1
00:00:03,800 --> 00:00:07,095
- Tidligere...
- Dødsstraff ble godkjent.
2
00:00:08,597 --> 00:00:12,809
Kameraene virker ikke.
I fjor mistet vi en fange slik.
3
00:00:12,976 --> 00:00:15,062
Nevner du Ghost,
så tyster jeg på deg.
4
00:00:15,229 --> 00:00:19,942
Sjekken til semesteravgiften
ble avvist av banken.
5
00:00:20,108 --> 00:00:23,612
- Stedet er stengt intil videre.
- Hva pokker? Det kan dere ikke.
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,406
Ring meg, Julio. Truth ble stengt.
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,660
- Stole på deg? Du er Ghosts advokat.
- Jeg er din også.
8
00:00:29,826 --> 00:00:33,997
Pliktene dine overfor klientene dine
er kompromittert.
9
00:00:34,164 --> 00:00:38,794
Jeg er ikke advokaten din mer.
Alt han gjorde, var for din skyld.
10
00:00:38,961 --> 00:00:44,007
Det er ikke pistolen hans.
Hva sier det om resten av saken din?
11
00:00:44,174 --> 00:00:46,885
Han gjemte ikke pistolen. Herregud.
12
00:02:39,164 --> 00:02:41,875
Seriøst?
13
00:02:43,293 --> 00:02:48,090
Jeg skulle prøve å henge med, sa jeg.
14
00:02:50,175 --> 00:02:55,639
Du løper som om du har stjålet noe.
Vil du fortelle meg hva som skjer?
15
00:02:55,806 --> 00:03:00,185
Hva snakker du om? Jeg vil bare løpe.
16
00:03:00,352 --> 00:03:03,063
Ja, men hva løper du fra?
17
00:03:10,070 --> 00:03:13,490
- Jeg tror at Jamie er uskyldig.
- Herregud.
18
00:03:13,657 --> 00:03:16,994
- Jeg fikk ny informasjon og bare...
- Nei.
19
00:03:17,160 --> 00:03:21,373
Uskyldig? Etter alt han gjorde
mot deg, har du følelser for ham.
20
00:03:21,540 --> 00:03:25,502
Følelser?
Jeg er fortsatt sint på ham.
21
00:03:25,669 --> 00:03:28,380
Han narret meg
og knuste hjertet mitt.
22
00:03:28,547 --> 00:03:31,758
Men hva jeg føler for ham
endrer ikke fakta.
23
00:03:31,925 --> 00:03:36,180
- Har de du jobber med den nye infoen?
- Nei.
24
00:03:37,806 --> 00:03:40,309
Og om jeg gir den til dem...
25
00:03:40,475 --> 00:03:44,271
Det kan få store følger, ikke bare
for meg, men for hele gruppen.
26
00:03:44,438 --> 00:03:49,234
Men Paz...
Hvis han ikke drepte Greg...
27
00:03:49,401 --> 00:03:51,612
Jeg kan ikke la ham dø uskyldig.
28
00:03:58,577 --> 00:04:02,664
Han er en taper, en løgner
og en bedrager. Men om du vet-
29
00:04:05,083 --> 00:04:09,338
- noe som kan få fram sannheten,
må du si hva du vet.
30
00:04:11,673 --> 00:04:13,800
Hvis han er uskyldig.
31
00:04:20,891 --> 00:04:24,061
- Jeg forstår at du er redd.
- Jeg er sint!
32
00:04:24,228 --> 00:04:26,688
Advokaten jeg stolte på
ble diskvalifisert!
33
00:04:26,855 --> 00:04:29,775
Nå står jeg her med deg
og lurer på om du er klar.
34
00:04:29,942 --> 00:04:33,403
Jeg vet at du ikke valgte meg.
Bli ferdig med det.
35
00:04:33,570 --> 00:04:37,366
Og gjør det raskt, for hvis vi
ikke kan stole på hverandre, -
36
00:04:37,533 --> 00:04:41,411
- er jeg maktesløs, og jeg er fyren
som står mellom deg og sprøyta.
37
00:04:43,956 --> 00:04:48,502
I morgen er det høring
om beslagleggelsen.
38
00:04:48,669 --> 00:04:53,757
Aktoratet skal presentere det de fant
i finansene dine for dommeren-
39
00:04:53,924 --> 00:04:58,637
- som kan knytte deg til lovbrudd.
Aner du hva det kan være?
40
00:04:58,804 --> 00:05:01,223
Som med pistolen:
Jeg gjorde det ikke.
41
00:05:01,390 --> 00:05:04,893
Det er ikke noe å finne
som beviser at jeg gjorde det.
42
00:05:05,060 --> 00:05:08,397
Tasha styrer finansene.
Men det er ikke noe å finne der.
43
00:05:08,564 --> 00:05:10,649
Det er en mulighet til.
44
00:05:10,816 --> 00:05:13,151
Bedriftskorrupsjon.
45
00:05:13,318 --> 00:05:18,156
Men det gjelder bare om du driver
en kriminell virksomhet.
46
00:05:18,323 --> 00:05:22,661
Var virksomheten med Egan lovlig,
har vi ingenting å engste oss for.
47
00:05:24,246 --> 00:05:26,832
Har vi noe å engste oss for?
48
00:05:29,376 --> 00:05:31,503
Nei.
49
00:05:41,597 --> 00:05:45,184
- Kan vi snakke sammen, Mike?
- Ja da. Hva er det?
50
00:05:48,228 --> 00:05:50,772
Jeg sjekket
overvåkningsopptakene fra Truth.
51
00:05:50,939 --> 00:05:54,067
Ingenting der viser
James St. Patrick gjemme pistolen.
52
00:05:54,234 --> 00:06:00,324
Hadde han lagt pistolen bak baren,
ville opptakene ha vist det.
53
00:06:01,658 --> 00:06:05,245
Jeg tror han kan være uskyldig.
54
00:06:05,412 --> 00:06:09,041
Forsvaret fikk godtatt anmodningen
om å utelukke pistolen, Valdes.
55
00:06:09,208 --> 00:06:13,837
Hvordan hjelper spekulering om
overvåkningen oss å vinne saken?
56
00:06:14,004 --> 00:06:18,425
Jeg vil ha rettferdighet, men
om St. Patrick ikke gjorde det...
57
00:06:18,592 --> 00:06:22,971
- Han gjorde det, Angela.
- Hvordan kan du være så sikker?
58
00:06:23,138 --> 00:06:27,726
Vi må snakke med Mak. De støtter
frifinnelse, forsvaret bør ha dem.
59
00:06:27,893 --> 00:06:30,521
Opptakene er ikke aktuelle. Punktum.
60
00:06:30,687 --> 00:06:33,982
Vi risikerer ikke
sjansen vi har til å vinne.
61
00:06:34,149 --> 00:06:39,571
Buenos días, latinobrødre!
Dette er en god dag.
62
00:06:39,738 --> 00:06:42,324
Befrielsen av St. Patricks
finanser var nyttig.
63
00:06:42,491 --> 00:06:46,870
En sjekk med sjusifret tall
fra Egan til St. Patricks Truth, -
64
00:06:47,037 --> 00:06:49,915
- etter at de liksom brøt
forretningssamarbeidet.
65
00:06:50,082 --> 00:06:53,418
Vi vet ikke, men det kan ha vært
betaling for drapet på Greg.
66
00:06:53,585 --> 00:06:56,296
Det kan ha vært leiemord.
67
00:06:56,463 --> 00:06:58,674
- Godt jobbet, Coop.
- Jeg vet det.
68
00:06:58,841 --> 00:07:04,179
Var klubben dekke for leiemord,
kan vi si at hele firmaet er korrupt.
69
00:07:04,346 --> 00:07:08,141
- En RICO-sak.
- Når dommer Tapper får høre dette...
70
00:07:08,308 --> 00:07:10,477
...kan vi ta St. Patrick
på en ny måte.
71
00:07:27,619 --> 00:07:31,540
Det var leit å høre om
overføringen din, betjent.
72
00:07:32,958 --> 00:07:36,545
Danbury er visst vindfullt
på denne tiden av året.
73
00:07:36,712 --> 00:07:41,133
- Hva faen vet du om det?
- Du vet hvordan ting funker her.
74
00:07:41,300 --> 00:07:44,553
Fins det informasjon der ute,
hoster noen den opp.
