1 00:00:04,189 --> 00:00:05,497 Nei precedenti episodi di Power... 2 00:00:05,498 --> 00:00:07,838 Sono stato interrogato dai federali, e hanno parlato anche con Julio, 3 00:00:07,839 --> 00:00:09,210 ma lo hanno tenuto molto più di me. 4 00:00:09,211 --> 00:00:11,336 Vorrei fare le mie congratulazioni 5 00:00:11,337 --> 00:00:13,740 a Donovan per aver trovato l'arma del delitto al Truth. 6 00:00:13,741 --> 00:00:16,094 Lo stronzo l'ha lasciata sotto il bancone del bar nel suo ufficio. 7 00:00:16,095 --> 00:00:17,920 - Cosa? - Ho la registrazione di un informatore 8 00:00:17,921 --> 00:00:20,996 che Greg gestiva sottobanco. Ha beccato Egan che confessava... 9 00:00:20,997 --> 00:00:23,056 di aver ucciso Lobos con Ghost. 10 00:00:23,057 --> 00:00:25,471 Ti troverò i soldi. Te lo prometto. 11 00:00:25,472 --> 00:00:28,080 Ho le prove che sei Ghost. 12 00:00:28,081 --> 00:00:29,245 Qual è il tuo prezzo, cazzo? 13 00:00:29,246 --> 00:00:31,616 Ventimila. A questo indirizzo. 14 00:00:31,617 --> 00:00:33,627 E voglio che sia Egan a fare la consegna. 15 00:00:33,628 --> 00:00:35,128 Tommy, fidati di me. 16 00:00:35,129 --> 00:00:36,533 Fidarmi di te? Sei l'avvocato di Ghost. 17 00:00:36,534 --> 00:00:37,720 Sono anche il tuo. 18 00:00:37,721 --> 00:00:39,187 Non ho scelta, giusto? 19 00:00:39,188 --> 00:00:40,730 Confessa di aver ucciso di Greg. 20 00:00:40,731 --> 00:00:43,515 Farò ridurre la tua condanna più che posso. 21 00:00:45,423 --> 00:00:47,090 Ammazza Sbirri. 22 00:00:50,617 --> 00:00:55,837 Subsfactory presenta Power 4x04 - We're in This Together 23 00:00:59,368 --> 00:01:03,811 Traduzione: Manchester, Birtieddu, Sayda, Nappy 24 00:01:08,124 --> 00:01:13,608 Traduzione: chaosofshades, kiki94, eurolander 25 00:01:16,403 --> 00:01:19,487 Sync check: eurolander Revisione: bimbaZen 26 00:02:06,630 --> 00:02:10,766 www.subsfactory.it 27 00:02:58,434 --> 00:03:00,685 DA LAKEISHA: MI SONO SVEGLIATA E NON C'ERI. DOVE SEI ANDATO? 28 00:03:01,386 --> 00:03:03,891 A LAKEISHA: DOVEVO FARE UNA COSA 29 00:03:05,611 --> 00:03:07,165 Buone notizie? 30 00:03:06,150 --> 00:03:07,950 {\an8}DA LAKEISHA: CI VEDIAMO PIU' TARDI? 31 00:03:07,440 --> 00:03:10,283 - Macché. - Perché ci servirebbero buone notizie. 32 00:03:11,958 --> 00:03:13,266 E' per lavoro. 33 00:03:14,118 --> 00:03:15,228 Va bene. 34 00:03:15,295 --> 00:03:16,727 Tariq è pronto? 35 00:03:16,875 --> 00:03:19,910 Non so cosa stia facendo, ma non sento nulla. 36 00:03:20,465 --> 00:03:22,477 Sto cercando di preparare la colazione. 37 00:03:22,478 --> 00:03:24,171 Sì, continua pure, T. 38 00:03:24,582 --> 00:03:26,089 Controllo se Tariq si è alzato. 39 00:03:26,090 --> 00:03:27,630 Ehi, Tariq! 40 00:03:45,642 --> 00:03:48,302 Tutto bene, St. Patrick? Direi di sì. 41 00:03:49,057 --> 00:03:51,538 Sai, così abbiamo perso un detenuto l'anno scorso, 42 00:03:51,539 --> 00:03:54,015 il peso gli è scivolato sul collo e gli ha spezzato la trachea. 43 00:03:54,016 --> 00:03:55,638 Era un Ammazza Sbirri, proprio come te. 44 00:03:55,639 --> 00:03:56,912 Un pezzo di merda. 45 00:03:57,193 --> 00:03:59,714 Cosa cerchi, amico? Le telecamere non funzionano. 46 00:03:59,715 --> 00:04:01,396 Non funzionano da più di un anno. 47 00:04:01,397 --> 00:04:03,203 E' davvero un peccato che non funzionino. 48 00:04:03,313 --> 00:04:06,511 Forse avrebbero scoperto come ha fatto il peso a scivolare su quell'altro negro. 49 00:04:06,590 --> 00:04:09,145 A nessuno frega un cazzo di te se sei qui dentro. 50 00:04:09,146 --> 00:04:10,705 Se la tua trachea si spezzasse, 51 00:04:10,706 --> 00:04:14,040 un altro negro coglione in meno. 52 00:04:18,975 --> 00:04:20,626 Tirati su la gonna, puttana. 53 00:04:31,986 --> 00:04:33,303 Ma che cazzo, Angela? 54 00:04:33,304 --> 00:04:35,936 Stai cercando di far annullare il caso prima di arrivare al processo? 55 00:04:35,937 --> 00:04:38,434 Ho detto io ad Angela di non seguire la pista del fermo in strada. 56 00:04:38,435 --> 00:04:40,298 - Le ho detto di lasciar stare. - E per la prima volta 57 00:04:40,299 --> 00:04:41,752 hai deciso di eseguire gli ordini? 58 00:04:41,753 --> 00:04:43,644 - Dici sul serio? - Saxe ha ragione. 59 00:04:43,645 --> 00:04:45,415 Non è da te andare a fondo, Angela. 60 00:04:45,416 --> 00:04:47,076 Sentite, restiamo calmi. 61 00:04:47,077 --> 00:04:49,195 Quando St. Patrick ti ha detto del fermo in strada, 62 00:04:49,196 --> 00:04:51,941 - ti ha detto altro che ci hai omesso? - Nient'altro di importante. 63 00:04:51,942 --> 00:04:54,766 Mi disse che pensava che Greg volesse accusare me di essere la talpa di Lobos. 64 00:04:54,767 --> 00:04:55,868 Pensavo stesse mentendo. 65 00:04:55,869 --> 00:04:58,059 - Avevo trascorso del tempo con Greg... - Trascorso del tempo? 66 00:04:58,060 --> 00:04:59,869 E' l'eufemismo di oggi? 67 00:04:59,870 --> 00:05:01,958 Smettila di fare lo stronzo, Saxe. 68 00:05:01,959 --> 00:05:04,390 Vogliamo tutti che St. Patrick vada in prigione per aver ucciso Greg. 69 00:05:04,391 --> 00:05:07,149 Forse lo voglio anche più di voi, proprio per questo motivo. 70 00:05:07,150 --> 00:05:08,293 Al diavolo la prigione. 71 00:05:08,294 --> 00:05:09,769 Voglio la pena di morte. 72 00:05:09,770 --> 00:05:11,812 - Anch'io. - Anch'io. 73 00:05:13,016 --> 00:05:14,786 Allora abbiamo lo stesso interesse. 74 00:05:14,787 --> 00:05:15,840 Esatto. 75 00:05:15,841 --> 00:05:18,256 Senza la prova del DNA, ci serve un altro punto di forza. 76 00:05:18,257 --> 00:05:19,469 Dai, andiamo! 77 00:05:23,033 --> 00:05:24,803 Angela, aspetta un momento. 78 00:05:28,033 --> 00:05:31,402 Valdes, cosa avresti fatto se St. Patrick avesse accettato l'accordo 79 00:05:31,603 --> 00:05:33,348 e poi io mi fossi rifiutato di onorarlo? 80 00:05:34,663 --> 00:05:36,140 Saxe ha ragione. 81 00:05:36,353 --> 00:05:38,385 Non mi stupisce che tu abbia agito alle mie spalle. 82 00:05:38,386 --> 00:05:40,875 La tua fama di non rispettare l'autorità ti precede, 83 00:05:40,876 --> 00:05:43,011 come anche la tua incapacità di seguire le regole. 84 00:05:43,012 --> 00:05:44,955 Ma in questo caso può esserci d'aiuto. 85 00:05:45,225 --> 00:05:46,848 Abbiamo fatto controllare la pistola di Tasha. 86 00:05:46,849 --> 00:05:48,504 I risultati sono negativi. 87 00:05:48,505 --> 00:05:52,054 Quindi ora ci serve un nuovo punto di vista su un vecchio bersaglio. 88 00:05:53,695 --> 00:05:55,644 Preferirei non tornare lì. 89 00:05:55,645 --> 00:05:58,651 E io vorrei che tu non avessi offerto quell'accordo. 90 00:06:01,781 --> 00:06:04,942 No. Non ieri, non oggi, okay? 91 00:06:04,943 --> 00:06:07,624 Ve lo ripeto, non conosco nessun Bailey Markham. 92 00:06:07,625 --> 00:06:10,670 Okay, ma conosci Andre Coleman 93 00:06:10,671 --> 00:06:12,915 e Julio Antonio Moreno? 94 00:06:13,008 --> 00:06:14,161 Sì. 95 00:06:14,165 --> 00:06:17,088 Julio lavorava per me, Dre lo fa tuttora. Perché? 96 00:06:17,089 --> 00:06:19,833 Sono stati interrogati dai federali. 97 00:06:19,834 --> 00:06:21,779 Hai idea di cosa possano aver detto? 98 00:06:21,780 --> 00:06:22,926 La verità, 99 00:06:22,978 --> 00:06:25,831 che sono un imprenditore onesto e rispettabile. 100 00:06:27,308 --> 00:06:28,354 Che c'è? 101 00:06:28,469 --> 00:06:32,971 Anche se fosse, collaborare con dei criminali anni dopo che hai lasciato il quartiere... 102 00:06:33,892 --> 00:06:36,511 confonderà la giuria, che vorrà capire le tue intenzioni. 103 00:06:36,512 --> 00:06:37,755 Allora schiariscile, le idee. 104 00:06:37,756 --> 00:06:39,718 Senti, amico, ho aiutato quei ragazzi a cambiare vita, 105 00:06:39,719 --> 00:06:41,586 gli ho dato delle competenze per affrontare il mondo. 106 00:06:41,587 --> 00:06:43,471 Quindi sei Madre Teresa. Che veste Armani. 107 00:06:43,472 --> 00:06:45,998 No, no, è un imprenditore filantropo. 108 00:06:45,999 --> 00:06:47,089 E' una buona strategia. 109 00:06:47,090 --> 00:06:48,133 A proposito, Joe, 110 00:06:48,134 --> 00:06:50,767 la pistola trovata al Truth, possiamo farla escludere? 111 00:06:50,793 --> 00:06:52,006 - E' quello che vorremmo. - Okay. 112 00:06:52,007 --> 00:06:54,096 Sì, ma se presentiamo la mozione 113 00:06:54,097 --> 00:06:57,855 e l'accusa ti collega in qualche modo a quella pistola, 114 00:06:58,075 --> 00:06:59,135 è finita. 115 00:06:59,136 --> 00:07:01,942 - Pena di morte. - Quella pistola non è mia. 116 00:07:01,975 --> 00:07:04,676 E se pensi che sia mia, cosa cazzo ci fai dalla mia parte? 117 00:07:04,677 --> 00:07:06,626 James, ha ragione. 118 00:07:06,627 --> 00:07:07,788 Non metterla sul personale. 