33,570 --> 00:04:37,366
Og hurtigt.
For kan vi ikke stole på hinanden -
36
00:04:37,533 --> 00:04:41,411
- er jeg ubrugelig for dig.
Og kun jeg står mellem dig og nålen.
37
00:04:43,956 --> 00:04:48,502
I morgen er der høring
om fortabelse af aktiver.
38
00:04:48,669 --> 00:04:53,757
For dommeren vil anklageren vise det,
de mener at have fra din økonomi -
39
00:04:53,924 --> 00:04:58,637
- som viser din forbindelse til denne
forbrydelse. Ved du, hvad det er?
40
00:04:58,804 --> 00:05:01,223
Ligesom med pistolen:
Jeg gjorde det ikke.
41
00:05:01,390 --> 00:05:04,893
Anklagersiden vil ikke kunne finde
beviser for min skyld.
42
00:05:05,060 --> 00:05:08,397
Og Tasha styrer vores økonomi.
Men de finder intet.
43
00:05:08,564 --> 00:05:10,649
Okay, der er én mulighed til.
44
00:05:10,816 --> 00:05:13,151
En RICO-sag.
Virksomhedskorruption.
45
00:05:13,318 --> 00:05:18,156
Men det dur kun,
hvis du har en kriminel virksomhed.
46
00:05:18,323 --> 00:05:22,661
Var dine affærer med Thomas Egan
lovlige, har vi intet at frygte.
47
00:05:24,246 --> 00:05:26,832
Har vi noget at frygte?
48
00:05:29,376 --> 00:05:31,503
Nej.
49
00:05:41,597 --> 00:05:45,184
- Mike, må jeg sige noget?
- Ja, gerne. Hvad er der?
50
00:05:48,228 --> 00:05:50,772
Jeg har gennemset overvågningsbåndet
fra Truth.
51
00:05:50,939 --> 00:05:54,067
Intetsteds viser det,
at James St Patrick skjuler våbnet.
52
00:05:54,234 --> 00:06:00,324
Havde han lagt pistolen bag baren,
ville han gå derhen. Men nej.
53
00:06:01,658 --> 00:06:05,245
Jeg tror, han kan være uskyldig.
54
00:06:05,412 --> 00:06:09,041
Valdes, forsvaret har allerede
fået lov til at se bort fra våbnet.
55
00:06:09,208 --> 00:06:13,837
Hvad bidrager spekulationer om båndet
med til at vinde sagen?
56
00:06:14,004 --> 00:06:18,425
Det er sandheden. Gregs morder skal
straffes, men er St Patrick uskyldig?
57
00:06:18,592 --> 00:06:22,971
- Han gjorde det, Angela.
- Hvordan kan du nu være så sikker?
58
00:06:23,138 --> 00:06:27,726
Vi bør bringe dette til Mak.
Båndene bør vises til forsvaret.
59
00:06:27,893 --> 00:06:30,521
De bånd er ude. Punktum.
60
00:06:30,687 --> 00:06:33,982
Vi vil ikke sætte alt på spil
til fordel for spekulationer.
61
00:06:34,149 --> 00:06:39,571
Buenos dias, mine latino-brødre.
I dag er en god dag.
62
00:06:39,738 --> 00:06:42,324
Det lykkedes
at frigive St Patricks finanser.
63
00:06:42,491 --> 00:06:46,870
En syvcifret check fra Thomas Patrick
Egan til St Patricks natklub Truth.
64
00:06:47,037 --> 00:06:49,915
Efter de angiveligt
brød deres partnerskab.
65
00:06:50,082 --> 00:06:53,418
Vi ved ikke, hvad der blev betalt,
men måske drabet på Greg.
66
00:06:53,585 --> 00:06:56,296
Dette kunne have været et lejemord.
67
00:06:56,463 --> 00:06:58,674
- Flot arbejde, Coop.
- Det ved jeg.
68
00:06:58,841 --> 00:07:01,969
Brugte St Patrick natklubben
til at dække over mord -
69
00:07:02,135 --> 00:07:04,179
- kan hele firmaet kaldes korrupt.
70
00:07:04,346 --> 00:07:08,141
- En RICO-sag.
- Ja. Når dommer Tapper hører det...
71
00:07:08,308 --> 00:07:10,477
...kan vi nå St Patrick.
På en ny måde.
72
00:07:27,619 --> 00:07:31,540
Marshall... En stor skam
at høre om din forflyttelse.
73
00:07:32,958 --> 00:07:36,545
Der er meget træk i Danbury
på denne årstid, ikke?
74
00:07:36,712 --> 00:07:41,133
- Hvad ved du om det?
- Du ved, hvordan det fungerer her.
75
00:07:41,300 --> 00:07:44,553
Er der oplysninger,
vil nogen hoste op med dem.
76
00:07:46,013 --> 00:07:49,474
Jeg har ikke en skid at sige til dig,
fange.
77
00:07:49,641 --> 00:07:54,188
- Og hvis emnet er James St Patrick?
- Har du så noget at sige?
78
00:07:56,773 --> 00:07:59,651
Vi ved alle,
han ikke er din yndlingsfange her.
79
00:08:02,362 --> 00:08:05,866
Han og den advokat...
De har penge.
80
00:08:06,033 --> 00:08:08,327
De kender nok folk, ikke?
81
00:08:09,786 --> 00:08:12,247
Jeg gætter på,
de fik sparket dig ud herfra.
82
00:08:14,124 --> 00:08:16,293
Hvordan vil du
skaffe dig af med ham?
83
00:08:19,630 --> 00:08:21,882
Hvorfor sparkede de Proctor af sagen?
84
00:08:22,049 --> 00:08:24,468
De sagde, hans forhold
til Tommy Egan -
85
00:08:24,635 --> 00:08:27,262
- slører hans dømmekraft
i din mands sag.
86
00:08:27,429 --> 00:08:29,890
Som jeg så det, mrs. St Patrick,
har de ret.
87
00:08:30,057 --> 00:08:32,809
Du kan være i bedre hænder hos mig.
88
00:08:32,976 --> 00:08:35,521
- Jaså.
- Der er høring i morgen.
89
00:08:35,687 --> 00:08:39,983
Normalt først ved rettergangen,
men alt i sagen er blevet fremskudt.
90
00:08:41,276 --> 00:08:46,365
Jeg har talt med James. Han mener
ikke, der er noget kriminelt.
91
00:08:46,532 --> 00:08:51,703
- Men jeg må spørge: Stemmer det?
- Helt klart.
92
00:08:51,870 --> 00:08:54,957
Af og til føler jeg, at James
ikke er helt ærlig mod mig.
93
00:08:55,123 --> 00:08:58,043
Han stoler ikke på mig.
Men det gør du vel?
94
00:09:03,131 --> 00:09:09,429
Jeg ved ikke, hvor du vil hen.
Men som sagt er der ikke noget.
95
00:09:09,596 --> 00:09:13,976
- Vi har altid gjort ting ærligt.
- Godt.
96
00:09:14,142 --> 00:09:18,522
- Du skal måske bekræfte det.
- Hvad? Skal jeg vidne?
97
00:09:18,689 --> 00:09:21,733
- Det er enten dig eller James.
- Er det ikke en risiko?
98
00:09:21,900 --> 00:09:27,489
Vi giver afkald på beskyttelsen
af ægtefællen. De vil forhøre dig.
99
00:09:27,656 --> 00:09:32,202
Men er der intet kriminelt i jeres
økonomi, er der ingen grund til uro.
100
00:09:32,369 --> 00:09:35,080
Det er en høring om aktiver.
101
00:09:35,247 --> 00:09:38,250
Jeg sørger for,
at anklageren holder sig til sagen.
102
00:09:38,417 --> 00:09:40,752
Jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det her.
103
00:09:42,045 --> 00:09:44,173
Jeg har ikke kendt dig længe.
104
00:09:44,339 --> 00:09:48,969
Men jeg tror, at beslutter du dig,
kan du gøre alt.