75
00:07:46,013 --> 00:07:49,474
Jeg har ikke en dritt
å si til deg, fange.
76
00:07:49,641 --> 00:07:54,188
- Hva om temaet var James St. Patrick?
- Ville du hatt noe å si da?
77
00:07:56,773 --> 00:07:59,651
Vi vet at han ikke er
favorittfangen din.
78
00:08:02,362 --> 00:08:05,866
Han og den advokaten har penger.
79
00:08:06,033 --> 00:08:08,327
De kjenner nok folk.
80
00:08:09,786 --> 00:08:12,247
Jeg gjetter at de fikk deg
sparket ut herfra.
81
00:08:14,124 --> 00:08:16,293
Hvordan vil du bli kvitt ham?
82
00:08:19,630 --> 00:08:21,882
Hvorfor tok de Proctor av saken?
83
00:08:22,049 --> 00:08:27,262
De mente forholdet til Egan
kompromitterte dømmekraften hans.
84
00:08:27,429 --> 00:08:29,890
Utfra det jeg så, tok de ikke feil.
85
00:08:30,057 --> 00:08:32,809
Dere kan være tryggere med meg.
86
00:08:32,976 --> 00:08:35,521
- Jaså.
- Høringen er satt til i morgen.
87
00:08:35,687 --> 00:08:39,983
Det ville vanligvis ikke kommet opp
før rettssaken. Alt framskyndes her.
88
00:08:41,276 --> 00:08:46,365
James sa det ikke fins noe som kan
knyttes til kriminell aktivitet.
89
00:08:46,532 --> 00:08:51,703
- Er det sant?
- Absolutt.
90
00:08:51,870 --> 00:08:54,957
Iblant får jeg følelsen
av at James ikke er helt ærlig.
91
00:08:55,123 --> 00:08:58,043
Han stoler ikke på meg,
men det gjør vel du?
92
00:09:03,131 --> 00:09:09,429
Jeg vet ikke hva du vil fram til,
men det fins ingenting. Ok?
93
00:09:09,596 --> 00:09:13,976
- Vi har gjort alt etter boken.
- Bra.
94
00:09:14,142 --> 00:09:18,564
- Du må kanskje bekrefte det i retten.
- Må jeg vitne?
95
00:09:18,730 --> 00:09:21,733
- Du eller James.
- Er ikke det en risiko for meg?
96
00:09:21,900 --> 00:09:27,489
Du mister ektefellens privilegium.
De kommer til å kryssforhøre deg.
97
00:09:27,656 --> 00:09:32,202
Men er det ikke noe kriminelt
i finansene, går det helt fint.
98
00:09:32,369 --> 00:09:35,080
Det er en høring om eiendom.
99
00:09:35,247 --> 00:09:38,250
Jeg skal sørge for at aktoratet
holder seg til saken.
100
00:09:38,417 --> 00:09:40,752
Jeg vet ikke om jeg kan gjøre dette.
101
00:09:42,045 --> 00:09:44,173
Jeg har ikke kjent deg lenge, -
102
00:09:44,339 --> 00:09:48,969
- men jeg tror at du kan gjøre
alt du bestemmer deg for.
103
00:10:08,071 --> 00:10:13,285
- Imponerende. Du ruller jointen.
- Liker du det?
104
00:10:13,452 --> 00:10:15,704
Damer flest kan ikke rulle
håret engang.
105
00:10:15,871 --> 00:10:19,666
I så fall, hvordan ruller
en hvit gutt en joint?
106
00:10:19,833 --> 00:10:24,254
- Bruker dere ikke bong og greier?
- Jo. Hvite gutter bruker bonger.
107
00:10:24,421 --> 00:10:28,175
- Svære bonger som dette.
Få se.
108
00:10:29,468 --> 00:10:33,889
- Rens den. Sug ut røyken.
- Du er gal. Her.
109
00:10:38,185 --> 00:10:40,395
Men alvorlig, Tommy. Butikken.
110
00:10:41,730 --> 00:10:47,236
Hva skjer? Jeg kan ikke forestille
meg å miste noe jeg bygde.
111
00:10:47,402 --> 00:10:50,656
Jeg skal ikke lyve, 'Keisha,
det er ille.
112
00:10:50,822 --> 00:10:53,033
Det er nok vanskelig
å stole på meg nå.
113
00:10:53,200 --> 00:10:55,702
Jeg forholder meg i ro.
114
00:10:55,869 --> 00:10:59,414
Du må også holde deg i ro.
Tasha vet hva hun gjør.
115
00:10:59,581 --> 00:11:02,876
Ting kommer til å bli som de var.
Jeg lover.
116
00:11:18,308 --> 00:11:21,061
Du vet vel at dette er nytt for meg?
117
00:11:21,228 --> 00:11:25,858
Finne en snill fyr jeg kan snakke
om seriøse ting og slappe av med.
118
00:11:28,652 --> 00:11:31,154
Hva skjedde mellom deg og Holly?
119
00:11:32,656 --> 00:11:37,870
Du sa at hun ikke kom tilbake.
Jeg vil ikke gjøre tabben hun gjorde.
120
00:11:42,249 --> 00:11:46,837
- Unnskyld, sa du noe?
- Nei.
121
00:11:51,300 --> 00:11:55,095
Når skulle du si at du
ble tatt av saken til Ghost?
122
00:11:55,262 --> 00:11:58,640
- Du brekker armen min.
- Det driter jeg i.
123
00:11:58,807 --> 00:12:04,229
- Handler det om Homeland-fyren?
- Herregud, nei! Slipp meg!
124
00:12:06,899 --> 00:12:11,069
Hva med nattklubbene? Og
frisørbutikken? De har blitt stengt!
125
00:12:11,236 --> 00:12:14,948
Tasha må kanskje vitne
i en høring om eiendom?
126
00:12:15,115 --> 00:12:20,621
En høring om beslaglagt eiendom!
Silver har ikke noe valg.
127
00:12:20,787 --> 00:12:25,501
Om Tasha tok seg av finansene,
må hun vitne om aktivitetene.
128
00:12:25,667 --> 00:12:29,379
Tasha er like involvert
som oss andre.
129
00:12:29,546 --> 00:12:33,675
Frisørbutikken hennes har vært brukt
til å hvitvaske pengene mine.
130
00:12:34,843 --> 00:12:37,304
Hvorfor hører jeg om det først nå?
131
00:12:37,471 --> 00:12:40,349
Fordi du trengte ikke
å vite det før nå.
132
00:12:40,516 --> 00:12:43,852
Tasha har vært medskyldig hele tiden!
Er det det du sier?
133
00:12:44,019 --> 00:12:47,898
Så når de fryser verdier og stenger
butikken, gjør de det rette?
134
00:12:49,483 --> 00:12:52,569
- Vet LaKeisha Grant det?
- Ja.
135
00:12:52,736 --> 00:12:55,364
Derfor ba du meg holde
FBI unna henne.
136
00:12:55,531 --> 00:12:58,659
- Hvorfor sa du ikke at hun var med?
- Det var for sent.
137
00:13:01,036 --> 00:13:04,164
Vi vet ikke om de
har funnet noe før høringen.
138
00:13:04,331 --> 00:13:10,754
Silver bruker Tasha i god tro. Er
hvitvaskingen kjent, er hun ferdig.
139
00:13:10,921 --> 00:13:14,925
Det er dere alle. Jeg må gå.
140
00:13:16,426 --> 00:13:18,512
Faen heller.
141
00:13:23,851 --> 00:13:26,353
- Hva skjer, Petar?
- Si meg det.
142
00:13:26,520 --> 00:13:31,191
- Jeg samler info i denne stund.
- Har vi noe? Chicago er utålmodige.
143
00:13:31,358 --> 00:13:36,280
Ikke ennå, men klubben åpner snart,
og da blomstrer opplegget vårt igjen.
144
00:13:36,446 --> 00:13:41,201
Det høres topp ut,
men Chicago må ha svar snart.
145
00:14:01,013 --> 00:14:03,473
Jøss, om blikk kunne drepe...
146
00:14:04,850 --> 00:14:07,936
Er det for tidlig?
Behandler de deg bra?
147
00:14:08,103 --> 00:14:13,567
- Jeg har hørt historier om fengsel...
- Jeg har ikke tid til dette, Simon.
148
00:14:13,734 --> 00:14:18,405
Jeg tror ikke at du gjorde det.