119 00:07:07,789 --> 00:07:09,194 Si tratta della mia vita. 120 00:07:09,195 --> 00:07:11,641 Non potrebbe essere più personale di così, cazzo! 121 00:07:11,642 --> 00:07:13,397 Ecco qua. Visto? 122 00:07:13,398 --> 00:07:16,258 L'attacco di rabbia, la perdita di controllo. 123 00:07:16,607 --> 00:07:18,771 Se lo fai in aula una volta, una volta sola... 124 00:07:18,772 --> 00:07:21,752 vai a finire dritto in pasto all'accusa. 125 00:07:21,753 --> 00:07:25,728 Verrai visto come un altro uomo di colore arrabbiato 126 00:07:25,729 --> 00:07:28,679 che ha ucciso un poliziotto a sangue freddo. 127 00:07:30,430 --> 00:07:32,402 Quindi te lo chiedo un'ultima volta. 128 00:07:32,842 --> 00:07:35,386 Devi dirci qualcosa su questa pistola? 129 00:07:37,750 --> 00:07:38,843 No. 130 00:07:40,663 --> 00:07:42,386 Allora presenteremo la mozione. 131 00:07:42,674 --> 00:07:43,792 Bene. 132 00:07:44,172 --> 00:07:46,308 - Mi metto al lavoro. - Bene. 133 00:07:55,362 --> 00:07:57,041 Indaga sul US Marshal di nome Clyde Williams. 134 00:07:57,042 --> 00:08:00,299 Dovrebbe esserci stato un incidente con un detenuto nella sala pesi circa un anno fa. 135 00:08:00,300 --> 00:08:01,874 - Williams? Ci penso io. - Sì, Williams. 136 00:08:01,875 --> 00:08:04,573 E hai detto a Tommy di portare i soldi da Teresi? 137 00:08:04,574 --> 00:08:06,072 - Lo farò presto. - Digli anche 138 00:08:06,073 --> 00:08:10,109 di cercare conferma del coinvolgimento di Teresi nella morte di Roberto Solletti. 139 00:08:10,582 --> 00:08:11,731 Ci penso io. 140 00:08:12,066 --> 00:08:13,532 E quel Silver, amico? 141 00:08:13,533 --> 00:08:16,053 - Sicuro di aver puntato sull'uomo giusto? - Sì. 142 00:08:16,759 --> 00:08:18,696 Senti, abbiamo lo stesso interesse. 143 00:08:18,942 --> 00:08:20,426 Puoi fidarti di me. 144 00:08:20,427 --> 00:08:23,770 Sì, mi fido assolutamente... di te. 145 00:08:29,974 --> 00:08:31,093 Grazie. 146 00:08:39,700 --> 00:08:43,039 Ehi, eccoti! Che c'è, segui il fuso orario dominicano? Che ti prende? 147 00:08:44,708 --> 00:08:46,936 Callahan, Poncho, Spanky, 148 00:08:47,050 --> 00:08:48,715 sono venuti tutti a portare i soldi. 149 00:08:48,716 --> 00:08:51,892 Sono andato a portare i miei omaggi a casa di Domingo. 150 00:08:55,050 --> 00:08:56,324 Che cazzo succede, amico? 151 00:08:57,065 --> 00:08:58,655 Tommy non doveva conciarlo così. 152 00:08:58,656 --> 00:09:00,254 Di che ti stai lagnando? 153 00:09:00,255 --> 00:09:02,581 Il fatto che ha investito il mio uomo, gli ha rotto le gambe. 154 00:09:02,582 --> 00:09:04,559 E' fuori controllo, amico. 155 00:09:07,843 --> 00:09:09,261 Ehi, senti... 156 00:09:13,531 --> 00:09:14,692 parlerò con Tommy. 157 00:09:15,215 --> 00:09:16,322 Ci penso io. 158 00:09:16,826 --> 00:09:20,762 Non sembrate sulla stessa lunghezza d'onda. E ora ho un soldato che non può camminare. 159 00:09:20,763 --> 00:09:23,227 - Come ti ho detto, ci penso io. - Fatti dire questo... 160 00:09:23,228 --> 00:09:25,772 se Tommy non ti ritiene all'altezza per fare il tuo lavoro... 161 00:09:25,895 --> 00:09:27,197 perché dovrei farlo io? 162 00:09:28,365 --> 00:09:29,365 Senti... 163 00:09:34,908 --> 00:09:36,960 Mi dispiace per quanto è successo al tuo Domingo, 164 00:09:36,969 --> 00:09:39,566 ma avrebbe dovuto tapparsi la cazzo di bocca. 165 00:09:40,026 --> 00:09:41,848 Avrebbe dovuto mostrare un po' di rispetto. 166 00:09:41,994 --> 00:09:43,090 E dovresti anche tu. 167 00:09:43,879 --> 00:09:45,387 Sono io il distributore, adesso. 168 00:09:47,988 --> 00:09:50,203 Vedi qual è il tuo problema, mister tutto chiacchiere? 169 00:09:50,600 --> 00:09:53,532 Credi che solo perché Tommy ti ha dato la carica sia diventato grande. 170 00:09:54,535 --> 00:09:55,906 Ma senti me... 171 00:09:56,367 --> 00:09:58,451 devi guadagnarti il rispetto. 172 00:09:58,961 --> 00:10:00,438 E da quello che vedo... 173 00:10:01,416 --> 00:10:02,877 non mi pare lo stia facendo. 174 00:10:09,003 --> 00:10:11,004 - Tony chi? - Teresi? 175 00:10:11,232 --> 00:10:13,731 Tony Teresi, il nome mi sembra familiare. 176 00:10:14,002 --> 00:10:16,221 Capo della famiglia criminale Mosconi. 177 00:10:16,297 --> 00:10:17,662 Capo dei loro sicari? 178 00:10:17,851 --> 00:10:21,391 Mosconi... ma non erano tutti scappati in Arizona dopo aver fatto la spia? 179 00:10:21,572 --> 00:10:22,697 Non lui. 180 00:10:22,698 --> 00:10:24,429 Teresi ha tenuto la bocca chiusa. 181 00:10:24,626 --> 00:10:27,295 Si è beccato un'accusa federale. Si sta facendo 25 anni. 182 00:10:27,632 --> 00:10:29,835 E' in prigione con James al momento. 183 00:10:29,836 --> 00:10:31,365 Nulla di buono di sicuro. 184 00:10:31,591 --> 00:10:33,784 Teresi ha avvicinato James... 185 00:10:33,785 --> 00:10:35,631 e l'ha chiamato Ghost. 186 00:10:35,956 --> 00:10:37,810 E non ho idea di come lo sappia. 187 00:10:37,811 --> 00:10:40,153 - Non importa come lo sappia... - Esatto! 188 00:10:40,154 --> 00:10:42,060 Sta minacciando di andare dai federali... 189 00:10:42,061 --> 00:10:44,761 e fare la spia su James se non prende 20 mila dollari al mese d'ora in poi. 190 00:10:44,762 --> 00:10:46,994 Avido pezzo di merda. 191 00:10:47,221 --> 00:10:49,695 E ha chiesto che sia tu a fare la consegna. 192 00:10:49,696 --> 00:10:51,726 - Io? - Ha detto Tommy Egan. 193 00:10:51,727 --> 00:10:52,996 Cazzo! 194 00:10:53,440 --> 00:10:54,713 Come fa a conoscere anche me? 195 00:10:55,611 --> 00:10:58,813 Cioè prima mi dici di tenere un basso profilo e ora vuoi che faccia da fattorino 196 00:10:58,814 --> 00:11:00,885 per comprare un mafioso? 197 00:11:01,460 --> 00:11:03,438 Come sappiamo che non stia lavorando coi federali? 198 00:11:03,815 --> 00:11:06,156 Che non sia qualche trappola per beccarmi in flagrante? 199 00:11:06,157 --> 00:11:08,784 Non lo sappiamo. Magari ti sto mandando dritto in trappola. 200 00:11:08,785 --> 00:11:10,077 Ma non ho scelta. 201 00:11:10,078 --> 00:11:12,077 Siamo tutti inculati con questa storia. 202 00:11:13,296 --> 00:11:14,545 Quando andrai... 203 00:11:14,885 --> 00:11:17,683 James voleva che scoprissi qualcosa, se puoi. 204 00:11:18,139 --> 00:11:19,407 Una conferma... 205 00:11:19,408 --> 00:11:22,379 che Teresi è coinvolto nell'omicidio di un certo Roberto Solletti. 206 00:11:27,397 --> 00:11:29,021 Di' a Ghost che ci penso io. 207 00:11:29,072 --> 00:11:31,753 - Che cazzo di storia c'è dietro, Tommy? - Non preoccuparti. 208 00:11:34,815 --> 00:11:36,572 E mi dice di non preoccuparmi... 209 00:11:58,513 --> 00:12:00,947 Hai perso il DNA e quindi ti servo, giusto? 210 00:12:01,264 --> 00:12:02,934 Non dirò nulla per aiutarti. 211 00:12:03,106 --> 00:12:06,781 Potrai avere la laurea e il distintivo, ma non sono stupida come credi. 212 00:12:07,781 --> 00:12:09,950 Non ti credo stupida, Tasha. 213 00:12:10,240 --> 00:12:12,081 A James non piacciono le stupide. 214 00:12:12,500 --> 00:12:13,982 Credulone, magari. 215 00:12:14,427 --> 00:12:17,341 Di sicuro io gli ho creduto quando ha detto che voleva uscire dal giro. 216 00:12:18,065 --> 00:12:19,777 Avevi ragione a credergli. 217 00:12:20,755 --> 00:12:23,642 Gli hai creduto quanto ti ha detto che aveva smesso di vedermi? 218 00:12:25,177 --> 00:12:26,491 Te l'ha detto? 219 00:12:27,947 --> 00:12:29,356 L'ho capito da sola. 220 00:12:30,838 --> 00:12:34,240 Subito dopo che quella donna ha cercato di ucciderlo al Truth, 221 00:12:34,241 --> 00:12:36,538 è passato da me e mi ha detto... 222 00:12:37,207 --> 00:12:40,154 che aveva bisogno di più tempo prima che potessimo stare insieme. 223 00:12:40,665 --> 00:12:43,242 Più tardi ho realizzato che quello che gli serviva eri tu. 224 00:12:43,812 --> 00:12:46,985 Tutto quel tempo passato a vedersi, andare a letto e... 225 00:12:47,377 --> 00:12:49,217 stava tornando a casa da te. 226 00:12:49,709 --> 00:12:51,890 Vuoi che ti prenda a schiaffi? 227 00:12:51,891 --> 00:12:54,551 No, voglio farti capire che ha mentito ad entrambe. 228 00:12:54,805 --> 00:12:56,417 Ci ha usato entrambe. 229 00:12:56,590 --> 00:12:58,875 Perché glielo abbiamo permesso, perché poteva... 230 00:13:00,886 --> 00:13:03,478 Jamie ti ha detto che gli abbiamo offerto un accordo? 231 00:13:07,240 --> 00:13:09,234 Sì, me l'ha detto. 232 00:13:10,075 --> 00:13:12,656 Quindi ti ha detto che siamo andati da lui... 233 00:13:12,657 --> 00:13:15,761 e gli abbiamo fatto vedere che potevamo incriminarti come complice. 234 00:13:15,809 --> 00:13:18,306 Che potevamo addirittura farti finire in prigione. 235 00:13:18,371 --> 00:13:21,593 Gli ho detto che poteva salvarti da tutto questo se avesse accettato l'accordo. 236 00:13:22,496 --> 00:13:24,877 Beh... non è stato lui, quindi... 