105
00:10:08,071 --> 00:10:13,285
- Kunne du lide det?
- Ja, at se dig rulle den blunt.
106
00:10:13,452 --> 00:10:15,704
Mine fleste piger
kunne ikke rulle håret.
107
00:10:15,871 --> 00:10:19,666
Hvordan ruller du så en blunt,
hvide dreng?
108
00:10:19,833 --> 00:10:24,254
- Bruger I ikke bonger?
- Jo, vi hvide drenge bruger bonger.
109
00:10:24,421 --> 00:10:28,175
Store bonger som den her.
Kan du lide den?
110
00:10:29,468 --> 00:10:33,889
- Rens den. Sug den røg ned.
- Skørt. Værsgo.
111
00:10:38,185 --> 00:10:40,395
Helt ærligt, Tommy. Butikken.
112
00:10:41,730 --> 00:10:47,236
Hvad sker der? Jeg kan ikke klare
at miste noget, jeg har opbygget.
113
00:10:47,402 --> 00:10:50,656
Jeg vil ikke lyve for dig, 'Keisha.
Det er slemt.
114
00:10:50,822 --> 00:10:53,033
Det er nok svært at tro på mig
for tiden.
115
00:10:53,200 --> 00:10:55,702
Jeg holder min sti ren.
116
00:10:55,869 --> 00:10:59,414
Du må også holde igen.
Tasha ved, hvad hun gør.
117
00:10:59,581 --> 00:11:02,876
Så bliver alt som før.
Det lover jeg.
118
00:11:18,308 --> 00:11:21,061
Du ved godt, at det her lort
er nyt for mig, ikke?
119
00:11:21,228 --> 00:11:25,858
At få den gode fyr,
jeg kan tale og hygge med.
120
00:11:28,652 --> 00:11:31,154
Hvad skete der mellem dig og Holly?
121
00:11:32,656 --> 00:11:37,870
Du sagde, hun ikke kommer igen.
Jeg vil ikke begå samme fejl.
122
00:11:42,249 --> 00:11:46,837
- Undskyld. Sagde du noget?
- Nej.
123
00:11:51,300 --> 00:11:55,095
Hvornår ville du fortælle mig,
at du er fjernet fra Ghosts sag?
124
00:11:55,262 --> 00:11:58,640
- Du brækker min arm.
- Jeg er ligeglad.
125
00:11:58,807 --> 00:12:00,976
Pga. dét,
vi gjorde med sikkerhedsfyren?
126
00:12:01,143 --> 00:12:04,229
Nej! Lad mig gå.
127
00:12:06,899 --> 00:12:11,069
Hvad med den skide natklub?
Og hårsalonen? De satte kæder på dem!
128
00:12:11,236 --> 00:12:14,948
Og nu skal Tesha vidne?
En høring om forstærkelse af aktiver?
129
00:12:15,115 --> 00:12:20,621
Om fortabelse af aktiver!
Silver har ikke noget valg.
130
00:12:20,787 --> 00:12:25,501
Passede Tasha regnskabet, skal hun
vidne om aktiviteten. Helt i orden.
131
00:12:25,667 --> 00:12:29,379
Tasha er lige så indblandet
som os andre.
132
00:12:29,546 --> 00:12:33,675
Hårsalonen, hun har bestyret,
har været brugt til hvidvaskning.
133
00:12:34,843 --> 00:12:37,304
Hvorfor pokker
hører jeg først det nu?
134
00:12:37,471 --> 00:12:40,349
Fordi indtil nu
behøvede du ikke at vide det.
135
00:12:40,516 --> 00:12:43,852
Tasha har hele tiden været
medskyldig. Er det dét, du siger?
136
00:12:44,019 --> 00:12:47,898
Så indefrysningen af aktiver,
hårsalonen... De er på rette spor?
137
00:12:49,483 --> 00:12:52,569
- Ved LeKeisha Grant det?
- Ja.
138
00:12:52,736 --> 00:12:55,364
Derfor bad du mig
holde agenterne fra hende.
139
00:12:55,531 --> 00:12:58,659
- Hvorfor tav du om, at hun var med?
- Det var for sent.
140
00:13:01,036 --> 00:13:04,164
Før høringen kan vi ikke vide,
om de fandt noget.
141
00:13:04,331 --> 00:13:06,416
Silver gør Tasha til vidne
i god tro.
142
00:13:06,583 --> 00:13:10,754
Kender anklageren til narkopengene
i hårshoppen, er hun færdig.
143
00:13:10,921 --> 00:13:14,925
Det er I alle.
Jeg må gå.
144
00:13:16,426 --> 00:13:18,512
Lort, mand.
145
00:13:23,851 --> 00:13:26,353
- Hvad så, Petar?
- Fortæl mig det.
146
00:13:26,520 --> 00:13:31,191
- Jeg ajourfører mig lige nu.
- Har vi noget? Chicago er utålmodig.
147
00:13:31,358 --> 00:13:36,280
Ikke endnu. Men klubberne åbner
snart, og vores ting vil flyde der.
148
00:13:36,446 --> 00:13:41,201
Lyder godt.
Men Chicago behøver svar snarest.
149
00:14:01,013 --> 00:14:03,473
Du godeste.
Hvis blikke kunne dræbe.
150
00:14:04,850 --> 00:14:07,936
For hurtigt?
Behandler de dig godt?
151
00:14:08,103 --> 00:14:13,567
- Jeg har ikke sidde inde, men...
- Simon, jeg har ikke tid til dette.
152
00:14:13,734 --> 00:14:18,405
Jeg tror ikke, du gjorde det.
Alle siger det, men ikke jeg.
153
00:14:18,572 --> 00:14:23,994
- Du er ikke i stand til det.
- Du har ret. Jeg er uskyldig.
154
00:14:24,161 --> 00:14:27,998
Du må fokusere på sagen,
ikke på ting udenfor.
155
00:14:28,165 --> 00:14:32,503
Såsom din økonomiske situation.
156
00:14:32,669 --> 00:14:36,465
Jeg har hørt, dine aktiver er
indefrosset. Det er knusende.
157
00:14:36,632 --> 00:14:39,510
Hvordan tænker de,
din familie skal overleve?
158
00:14:39,676 --> 00:14:42,679
Jeg vil gerne give dig en veksel -
159
00:14:42,846 --> 00:14:46,225
- indtil alt dette rod er overstået.
160
00:14:46,391 --> 00:14:50,979
- Jeg tænkte...
- Glem det. Jeg afviser dine penge.
161
00:14:51,146 --> 00:14:54,983
Forretningsfolk oplever
uafbrudt strid, James.
162
00:14:55,150 --> 00:14:58,445
I din beskatningsgruppe
undgår man ikke sammenstød.
163
00:14:58,612 --> 00:15:05,327
Men vi passer på hinanden. Se mit
tilbud som en lille økonomisk hjælp.
164
00:15:05,494 --> 00:15:08,205
Jeg vil ikke have
og behøver ikke dine penge.
165
00:15:08,372 --> 00:15:11,542
Du må have mig undskyldt.
Jeg foretrækker min celle.
166
00:15:11,708 --> 00:15:14,711
- Farvel, Simon Stern.
- James...
167
00:15:19,758 --> 00:15:22,970
- Nyder du din frokost?
- Den er udmærket.
168
00:15:24,805 --> 00:15:27,641
Men overraskende,
du har fri i eftermiddag.
169
00:15:27,808 --> 00:15:32,521
Du har aldrig tid til at spise
med mig. Du styrter på arbejde.
170
00:15:32,688 --> 00:15:35,190
Der er noget, jeg må fortælle dig.
171
00:15:36,733 --> 00:15:38,819
De sagde, jeg lavede rod på arbejdet.
172
00:15:38,986 --> 00:15:42,489
Derfor arbejder jeg ikke længere
på den store sag.
173
00:15:42,656 --> 00:15:48,745
Så har vi mere tid til at omgås.
Er det ikke godt?
174
00:15:48,912 --> 00:15:52,666
Lavede du rod,
fordi jeg bor hos dig nu?