Alle sier det, men ikke jeg.
149
00:14:18,572 --> 00:14:23,994
- Du er vel ikke i stand til slikt?
- Riktig. Jeg er uskyldig.
150
00:14:24,161 --> 00:14:27,998
Du må fokusere på saken,
ikke på ting utenfor.
151
00:14:28,165 --> 00:14:32,503
Som for eksempel økonomien din.
152
00:14:32,669 --> 00:14:36,465
Jeg hørte at verdiene dine ble fryst.
Det er hjerteskjærende.
153
00:14:36,632 --> 00:14:39,510
Hvordan tenker de
at familien din skal leve?
154
00:14:39,676 --> 00:14:46,225
Jeg vil gjerne hjelpe deg
til dette kaoset er over.
155
00:14:46,391 --> 00:14:50,979
Jeg skal spare deg bryet.
Jeg tar ikke imot pengene dine.
156
00:14:51,146 --> 00:14:54,983
Forretningsmenn har konflikter
hele tiden, James.
157
00:14:55,150 --> 00:14:58,445
Kommer du inn i skatteklassen vår,
vil du irritere noen.
158
00:14:58,612 --> 00:15:05,327
Men vi tar vare på hverandre. Vurder
tilbudet mitt om økonomisk hjelp.
159
00:15:05,494 --> 00:15:08,205
Nei, jeg vil ikke ha
og trenger ikke pengene dine.
160
00:15:08,372 --> 00:15:11,542
Unnskyld meg, jeg foretrekker
å være i cellen min.
161
00:15:11,708 --> 00:15:14,711
- Farvel, Simon Stern.
- James...
162
00:15:19,758 --> 00:15:22,970
- Nyter du lunsjen din?
- Den er grei nok.
163
00:15:24,805 --> 00:15:27,641
Jeg er overrasket over
at du har fri i ettermiddag.
164
00:15:27,808 --> 00:15:32,521
Du har aldri tid til å spise med meg,
for du må alltid løpe på jobb.
165
00:15:32,688 --> 00:15:35,190
Det er noe jeg må fortelle.
166
00:15:36,733 --> 00:15:38,819
De sa at jeg rotet det til på jobb.
167
00:15:38,986 --> 00:15:42,489
Derfor skal jeg ikke jobbe
med den store saken mer.
168
00:15:42,656 --> 00:15:48,745
Det betyr at vi har mer tid
til å være sammen. Det er vel bra?
169
00:15:48,912 --> 00:15:52,666
Rotet du det til
fordi jeg bor hos deg nå?
170
00:15:52,833 --> 00:15:56,503
Nei, kjære deg! Absolutt ikke.
171
00:15:56,670 --> 00:16:01,633
Herregud, Elisa Marie. Det er det
beste i livet mitt at du bor hos meg.
172
00:16:01,800 --> 00:16:04,136
- Ok?
- Hvem er dette?
173
00:16:06,555 --> 00:16:10,893
AUSA Valdes, datteren min og jeg
vil fortsette å spise i fred.
174
00:16:12,186 --> 00:16:15,439
Vi må snakke sammen, Joe.
Vær så snill.
175
00:16:17,065 --> 00:16:20,402
- Det er greit, pappa.
- Du er sjefen.
176
00:16:20,569 --> 00:16:23,572
Jeg er straks tilbake.
Ikke drikk kaffen min.
177
00:16:26,700 --> 00:16:29,286
Jeg sjekket
overvåkningsopptakene fra Truth.
178
00:16:29,453 --> 00:16:32,497
- Du hadde rett.
- Nei. James hadde rett.
179
00:16:32,664 --> 00:16:36,043
Du var for travel med å arrestere ham
og fjerne meg til å se.
180
00:16:36,210 --> 00:16:40,672
- Hjelp meg. Jeg har sagt fra, og...
- La meg gjette.
181
00:16:40,839 --> 00:16:43,467
Jævlene ba deg
la det ligge, ikke sant?
182
00:16:44,927 --> 00:16:47,346
Også sier de at det er
jeg som er korrupt.
183
00:16:49,348 --> 00:16:53,477
Viser de dommeren dette, vet de
at det vekker mistanke mot aktoratet.
184
00:16:53,644 --> 00:16:56,063
Om ikke James la pistolen der,
gjorde de det.
185
00:16:56,230 --> 00:17:01,777
Jeg beskylder ikke kontoret for slikt
uten å vite alt om James' virksomhet.
186
00:17:03,320 --> 00:17:07,783
Hvis du virkelig vil hjelpe ham,
må du snakke med ham selv.
187
00:17:09,034 --> 00:17:11,578
- Jeg kan ringe Silver nå.
- Takk.
188
00:17:14,164 --> 00:17:16,792
Ja, særlig!
189
00:17:18,919 --> 00:17:21,755
Jøss, den røde er fin.
190
00:17:23,465 --> 00:17:25,634
Den er fin, men rødt er for sterkt.
191
00:17:25,801 --> 00:17:30,889
Skal jeg vitne, må jeg ha noe
mer dempet og seriøst.
192
00:17:31,056 --> 00:17:33,642
Det gjelder faktisk liv og død.
193
00:17:33,809 --> 00:17:37,479
Jeg får ta en av disse
og levere tilbake resten.
194
00:17:37,646 --> 00:17:42,401
- Jeg betalte kontant, vet du.
- Slapp av. Jeg har prispistolen klar.
195
00:17:44,361 --> 00:17:47,322
- Du ville faktisk ha gjort det!
- Jeg gjør det støtt.
196
00:17:48,407 --> 00:17:53,328
- Tenk at du må vitne.
- Silver er ikke sikker ennå.
197
00:17:54,663 --> 00:17:57,791
Tommy snakket med Proctor.
198
00:17:57,958 --> 00:18:04,548
Hvis Silver vil ha meg til å vitne,
må ha vite alt om oss og butikken.
199
00:18:04,715 --> 00:18:07,134
- Stoler du på Silver?
- Jeg vet ikke.
200
00:18:07,301 --> 00:18:13,182
Vil han jobbe like hardt for å hjelpe
Ghost om han vet sannheten om oss?
201
00:18:16,643 --> 00:18:20,189
- Hvem vil du at det skal være?
- Ingen.
202
00:18:22,774 --> 00:18:27,029
En mann? Knuller du noen
uten å si noe til meg?
203
00:18:27,196 --> 00:18:30,616
Det er mer enn det.
Jeg fikk følelser, og det er dumt.
204
00:18:30,782 --> 00:18:33,202
Jeg tror ikke han føler det samme.
205
00:18:33,368 --> 00:18:39,416
Vet han ikke hvor heldig han er,
er han ikke verdt tiden din.
206
00:18:39,583 --> 00:18:43,754
Takk for det, men jeg
har aldri datet en hvit fyr før.
207
00:18:43,921 --> 00:18:48,300
- Kanskje de er annerledes.
- Vent. Dater du en hvit gutt?
208
00:18:49,676 --> 00:18:53,597
- Det hadde jeg aldri trodd!
- Nei, men han er ingen veiking.
209
00:18:53,764 --> 00:18:56,600
- Han er temmelig rå.
- Det høres ut som Tommy.
210
00:18:56,767 --> 00:18:58,852
Og han dater bare rødhårete.
211
00:19:01,480 --> 00:19:03,524
Hvilken svart kjole skal du ha?
212
00:19:08,362 --> 00:19:11,031
Den fulle og hele sannheten.
Ikke mer pisspreik.
213
00:19:12,366 --> 00:19:17,788
Fingeravtrykkene på Gregs vindu.
Satte du dem, eller var de plantet?
214
00:19:24,628 --> 00:19:26,713
- Jeg var der.
- Pokker, Jamie.
215
00:19:26,880 --> 00:19:30,717
Da Greg stoppet meg, hadde han
bevis for at du var muldvarpen.
216
00:19:30,884 --> 00:19:33,679
Jeg gikk dit for å finne det,
for å beskytte deg.
217
00:19:33,846 --> 00:19:38,475
- De gjør meg til syndebukk.
- Hvordan skal jeg tro på noe du sier?
218
00:19:38,642 --> 00:19:43,480
Da jeg var der, kom du inn og lette
etter Greg. Jeg gjemte meg på badet.
219
00:19:45,190 --> 00:19:48,193
Du spurte ham
hvordan det gikk med MJ.