237 00:13:24,926 --> 00:13:26,512 perché dovrebbe accettare un accordo? 238 00:13:28,009 --> 00:13:29,311 Sei sicura? 239 00:13:29,934 --> 00:13:32,140 Che prove hai? La sua parola? 240 00:13:34,953 --> 00:13:36,930 E se l'avesse fatto, Tasha? 241 00:13:37,187 --> 00:13:40,196 E se avesse ucciso Greg e fosse disposto a sacrificare la tua vita... 242 00:13:40,197 --> 00:13:42,283 per essere sicuro di farla franca? 243 00:13:42,685 --> 00:13:46,634 E se non gli importasse che tu finisca in prigione fintanto che sia libero? 244 00:13:50,579 --> 00:13:53,477 Sai che? Sì, è un bugiardo, lo so. 245 00:13:53,535 --> 00:13:54,837 Ma lo sei anche tu. 246 00:13:55,717 --> 00:13:58,474 So che pensi che sia io il nemico, Tasha. 247 00:13:59,944 --> 00:14:01,639 Ma se il nemico fosse lui? 248 00:14:02,623 --> 00:14:06,130 Se per ogni notte insonne tra le lacrime che so che abbiamo passato entrambe, 249 00:14:06,131 --> 00:14:08,570 per ogni notte passata a chiederci dove cazzo fosse... 250 00:14:08,571 --> 00:14:10,261 se la risposta fosse questa? 251 00:14:10,622 --> 00:14:12,120 Che lui vada a fondo... 252 00:14:12,121 --> 00:14:14,343 e tu e io siamo quelle che sopravvivono? 253 00:14:28,141 --> 00:14:29,802 - Sì, bello. - Come va? 254 00:14:29,803 --> 00:14:31,661 - Tutto bene, grazie. - Grande. 255 00:14:33,284 --> 00:14:34,698 La tua parte per il colpo. 256 00:14:35,485 --> 00:14:36,594 Cazzo! 257 00:14:36,595 --> 00:14:39,743 Te li sei guadagnati, da vero gangsta. Bisogna avere ciò che si merita. 258 00:14:40,288 --> 00:14:42,113 Solo non lasciare che li trovi tua mamma. 259 00:14:48,102 --> 00:14:49,452 Niente male, vero? 260 00:14:50,607 --> 00:14:52,386 Non la stavo guardando... io... 261 00:14:52,387 --> 00:14:53,501 Io... non la stavo... 262 00:14:53,502 --> 00:14:56,339 Non guardavo quella figa. Che vuoi dire? 263 00:14:56,340 --> 00:14:58,310 - Non la guardavo... - Che vuoi dire? 264 00:14:58,905 --> 00:15:00,385 Ottimo lavoro, amico. 265 00:15:01,537 --> 00:15:03,185 Parliamo di affari. 266 00:15:03,186 --> 00:15:04,791 Organizziamo il prossimo colpo. 267 00:15:04,792 --> 00:15:07,178 Racconta a Ray qualcos'altro sui tuoi amici ricchi. 268 00:15:15,154 --> 00:15:17,061 Ehi, J, con questo siamo a posto? 269 00:15:17,460 --> 00:15:18,556 Ci siamo quasi! 270 00:15:18,906 --> 00:15:20,225 Manca solo la parte di Dre. 271 00:15:21,409 --> 00:15:23,954 Che vuoi dire con ci manca la parte di Dre? 272 00:15:23,983 --> 00:15:27,199 - Mi vuoi dire che non si è fatto vivo? - Ehi, rilassati, T. 273 00:15:27,200 --> 00:15:28,722 Mi occupo di quel cazzo di Dre. 274 00:15:28,723 --> 00:15:32,042 E poi, cos'è questa storia che ora investi gli stronzi, amico? 275 00:15:32,043 --> 00:15:33,899 - Intendi quello Shrek dominicano? - Sì. 276 00:15:33,900 --> 00:15:37,355 Lo stronzo è fortunato che ci sono andato leggero. Se avessi fatto il tuo lavoro... 277 00:15:37,356 --> 00:15:40,568 e avessi tenuto a bada il suo essere irrispettoso, avrebbe ancora due gambe sane. 278 00:15:40,861 --> 00:15:44,112 Che si fotta comunque, gli handicappati si beccano sempre i parcheggi migliori. 279 00:15:44,850 --> 00:15:48,974 Sì, ma facendolo, Tommy, non ti accorgi di quanto mi hai messo nella merda. 280 00:15:48,975 --> 00:15:52,010 Pensaci, ora come faccio a rimettere in riga Cristobal? 281 00:15:52,101 --> 00:15:54,665 Cioè, non ci sono ancora molte carte da giocare con i cazzo di Tainos. 282 00:15:54,666 --> 00:15:57,305 Vedi tutta questa roba di cui stai parlando? Non è un mio problema. 283 00:15:57,306 --> 00:16:00,321 E il fatto che tu stia provando a farlo diventare tale, vuol dire che tu... 284 00:16:00,433 --> 00:16:02,154 stai diventando un mio problema. 285 00:16:02,155 --> 00:16:03,258 Ci siamo capiti? 286 00:16:06,420 --> 00:16:07,836 C'è qualcosa che devo fare. 287 00:16:07,837 --> 00:16:09,425 Starò via per un po'. 288 00:16:09,776 --> 00:16:11,244 Ma devo chiederti una cosa... 289 00:16:12,437 --> 00:16:14,690 perché tu sei rimasto a parlare coi federali più di Dre? 290 00:16:15,588 --> 00:16:18,475 Ehi, quanto sono rimasto con i federali non significa un cazzo. 291 00:16:18,476 --> 00:16:20,882 Avrei potuto cantare i primi cinque minuti, se quella era la mia intenzione. 292 00:16:20,883 --> 00:16:22,867 Te le ha dette Dre queste stronzate? 293 00:16:23,841 --> 00:16:26,005 Non ho mai parlato di fare la spia. 294 00:16:26,059 --> 00:16:27,163 Fa' il tuo lavoro. 295 00:16:27,164 --> 00:16:28,862 Se vuoi continuare a essere il distributore, 296 00:16:28,863 --> 00:16:31,207 portami la quota del locale entro mezzanotte. 297 00:16:32,678 --> 00:16:33,678 Chiudete. 298 00:16:36,760 --> 00:16:41,527 Dovrei abituarmi a questa stronza che mi sta addosso quando le pare e piace. 299 00:16:41,528 --> 00:16:45,685 E' fortunata che non ha a che fare con me, T, o le avrei già fatto il culo in quattro. 300 00:16:45,686 --> 00:16:47,363 Lo so bene. 301 00:16:50,102 --> 00:16:52,728 Chi è che ha passato la notte qui? 302 00:16:52,729 --> 00:16:53,928 Amica, per favore. 303 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Non viene nessun uomo qui. 304 00:16:55,682 --> 00:16:57,368 E' solo Tommy. 305 00:16:58,870 --> 00:17:00,450 Sicura sia una buona idea? 306 00:17:00,451 --> 00:17:01,867 Tommy che dorme qui? 307 00:17:01,868 --> 00:17:03,025 Perché? 308 00:17:03,136 --> 00:17:05,756 Perché? Perché Ghost è in carcere. 309 00:17:05,757 --> 00:17:09,131 Credi che gli piaccia che il suo migliore amico viva con sua moglie? 310 00:17:10,071 --> 00:17:12,714 E' stato Ghost a chiedere a Tommy di stare qui. 311 00:17:13,396 --> 00:17:16,981 E onestamente, non so se mi interessa quello che piace o no a Ghost. 312 00:17:18,633 --> 00:17:20,864 Sai, gli hanno offerto un accordo. 313 00:17:21,552 --> 00:17:23,500 Per proteggere me e i ragazzi. 314 00:17:24,033 --> 00:17:25,565 L'ha rifiutato. 315 00:17:25,725 --> 00:17:28,343 Cosa? Sul serio? 316 00:17:28,345 --> 00:17:31,189 Ecco perché Angela voleva vedermi e parlarmi. 317 00:17:31,190 --> 00:17:32,190 Cioè... 318 00:17:32,267 --> 00:17:34,140 può essere che quella stronza mentiva, ma... 319 00:17:34,141 --> 00:17:35,700 se così non fosse... 320 00:17:36,144 --> 00:17:39,565 significa che lui ha preso quella decisione senza neanche parlarmene. 321 00:17:39,705 --> 00:17:43,343 Cioè, io e Ghost ci siamo dentro insieme... 322 00:17:43,445 --> 00:17:45,187 dalla stessa parte. 323 00:17:45,564 --> 00:17:47,106 Se fossi in te... 324 00:17:47,191 --> 00:17:50,389 penserei a stare dalla mia sola parte. 325 00:17:57,658 --> 00:17:59,444 Ehi, saltare un incontro tra capitani? 326 00:17:59,445 --> 00:18:01,424 Non è facoltativo, amico. 327 00:18:01,443 --> 00:18:03,060 Dove cazzo eri? 328 00:18:04,265 --> 00:18:06,690 Dovevo occuparmi di alcune cazzate per il locale, amico. 329 00:18:06,691 --> 00:18:09,405 - Sì? - Rilassati. Al prossimo ci sarò. 330 00:18:09,892 --> 00:18:10,892 Ecco. 331 00:18:11,345 --> 00:18:12,764 Sì, meglio per te. 332 00:18:13,907 --> 00:18:17,477 Ehi, perché cazzo hai detto a Tommy che io sono stato dentro più di te? 333 00:18:17,478 --> 00:18:19,674 - Che volevi dire? - Non ho detto niente del genere. 334 00:18:19,675 --> 00:18:20,784 - No? - No. 335 00:18:20,785 --> 00:18:23,175 Gli ho solo detto che hanno preso tutti e due. 336 00:18:23,176 --> 00:18:25,716 Come cazzo facevo a sapere che tu sei rimasto più di me? 337 00:18:25,912 --> 00:18:28,705 Senti, fratello. Quando si tratta di G, 338 00:18:28,706 --> 00:18:30,909 io e te ci siamo dentro fino a un certo punto. 339 00:18:30,910 --> 00:18:33,545 Io mi occupo solo di spacciare come devo. 340 00:18:36,351 --> 00:18:39,043 - Siamo a posto. - Fa' il tuo lavoro. 341 00:19:02,614 --> 00:19:04,669 Ho saputo che... 342 00:19:04,673 --> 00:19:06,481 ti è stato offerto un regalo... 343 00:19:06,634 --> 00:19:07,937 l'altro giorno. 344 00:19:07,938 --> 00:19:09,906 Che però non hai accettato. 345 00:19:10,661 --> 00:19:12,860 Sì, non potevo accettarlo. 346 00:19:15,282 --> 00:19:18,153 Questo regalo avrebbe aiutato me e i ragazzi. 347 00:19:18,817 --> 00:19:21,895 Avremmo dovuto parlarne prima che rifiutassi. 348 00:19:24,907 --> 00:19:28,639 La tua amichetta è venuta a trovarmi e anche a me è stato offerto un regalo. 349 00:19:28,799 --> 00:19:31,531 Un regalo che non credo ti piacerebbe che io accettassi. 350 00:19:34,671 --> 00:19:36,294 Non l'ho accettato neanche io. 351 00:19:38,099 --> 00:19:39,210 Certo che no. 352 00:19:39,923 --> 00:19:41,909 Senti, mi sembra che la tua amica 353 00:19:41,910 --> 00:19:43,601 possa credere che io e lei... 354 00:19:43,602 --> 00:19:45,865 siamo dalla stessa parte. 