175
00:15:52,833 --> 00:15:56,503
Nej, skat. Slet ikke.
176
00:15:56,670 --> 00:16:01,633
Elisa Marie... At du bor hos mig,
er det bedste i mit liv.
177
00:16:01,800 --> 00:16:04,136
- Okay?
- Hvem er det?
178
00:16:06,555 --> 00:16:10,893
AUSA Valdes, min datter og jeg vil
gerne spise uforstyrret, så...
179
00:16:12,186 --> 00:16:15,439
Joe, kan vi ikke tale?
180
00:16:17,065 --> 00:16:20,402
- Far, det er i orden.
- Du bestemmer.
181
00:16:20,569 --> 00:16:23,572
Jeg kommer straks tilbage.
Drik ikke min kaffe.
182
00:16:26,700 --> 00:16:29,286
Jeg så på overvågningsbåndene
fra Truth.
183
00:16:29,453 --> 00:16:32,497
- Du havde ret.
- Nej, James havde ret.
184
00:16:32,664 --> 00:16:36,043
Men du havde for travlt med
at anholde ham og holde mig væk.
185
00:16:36,210 --> 00:16:40,672
Hjælp mig med at ordne det her.
Jeg har bragt det til mit kontor...
186
00:16:40,839 --> 00:16:43,467
De svin bad dig om
at lade det ligge, ikke?
187
00:16:44,927 --> 00:16:47,346
Og jeg skulle være den urene advokat!
188
00:16:49,348 --> 00:16:53,477
De ved, at viser de dommeren det,
vil anklagersiden mistænkes.
189
00:16:53,644 --> 00:16:56,063
Lagde James ikke pistolen der,
gjorde de det.
190
00:16:56,230 --> 00:17:01,777
Jeg kan ikke beskylde mit kontor, før
jeg ved alt om James' indblanding.
191
00:17:03,320 --> 00:17:07,783
Vil du virkelig hjælpe ham,
må du tale direkte med ham.
192
00:17:09,034 --> 00:17:11,578
- Jeg kunne ringe til Silver nu.
- Tak.
193
00:17:14,164 --> 00:17:16,792
Fandeme ja.
194
00:17:18,919 --> 00:17:21,755
Pokkers...
Denne røde er pæn.
195
00:17:23,465 --> 00:17:25,634
Pæn, men rødt er for lyst.
196
00:17:25,801 --> 00:17:30,889
Skal jeg vidne, skal jeg være
i noget afdæmpet og seriøst.
197
00:17:31,056 --> 00:17:33,642
Det drejer sig om liv og død.
198
00:17:33,809 --> 00:17:37,479
Jeg vælger én af dem
og leverer resten tilbage.
199
00:17:37,646 --> 00:17:42,401
- Du ved, jeg betalte kontant.
- Rolig. Jeg har min tekstilpistol.
200
00:17:44,361 --> 00:17:47,322
- Det ville du ikke.
- Til enhver tid.
201
00:17:48,407 --> 00:17:53,328
- Utroligt, du skal vidne.
- Måske. Silver er ikke sikker endnu.
202
00:17:54,663 --> 00:17:57,791
Men Tommy talte med Proctor.
203
00:17:57,958 --> 00:18:04,548
Vil Silver have mig til at vidne,
må jeg fortælle ham alt om os.
204
00:18:04,715 --> 00:18:07,134
- Stoler du på Silver?
- Det ved jeg ikke.
205
00:18:07,301 --> 00:18:13,182
Jeg ved ikke, om han ville slide for
Ghost, hvis han kendte sandheden.
206
00:18:16,643 --> 00:18:20,189
- Hvem ønsker du, det er?
- Ikke nogen.
207
00:18:22,774 --> 00:18:27,029
En mand? Får du på ryggen derude
uden at fortælle mig det?
208
00:18:27,196 --> 00:18:30,616
Ja, men det er mere end det.
Jeg fik følelser, det var dumt.
209
00:18:30,782 --> 00:18:33,202
Jeg tror ikke,
han føler det samme.
210
00:18:33,368 --> 00:18:39,416
Enhver nigger, der ikke ved, hvor
heldig han er, er ikke dét værd.
211
00:18:39,583 --> 00:18:43,754
Det værdsætter jeg, men jeg har
ikke datet en hvid fyr før.
212
00:18:43,921 --> 00:18:48,300
- De er måske anderledes.
- Hvad? Dater du en hvid fyr?
213
00:18:49,676 --> 00:18:53,597
- Det havde jeg ikke troet.
- Nej. Men han er ingen bondeknold.
214
00:18:53,764 --> 00:18:56,600
- Han har smag.
- Jeg kender kun Tommy.
215
00:18:56,767 --> 00:18:58,852
Og han dater kun rødhårede.
216
00:19:01,480 --> 00:19:03,524
Hvilken af de sorte kjoler
vælger du?
217
00:19:08,362 --> 00:19:11,031
Den ærlige sandhed, James.
Ikke mere vrøvl.
218
00:19:12,366 --> 00:19:17,788
Dine aftryk på Gregs rude. Efterlod
du dem, eller var de også anbragt?
219
00:19:24,628 --> 00:19:26,713
- Jeg var der.
- For pokker, Jamie.
220
00:19:26,880 --> 00:19:30,717
Da Greg standsede mig, sagde han,
han havde beviser mod dig.
221
00:19:30,884 --> 00:19:33,679
Jeg så efter i hans lejlighed
for at beskytte dig.
222
00:19:33,846 --> 00:19:38,475
- Jeg får skylden for alt det her.
- Hvorfor skulle jeg tro dig nu?
223
00:19:38,642 --> 00:19:43,480
Da du kom ind og ledte efter Greg,
gemte jeg mig på toilettet.
224
00:19:45,190 --> 00:19:48,193
Du spurgte ham,
hvordan det gik med MJ?
225
00:19:50,612 --> 00:19:53,407
Hvordan beviser det,
at andre giver dig skylden?
226
00:19:55,826 --> 00:19:58,829
Angela, da jeg så i skuffen,
var den telefon der ikke.
227
00:19:58,996 --> 00:20:01,582
Muldvarpen anbragte den
og dræbte sikkert Greg.
228
00:20:01,748 --> 00:20:05,961
Eller Greg kunne have
lagt telefonen der, før han døde.
229
00:20:06,128 --> 00:20:09,965
For pokker, hører du efter?
Dna'et, den anbragte pistol...
230
00:20:10,132 --> 00:20:14,887
Noget i dig må vide, jeg er uskyldig.
Hvorfor ville du ellers sidde her?
231
00:20:16,471 --> 00:20:18,640
Miss Valdes,
hvad kan du gøre for os?
232
00:20:27,774 --> 00:20:31,653
I høringen vil Mak og Mike
hævde for dommeren -
233
00:20:31,820 --> 00:20:37,701
- at en syvcifret check i dit
regnskab fra Tommy betalte mordet.
234
00:20:37,868 --> 00:20:42,206
- Vrøvl.
- For dem tyder det på aftalt spil.
235
00:20:42,372 --> 00:20:45,375
Det betyder organisering
og fører til en RICO-sag.
236
00:20:45,542 --> 00:20:48,420
Miss Valdes,
jeg vil tale alene med min klient.
237
00:20:49,922 --> 00:20:52,007
Ja, selvfølgelig.
238
00:20:58,222 --> 00:21:01,725
James. Du skal være helt ærlig
over for mig nu.
239
00:21:01,892 --> 00:21:05,771
Denne check... Vil den kunne
understøtte en RICO-sag?
240
00:21:05,938 --> 00:21:12,236
Det var et lån. Jeg brugte den til
at betale mit nu lukkede vagtfirma.
241
00:21:12,402 --> 00:21:15,531
Simpelt hen et lån.
Det er sandheden.
242
00:21:15,697 --> 00:21:19,409
Du har nævnt, at Tesha administrerer
pengene. Kan hun bevidne det?
243
00:21:19,576 --> 00:21:22,704
Er det eneste mulighed?