220
00:19:50,612 --> 00:19:53,407
Hvordan beviser det
at de gjør deg til syndebukk?
221
00:19:55,826 --> 00:19:58,829
Da jeg så i skuffen,
var ikke den mobilen der.
222
00:19:58,996 --> 00:20:01,582
Muldvarpen plantet mobilen
og drepte Greg.
223
00:20:01,748 --> 00:20:05,961
Greg kan ha hatt med mobilen
og lagt den i skuffen før han døde.
224
00:20:06,128 --> 00:20:09,965
Pokker, Angela, hørte du meg?
DNA-et, den plantede pistolen...
225
00:20:10,132 --> 00:20:14,887
Du må da vite at jeg ikke gjorde
dette! Hvorfor ellers sitter du her?
226
00:20:16,471 --> 00:20:18,640
Hva kan du gjøre for oss,
miss Valdes?
227
00:20:27,774 --> 00:20:31,653
I høringen om verdiene
skal Mak og Mike argumentere for-
228
00:20:31,820 --> 00:20:37,701
- at en sjekk med en sjusifret sum
fra Tommy er betaling for drapet.
229
00:20:37,868 --> 00:20:42,206
- Det er nonsens.
- For dem antyder sjekken samarbeid.
230
00:20:42,372 --> 00:20:45,375
Det betyr organisert kriminalitet
og en RICO-sak.
231
00:20:45,542 --> 00:20:48,420
Vil du unnskylde oss,
jeg må snakke med klienten min.
232
00:20:49,922 --> 00:20:52,007
Ja, selvsagt.
233
00:20:58,222 --> 00:21:01,725
James? Du må være
helt ærlig med meg nå.
234
00:21:01,892 --> 00:21:05,771
Kan denne sjekken støtte et søksmål?
235
00:21:05,938 --> 00:21:12,236
Det var et lån til å betale
vaktfirmaet som senere ble terminert.
236
00:21:12,402 --> 00:21:15,531
Bare et lån. Det er sant.
237
00:21:15,697 --> 00:21:19,409
Du sa at Tasha styrer finansene.
Kan hun vitne om det?
238
00:21:19,576 --> 00:21:22,704
Er det eneste alternativ?
Kona mi i vitneboksen?
239
00:21:22,871 --> 00:21:26,416
Nei, men det kan være
vårt beste alternativ.
240
00:22:02,578 --> 00:22:04,830
Faen!
241
00:22:07,708 --> 00:22:10,335
Hvorfor plaprer Cristobal om
at jeg gir ham mer?
242
00:22:11,628 --> 00:22:14,298
Han har vært mye ute
og snakket med Dre.
243
00:22:14,464 --> 00:22:17,384
Jeg så dem sammen
på klubben forleden.
244
00:22:17,551 --> 00:22:21,471
- På Truth?
- Ja, jeg skal jobbe i en liten krok.
245
00:22:21,638 --> 00:22:25,642
Dre arrangerer en fest.
Skal jeg holde utkikk etter noe?
246
00:22:25,809 --> 00:22:28,353
Nei da, ikke tenk på det.
Jeg fikser det.
247
00:22:42,451 --> 00:22:44,786
Yo! Du må ha oversikt
over omgivelsene!
248
00:22:44,953 --> 00:22:49,499
- Folk kan snike seg opp på deg.
- Jeg hørte at du kom.
249
00:22:49,666 --> 00:22:52,794
- Bra antrekk. Hvor har du det fra?
- Det er kasjmir.
250
00:22:52,961 --> 00:22:56,548
- Kjøpte moren din det til deg?
- Nei. Jeg likte det og kjøpte det.
251
00:22:56,715 --> 00:23:00,219
- Hvordan fikk du så mye penger?
- Jeg har spart opp litt.
252
00:23:00,385 --> 00:23:03,680
De sier at jeg er husets herre nå,
så jeg plager ikke mamma.
253
00:23:03,847 --> 00:23:06,433
Du trår til, ok.
254
00:23:07,976 --> 00:23:10,896
Er alt annet i orden?
255
00:23:11,063 --> 00:23:14,316
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja. Hva er det?
256
00:23:14,483 --> 00:23:17,778
- Når hadde du sex for første gang?
- Hvorfor spør du?
257
00:23:19,112 --> 00:23:23,116
- Jeg bare lurte.
- Fikk du ei jente til sengs, Tariq?
258
00:23:24,618 --> 00:23:28,455
Hva? Når skjedde det?
259
00:23:28,622 --> 00:23:32,501
- For noen dager siden.
- Uten å snakke med meg og faren din?
260
00:23:32,668 --> 00:23:34,962
Pappa er ikke her,
og det bare skjedde.
261
00:23:35,128 --> 00:23:38,048
Fortell meg om det.
262
00:23:38,215 --> 00:23:42,594
- Om du vil, da. Hvor var du?
- På en fest.
263
00:23:42,761 --> 00:23:45,931
- Brukte du dong?
- Ja. Ja, for faen.
264
00:23:46,098 --> 00:23:50,561
Bra, kompis!
Bruk dong hver gang, uansett.
265
00:23:50,727 --> 00:23:53,856
- Ja, jeg vet.
- Hvem var du på fest med?
266
00:23:54,022 --> 00:23:57,192
Dre tok meg med.
Han var der med meg.
267
00:23:57,359 --> 00:24:00,821
Kan dette bli mellom oss,
onkel Tommy?
268
00:24:00,988 --> 00:24:04,074
Ja. Uten tvil.
269
00:24:05,784 --> 00:24:07,870
Skynd deg.
Vi må bli klare for retten.
270
00:24:21,842 --> 00:24:26,471
Jeg må snakke med deg først, Terry.
Det er noe du må vite.
271
00:24:26,638 --> 00:24:30,184
Beklager, men det må vente.
Stol på meg, det går bra.
272
00:24:44,156 --> 00:24:50,996
Etter å ha gjennomgått St. Patricks
finanser, har vi oppdaget noe.
273
00:24:51,163 --> 00:24:54,750
Vi vil legge til et bevis:
En sjekk skrevet av Thomas Egan-
274
00:24:54,917 --> 00:24:57,461
-til St Patricks nattklubb, Truth.
275
00:24:57,628 --> 00:25:02,299
Vi tror at det er betaling
for drapet på FBI-agent Greg Knox.
276
00:25:02,466 --> 00:25:07,095
Forsvaret har lenge snakket om
Egan og St. Patricks gamle vennskap.
277
00:25:07,262 --> 00:25:10,933
Hvordan vet vi at det ikke bare er
et lån mellom kompiser?
278
00:25:11,099 --> 00:25:15,854
For det første hevder St. Patrick
at alle forretningsbånd var brutt, -
279
00:25:16,021 --> 00:25:18,273
- etter hans ønske
flere uker i forveien.
280
00:25:18,440 --> 00:25:24,530
For det andre er en sum på sju sifre
et pokker så drøyt lån.
281
00:25:24,696 --> 00:25:27,074
Det er sterke argumenter, Mr. Silver.
282
00:25:27,241 --> 00:25:30,494
- Vil du motsi dem?
- Ja, herr dommer.
283
00:25:30,661 --> 00:25:35,123
Vi har et vitne. Jeg vil kalle
James St. Patrick til vitneboksen.
284
00:25:48,136 --> 00:25:51,765
Sverger du med Guds hjelp å fortelle
den hele og fulle sannhet?
285
00:25:54,268 --> 00:25:58,689
Kjenner du til sjekken
aktoratet nevner, Mr. St. Patrick?
286
00:25:58,856 --> 00:26:03,652
Ja. Når noen gir deg en sjekk
på en sjusifret sum...
287
00:26:03,819 --> 00:26:06,905
- ...husker du gjerne det.
- Hva gjaldt den?
288
00:26:07,072 --> 00:26:12,578
Den var et lån for å betale
et vaktfirma for å sikre tre klubber.
289
00:26:12,744 --> 00:26:16,582
Hvorfor måtte du gå til din venn
Tommy Egan for å få det?
290
00:26:16,748 --> 00:26:21,837
Du hadde suksess med tre nattklubber.
Hvorfor ikke gå til banken?
291
00:26:22,004 --> 00:26:26,091
Jeg lå i forhandlinger
med Bassett Hotel Group på den tiden.
292
00:26:26,258 --> 00:26:30,137
Jeg hadde brukt alle likvide midler
der, så jeg trengte penger straks.