355 00:19:45,866 --> 00:19:48,930 Sai, visto che entrambe abbiamo provato così tanto... 356 00:19:48,931 --> 00:19:49,931 dolore. 357 00:19:51,644 --> 00:19:53,257 Tasha, dove vuoi arrivare? 358 00:19:53,258 --> 00:19:54,941 - Sei d'accordo con lei? - No. 359 00:19:54,942 --> 00:19:57,864 Io e te ci siamo dentro insieme, 360 00:19:57,906 --> 00:20:01,065 ma devi iniziare a comportarti come se lo sapessi. 361 00:20:01,486 --> 00:20:05,303 Non ti permettere di prendere un'altra decisione senza consultarmi. D'accordo? 362 00:20:14,922 --> 00:20:16,468 Ho colpito a vuoto. 363 00:20:16,469 --> 00:20:20,703 Se anche potesse testimoniare, non credo che tradirà mai James. 364 00:20:20,938 --> 00:20:22,595 Gli è fedele, 365 00:20:22,596 --> 00:20:24,248 nonostante tutto. 366 00:20:25,191 --> 00:20:28,099 - Che succede, Coop? - Una lettera d'amore da Proctor. 367 00:20:32,613 --> 00:20:33,999 Stronzo bastardo. 368 00:20:34,000 --> 00:20:37,333 Proctor ha presentato una mozione per non tener conto della pistola. 369 00:20:37,768 --> 00:20:40,387 La nostra catena di custodia è solida, vero, Mike? 370 00:20:40,566 --> 00:20:42,106 Assolutamente. 371 00:20:49,425 --> 00:20:50,425 Ehi! 372 00:20:52,143 --> 00:20:53,286 Che ci fai qui, amico? 373 00:20:53,287 --> 00:20:56,044 Ehi, amico. Non sei venuto alla consegna oggi. 374 00:20:56,117 --> 00:20:58,190 - Già. - Qualcosa non va tra te e Tommy? 375 00:20:58,191 --> 00:21:00,661 No, dovevo fare delle cose per Ghost, ma... 376 00:21:01,176 --> 00:21:04,662 visto che l'hai nominato, Tommy si comporta in modo strano ultimamente. 377 00:21:05,424 --> 00:21:08,908 Ehi, porta al mio amico una bottiglia di Effen e due bicchieri. 378 00:21:09,132 --> 00:21:10,132 Tieni. 379 00:21:11,344 --> 00:21:12,918 Allora, raccontami, amico. 380 00:21:12,927 --> 00:21:14,954 Già, ha conciato Domingo per le feste. 381 00:21:14,955 --> 00:21:17,441 I miei fratelli sono pronti alla rivolta. 382 00:21:17,442 --> 00:21:18,889 E Julio... 383 00:21:19,111 --> 00:21:20,441 non ha una cazzo di idea. 384 00:21:20,442 --> 00:21:23,108 Già, Julio... non farmi parlare di quel coglione. 385 00:21:23,109 --> 00:21:25,957 - Julio non è pronto a fare il capitano... - Ecco a voi. 386 00:21:26,252 --> 00:21:28,844 Fammi sapere se ti serve altro. 387 00:21:33,614 --> 00:21:35,921 Come cazzo fai a lavorare qui senza scopartele tutte? 388 00:21:35,922 --> 00:21:38,000 Amico, non è un bene per gli affari. 389 00:21:38,001 --> 00:21:40,013 Ehi, apriamo tra mezz'ora. 390 00:21:41,082 --> 00:21:43,747 Allora, che mi stavi dicendo dei casini di Julio? 391 00:21:59,583 --> 00:22:02,039 Ehi, che stai facendo? Ficchi il naso nella mia cazzo di stanza. 392 00:22:02,040 --> 00:22:04,562 Tu che stai facendo? Dove hai preso tutti quei soldi? 393 00:22:04,563 --> 00:22:05,842 Non te lo dico. 394 00:22:05,843 --> 00:22:07,675 Meglio per te che non ne parli con mamma. 395 00:22:07,676 --> 00:22:09,426 Spia bastarda. Esci dalla mia stanza. 396 00:22:09,427 --> 00:22:11,609 Sei proprio un idiota. 397 00:22:14,735 --> 00:22:17,942 Allora, era da solo quando ha trovato il corpo, vero? 398 00:22:17,943 --> 00:22:20,818 - Nessun testimone? - Esatto. Ero da solo. 399 00:22:20,819 --> 00:22:24,112 E dopo essere stato da solo sulla scena del crimine per quanto? Un'ora? 400 00:22:24,113 --> 00:22:27,282 40 minuti, prima che arrivasse la Scientifica. 401 00:22:27,283 --> 00:22:29,501 Dopo essere rimasto da solo lì per 40 minuti 402 00:22:29,502 --> 00:22:31,017 ha supervisionato la Scientifica 403 00:22:31,018 --> 00:22:33,860 che raccoglieva le impronte e il DNA del signor St. Patrick? 404 00:22:33,861 --> 00:22:36,739 Sì, in qualità di agente speciale in carica. 405 00:22:36,740 --> 00:22:40,660 Lei ha personalmente scoperto l'arma del delitto al Truth? 406 00:22:40,661 --> 00:22:41,820 Io l'ho raccolta, 407 00:22:41,821 --> 00:22:45,103 ma c'erano anche altri tre agenti in quell'ufficio con me. 408 00:22:45,104 --> 00:22:48,639 Beh, tre agenti che rispondono direttamente a lei. 409 00:22:48,971 --> 00:22:51,859 Quindi, non solo era presente, ma ha anche partecipato al ritrovamento 410 00:22:51,860 --> 00:22:55,394 di ogni singola prova importante contro l'imputato. 411 00:22:55,548 --> 00:22:58,142 Chi ha firmato la deposizione a favore del mandato di arresto? 412 00:22:58,143 --> 00:22:59,154 Sono stato io. 413 00:22:59,250 --> 00:23:01,037 Possiamo dire che il mio cliente non le piace tanto. 414 00:23:01,038 --> 00:23:02,677 Non particolarmente, no. 415 00:23:02,678 --> 00:23:04,327 Ma questo non significa che io non abbia seguito la procedura... 416 00:23:04,328 --> 00:23:05,328 Grazie. 417 00:23:06,859 --> 00:23:08,320 Le chiedo un'altra cosa. 418 00:23:08,321 --> 00:23:09,953 Cosa ha più senso... 419 00:23:09,954 --> 00:23:14,186 che un rispettabile cittadino senza nessun collegamento diretto con la droga riesca 420 00:23:14,187 --> 00:23:16,921 a irrompere nella casa di un agente FBI sporco, 421 00:23:16,922 --> 00:23:18,749 a coglierlo di sorpresa, 422 00:23:18,750 --> 00:23:21,124 ucciderlo e poi fuggire 423 00:23:21,125 --> 00:23:22,878 per poi lasciare l'arma del delitto 424 00:23:22,879 --> 00:23:25,764 malamente nascosta nel suo ufficio? 425 00:23:26,718 --> 00:23:28,141 O che sia stato incastrato? 426 00:23:28,142 --> 00:23:29,707 Obiezione. Ipotesi. 427 00:23:29,708 --> 00:23:30,797 Accolta. 428 00:23:30,798 --> 00:23:35,840 Io credo che Greg Knox avesse scoperto chi fosse la talpa nell'FBI. 429 00:23:36,738 --> 00:23:39,131 - Ed era lei. - Cosa? 430 00:23:39,132 --> 00:23:41,630 - Vostro Onore. - E' stato lei a uccidere Greg... 431 00:23:41,631 --> 00:23:43,035 per proteggersi. 432 00:23:43,036 --> 00:23:45,582 Poi ha piazzato le impronte di St. Patrick... 433 00:23:45,583 --> 00:23:48,271 e il DNA sul luogo prima dell'arrivo della Scientifica. 434 00:23:48,272 --> 00:23:50,434 - E' ridicolo. - E ha messo la pistola al Truth, 435 00:23:50,435 --> 00:23:53,105 dopo aver spento le telecamere di sicurezza, il che... 436 00:23:53,896 --> 00:23:55,607 è stato geniale, tra l'altro. 437 00:23:55,608 --> 00:23:58,413 Ha manovrato ogni aspetto dell'accusa. 438 00:23:58,414 --> 00:23:59,837 - Sbaglio? - Obiezione. 439 00:23:59,838 --> 00:24:01,759 - Sono tutte cazzate. - Non risponda. 440 00:24:01,760 --> 00:24:04,586 Rischio la vita ogni giorno per questo dannato lavoro. 441 00:24:05,000 --> 00:24:07,057 - E' per gli stronzi come te, - Agente Donovan! 442 00:24:07,058 --> 00:24:09,826 che non riusciamo a mandare in galera i veri criminali! 443 00:24:10,174 --> 00:24:12,379 Qualcuno deve chiudere la tua cazzo di bocca. 444 00:24:15,146 --> 00:24:17,129 Che caratterino, agente. 445 00:24:17,463 --> 00:24:19,212 Vuole incastrare anche me, ora? 446 00:24:20,349 --> 00:24:21,911 Ho finito, Vostro Onore. 447 00:24:24,850 --> 00:24:25,850 Lo vedi? 448 00:24:26,257 --> 00:24:27,527 Uomo nero incazzato. 449 00:24:27,528 --> 00:24:31,701 Agente Donovan e signor Proctor, vorrei ricordarvi che siamo in un tribunale. 450 00:24:32,881 --> 00:24:34,820 Ha delle domande, signor Mak? 451 00:24:35,526 --> 00:24:36,593 No, Vostro Onore. 452 00:24:36,619 --> 00:24:38,944 D'accordo, allora può andare agente Donovan. 453 00:24:38,945 --> 00:24:41,146 Io vi comunicherò la mia decisione a breve. 454 00:24:44,952 --> 00:24:47,484 Era solo l'inizio. Non possiamo chiamarlo a processo, 455 00:24:47,485 --> 00:24:49,192 per supportare la storia della pistola. 456 00:24:49,193 --> 00:24:50,426 Siamo fottuti. 457 00:24:51,865 --> 00:24:53,465 Ci serve un nuovo piano. 458 00:25:08,270 --> 00:25:09,849 Ho un pacco per Tony Teresi. 459 00:25:11,998 --> 00:25:13,406 E' il posto giusto o no? 460 00:25:17,416 --> 00:25:19,221 Sì, è il posto giusto. 461 00:25:19,740 --> 00:25:20,740 Entra. 462 00:25:28,178 --> 00:25:31,111 L'unica persona da cui avrò una risposta precisa... 463 00:25:31,112 --> 00:25:33,460 è lei, signor... 464 00:25:33,638 --> 00:25:36,232 Quindi è questo che fanno i gangster in pensione. 465 00:25:36,387 --> 00:25:37,847 Guardano il Giudice Judy. 466 00:25:38,298 --> 00:25:40,656 Mi piace come manda le persone a farsi fottere. 467 00:25:41,770 --> 00:25:42,906 Siediti. 468 00:25:42,907 --> 00:25:43,907 Okay. 469 00:25:48,071 --> 00:25:50,031 Avanti, amico. Cosa fai? C'è tutto. 470 00:25:51,412 --> 00:25:52,701 Non ti conosco, ragazzo. 471 00:25:53,530 --> 00:25:56,281 So solo che il mio amico deve avere ottime informazioni. 472 00:25:57,171 --> 00:25:58,727 La tua presenza lo conferma. 473 00:25:58,994 --> 00:26:01,758 Quello che so io è che il mio amico ha dei figli. 