1 00:00:04,503 --> 00:00:06,457 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:06,459 --> 00:00:08,466 ‫دادگستری با حکم اعدام موافقت کرده 3 00:00:09,862 --> 00:00:11,549 ‫آره دوربین‌ها کار نمی‌کنند پسر 4 00:00:11,584 --> 00:00:13,865 ‫می‌دونی، همین پارسال یه زندانی رو ‫این شکلی از دست دادیم 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,721 ‫بنابراین اگه به کسی بگی من گوستم ‫منم میگم 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,674 ‫که درمورد تو چی می‌دونم 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,068 ‫چک شما بابت شهریه‌ی این ترم 8 00:00:18,070 --> 00:00:19,557 ‫توسط بانک برگشت خورده 9 00:00:19,592 --> 00:00:21,238 ‫بدلیل بودجه‌ی ناکافی 10 00:00:21,273 --> 00:00:22,873 ‫این مرکز تا اطلاع ثانوی تعطیله 11 00:00:22,875 --> 00:00:24,034 ‫چی داری بلغور می‌کنی؟ 12 00:00:24,036 --> 00:00:25,128 ‫نمی‌تونی کار منو تعطیل کنی 13 00:00:25,159 --> 00:00:27,765 ‫هی خولیو، بهم زنگ بزن ‫تروث رو بستند رفیق 14 00:00:27,800 --> 00:00:29,166 ‫- بهم اعتماد کن ‫- به تو؟ 15 00:00:29,201 --> 00:00:31,305 ‫- تو وکیل گوستی ‫- وکیل تو هم هستم 16 00:00:31,320 --> 00:00:32,963 ‫وظیفه‌ی شما نسبت به وفاداری و رازداری 17 00:00:32,965 --> 00:00:35,493 ‫برای هردو موکلتون ‫مشخصه که به خطر افتاده 18 00:00:35,528 --> 00:00:36,814 ‫من دیگه وکیلت نیستم 19 00:00:36,849 --> 00:00:39,537 ‫تموم کارایی که کرد، به‌خاطر تو بود 20 00:00:39,572 --> 00:00:41,379 ‫اسلحه‌ی اون نیست آنجلا 21 00:00:41,414 --> 00:00:43,220 ‫و اگه اسلحه‌ مال اون نباشه 22 00:00:43,255 --> 00:00:45,262 ‫نظرت درمورد بقیه‌ی پرونده چیه؟ 23 00:00:45,297 --> 00:00:46,824 ‫اون اسلحه رو مخفی نکرده 24 00:00:46,859 --> 00:00:48,247 ‫یا خدا 25 00:00:48,771 --> 00:00:51,771 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 26 00:00:53,795 --> 00:00:56,795 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 27 00:00:57,819 --> 00:00:59,819 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 28 00:00:59,843 --> 00:01:01,843 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 29 00:01:03,867 --> 00:01:06,867 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 30 00:01:07,891 --> 00:01:09,891 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 31 00:01:09,915 --> 00:01:12,160 تا حالا نشده که یه مسیر رو مستقیم برم 32 00:01:12,189 --> 00:01:13,689 همیشه زندگیم پر از پیچ و تاب بوده 33 00:01:13,713 --> 00:01:14,713 پر از دست‌انداز و زمین خوردن 34 00:01:14,737 --> 00:01:15,737 زنده موندم و یاد گرفتم 35 00:01:15,761 --> 00:01:18,161 من از شهریم که پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراشه 36 00:01:18,185 --> 00:01:20,985 سخته که بخوای بی پول توی همچین جایی زندگی کنی 37 00:01:21,009 --> 00:01:22,259 رفیق، من توی جهنم بزرگ شدم 38 00:01:22,283 --> 00:01:23,283 یه خیابون بالاتر از بهشت 39 00:01:23,307 --> 00:01:26,007 توی اون خیابونی که هر 15 دقیقه 7 گرم فروختم 40 00:01:26,531 --> 00:01:28,531 کوکائین خالص، بپیچش و رفتنش رو نگاه کن 41 00:01:28,555 --> 00:01:31,355 هرکاری بخوای، مواد یا دختر بفروش 42 00:01:31,379 --> 00:01:32,529 برو بسکتبال بازی کن یا اسلحه دست بگیر 43 00:01:32,553 --> 00:01:33,653 یاد بگیر بری دزدی یا رپ کنی 44 00:01:33,677 --> 00:01:36,297 اصن کون لقش، تا اون موقع چندتا خط بزن 45 00:01:36,321 --> 00:01:39,021 این راه پادشاهی منه، نیروی منه 46 00:01:39,045 --> 00:01:41,545 من مثل 007ام و این تازه شروع منه 47 00:01:41,569 --> 00:01:43,170 من یه دروغگوی تحت پوششم 48 00:01:43,194 --> 00:01:44,594 زیر ملافه‌ی تختم دراز می‌کشم (بازی با کلمات خط قبلی) 49 00:01:44,618 --> 00:01:45,818 توی چشمای دختره نگاه می‌کنم 50 00:01:45,842 --> 00:01:46,942 و بهش میگم عزیزم کارت حرف نداشت 51 00:01:46,966 --> 00:01:49,066 الهام من تویی، انگیزه‌ی من تویی 52 00:01:49,090 --> 00:01:51,290 تویی که باعث میشی بدون درنگ جنس جابه‌جا کنم 53 00:01:51,291 --> 00:01:54,291 همه میگن که اینجا یه شهر بزرگ و ثروتمنده 54 00:01:56,315 --> 00:01:59,315 شانس منه که توی فقیرترین بخشش بودم 55 00:02:00,339 --> 00:02:02,339 چراغای روشن، زندگی شهری، باید موفق بشم 56 00:02:02,363 --> 00:02:04,363 اینجا جاییه که همه‌ی اتفاقا میفته 57 00:02:06,387 --> 00:02:09,387 فقط منم که باید به سختی موفق بشم 58 00:02:10,411 --> 00:02:12,411 قانونی یا غیرقانونی...باید موفق بشم 59 00:02:17,794 --> 00:02:22,532 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 60 00:02:22,556 --> 00:02:26,556 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 61 00:02:26,580 --> 00:02:28,580 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 62 00:02:40,767 --> 00:02:42,494 ‫شوخیت گرفته؟ 63 00:02:44,496 --> 00:02:48,385 ‫گفتم سعی می‌کنم که بهت برسم 64 00:02:48,420 --> 00:02:50,988 ‫خب سعیمم کردم! 65 00:02:51,575 --> 00:02:53,348 {\an8}‫از وقتی از خونت اومدیم بیرون 66 00:02:53,351 --> 00:02:55,257 {\an8}‫داری جوری می‌دوئی انگار چیزی دزدیدی 67 00:02:55,731 --> 00:02:57,426 {\an8}‫می‌خوای بگی چه خبر شده؟ 68 00:02:57,429 --> 00:02:59,396 {\an8}‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 69 00:02:59,431 --> 00:03:01,478 ‫من فقط می‌خوام بدوئم 70 00:03:01,513 --> 00:03:03,515 {\an8}‫آره، اما از دست چی می‌خوای فرار کنی؟ 71 00:03:11,491 --> 00:03:12,978 ‫فکر می‌کنم جیمی بیگناهه 72 00:03:13,036 --> 00:03:14,892 ‫وای خدا 73 00:03:14,927 --> 00:03:16,927 ‫می‌دونم، اطلاعاتی ندارم ‫و یه‌جورایی... 74 00:03:16,929 --> 00:03:18,415 ‫نه 75 00:03:18,450 --> 00:03:20,217 ‫باورم نمیشه فکر می‌کنی که بیگناهه 76 00:03:20,252 --> 00:03:21,692 ‫بعد از تموم بلاهایی که سرت آورد 77 00:03:21,694 --> 00:03:24,542 ‫- هنوزم دوستش داری ‫- دوستش دارم؟ 78 00:03:24,577 --> 00:03:26,544 ‫من هنوز از دستش عصبانیم 79 00:03:26,579 --> 00:03:29,547 ‫ازم یه احمق ساخت و قلبم رو شکست 80 00:03:29,582 --> 00:03:32,790 {\an8}‫اما احساسم نسبت بهش ‫حقیقت رو تغییر نمیده 81 00:03:32,825 --> 00:03:34,947 {\an8}‫این اطلاعات جدیدی که میگی... 82 00:03:35,156 --> 00:03:36,786 {\an8}‫همکارات درموردش می‌دونن؟ 83 00:03:36,789 --> 00:03:38,796 ‫نه 84 00:03:38,831 --> 00:03:41,679 {\an8}‫و اگه ببرم پیششون... 85 00:03:41,714 --> 00:03:43,921 ‫می‌تونه عاقبت بدی داشته باشه ‫نه تنها واسه من 86 00:03:43,956 --> 00:03:45,643 ‫بلکه برای کل گروهم 87 00:03:46,473 --> 00:03:50,559 ‫اما پاز، اگه اون کاری نکرده باشه{\an8} ‫اگه گرگ رو نکشته باشه... 88 00:03:50,562 --> 00:03:53,891 ‫نمی‌تونم بذارم به‌خاطر کاری که نکرده ‫اعدام بشه 89 00:04:00,074 --> 00:04:03,956 {\an8}‫اون یه احمق، یه دروغگو و یه خیانتکاره 90 00:04:06,495 --> 00:04:09,391 ‫اما اگه از چیزی خبر داری که{\an8} ‫می‌تونه حقیقت رو روشن کنه 91 00:04:09,430 --> 00:04:11,000 ‫باید انجامش بدی{\an8} 92 00:04:12,905 --> 00:04:14,191 ‫البته اگه بیگناهه 93 00:04:22,074 --> 00:04:24,081 ‫جیمز، می‌دونم که ترسیدی 94 00:04:24,116 --> 00:04:25,803 ‫نترسیدم، حسابی عصبانیم 95 00:04:25,838 --> 00:04:28,205 ‫عصبانیم که وکیل مورد اعتمادم ‫رد صلاحیت شده 96 00:04:28,240 --> 00:04:29,847 ‫عصبانیم از اینکه اینجا پیش تو وایسادم 97 00:04:29,882 --> 00:04:31,201 ‫و نمی‌دونم واسه اینکار آماده‌ای یا نه 98 00:04:31,203 --> 00:04:33,010 ‫تو منو انتخاب نکردی، خودم درکت می‌کنم 99 00:04:33,045 --> 00:04:34,772 ‫اما باید از این مزخرفات بگذری 100 00:04:34,807 --> 00:04:36,774 ‫باید خیلی هم زود بگذری 101 00:04:36,809 --> 00:04:38,575 ‫چون اگه نتونیم بهم اعتماد کنیم 102 00:04:38,610 --> 00:04:40,377 ‫من به هیچ دردیت نمی‌خورم 103 00:04:40,412 --> 00:04:44,341 ‫و تازه من کسیم که بین تو و تزریق وایساده 104 00:04:44,376 --> 00:04:46,624 ‫حالا 105 00:04:46,659 --> 00:04:49,627 ‫فردا جلسه‌ی مصادره‌ی داراییهاته 106 00:04:49,662 --> 00:04:52,830 ‫در مقابل قاضی ‫دادستان قراره که 107 00:04:52,865 --> 00:04:55,152 ‫هرچی درمورد مسائل مالی تو پیدا کردند 108 00:04:55,187 --> 00:04:57,514 ‫که فکر می‌کنند به این جرم متصلت می‌کنه رو ‫ارائه کنه 109 00:04:57,549 --> 00:04:59,637 ‫می‌دونی ممکنه چی باشه؟ 110 00:04:59,672 --> 00:05:02,599 ‫مثل اسلحه، اینم کار من نبوده، بنابراین... 111 00:05:02,634 --> 00:05:05,042 ‫هیچ مدرکی وجود نداره تا دادستان پیدا کنه 112 00:05:05,077 --> 00:05:06,163 ‫و منو به این جرم وصل کنه 113 00:05:06,198 --> 00:05:07,965 ‫و حساب کتاب‌هامون دست تاشاست 114 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 ‫اما همین حالا دارم میگم که ‫چیزی نمی‌تونند پیدا کنند 115 00:05:09,802 --> 00:05:11,608 ‫خیلی‌خب، یه احتمال دیگه هم هست 116 00:05:11,643 --> 00:05:14,411 ‫یه پرونده‌ی سازمان‌یافته ‫سازمان فاسد 117 00:05:14,446 --> 00:05:17,655 ‫اما اون درصورتی جواب میده که 118 00:05:17,690 --> 00:05:19,136 ‫واقعا یه سازمان فاسد داشته باشی 119 00:05:19,171 --> 00:05:21,378 ‫اگه کاری که با ایگان می‌کردی 120 00:05:21,413 --> 00:05:24,141 ‫کاملا قانونی بوده ‫لازم نیست درموردش نگران باشیم 121 00:05:25,417 --> 00:05:27,584 ‫چیزی هست که نگرانش باشیم؟ 122 00:05:30,622 --> 00:05:31,941 ‫نـه 123 00:05:42,394 --> 00:05:44,601 ‫مایک، یکم وقت داری؟ 124 00:05:44,636 --> 00:05:46,719 ‫آره، البته ‫چی شده؟ 125 00:05:49,401 --> 00:05:52,089 ‫من نوار دوربین‌های نظارتی تروث رو بازبینی کردم 126 00:05:52,124 --> 00:05:54,491 ‫هیچ‌جاش نشون نمیده که جیمز سنت پاتریک 127 00:05:54,526 --> 00:05:55,973 ‫اسلحه رو مخفی کرده 128 00:05:56,008 --> 00:05:58,055 ‫اگه جیمز اسلحه رو پشت بار مخفی کرده بود 129 00:05:58,090 --> 00:06:00,130 ‫توی نوار باید نشون داده میشد که ‫نزدیک بار شده 130 00:06:00,132 --> 00:06:02,700 ‫اما حتی یه بار هم نزدیک نشده 131 00:06:02,735 --> 00:06:04,982 ‫فکر می‌کنم اون بیگناه باشه 132 00:06:06,538 --> 00:06:09,066 ‫ولدز، مدافع همین حالاش هم تونسته 133 00:06:09,101 --> 00:06:10,467 ‫اسلحه رو حذف کنه 134 00:06:10,502 --> 00:06:12,189 ‫نشون دادن این فرضیه 135 00:06:12,224 --> 00:06:13,911 ‫درمورد فیلم‌های نظارتی به قاضی تپر 136 00:06:13,946 --> 00:06:16,954 ‫- چه نفعی برامون داره؟ ‫- خب حقیقته 137 00:06:16,989 --> 00:06:18,555 ‫برای قتل گرگ دنبال عدالتم 138 00:06:18,590 --> 00:06:19,830 ‫اما اگه سنت‌پاتریک اونو نکشته باشه... 139 00:06:19,832 --> 00:06:21,358 ‫اون کشته آنجلا 140 00:06:21,393 --> 00:06:24,321 ‫منم همین فکر رو می‌کردم مایک ‫اما حالا چجوری اینقدر مطمئنی؟ 141 00:06:24,356 --> 00:06:25,923 ‫باید ماک رو درجریان بذاریم 142 00:06:25,958 --> 00:06:27,805 ‫حداقلش اینه که نوار‌ها تبرئه آمیزند 143 00:06:27,840 --> 00:06:29,119 ‫و باید تحویل مدافع داده بشند 144 00:06:29,121 --> 00:06:31,889 ‫نباید خبری از نوارها بشه، تمام 145 00:06:31,924 --> 00:06:35,212 ‫ما شانس پیروزی در این پرونده رو به‌خاطر ‫فرض و گمان نابود نمی‌کنیم 146 00:06:35,247 --> 00:06:38,896 ‫سلام علیکم، برادران لاتین من 147 00:06:38,931 --> 00:06:40,938 ‫امروز روز خوبیه 148 00:06:40,973 --> 00:06:43,020 ‫تصمیم آزادسازی دارایی‌های سنت‌پاتریک 149 00:06:43,055 --> 00:06:44,021 ‫نتیجه‌ی خوبی داشته 150 00:06:44,056 --> 00:06:45,342 ‫یه چک 7 رقمی 151 00:06:45,377 --> 00:06:46,824 ‫که از جانب توماس پاتریک ایگان 152 00:06:46,859 --> 00:06:48,585 ‫برای کلاب تروث سنت‌پاتریک نوشته شده 153 00:06:48,620 --> 00:06:51,268 ‫البته بعد از اینکه مثلا شراکتشون رو ‫از هم جدا کردند 154 00:06:51,303 --> 00:06:52,687 ‫نمی‌دونیم واسه چیه 155 00:06:52,690 --> 00:06:54,865 ‫اما می‌تونه دستمزد کشتن گرگ باشه 156 00:06:54,867 --> 00:06:57,594 ‫ممکنه که اجیر شده باشه 157 00:06:57,629 --> 00:06:58,996 ‫کارت خوب بود کوپ 158 00:06:59,031 --> 00:07:00,121 ‫می‌دونم 159 00:07:00,124 --> 00:07:01,792 ‫اگه سنت‌پاتریک از کلابش استفاده می‌کرده 160 00:07:01,794 --> 00:07:03,480 ‫تا دستمزد اجیر شدنش رو بپوشونه 161 00:07:03,515 --> 00:07:05,442 ‫می‌تونیم بگیم که کل سازمانش فاسده 162 00:07:05,477 --> 00:07:07,404 ‫- یه پرونده‌ی سازمان‌یافته ‫- دقیقا 163 00:07:07,439 --> 00:07:09,767 ‫وقتی قاضی تپر درموردش بشنوه 164 00:07:09,802 --> 00:07:12,770 ‫یه راه جدید واسه گیر انداختن سنت‌پاتریک ‫پیدا می‌کنیم 165 00:07:28,660 --> 00:07:30,427 ‫هی مارشال 166 00:07:30,462 --> 00:07:33,911 ‫خیلی بد شد که قراره منتقل بشی 167 00:07:33,946 --> 00:07:37,795 ‫دنبوری توی این وقت سال ‫خیلی سرده، مگه نه؟ 168 00:07:37,830 --> 00:07:39,957 ‫تو از کجا خبر داری؟ 169 00:07:39,992 --> 00:07:42,319 ‫می‌دونی که اینجا اوضاع از چه قراره 170 00:07:42,354 --> 00:07:44,361 ‫اگه اطلاعاتی هست که بشه بدست آورد 171 00:07:44,396 --> 00:07:46,924 ‫یه نفر باید زبون باز کنه 172 00:07:46,959 --> 00:07:50,327 ‫من هیچ حرفی ندارم بهت بزنم، مجرم 173 00:07:50,362 --> 00:07:53,610 ‫اگه موضوع درمورد جیمز سنت‌پاتریک باشه چی؟ 174 00:07:53,645 --> 00:07:55,492 ‫اونوقت حرفی داری؟ 175 00:07:57,970 --> 00:08:01,338 ‫هممون می‌دونیم که از اون زیاد خوشت نمیاد 176 00:08:03,976 --> 00:08:05,142 ‫اون و وکیلش 177 00:08:05,177 --> 00:08:07,264 ‫پول دارن 178 00:08:07,299 --> 00:08:10,747 ‫احتمالا آشنا هم دارن، گرفتی؟ 179 00:08:10,782 --> 00:08:14,912 ‫فکر می‌کنم اونا شوتت کردند بیرون 180 00:08:14,947 --> 00:08:17,915 ‫حالا دوست داری از شرش خلاص بشی؟ 181 00:08:20,832 --> 00:08:23,160 ‫چرا پراکتور رو از پرونده بیرون کردند؟ 182 00:08:23,195 --> 00:08:25,963 ‫گفتند که رابطه‌ش با تامی ایگان 183 00:08:25,998 --> 00:08:28,637 ‫قضاوتش درمورد پرونده‌ی شوهر شما رو ‫به‌خطر انداخته 184 00:08:29,492 --> 00:08:31,481 ‫از چیزی که من دارم می‌بینم خانوم سنت‌پاتریک ‫اشتباه هم نگفتند 185 00:08:31,483 --> 00:08:33,410 ‫شاید من براتون بهتر باشم 186 00:08:33,445 --> 00:08:35,012 ‫صحیح 187 00:08:35,047 --> 00:08:37,014 ‫جلسه رو گذاشتند برای فردا 188 00:08:37,049 --> 00:08:39,136 ‫معمولا هم این مورد تا زمان دادگاه اصلی ‫برگذار نمیشد 189 00:08:39,171 --> 00:08:42,259 ‫اما همه چیز توی این پرونده ‫داره با سرعت پیش میره 190 00:08:42,294 --> 00:08:44,341 ‫من با جیمز حرف زدم 191 00:08:44,376 --> 00:08:46,023 ‫فکر می‌کنه چیزی نیست که 192 00:08:46,058 --> 00:08:47,704 ‫اونو به فعالیت کیفری متصل کنه 193 00:08:47,739 --> 00:08:49,506 ‫اما باید بپرسم 194 00:08:49,541 --> 00:08:50,868 ‫حقیقت داره؟ 195 00:08:50,903 --> 00:08:53,070 ‫دقیقا 196 00:08:53,105 --> 00:08:54,791 ‫بعضی وقتا حس می‌کنم که جیمز 197 00:08:54,826 --> 00:08:56,513 ‫باهام روراست نیست 198 00:08:56,548 --> 00:08:57,714 ‫اون بهم اعتماد نداره 199 00:08:57,749 --> 00:08:59,751 ‫اما شما دارید، مگه نه؟ 200 00:09:04,476 --> 00:09:07,444 ‫گوش کن، نمی‌دونم می‌خوای به کجا برسی 201 00:09:07,479 --> 00:09:09,126 ‫اما همونجوری که گفتم 202 00:09:09,161 --> 00:09:11,048 ‫هیچ چیزی نیست، فهمیدی؟ 203 00:09:11,083 --> 00:09:13,490 ‫ما همیشه کار‌هامون قانونی بوده 204 00:09:13,525 --> 00:09:15,132 ‫خوبه 205 00:09:15,167 --> 00:09:16,853 ‫شاید لازم باشه شما رو احضار کنم 206 00:09:16,888 --> 00:09:18,495 ‫برای تایید کردن ‫محض احتیاط 207 00:09:18,530 --> 00:09:20,097 ‫وایسا، باید شهادت بدم؟ 208 00:09:20,132 --> 00:09:21,258 ‫یا شما، یا جیمز 209 00:09:21,293 --> 00:09:23,020 ‫اینجوری به خطر نمی‌افتم؟ 210 00:09:23,055 --> 00:09:25,462 ‫قرار گرفتن شما در جایگاه ‫باعث شکستن امتیاز همسری میشه 211 00:09:25,497 --> 00:09:26,463 ‫درسته 212 00:09:26,498 --> 00:09:28,105 ‫اونا بشدت سوال پیچتون می‌کنند 213 00:09:28,140 --> 00:09:30,547 ‫اما اگه واقعا هیچ چیزی 214 00:09:30,582 --> 00:09:33,430 ‫درمورد مسائل مالی خونواده وجود نداشته باشه ‫جایی واسه نگرانی نیست 215 00:09:33,465 --> 00:09:34,511 ‫هی 216 00:09:34,546 --> 00:09:36,353 ‫جلسه فقط مالیه 217 00:09:36,388 --> 00:09:39,116 ‫من کاری می‌کنم که دادستان ‫فقط سوالای مربوطه رو بپرسه 218 00:09:39,151 --> 00:09:41,438 ‫نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه 219 00:09:43,275 --> 00:09:45,562 ‫من خیلی وقت نیست که شما رو می‌شناسم ‫خانوم سنت پاتریک 220 00:09:45,597 --> 00:09:48,725 ‫اما مطمئنم اگه خودتون بخواید 221 00:09:48,760 --> 00:09:51,048 ‫هرکاری رو می‌تونید انجام بدید 222 00:10:09,341 --> 00:10:10,387 ‫تاثیر برانگیزه 223 00:10:10,422 --> 00:10:12,229 ‫خوشت اومد؟ 224 00:10:12,264 --> 00:10:14,311 ‫آره، ببین چطوری نخ می‌پیچه 225 00:10:14,346 --> 00:10:15,752 ‫اکثر دخترایی که باهاشون بودم 226 00:10:15,787 --> 00:10:17,354 ‫حتی بلد نبودند موهاشون رو بپیچند 227 00:10:17,389 --> 00:10:19,516 ‫حالا که حرفش شد ‫خودت چطوری نخ می‌پیچی، سفید برفی؟ 228 00:10:21,193 --> 00:10:23,280 ‫معمولا از بانگ استفاده نمی‌کنی؟ 229 00:10:23,315 --> 00:10:25,682 ‫آره، ما سفید برفیا با بانگ کار می‌کنیم 230 00:10:25,717 --> 00:10:27,204 ‫بانگ‌های درازی شبیه این 231 00:10:27,239 --> 00:10:28,805 ‫- بذار ببینمش ‫- این بانگو میگم 232 00:10:28,840 --> 00:10:30,287 ‫خوشت اومد؟ 233 00:10:30,322 --> 00:10:32,849 ‫خالیش کن ‫دودش رو کامل بکش بیرون 234 00:10:32,884 --> 00:10:34,691 ‫دیوونه‌ای 235 00:10:34,726 --> 00:10:36,728 ‫بیا 236 00:10:39,371 --> 00:10:40,617 ‫اما جدا تامی 237 00:10:40,652 --> 00:10:42,739 ‫سالن 238 00:10:42,774 --> 00:10:44,701 ‫چه خبره؟ 239 00:10:44,736 --> 00:10:48,465 ‫من نمی‌تونم ببینم چیزی که ساختم رو ‫از دست بدم 240 00:10:48,500 --> 00:10:51,828 ‫نمی‌خوام بهت دروغ بگم کیشا ‫خیلی بد شده 241 00:10:51,863 --> 00:10:54,751 ‫و می‌دونم که اعتماد کردن بهم سخته 242 00:10:54,786 --> 00:10:56,913 ‫اما من خونسرد موندم 243 00:10:56,948 --> 00:10:58,755 ‫می‌خوام تو هم خونسرد باشی 244 00:10:58,790 --> 00:11:00,757 ‫تاشا می‌دونه داره چیکار می‌کنه 245 00:11:00,792 --> 00:11:03,320 ‫و اوضاع میشه مثل سابق 246 00:11:03,355 --> 00:11:04,561 ‫بهت قول میدم 247 00:11:16,900 --> 00:11:19,470 ‫ تاشا: ‫ پراکتور از پرونده کنار رفته ‫ سیلور میگه من باید شهادت بدم 248 00:11:19,531 --> 00:11:22,419 ‫می‌دونی که این کارا واسم جدیده، آره؟ 249 00:11:22,454 --> 00:11:25,622 ‫یکی رو گیر بیارم که بتونم ‫باهاش درست حرف بزنم 250 00:11:25,657 --> 00:11:28,025 ‫- و باهاش خوش بگذرونم ‫ - تامی: میرم سروقتش 251 00:11:29,941 --> 00:11:31,628 ‫بین تو و هالی چه اتفاقی افتاد؟ 252 00:11:33,905 --> 00:11:36,793 ‫می‌دونم گفتی دیگه برنمی‌گرده... 253 00:11:36,828 --> 00:11:39,356 ‫نمی‌خوام اشتباهی رو بکنم که ‫اون کرد 254 00:11:43,635 --> 00:11:45,637 ‫ببخشید، چیزی گفتی؟ 255 00:11:47,359 --> 00:11:49,166 ‫نه 256 00:11:52,043 --> 00:11:53,993 ‫چه مرگته؟! 257 00:11:53,996 --> 00:11:56,606 ‫کی می‌خواستی بگی که ‫از پرونده‌ی گوست بیرونت کردند؟ 258 00:11:56,608 --> 00:12:00,137 ‫- داری دستم رو می‌شکنی ‫- به تخممم نیست 259 00:12:00,172 --> 00:12:02,292 ‫به‌خاطر کاریه که با اون یارو امنیتیه کردیم؟ 260 00:12:02,294 --> 00:12:04,381 ‫وای خدا، نه 261 00:12:04,416 --> 00:12:05,822 ‫ولم کن 262 00:12:08,100 --> 00:12:10,026 ‫کلاب‌ها چی؟ 263 00:12:10,061 --> 00:12:12,429 ‫و سالن؟ ‫همشون رو تعطیل کردند 264 00:12:12,464 --> 00:12:14,711 ‫و حالا شنیدم که تاشا هم باید شهادت بده 265 00:12:14,746 --> 00:12:16,353 ‫واسه جلسه‌ی مناقصه‌ی اموال؟ 266 00:12:16,388 --> 00:12:19,276 ‫مصادره‌ی اموال 267 00:12:19,311 --> 00:12:21,958 ‫سیلور دیگه چاره‌ای نداره 268 00:12:21,993 --> 00:12:23,520 ‫اگه تاشا حساب کتابا رو می‌کرده 269 00:12:23,555 --> 00:12:24,674 ‫باید بره توی جایگاه و 270 00:12:24,676 --> 00:12:25,842 ‫تک‌تک کارها رو تایید کنه 271 00:12:25,877 --> 00:12:27,524 ‫مشکلی که نداره 272 00:12:27,559 --> 00:12:30,207 ‫تاشا هم مثل بقیه‌مون گیره 273 00:12:30,242 --> 00:12:32,889 ‫سالنی که مدیریتش می‌کرده 274 00:12:32,924 --> 00:12:36,173 ‫واسه پولشویی ازش استفاده کردیم 275 00:12:36,208 --> 00:12:38,655 ‫چرا تازه حالا داری اینا رو بهم میگی؟! 276 00:12:38,690 --> 00:12:41,738 ‫چون دونستنش لزومی نداشت و تا قبل از این ‫لزومی نداشت تو بدونی 277 00:12:41,773 --> 00:12:43,940 ‫کل این مدت، تاشا واقعا همدست بوده 278 00:12:43,975 --> 00:12:45,502 ‫داری اینو میگی؟ 