Min kone i vidneskranken?
244
00:21:22,871 --> 00:21:26,416
Ikke eneste.
Men måske vores bedste.
245
00:22:02,578 --> 00:22:04,830
Fuck.
246
00:22:07,708 --> 00:22:10,335
Cristobal fortæller,
jeg giver ham ekstra vægt?
247
00:22:11,628 --> 00:22:14,298
Han har været her meget
og talt med Dre.
248
00:22:14,464 --> 00:22:17,384
Så dem sammen i klubben forleden.
249
00:22:17,551 --> 00:22:21,471
- På Truth?
- Ja. Jeg arbejder ved væghullet.
250
00:22:21,638 --> 00:22:25,642
Dre arrangerer fest.
Skal jeg holde udkig med alt?
251
00:22:25,809 --> 00:22:28,353
Nej, tænk ikke på det.
Jeg tager mig af det.
252
00:22:42,451 --> 00:22:44,786
Yo!
Vær opmærksom på dine omgivelser.
253
00:22:44,953 --> 00:22:49,499
- Ellers sniger nogen sig ind på dig.
- Jeg hørte dig komme.
254
00:22:49,666 --> 00:22:52,794
- Jeg kan lide udstyret. Hvorfra?
- Kashmir. Fint, ikke?
255
00:22:52,961 --> 00:22:56,548
- Ja. Købte din mor det?
- Nej. Jeg kunne lide det og købte.
256
00:22:56,715 --> 00:23:00,219
- Hvordan fik du pengene?
- Kontanter, jeg havde sparet op.
257
00:23:00,385 --> 00:23:03,680
Jeg er manden i huset nu,
så jeg ville ikke ulejlige mor.
258
00:23:03,847 --> 00:23:06,433
Træder i karakter, okay.
259
00:23:07,976 --> 00:23:10,896
Er alt andet i orden med dig?
260
00:23:11,063 --> 00:23:14,316
- Onkel T, må jeg spørge om noget?
- Ja. Hvad så?
261
00:23:14,483 --> 00:23:17,778
- Hvor gammel var du, før du fik sex?
- Hvorfor det?
262
00:23:19,112 --> 00:23:23,116
- Jeg spekulerede bare.
- Tariq, fandt du en pige?
263
00:23:24,618 --> 00:23:28,455
Hvad? Yo.
Hvornår skete det?
264
00:23:28,622 --> 00:23:32,501
- For få dage siden.
- Du og din far skulle sige det.
265
00:23:32,668 --> 00:23:34,962
Far er her ikke,
og det skete bare.
266
00:23:35,128 --> 00:23:38,048
Nå, fortæl mig om det.
267
00:23:38,215 --> 00:23:42,594
- Hvis du vil. Hvor var du?
- En fest.
268
00:23:42,761 --> 00:23:45,931
- Tog du kondom på?
- Åh ja.
269
00:23:46,098 --> 00:23:50,561
Godt. Brug altid kondom, uanset hvad.
270
00:23:50,727 --> 00:23:53,856
- Det ved jeg.
- Hvem tog du til fest med?
271
00:23:54,022 --> 00:23:57,192
Dre tog mig med.
Han var der.
272
00:23:57,359 --> 00:24:00,821
Onkel Tommy,
kan vi holde det her mellem os?
273
00:24:00,988 --> 00:24:04,074
Ja. Helt sikkert.
274
00:24:05,784 --> 00:24:07,870
Synd dig.
Gør dig parat til retten.
275
00:24:21,842 --> 00:24:26,471
Terry, jeg må tale med dig først.
Der er noget, du skal vide.
276
00:24:26,638 --> 00:24:30,184
Det må vente.
Tro mig, alt bliver godt.
277
00:24:44,156 --> 00:24:50,996
Under gennemgangen af mr. St Patricks
økonomi gjordes en opdagelse.
278
00:24:51,163 --> 00:24:54,750
Til beviserne vil vi føje
en check skrevet af Thomas Egan -
279
00:24:54,917 --> 00:24:57,461
- til mr. St Patricks natklub Truth.
280
00:24:57,628 --> 00:25:02,299
Vi mener, den er betaling for mordet
på FBI-agent Greg Knox.
281
00:25:02,466 --> 00:25:07,095
Forsvaret har talt om venskabet
mellem mr. Egan og mr. St Patrick.
282
00:25:07,262 --> 00:25:10,933
Hvordan ved vi, det ikke bare er
et lån mellem venner?
283
00:25:11,099 --> 00:25:15,854
Mr. St Patrick har fortalt, at deres
forretningsforhold blev afsluttet -
284
00:25:16,021 --> 00:25:18,273
- på mr. St Patricks ønske
flere uger før.
285
00:25:18,440 --> 00:25:24,530
Og så beløbet. Syv cifre.
Et allerhelvedes lån.
286
00:25:24,696 --> 00:25:27,074
Mr. Silver,
det er tungtvejende punkter.
287
00:25:27,241 --> 00:25:30,494
- Noget, der anfægter dem?
- Ja, hr. dommer.
288
00:25:30,661 --> 00:25:35,123
Vi vil fremføre et vidne.
James St Patrick til skranken.
289
00:25:48,136 --> 00:25:51,765
- Sværger du at sige sandheden?
- Ja.
290
00:25:54,268 --> 00:25:58,689
Mr. St Patrick, kender De
til den nævnte check?
291
00:25:58,856 --> 00:26:03,652
Ja, når nogen giver én en check
på syv cifre -
292
00:26:03,819 --> 00:26:06,905
- så husker man den.
- Kan De forklare formålet med den?
293
00:26:07,072 --> 00:26:12,578
Den skulle betale et firma, der stod
for sikkerheden på mine tre klubber.
294
00:26:12,744 --> 00:26:16,582
Hvorfor måtte De have pengene
af Deres ven Tommy Egan?
295
00:26:16,748 --> 00:26:21,837
De er en succesfuld forretningsmand.
Hvorfor ikke en bank?
296
00:26:22,004 --> 00:26:26,091
Tommy er min ven. Jeg var i
forhandlinger med Bassett Group.
297
00:26:26,258 --> 00:26:30,137
Jeg havde investeret i dem,
så jeg behøvede kontanter.
298
00:26:30,304 --> 00:26:33,390
Det må have bragt Deres familie
i en ubekvem situation.
299
00:26:35,100 --> 00:26:37,186
Det gjorde det også.
300
00:26:37,352 --> 00:26:40,272
Som far holder det én vågen.
301
00:26:40,439 --> 00:26:42,691
Man håber,
man kan give børnene alt.
302
00:26:44,401 --> 00:26:47,779
Derfor kæmper jeg så hårdt
for at komme hjem til dem.
303
00:26:47,946 --> 00:26:52,910
Når mr. Mak udspørger Dem, vil han
sige, De var desperat efter penge.
304
00:26:53,076 --> 00:26:57,623
Heldigt for Dem havde Egan pengene,
men han skulle have noget igen.
305
00:26:57,789 --> 00:27:00,042
De skulle dræbe agent Knox.
306
00:27:00,209 --> 00:27:02,377
Det kan ikke være længere
fra sandheden.
307
00:27:02,544 --> 00:27:06,465
Forstået. Hvor jeg voksede op,
Southside Jamaica i Queens -
308
00:27:06,632 --> 00:27:11,637
- tror folk, at man som ung, sort
mand har fået én mønt med to sider:
309
00:27:11,803 --> 00:27:17,017
Død eller fængsel. Jeg er bevis på,
at det kan gå anderledes.
310
00:27:17,184 --> 00:27:19,728
Tommys lån var simpelt hen et lån.
311
00:27:19,895 --> 00:27:24,066
Ikke noget for noget.
Jeg er forretningsmand.
312
00:27:24,233 --> 00:27:28,529
Jeg er ægtemand, far og ven.
Hverken mere eller mindre.
313
00:27:30,322 --> 00:27:33,784
- Ikke flere spørgsmål.
- Godt. De må træde ned.