474 00:26:02,200 --> 00:26:04,581 Ci assicuriamo che non si mandi a puttane il caso. 475 00:26:06,286 --> 00:26:08,553 Immagino non ti sia speso molto per Teresi. 476 00:26:10,782 --> 00:26:12,841 Quindi perché i federali non ti hanno preso? 477 00:26:14,888 --> 00:26:17,830 O non ti sei mai sporcato le mani e uscivi con quelli esperti. 478 00:26:17,831 --> 00:26:20,110 Erano le mani più fottutamente sporche. 479 00:26:20,588 --> 00:26:22,642 Attento a quello che esce da quella bocca. 480 00:26:22,939 --> 00:26:23,939 Davvero? 481 00:26:24,389 --> 00:26:26,434 Insegnami, amico. Dimmi. Cos'hai fatto? 482 00:26:26,715 --> 00:26:27,722 Insegnami. 483 00:26:27,929 --> 00:26:29,660 Qual è stato il lavoro più grosso? 484 00:26:31,626 --> 00:26:33,497 Hai investito tu il figlio di Gotti. 485 00:26:34,213 --> 00:26:37,585 No? Sei andato a Philadelphia a prendere Salvie Testa per Scarfo. 486 00:26:37,586 --> 00:26:39,097 Castellano davanti a Sparks. 487 00:26:39,098 --> 00:26:41,053 Ci sto andando vicino o parlo a caso? 488 00:26:41,489 --> 00:26:43,931 David Caccia? Roberto Solletti? 489 00:26:45,001 --> 00:26:46,073 Sammy. 490 00:26:46,539 --> 00:26:47,765 Chi è questo? 491 00:26:48,441 --> 00:26:49,574 Chi sei? 492 00:26:49,942 --> 00:26:51,346 Sono un amico di tuo marito. 493 00:26:52,347 --> 00:26:54,201 Mio marito non ha amici. 494 00:26:55,333 --> 00:26:57,222 Se ne stava andando, Connie. 495 00:26:57,455 --> 00:26:58,655 Torna a letto. 496 00:27:00,877 --> 00:27:02,150 Siamo a posto. 497 00:27:02,300 --> 00:27:03,487 Puoi andare. 498 00:27:04,243 --> 00:27:05,597 E' stato un piacere. 499 00:27:09,760 --> 00:27:13,383 Non sono interessato ad aiutare lei o il suo cliente. 500 00:27:14,135 --> 00:27:17,087 Beh, perché l'accusa non la chiama come testimone? 501 00:27:17,244 --> 00:27:19,824 Pensavo basassero la prima fase del caso su di lei. 502 00:27:20,267 --> 00:27:22,446 Sa come funziona. Ho il potere di convocarla. 503 00:27:22,447 --> 00:27:25,719 Può rispondere ora o essere convocato in giudizio e rispondere là. 504 00:27:25,919 --> 00:27:28,726 Senta, l'accusa pensa che Greg giocasse sporco, 505 00:27:28,727 --> 00:27:31,219 che stesse lavorando per Felipe Lobos. 506 00:27:32,105 --> 00:27:35,788 Non ci credo, e non seguirò le direttive quindi non mi chiameranno. 507 00:27:36,311 --> 00:27:38,075 Conosco un altro che non ci crede. 508 00:27:38,317 --> 00:27:39,526 Il mio cliente... 509 00:27:39,527 --> 00:27:41,020 James St. Patrick. 510 00:27:41,526 --> 00:27:44,074 Non crede che Greg fosse la talpa della FBI. 511 00:27:44,477 --> 00:27:46,683 Forse potremmo andare avanti insieme. 512 00:27:49,881 --> 00:27:53,283 Io potrei avere prove importanti, 513 00:27:53,284 --> 00:27:55,301 che potrebbero andare a vostro vantaggio, 514 00:27:55,302 --> 00:27:58,608 se St. Patrick rigirasse la testimonianza contro Egan. 515 00:27:58,846 --> 00:28:01,237 L'unico problema è che se le usa, 516 00:28:01,238 --> 00:28:03,679 dovrà scegliere uno tra i tuoi due clienti. 517 00:28:04,451 --> 00:28:05,784 E' una registrazione? 518 00:28:08,963 --> 00:28:11,044 Dovremmo incontrarci. 519 00:28:11,045 --> 00:28:12,266 Non in pubblico, 520 00:28:12,515 --> 00:28:14,608 visto che è l'avvocato di St. Patrick. 521 00:28:14,609 --> 00:28:15,889 Senza offesa. 522 00:28:15,890 --> 00:28:17,005 Nessun problema. 523 00:28:17,235 --> 00:28:18,635 Nel mio ufficio? 524 00:28:19,793 --> 00:28:21,317 Perché non a casa sua? 525 00:28:33,634 --> 00:28:35,427 - Ciao, Tony. - Egan è venuto? 526 00:28:36,235 --> 00:28:38,466 Egan ha fatto la consegna per St. Patrick. 527 00:28:38,483 --> 00:28:40,776 Connie può chiamare il dottore. Ci sono i soldi. 528 00:28:43,868 --> 00:28:44,868 Quindi? 529 00:28:45,263 --> 00:28:46,369 E' lui. 530 00:28:47,182 --> 00:28:48,295 Sei sicuro? 531 00:28:49,090 --> 00:28:50,197 Sono sicuro. 532 00:28:56,372 --> 00:28:58,289 Che diavolo sta succedendo? 533 00:28:58,694 --> 00:28:59,801 Buone notizie. 534 00:29:00,288 --> 00:29:02,266 Puoi chiamare il dottore per la nuova cura. 535 00:29:02,267 --> 00:29:03,500 Chi è "lui"? 536 00:29:03,658 --> 00:29:04,874 Chi è "lui"? 537 00:29:04,875 --> 00:29:06,845 Stavate parlando del ragazzo di prima? 538 00:29:07,213 --> 00:29:08,484 Perché Tony lo conosce? 539 00:29:08,485 --> 00:29:10,721 Ascolta, Connie, meno sai meglio è. 540 00:29:10,722 --> 00:29:13,473 - No, no! Fanculo, fanculo. - Basta. Basta, okay? 541 00:29:13,910 --> 00:29:15,932 Sono malata, sono una donna, 542 00:29:15,933 --> 00:29:17,352 ma questa è casa mia, 543 00:29:17,353 --> 00:29:18,880 e ho il fottuto diritto... 544 00:29:18,881 --> 00:29:20,777 di sapere cosa sta succedendo... 545 00:29:20,778 --> 00:29:22,562 sotto al mio tetto! 546 00:29:23,820 --> 00:29:25,464 In 40 anni di matrimonio, 547 00:29:25,465 --> 00:29:27,465 Tony non ha mai, mai una volta, 548 00:29:27,466 --> 00:29:31,164 avuto segreti con me. Non mi ha mai mentito, e non ho intenzione 549 00:29:31,487 --> 00:29:33,086 che queste cose inizino adesso. 550 00:29:33,142 --> 00:29:34,240 Tony sta... 551 00:29:34,241 --> 00:29:35,967 solo cercando di proteggerti, 552 00:29:35,968 --> 00:29:37,120 e renderti felice. 553 00:29:37,121 --> 00:29:38,591 Perché non lo lasci fare? 554 00:29:40,468 --> 00:29:42,899 Ehi, passo domani a vedere come stai. 555 00:29:43,058 --> 00:29:44,058 Va bene? 556 00:29:44,433 --> 00:29:45,433 Connie? 557 00:30:02,522 --> 00:30:03,776 Come va, splendida? 558 00:30:05,173 --> 00:30:07,762 - Sono felice che tu sia qui. - Oh, davvero? 559 00:30:07,763 --> 00:30:09,204 Dobbiamo parlare. 560 00:30:10,541 --> 00:30:12,635 O possiamo andare sul retro e parlare dopo? 561 00:30:13,039 --> 00:30:14,518 Quando sei andato via ieri... 562 00:30:14,519 --> 00:30:15,691 Te l'ho detto. 563 00:30:15,692 --> 00:30:18,007 Dovevo esserci per Tasha e i bambini. 564 00:30:18,845 --> 00:30:20,061 Io ho un figlio. 565 00:30:20,251 --> 00:30:22,101 Non devi esserci per noi? 566 00:30:23,920 --> 00:30:25,171 Perché t'incazzi? 567 00:31:23,269 --> 00:31:24,269 Piccola. 568 00:31:25,086 --> 00:31:26,537 Devo andare, piccola. 569 00:31:26,901 --> 00:31:28,946 Sicuro che tuo padre non torni oggi? 570 00:31:28,947 --> 00:31:31,255 No, è a scopare la sua ragazza a Las Vegas oggi. 571 00:31:31,256 --> 00:31:34,152 Ehi, sono entrato nel suo tablet, ha delle foto di lei nuda. 572 00:31:34,153 --> 00:31:35,776 - Cavolo. - Guarda le tette. 573 00:31:36,052 --> 00:31:38,288 - Oh, cazzo. - No, via dalle palle. 574 00:31:38,436 --> 00:31:40,282 Devi snapchattare quella roba, però. 575 00:31:42,613 --> 00:31:45,929 A: sconosciuto. 155362 576 00:31:52,609 --> 00:31:54,029 L'ometto ha il codice. 577 00:31:54,314 --> 00:31:55,957 Sei sicuro che abbia capito? 578 00:31:56,066 --> 00:31:59,521 Non voglio tornare dentro per uno stronzo che manda tutto a puttane. 579 00:32:01,152 --> 00:32:02,862 Tariq: 155362. Tutto okay. Siamo di sopra. 580 00:32:03,872 --> 00:32:05,651 E' tutto a posto con lui, amico. 581 00:32:07,061 --> 00:32:08,566 Forza, andiamo, negro. 582 00:32:09,452 --> 00:32:11,383 CURE ANGELICHE PER ANZIANI 583 00:32:22,580 --> 00:32:23,823 Ehi! Ehi! 584 00:32:24,188 --> 00:32:25,957 Per quanto resterete parcheggiati qui? 585 00:32:25,958 --> 00:32:27,437 Serve l'autorizzazione. 586 00:32:27,438 --> 00:32:29,580 Abbiamo i permessi, agente. Ce ne andremo a breve. 587 00:32:29,581 --> 00:32:30,753 Sarà meglio. 588 00:32:41,592 --> 00:32:43,640 Movimento, a ore 10! 589 00:32:47,172 --> 00:32:49,914 - Merda! - Yo, hai visto esplodere la testa? 590 00:32:49,915 --> 00:32:51,900 Devi colpirlo tipo appena sotto al mento... 591 00:32:52,066 --> 00:32:54,852 e la testa vola a tipo 15 metri d'altezza. Questa roba è forte. 592 00:33:00,744 --> 00:33:02,074 Yo, hai sentito? 593 00:33:03,446 --> 00:33:04,640 Sentito cosa? 594 00:33:04,641 --> 00:33:05,844 Quel rumore. 595 00:33:06,586 --> 00:33:08,768 Quale rumore? Sarà l'alcool che ti sta salendo. 596 00:33:08,769 --> 00:33:09,969 Sarà il gioco. 597 00:33:10,229 --> 00:33:13,646 Yo, forse dovrei chiamare la società dell'allarme. Far mandare una pattuglia. 598 00:33:14,342 --> 00:33:16,412 Stiamo saltando la scuola e ci stiamo spaccando. 599 00:33:16,515 --> 00:33:19,280 Sei sicuro di voler chiamare la cazzo di società dell'allarme? 600 00:33:19,559 --> 00:33:20,559 Pazzo. 601 00:33:21,111 --> 00:33:22,601 Sai che c'è? Vado a controllare. 602 00:33:22,848 --> 00:33:24,164 Tieni, gioca al posto mio. 603 00:33:25,272 --> 00:33:28,146 - Faccio un altro cocktail. - Yo, voglio altra di quella roba. 604 00:33:29,540 --> 00:33:32,000 Yo... dovete fare piano. Chad vi sente. 