279 00:12:45,537 --> 00:12:47,944 ‫بنابراین بستن حساب‌ها ‫سالن 280 00:12:47,979 --> 00:12:50,553 ‫دارن درخت درستی رو می‌تکونن؟ 281 00:12:50,582 --> 00:12:51,948 ‫لاکیشا گرنت خبر داره؟ 282 00:12:51,983 --> 00:12:53,350 ‫آره 283 00:12:53,381 --> 00:12:54,944 ‫و واسه همینه که بهم گفتی 284 00:12:54,946 --> 00:12:56,713 ‫پلیسا رو ازش دور نگه دارم 285 00:12:56,748 --> 00:12:58,635 ‫چرا بهم نگفتی دست داشته؟ 286 00:12:58,670 --> 00:13:00,117 ‫چون دیگه دیر شده بود 287 00:13:02,154 --> 00:13:04,000 ‫هیچ راهی وجود نداره که ببینیم ‫چیزی پیدا کردند یا نه 288 00:13:04,035 --> 00:13:05,802 ‫تا توی جلسه 289 00:13:05,837 --> 00:13:08,004 ‫اگه سیلور، تاشا رو احضار کنه و ‫فک کنه همه‌چی ردیفه 290 00:13:08,039 --> 00:13:10,086 ‫و دادستان درمورد پول مواد توی سالن 291 00:13:10,121 --> 00:13:12,249 ‫خبر داشته باشه ‫تاشا نابوده 292 00:13:12,284 --> 00:13:13,730 ‫همتون نابودید 293 00:13:15,407 --> 00:13:17,534 ‫من باید برم 294 00:13:17,569 --> 00:13:18,775 ‫لعنتی 295 00:13:24,055 --> 00:13:25,902 ‫چه خبر پیتار؟ 296 00:13:25,937 --> 00:13:27,344 ‫خبرا پیش توئه 297 00:13:27,379 --> 00:13:29,306 ‫همین حالا دارم دنبال خبر می‌گردم 298 00:13:29,341 --> 00:13:30,867 ‫خوبه ‫چیزی هم فهمیدی؟ 299 00:13:30,902 --> 00:13:32,589 ‫شیکاگو داره صبرش رو از دست میده 300 00:13:32,624 --> 00:13:34,110 ‫نه، هنوز نه ‫اما باور کن 301 00:13:34,145 --> 00:13:35,592 ‫کلاب‌ها به زودی باز میشن 302 00:13:35,627 --> 00:13:37,634 ‫و جنسمون هم دوباره پخش میشه 303 00:13:37,669 --> 00:13:39,476 ‫به‌نظر من که خیلی عالیه 304 00:13:39,511 --> 00:13:42,839 ‫اما شیکاگو زودتر به جواب نیاز داره 305 00:14:02,093 --> 00:14:05,342 ‫وای خدا، اگه قیافه هم کشته می‌داد ‫(اگه با نگاه هم می‌شد آدم کشت) 306 00:14:05,377 --> 00:14:06,863 ‫هنوز زوده واسه شوخی؟ 307 00:14:06,898 --> 00:14:09,306 ‫باهات خوش رفتارن؟ 308 00:14:09,341 --> 00:14:11,668 ‫من خودم تا حالا نرفتم زندان 309 00:14:11,703 --> 00:14:13,029 ‫اما داستان‌هایی که شنیدم درمورد... 310 00:14:13,064 --> 00:14:15,071 ‫سایمون، من وقت واسه این کارا ندارم 311 00:14:15,106 --> 00:14:16,866 ‫می‌دونی من خودم باور نمی‌کنم که ‫تو کسی رو کشتی 312 00:14:16,868 --> 00:14:19,956 ‫حتی حالا که همه میگن کار تو بوده ‫من میگم نیست 313 00:14:19,991 --> 00:14:21,431 ‫دوست دارم باور کنم که تو قادر به 314 00:14:21,433 --> 00:14:23,280 ‫انجام چنین قساوتی نیستی 315 00:14:23,315 --> 00:14:25,395 ‫- حق با توئه، من بیگناهم ‫- این روحیه جیمز 316 00:14:25,397 --> 00:14:27,204 ‫باید ذهنت رو روی پرونده متمرکز کنی 317 00:14:27,239 --> 00:14:29,406 ‫نه روی چیزای دیگه 318 00:14:29,441 --> 00:14:32,569 ‫مثل مسئله‌ی مالیت 319 00:14:32,604 --> 00:14:33,850 ‫مثلا 320 00:14:33,885 --> 00:14:35,972 ‫درمورد توقف اموالت شنیدم 321 00:14:36,007 --> 00:14:37,894 ‫دل آدم رو می‌شکنه 322 00:14:37,929 --> 00:14:41,017 ‫آخه فکر کردند خونوادت چجوری می‌خوان زندگی کنن؟ 323 00:14:41,052 --> 00:14:43,980 ‫دوست دارم بهت پول قرض بدم 324 00:14:44,015 --> 00:14:47,584 ‫تا اینکه این جریان تموم بشه 325 00:14:47,619 --> 00:14:49,386 ‫داشتم فکر می‌کردم 326 00:14:49,421 --> 00:14:50,627 ‫نمی‌خواد زحمت بکشی 327 00:14:50,662 --> 00:14:52,349 ‫من پولت رو قبول نمی‌کنم 328 00:14:52,384 --> 00:14:56,353 ‫کاسب‌ها همیشه با هم درگیرن جیمز 329 00:14:56,388 --> 00:14:59,956 ‫وقتی وارد سیستم مالیاتی ما میشی ‫باید پوز بقیه رو بزنی 330 00:14:59,991 --> 00:15:01,598 ‫اما بازم هوای همدیگه رو داریم 331 00:15:01,633 --> 00:15:03,680 ‫حالا خواهش می‌کنم ‫پیشنهادم برای 332 00:15:03,715 --> 00:15:06,243 ‫یه کمک کوچیک رو قبول کن 333 00:15:06,278 --> 00:15:09,526 ‫نه، من نه به پولت نیاز دارم ‫و نه می‌خوامش 334 00:15:09,561 --> 00:15:11,728 ‫حالا اگه اجازه بدی 335 00:15:11,763 --> 00:15:13,009 ‫ترجیح میدم توی سلولم باشم 336 00:15:13,044 --> 00:15:14,090 ‫خدافظ سایمون استرن 337 00:15:14,125 --> 00:15:16,012 ‫جیمز... 338 00:15:21,052 --> 00:15:23,260 ‫ناهارت خوبه؟ 339 00:15:23,295 --> 00:15:26,022 ‫بد نیست 340 00:15:26,057 --> 00:15:28,985 ‫اما تعجب کردم که امروز بیکاری 341 00:15:29,020 --> 00:15:31,428 ‫تو هیچوقت وقت نداشتی که با من غذا بخوری 342 00:15:31,463 --> 00:15:33,870 ‫چون همیشه باید بری سر کار 343 00:15:33,905 --> 00:15:37,714 ‫یه‌چیزی هست که باید بهت بگم 344 00:15:37,749 --> 00:15:39,956 ‫میگن که توی کارم چندجا خرابکاری کردم 345 00:15:39,991 --> 00:15:41,438 ‫و به همین خاطر 346 00:15:41,473 --> 00:15:43,960 ‫دیگه روی اون پرونده بزرگه کار نمی‌کنم 347 00:15:43,995 --> 00:15:46,363 ‫اما اینجوری وقت بیشتری داریم 348 00:15:46,398 --> 00:15:47,924 ‫تا با هم باشیم 349 00:15:47,959 --> 00:15:49,926 ‫خوبه، مگه نه؟ 350 00:15:49,961 --> 00:15:53,129 ‫خرابکاری کردی، چون من پیشت موندم؟ 351 00:15:53,164 --> 00:15:56,212 ‫نه عزیزم 352 00:15:56,247 --> 00:15:58,134 ‫اصلا 353 00:15:58,169 --> 00:16:00,577 ‫وای خدا، الیسا ماری ‫موندن تو پیش من 354 00:16:00,612 --> 00:16:02,539 ‫بهترین چیز توی زندگیمه 355 00:16:02,574 --> 00:16:04,421 ‫فهمیدی؟ 356 00:16:04,456 --> 00:16:06,458 ‫این کیه؟ 357 00:16:07,459 --> 00:16:09,906 ‫دستیار دادستان ولدز ‫من و دخترم دوست داریم 358 00:16:09,941 --> 00:16:13,390 ‫غذامون رو بدون مزاحم بخوریم، بنابراین... 359 00:16:13,425 --> 00:16:15,552 ‫جو، باید حرف بزنیم 360 00:16:15,587 --> 00:16:18,034 ‫خواهش می‌کنم 361 00:16:18,069 --> 00:16:19,756 ‫بابایی، اشکال نداره 362 00:16:19,791 --> 00:16:21,598 ‫رئیس تویی 363 00:16:21,633 --> 00:16:23,039 ‫زود برمی‌گردم، باشه؟ 364 00:16:23,074 --> 00:16:26,483 ‫- باشه ‫- قهوه‌ی منو هم نخور 365 00:16:27,959 --> 00:16:30,607 ‫فیلم‌های نظارتی تروث رو دیدم 366 00:16:30,642 --> 00:16:31,608 ‫حق با تو بود 367 00:16:31,643 --> 00:16:33,770 ‫نه، حق با جیمز بود 368 00:16:33,805 --> 00:16:35,131 ‫اما تو اینقدری درگیر دستگیر کردن اون 369 00:16:35,166 --> 00:16:37,414 ‫و رد صلاحیت من بودی که نتونستی ببینی 370 00:16:37,449 --> 00:16:38,935 ‫کمکم کن درستش کنم 371 00:16:38,970 --> 00:16:40,650 ‫به اداره خبر دادم اما... 372 00:16:40,652 --> 00:16:42,258 ‫آره بذار حدس بزنم 373 00:16:42,293 --> 00:16:44,941 ‫اون عوضیا بهت گفتند ولش کنی، آره؟ 374 00:16:46,458 --> 00:16:50,306 ‫اونوقت به من میگن وکیل خلافکار 375 00:16:50,341 --> 00:16:52,301 ‫می‌دونند اگه به قاضی ارائه‌ش کنند 376 00:16:52,303 --> 00:16:54,911 ‫به دادستان مشکوک میشه 377 00:16:54,946 --> 00:16:57,434 ‫اگه جیمز اون اسلحه رو اونجا نذاشته باشه ‫دادستان گذاشته 378 00:16:57,469 --> 00:16:59,916 ‫من نمی‌تونم اداره‌م رو به دست داشتن ‫توی پاپوش محکوم کنم 379 00:16:59,951 --> 00:17:01,998 ‫مگه اینکه بدونم میزان دخالت جیمز 380 00:17:02,033 --> 00:17:03,239 ‫توی این قضیه چقدر بوده 381 00:17:04,556 --> 00:17:07,283 ‫ببین، اگه واقعا می‌خوای کمکش کنی 382 00:17:07,318 --> 00:17:09,806 ‫باید مستقیما با خودش حرف بزنی 383 00:17:09,841 --> 00:17:11,688 ‫من می‌تونم به سیلور زنگ بزنم 384 00:17:11,723 --> 00:17:12,929 ‫ممنون 385 00:17:14,926 --> 00:17:16,968 ‫برو گمشو بابا 386 00:17:20,091 --> 00:17:21,778 ‫لعنتی 387 00:17:21,813 --> 00:17:24,180 ‫این قرمزه قشنگه 388 00:17:24,215 --> 00:17:26,903 ‫قشنگه، اما قرمز زیادی روشنه 389 00:17:26,938 --> 00:17:28,224 ‫اگه قرار باشه شهادت بدم 390 00:17:28,259 --> 00:17:31,107 ‫به یه چیز غمگینتر نیاز دارم 391 00:17:31,142 --> 00:17:32,348 ‫یه چیز جدی 392 00:17:32,383 --> 00:17:34,991 ‫چون واقعا پای مرگ و زندگیه 393 00:17:35,026 --> 00:17:36,753 ‫باید یکی از اینا رو بردارم و 394 00:17:36,788 --> 00:17:39,155 ‫بقیه‌ش رو پس بدم 395 00:17:39,190 --> 00:17:40,637 ‫می‌دونی نقدی حساب کردم 396 00:17:40,672 --> 00:17:41,958 ‫دختر نگرانش نباش 397 00:17:41,993 --> 00:17:43,760 ‫می‌دونی که برچسب‌زن من سر دسته 398 00:17:45,196 --> 00:17:46,523 ‫واقعا همچین کاری می‌کنی؟ 399 00:17:46,558 --> 00:17:49,125 ‫همیشه 400 00:17:49,160 --> 00:17:51,127 ‫باورم نمیشه که باید شهادت بدی 401 00:17:51,162 --> 00:17:53,209 ‫شاید 402 00:17:53,244 --> 00:17:55,692 ‫سیلور هنوز مطمئن نیست 403 00:17:55,727 --> 00:17:59,015 ‫اما تامی با پراکتور حرف زده 404 00:17:59,050 --> 00:18:01,097 ‫اگه سیلور بخواد شهادت بدم 405 00:18:01,132 --> 00:18:03,092 ‫یعنی اینکه باید همه‌چیزو بهش بگم 406 00:18:03,094 --> 00:18:04,861 ‫درمورد خودمون ‫درمورد سالن 407 00:18:04,896 --> 00:18:05,902 ‫همه‌چیز 408 00:18:05,937 --> 00:18:07,343 ‫به سیلور اعتماد داری؟ 409 00:18:07,378 --> 00:18:09,025 ‫نمی‌دونم، آخه... 410 00:18:10,381 --> 00:18:11,948 ‫نمی‌دونم اگه حقیقت رو درموردمون می‌دونست 411 00:18:11,983 --> 00:18:14,230 ‫اینقد سخت واسه نجات گوست ‫تلاش می‌کرد یا نه 412 00:18:17,869 --> 00:18:20,356 ‫فکر کردی کیه؟ 413 00:18:20,391 --> 00:18:22,078 ‫هیچکس 414 00:18:23,154 --> 00:18:24,120 ‫اوهوم 415 00:18:24,155 --> 00:18:25,642 ‫یه مرد؟ 416 00:18:25,677 --> 00:18:27,196 ‫دختر تو داشتی عشق و صفا می‌کردی 417 00:18:27,198 --> 00:18:28,525 ‫اونوقت به من نگفتی؟ 