314
00:27:33,951 --> 00:27:36,787
Vi holder en halv times pause.
315
00:27:41,583 --> 00:27:44,628
Det var slemt,
men vi står stadig stærkest.
316
00:27:44,795 --> 00:27:48,632
Ved at få St Patrick derop har Silver
gjort ham til mål. Vores chance.
317
00:27:48,799 --> 00:27:51,593
Enig. Og jeg ved,
hvordan vi får ram på ham.
318
00:27:54,888 --> 00:27:59,768
Tasha St Patrick. Det gør mig ondt at
se dig under disse omstændigheder -
319
00:27:59,935 --> 00:28:03,522
- men du ser vidunderlig ud.
320
00:28:03,689 --> 00:28:06,233
Tak, Simon Stern.
Det er godt at se dig.
321
00:28:06,400 --> 00:28:08,902
- Hvordan er singlelivet?
- Fremragende.
322
00:28:10,320 --> 00:28:14,616
Overraskende, så meget energi
man får, når man er fri.
323
00:28:14,783 --> 00:28:21,248
Apropos frihed. En skam, at
en uskyldig mand får lynjustits.
324
00:28:22,875 --> 00:28:26,628
Rart at høre,
men James har masser af støtte.
325
00:28:26,795 --> 00:28:29,006
Selvfølgelig.
Jeg så din smukke familie.
326
00:28:30,924 --> 00:28:34,887
Jeg hørte også om økonomiske
problemer, du står overfor.
327
00:28:36,847 --> 00:28:41,435
Det sidste, vi ønsker, er,
at denne sag påvirker dine børn.
328
00:28:43,020 --> 00:28:48,984
- Lad mig hjælpe.
- Pænt af dig, men vi klarer os.
329
00:28:49,151 --> 00:28:55,449
- Du må have mig undskyldt.
- Ring, hvis du skifter mening.
330
00:29:04,333 --> 00:29:07,544
Det burde være en engangsforeteelse
at få forsendelsen ind.
331
00:29:07,711 --> 00:29:10,339
Siger du, at du vil åbne den igen?
332
00:29:10,506 --> 00:29:13,675
Det fungerede godt sidst,
da klubben blev lukket ned.
333
00:29:13,842 --> 00:29:16,970
Vi må tjene penge
for at supplere for tabet.
334
00:29:18,972 --> 00:29:21,517
Det kan jeg lide.
Kløgtigt tænkt, Dre.
335
00:29:21,683 --> 00:29:24,436
Denne gang må det være undergrunds,
mund til mund.
336
00:29:24,603 --> 00:29:26,897
Ikke permanent.
Kan ikke sælge her.
337
00:29:27,064 --> 00:29:30,859
- Sker der noget, må vi fare af sted.
- Jeg er med.
338
00:29:31,026 --> 00:29:35,531
Kan vi ikke få dem herind,
må vi sælge stofferne via kurerer.
339
00:29:35,697 --> 00:29:39,117
Klubben tilbød os beskyttelse.
Vi er frit synlige.
340
00:29:39,284 --> 00:29:42,538
Dette sted er risikabelt.
Hvad med kvinderne?
341
00:29:42,704 --> 00:29:46,250
Hvordan ved vi, at de ikke siger
noget om, hvad der foregår?
342
00:29:46,416 --> 00:29:49,169
- Og hvor er vagterne?
- Dem skal vi ikke tænke på.
343
00:29:49,336 --> 00:29:51,880
Niggerne vil være for optaget
af det, der sker.
344
00:29:52,047 --> 00:29:56,677
Mine fyre kan sige god for pigerne.
De taler ikke, vil bare deltage.
345
00:29:56,844 --> 00:30:01,974
Hvad siger du?
Er det noget, Chicago kan gå med i?
346
00:30:02,140 --> 00:30:05,936
- Jeg vil ringe og bekræfte det.
- Ring og bekræft det.
347
00:30:08,272 --> 00:30:13,569
Se dig bare! Fra gadehjørnet til
forretningsdrivende. Ikke dårligt!
348
00:30:13,735 --> 00:30:16,113
Gid jeg kunne sige dét
om dig og Tariq.
349
00:30:16,280 --> 00:30:19,658
Hvad tænkte du på?
At tage ham med til festen?
350
00:30:19,825 --> 00:30:23,495
- Hvad mener du?
- Spil dum og jeg smadrer dit ansigt.
351
00:30:23,662 --> 00:30:26,832
Tariq sagde, I var til en fest,
hvor han knaldede en pige.
352
00:30:26,999 --> 00:30:30,127
Knaldede han en pige?
353
00:30:30,294 --> 00:30:34,548
Jeg satte ham af hos en ven.
Aner ikke, hvad han taler om.
354
00:30:34,715 --> 00:30:38,135
- Lyver han?
- Jeg siger, vi ikke var til fest.
355
00:30:38,302 --> 00:30:44,933
Sker der noget med Tariq eller
familien, så konsultér først mig.
356
00:30:47,603 --> 00:30:49,688
Sørg for, at det her lort går glat.
357
00:30:52,983 --> 00:30:57,404
Mr. St Patrick. De har sagt,
at Thomas Egan var en nær ven.
358
00:30:57,571 --> 00:31:00,699
At han ville gøre alt
for at hjælpe Dem.
359
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
Og De ville gøre alt for ham.
360
00:31:03,702 --> 00:31:06,246
Såsom at gå til agent Knox'
lejlighed, ikke?
361
00:31:08,332 --> 00:31:12,169
- Jeg gik ikke dertil.
- Men Deres fingeraftryk er der.
362
00:31:13,545 --> 00:31:18,884
En begynderfejl. Men De er jo også
forretningsmand, ikke lejemorder.
363
00:31:22,137 --> 00:31:26,934
De indgik en aftale med Deres ven
og måtte dræbe agent Knox.
364
00:31:27,100 --> 00:31:29,269
Protest! Plager vidnet.
365
00:31:29,436 --> 00:31:31,730
Mr. Silver kender risikoen
ved at vidne.
366
00:31:31,897 --> 00:31:34,733
Dér har han ret, mr. Silver.
Underkendt.
367
00:31:36,443 --> 00:31:41,156
Der var nok en del af Dem,
som håbede, De ikke skulle dræbe ham.
368
00:31:41,323 --> 00:31:46,537
Da så De blikket i hans øjne,
da han indså, hvorfor De var der.
369
00:31:46,703 --> 00:31:50,541
De trak Deres pistol.
De kunne stadig gå derfra.
370
00:31:52,251 --> 00:31:55,337
Men Knox ville vide, hvad De var.
371
00:31:57,047 --> 00:32:01,593
- Tommy Egans håndlanger. Morder.
- Jeg er ingen morder.
372
00:32:01,760 --> 00:32:06,598
Han vidste ikke, hvad der stod
på spil for Dem. Hvem, der betalte.
373
00:32:06,765 --> 00:32:10,602
Da Knox ville tage Deres pistol,
måtte De skyde ham.
374
00:32:10,769 --> 00:32:14,898
- Jeg skød ikke nogen!
- Og da han ikke døde straks...
375
00:32:15,065 --> 00:32:18,652
...og tiggede om nåde,
havde De intet valg.
376
00:32:18,819 --> 00:32:21,947
Koldblodigt skød De agent Knox igen.
377
00:32:23,615 --> 00:32:26,493
De så hans livløse krop på gulvet
og gik i panik.
378
00:32:27,661 --> 00:32:31,373
Så De klatrede ud ad vinduet
og efterlod aftrykkene. Korrekt?
379
00:32:31,540 --> 00:32:33,792
Jeg dræbte ikke Knox,
og jeg var der ikke.
380
00:32:33,959 --> 00:32:38,964
Men Deres fingeraftryk er der.
Hvordan kan vi tro Dem?
381
00:32:39,131 --> 00:32:43,010
Hr. dommer, vi ved hvad: en morder.
Vi ved hvem: den tiltalte.
382
00:32:43,177 --> 00:32:45,262
Vi ved hvor og hvornår.