605 00:33:32,001 --> 00:33:34,168 Quel negro ha fatto casino per cercare una bottiglia. 606 00:33:34,169 --> 00:33:36,235 - Negro, stavo cercando la droga. - Ti sente. 607 00:33:36,236 --> 00:33:39,092 I figli di puttana ricchi hanno sempre dei farmaci da qualche parte. 608 00:33:39,093 --> 00:33:41,276 Yo, 'Riq, tutto bene? 609 00:33:41,277 --> 00:33:44,169 Sì, fratello. E' solo il tuo gatto che ha buttato giù qualcosa. 610 00:33:45,023 --> 00:33:47,812 Bene... io continuo a farlo bere, ma voi dovete sbrigarvi, cazzo. 611 00:33:47,813 --> 00:33:48,813 Va bene. 612 00:33:50,362 --> 00:33:51,486 Apri la porta. 613 00:34:00,221 --> 00:34:01,654 Sei andato a casa di Teresi? 614 00:34:02,015 --> 00:34:04,095 Tutto quello che ho visto e che ho sentito. 615 00:34:05,282 --> 00:34:06,724 Puoi portarlo a Ghost? 616 00:34:06,876 --> 00:34:09,394 Sì, sono il suo avvocato... posso passarglielo di nascosto. 617 00:34:09,395 --> 00:34:12,171 E prima che lo chieda... sarò anche il tuo avvocato. 618 00:34:12,172 --> 00:34:13,614 - Sì? - Sì. Infatti... 619 00:34:13,781 --> 00:34:15,456 vedrò un agente della Sicurezza Nazionale 620 00:34:15,457 --> 00:34:18,046 domani notte, dice di avere delle prove contro di te. 621 00:34:18,117 --> 00:34:19,862 - Contro di me? - Sì. 622 00:34:21,342 --> 00:34:22,720 Che tipo di prove sarebbero? 623 00:34:22,914 --> 00:34:24,547 Io... è quello che scoprirò. 624 00:34:29,397 --> 00:34:30,397 Bene. 625 00:34:30,401 --> 00:34:32,950 Bene, voglio esserci anch'io. Voglio sapere cos'ha in mano. 626 00:34:32,951 --> 00:34:35,150 No... neanche per sogno. 627 00:34:37,198 --> 00:34:39,253 Non te lo stavo chiedendo, Proctor. 628 00:34:45,391 --> 00:34:47,406 Queste guardie del cazzo, amico. 629 00:34:47,407 --> 00:34:48,770 Dillo a me. 630 00:34:48,889 --> 00:34:50,889 Ho fatto qualche progresso con la tua guardia. 631 00:34:51,598 --> 00:34:53,120 Lo farò trasferire. 632 00:34:53,309 --> 00:34:55,195 - Bel lavoro, Joe. - Sì. 633 00:34:56,876 --> 00:34:59,036 Ma non ho solo buone notizie, James. 634 00:35:00,327 --> 00:35:02,707 Penso siano venute a galla le registrazioni di Ruiz. 635 00:35:02,922 --> 00:35:04,205 E non è una buona cosa. 636 00:35:04,806 --> 00:35:06,781 Ce le ha l'accusa, eh? 637 00:35:07,148 --> 00:35:08,964 Un agente della Sicurezza Nazionale. 638 00:35:08,965 --> 00:35:10,328 Gesù. 639 00:35:10,492 --> 00:35:12,314 Ascolta, se Mak le avesse, le presenterebbe 640 00:35:12,315 --> 00:35:14,707 alla corte dopo aver accusato di associazione a delinquere 641 00:35:14,708 --> 00:35:16,692 te e Tommi. Non lo sta facendo. 642 00:35:16,814 --> 00:35:19,228 Fai tu i conti. Tutto questo che significa? 643 00:35:20,240 --> 00:35:21,268 Non lo so. 644 00:35:21,604 --> 00:35:24,815 Mi vedrò con il tizio della Nazionale. Ne saprò di più domani, ma... 645 00:35:24,871 --> 00:35:28,426 se le registrazioni ti incastrano in modo diretto... 646 00:35:28,807 --> 00:35:31,807 - potrebbe esserci una sola via d'uscita. - Non succederà. Lo sai, Joe. 647 00:35:31,808 --> 00:35:33,423 Non tradirò Tommy, amico. 648 00:35:34,627 --> 00:35:36,419 Ha incontrato l'uomo di Teresi? 649 00:35:36,566 --> 00:35:38,154 - Sì. - Okay, e... 650 00:35:38,155 --> 00:35:39,908 Ha detto che non è sicuro al 100%, 651 00:35:39,909 --> 00:35:42,718 ma il tizio ha fatto un salto quando lui ha nominato Solletti. 652 00:35:42,719 --> 00:35:45,047 - Bingo. - Lo stesso ha fatto la moglie di Teresi. 653 00:35:45,048 --> 00:35:46,076 Come credevo. 654 00:35:50,291 --> 00:35:52,817 E quel coglione disturbato ha scritto tutto... 655 00:35:53,914 --> 00:35:55,340 mi ha chiesto di fartelo avere. 656 00:36:00,844 --> 00:36:02,780 Distruggilo dopo aver letto. 657 00:36:03,001 --> 00:36:04,045 Sì. 658 00:36:05,169 --> 00:36:07,695 E qualsiasi cosa pensi di fare, James, 659 00:36:08,495 --> 00:36:09,602 stai attento. 660 00:36:11,793 --> 00:36:13,267 - Ricevuto. - Bene. 661 00:36:13,881 --> 00:36:15,594 - Ci vediamo. - Va bene. 662 00:36:22,076 --> 00:36:23,327 Grazie. 663 00:36:28,247 --> 00:36:29,447 Aspettate un attimo. 664 00:36:30,045 --> 00:36:31,245 Sapete cosa? 665 00:36:32,015 --> 00:36:34,225 Voi restate qui... arrivo subito. 666 00:36:38,761 --> 00:36:41,725 - Cosa fa per la sicurezza di questa scuola? - Sono lieta che sia qui. 667 00:36:41,726 --> 00:36:45,986 - In realtà, signora St. Patrick... - I paparazzi hanno fotografato Raina 668 00:36:45,987 --> 00:36:47,381 sbattendola sul "Post". 669 00:36:47,469 --> 00:36:49,859 Ora entrambi i miei figli sono presi di mira dai compagni. 670 00:36:49,860 --> 00:36:54,368 Innanzitutto, i paparazzi non hanno creato problemi a nessun altro studente. 671 00:36:54,369 --> 00:36:56,408 Certo, nessuno di loro ha un genitore processato 672 00:36:56,409 --> 00:36:59,955 - per l'omicidio di un agente federale. - Verrà scagionato. 673 00:37:05,650 --> 00:37:07,108 E nel frattempo, 674 00:37:07,339 --> 00:37:09,123 credo che paghiamo abbastanza da assicurarci 675 00:37:09,124 --> 00:37:10,879 che i nostri figli siano al sicuro qui. 676 00:37:10,880 --> 00:37:14,803 In realtà, l'assegno di questo trimestre è stato rifiutato dalla banca. 677 00:37:14,804 --> 00:37:16,740 Fondi insufficienti. 678 00:37:19,916 --> 00:37:21,852 Beh, è... è impossibile. 679 00:37:21,853 --> 00:37:23,307 I nostri conti sono a posto. 680 00:37:23,308 --> 00:37:24,391 Lo re-invii. 681 00:37:24,392 --> 00:37:26,121 Ho parlato con il direttore della filiale. 682 00:37:26,122 --> 00:37:29,402 Non valideranno nessun assegno da parte sua e di suo marito. 683 00:37:29,403 --> 00:37:32,151 Perciò... le resta fino a fine settimana 684 00:37:32,152 --> 00:37:33,816 per coprire il pagamento, 685 00:37:33,817 --> 00:37:36,901 o entrambi i suoi figli verranno sospesi. 686 00:37:40,265 --> 00:37:41,676 C'era altro? 687 00:37:43,755 --> 00:37:44,767 No. 688 00:38:01,323 --> 00:38:02,486 FBI. 689 00:38:02,487 --> 00:38:04,541 - Cosa? - L'edificio è chiuso fino a nuovo ordine. 690 00:38:04,542 --> 00:38:05,542 Cosa? 691 00:38:05,689 --> 00:38:08,039 Di che diavolo state parlando? Non potete farmi chiudere. 692 00:38:11,118 --> 00:38:13,969 - Non so nemmeno cosa diavolo sia questo. - Non è un mio problema. 693 00:38:13,970 --> 00:38:15,469 Dovrò chiederle di non entrare. 694 00:38:15,470 --> 00:38:18,397 Sai una cosa? Io dovrò chiederti di baciare il mio culo nero, va bene? 695 00:38:18,398 --> 00:38:22,027 - Cazzo, pensate di arrivare e chiudere così? - Chiudetelo. 696 00:38:23,549 --> 00:38:25,199 Tasha, rispondi al telefono. 697 00:38:30,779 --> 00:38:32,141 Chiedo scusa a tutti. 698 00:38:32,313 --> 00:38:33,523 Il locale è chiuso. 699 00:38:33,524 --> 00:38:34,697 Per cortesia, uscite. 700 00:38:44,399 --> 00:38:46,407 Yo, Julio... richiamami. 701 00:38:46,408 --> 00:38:48,137 E' successo per davvero. 702 00:38:48,193 --> 00:38:49,938 Il Truth è stato chiuso, amico. 703 00:38:56,049 --> 00:38:58,320 - Tasha! - Yo, Keisha, ascolta... 704 00:38:58,321 --> 00:39:00,551 - Mi hanno appena chiuso il negozio! - Che cazzo dici? 705 00:39:00,552 --> 00:39:02,056 Che cazzo succede? Sono arrivati... 706 00:39:02,057 --> 00:39:04,672 - e hanno chiuso il negozio. - Okay, okay. Mi cambio e arrivo. 707 00:39:08,891 --> 00:39:09,891 'Riq. 708 00:39:09,943 --> 00:39:12,266 - Di' a mamma che sono da Calvin. - Tariq. 709 00:39:21,437 --> 00:39:22,736 Sei nervosa. 710 00:39:23,748 --> 00:39:24,935 Andrà tutto bene. 711 00:39:28,244 --> 00:39:29,765 Yo, amico, ho la tua parte. 712 00:39:30,637 --> 00:39:33,343 Ma sta succedendo un casino con Ghost. Il Truth è chiuso. 713 00:39:33,607 --> 00:39:35,495 Non so come pagarti il mese prossimo. 714 00:39:35,997 --> 00:39:37,822 Sembra proprio un tuo problema. 715 00:39:38,033 --> 00:39:40,364 Me ne sbatto di come farai. Fallo e basta. 716 00:39:43,933 --> 00:39:46,682 - Ehi, tutto bene, fratello? - Che ci fa qui Tariq, amico? 717 00:39:48,610 --> 00:39:50,291 E' qui per divertirsi. 718 00:39:51,127 --> 00:39:54,514 Credo sia ora che torni a casa dalla tua bellissima bambina. 719 00:40:04,444 --> 00:40:07,257 Ascolta, amico, non so perché sia qui, ma devi tornare a casa con me. 720 00:40:10,548 --> 00:40:11,862 Penso che resterò qui. 721 00:40:20,148 --> 00:40:21,263 Che si dice, Brains? 722 00:40:21,264 --> 00:40:22,706 Ce l'hai fatta, piccoletto. 723 00:40:24,967 --> 00:40:26,167 Tieni, fatti questa. 724 00:40:41,428 --> 00:40:42,950 E' la tua prima volta? 725 00:40:43,415 --> 00:40:44,415 No. 726 00:40:44,484 --> 00:40:48,132 Sì, immagino non sia la prima volta per te con parecchia roba. 727 00:40:48,133 --> 00:40:49,733 A questo proposito... 