418 00:18:28,560 --> 00:18:29,926 ‫آره، اما بیشتر از این حرفاست 419 00:18:29,961 --> 00:18:31,968 ‫من احساس پیدا کردم که احمقانه‌ست 420 00:18:32,003 --> 00:18:34,250 ‫و فکر نکنم که اون بهم چنین حسی داشته باشه 421 00:18:34,285 --> 00:18:35,772 ‫خب اولش اینکه 422 00:18:35,807 --> 00:18:38,014 ‫هر مردی که اونقدر عقل نداشته باشه ‫که بدونه 423 00:18:38,049 --> 00:18:40,737 ‫از با تو بودن خیلی خوش شانسه ‫اصلا ارزش وقتت رو نداره 424 00:18:40,772 --> 00:18:43,019 ‫خیلی لطف داری، اما... 425 00:18:43,054 --> 00:18:44,981 ‫تا حالا با یه پسر سفیدپوست دوست نبودم 426 00:18:45,016 --> 00:18:46,262 ‫شاید اونا فرق داشته باشن 427 00:18:46,297 --> 00:18:48,384 ‫وایسا وایسا ‫وایسا وایسا 428 00:18:48,419 --> 00:18:49,826 ‫با یه پسر سفیدپوست؟ 429 00:18:50,942 --> 00:18:52,348 ‫فکرشم نمی‌کردم همچین روزی رو ببینم! 430 00:18:52,383 --> 00:18:54,911 ‫منم همینطور ‫اما اون نازک نارنجی نیست 431 00:18:54,946 --> 00:18:56,192 ‫یکم تنده 432 00:18:56,227 --> 00:18:58,314 ‫تنها کسی که می‌شناسم اینجوریه، تامیه 433 00:18:58,349 --> 00:19:00,351 ‫و اونم فقط با مو قرمزا دوست میشه 434 00:19:02,794 --> 00:19:05,356 ‫کدوم یکی از این سیاه‌ها رو می‌خوای بپوشی؟ 435 00:19:09,320 --> 00:19:11,127 ‫حقیقت رو جیمی 436 00:19:11,162 --> 00:19:13,249 ‫دیگه مسخره بازی بسه 437 00:19:13,284 --> 00:19:16,493 ‫اثر انگشتی که روی پنجره‌ی گرگ بود 438 00:19:16,528 --> 00:19:19,651 ‫تو گذاشتیشون یا پاپوش بوده؟ 439 00:19:25,817 --> 00:19:26,783 ‫من اونجا بودم 440 00:19:26,818 --> 00:19:27,864 ‫لعنت بهت جیمی 441 00:19:27,899 --> 00:19:29,265 ‫وقتی که گرگ جلوی ماشینم رو گرفت 442 00:19:29,300 --> 00:19:30,787 ‫گفت مدرک داره که نشون میده 443 00:19:30,822 --> 00:19:32,268 ‫تو نفوذی بودی 444 00:19:32,303 --> 00:19:34,110 ‫من رفتم به آپارتمانش و دنبالش گشتم 445 00:19:34,145 --> 00:19:35,271 ‫که از تو حفاظت کنم 446 00:19:35,306 --> 00:19:36,993 ‫واسه همش برام پاپوش دوختند 447 00:19:37,028 --> 00:19:39,876 ‫چرا فکر می‌کنی باید ‫حرفات رو باور کنم؟ 448 00:19:39,911 --> 00:19:41,437 ‫چون وقتی توی آپارتمانش بودم 449 00:19:41,472 --> 00:19:43,439 ‫تو اومدی اونجا ‫دنبال گرگ می‌گشتی 450 00:19:43,474 --> 00:19:46,362 ‫من توی دستشویی قایم شده بودم 451 00:19:46,397 --> 00:19:49,400 ‫پرسیدی که با ام‌جی به کجا رسید؟ 452 00:19:51,763 --> 00:19:54,045 ‫چجوری ثابت می‌کنه که پاپوش بوده؟ 453 00:19:57,048 --> 00:19:58,615 ‫آنجلا، وقتی من توی کشو رو نگاه کردم 454 00:19:58,650 --> 00:19:59,856 ‫اون گوشی اونجا نبود 455 00:19:59,891 --> 00:20:01,417 ‫نفوذی گوشی رو گذاشته اونجا 456 00:20:01,452 --> 00:20:02,899 ‫و فکر می‌کنم که نفوذی، گرگ رو کشته 457 00:20:02,934 --> 00:20:05,461 ‫شایدم گرگ اونو همراهش آورده خونه 458 00:20:05,496 --> 00:20:07,343 ‫و قبل از مرگش گذاشته اونجا 459 00:20:07,378 --> 00:20:09,425 ‫لعنتی، آنجلا ‫اصلا گوش نمیدی؟ 460 00:20:09,460 --> 00:20:11,564 ‫دی‌ان‌ای، اسلحه‌ی جاسازی شده 461 00:20:11,567 --> 00:20:14,223 ‫بیخیال، باید یه بخشی از وجودت باشه که بدونه ‫کار من نبوده 462 00:20:14,225 --> 00:20:17,634 ‫وگرنه چرا می‌اومدی اینجا؟ 463 00:20:17,669 --> 00:20:21,237 ‫خانوم ولدز ‫چه کمکی از دستتون برمیاد؟ 464 00:20:28,880 --> 00:20:30,967 ‫در جلسه‌ی مصادره 465 00:20:31,002 --> 00:20:33,129 ‫ماک و مایک می‌خوان به قاضی اعلام کنند 466 00:20:33,164 --> 00:20:35,852 ‫که یک چک 7 رقمی در حساب تو 467 00:20:35,887 --> 00:20:39,055 ‫از طرف تامی برای قتل گرگ ‫کشیده شده 468 00:20:39,090 --> 00:20:40,697 ‫مزخرفه 469 00:20:40,732 --> 00:20:43,580 ‫شاید، اما واسه اونا ‫یه چک یعنی تبانی 470 00:20:43,615 --> 00:20:45,021 ‫تبانی یعنی سازمان 471 00:20:45,056 --> 00:20:46,736 ‫و راحت می‌رسن به جرم سازمان یافته 472 00:20:46,738 --> 00:20:48,264 ‫خانوم ولدز، یه لحظه بهمون اجازه میدید؟ 473 00:20:48,299 --> 00:20:50,867 ‫من باید با موکلم حرف بزنم 474 00:20:50,902 --> 00:20:52,268 ‫بله البته 475 00:20:58,870 --> 00:21:00,677 ‫جیمز؟ 476 00:21:00,680 --> 00:21:03,362 ‫می‌خوام کاملا باهام روراست باشی 477 00:21:03,397 --> 00:21:04,480 ‫این چک 478 00:21:04,515 --> 00:21:07,403 ‫چیزیه که بشه باهاش پرونده‌ی سازمان‌یافته ‫تشکیل داد؟ 479 00:21:07,438 --> 00:21:09,045 ‫یه قرض بود 480 00:21:09,080 --> 00:21:11,487 ‫من از پولش استفاده کردم تا ‫به شرکت امنیتی سابقم پول بدم 481 00:21:11,522 --> 00:21:13,569 ‫که البته از اون موقع اخراج شدند 482 00:21:13,604 --> 00:21:15,892 ‫فقط یه قرض 483 00:21:15,927 --> 00:21:16,893 ‫حقیقت همینه 484 00:21:16,928 --> 00:21:18,254 ‫خیلی‌خب، تو قبلا گفتی که 485 00:21:18,289 --> 00:21:19,696 ‫حساب کتابا با تاشاست 486 00:21:19,731 --> 00:21:21,017 ‫می‌تونه حرف تو رو تایید کنه؟ 487 00:21:21,052 --> 00:21:22,498 ‫این تنها راهمونه؟ 488 00:21:22,533 --> 00:21:24,140 ‫زن من توی جایگاه؟ 489 00:21:24,175 --> 00:21:25,702 ‫تنها راه نه 490 00:21:25,737 --> 00:21:27,784 ‫اما باید اعتراف کنم که بهترین راهه 491 00:22:03,334 --> 00:22:05,021 ‫لعنتی 492 00:22:05,032 --> 00:22:06,408 ‫ کالاهان: ‫ کریستوبال از ما جنس بیشتری گرفته؟ ‫ منم اندازه‌ی اون می‌خوام 493 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 ‫ پانچو: ‫ شنیدم کریستوبال جنس بیشتری گرفته ‫ اگه مساوی نشیم، ما می‌کشیم کنار 494 00:22:08,687 --> 00:22:10,419 ‫چرا کریستوبال رفته به همه گفته 495 00:22:10,421 --> 00:22:12,588 ‫جنس بیشتری بهش دادم؟ 496 00:22:12,623 --> 00:22:14,430 ‫اخیرا زیاد اومده کلاب 497 00:22:14,465 --> 00:22:15,832 ‫با دری حرف می‌زنه 498 00:22:15,835 --> 00:22:18,426 ‫اون شب توی کلاب دیدمشون 499 00:22:18,438 --> 00:22:20,084 ‫توی تروث؟ 500 00:22:20,087 --> 00:22:22,839 ‫من قراره توی یه جای بی در و پیکر کار کنم 501 00:22:22,874 --> 00:22:25,201 ‫که دری واسه یه مهمونی آماده کرده 502 00:22:25,236 --> 00:22:27,036 ‫می‌خوای حواسم به چیزی باشه؟ 503 00:22:27,038 --> 00:22:28,765 ‫نه خوشگله، لازم نیس 504 00:22:28,800 --> 00:22:30,406 ‫خودم ترتیبش رو میدم 505 00:22:43,494 --> 00:22:44,861 ‫هی 506 00:22:44,896 --> 00:22:46,422 ‫باید حواست به دورت باشه 507 00:22:46,457 --> 00:22:47,977 ‫نمی‌خوای که کسی سرزده بیاد سراغت 508 00:22:47,979 --> 00:22:49,265 ‫صدای اومدنت رو شنیدم 509 00:22:49,300 --> 00:22:50,947 ‫دروغ نگو 510 00:22:50,982 --> 00:22:53,029 ‫از لباست خوشم میاد پسر ‫از کجا آوردیش؟ 511 00:22:53,064 --> 00:22:54,230 ‫کشمیره ‫تازه‌ست، مگه نه؟ 512 00:22:54,265 --> 00:22:55,832 ‫آره ‫مامانت خریده؟ 513 00:22:55,867 --> 00:22:58,034 ‫نه، دیدمش، خوشم اومد ‫خریدمش 514 00:22:58,069 --> 00:22:59,475 ‫پولش رو از کجا آوردی؟ 515 00:22:59,510 --> 00:23:01,317 ‫یکم پول پس‌انداز کردم 516 00:23:01,352 --> 00:23:03,559 ‫همه میگن حالا دیگه من مرد خونم 517 00:23:03,594 --> 00:23:05,201 ‫نمی‌خواستم مزاحم مامانم بشم 518 00:23:05,236 --> 00:23:07,318 ‫پا پیش گذاشتی ‫باریکلا 519 00:23:09,000 --> 00:23:12,088 ‫دیگه همه‌چی ردیفه؟ 520 00:23:12,123 --> 00:23:13,890 ‫هی عمو تی ‫میشه یه چیزی بپرسم؟ 521 00:23:13,925 --> 00:23:15,371 ‫آره ‫چی شده؟ 522 00:23:15,406 --> 00:23:17,894 ‫دفعه‌ی اولی که سکس داشتی ‫چند سالت بود؟ 523 00:23:17,929 --> 00:23:19,856 ‫چرا می‌پرسی؟ 524 00:23:19,891 --> 00:23:21,457 ‫فقط خواستم بدونم 525 00:23:21,492 --> 00:23:23,099 ‫تریک 526 00:23:23,134 --> 00:23:25,621 ‫نکنه دختر تور کردی؟ 527 00:23:25,656 --> 00:23:28,184 ‫چی؟ ‫هی 528 00:23:28,219 --> 00:23:29,826 ‫کی؟ 529 00:23:29,861 --> 00:23:31,507 ‫چندروز پیش 530 00:23:31,542 --> 00:23:33,870 ‫فک کنم من و بابات گفتیم ‫قبلش بیا باهامون حرف بزن 531 00:23:33,905 --> 00:23:36,312 ‫بابا که اینجا نیست و ‫اینم یهو شد 532 00:23:36,347 --> 00:23:39,395 ‫خب برام بگو 533 00:23:39,430 --> 00:23:41,317 ‫البته اگه می‌خوای 534 00:23:41,352 --> 00:23:42,518 ‫کجا بودی؟ 535 00:23:42,553 --> 00:23:43,960 ‫یه مهمونی 536 00:23:43,995 --> 00:23:45,401 ‫کاندوم گذاشتی؟ 537 00:23:45,436 --> 00:23:46,522 ‫آره ‫شک نکن 538 00:23:46,557 --> 00:23:48,644 ‫خوبه، باریکلا پسر 539 00:23:48,679 --> 00:23:51,367 ‫تریک، همیشه کاندوم بذار ‫مهم نیس بقیه چی بگن 540 00:23:51,402 --> 00:23:52,728 ‫آره می‌دونم 541 00:23:52,763 --> 00:23:55,091 ‫با کی رفتی به این مهمونی؟ 542 00:23:55,126 --> 00:23:56,412 ‫دری منو برد 543 00:23:56,447 --> 00:23:58,254 ‫اونجا بود 544 00:23:58,289 --> 00:24:02,098 ‫عمو تامی، میشه بین خودمون بمونه؟ 545 00:24:02,133 --> 00:24:03,059 ‫آره 546 00:24:04,735 --> 00:24:06,863 ‫شک نکن 547 00:24:06,898 --> 00:24:07,944 ‫خب عجله کن 548 00:24:07,979 --> 00:24:09,946 ‫باید واسه دادگاه آماده بشی 549 00:24:23,074 --> 00:24:24,560 ‫تری 550 00:24:24,595 --> 00:24:26,275 ‫باید قبل از احضار شدن باهات حرف بزنم 551 00:24:26,277 --> 00:24:27,884 ‫یه‌چیزی هست که باید بدونی 552 00:24:27,919 --> 00:24:29,758 ‫شرمنده خانوم سنت‌پاتریک ‫باید بذارید واسه بعدا 553 00:24:29,760 --> 00:24:31,888 ‫باور کنید مشکلی پیش نمیاد 554 00:24:45,977 --> 00:24:47,463 ‫عصر بخیر عالی‌جناب 555 00:24:47,498 --> 00:24:50,346 ‫در حین بررسی مسائل مالی آقای سنت‌پاتریک 556 00:24:50,381 --> 00:24:52,428 ‫یه چیزی پیدا کردیم 557 00:24:52,463 --> 00:24:56,072 ‫دوست داریم چکی که توسط توماس ایگان 558 00:24:56,107 --> 00:24:58,594 ‫برای کلاب آقای سنت‌پاتریک نوشته شده رو ‫وارد مدارک کنیم 559 00:24:58,629 --> 00:25:00,396 ‫که فکر می‌کنیم دستمزد 560 00:25:00,431 --> 00:25:03,519 ‫قتل مامور اف‌بی‌آی، گرگ ناکسه 561 00:25:03,554 --> 00:25:06,642 ‫وکیل مدافع درمورد دوستی دراز مدت 562 00:25:06,677 --> 00:25:08,684 ‫آقای سنت‌پاتریک با آقای ایگان حرف زده 563 00:25:08,719 --> 00:25:10,286 ‫از کجا بدونیم که این فقط یه قرض 564 00:25:10,321 --> 00:25:12,208 ‫بین دوتا رفیق نیست؟ 565 00:25:12,243 --> 00:25:14,610 ‫اولا اینکه اظهارات خود آقای سنت‌پاتریک بوده 566 00:25:14,645 --> 00:25:17,253 ‫که رابطه‌ی کاریشون از هم به قول خودشون 567 00:25:17,288 --> 00:25:19,815 ‫چند هفته قبل از تاریخ این چک ‫منعقد شده 568 00:25:19,850 --> 00:25:22,458 ‫دوما، مبلغش عالی‌جناب 569 00:25:22,493 --> 00:25:25,661 ‫7 رقمی ‫قرض خیلی توپی بوده 570 00:25:25,696 --> 00:25:28,344 ‫آقای سیلور، نکات خیلی خوبی بیان شد 571 00:25:28,379 --> 00:25:30,746 ‫حرفی دارید برای ردشون بزنید؟ 