383
00:32:45,429 --> 00:32:50,976
Og nu ved vi hvorfor.
Fordi De var betalt, mr. St Patrick.
384
00:32:51,143 --> 00:32:54,313
- En forretningsmand holder ord.
- Jeg myrdede ikke Greg!
385
00:32:54,479 --> 00:33:01,069
Disse spekulationer angår ikke sagen
og bør stryges fra forhandlingerne.
386
00:33:01,236 --> 00:33:04,072
Ingen yderligere spørgsmål,
hr. dommer.
387
00:33:04,239 --> 00:33:08,702
Men jeg er nysgerrig: Kender tiltalte
ofret nok til at kalde ham "Greg"?
388
00:33:08,869 --> 00:33:11,246
- Hr. dommer.
- Det trækkes tilbage.
389
00:33:15,667 --> 00:33:17,920
Mr. St Patrick, De må træde ned.
390
00:33:18,086 --> 00:33:20,214
Har forsvaret
ikke flere vidner...
391
00:33:22,049 --> 00:33:26,929
...vil jeg komme med min kendelse
om checken og beviserne i morgen.
392
00:33:27,095 --> 00:33:30,766
I mellemtiden
bringes mr. St Patrick til MCC.
393
00:33:47,783 --> 00:33:50,160
Hvor var du derinde?
394
00:33:50,327 --> 00:33:53,080
Er det ikke din opgave at sikre,
at det ikke sker?
395
00:33:53,247 --> 00:33:55,666
Lod ham kalde mig morder
i familiens nærvær!
396
00:33:55,832 --> 00:33:58,335
Vi vidste, det kunne ske,
da du vidnede.
397
00:33:58,502 --> 00:34:03,757
Vi forsøgte og mislykkedes.
Nu kan vi kun forberede os.
398
00:34:03,924 --> 00:34:07,845
Jeg henter flere medarbejdere
som hjælp i sagen.
399
00:34:08,011 --> 00:34:11,223
- Lad os håbe, de er bedre end dig.
- Vi behøver eksperter.
400
00:34:11,390 --> 00:34:17,688
De skal udføre test. Detektiver skal
finde beviser, FBI ignorerede.
401
00:34:17,855 --> 00:34:22,442
- Alt det koster penge.
- Jeg har næppe råd.
402
00:34:22,609 --> 00:34:24,862
Du må finde en måde.
403
00:34:25,028 --> 00:34:28,156
Medieopmærksomheden
vil også øges.
404
00:34:28,323 --> 00:34:31,201
Lige nu tror FBI,
at de har fat i en politimorder.
405
00:34:31,368 --> 00:34:35,205
De vil øge presset på din familie,
indtil dette er overstået.
406
00:34:35,372 --> 00:34:39,543
Vi må støtte os til dem,
især som karaktervidner -
407
00:34:39,710 --> 00:34:41,795
- hvis juryen kender dig skyldig.
408
00:34:53,765 --> 00:34:56,768
Tror du, vi kan vinde?
409
00:35:24,713 --> 00:35:28,133
- Hvorfor så travlt, morder?
- Jeg vil bare tilbage til cellen.
410
00:35:28,300 --> 00:35:31,595
Tilbage til din celle, hvad?
411
00:35:31,762 --> 00:35:35,140
Må have været en hård dag i retten.
Med dine små niggere -
412
00:35:35,307 --> 00:35:39,144
- der ser deres far få at vide,
han bare er en ussel morder.
413
00:35:39,311 --> 00:35:41,480
Du skal ikke tale sådan til mig.
414
00:35:42,731 --> 00:35:45,651
Og din smukke kone, wow.
415
00:35:45,817 --> 00:35:50,155
Det varer ikke længere, før en anden
nigger kommer og nyder den fisse.
416
00:35:52,616 --> 00:35:55,160
Måske tilmed en nigger
med politiskilt.
417
00:35:57,621 --> 00:36:00,874
Kommer hun mon til Danbury
og besøger en nigger der?
418
00:36:01,041 --> 00:36:07,172
Det ville da være stort. Din kone
og dine børn kalder mig "far".
419
00:37:24,625 --> 00:37:26,960
Teresi, hvad laver du?
420
00:37:27,127 --> 00:37:29,922
Beklager, knægt.
En ændring af planen.
421
00:37:40,682 --> 00:37:42,267
Det er dét.
422
00:37:50,484 --> 00:37:52,945
Sådan.
423
00:37:56,406 --> 00:37:58,784
Tag dit tøj af.
424
00:38:01,245 --> 00:38:03,997
Tag dit skide tøj af nu!
425
00:38:07,334 --> 00:38:09,419
Vi må få det til
at ligne et selvmord.
426
00:38:09,586 --> 00:38:14,800
De sloges. Knægten dræbte ham og
tog sit liv for at undgå dødsstraf.
427
00:38:14,967 --> 00:38:17,803
Byt tøj med ham.
428
00:38:49,084 --> 00:38:51,170
Hvordan gik det i retten?
429
00:38:53,422 --> 00:38:55,799
Ikke godt.
430
00:38:57,467 --> 00:39:00,971
Fortalte du ikke dine chefer
om de oplysninger, du fik?
431
00:39:03,098 --> 00:39:06,143
De valgte at ignorere dem.
432
00:39:06,310 --> 00:39:12,232
Kommer sagen for retten,
får Jamie dødsstraf.
433
00:39:17,779 --> 00:39:21,533
Du gjorde, hvad du kunne.
Nu er det ude af dine hænder.
434
00:39:45,140 --> 00:39:47,768
Angela, hvem ringer du til?
435
00:39:49,269 --> 00:39:53,941
Hvad du end gør, så lad det ikke
skade dig eller din familie.
436
00:39:55,901 --> 00:39:59,238
Dette er AUSA Angela Valdes.
Vi må tale sammen.
437
00:40:01,865 --> 00:40:05,285
Jeg må tilbage i retten i dag.
Det gik ikke godt.
438
00:40:06,620 --> 00:40:11,166
Tommy, vi ser på et bjerg af lort.
Det omfatter os alle.
439
00:40:11,333 --> 00:40:16,046
- Så fortæl: Knalder du LaKeisha?
- Hvad? Nej.
440
00:40:16,213 --> 00:40:19,508
Vrøvl. Jeg er ikke dum.
Jeg ved, du gør det.
441
00:40:19,675 --> 00:40:24,012
Hun ævler løs om den her hvide dreng,
der gør det så godt.
442
00:40:24,179 --> 00:40:28,183
Jeg ved, det var dig.
Hvornår skete det?
443
00:40:30,477 --> 00:40:33,063
Fortæl mig sandheden, Tommy.
444
00:40:36,400 --> 00:40:38,944
Sagde hun, jeg gør det godt?
445
00:40:39,111 --> 00:40:44,074
Milan så LaKeisha som et problem.
At løse det betød én ting.
446
00:40:44,241 --> 00:40:48,161
Så i stedet for gemte jeg hende.
447
00:40:48,328 --> 00:40:51,707
Jeg planlagde ikke at knalde.
Det skete bare.
448
00:40:53,041 --> 00:40:57,129
- En del gange.
- Jeg burde vel takke dig.
449
00:40:57,296 --> 00:41:00,674
Fordi du reddede min piges liv
bag min ryg.
450
00:41:00,841 --> 00:41:04,553
Men ikke for at have sex!
Nu er hun forgabt i dig.
451
00:41:04,720 --> 00:41:06,972
Det er klart,
at du ikke føler det samme.
452
00:41:08,348 --> 00:41:11,852
Jeg troede, du var vild med Holly.
Jeg ved godt, I slog op.
453
00:41:12,019 --> 00:41:16,273
Men jeg troede, du ville finde hende,
da jeg fortalte, hun var gravid.
454
00:41:18,859 --> 00:41:22,070
Holly kommer ikke tilbage, Tasha.
Nogensinde.
455
00:41:23,697 --> 00:41:27,659
Vi slog ikke op.
Hun stak ikke af.
456
00:41:32,664 --> 00:41:34,750
Hun er død.
457
00:41:37,169 --> 00:41:41,381
Død? Hvad helvede skete der?
458
00:41:43,926 --> 00:41:46,762
Lobos ønskede, jeg dræbte Ghost.
Det kunne jeg ikke.
459
00:41:46,929 --> 00:41:50,390
Så Holly prøvede at gøre det selv.
460
00:41:52,851 --> 00:41:58,106
Jeg dummede mig.
Jeg kendte ikke til barnet!
461
00:41:58,273 --> 00:42:01,235
Jeg havde ikke rørt hende,
hvis jeg havde vidst det.
462
00:42:04,571 --> 00:42:06,949
Jeg troede, hun dræbte Ghost.
463
00:42:10,452 --> 00:42:12,871
Jeg troede, Ghost var død.
464
00:42:15,499 --> 00:42:18,168
Jeg forstår godt,
hvis du vil have mig ud.
465
00:42:20,838 --> 00:42:23,215
Jeg vil have mig ud.
466
00:42:25,551 --> 00:42:29,346
Jeg kan bare ikke
slippe væk fra mig selv.
467
00:42:39,106 --> 00:42:41,733
Jeg forstår, hvorfor du gjorde det.
468
00:42:44,820 --> 00:42:49,283
Vi er en familie,
og vi beskytter hinanden.
469
00:42:51,410 --> 00:42:54,162
Tak.
470
00:42:57,040 --> 00:43:01,086
LaKeisha ønsker noget af mig,
jeg ikke kan give hende.
471
00:43:03,005 --> 00:43:05,340
Jeg kan næppe give det
til nogen igen.
472
00:43:06,925 --> 00:43:10,971
Men du må stadig beskytte familien.
Du kan ikke svigte hende.
473
00:43:11,138 --> 00:43:16,685
Ikke svigte mig. Uforudsigeligt,
hvad hun gør, hvis du slår op.
474
00:43:16,852 --> 00:43:21,106
Og du ved, jeg har ret.
Hvad fanden gør vi, hvis hun snakker?
475
00:43:21,273 --> 00:43:27,905
Jeg ved, hun er din pige,
så jeg forstår dig.
476
00:43:33,035 --> 00:43:35,829
- Hvad drejer det her sig om?
- Aner det ikke.
477
00:43:37,956 --> 00:43:40,709
- Hvor er Angela?
- Mr. Silver, retten er i gang.
478
00:43:40,876 --> 00:43:44,421
Jeg har fået Deres andragende
om afvisning. Indkald første vidne.
479
00:43:44,588 --> 00:43:48,592
Forsvaret vil indkalde
AUSA Angela Valdes som vidne.
480
00:43:48,759 --> 00:43:54,765
Protest! De kan ikke tillade Valdes
som vidne. Hun er anklager i sagen.
481
00:43:54,932 --> 00:44:01,563
Valdes vil vidne om et mønster
af anklagerfejl gennem denne sag -
482
00:44:01,730 --> 00:44:04,983
- forvoldt af institutionel slagside
imod mr. St Patrick.
483
00:44:05,150 --> 00:44:10,906
Som anklager i sagen er hun
unikt kvalificeret til at vidne.
484
00:44:11,073 --> 00:44:14,117
Jeg vil gerne høre,
hvad hun har at sige.
485
00:44:22,417 --> 00:44:25,712
- Sværger du at sige sandheden?
- Ja.
486
00:44:27,172 --> 00:44:32,845
Retten kender til anklagersidens
fortielse af bilransagningen -
487
00:44:33,011 --> 00:44:35,180
- med agent Knox
og mr. St Patrick.
488
00:44:35,347 --> 00:44:40,102
Men der er nu film,
der beviser min klients uskyld?
489
00:44:42,437 --> 00:44:47,651
Overvågningsfilmene fra Truth-klubben
fra mordaftenen -
490
00:44:47,818 --> 00:44:52,364
- viser ikke St Patrick eller andre
placere våbnet, hvor det blev fundet.
491
00:44:52,531 --> 00:44:55,742
Det viser klart hans uskyld.
492
00:44:55,909 --> 00:45:00,247
Til hvem rapporterede De denne
oplysning om overvågningsfilm?
493
00:45:00,414 --> 00:45:03,584
- Mike Sandoval.
- Hvad svarede han?
494
00:45:03,750 --> 00:45:09,298
Han ville ikke vise Dem filmene, da
det satte anklagerne i dårligt lys.
495
00:45:09,464 --> 00:45:14,511
Jeg rapporterede også tvivl om
mr. St Patricks skyld til John Mak -
496
00:45:14,678 --> 00:45:18,182
- som derfor sikrede, at jeg var
uden for strategiplanlægningen.
497
00:45:18,348 --> 00:45:21,810
Mener De nu, at min klient er
uskyldig i mordet på Knox?
498
00:45:23,604 --> 00:45:26,231
Ja, det gør jeg.
499
00:45:26,398 --> 00:45:30,694
Jeg begik fejl. Jeg må gøre alt
for at rette op på det.
500
00:45:30,861 --> 00:45:33,530
Selv hvis det betyder suspension
eller fyring?
501
00:45:35,490 --> 00:45:38,035
Ja.
502
00:45:38,202 --> 00:45:40,621
Ikke flere spørgsmål, hr. dommer.
503
00:45:44,416 --> 00:45:49,046
Nå, miss Valdes. De vidner om
anklagermæssig uredelighed.
504
00:45:49,213 --> 00:45:52,466
Hvorfor indbefatter De ikke
Dem selv på den liste?
505
00:45:52,633 --> 00:45:55,511
Jeg brød ingen Brady-regler,
da jeg var på sagen.
506
00:45:55,677 --> 00:46:02,267
Jeg taler ikke om sagen, men om
Deres seksuelle forhold til tiltalte.
507
00:46:02,434 --> 00:46:05,437
Det førte til,
at han stjal beviser fra Deres hjem -
508
00:46:05,604 --> 00:46:10,609
- og gav ham adgang til hemmelige
oplysninger om Felipe Lobos.
509
00:46:10,776 --> 00:46:12,945
Bl.a. det faktum,
at han var i live.
510
00:46:15,280 --> 00:46:17,908
Miss Valdes, er alt dette sandt?
511
00:46:21,787 --> 00:46:27,167
- Jeg stillede et spørgsmål!
- Ja, det er sandt.
512
00:46:27,334 --> 00:46:31,213
AUSA Cooper Saxe har lige
gjort mig opmærksom på -
513
00:46:31,380 --> 00:46:36,718
- at efter samtale med teknikeren,
der tjekkede mr. St Patricks aftryk -
514
00:46:36,885 --> 00:46:41,890
- føjede miss Valdes dem
til beviserne 24 timer senere -
515
00:46:42,057 --> 00:46:44,184
- end han oprindelig skrev
i rapporten.
516
00:46:44,351 --> 00:46:46,520
- Jeg kan ikke nægte...
- Det er nok!
517
00:46:48,063 --> 00:46:52,651
Dagens anklager er det værste,
jeg nogensinde har hørt.
518
00:46:52,818 --> 00:46:58,198
Deres foragt for den ed, De tog
som retsfunktionær, er forfærdende.
519
00:46:58,365 --> 00:47:01,869
- Tak, hr. dommer.
- Jeg er ikke færdig, mr. Mak.
520
00:47:02,035 --> 00:47:05,414
De og mr. Sandoval står
og peger fingre ad miss Valdes.
521
00:47:05,581 --> 00:47:10,252
Men De anerkender ikke, at alle
disse fejlskøn var Deres ansvar!
522
00:47:10,419 --> 00:47:13,797
- Passer det, hun sagde?
- Ja.
523
00:47:16,383 --> 00:47:22,264
Anklagernes uredelighed var upassende
og udført med velberåd hu.
524
00:47:22,431 --> 00:47:28,312
Jeg ser intet andet alternativ end
at afvise anklagerne mod tiltalte.