728 00:40:50,083 --> 00:40:51,211 Ho una cosa per te. 729 00:40:51,227 --> 00:40:54,141 Una ricompensa per esserti fatto valere dopo l'ultimo colpo. 730 00:40:57,016 --> 00:40:58,732 Ciao. Ti va di parlare? 731 00:40:59,617 --> 00:41:01,114 Alza il culo, T. 732 00:41:01,115 --> 00:41:02,898 Non devi pagarla né niente. 733 00:41:03,048 --> 00:41:06,099 Non pagare mai le donne per cose che farebbero gratis. Vai. 734 00:41:06,100 --> 00:41:08,468 Spezzala in due quella. 735 00:41:08,469 --> 00:41:10,805 O, almeno, fa' quello che devi fare. 736 00:41:18,318 --> 00:41:20,347 Quel ragazzo non sarà più lo stesso. 737 00:41:27,531 --> 00:41:28,700 Di dove sei? 738 00:41:29,437 --> 00:41:30,500 Manhattan. 739 00:41:30,908 --> 00:41:32,583 - Uptown? - No. 740 00:41:32,584 --> 00:41:34,514 Downtown. Tribeca. 741 00:41:34,827 --> 00:41:36,829 Merda, che fai in giro con questi negri? 742 00:41:37,197 --> 00:41:39,226 Non lo so, loro sono sinceri. 743 00:41:39,227 --> 00:41:41,188 Non come la mia famiglia. 744 00:41:42,508 --> 00:41:43,857 Tu di dove sei? 745 00:41:44,224 --> 00:41:45,544 Di qui. 746 00:41:45,545 --> 00:41:46,893 Qualche isolato più giù. 747 00:41:48,753 --> 00:41:50,531 I tuoi sanno che sei qui? 748 00:41:50,809 --> 00:41:51,925 Diavolo, no. 749 00:41:52,776 --> 00:41:53,784 Okay. 750 00:41:55,132 --> 00:41:56,140 I tuoi? 751 00:41:58,224 --> 00:42:00,030 A loro non frega un cazzo di dove sono. 752 00:42:04,729 --> 00:42:06,677 Ti ha detto Slim di farlo? 753 00:42:07,413 --> 00:42:08,421 Slim? 754 00:42:09,086 --> 00:42:10,093 No. 755 00:42:10,489 --> 00:42:11,947 L'ho voluto io. 756 00:42:26,237 --> 00:42:27,626 A me sta bene. 757 00:42:34,110 --> 00:42:36,852 - E' per questo che abbiamo ucciso Lobos. - Tommy... 758 00:42:36,946 --> 00:42:39,233 è stata una notte lunga. Che ne dici... 759 00:42:39,234 --> 00:42:40,752 di lasciar perdere? 760 00:42:41,768 --> 00:42:44,370 Io e Ghost l'abbiamo ucciso per ricominciare. 761 00:42:46,374 --> 00:42:47,947 Riascoltiamolo. 762 00:42:47,948 --> 00:42:51,032 Non importa quante volte lo sentiamo. Non cambierà. 763 00:42:51,182 --> 00:42:54,887 Egan ha accusato se stesso e Ghost dell'omicidio di Lobos. 764 00:42:55,037 --> 00:42:57,392 Ma non fa mai il nome del tuo cliente... 765 00:42:57,393 --> 00:42:59,838 e non dice mai che Knox li ha aiutati, 766 00:42:59,839 --> 00:43:01,060 perché non l'ha fatto. 767 00:43:01,061 --> 00:43:03,639 Quello che mi interessa è ripulire... 768 00:43:03,640 --> 00:43:05,277 la fedina di Greg. 769 00:43:05,278 --> 00:43:07,300 Se St. Patrick vuole usare le registrazioni, 770 00:43:07,301 --> 00:43:09,462 e tradire Egan per ottenere l'immunità... 771 00:43:09,463 --> 00:43:11,246 allora dovrà testimoniare... 772 00:43:11,247 --> 00:43:14,162 che Greg non è stato ucciso perché lavorava per Lobos. 773 00:43:14,163 --> 00:43:18,579 Ma è stato fatto fuori perché era vicino a distruggere Egan e St. Patrick. 774 00:43:18,794 --> 00:43:20,158 Come ho già detto... 775 00:43:20,159 --> 00:43:22,719 James non crede che Knox stesse lavorando con Lobos. 776 00:43:22,720 --> 00:43:25,252 Pensa che la talpa abbia ucciso Knox, 777 00:43:25,253 --> 00:43:28,269 e l'abbia incastrato. Se puntiamo il dito contro questa persona... 778 00:43:28,270 --> 00:43:30,816 possiamo scagionare Knox e St. Patrick. 779 00:43:30,817 --> 00:43:32,832 E per caso sai chi è questa persona? 780 00:43:34,508 --> 00:43:35,515 Forse. 781 00:43:37,170 --> 00:43:38,558 Ma prima devi sentire questo. 782 00:43:38,559 --> 00:43:40,573 Se lo trasmetti in tribunale... 783 00:43:40,794 --> 00:43:43,061 Egan non va dentro solo per Lobos. 784 00:43:43,838 --> 00:43:45,254 Che succede? 785 00:43:46,929 --> 00:43:48,893 Ah, è solo... questa vecchia stronza, si sta surriscaldando. 786 00:43:50,341 --> 00:43:53,425 Meglio accostarsi e controllare. Auto vecchie... sai com'è. 787 00:43:54,543 --> 00:43:55,782 Ehi, Ruiz... 788 00:43:56,388 --> 00:43:58,453 mi dai la torcia nel portaoggetti? 789 00:44:04,105 --> 00:44:05,634 Lavoravo sulla macchina di mio padre. 790 00:44:05,635 --> 00:44:07,396 Se si sta surriscaldando, devi... 791 00:44:09,264 --> 00:44:10,267 Tommy... 792 00:44:10,268 --> 00:44:13,197 - che stai facendo? Te ne pentirai. - No... 793 00:44:13,198 --> 00:44:15,705 perché non sono io a farti questo. È Ghost. 794 00:44:32,789 --> 00:44:35,196 Ora capisci perché ti dico che devi scegliere. 795 00:44:35,197 --> 00:44:36,839 St. Patrick o Egan. 796 00:44:37,081 --> 00:44:38,770 E' di aiuto a St. Patrick solo se... 797 00:44:38,771 --> 00:44:40,978 tradisce e accusa Egan. 798 00:44:41,458 --> 00:44:44,499 Chi, di preciso, dell'accusa l'ha sentito? 799 00:44:44,500 --> 00:44:46,739 Beh, ne ho parlato a Saxe, ma non l'ha sentito. 800 00:44:46,740 --> 00:44:48,949 Tu e io siamo i soli ad averlo fatto. 801 00:44:49,413 --> 00:44:50,597 Tommy, no! 802 00:45:04,901 --> 00:45:06,413 Che cazzo? 803 00:45:12,526 --> 00:45:14,485 Che cazzo, Tommy? 804 00:45:14,486 --> 00:45:17,495 Ti avevo detto di stare lì, cazzo! Gesù Cristo! 805 00:45:17,496 --> 00:45:21,399 - E' un cazzo di agente federale! - Sì, beh, ora ci siamo dentro entrambi. 806 00:45:21,400 --> 00:45:23,552 Siamo coinvolti tutti e due. 807 00:45:23,553 --> 00:45:24,570 Così... 808 00:45:25,009 --> 00:45:26,217 spingere Ghost... 809 00:45:26,218 --> 00:45:27,811 a tradirmi... 810 00:45:28,602 --> 00:45:31,089 non è più un'opzione per te. 811 00:45:31,399 --> 00:45:32,404 Vero? 812 00:45:41,370 --> 00:45:42,375 Allora... 813 00:45:42,854 --> 00:45:44,393 lascia che ti chieda una cosa. 814 00:45:44,394 --> 00:45:45,900 Ha organizzato tutto Ghost? 815 00:45:47,051 --> 00:45:48,051 Ruiz... 816 00:45:48,370 --> 00:45:49,950 che registra le mie dichiarazioni? 817 00:45:50,436 --> 00:45:52,797 Era questo il suo piccolo piano? 818 00:45:53,473 --> 00:45:55,495 James sapeva delle registrazioni. 819 00:45:55,867 --> 00:45:58,787 Perciò ha fatto irruzione nell'appartamento di Knox, per trovarle. 820 00:45:58,788 --> 00:46:00,167 Per salvarti. 821 00:46:01,088 --> 00:46:02,986 - Cazzo. - Sì. 822 00:46:02,987 --> 00:46:03,995 Cazzo! 823 00:46:06,064 --> 00:46:07,072 Senti... 824 00:46:08,160 --> 00:46:09,167 vattene. 825 00:46:09,168 --> 00:46:10,851 Vai. Fuori di qui. 826 00:46:11,219 --> 00:46:13,577 No, no. Penso io al computer. 827 00:46:13,578 --> 00:46:15,958 No, distruggerò questo figlio di puttana da solo. 828 00:46:15,959 --> 00:46:19,181 Tommy, devo capire che intenzioni avesse Markham con le registrazioni. 829 00:46:19,182 --> 00:46:23,200 Anche se distruggiamo il suo computer, potrebbero esserci altre copie. 830 00:46:30,055 --> 00:46:31,055 D'accordo. 831 00:46:34,115 --> 00:46:35,721 Ti conviene farlo. 832 00:46:37,587 --> 00:46:39,160 Che ne facciamo di lui? 833 00:46:40,534 --> 00:46:42,195 Me ne occupo io. 834 00:46:42,196 --> 00:46:43,204 Sì? 835 00:46:43,735 --> 00:46:45,397 Non da solo. 836 00:46:45,833 --> 00:46:47,247 Conosco un tizio. 837 00:46:47,924 --> 00:46:49,117 Ehi, Proctor. 838 00:46:53,244 --> 00:46:55,041 Sei a posto. 839 00:46:55,197 --> 00:46:57,832 Sono contento di non aver dovuto uccidere anche te. 840 00:47:00,194 --> 00:47:03,494 Trovarsi un nuovo avvocato a New York? Col cazzo. 841 00:47:26,188 --> 00:47:27,682 Ho ricevuto il pagamento. 842 00:47:27,824 --> 00:47:29,553 Sei a posto per una settimana. 843 00:47:30,071 --> 00:47:32,086 Ma devi continuare a versare. 844 00:47:32,890 --> 00:47:34,898 E mi serve anche un'altra cosa. 845 00:47:35,123 --> 00:47:36,457 Quel tuo amico... 846 00:47:36,458 --> 00:47:37,621 Tommy Egan... 847 00:47:39,032 --> 00:47:40,421 voglio conoscerlo. 848 00:47:41,633 --> 00:47:43,050 Non credo proprio. 849 00:47:43,051 --> 00:47:44,467 Non succederà. 850 00:47:44,837 --> 00:47:47,581 E non ti pagherò più nulla. 851 00:47:49,141 --> 00:47:51,210 Dimentichi che so chi sei? 852 00:47:51,211 --> 00:47:52,566 So che sai chi sono. 853 00:47:52,567 --> 00:47:54,588 E' che adesso anch'io so chi sei tu. 854 00:47:55,909 --> 00:47:57,733 E so che tu e il tuo esterno... 855 00:47:57,734 --> 00:47:59,272 avete ammazzato Roberto Solletti. 856 00:47:59,273 --> 00:48:02,310 Quindi se fai la spia su Ghost, io spiffererò quello che so su di te. 857 00:48:02,311 --> 00:48:03,540 Capisci come funziona? 858 00:48:03,541 --> 00:48:05,413 Tu sai che sono qui dentro... 859 00:48:05,780 --> 00:48:07,846 per diversi ergastoli, giusto? 860 00:48:08,241 --> 00:48:11,052 Quindi, anche se riuscissi a provare la mia responsabilità... 