572 00:25:30,781 --> 00:25:33,469 ‫بله عالی‌جناب ‫مایلیم یک شاهد رو احضار کنیم 573 00:25:33,504 --> 00:25:36,472 ‫می‌خوام جیمز سنت‌پاتریک ‫در جایگاه حاضر بشه 574 00:25:48,655 --> 00:25:51,320 ‫سوگند می‌خورید که حرفی بجز حقیقت نزنید 575 00:25:51,322 --> 00:25:52,288 ‫تا خدا همراهتان باشد؟ 576 00:25:52,323 --> 00:25:54,325 ‫بله 577 00:25:55,126 --> 00:25:57,053 ‫آقای سنت‌پاتریک 578 00:25:57,088 --> 00:26:00,056 ‫درمورد چکی که دادستان ارائه کردند ‫خبر دارید؟ 579 00:26:00,091 --> 00:26:00,941 ‫بله 580 00:26:00,970 --> 00:26:02,574 ‫نمی‌دونم شما کجا بزرگ شدید 581 00:26:02,577 --> 00:26:04,934 ‫اما وقتی یه نفر یه چک 7 رقمی به آدم میده 582 00:26:04,936 --> 00:26:06,822 ‫باید یادت باشه... ‫چون صفر زیاد داره 583 00:26:06,857 --> 00:26:08,417 ‫می‌تونید درموردش توضیح بدید؟ 584 00:26:08,419 --> 00:26:10,106 ‫بله، اون چک یه قرض بود 585 00:26:10,141 --> 00:26:12,428 ‫تا به یک شرکت امنیتی داده بشه ‫که مدتی قبل استخدامشون کردم 586 00:26:12,463 --> 00:26:14,190 ‫تا از سه کلابم حفاظت کنند 587 00:26:14,225 --> 00:26:16,032 ‫اونوقت چرا رفتید سراغ دوستتون 588 00:26:16,067 --> 00:26:18,074 ‫توماس ایگان واسه این کار؟ 589 00:26:18,109 --> 00:26:20,476 ‫شما یک کاسب موفقید 590 00:26:20,511 --> 00:26:22,038 ‫سه تا کلاب داشتید 591 00:26:22,073 --> 00:26:23,199 ‫چرا از بانک وام نگرفتید؟ 592 00:26:23,234 --> 00:26:24,760 ‫تامی دوستمه 593 00:26:24,795 --> 00:26:26,842 ‫در همون حال داشتم با گروه هتل‌داری باست هم 594 00:26:26,877 --> 00:26:27,757 ‫مذاکره می‌کردم 595 00:26:27,760 --> 00:26:29,758 ‫تمام پولم رو پیش اونا سرمایه‌گذاری کردم 596 00:26:29,760 --> 00:26:31,487 ‫بنابراین به پول فوری نیاز داشتم 597 00:26:31,522 --> 00:26:35,046 ‫مطمئنم خونوادتون در موقعیت سختی قرار گرفتند 598 00:26:36,447 --> 00:26:38,494 ‫بله 599 00:26:38,529 --> 00:26:41,097 ‫به عنوان یه پدر ‫شب‌ها خوابت نمی‌بره 600 00:26:41,132 --> 00:26:45,381 ‫با فکر اینکه فرزندانت رو بتونی تامین کنی 601 00:26:45,416 --> 00:26:47,903 ‫واسه همین دارم سخت تلاش می‌کنم ‫تا برگردم پیششون 602 00:26:47,938 --> 00:26:49,225 ‫برگردم خونه 603 00:26:49,260 --> 00:26:51,427 ‫وقتی آقای ماک برای بازجویی میان اینجا 604 00:26:51,462 --> 00:26:54,190 ‫حتما میگن که شما شدیدا به پول نیاز داشتید 605 00:26:54,225 --> 00:26:57,273 ‫و شانس شما گفته که دوستتون ‫تامی ایگان پول رو داشته 606 00:26:57,308 --> 00:26:58,914 ‫اما در ازاش چیزی ازتون می‌خواسته 607 00:26:58,949 --> 00:27:01,397 ‫ازتون می‌خواسته که مامور ناکس رو بکشید 608 00:27:01,432 --> 00:27:03,919 ‫که کاملا از حقیقت دوره 609 00:27:03,954 --> 00:27:05,321 ‫متوجهم 610 00:27:05,356 --> 00:27:07,964 ‫جایی که من بزرگ شدم یعنی ‫کوئینز در جنوب جامایکا 611 00:27:07,999 --> 00:27:09,966 ‫همه فکر می‌کنند برای یک مرد سیاه‌پوست 612 00:27:10,001 --> 00:27:13,129 ‫فقط دو روی سکه وجود داره عالی‌جناب 613 00:27:13,164 --> 00:27:14,370 ‫مرگ یا زندان 614 00:27:14,405 --> 00:27:16,852 ‫خوشبختانه من مدرک زنده‌ای هستم 615 00:27:16,887 --> 00:27:18,374 ‫که نشون میده راه دیگه‌ای هم وجود داره 616 00:27:18,409 --> 00:27:21,097 ‫قرض تامی فقط همین بود ‫یه قرض 617 00:27:21,132 --> 00:27:23,859 ‫نه چیزی در ازاش خواست ‫نه تمنایی داشت 618 00:27:23,894 --> 00:27:25,261 ‫من یه کاسبم 619 00:27:25,296 --> 00:27:28,064 ‫من یه شوهرم، یه پدرم و یه دوستم 620 00:27:28,099 --> 00:27:30,101 ‫نه بیشتر، نه کمتر 621 00:27:31,462 --> 00:27:32,948 ‫دیگه سوالی نیست عالی‌جناب 622 00:27:32,983 --> 00:27:35,111 ‫خیلی‌خب، می‌تونید برید پایین آقای سنت‌پاتریک 623 00:27:35,146 --> 00:27:37,673 ‫30 دقیقه تنفس میدیم 624 00:27:43,114 --> 00:27:45,961 ‫خیلی بد بود، اما هنوزم دست با ماست 625 00:27:45,996 --> 00:27:47,443 ‫با قرار دادن سنت‌پاتریک در جایگاه 626 00:27:47,478 --> 00:27:48,764 ‫سیلور برامون آمادش کرد 627 00:27:48,799 --> 00:27:50,006 ‫این فرصت ماست 628 00:27:50,041 --> 00:27:51,647 ‫موافقم 629 00:27:51,682 --> 00:27:53,649 ‫و می‌دونم چجوری نابودش کنیم 630 00:27:56,127 --> 00:27:57,773 ‫تاشا سنت‌پاتریک 631 00:27:57,808 --> 00:28:01,217 ‫خیلی متاسفم که توی این شرایط می‌بینمت 632 00:28:01,252 --> 00:28:04,820 ‫اما...خیلی زیبا شدی 633 00:28:04,855 --> 00:28:07,343 ‫ممنون، سایمون استرن ‫از دیدنت خوشحال شدم 634 00:28:07,378 --> 00:28:09,105 ‫زندگی مجردی بهت ساخته؟ 635 00:28:09,140 --> 00:28:10,666 ‫خیلی زیاد 636 00:28:10,701 --> 00:28:13,669 ‫باورت نمیشه وقتی که آزاد باشی 637 00:28:13,704 --> 00:28:15,671 ‫چقدر با انرژی میشی 638 00:28:15,706 --> 00:28:18,634 ‫حالا که حرف آزادی شد 639 00:28:18,669 --> 00:28:20,236 ‫چقدر حیف 640 00:28:20,271 --> 00:28:22,838 ‫که یک مرد بیگناه، زندانی شده 641 00:28:23,954 --> 00:28:25,441 ‫ممنون بابت حرفتون 642 00:28:25,476 --> 00:28:27,923 ‫اما جیمز حامیان زیادی داره 643 00:28:27,958 --> 00:28:28,924 ‫البته 644 00:28:28,959 --> 00:28:32,328 ‫خونواده‌ی قشنگتون رو دیدم 645 00:28:32,363 --> 00:28:35,371 ‫درمورد مسائل مالیتون هم شنیدم 646 00:28:35,406 --> 00:28:38,013 ‫که باهاش مواجهید 647 00:28:38,048 --> 00:28:40,376 ‫تنها چیزی که نمی‌خوایم اینه که ‫این پرونده‌ی ناخوش‌آیند 648 00:28:40,411 --> 00:28:44,060 ‫روی بچه‌هاتون تاثیر بذاره 649 00:28:44,095 --> 00:28:46,182 ‫بذارید کمک کنم 650 00:28:46,217 --> 00:28:49,625 ‫خیلی لطف دارید اما...لازم نیست 651 00:28:49,660 --> 00:28:50,826 ‫ممنون 652 00:28:50,861 --> 00:28:52,027 ‫حالا اگه بهم اجازه بدید... 653 00:28:52,062 --> 00:28:53,469 ‫خانوم سنت‌پاتریک 654 00:28:53,504 --> 00:28:55,911 ‫اگه نظرتون تغییر کرد 655 00:28:55,946 --> 00:28:57,948 ‫بهم زنگ بزنید 656 00:29:05,596 --> 00:29:06,995 ‫- هی دری ‫- قرار بود فقط یه بار باشه 657 00:29:06,997 --> 00:29:08,884 ‫تا محموله رو وارد کنند 658 00:29:08,919 --> 00:29:11,687 ‫اونوقت حالا داری میگی می‌خوای ‫یه دونه دیگه باز کنی؟ 659 00:29:11,722 --> 00:29:13,202 ‫دفعه‌ی قبلی که کلاب بسته شده بود 660 00:29:13,204 --> 00:29:14,890 ‫که خوب جواب داد 661 00:29:14,925 --> 00:29:16,732 ‫باید یه‌جوری پول دربیاریم، بنابراین... 662 00:29:16,767 --> 00:29:18,769 ‫ضررمون رو جبران کنیم 663 00:29:20,090 --> 00:29:22,978 ‫خوشم اومد ‫فکر خوبی بود دری 664 00:29:23,013 --> 00:29:25,981 ‫این دفعه می‌خوام که زیرزمینی‌تر باشه ‫از وسایل ارتباطی استفاده نشه 665 00:29:26,016 --> 00:29:28,297 ‫نمیشه دائمی باشه ‫نمی‌تونیم اینجا جنس بفروشیم 666 00:29:28,299 --> 00:29:30,546 ‫اگه خبری شد ‫می‌تونیم جمع کنیم 667 00:29:30,581 --> 00:29:32,743 ‫- بزنیم به چاک ‫- منم همین فکرو کردم 668 00:29:32,746 --> 00:29:34,783 ‫گفتم اگه نخوایم جنس رو اینجا پخش کنیم 669 00:29:34,785 --> 00:29:35,984 ‫پیک راه می‌ندازیم 670 00:29:35,986 --> 00:29:37,233 ‫اینجوری مواد می‌فروشیم 671 00:29:37,268 --> 00:29:39,315 ‫کلاب برامون نوعی حفاظت بود 672 00:29:39,350 --> 00:29:40,476 ‫توی دید همه مخفی بودیم 673 00:29:40,511 --> 00:29:42,478 ‫اینجا خطرناکه 674 00:29:42,513 --> 00:29:43,999 ‫دخترا چی؟ 675 00:29:44,034 --> 00:29:46,001 ‫از کجا بدونیم درمورد کاری که می‌کنیم 676 00:29:46,036 --> 00:29:47,203 ‫حرفی نمی‌زنن؟ 677 00:29:47,238 --> 00:29:48,204 ‫هان؟ 678 00:29:48,239 --> 00:29:49,645 ‫و نگهبانات کجان؟ 679 00:29:49,680 --> 00:29:50,959 ‫نگران امنیت نباش 680 00:29:50,961 --> 00:29:52,288 ‫مردا بیشتر روی دخترا تمرکز دارن 681 00:29:52,323 --> 00:29:53,769 ‫تا اینکه بخوان کاری کنن 682 00:29:53,804 --> 00:29:55,611 ‫و افرادم واسه تک‌تک این دخترا ‫ضمانت کردند 683 00:29:55,646 --> 00:29:56,972 ‫زبون درازی ندارن 684 00:29:57,007 --> 00:29:58,447 ‫فقط می‌خوان جایی باشن که پول هست 685 00:29:58,449 --> 00:29:59,935 ‫نظرت چیه؟ 686 00:29:59,970 --> 00:30:03,459 ‫چیزیه که شیکاگو باهاش کنار بیاد؟ 687 00:30:03,494 --> 00:30:05,261 ‫بهشون خبر میدم و تایید می‌کنم 688 00:30:05,296 --> 00:30:06,855 ‫خوبه، خبر بده و تایید کن 689 00:30:09,540 --> 00:30:10,986 ‫هی پسر، نگاش کن 690 00:30:11,021 --> 00:30:12,668 ‫از گوشه فروشی به مدیریت 691 00:30:12,703 --> 00:30:14,750 ‫- بله قربان ‫- خوب بود 692 00:30:14,785 --> 00:30:17,873 ‫فقط کاش می‌تونستم درمورد کاری که ‫با تریک کردی هم همینو بگم 693 00:30:17,908 --> 00:30:20,996 ‫چه فکری کردی که بردیش به مهمونی؟ 694 00:30:21,031 --> 00:30:22,518 ‫چی داری میگی؟ 695 00:30:22,553 --> 00:30:24,960 ‫اگه بازم بزنی به اون راه ‫له و لوردت می‌کنم 696 00:30:24,995 --> 00:30:26,882 ‫تریک بهم گفت بردیش به یه مهمونی 697 00:30:26,917 --> 00:30:29,004 ‫و اونم یه دختره رو کرده 698 00:30:29,039 --> 00:30:31,407 ‫وایسا، یه دختره رو کرده؟ 699 00:30:31,442 --> 00:30:33,409 ‫من گذاشتمش خونه‌ی دوستش 700 00:30:33,444 --> 00:30:35,010 ‫من نبردمش مهمونی رفیق 701 00:30:35,045 --> 00:30:36,084 ‫نمی‌دونم تریک چی گفته 702 00:30:36,086 --> 00:30:38,154 ‫- داری میگی دروغ گفته؟ ‫- من هیچی نمیگم 703 00:30:38,156 --> 00:30:39,928 ‫فقط میگم من نبردمش مهمونی 704 00:30:39,930 --> 00:30:42,618 ‫اگه خبری از تریک باشه 705 00:30:42,653 --> 00:30:44,660 ‫اصلا خبری از هر کدومشون بشه 706 00:30:44,695 --> 00:30:48,664 ‫اول با من چک می‌کنی 707 00:30:48,699 --> 00:30:51,747 ‫کاری کن که بدون مشکل کارت رو ادامه بدی 708 00:30:54,184 --> 00:30:56,952 ‫آقای سنت‌پاتریک، شما بیان کردید که 709 00:30:56,987 --> 00:30:58,794 ‫توماس ایگان یکی از دوستان نزدیکتون بوده 710 00:30:58,829 --> 00:31:01,597 ‫که در زمان نیاز، هرکاری برای شما می‌کنه 711 00:31:01,632 --> 00:31:02,878 ‫البته در... 712 00:31:02,913 --> 00:31:05,040 ‫و در ازاش شما هم هرکاری براشون می‌کنید 713 00:31:05,075 --> 00:31:06,762 ‫مثل رفتن به آپارتمان مامور ناکس 714 00:31:06,797 --> 00:31:09,405 ‫درسته؟ 