293
00:26:30,304 --> 00:26:33,390
Det var nok tøft for familien din.
294
00:26:35,100 --> 00:26:37,186
Det var det.
295
00:26:37,352 --> 00:26:40,272
Som far holder det deg
våken om natten.
296
00:26:40,439 --> 00:26:42,691
Du håper at du gjør alt
for barna dine.
297
00:26:44,401 --> 00:26:47,779
Det er derfor jeg kjemper
for å komme hjem til dem.
298
00:26:47,946 --> 00:26:52,910
Mr. Mak kommer til å si
at du var desperat etter penger.
299
00:26:53,076 --> 00:26:57,623
Heldigvis hadde Tommy Egan pengene,
men han trengte en gjenytelse.
300
00:26:57,789 --> 00:27:00,125
Du måtte drepe agent Knox for ham.
301
00:27:00,292 --> 00:27:02,377
Det er overhodet ikke sant.
302
00:27:02,544 --> 00:27:06,465
Jeg skjønner. Der jeg vokste opp,
i South Jamaica, Queens, -
303
00:27:06,632 --> 00:27:11,637
- tror folk at som ung, svart mann
har du to alternativ.
304
00:27:11,803 --> 00:27:17,017
Død eller fengsel. Jeg er beviset
på at det fins andre alternativ.
305
00:27:17,184 --> 00:27:19,728
Lånet fra Tommy var bare et lån.
306
00:27:19,895 --> 00:27:24,066
Uten gjenytelser eller forpliktelser.
Jeg er en forretningsmann.
307
00:27:24,233 --> 00:27:28,529
Jeg er ektemann, far og venn.
Intet mer, intet mindre.
308
00:27:30,322 --> 00:27:33,784
- Ingen flere spørsmål.
- Du kan gå ned, Mr. St. Patrick.
309
00:27:33,951 --> 00:27:36,787
Vi tar pause i 30 minutter.
310
00:27:41,583 --> 00:27:44,670
Det var ille, men vi
har fortsatt overtaket.
311
00:27:44,837 --> 00:27:48,632
Ved å la St. Patrick vitne,
har han gjort ham til fritt vilt.
312
00:27:48,799 --> 00:27:51,593
Enig. Jeg vet hvordan vi kan ta ham.
313
00:27:54,888 --> 00:27:59,768
Tasha St. Patrick. Beklager å se deg
under disse omstendighetene.
314
00:27:59,935 --> 00:28:03,522
Men du ser vidunderlig ut.
315
00:28:03,689 --> 00:28:06,233
Takk, Simon Stern.
Det er fint å se deg.
316
00:28:06,400 --> 00:28:08,902
- Hvordan liker du singellivet?
- Svært godt.
317
00:28:10,320 --> 00:28:14,616
Man føler seg underlig energisk
når man er fri.
318
00:28:14,783 --> 00:28:21,248
Apropos frihet, det er synd
at en uskyldig mann blir anklaget.
319
00:28:22,875 --> 00:28:26,628
Det er hyggelig å høre,
men James har nok støtte.
320
00:28:26,795 --> 00:28:29,006
Selvsagt, jeg så
den fine familien deres.
321
00:28:30,924 --> 00:28:34,887
Jeg hørte også at dere
har økonomiske vansker.
322
00:28:36,847 --> 00:28:41,435
Det siste vi vil er at denne saken
skal påvirke barna deres.
323
00:28:43,020 --> 00:28:48,984
- La meg hjelpe til.
- Takk, men vi klarer oss.
324
00:28:49,151 --> 00:28:55,449
- Ha meg unnskyldt...
- Ring meg om du endrer mening.
325
00:29:04,374 --> 00:29:07,544
Det var et unntak
for å få inn sendingen.
326
00:29:07,711 --> 00:29:10,339
Sier du at du vil åpne igjen?
327
00:29:10,506 --> 00:29:13,675
Det funket bra sist gang,
og klubben er jo stengt.
328
00:29:13,842 --> 00:29:16,970
Vi må tjene penger på et vis
for å gjøre opp for tapet.
329
00:29:18,972 --> 00:29:21,517
Jeg liker det. Smart tenkt, Dre.
330
00:29:21,683 --> 00:29:24,436
Nå må det skje mer i det skjulte.
331
00:29:24,603 --> 00:29:26,897
Ikke fast, og ikke med produktsalg.
332
00:29:27,064 --> 00:29:30,859
- Skjer det noe, kan vi pakke og dra.
- Jeg har kommet deg i forkjøpet.
333
00:29:31,026 --> 00:29:35,531
Kan vi ikke selge her, gjenåpner vi
budsystemet for å selge dop.
334
00:29:35,697 --> 00:29:39,117
Klubben tilbød beskyttelse.
Vi gjemmer oss i offentligheten.
335
00:29:39,284 --> 00:29:42,538
Dette stedet er risikabelt.
Og hva med damene?
336
00:29:42,704 --> 00:29:46,291
Hvordan vet vi at de ikke røper
noe om hva som skjer?
337
00:29:46,458 --> 00:29:49,211
- Hvor er vaktene?
- Vi trenger ikke tenke på vakter.
338
00:29:49,378 --> 00:29:51,880
De blir for opptatte
av damene til å slåss.
339
00:29:52,047 --> 00:29:56,677
Karene mine går god for damene.
De vil bare være der storkarene er.
340
00:29:56,844 --> 00:30:01,974
Hva synes du?
Kan Chicago gå med på det?
341
00:30:02,140 --> 00:30:05,936
- Ja, jeg ringer og får det bekreftet.
- Bra, ring og få det bekreftet.
342
00:30:08,272 --> 00:30:13,569
Se på deg. Fra doplanger
til entreprenør. Ikke verst!
343
00:30:13,735 --> 00:30:16,113
Skulle ønske det gjaldt Tariq.
344
00:30:16,280 --> 00:30:19,658
Hva faen tenkte du på
da du tok ham med på fest?
345
00:30:19,825 --> 00:30:23,495
- Hva snakker du om?
- Lyver du, knuser jeg trynet ditt.
346
00:30:23,662 --> 00:30:26,832
Tariq sa at du tok ham med på fest.
Han knullet ei dame.
347
00:30:26,999 --> 00:30:30,127
Knullet han ei dame?
348
00:30:30,294 --> 00:30:34,548
Jeg kjørte ham til en venn.
Jeg vet ikke om noen fest.
349
00:30:34,715 --> 00:30:38,135
- Sier du at han lyver?
- Nei. Jeg tok ham ikke med på fest.
350
00:30:38,302 --> 00:30:44,933
Hvis noe skjer med Tariq eller andre
i familien, snakker du med meg først.
351
00:30:47,603 --> 00:30:49,688
Sørg for at dette går problemfritt!
352
00:30:52,983 --> 00:30:57,404
Du sa tidligere at Thomas Egan
var en nær venn, -
353
00:30:57,571 --> 00:31:00,699
- og at han ville gjort alt
for å hjelpe deg.
354
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
- Innen...
- Og du ville gjort alt for ham.
355
00:31:03,702 --> 00:31:06,246
Som å gå til leiligheten
til agent Knox.
356
00:31:08,332 --> 00:31:12,169
- Jeg gikk ikke til Knox' leilighet.
- Men fingeravtrykkene dine er der.
357
00:31:13,545 --> 00:31:18,884
Det er en nybegynnertabbe.
Men du er jo ingen leiemorder.
358
00:31:22,137 --> 00:31:26,934
Du inngikk en avtale
og måtte drepe agent Knox.
359
00:31:27,100 --> 00:31:31,730
- Protest! Han trakasserer vitnet.
- Mr. Silver satte klienten her selv.
360
00:31:31,897 --> 00:31:34,733
Der tok han deg, Mr. Silver.
Protest avvist.
361
00:31:36,443 --> 00:31:41,156
Det var nok en del av deg som håpet
at du ikke måtte drepe ham.
362
00:31:41,323 --> 00:31:46,537
Men så så du blikket hans da han
forstod hvorfor du egentlig var der.
363
00:31:46,703 --> 00:31:50,541
Du trakk pistolen... Du kunne ha gått
uten at noen fikk vite noe.
364
00:31:52,251 --> 00:31:55,337
Men Knox ville ha visst
hva du egentlig var.
365
00:31:57,047 --> 00:32:01,593
- Egans mann. Kriminell. Morder.