861 00:48:11,053 --> 00:48:14,060 l'omicidio Solletti non farebbe che aumentare la mia popolarità, qui. 862 00:48:15,126 --> 00:48:17,047 Sì, ma il nuovo processo, eh? 863 00:48:17,394 --> 00:48:20,021 Che ne sarebbe della tua moglie malata? Connie? Si chiama così? 864 00:48:20,022 --> 00:48:21,657 Tutto quello stress, sai, la stampa... 865 00:48:21,658 --> 00:48:24,272 Non pronunciare mai più il suo nome, cazzo! 866 00:48:24,273 --> 00:48:25,799 Mi hai sentito? 867 00:48:32,060 --> 00:48:36,388 Sono sicuro che la famiglia Solletti sarebbe felice di sapere chi ha ucciso il padre. 868 00:48:36,578 --> 00:48:38,789 E con tutto il dovuto rispetto, vecchio... 869 00:48:38,790 --> 00:48:40,591 cosa accadrebbe a tua moglie? 870 00:48:41,667 --> 00:48:45,879 Soprattutto quando verranno a sapere dove vive. E sappiamo bene che accadrà. 871 00:48:47,893 --> 00:48:49,323 Figlio di puttana. 872 00:48:49,854 --> 00:48:51,863 Vale anche per te, vecchio. 873 00:48:52,026 --> 00:48:53,511 Basta soldi. 874 00:48:53,756 --> 00:48:55,211 Basta minacce. 875 00:48:55,741 --> 00:48:57,604 Nessuna famiglia coinvolta. 876 00:48:57,605 --> 00:48:58,967 E tu non incontrerai Tommy Egan, 877 00:48:58,968 --> 00:49:01,119 e nessun'altra persona che conosco. 878 00:49:01,935 --> 00:49:03,964 Annuisci così so che mi hai sentito. 879 00:49:10,314 --> 00:49:11,319 Bene. 880 00:49:22,746 --> 00:49:25,283 Vuoi dirmi che succede? Riguarda le registrazioni? 881 00:49:25,284 --> 00:49:27,204 - Non lo so. - Devono aver trovato qualcosa... 882 00:49:27,205 --> 00:49:28,866 che ci sputtana nella parte finanziaria. 883 00:49:28,867 --> 00:49:30,769 - Cioè? - Ti hanno confiscato i beni. 884 00:49:30,780 --> 00:49:33,593 - Cosa? - Congelato i tuoi conti per studiarli bene. 885 00:49:33,594 --> 00:49:35,350 E come farà la mia famiglia coi soldi? 886 00:49:35,351 --> 00:49:38,696 Pensa più in grande, James. Cosa potrebbero trovare negli estratti conto? 887 00:49:39,256 --> 00:49:40,430 Non lo so. 888 00:49:40,628 --> 00:49:43,758 Senti, raramente ho visto i federali sequestrare dei beni per un omicidio. 889 00:49:43,759 --> 00:49:46,852 Per casi di malavita e corruzione sì. Ma qui, cosa pensi stiano cercando? 890 00:49:46,853 --> 00:49:48,211 In piedi. 891 00:49:48,395 --> 00:49:50,352 Cosa mi state nascondendo voi due? 892 00:49:52,601 --> 00:49:54,632 Vostro Onore, posso avvicinarmi? 893 00:49:54,633 --> 00:49:55,853 Faccia pure. 894 00:50:03,090 --> 00:50:04,114 Okay... 895 00:50:05,588 --> 00:50:07,774 Bene, ora ne parleremo nel mio ufficio, 896 00:50:07,775 --> 00:50:10,761 e l'imputato tornerà nella sua cella di custodia. 897 00:50:16,095 --> 00:50:18,130 Il signor Proctor deve essere revocato. 898 00:50:18,370 --> 00:50:21,511 Non può rappresentare adeguatamente gli interessi del signor St. Patrick. 899 00:50:21,960 --> 00:50:24,686 Beh, la sua preoccupazione per gli interessi di James è commovente, 900 00:50:24,687 --> 00:50:26,798 considerando che sta cercando di ucciderlo. 901 00:50:26,799 --> 00:50:28,635 Su cosa si basa la sua affermazione? 902 00:50:28,820 --> 00:50:32,621 Il signor Proctor rappresentò Egan quando lo accusammo di favoreggiamento allo spaccio. 903 00:50:32,622 --> 00:50:35,844 C'è un conflitto d'interessi intrinseco tra Egan e St. Patrick. 904 00:50:35,845 --> 00:50:39,782 Si arrampicano agli specchi, Vostro Onore. Non c'è prova di alcun conflitto. 905 00:50:39,783 --> 00:50:42,534 Allora perché è stato visto mentre parlava con Tom Egan? 906 00:50:42,706 --> 00:50:44,399 Chi è tuo cliente, Proctor? 907 00:50:48,728 --> 00:50:51,130 Gli interessi di Egan e St. Patrick sono compatibili. 908 00:50:51,131 --> 00:50:55,201 Davvero? E quando abbiamo proposto un accordo a St. Patrick per vendere Egan, 909 00:50:55,202 --> 00:50:57,923 non si è generato un palese conflitto d'interessi? 910 00:51:00,479 --> 00:51:01,908 Signor Proctor? 911 00:51:02,221 --> 00:51:04,590 Lo sapevano sin dal primo giorno. 912 00:51:04,591 --> 00:51:07,535 Vostro Onore, lo tirano in ballo ora, solo perché li sto stracciando. 913 00:51:08,056 --> 00:51:09,873 Il suo dovere di lealtà e segretezza 914 00:51:09,874 --> 00:51:12,320 verso entrambi i suoi clienti è evidentemente compromesso. 915 00:51:12,321 --> 00:51:15,523 Accolgo la richiesta e le ordino di ritirarsi immediatamente dal caso. 916 00:51:15,524 --> 00:51:19,263 - Signor giudice, sta scherzando? - Vostro Onore, mi sembra una questione 917 00:51:19,264 --> 00:51:21,704 di equità fondamentale dichiarare nullo il processo. 918 00:51:21,705 --> 00:51:23,972 Perdere il difensore a un passo dal processo 919 00:51:23,973 --> 00:51:27,596 impedirà al signor St. Patrick di disporre della migliore difesa possibile. 920 00:51:28,981 --> 00:51:32,581 Bel tentativo, signor Silver. Ma credo che possa tirare fuori una buona difesa 921 00:51:32,582 --> 00:51:34,894 senza farci ricominciare da capo. Inoltre... 922 00:51:34,895 --> 00:51:36,759 non è stata convocata nessuna giuria. 923 00:51:36,760 --> 00:51:38,136 Il processo non è annullato. 924 00:51:39,756 --> 00:51:43,191 E farò mettere agli atti tale decisione questo pomeriggio stesso, 925 00:51:43,192 --> 00:51:45,472 ma la pistola rimane fuori. 926 00:51:46,056 --> 00:51:47,233 Signor Proctor... 927 00:51:47,234 --> 00:51:49,199 è molto convincente, bel lavoro. 928 00:51:50,383 --> 00:51:51,592 Già, grazie. 929 00:51:54,025 --> 00:51:55,419 Abbiamo finito qui, no? 930 00:51:55,618 --> 00:51:58,428 Quelle 18 buche al Shinnecock non si giocheranno da sole. 931 00:52:26,606 --> 00:52:28,445 Mi hanno detto che avevo una visita. 932 00:52:28,800 --> 00:52:31,445 Perché sei qui? Perché non siamo nella stanza degli avvocati? 933 00:52:34,324 --> 00:52:36,121 E' di questo che devo parlarti. 934 00:52:38,740 --> 00:52:40,730 Non sono più il tuo avvocato difensore. 935 00:52:44,180 --> 00:52:45,569 Stai scherzando, vero? 936 00:52:47,311 --> 00:52:49,158 L'accusa ha esposto un'argomentazione 937 00:52:49,159 --> 00:52:51,213 secondo cui avevo un conflitto d'interessi... 938 00:52:51,669 --> 00:52:56,102 e che, per come hai rifiutato l'accordo, non stavo rappresentando te. 939 00:52:56,305 --> 00:52:57,305 Insomma... 940 00:52:58,330 --> 00:52:59,654 non solo te. 941 00:53:02,678 --> 00:53:05,001 Già, ma non avrei mai accettato quell'accordo. 942 00:53:05,560 --> 00:53:07,464 E non avrei mai tradito... 943 00:53:09,850 --> 00:53:11,314 Il giudice non lo sa. 944 00:53:12,489 --> 00:53:13,812 E ora che facciamo? 945 00:53:16,257 --> 00:53:17,994 Noi, non facciamo niente. 946 00:53:19,071 --> 00:53:20,728 Ora ci pensa Silver a te. 947 00:53:20,737 --> 00:53:22,676 Sì, lo so che lui non ti piace... 948 00:53:23,254 --> 00:53:24,789 ma è la tua unica speranza. 949 00:53:51,091 --> 00:53:53,663 Come cavolo fai a sapere dove vivo? 950 00:53:54,038 --> 00:53:56,126 Grazie di avermi fatto cacciare dal caso. 951 00:53:56,871 --> 00:53:58,394 Non sono stata io. 952 00:53:58,395 --> 00:54:01,198 - Certo... - Sei ubriaco, va' a casa. 953 00:54:01,582 --> 00:54:04,723 Quel pezzo di merda di Mak mi denuncerà all'ordine di New York. 954 00:54:04,724 --> 00:54:07,000 Verrò sospeso o radiato. 955 00:54:07,001 --> 00:54:08,935 Tutto quello che ti sta succedendo... 956 00:54:08,936 --> 00:54:13,264 ti sta succedendo perché il tuo cliente ha ucciso Greg Knox. Se non vuoi capirlo... 957 00:54:13,265 --> 00:54:15,165 Ma è innocente! 958 00:54:15,399 --> 00:54:16,879 E' innocente! 959 00:54:17,132 --> 00:54:19,044 E sai qual è la cosa peggiore? 960 00:54:19,498 --> 00:54:22,438 Che tutto quello che ha fatto, l'ha fatto per te. 961 00:54:22,946 --> 00:54:25,743 Già. E gli ho detto: "A te la scelta. 962 00:54:25,744 --> 00:54:26,915 "Devi scegliere... 963 00:54:26,916 --> 00:54:29,278 "lei o la tua stessa vita." 964 00:54:29,459 --> 00:54:31,917 E quel coglione del cazzo ha scelto te. 965 00:54:32,943 --> 00:54:34,476 Spari solo cazzate. 966 00:54:36,359 --> 00:54:38,149 Non era la sua pistola, Angela. 967 00:54:38,656 --> 00:54:40,507 E, se non era la sua pistola... 968 00:54:40,855 --> 00:54:43,346 quali implicazioni comporta nel tuo caso, eh? 969 00:54:44,608 --> 00:54:46,327 Levati dalle palle. 970 00:54:52,453 --> 00:54:53,825 Non era la sua pistola. 971 00:55:17,949 --> 00:55:19,242 A DARRYL: 972 00:55:19,243 --> 00:55:21,534 A DARRYL: MI SERVONO I FILMATI 973 00:55:21,535 --> 00:55:25,780 A DARRYL: MI SERVONO I FILMATI DI SORVEGLIANZA DALL'UFFICIO DI ST. PATRICK 974 00:55:48,315 --> 00:55:50,437 ULTIMO ACCESSO DI: MIGUEL SANDOVAL 975 00:56:32,193 --> 00:56:33,851 Porca troia. 976 00:56:37,649 --> 00:56:39,348 Non ha nascosto la pistola. 977 00:56:44,832 --> 00:56:46,631 www.subsfactory.it