715 00:31:09,440 --> 00:31:11,487 ‫من به آپارتمان مامور ناکس نرفتم 716 00:31:11,522 --> 00:31:13,609 ‫اما اثر انگشتتون اونجاست 717 00:31:13,644 --> 00:31:15,931 ‫یه اشتباه آماتوریه 718 00:31:15,966 --> 00:31:18,534 ‫اما بلاخره شما یه کاسبید 719 00:31:18,569 --> 00:31:20,851 ‫نه یه قاتل قراردادی 720 00:31:22,853 --> 00:31:24,460 ‫شما یه معامله کردید 721 00:31:24,495 --> 00:31:27,102 ‫برای عمل کردن به معامله‌تون 722 00:31:27,137 --> 00:31:28,470 ‫باید مامور ناکس رو می‌کشتید 723 00:31:28,473 --> 00:31:30,440 ‫اعتراض دارم عالی‌جناب ‫دارن شاهد رو آزار میدن 724 00:31:30,443 --> 00:31:31,803 ‫عالی‌جناب، آقای سیلور ‫از خطر قرار گرفتن 725 00:31:31,805 --> 00:31:33,502 ‫موکلشون در جایگاه خبر داشتند 726 00:31:33,504 --> 00:31:34,990 ‫اینو راست میگه آقای سیلور 727 00:31:35,025 --> 00:31:37,713 ‫وارد نیست 728 00:31:37,748 --> 00:31:40,115 ‫مطمئنم بخشی از وجود شما امیدوار بوده 729 00:31:40,150 --> 00:31:42,438 ‫که نیاز به کشتن اون نباشه 730 00:31:42,473 --> 00:31:44,159 ‫اما بعد دیدیدش 731 00:31:44,194 --> 00:31:45,881 ‫نگاه توی چشماش ‫وقتی که فهمید 732 00:31:45,916 --> 00:31:47,523 ‫واسه چی رفتید به خونه‌ش 733 00:31:47,558 --> 00:31:49,117 ‫- اسلحه‌تون رو درآوردید... ‫- عالی‌جناب... 734 00:31:49,119 --> 00:31:50,559 ‫هنوز جرمی مرتکب نشده بودید 735 00:31:50,561 --> 00:31:53,088 ‫می‌تونستید بیاید بیرون و ‫کسی هم خبردار نمیشد 736 00:31:53,123 --> 00:31:55,130 ‫بجز ناکس که می‌دونست ‫مگه نه؟ 737 00:31:55,165 --> 00:31:56,772 ‫اون می‌دونست که چجور آدمی هستی 738 00:31:58,008 --> 00:31:59,535 ‫نوکر تامی ایگان 739 00:31:59,570 --> 00:32:01,577 ‫یک جنایتکار ‫یک قاتل 740 00:32:01,612 --> 00:32:02,978 ‫من قاتل نیستم 741 00:32:03,013 --> 00:32:04,293 ‫اون نمی‌دونست که تو چقد پات گیره 742 00:32:04,295 --> 00:32:05,821 ‫که از کی داری حفاظت می‌کنی 743 00:32:05,856 --> 00:32:07,943 ‫کی بهت توسط چکی که ما پیدا کردیم ‫پول داده تا اونو بکشی 744 00:32:07,978 --> 00:32:10,185 ‫وقتی ناکس می‌خواست اسلحه‌ت رو بگیره 745 00:32:10,220 --> 00:32:11,947 ‫مجبور بودی بهش شلیک کنی 746 00:32:11,982 --> 00:32:13,261 ‫مگه اینطور نیست آقای سنت‌پاتریک؟ 747 00:32:13,263 --> 00:32:14,670 ‫من به کسی شلیک نکردم 748 00:32:14,705 --> 00:32:16,191 ‫و وقتی که در دم نمُرد 749 00:32:16,226 --> 00:32:17,906 ‫وقتی که دستش رو بالا گرفت ‫تا بهش شلیک نکنید 750 00:32:17,908 --> 00:32:19,034 ‫شما چاره‌ای نداشتید 751 00:32:19,069 --> 00:32:20,276 ‫دیگه راه برگشتی وجود نداشت 752 00:32:20,311 --> 00:32:23,279 ‫در خونسردی کامل ‫شما دوباره به مامور ناکس شلیک کردید 753 00:32:25,115 --> 00:32:27,002 ‫جسد بی جونش رو روی زمین دیدید 754 00:32:27,037 --> 00:32:28,804 ‫و ترسیدید 755 00:32:28,839 --> 00:32:30,566 ‫بنابراین از پنجره بیرون رفتید 756 00:32:30,601 --> 00:32:32,888 ‫و اثر انگشتتون رو پشت سر گذاشتید ‫مگه نه؟ 757 00:32:32,923 --> 00:32:35,130 ‫من مامور ناکس رو نکشتم و تکرار می‌کنم ‫من اونجا نبودم 758 00:32:35,165 --> 00:32:37,973 ‫اما اثر انگشتتون توی آپارتمانشه ‫آقای سنت پاتریک 759 00:32:38,008 --> 00:32:40,416 ‫چجوری حرفتون رو باور کنیم؟ 760 00:32:40,451 --> 00:32:42,778 ‫عالی جناب، ما از چی خبر داریم؟ ‫یک قتل 761 00:32:42,813 --> 00:32:44,540 ‫کی رو می‌شناسیم؟ ‫یک مدافع 762 00:32:44,575 --> 00:32:46,622 ‫زمان و مکانش رو هم می‌دونیم 763 00:32:46,657 --> 00:32:48,103 ‫و حالا... 764 00:32:48,138 --> 00:32:49,625 ‫دلیلش رو هم می‌دونیم 765 00:32:49,660 --> 00:32:50,906 ‫چون بهتون پول دادند 766 00:32:50,941 --> 00:32:52,308 ‫آقای سنت‌پاتریک 767 00:32:52,343 --> 00:32:53,589 ‫چون یک کاسب خوب 768 00:32:53,624 --> 00:32:54,823 ‫همیشه سر قرارش می‌مونه 769 00:32:54,825 --> 00:32:56,271 ‫من گرگ رو نکشتم 770 00:32:56,306 --> 00:32:58,033 ‫عالی‌جناب این یاوه‌گویی‌های احتکارآمیز 771 00:32:58,068 --> 00:32:59,755 ‫توسط دادستان هیچ ربطی به 772 00:32:59,790 --> 00:33:01,350 ‫موضوع قابل بحث نداره و ‫باید از گزارشات 773 00:33:01,352 --> 00:33:02,638 ‫حذف بشه 774 00:33:02,673 --> 00:33:05,200 ‫دیگه سوالی نیست، عالی‌جناب 775 00:33:05,235 --> 00:33:07,162 ‫گرچه دوست دارم بدونم 776 00:33:07,197 --> 00:33:08,957 ‫چطور مدافع اینقدری مقتول رو می‌شناخته 777 00:33:08,959 --> 00:33:10,245 ‫تا صداش کنه گرگ؟ 778 00:33:10,280 --> 00:33:12,047 ‫- عالی‌جناب ‫- کناره‌گیری می‌کنم 779 00:33:17,087 --> 00:33:19,254 ‫آقای سنت‌پاتریک می‌تونید برید پایین 780 00:33:19,289 --> 00:33:22,898 ‫و اگه مدافع شاهد دیگه‌ای نداره 781 00:33:22,933 --> 00:33:25,220 ‫فردا صبح درمورد 782 00:33:25,255 --> 00:33:27,850 ‫وارد کردن چک به مدارک تصمیمم رو اعلام می‌کنم 783 00:33:27,853 --> 00:33:29,156 ‫- کارت خوب بود ‫- در این حین 784 00:33:29,158 --> 00:33:31,733 ‫آقای سنت‌پاتریک به زندان برمی‌گردند 785 00:33:48,999 --> 00:33:51,607 ‫تو کجا بودی؟ 786 00:33:51,642 --> 00:33:54,450 ‫مگه کار تو این نبود که نذاری اینجوری بشه؟ 787 00:33:54,485 --> 00:33:56,725 ‫گذاشتی جلوی خونوادم بهم بگه قاتل؟ 788 00:33:56,727 --> 00:33:59,535 ‫می‌دونستیم با رفتنت به جایگاه ‫احتمالش وجود داره 789 00:33:59,570 --> 00:34:02,177 ‫هدف گرفتیم اما اشتباه زدیم ‫حالا تنها کاری که می‌تونیم بکنیم 790 00:34:02,212 --> 00:34:04,740 ‫اینه که واسه دادگاه آماده بشیم 791 00:34:04,775 --> 00:34:07,663 ‫من افراد دیگه‌ای رو از شرکتم میارم 792 00:34:07,698 --> 00:34:09,345 ‫تا توی پرونده کمک کنند 793 00:34:09,380 --> 00:34:11,059 ‫امیدوارم اونا بهتر از تو باشند 794 00:34:11,061 --> 00:34:12,588 ‫ما به متخصصین دادگاه نیاز داریم 795 00:34:12,623 --> 00:34:14,390 ‫تا آزمایش کنند و شهادت بدند 796 00:34:14,425 --> 00:34:16,392 ‫کاراگاه‌های خصوصی تا تمامی مدارکی که 797 00:34:16,427 --> 00:34:18,954 ‫اف‌بی‌آی تصمیم گرفته نادیده بگیره رو ‫پیدا کنن 798 00:34:18,989 --> 00:34:20,991 ‫همش پول می‌خواد 799 00:34:22,112 --> 00:34:23,799 ‫فکر نکنم پولش رو داشته باشم 800 00:34:23,834 --> 00:34:26,241 ‫باید یه راه پیدا کنی 801 00:34:26,276 --> 00:34:29,364 ‫توجه رسانه‌ها هم درحال افزایشه 802 00:34:29,399 --> 00:34:32,568 ‫در حال حاضر اف‌بی‌آی فکر می‌کنه که ‫یه پلیس کش رو دستگیر کرده 803 00:34:32,603 --> 00:34:34,289 ‫و رسانه‌ها فشار رو روی خونوادت زیاد می‌کنند 804 00:34:34,324 --> 00:34:36,772 ‫تا این قضیه تموم بشه 805 00:34:36,807 --> 00:34:38,414 ‫و ما باید بهشون تکیه کنیم 806 00:34:38,449 --> 00:34:40,135 ‫خصوصا به عنوان شاهد 807 00:34:40,170 --> 00:34:43,338 ‫برای کاهش مجازات ‫در موقعی که هیئت منصفه محکومت کنه 808 00:34:54,985 --> 00:34:56,987 ‫فکر می‌کنی می‌تونیم برنده بشیم؟ 809 00:35:25,936 --> 00:35:27,422 ‫چرا عجله داری قاتل؟ 810 00:35:27,457 --> 00:35:29,625 ‫فقط می‌خوام برگردم به سلولم 811 00:35:29,660 --> 00:35:32,588 ‫برگردی به سلولت، آره؟ 812 00:35:32,623 --> 00:35:34,590 ‫حتما روز سختی در دادگاه داشتی 813 00:35:34,625 --> 00:35:37,152 ‫با توله‌هات اونجا نشستی 814 00:35:37,187 --> 00:35:40,836 ‫شنیدن که به باباشون گفتند ‫یه قاتل بیشرف بیشتر نیست 815 00:35:40,871 --> 00:35:43,599 ‫نباید اینجوری باهام حرف بزنی رفیق 816 00:35:43,634 --> 00:35:47,002 ‫و زن خوشگلت ‫وای 817 00:35:47,037 --> 00:35:49,324 ‫زیاد طول نمی‌کشه تا یکی دیگه رو پیدا کنه 818 00:35:49,359 --> 00:35:52,082 ‫واسه بیل زدن کسش 819 00:35:53,844 --> 00:35:56,567 ‫شاید حتی یکی که نشان پلیس هم داره 820 00:35:58,849 --> 00:36:02,818 ‫به‌نظرت میاد به دنبوری و به رفیقت ‫سر بزنه؟ 821 00:36:02,853 --> 00:36:04,459 ‫خیلی خوبه، مگه نه؟ 822 00:36:04,494 --> 00:36:06,421 ‫زنت و بچه‌هات 823 00:36:06,456 --> 00:36:09,665 ‫منو صدا کنن بابایی 824 00:37:25,936 --> 00:37:28,103 ‫تریسی، داری چیکار می‌کنی؟ 825 00:37:28,138 --> 00:37:29,785 ‫شرمنده بچه‌جون 826 00:37:29,820 --> 00:37:31,827 ‫نقشه عوض شد 827 00:37:40,791 --> 00:37:43,478 ‫خوبه 828 00:37:52,122 --> 00:37:53,328 ‫اینم از این 829 00:37:57,728 --> 00:38:00,816 ‫لباسات رو دربیار 830 00:38:02,292 --> 00:38:04,379 ‫همین حالا لباسات رو دربیار 831 00:38:08,979 --> 00:38:10,866 ‫می‌خوایم کاری کنیم که شبیه خودکشی باشه 832 00:38:10,901 --> 00:38:13,068 ‫اونا جنگیدن ‫این بچه کشتش 833 00:38:13,103 --> 00:38:14,710 ‫و بعد فهمید چیکار کرده 834 00:38:14,745 --> 00:38:16,712 ‫و نمی‌خواست که اعدام بشه 835 00:38:16,747 --> 00:38:17,833 ‫حالا 836 00:38:17,868 --> 00:38:19,715 ‫لباسات رو باهاش عوض کن 837 00:38:50,260 --> 00:38:52,262 ‫توی دادگاه چی شد؟ 838 00:38:54,464 --> 00:38:56,466 ‫خوب نبود 839 00:38:58,184 --> 00:38:59,868 ‫فکر می‌کردم می‌خوای اطلاعات رو 840 00:38:59,870 --> 00:39:01,396 ‫بدی به رئیس‌هات 841 00:39:01,431 --> 00:39:04,119 ‫دادم 842 00:39:04,154 --> 00:39:07,202 ‫نادیدش گرفتند 843 00:39:07,237 --> 00:39:11,086 ‫اگه این پرونده برسه به دادگاه 844 00:39:11,121 --> 00:39:14,004 ‫جیمی اعدام میشه 845 00:39:18,729 --> 00:39:21,697 ‫تو تلاشت رو کردی 846 00:39:21,732 --> 00:39:23,418 ‫دیگه دست تو نیست 847 00:39:46,934 --> 00:39:48,512 {\an8}‫آنجلا، به کی زنگ می‌زنی؟ 