- Jeg er ingen morder.
366
00:32:01,760 --> 00:32:06,598
Han visste ikke hvem du beskyttet
eller hvem som betalte deg.
367
00:32:06,765 --> 00:32:10,602
Da Knox prøvde å ta pistolen,
var du nødt til å skyte ham.
368
00:32:10,769 --> 00:32:14,898
- Jeg skjøt ingen.
- Han døde ikke med en gang.
369
00:32:15,065 --> 00:32:18,652
Han strakte ut en hånd for å stoppe
deg, men da var det for sent.
370
00:32:18,819 --> 00:32:21,947
Kaldblodig skjøt du agent Knox igjen.
371
00:32:23,615 --> 00:32:26,493
Hans livløse kropp lå på gulvet,
og du fikk panikk.
372
00:32:27,661 --> 00:32:31,373
Du klatret ut av vinduet
og etterlot deg fingeravtrykkene.
373
00:32:31,540 --> 00:32:33,792
Jeg drepte ikke Knox.
Jeg var ikke der.
374
00:32:33,959 --> 00:32:38,964
Fingeravtrykkene dine er der!
Hvordan kan vi tro deg?
375
00:32:39,131 --> 00:32:43,010
Vi vet hva: Et drap.
Vi vet hvem: Anklagede.
376
00:32:43,177 --> 00:32:45,262
Vi vet hvor og når.
377
00:32:45,429 --> 00:32:50,976
Og nå vet vi hvorfor:
Du ble betalt, Mr. St. Patrick.
378
00:32:51,143 --> 00:32:54,313
- Gode forretningsmenn holder ord.
- Jeg drepte ikke Greg!
379
00:32:54,479 --> 00:33:01,069
Denne spekulative talen betyr
ingenting for saken. Stryk den.
380
00:33:01,236 --> 00:33:04,072
Ingen flere spørsmål, herr dommer.
381
00:33:04,239 --> 00:33:08,702
Men jeg undrer meg over at anklagede
er på fornavn med offeret. Greg?
382
00:33:08,869 --> 00:33:11,246
- Herr dommer!
- Jeg trekker kommentaren.
383
00:33:15,667 --> 00:33:17,920
Du kan gå ned, Mr. St Patrick.
384
00:33:18,086 --> 00:33:20,214
Om forsvaret ikke har
flere vitner...?
385
00:33:22,049 --> 00:33:26,929
Jeg kommer med en kjennelse
om sjekken i morgen kveld.
386
00:33:27,095 --> 00:33:30,766
- Bra jobbet.
- Imens føres St. Patrick til MCC.
387
00:33:47,783 --> 00:33:50,160
Hvor var du?
388
00:33:50,327 --> 00:33:53,080
Skal ikke du sørge for
at slikt ikke skjer?
389
00:33:53,247 --> 00:33:55,666
Han fikk kalle meg
en morder foran familien!
390
00:33:55,832 --> 00:33:58,335
Vi tok den risikoen
med deg som vitne.
391
00:33:58,502 --> 00:34:03,757
Vi lyktes ikke. Nå må vi forberede
oss på rettssakens realiteter.
392
00:34:03,924 --> 00:34:07,845
Jeg henter inn flere fra firmaet
til å hjelpe til med saken.
393
00:34:08,011 --> 00:34:11,223
- Får håpe de er bedre enn deg.
- Vi trenger rettsmedisinere.
394
00:34:11,390 --> 00:34:17,688
Private etterforskere kan finne
alle bevisene FBI valgte å overse.
395
00:34:17,855 --> 00:34:22,442
- Det koster penger.
- Jeg har neppe råd.
396
00:34:22,609 --> 00:34:24,862
Du må finne en utvei.
397
00:34:25,028 --> 00:34:28,156
Det kommer til å bli
mer oppmerksomhet fra media.
398
00:34:28,323 --> 00:34:31,201
Nå tror FBI at de har fakket
en politimorder.
399
00:34:31,368 --> 00:34:35,205
De kommer til å øke presset
på familien din til det hele er over.
400
00:34:35,372 --> 00:34:39,543
Vi må støtte oss på dem
som karaktervitner i straffefasen, -
401
00:34:39,710 --> 00:34:41,795
-hvis juryen dømmer deg.
402
00:34:53,765 --> 00:34:56,768
Tror du at vi kan vinne?
403
00:35:24,713 --> 00:35:28,133
- Har du det travelt, morder?
- Jeg vil bare tilbake til cellen.
404
00:35:28,300 --> 00:35:31,595
Tilbake til cellen, hva?
405
00:35:31,762 --> 00:35:35,140
Det må ha vært hardt å sitte
i retten mens småungene-
406
00:35:35,307 --> 00:35:39,144
- ser pappa få høre at han
bare er et morderisk null.
407
00:35:39,311 --> 00:35:41,480
Ikke snakk sånn til meg.
408
00:35:42,731 --> 00:35:45,651
Og den nydelige kona di.
409
00:35:45,817 --> 00:35:50,155
Det tar ikke lang tid før en ny kar
kommer og tar seg av musa hennes.
410
00:35:52,616 --> 00:35:55,160
Kanskje en betjent, til og med.
411
00:35:57,621 --> 00:36:00,874
Tror du hun kommer på besøk
til Danbury?
412
00:36:01,041 --> 00:36:07,172
Det ville vel vært noe? Kona di
og ungene som kaller meg "pappa".
413
00:37:24,625 --> 00:37:26,960
Hva gjør du, Teresi?
414
00:37:27,127 --> 00:37:29,922
Beklager, gutt. Endring i planene.
415
00:37:40,682 --> 00:37:42,267
Sånn, ja.
416
00:37:50,484 --> 00:37:52,945
Sånn.
417
00:37:56,406 --> 00:37:58,784
Ta av deg klærne dine.
418
00:38:01,245 --> 00:38:03,997
Ta av deg klærne dine, for faen!
419
00:38:07,334 --> 00:38:09,419
Vi får det til å se ut
som et selvmord.
420
00:38:09,586 --> 00:38:14,800
De slåss. Gutten drepte ham
og ville unnslippe dødsstraff.
421
00:38:14,967 --> 00:38:17,803
Bytt klær med ham.
422
00:38:49,084 --> 00:38:51,170
Hvordan gikk det i retten?
423
00:38:53,422 --> 00:38:55,799
Ikke bra.
424
00:38:57,467 --> 00:39:00,971
Skulle du ikke gå til sjefene dine
med den nye informasjonen?
425
00:39:03,098 --> 00:39:06,143
De valgte å ignorere den.
426
00:39:06,310 --> 00:39:12,232
Hvis det blir rettssak,
får James dødsstraff.
427
00:39:17,779 --> 00:39:21,533
Du gjorde hva du kunne.
Mer står ikke i din makt.
428
00:39:45,140 --> 00:39:47,768
Hvem ringer du, Angela?
429
00:39:49,269 --> 00:39:53,941
Hva enn du gjør, gjør det
uten å skade deg selv og familien.
430
00:39:55,901 --> 00:39:59,238
Dette er AUSA Angela Valdes.
Vi må snakke sammen.
431
00:40:01,865 --> 00:40:05,285
Jeg må tilbake i retten i dag.
Det gikk ikke bra.
432
00:40:06,620 --> 00:40:11,166
Vi står overfor et lass av møkk,
og det involverer oss alle.
433
00:40:11,333 --> 00:40:16,046
- Jeg må vite om du knuller LaKeisha.
- Hva? Nei.
434
00:40:16,213 --> 00:40:19,508
Pisspreik. Jeg er ikke dum.
Jeg kjenner dere to.
435
00:40:19,675 --> 00:40:24,012
Hun maser om en hvit gutt
som treffer de rette punktene.
436
00:40:24,179 --> 00:40:28,183
Jeg vet det var deg.
Når skjedde det?
437
00:40:30,477 --> 00:40:33,063
Fortell meg sannheten, Tommy.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,944
Sa hun at jeg traff
de rette punktene?
439
00:40:39,111 --> 00:40:44,074
Milan så på LaKeisha som et problem
med kun én løsning.
440
00:40:44,241 --> 00:40:48,161
Istedenfor gjemte jeg henne vekk.
441
00:40:48,328 --> 00:40:51,707
Jeg planla ikke å knulle henne,
det bare skjedde.
442
00:40:53,041 --> 00:40:57,129
- Mange ganger.
- Jeg burde vel takke deg...
443
00:40:57,296 --> 00:41:00,674
...for å redde livet til venninna mi
bak min rygg.
444
00:41:00,841 --> 00:41:04,553
Men ikke for å gi henne orgasme.
Nå er hun gal etter deg.
445
00:41:04,720 --> 00:41:06,972
Følelsene er
åpenbart ikke gjensidige.
446
00:41:08,348 --> 00:41:11,852
Jeg trodde du likte Holly.
Jeg vet at dere gjorde det slutt.
447
00:41:12,019 --> 00:41:15,230
Jeg trodde du ville finne henne
da jeg sa hun var gravid.
448
00:41:18,859 --> 00:41:22,070
Holly kommer aldri tilbake, Tasha.
449
00:41:23,697 --> 00:41:27,659
Vi gjorde det ikke slutt.
Hun stakk ikke av.
450
00:41:32,664 --> 00:41:34,750
Hun er død.
451
00:41:37,169 --> 00:41:41,381
Død? Hva faen skjedde?
452
00:41:44,009 --> 00:41:46,762
Lobos ba meg drepe Ghost.
Jeg klarte det ikke.
453
00:41:46,929 --> 00:41:50,390
Så Holly prøvde å gjøre det selv.
454
00:41:52,851 --> 00:41:58,106
Jeg køddet det til.
Jeg visste ikke om babyen!
455
00:41:58,273 --> 00:42:01,235
Jeg ville aldri ha skadet henne
om jeg visste det.
456
00:42:04,571 --> 00:42:06,949
Jeg trodde hun hadde drept Ghost.
457
00:42:10,452 --> 00:42:12,871
Jeg trodde at Ghost var død.
458
00:42:15,499 --> 00:42:18,168
Jeg forstår det om du vil ha meg ut.
459
00:42:20,838 --> 00:42:23,215
Jeg vil ha meg ut.
460
00:42:25,551 --> 00:42:29,346
Jeg bare...
Jeg kommer ikke vekk fra meg selv.
461
00:42:39,106 --> 00:42:41,733
Jeg forstår hvorfor
du gjorde det du gjorde.
462
00:42:44,820 --> 00:42:49,283
Vi er en familie,
og vi beskytter hverandre.
463
00:42:51,410 --> 00:42:54,162
Takk.
464
00:42:57,040 --> 00:43:01,086
LaKeisha vil ha noe fra meg
som jeg ikke kan gi henne.
465
00:43:03,005 --> 00:43:05,340
Jeg tror ikke
jeg kan gi noen det igjen.
466
00:43:06,925 --> 00:43:10,971
Men du må beskytte familien.
Du kan ikke svikte henne.
467
00:43:11,138 --> 00:43:16,685
Ikke svikt meg. Vi vet ikke hva hun
gjør om du knuser hjertet hennes.
468
00:43:16,852 --> 00:43:21,106
Du vet at jeg har rett.
Hva faen gjør vi om hun plaprer?
469
00:43:21,273 --> 00:43:27,905
Jeg vet at hun er venninna di.
Jeg passer på deg.
470
00:43:33,035 --> 00:43:35,829
- Vet du ikke hva det gjelder?
- Ingen anelse.
471
00:43:37,956 --> 00:43:40,709
- Hvor er Angela?
- Retten er satt, Mr. Silver.
472
00:43:40,876 --> 00:43:44,421
Jeg har mottatt anmodningen
om å avvise saken. Kall vitnet ditt.
473
00:43:44,588 --> 00:43:48,592
Forsvaret vil kalle AUSA
Angela Valdes til vitneboksen.
474
00:43:48,759 --> 00:43:54,765
Protest! Ikke la AUSA Valdes vitne.
Hun er aktor i saken.
475
00:43:54,932 --> 00:44:01,563
Valdes vitner om gjentatt uredelighet
gjennom hele saken-
476
00:44:01,730 --> 00:44:04,983
- på grunn av institusjonelle
fordommer mot Mr. St. Patrick.
477
00:44:05,150 --> 00:44:10,906
Som aktor er hun
et svært kvalifisert vitne.
478
00:44:11,073 --> 00:44:14,117
Jeg vil gjerne høre
hva hun har å si.
479
00:44:22,417 --> 00:44:25,712
Sverg med Guds hjelp å fortelle
den hele og fulle sannhet.
480
00:44:27,172 --> 00:44:32,845
Retten kjenner alt til at aktoratet
ikke legger fram trafikkontrollen-
481
00:44:33,011 --> 00:44:35,180
-med agent Knox og Mr. St. Patrick.
482
00:44:35,347 --> 00:44:40,102
Det fins også en overvåkningsvideo
som støtter min klients frifinnelse.
483
00:44:42,437 --> 00:44:47,651
Opptaket fra Truth da Greg ble drept
og St. Patrick arrestert-
484
00:44:47,818 --> 00:44:52,364
- viser ikke ham eller andre legge
drapsvåpenet der det ble funnet.
485
00:44:52,531 --> 00:44:55,742
- Det støtter frifinnelse.
- Åpenbart.
486
00:44:55,909 --> 00:45:00,247
Hvem ga du informasjonen
om overvåkningsopptaket til?
487
00:45:00,414 --> 00:45:03,584
- Mike Sandoval.
- Hvordan reagerte Mr. Sandoval?
488
00:45:03,750 --> 00:45:09,298
Han ville ikke bruke opptaket.
Det satte aktoratet i et dårlig lys.
489
00:45:09,464 --> 00:45:14,553
Jeg uttrykte også tvil om
Mr. St. Patricks skyld til John Mak.
490
00:45:14,720 --> 00:45:18,182
Han sørget for at jeg
ble holdt utenfor strategien.
491
00:45:18,348 --> 00:45:21,810
Tror du at klienten min er uskyldig
i drapet på agent Knox?
492
00:45:23,604 --> 00:45:26,231
Ja, det gjør jeg.
493
00:45:26,398 --> 00:45:30,694
Jeg tok feil. Jeg må gjøre
det jeg kan for å rette det opp.
494
00:45:30,861 --> 00:45:33,530
Selv om det betyr
suspensjon eller utestengelse?
495
00:45:35,490 --> 00:45:38,035
Ja.
496
00:45:38,202 --> 00:45:40,621
Ingen flere spørsmål, herr dommer.
497
00:45:44,416 --> 00:45:49,046
Så, du vitner om uredelig
oppførsel fra aktoratet.
498
00:45:49,213 --> 00:45:52,466
Hvorfor inkluderer du ikke deg selv?
499
00:45:52,633 --> 00:45:55,511
Jeg brøt ingen Brady-regler
i arbeidet med saken.
500
00:45:55,677 --> 00:46:02,267
Jeg sikter til ditt personlige
og seksuelle forhold til anklagede.
501
00:46:02,434 --> 00:46:05,437
Det førte til at han stjal
bevis fra hjemmet ditt-
502
00:46:05,604 --> 00:46:10,609
- og ga ham tilgang på konfidensiell
informasjon om Felipe Lobos, -
503
00:46:10,776 --> 00:46:12,945
-deriblant at han var i live.
504
00:46:15,280 --> 00:46:17,908
Er alt dette sant, miss Valdes?
505
00:46:21,787 --> 00:46:27,167
- Jeg stilte et spørsmål!
- Det er sant, herr dommer.
506
00:46:27,334 --> 00:46:31,213
AUSA Cooper Saxe har nettopp
gjort meg oppmerksom på-
507
00:46:31,380 --> 00:46:36,718
- at etter å ha snakket med teknikeren
som kodet anklagedes fingeravtrykk, -
508
00:46:36,885 --> 00:46:41,890
- leverte miss Valdes dem
som bevis 24 timer senere-
509
00:46:42,057 --> 00:46:44,184
-enn opprinnelig hevdet i rapporten.
510
00:46:44,351 --> 00:46:46,520
- Jeg nekter ikke det John sier...
- Nok!
511
00:46:48,063 --> 00:46:52,651
Påstandene satt fram i dag
er de groveste jeg har hørt.
512
00:46:52,818 --> 00:46:58,198
Din mangel på aktelse for eden
du tok som jurist er forferdelig!
513
00:46:58,365 --> 00:47:01,869
- Takk, herr dommer.
- Jeg er ikke ferdig, Mr. Mak.