525
00:47:30,731 --> 00:47:35,068
Mr. Mak, mr. Sandoval,
jeg vil anbefale justitsministeriet -
526
00:47:35,235 --> 00:47:40,157
- at alle medlemmer af anklagerholdet
suspenderes, mens der undersøges.
527
00:47:41,533 --> 00:47:46,246
- Mr. St Patrick.
- Hr. dommer.
528
00:47:46,413 --> 00:47:51,126
De vil ledes ud af systemet
med rettens undskyldninger.
529
00:47:51,293 --> 00:47:54,046
Er De skyldig i denne
eller andre forbrydelser -
530
00:47:54,213 --> 00:47:59,635
- håber jeg, et mere professionelt
hold vil bringe retfærdighed senere.
531
00:47:59,801 --> 00:48:03,514
Men for nu, sir, må De tage hjem.
532
00:48:19,196 --> 00:48:22,199
- Tak, Angela.
- Tak mig ikke, Jamie.
533
00:48:22,366 --> 00:48:28,330
Du udførte ikke denne forbrydelse,
men vi ved, du ikke er uskyldig.
534
00:49:00,404 --> 00:49:04,867
Petar: Talte med Chicago.
De vil have, du kommer.
535
00:49:05,033 --> 00:49:08,996
Tommy: Komme til Chicago? Kunne
de ikke lide det nye arrangement?
536
00:49:12,082 --> 00:49:14,751
Petar: Det handler ikke om det.
De vil se dig NU.
537
00:49:22,050 --> 00:49:25,345
Yo, Grim. Jeg behøver
noget friskt at køre i.
538
00:49:53,248 --> 00:49:56,293
Stedet er lidt støvet,
men kællingerne er ikke dårlige.
539
00:49:59,755 --> 00:50:02,341
Hvad helvede vil du have, nigger?
540
00:50:03,759 --> 00:50:07,763
Værsgo. Tag den.
Den endelige betaling.
541
00:50:09,932 --> 00:50:12,184
Fra nu af stopper alt med Tariq.
542
00:50:12,351 --> 00:50:14,686
Hvad får dig til at tro,
at alt stopper?
543
00:50:14,853 --> 00:50:18,565
Tariq kan ikke magte det. Han er
ikke som os. Fra et andet sted.
544
00:50:18,732 --> 00:50:20,859
Lortet, du inddrager ham i,
ændrer ham.
545
00:50:21,026 --> 00:50:24,196
Han lyver. Kan jeg se det,
kan Tommy og Tasha også.
546
00:50:25,364 --> 00:50:29,076
Kanan, du kom tilbage i det her,
fordi du vil have, hvad der er dit.
547
00:50:30,577 --> 00:50:33,622
- Det kan du stadig få.
- Hvordan?
548
00:50:39,211 --> 00:50:41,672
Fordi Milan er død, og jeg er med.
549
00:50:41,839 --> 00:50:45,342
Når Milan er død,
er din vej til toppen åben.
550
00:50:48,011 --> 00:50:50,556
Og jeg vil hjælpe dig, Kanan.
551
00:50:50,722 --> 00:50:54,017
Faktisk har jeg brug for dig.
552
00:51:03,193 --> 00:51:05,612
Tal videre, nigger.
553
00:52:04,296 --> 00:52:06,757
Du føler nok,
du gjorde noget ædelt i dag.
554
00:52:13,639 --> 00:52:17,851
- Men du fik en morder på fri fod.
- Måske. Men ikke Gregs morder.
555
00:52:18,018 --> 00:52:22,272
Jeg finder og får ram på Gregs morder
uanset hvad.
556
00:52:22,439 --> 00:52:25,651
Sandheden kommer altid for en dag.
557
00:52:29,821 --> 00:52:34,159
Vi er ikke helt ude af mørket.
Dommeren afviste alle anklager -
558
00:52:34,326 --> 00:52:37,204
- men holdt døren åben
for fremtidig retsforfølgelse.
559
00:52:37,371 --> 00:52:41,750
Men ærligt sagt spillede de
deres kort og endte tomhændede.
560
00:52:41,917 --> 00:52:46,296
James er ved at blive sluset ud.
Om få timer er han fri.
561
00:52:49,842 --> 00:52:54,805
Utroligt.
Tak, Terry.
562
00:52:54,972 --> 00:52:59,893
Du reddede vores familie.
Det vil jeg aldrig glemme. Tak.
563
00:53:00,060 --> 00:53:02,479
Jeg passer bare mit arbejde.
564
00:53:05,941 --> 00:53:09,194
Næste trin for dem er at omgøre
indefrysningen af aktiverne.
565
00:53:09,361 --> 00:53:12,155
Så kan I gå videre
med jeres virksomhed.
566
00:53:12,322 --> 00:53:19,538
Med jeres udgifter vil jeg anbefale
en forsikring, indtil alt er normalt.
567
00:53:19,705 --> 00:53:23,458
Behøver du noget, råd,
hvad som helst...
568
00:53:25,294 --> 00:53:27,546
...så ring endelig til mig.
569
00:53:30,757 --> 00:53:33,635
Okay.
570
00:53:33,802 --> 00:53:39,349
I øvrigt: Hvad ville du sige til mig
i går, før din mand vidnede?
571
00:53:41,435 --> 00:53:45,981
Ikke noget. Godnat, Terry.
572
00:53:47,357 --> 00:53:49,443
Godnat, Tasha.
573
00:54:09,838 --> 00:54:13,717
Ja, jeg vil gerne tale
med Simon Stern.
574
00:54:20,933 --> 00:54:23,143
Yo, Slim, er du her?
575
00:54:24,645 --> 00:54:27,356
Hvad så?
Hvad laver du her?
576
00:54:38,575 --> 00:54:41,870
Ren nok? Den bil burde
kunne bringe dig til Chicago.
577
00:54:45,040 --> 00:54:48,794
Behold min telefon.
Sørg for, den forbliver tændt.
578
00:54:51,839 --> 00:54:55,592
- Hvordan skal vi få fat i dig?
- Det skal I ikke.
579
00:55:15,153 --> 00:55:18,657
Giv dette til Tommy Egan.
Få ham til at ringe til mig.
580
00:55:18,824 --> 00:55:21,952
Det er anden gang,
du har spurgt til Tommy Egan.
581
00:55:22,119 --> 00:55:24,371
Hvorfor vil du så gerne tale med ham?
582
00:55:24,538 --> 00:55:28,667
Du har været inde for længe til
at kende os. Kendte du hans far?
583
00:55:30,919 --> 00:55:33,463
Sådan noget lignende.
584
00:55:36,049 --> 00:55:39,303
Du giver ham den skide telefon, okay?
585
00:55:39,469 --> 00:55:44,600
Ellers vil det, der skete med
marshall Williams, blive offentligt.
586
00:55:44,766 --> 00:55:47,477
Og du kommer herind igen
sammen med os andre.
587
00:55:47,644 --> 00:55:49,897
Teresi. Lad os gå, St Patrick.
588
00:56:10,584 --> 00:56:13,587
'Riq. Hvor er du?
589
00:56:28,143 --> 00:56:30,479
Leder du efter nogen?
590
00:56:33,565 --> 00:56:37,152
- Hvor er Tariq?
- Han har det foreløbig fint.
591
00:56:37,319 --> 00:56:40,405
Og du har hørt om Ghost, ikke?
Han er en fri mand.
592
00:56:40,572 --> 00:56:43,742
Han er snart hjemme
med nem adgang til sine penge.
593
00:56:43,909 --> 00:56:48,580
- Vores plan kører igen.
- Så du fik fat i knægten?
594
00:56:48,747 --> 00:56:53,126
Som vi sagde fra start: Vi får penge
fra Ghost ved at holde hans søn.
595
00:56:53,293 --> 00:56:55,587
Og så dræber vi dem begge.
596
00:56:56,922 --> 00:57:00,634
- Det er okay med dig, ikke?
- Så hvad skal jeg gøre?
597
00:58:21,798 --> 00:58:24,927
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com