848 00:39:50,736 --> 00:39:52,298 ‫هرکاری که می‌خوای بکنی{\an8} 849 00:39:52,353 --> 00:39:55,519 ‫بدون آسیب زدن به خودت و خونوادت{\an8} ‫انجامش بده 850 00:39:57,007 --> 00:39:59,374 ‫دستیار دادستان آنجلا ولدز هستم 851 00:39:59,409 --> 00:40:01,411 ‫باید حرف بزنیم 852 00:40:03,053 --> 00:40:04,940 ‫من امروز باید برگردم به دادگاه 853 00:40:04,975 --> 00:40:07,502 ‫خوب پیش نرفت 854 00:40:07,537 --> 00:40:10,025 ‫تامی، یه خروار گوه جلومونه 855 00:40:10,060 --> 00:40:12,507 ‫و دست هممونم توش گیره 856 00:40:12,542 --> 00:40:15,310 ‫واسه همین باید بدونم که ‫تو لاکیشا رو می‌کنی یا نه 857 00:40:15,345 --> 00:40:16,471 ‫چی؟! 858 00:40:16,506 --> 00:40:17,592 ‫نه 859 00:40:17,627 --> 00:40:18,713 ‫مزخرف نگو 860 00:40:18,748 --> 00:40:20,035 ‫من که خر نیستم 861 00:40:20,070 --> 00:40:21,316 ‫شما دوتا رو می‌شناسم 862 00:40:21,351 --> 00:40:23,558 ‫اون درمورد یه سفیدپوست بلغور می‌کرد 863 00:40:23,593 --> 00:40:25,240 ‫که خوب می‌زنه توش 864 00:40:25,275 --> 00:40:27,277 ‫می‌دونم تو بودی 865 00:40:28,398 --> 00:40:31,366 ‫کی اینجوری شد؟ 866 00:40:31,401 --> 00:40:35,130 ‫حقیقت رو بگو تامی 867 00:40:37,447 --> 00:40:40,135 ‫خودش گفت خوب می‌زنم توش؟ 868 00:40:40,170 --> 00:40:41,857 ‫وقتی قضیه‌ی میلان پیش اومد 869 00:40:41,892 --> 00:40:43,899 ‫اون لاکیشا رو به چشم مشکل دید 870 00:40:43,934 --> 00:40:45,901 ‫و حل کردنش فقط یه معنی داشت 871 00:40:45,936 --> 00:40:47,462 ‫بنابراین بجاش 872 00:40:47,497 --> 00:40:49,344 ‫من جا بهش دادم 873 00:40:49,379 --> 00:40:51,146 ‫من برنامه نداشتم واسه توش زدن 874 00:40:51,181 --> 00:40:53,228 ‫فقط...پیش اومد 875 00:40:53,263 --> 00:40:54,309 ‫اوهوم 876 00:40:54,344 --> 00:40:56,071 ‫یه چندباری 877 00:40:56,106 --> 00:40:58,353 ‫فک کنم باید ازت تشکر کنم 878 00:40:58,388 --> 00:40:59,995 ‫بابت نجات جون دوستم 879 00:41:00,030 --> 00:41:01,877 ‫اونم پشت سرم 880 00:41:01,912 --> 00:41:03,758 ‫اما خدا بگم چیکارت کنه ‫نه واسه کردنش که 881 00:41:03,793 --> 00:41:06,121 ‫حالا حسابی بهت وابسته شده 882 00:41:06,156 --> 00:41:09,484 ‫اما مشخصه که تو اینجوری نیستی 883 00:41:09,519 --> 00:41:11,927 ‫فک می‌کردم واقعا خاطرخواه هالی بودی 884 00:41:11,962 --> 00:41:13,889 ‫می‌دونم بهم زدید اما فکر کردم 885 00:41:13,924 --> 00:41:15,123 ‫حداقل سعی می‌کنی پیداش کنی 886 00:41:15,125 --> 00:41:17,407 ‫بعد از اینکه بهت گفتم حامله‌ست 887 00:41:19,930 --> 00:41:22,617 ‫هالی دیگه برنمی‌گرده تاشا 888 00:41:22,652 --> 00:41:24,539 ‫هیچوقت 889 00:41:24,574 --> 00:41:27,302 ‫ما بهم نزدیم 890 00:41:27,337 --> 00:41:29,304 ‫اونم فرار نکرد 891 00:41:33,703 --> 00:41:35,670 ‫مُرده 892 00:41:37,988 --> 00:41:39,990 ‫مُرده؟ 893 00:41:41,351 --> 00:41:43,078 ‫چی شد؟ 894 00:41:45,315 --> 00:41:46,801 ‫لوبوس می‌خواست که من گوست رو بکشم 895 00:41:46,836 --> 00:41:48,483 ‫اما از پسش برنیومدم 896 00:41:48,518 --> 00:41:51,606 ‫واسه همین هالی می‌خواست خودش تمومش کنه 897 00:41:54,084 --> 00:41:57,052 ‫گند زدم 898 00:41:57,087 --> 00:41:59,454 ‫درمورد بچه نمی‌دونستم 899 00:41:59,489 --> 00:42:02,697 ‫اگه می‌دونستم عمرا روش دست بلند می‌کردم 900 00:42:05,735 --> 00:42:08,343 ‫فکر می‌کردم گوست رو کشته 901 00:42:11,381 --> 00:42:13,748 ‫فکر می‌کردم گوست مُرده 902 00:42:16,626 --> 00:42:18,954 ‫درک می‌کنم اگه بخوای اینجا نباشم 903 00:42:21,992 --> 00:42:23,959 ‫خودمم می‌خوام اینجا نباشم 904 00:42:26,516 --> 00:42:28,803 ‫فقط... 905 00:42:28,838 --> 00:42:32,247 ‫نمی‌تونم از خودم فرار کنم 906 00:42:40,090 --> 00:42:42,057 ‫می‌دونم چرا اونکارو کردی 907 00:42:46,096 --> 00:42:48,623 ‫ما یه خونواده‌ایم 908 00:42:48,658 --> 00:42:50,825 ‫و از همدیگه حفاظت می‌کنیم 909 00:42:52,502 --> 00:42:53,708 ‫ممنون 910 00:42:58,548 --> 00:43:00,355 ‫لاکیشا ازم چیزی رو می‌خواد که 911 00:43:00,390 --> 00:43:04,119 ‫نمی‌تونم بهش بدم 912 00:43:04,154 --> 00:43:08,123 ‫فکر نکنم بتونم به هیچکس بدمش 913 00:43:08,158 --> 00:43:10,165 ‫اما بازم باید از خونواده حفاظت کنی تامی 914 00:43:10,200 --> 00:43:12,047 ‫نباید ناامیدش کنی 915 00:43:12,082 --> 00:43:13,848 ‫نباید منو ناامید کنی 916 00:43:13,883 --> 00:43:15,850 ‫اگه بری و قلبش رو بشکنی 917 00:43:15,885 --> 00:43:17,612 ‫نمی‌دونیم ممکنه چه کارایی بکنه 918 00:43:17,647 --> 00:43:20,215 ‫و می‌دونی که حق با منه 919 00:43:20,250 --> 00:43:22,457 ‫اگه زبون وا کنه، باید چه غلطی بکنیم؟ 920 00:43:22,492 --> 00:43:24,659 ‫می‌دونم دوست توئه... 921 00:43:24,694 --> 00:43:28,103 ‫می‌دونی...هوات رو دارم 922 00:43:28,138 --> 00:43:29,904 ‫می‌دونم 923 00:43:34,544 --> 00:43:36,224 ‫مطمئنی نمی‌دونی جریان چیه؟ 924 00:43:36,226 --> 00:43:38,833 ‫روحمم خبر نداره 925 00:43:38,868 --> 00:43:39,834 ‫آنجلا کجاست؟ 926 00:43:39,869 --> 00:43:40,835 ‫آقای سیلور 927 00:43:40,870 --> 00:43:42,197 ‫دادگاه رسمی شده 928 00:43:42,232 --> 00:43:43,791 ‫من درخواستتون برای عفو رو دریافت کردم 929 00:43:43,793 --> 00:43:45,800 ‫- شاهدتون رو احضار کنید ‫- ممنون عالی‌جناب 930 00:43:45,835 --> 00:43:50,085 ‫مدافع مایله دستیار دادستان ‫آنجلا ولدز رو احضار کنه 931 00:43:50,120 --> 00:43:52,127 ‫عالی‌جناب، باید شدیدا اعتراض کنیم 932 00:43:52,162 --> 00:43:55,050 ‫نمیشه اجازه بدید دستیار دادستان ولدز ‫شهادت بده 933 00:43:55,085 --> 00:43:56,691 ‫ایشون یکی از وکلای این پرونده‌ست 934 00:43:56,726 --> 00:43:58,373 ‫عالی‌جناب، دستیار دادستان ولدز 935 00:43:58,408 --> 00:44:00,615 ‫می‌خوان درمورد یک الگوی تکراری از 936 00:44:00,650 --> 00:44:03,098 سوءرفتار دادستان ‫در این پرونده 937 00:44:03,133 --> 00:44:06,261 ‫که علیه آقای سنت‌پاتریک اعمال شده ‫شهادت بدند 938 00:44:06,296 --> 00:44:08,183 ‫باید اعتراف کنم به عنوان یکی از وکلای این پرونده 939 00:44:08,218 --> 00:44:10,865 ‫ایشون کاملا شایستگیش رو دارند تا 940 00:44:10,900 --> 00:44:12,427 ‫به عنوان یک شاهد حاضر بشند 941 00:44:12,462 --> 00:44:14,429 ‫من که دوست دارم بدونم چی واسه گفتن داره 942 00:44:22,712 --> 00:44:24,632 ‫سوگند می‌خورید تنها حقیقت رو بگید 943 00:44:24,634 --> 00:44:26,467 ‫تا خدا همراه شما باشد؟ 944 00:44:26,470 --> 00:44:28,355 ‫بله 945 00:44:28,358 --> 00:44:32,367 ‫دادگاه درمورد تحویل ندادن اطلاعات 946 00:44:32,402 --> 00:44:34,369 ‫توقف ترافیکی بین مامور ناکس و آقای سنت‌پاتریک 947 00:44:34,404 --> 00:44:36,531 ‫توسط دادستان باخبره 948 00:44:36,566 --> 00:44:39,334 ‫ظاهرا حالا یه...یه نوار نظارتی هم هست 949 00:44:39,369 --> 00:44:42,217 ‫که برای موکل بنده تبرئه‌آمیزه؟ 950 00:44:43,653 --> 00:44:45,660 ‫فیلم‌های امنیتی کلاب تروث 951 00:44:45,695 --> 00:44:46,981 ‫از شب قتل گرگ 952 00:44:47,016 --> 00:44:49,304 ‫تا دستگیری آقای سنت‌پاتریک 953 00:44:49,339 --> 00:44:51,026 ‫نشون نمیده که ایشون یا کس دیگه‌ای 954 00:44:51,061 --> 00:44:53,708 ‫آلت قتاله رو در جایی که پیدا شده ‫قرار بدند 955 00:44:53,743 --> 00:44:55,910 ‫کاملا تبرئه‌آمیزه 956 00:44:55,945 --> 00:44:57,352 ‫مشخصه 957 00:44:57,387 --> 00:44:59,754 ‫شما این اطلاعات رو به چه کسی 958 00:44:59,789 --> 00:45:01,596 ‫گزارش کردید؟ 959 00:45:01,631 --> 00:45:03,118 ‫مایک ساندوال 960 00:45:03,153 --> 00:45:04,879 ‫اونوقت واکنش آقای ساندوال چی بود؟ 961 00:45:04,914 --> 00:45:07,522 ‫که نمی‌خوان این نوار رو به شما تحویل بدن 962 00:45:07,557 --> 00:45:10,645 ‫چون باعث خراب شدن وجهه‌ی دادستان میشه 963 00:45:10,680 --> 00:45:14,169 ‫همچنین ظنم درمورد جرم آقای سنت‌پاتریک رو 964 00:45:14,204 --> 00:45:17,172 ‫به جان ماک اطلاع دادم ‫که ایشون در مقابل کاری کردند 965 00:45:17,207 --> 00:45:19,614 ‫که من به صورت رسمی از پرونده خارج بشم 966 00:45:19,649 --> 00:45:21,736 ‫حالا باور دارید که موکل بنده 967 00:45:21,771 --> 00:45:24,659 ‫دستی در قتل مامور ناکس نداره؟ 968 00:45:24,694 --> 00:45:26,061 ‫بله، دارم 969 00:45:27,697 --> 00:45:29,744 ‫اشتباه می‌کردم 970 00:45:29,779 --> 00:45:31,986 ‫باید کاری که از دستم برمیاد رو انجام بدم ‫تا اوضاع رو درست کنم 971 00:45:32,021 --> 00:45:34,869 ‫حتی اگه به‌معنای اخراج موقت یا دائمی باشه؟ 972 00:45:36,626 --> 00:45:39,354 ‫بله 973 00:45:39,389 --> 00:45:41,791 ‫دیگه سوالی نیست، عالی‌جناب 974 00:45:45,635 --> 00:45:47,242 ‫خب خانوم ولدز 975 00:45:47,277 --> 00:45:50,605 ‫شما به سوءرفتار دادستان شهادت دادید 976 00:45:50,640 --> 00:45:53,968 ‫فقط می‌خوام بدونم چرا اسم خودتون رو ‫توی لیست نیاوردید؟ 977 00:45:54,003 --> 00:45:56,851 ‫موقع کار کردن روی این پرونده ‫قوانین برادی رو نقص نکردم 978 00:45:56,886 --> 00:45:58,933 ‫منظورم این پرونده نبود 979 00:45:58,968 --> 00:46:02,617 ‫منظورم رابطه‌ی شخصیتون با مدافعه 980 00:46:02,652 --> 00:46:04,339 ‫رابطه‌ی جنسیتون 981 00:46:04,374 --> 00:46:07,342 ‫که منجر به دزدیده شدن مدارک از خونه‌ی شما شد 982 00:46:07,377 --> 00:46:10,425 ‫و باعث دسترسی اون به اطلاعات سری 983 00:46:10,460 --> 00:46:11,946 ‫درمورد فیلیپه لوبوس شد 984 00:46:11,981 --> 00:46:16,191 ‫من‌جمله اینکه، لوبوس هنوز زنده بوده 985 00:46:16,226 --> 00:46:18,593 ‫خانوم ولدز، این حرف‌ها صحت داره؟ 986 00:46:23,233 --> 00:46:26,601 ‫خانوم ولدز، ازتون سوال پرسیدم! 987 00:46:26,636 --> 00:46:28,963 ‫حقیقت داره عالی‌جناب 988 00:46:28,998 --> 00:46:32,887 ‫عالی‌جناب، دستیار دادستان کوپر ساکس ‫به من اطلاع دادند که بعد از 989 00:46:32,922 --> 00:46:35,530 ‫صحبت کردن با مسئول تحقیق صحنه 990 00:46:35,565 --> 00:46:38,012 ‫که اثر انگشت آقای سنت‌پاتریک رو ‫پیدا کردند 991 00:46:38,047 --> 00:46:40,375 ‫مشخص شده که خانوم ولدز هم 992 00:46:40,410 --> 00:46:43,258 ‫24 ساعت بعد از اینکه ‫مسئول صحنه 993 00:46:43,293 --> 00:46:45,540 ‫تایید کردند ‫مدارک رو تحویل دادند 994 00:46:45,575 --> 00:46:46,774 ‫عالی‌جناب، من نمی‌تونم حرف جان رو انکار... 