514
00:47:02,035 --> 00:47:05,414
Du og Mr. Sandoval retter
pekefingre mot miss Valdes, -
515
00:47:05,581 --> 00:47:10,252
- men alle disse feilvurderingene
skjedde under deres ledelse!
516
00:47:10,419 --> 00:47:13,797
- Er det hun sa sant?
- Herr dommer, det er...
517
00:47:16,383 --> 00:47:22,264
Aktoratets oppførsel var upassende
og absolutt ikke tillitvekkende.
518
00:47:22,431 --> 00:47:28,312
Jeg ser meg nødt til å avvise
beskyldningene mot anklagede.
519
00:47:30,731 --> 00:47:35,068
Mr. Mak og Mr. Sandoval, jeg skal
anbefale til justisdepartementet-
520
00:47:35,235 --> 00:47:40,157
- at alle i aktoratet suspenderes
i påvente av etterforskning.
521
00:47:41,533 --> 00:47:46,246
- Mr. St. Patrick.
- Herr dommer.
522
00:47:46,413 --> 00:47:51,126
Du vil bli skrevet ut av systemet
med rettens beklagelse.
523
00:47:51,293 --> 00:47:54,046
Hvis du er skyldig
i dette eller andre lovbrudd, -
524
00:47:54,213 --> 00:47:59,635
- håper jeg et mer profesjonelt team
vil stille deg for retten senere.
525
00:47:59,801 --> 00:48:03,514
Denne gangen kan du dra hjem.
526
00:48:19,196 --> 00:48:22,199
- Takk, Angela.
- Ikke takk meg, Jamie.
527
00:48:22,366 --> 00:48:28,330
Du gjorde ikke dette, kanskje.
Men vi vet at du ikke er uskyldig.
528
00:49:05,033 --> 00:49:08,996
Tommy: "Komme til Chicago?
Likte de ikke det nye opplegget?"
529
00:49:12,082 --> 00:49:14,751
Petar: "Det er noe annet.
De trenger deg NÅ."
530
00:49:22,050 --> 00:49:25,345
Yo, Grim, jeg trenger
en ny, ren kjerre.
531
00:49:53,248 --> 00:49:56,293
Stedet er litt støvete,
men damene er ikke så verst.
532
00:49:59,755 --> 00:50:02,341
Hva faen er det du vil?
533
00:50:03,759 --> 00:50:07,763
Her. Ta det. Det er siste betaling.
534
00:50:09,932 --> 00:50:12,184
Fra nå av er alt slutt med Tariq.
535
00:50:12,351 --> 00:50:14,686
Hva faen får deg til å tro
at alt er slutt?
536
00:50:14,853 --> 00:50:18,565
Tariq har tatt seg vann over hodet.
Han er ikke som oss.
537
00:50:18,732 --> 00:50:20,859
Du blander ham i ting som endrer ham.
538
00:50:21,026 --> 00:50:24,196
Han lyver. Ser jeg det,
gjør Tommy og Tasha det også.
539
00:50:25,364 --> 00:50:29,076
Du kom tilbake fordi du ville ha
det som er ditt, Kanan. Ikke sant?
540
00:50:30,577 --> 00:50:33,622
- Du kan fortsatt få ditt.
- Hvordan da?
541
00:50:39,211 --> 00:50:41,672
Milan er død, og jeg er inne.
542
00:50:41,839 --> 00:50:45,342
Når Milan er død, er veien
til toppen åpen for deg.
543
00:50:48,011 --> 00:50:50,556
Og jeg vil hjelpe deg, Kanan.
544
00:50:50,722 --> 00:50:54,017
Faktisk så trenger jeg deg.
545
00:51:03,193 --> 00:51:05,612
Fortsett å snakke.
546
00:52:04,296 --> 00:52:06,757
Du følte vel at du gjorde
noe edelt i dag.
547
00:52:13,639 --> 00:52:17,851
- Du befridde bare en morder.
- Kanskje. Men ikke Gregs morder.
548
00:52:18,018 --> 00:52:22,272
Jeg skal finne ut hvem
som drepte Greg og felle dem.
549
00:52:22,439 --> 00:52:25,651
Sannheten kommer alltid for en dag.
550
00:52:29,821 --> 00:52:34,201
Vi er ikke helt utenfor fare.
Dommeren forkastet anklagene, -
551
00:52:34,368 --> 00:52:37,204
- men han åpnet
for rettsforfølgelse i framtiden.
552
00:52:37,371 --> 00:52:41,750
Men de spilte kortene sine og tapte.
553
00:52:41,917 --> 00:52:46,296
James blir skrevet ut nå.
Om få timer er han en fri mann.
554
00:52:49,842 --> 00:52:54,805
Det er helt utrolig. Takk, Terry.
555
00:52:54,972 --> 00:52:59,893
Du reddet familien vår.
Det skal jeg aldri glemme. Takk.
556
00:53:00,060 --> 00:53:02,479
Jeg gjør bare jobben min.
557
00:53:05,941 --> 00:53:09,194
Neste steg for dem blir å reversere
frysingen av verdiene-
558
00:53:09,361 --> 00:53:12,155
- og å la dere starte opp
forretningene igjen.
559
00:53:12,322 --> 00:53:19,538
Jeg anbefaler lån med flytende rente
mens ting går tilbake til normalen.
560
00:53:19,705 --> 00:53:23,458
Hvis du trenger råd eller noe...
561
00:53:25,294 --> 00:53:27,546
...er det bare å ringe.
562
00:53:30,757 --> 00:53:33,635
Ok.
563
00:53:33,802 --> 00:53:39,349
Hva var det du ville si i går,
før mannen din inntok vitneboksen?
564
00:53:41,435 --> 00:53:45,981
Ingenting. God natt, Terry.
565
00:53:47,357 --> 00:53:49,443
God natt, Tasha.
566
00:54:09,838 --> 00:54:13,717
Ja. Jeg vil gjerne snakke
med Simon Stern, takk.
567
00:54:20,933 --> 00:54:23,143
Yo, Slim, er du her ennå?
568
00:54:24,645 --> 00:54:27,356
Hva skjer? Hva gjør du her?
569
00:54:38,575 --> 00:54:41,870
Ren nok?
Den burde få deg til Chicago.
570
00:54:45,040 --> 00:54:48,794
Behold mobilen min.
Sørg for at den står på.
571
00:54:51,839 --> 00:54:55,592
- Hvordan når vi deg om noe skjer?
- Dere gjør ikke det.
572
00:55:15,153 --> 00:55:18,657
Gi denne til Tommy Egan.
Be ham ringe meg.
573
00:55:18,824 --> 00:55:21,952
Det er andre gang
du spør om Tommy Egan.
574
00:55:22,119 --> 00:55:24,371
Hvorfor vil du så gjerne snakke
med ham?
575
00:55:24,538 --> 00:55:28,667
Du satt inne for lenge til å kjenne
oss. Gjelder det faren hans?
576
00:55:30,919 --> 00:55:33,463
Du kan si det sånn.
577
00:55:36,049 --> 00:55:39,303
Gi ham den jævla telefonen, ok?
578
00:55:39,469 --> 00:55:44,600
Ellers blir det som skjedde
med betjent Williams allment kjent.
579
00:55:44,766 --> 00:55:47,477
Da havner du her
med oss andre igjen.
580
00:55:47,644 --> 00:55:49,897
Teresi! Kom, St. Patrick.
581
00:56:10,584 --> 00:56:13,587
Tariq! Hvor er du?
582
00:56:28,143 --> 00:56:30,479
Ser du etter noen?
583
00:56:33,565 --> 00:56:37,152
- Hvor er Tariq?
- Han har det bra foreløpig.
584
00:56:37,319 --> 00:56:40,405
Du hørte vel om Ghost?
Han er en fri mann.
585
00:56:40,572 --> 00:56:43,742
Han er straks hjemme
og får tilgang på pengene sine.
586
00:56:43,909 --> 00:56:48,580
- Planen vår går på skinner.
- Tok du gutten?
587
00:56:48,747 --> 00:56:53,126
Som vi alltid sa: Vi skal få pengene
fra Ghost ved å kidnappe sønnen.
588
00:56:53,293 --> 00:56:55,587
Så skal vi drepe begge to.
589
00:56:56,922 --> 00:57:00,634
- Det er vel greit for deg?
- Hva trenger du meg til?
590
00:58:21,798 --> 00:58:24,927
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com