995 00:46:46,776 --> 00:46:49,224 ‫به اندازه‌ی کافی شنیدم 996 00:46:49,259 --> 00:46:51,666 ‫اظهارات امروز 997 00:46:51,701 --> 00:46:54,068 ‫فاحشترین چیز‌هایی هستند که ‫تابه‌حال شنیدم 998 00:46:54,103 --> 00:46:57,071 ‫نادیده گرفتن سوگندی که خوردی 999 00:46:57,106 --> 00:46:59,434 ‫به‌عنوان یک وکیل، وحشتناکه 1000 00:46:59,469 --> 00:47:03,158 ‫- ممنون عالی‌جناب ‫- هنوز حرفم تموم نشده آقای ماک 1001 00:47:03,193 --> 00:47:05,240 ‫شما و آقای ساندوال، اونجا می‌شینید 1002 00:47:05,275 --> 00:47:06,721 ‫انگشتتون رو به سمت خانوم ولدز می‌گیرید 1003 00:47:06,756 --> 00:47:08,042 ‫اما یادتون رفت اشاره کنید 1004 00:47:08,077 --> 00:47:09,764 ‫که تموم این قضاوت‌های اشتباه 1005 00:47:09,799 --> 00:47:11,686 ‫زیر نظر شما انجام گرفته 1006 00:47:11,721 --> 00:47:13,168 ‫حرفی که می‌زنه حقیقت داره؟ 1007 00:47:13,203 --> 00:47:14,169 ‫عالی‌جناب، بله... 1008 00:47:14,204 --> 00:47:17,572 ‫آقای سیلور 1009 00:47:17,607 --> 00:47:20,895 سوءرفتار عمدی دادستان 1010 00:47:20,930 --> 00:47:23,618 ‫نابه‌‌جا و با نیت اشتباهی بوده 1011 00:47:23,653 --> 00:47:27,342 ‫من هیچ راهی نمی‌بینم بجز 1012 00:47:27,377 --> 00:47:29,664 ‫نقص تمامی اتهامات وارده به مدافع 1013 00:47:31,501 --> 00:47:33,308 ‫آقای ماک، آقای ساندوال 1014 00:47:33,343 --> 00:47:36,431 ‫من به وزارت دادگستری اعلام می‌کنم 1015 00:47:36,466 --> 00:47:38,873 ‫که تمامی اعضاء این دادگاه 1016 00:47:38,908 --> 00:47:41,636 ‫در طی بازجویی از کار معلق بشند 1017 00:47:42,672 --> 00:47:43,878 ‫آقای سنت‌پاتریک 1018 00:47:46,396 --> 00:47:47,842 ‫عالی‌جناب 1019 00:47:47,877 --> 00:47:50,004 ‫شما با عذرخواهی این دادگاه 1020 00:47:50,039 --> 00:47:52,207 ‫فورا از زندان آزاد میشید 1021 00:47:52,242 --> 00:47:54,008 ‫درصورتی که مرتکب این جرم 1022 00:47:54,043 --> 00:47:55,410 ‫جرم‌های دیگه شده باشید 1023 00:47:55,445 --> 00:47:58,813 ‫امیدوارم یک تیم دادستان حرفه‌ایتر 1024 00:47:58,848 --> 00:48:00,975 ‫عدالت رو برای شما اجرا کنه 1025 00:48:01,010 --> 00:48:03,338 ‫اما درحال حاضر 1026 00:48:03,373 --> 00:48:05,139 ‫می‌تونید برید خونه 1027 00:48:20,390 --> 00:48:21,436 ‫ممنون آنجلا 1028 00:48:21,471 --> 00:48:23,358 ‫از من تشکر نکن جیمی 1029 00:48:23,393 --> 00:48:25,640 ‫این یه کارو نکردی 1030 00:48:25,675 --> 00:48:27,602 ‫شاید این جرم رو مرتکب نشده باشی 1031 00:48:27,637 --> 00:48:30,204 ‫اما جفتمون می‌دونیم که بیگناه نیستی 1032 00:48:49,511 --> 00:48:51,911 ‫ لاکیشا: ‫ امروز ازت خبری نشد، مشکلی پیش اومده؟ 1033 00:49:02,566 --> 00:49:05,653 ‫ پیتار: ‫ با شیکاگو حرف زدم ‫ می‌خوان بری پیششون 1034 00:49:05,692 --> 00:49:10,909 ‫ تامی: ‫ برم شیکاگو؟ ‫ از محل جدیدمون خوششون نیومد؟ 1035 00:49:11,200 --> 00:49:15,788 ‫ پیتار: ‫ درمورد اون نیست ‫ یه‌چیز دیگه‌ست، باید فورا بری 1036 00:49:23,212 --> 00:49:25,019 ‫هی گریم 1037 00:49:25,054 --> 00:49:27,502 ‫یه سواری جدید می‌خوام 1038 00:49:55,044 --> 00:49:58,693 ‫یکم کثیفه ‫اما دختراش خوبن 1039 00:50:01,010 --> 00:50:03,012 ‫تو چیکار داری؟ 1040 00:50:04,974 --> 00:50:07,742 ‫بیا ‫برش دار 1041 00:50:07,777 --> 00:50:11,105 ‫این آخریشه 1042 00:50:11,140 --> 00:50:13,548 ‫از حالا دیگه با تریک نباید کاری داشته باشی 1043 00:50:13,583 --> 00:50:16,030 ‫چرا فک کردی دیگه باهاش کاری ندارم؟ 1044 00:50:16,065 --> 00:50:18,192 ‫چون تریک دیوونه شده 1045 00:50:18,227 --> 00:50:20,114 ‫اون مثل ما نیست ‫اون از جایی که ما میایم نیست 1046 00:50:20,149 --> 00:50:22,357 ‫این اوضاعی که براش درست کردی ‫داره تغییرش میده 1047 00:50:22,392 --> 00:50:23,751 ‫داره دروغ میگه و... ‫و اگه من می‌تونم بفهمم 1048 00:50:23,753 --> 00:50:25,840 ‫شک نکن تامی و تاشا هم می‌فهمن 1049 00:50:25,875 --> 00:50:27,682 ‫کنان 1050 00:50:27,717 --> 00:50:31,686 ‫تو برگشتی چون چیزی رو می‌خواستی که ‫مال خودت بود، نه؟ 1051 00:50:31,721 --> 00:50:33,808 ‫چیزی که مال خودت بود رو می‌تونی بدست بیاری 1052 00:50:33,843 --> 00:50:35,845 ‫چجوری؟ 1053 00:50:40,329 --> 00:50:42,977 ‫چون میلان مُرده و من اومدم 1054 00:50:43,012 --> 00:50:44,619 ‫حالا که میلان مُرده 1055 00:50:44,661 --> 00:50:49,310 ‫مسیرت به بالا کاملا خالیه 1056 00:50:49,338 --> 00:50:51,826 ‫و من می‌خوام کمکت کنم کنان 1057 00:50:51,861 --> 00:50:54,308 ‫در اصل 1058 00:50:54,343 --> 00:50:56,150 ‫بهت نیاز دارم 1059 00:51:00,428 --> 00:51:01,769 ‫ تریک: ‫ به مادرم گفتم شب خونه‌ی دوستم می‌مونم ‫ بیام اونجا؟ 1060 00:51:01,800 --> 00:51:04,396 ‫ اسلیم: ‫ دارم میام 1061 00:51:04,434 --> 00:51:05,920 ‫حرفتو بزن پسر 1062 00:52:05,334 --> 00:52:09,744 ‫فکر می‌کنم حس می‌کنی امروز کار خوبی کردی 1063 00:52:14,864 --> 00:52:16,270 ‫تنها کاری که کردی ‫آزاد کردن یه قاتل بود 1064 00:52:16,305 --> 00:52:17,632 ‫شاید 1065 00:52:17,667 --> 00:52:19,634 ‫اما نه قاتل گرگ 1066 00:52:19,669 --> 00:52:21,476 ‫من قاتل گرگ رو پیدا می‌کنم 1067 00:52:21,511 --> 00:52:23,838 ‫و هرجوری باشه دستگیرش می‌کنم 1068 00:52:23,873 --> 00:52:27,033 ‫حقیقت همیشه آشکار میشه{\an8} 1069 00:52:31,320 --> 00:52:33,488 ‫هنوزم کاملا آزاد نشدیم 1070 00:52:33,523 --> 00:52:35,129 ‫قاضی تموم اتهامات رو نقص کرد 1071 00:52:35,164 --> 00:52:36,771 ‫درمورد تاثیرش در آینده حرفی نزد 1072 00:52:36,806 --> 00:52:38,773 ‫که در رو برای محاکمه‌های آتی باز گذاشته 1073 00:52:38,808 --> 00:52:40,815 ‫اما واقعا اونا هرچی داشتند رو رو کردند 1074 00:52:40,850 --> 00:52:42,897 ‫اما چیزی عایدشون نشد 1075 00:52:42,932 --> 00:52:45,099 ‫جیمز داره آزاد میشه 1076 00:52:45,134 --> 00:52:49,223 ‫تا چندساعت دیگه میاد بیرون 1077 00:52:50,940 --> 00:52:53,588 ‫باورم نمیشه 1078 00:52:53,630 --> 00:52:56,037 ‫ممنون تری 1079 00:52:56,065 --> 00:52:58,152 ‫تو...تو خونوادمون رو نجات دادی 1080 00:52:58,187 --> 00:52:59,987 ‫فراموش نمی‌کنم 1081 00:52:59,989 --> 00:53:01,195 ‫ممنون 1082 00:53:01,230 --> 00:53:03,232 ‫فقط کارم رو کردم 1083 00:53:07,076 --> 00:53:08,963 ‫قدم بعدیشون اینه که اموال مصادره شده رو 1084 00:53:08,998 --> 00:53:10,845 ‫پس بدند 1085 00:53:10,880 --> 00:53:13,648 ‫- باشه ‫- و دوباره برگردید سر کارتون 1086 00:53:13,683 --> 00:53:16,050 ‫حالا که خونوادتون از نظر مالی ‫چنین ضربه‌ای خورده 1087 00:53:16,085 --> 00:53:18,653 ‫پیشنهاد می‌کنم تا برگشتن به روند عادی 1088 00:53:18,688 --> 00:53:20,895 ‫یکم پول قرض کنید 1089 00:53:20,930 --> 00:53:22,777 ‫اگه به چیزی نیاز داشتید... 1090 00:53:22,812 --> 00:53:26,060 ‫مشاوره، هرچیزی 1091 00:53:26,095 --> 00:53:29,378 ‫بهم زنگ بزنید 1092 00:53:31,701 --> 00:53:33,703 ‫باشه 1093 00:53:35,064 --> 00:53:36,751 ‫می‌خواستم بپرسم 1094 00:53:36,786 --> 00:53:37,792 ‫دیروز توی دادگاه 1095 00:53:37,827 --> 00:53:39,153 ‫قبل از اینکه شوهرت احضار بشه 1096 00:53:39,188 --> 00:53:42,476 ‫چی می‌خواستی بهم بگی؟ 1097 00:53:42,511 --> 00:53:45,439 ‫هیچی 1098 00:53:45,474 --> 00:53:48,402 ‫شب بخیر تری 1099 00:53:48,437 --> 00:53:50,439 ‫شب بخیر تاشا 1100 00:54:10,579 --> 00:54:12,026 ‫الو 1101 00:54:12,061 --> 00:54:15,069 ‫دوست دارم با سایمون استرن حرف بزنم 1102 00:54:22,231 --> 00:54:23,958 ‫هی اسلیم رسیدی؟ 1103 00:54:25,795 --> 00:54:26,801 ‫چه خبر؟ 1104 00:54:26,836 --> 00:54:28,723 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1105 00:54:39,649 --> 00:54:41,295 ‫تمیزه؟ 1106 00:54:41,337 --> 00:54:43,785 ‫این ماشین تا خود شیکاگو می‌برتت 1107 00:54:46,175 --> 00:54:48,302 ‫گوشیمم پیشت باشه 1108 00:54:48,337 --> 00:54:50,419 ‫و مطمئن شو که روشن بمونه 1109 00:54:53,062 --> 00:54:55,630 ‫اگه خبری شد چی؟ ‫چجوری بهت زنگ بزنم؟ 1110 00:54:55,665 --> 00:54:57,667 ‫نمی‌زنی 1111 00:55:14,443 --> 00:55:16,250 ‫من... 1112 00:55:16,285 --> 00:55:18,813 ‫می‌خوام اینو بدی به تامی ایگان 1113 00:55:18,848 --> 00:55:20,374 ‫بگو بهم زنگ بزنه 1114 00:55:20,409 --> 00:55:23,048 ‫دفعه‌ی دومه که درمورد تامی پرسیدی 1115 00:55:23,063 --> 00:55:24,852 ‫چرا اینقد می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 1116 00:55:24,854 --> 00:55:26,300 ‫بین تو و اون چه خبره؟ 1117 00:55:26,335 --> 00:55:28,055 ‫چون می‌دونم اونقدری زندانی بودی که ‫ما دوتا رو نشناسی 1118 00:55:28,057 --> 00:55:30,539 ‫پدری کسیش رو می‌شناسی؟ 1119 00:55:32,068 --> 00:55:34,395 ‫میشه اینجوری هم گفت 1120 00:55:37,426 --> 00:55:40,875 ‫فقط این گوشی کوفتی رو بهش بده، باشه؟ 1121 00:55:40,910 --> 00:55:43,517 ‫وگرنه اتفاقی که واسه مارشال ویلیامز افتاد 1122 00:55:43,552 --> 00:55:45,960 ‫به اطلاعات عمومی تبدیل میشه 1123 00:55:45,995 --> 00:55:47,634 ‫و دوباره برمی‌گردی همینجا 1124 00:55:47,636 --> 00:55:48,843 ‫پیش بقیه‌مون 1125 00:55:48,878 --> 00:55:49,844 ‫تریسی 1126 00:55:49,879 --> 00:55:51,245 ‫بریم سنت‌پاتریک 1127 00:56:11,821 --> 00:56:13,788 ‫تریک 1128 00:56:13,823 --> 00:56:15,990 ‫کجایی؟ 1129 00:56:29,358 --> 00:56:31,205 ‫دنبال کسی می‌گردی؟ 1130 00:56:35,364 --> 00:56:36,530 ‫تریک کجاست؟ 1131 00:56:36,565 --> 00:56:38,292 ‫فعلا سالمه 1132 00:56:38,327 --> 00:56:40,334 ‫درمورد گوست که شنیدی، آره؟ 1133 00:56:40,369 --> 00:56:41,575 ‫آزاد شده 1134 00:56:41,610 --> 00:56:43,137 ‫خیلی زود برمی‌گرده خونه 1135 00:56:43,172 --> 00:56:44,979 ‫با دسترسی کامل به پولش 1136 00:56:45,014 --> 00:56:47,101 ‫نقشه‌مون دوباره برگشته سر جاش 1137 00:56:47,136 --> 00:56:48,462 ‫پس بچه رو دزدیدی؟ 1138 00:56:48,497 --> 00:56:49,944 ‫معلومه که دزدیدمش 1139 00:56:49,979 --> 00:56:51,505 ‫همونجوری که اول قرار بود 1140 00:56:51,540 --> 00:56:54,468 ‫پول رو از گوست بابت پسرش می‌گیریم 1141 00:56:54,494 --> 00:56:57,943 ‫و بعد جفتشون رو می‌کشیم 1142 00:56:57,987 --> 00:57:00,674 ‫تو که مشکلی نداری، نه؟ 1143 00:57:00,709 --> 00:57:02,596 ‫من باید چیکار کنم؟ 1144 00:57:02,620 --> 00:57:07,358 ترجمه‌ای از مصـطـفــی TRANS.ELSHEN@gmail.com 1145 00:57:07,382 --> 00:57:11,382 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1146 00:57:11,406 --> 00:57:19,406 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV