1
00:00:13,759 --> 00:00:16,512
Tidligere...
2
00:00:17,679 --> 00:00:22,851
James St. Patrick, du er anholdt
for drabet på Gregory Knox.
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,980
- Julio er distributør nu.
- Ghost satte mig til at styre det.
4
00:00:27,147 --> 00:00:28,732
Tommy overlod alt til mig.
5
00:00:28,899 --> 00:00:30,776
- Jeg er ikke tryg.
- Jeg er her.
6
00:00:30,943 --> 00:00:34,196
Jeg giver dig så mange penge,
jeg kan. Hold dig fra knægten.
7
00:00:34,363 --> 00:00:38,492
Tony Teresi. Et uagtsomt manddrab
og et forsætligt manddrab.
8
00:00:38,659 --> 00:00:43,539
- John, hvad gør du her?
- Jeg skal bistå i St. Patrick-sagen.
9
00:00:43,705 --> 00:00:48,252
- Vi arbejder fra mit kontor.
- Kautionen afvises, mr. Proctor.
10
00:00:51,421 --> 00:00:53,465
Politimorder.
Han sætter sig imod!
11
00:03:28,912 --> 00:03:30,622
Så han kommer ikke hjem?
12
00:03:33,792 --> 00:03:38,422
Nej. Ikke lige nu.
Jeg beklager.
13
00:03:39,715 --> 00:03:42,801
Det betyder, at han gjorde det.
14
00:03:42,968 --> 00:03:46,388
Jeg vil aldrig høre de ord
fra din mund igen, knægt.
15
00:03:47,514 --> 00:03:49,892
Jeres far ville aldrig
slå nogen ihjel.
16
00:03:52,477 --> 00:03:56,064
Du ved bedre. Politiet anholder
uskyldige sorte mænd konstant.
17
00:03:56,231 --> 00:03:59,484
- Ja, 'Riq. Du skal ikke være dum.
- Du er dum.
18
00:03:59,651 --> 00:04:02,279
Hold så op!
19
00:04:02,446 --> 00:04:05,949
Hør her, jeg ved, det bliver hårdt -
20
00:04:06,116 --> 00:04:10,871
- men vi må fortsætte med vores liv,
som om alting var normalt.
21
00:04:12,247 --> 00:04:15,167
I skal ikke diskutere jeres fars
anholdelse med nogen.
22
00:04:15,334 --> 00:04:21,089
Nogen kunne fordreje jeres ord og
bruge dem mod jeres far og familien.
23
00:04:22,508 --> 00:04:26,094
Hvis nogen spørger,
kalder vi ham ikke "Ghost".
24
00:04:26,261 --> 00:04:30,307
- Det er et øgenavn fra hans barndom.
- Hvordan fik han navnet "Ghost"?
25
00:04:30,474 --> 00:04:32,434
Ja, mor. Hvordan?
26
00:04:37,272 --> 00:04:39,149
Det betyder ikke noget.
27
00:04:40,692 --> 00:04:43,820
Det var kvarteret.
Alle har et øgenavn.
28
00:04:43,987 --> 00:04:46,532
Hvad hvis der sker far noget
i fængslet?
29
00:04:49,201 --> 00:04:55,916
Der sker ikke din far noget.
Han skal nok klare sig.
30
00:04:57,251 --> 00:05:01,797
Vi skal nok klare den alle sammen.
Det lover jeg jer. Okay?
31
00:05:10,556 --> 00:05:14,017
- Hvad så, Keisha?
- Du sagde, jeg var i sikkerhed.
32
00:05:14,184 --> 00:05:18,605
- Hvad fanden snakker du om?
- Jeg var i lejligheden, da FBI kom.
33
00:05:18,772 --> 00:05:24,069
Og jeg mødte Angela. Kællingen er ude
på ballade. Hvad sker der med Ghost?
34
00:05:24,236 --> 00:05:29,783
- Skulle han ikke være ude nu?
- Han kommer ikke ud mod kaution.
35
00:05:31,118 --> 00:05:36,498
Jeg vil ud. Dit og Tashas navn
skal fjernes fra butikkens papirer.
36
00:05:36,665 --> 00:05:39,334
Det er for sent.
Du skal ingen vegne.
37
00:05:40,836 --> 00:05:44,047
FBI vil gennemsøge deres økonomi.
38
00:05:44,214 --> 00:05:49,720
Ghosts navn står ikke i papirerne.
Dukker Tashas navn op, får de fed på.
39
00:05:52,264 --> 00:05:56,059
Du fatter det ikke.
Jeg har et barn at bekymre mig om.
40
00:05:57,603 --> 00:06:00,647
Du ville forstå, hvis du havde et.
41
00:06:10,365 --> 00:06:14,703
Uanset hvad der sker,
så passer jeg på dig.
42
00:06:15,871 --> 00:06:19,958
Ligesom vi alle gjorde i kvarteret,
og ligesom jeg gjorde med Milan.
43
00:07:07,339 --> 00:07:11,260
- Gjorde du modstand?
- Nej, de var to, og jeg var lænket.
44
00:07:11,426 --> 00:07:16,390
Godt. Som sagt, tror alle herinde,
at du er James St. Patrick.
45
00:07:16,557 --> 00:07:20,602
Uanset hvor meget de er efter dig,
må du undertrykke Ghost.
46
00:07:20,769 --> 00:07:25,732
- Du vinder intet ved at nakke nogen.
- Jeg har styr på det herinde, okay?
47
00:07:25,899 --> 00:07:32,114
- Hvad gør du for at få mig ud?
- Jeg må vente på anklagerens vinkel.
48
00:07:32,281 --> 00:07:36,326
De har fundet fingeraftryk og dna.
Måske også andet bevismateriale.
49
00:07:36,493 --> 00:07:41,999
Det er noget fis. Angela bærer nag.
Hun prøver at få mig fældet.
50
00:07:44,960 --> 00:07:49,339
Du er nødt til at fortælle dem
om vores forhold.
51
00:07:49,506 --> 00:07:50,966
Er du blevet vanvittig?
52
00:07:51,133 --> 00:07:56,054
Et trekantsdrama mellem James St.
Patrick, Angela Valdes og Greg Knox -
53
00:07:56,221 --> 00:07:59,641
- er en sikker vinder.
Det giver det reneste motiv.
54
00:07:59,808 --> 00:08:03,145
- Jurymedlemmer elsker et motiv.
- Jeg er enig med Saxe.
55
00:08:03,312 --> 00:08:06,732
James St. Patrick dræbte Greg
i jalousi. Juryen vil forstå.
56
00:08:06,899 --> 00:08:10,986
Hvem tager sig af,
om Valdes mister sin bestalling?
57
00:08:11,153 --> 00:08:13,906
Et trekantsdrama ville være
en god udlægning -
58
00:08:14,072 --> 00:08:17,784
- men I røvhuller vidste,
at Valdes gik i seng med dem begge.
59
00:08:17,951 --> 00:08:22,956
Hvis det blev kendt, kunne I alle
blive indkaldt som forsvarets vidner.
60
00:08:23,123 --> 00:08:28,670
- Det ville smadre al troværdighed.
- Nu skal I høre, hvad vi kan bevise.
61
00:08:28,837 --> 00:08:33,050
Vi indkalder Angela, og hun giver os
sagen i ét vidneudsagn.
62
00:08:33,217 --> 00:08:37,054
- Så kommer vi foran, ikke, Mike?
- Beklager forsinkelsen.
63
00:08:37,221 --> 00:08:38,931
Jeg tog den forkerte etage.
64
00:08:40,140 --> 00:08:42,309
Angela, tag plads.
65
00:08:47,814 --> 00:08:52,277
Hvis vi fortæller om forholdet,
forærer vi juryen et motiv.
66
00:08:52,444 --> 00:08:55,447
Hvis du vidner,
vil anklageren flå dig i småstykker.
67
00:08:55,614 --> 00:08:59,243
Historien om den jaloux eks,
vil gøre retssagen til en sæbeopera.
68
00:08:59,409 --> 00:09:04,164
Juryen vil ignorere beviserne
og fokusere på sexakten.
69
00:09:04,331 --> 00:09:10,087
Havde du et seksuelt forhold til
James St. Patrick? Du er under ed.
70
00:09:11,296 --> 00:09:16,593
- Overvejer du at indkalde mig?
- Jeg er nødt til at overveje alt.
71
00:09:16,760 --> 00:09:22,307
- Havde I et seksuelt forhold?
- Ja.
72
00:09:22,474 --> 00:09:26,019
Hvor mødtes I for at dyrke sex?
73
00:09:26,186 --> 00:09:30,858
I hendes lejlighed, på min natklub,
på St. James Hotel.
74
00:09:31,024 --> 00:09:34,486
- Vidste hun, at du var gift?
- Ja, det vidste jeg godt.
75
00:09:34,653 --> 00:09:41,034
I måtte skjule det. Vil vi opdage,
at du sneg dig væk i arbejdstiden -
76
00:09:41,201 --> 00:09:46,123
- for at have en affære for
skatteydernes penge? Du er under ed.
77
00:09:46,290 --> 00:09:50,335
- Måske en eller to gange.
- Vi mødtes, når vi kunne.
78
00:09:50,502 --> 00:09:54,798
Du har kendt hende siden highschool.
Har du været forelsket i 20 år?
79
00:09:54,965 --> 00:09:58,635
- Han var min første kærlighed.
- Du droppede Knox for St. Patrick.
80
00:09:58,802 --> 00:10:01,138
Han var jo din første kærlighed.
81
00:10:01,305 --> 00:10:07,186
Da hun slog op med Knox,
blev han besat og fulgte efter jer?
82
00:10:07,352 --> 00:10:10,606
Ja. Han fulgte efter mig og Angela.
Han fandt aldrig noget.
83
00:10:10,772 --> 00:10:15,444
- Jeg klagede, og Greg blev fyret.
- Du flyttede så ind hos St. Patrick
84
00:10:15,611 --> 00:10:20,699
Selv om han havde stjålet fra dig
for at hjælpe Egan ud af fængslet.
85
00:10:20,866 --> 00:10:27,039
- Var det ikke en interessekonflikt?
- Du opgav alt for at være hos hende.
86
00:10:27,206 --> 00:10:32,127
- Du opnåede din ungdomsdrøm.
- Det var højest urealistisk.
87
00:10:32,294 --> 00:10:36,882
Du slog op og gik tilbage til Knox.
Hvilken reaktion forventede du?
88
00:10:37,049 --> 00:10:41,220
Du gik amok. Hun var dit livs
kærlighed, og du ville have hævn.
89
00:10:41,386 --> 00:10:44,264
Vidste du, at St. Patrick var
i stand til at dræbe?
90
00:10:44,431 --> 00:10:48,435
Kvinden, du ofrede alt for,
som du elskede siden teenageårene -
91
00:10:48,602 --> 00:10:54,149
- gik tilbage til FBI-agent Knox.
Du kunne ikke bære det og dræbte ham.
92
00:10:54,316 --> 00:10:56,568
Nej, jeg ville aldrig
dræbe en betjent.
93
00:10:58,862 --> 00:11:04,701
Du mener vel, at du aldrig ville
dræbe nogen, ikke? Hvorfor skelne?
94
00:11:04,868 --> 00:11:11,208
Har du dræbt nogen før?
Har du dræbt nogen, mr. St. Patrick?
95
00:11:16,296 --> 00:11:19,550
Hvis du skal vidne,
må du ikke lyve, James.
96
00:11:19,716 --> 00:11:23,929
Bliver du dømt for mened, kan du
aldrig vidne til dit forsvar igen.
97
00:11:24,096 --> 00:11:29,226
Så hvis du svarer nej til det, er vi
færdige i retssalen resten af livet.
98
00:11:29,393 --> 00:11:32,771
- Du kan ikke indkalde mig.
- Du kan ikke indkalde mig.
99
00:11:32,938 --> 00:11:38,151
Nej, og det gælder også jer to.
Hvis I skulle vidne i retten -
100
00:11:38,318 --> 00:11:43,824
- måtte I indrømme viden om Angelas
forhold til Knox og St. Patrick.
101
00:11:43,991 --> 00:11:49,955
James St. Patrick, partner til Egan,
som I prøver at afsløre som Ghost.
102
00:11:50,122 --> 00:11:56,295
Dét er historien. Ikke Angela og
St. Patrick, men St. Patrick og Egan.
103
00:11:56,461 --> 00:11:59,506
Historien er St. Patrick og Ghost.
104
00:11:59,673 --> 00:12:05,512
- Hvad gør vi så?
- Vi må afvente anklagerens træk.
105
00:12:05,679 --> 00:12:12,686
I mellemtiden må du ringe rundt
fra fængslet. Vær James St. Patrick.
106
00:12:12,853 --> 00:12:18,734
Lad folk vide, at du skal blive her
for en stund. Jeg bearbejder pressen.
107
00:12:18,901 --> 00:12:21,153
Det handler om opfattelse.
108
00:12:57,064 --> 00:13:02,069
Din forbindelse er måske interesseret
i at høre, hvad jeg kan gøre for ham.
109
00:13:02,236 --> 00:13:07,699
Når nogen bestiller to flasker
Citrine 2005, giver du dem én -
110
00:13:07,866 --> 00:13:09,576
- og en Truth-tændstikæske.
111
00:13:09,743 --> 00:13:12,788
- Hvad er der i?
- Det behøver I ikke at vide.
112
00:13:12,955 --> 00:13:15,749
Og det gør Dominique heller ikke.
113
00:13:15,916 --> 00:13:19,461
To flasker på regningen,
men der ryger kun en fra lageret.
114
00:13:19,628 --> 00:13:25,300
- Hvad med den ekstra flaske?
- Den forsvinder på magisk vis.
115
00:13:25,467 --> 00:13:28,679
Så det ser lovligt ud,
hvis vi bliver tjekket.
116
00:13:33,141 --> 00:13:35,143
Tilbage til arbejdet.
117
00:13:37,145 --> 00:13:41,733
Du har et opkald fra Manhattan
Correctional. Vil du betale opkaldet?
118
00:13:41,900 --> 00:13:46,446
- Ja.
- Hvordan går det på klubberne?
119
00:13:46,613 --> 00:13:52,411
- Godt, James. Hvordan har du det?
- Jeg skal blive her lidt længere.
120
00:13:52,578 --> 00:13:55,038
Det hørte jeg. Hvad har du brug for?
121
00:13:55,205 --> 00:14:00,169
Mens mine advokater får styr på det
her rod, må du drive klubberne, okay?
122
00:14:00,335 --> 00:14:03,964
Det gør jeg allerede. Der er travlt,
fordi du er i alle nyhederne.
123
00:14:04,131 --> 00:14:08,010
Jeg har booket dj's en måned forud,
og jeg har talt med Karen hver dag.
124
00:14:08,177 --> 00:14:12,181
- Hver dag?
- De var i tvivl om udvidelsen.
125
00:14:12,347 --> 00:14:17,019
Men jeg overtalte dem.
Jeg har styr på det hele.
126
00:14:17,186 --> 00:14:18,854
Vi ses snart.
127
00:14:28,947 --> 00:14:32,201
Hej, boss! Quesalupa er tilbage.
128
00:14:32,367 --> 00:14:37,998
Tak for tippet, B.G.,
men jeg vil skide på Quesalupa.
129
00:14:41,919 --> 00:14:44,838
Cristobal kom ikke
for at hente sit produkt i dag.
130
00:14:45,005 --> 00:14:47,508
Jeg kender Toros Locos' tatovør.
131
00:14:47,674 --> 00:14:50,135
Cristobal mødtes
med Toros Locos distributør.
132
00:14:50,302 --> 00:14:56,350
- Han ville møde deres forbindelse.
- Disrespekterer bumsen mig allerede?
133
00:14:56,517 --> 00:15:02,439
- Jeg tager en snak med ham.
- Du er for udsat. Jeg ordner det.
134
00:15:05,234 --> 00:15:08,820
Fint.
Men fald nu ikke over din egen pik.
135
00:15:08,987 --> 00:15:14,159
- Gør mig og organisationen stolt.
- Klart. Hvad sker der med Ghost?
136
00:15:15,911 --> 00:15:21,124
Han sidder stadig i spjældet.
Lad være med at nævne det for nogen.
137
00:15:21,291 --> 00:15:24,837
- Gid vi kunne hjælpe.
- Søg dog om ægteskabelig besøgsret.
138
00:15:25,003 --> 00:15:28,340
Virkelig? Jeg står i gæld til ham,
Tommy. Det er det hele.
139
00:15:28,507 --> 00:15:34,555
Jeg ved, I har en rørende fortid.
Men hvornår holder du din kæft?
140
00:15:54,867 --> 00:16:00,038
Jeg hører du har alle de der klubber.
Du er en rig knægt.
141
00:16:01,915 --> 00:16:04,543
Du synes nok,
du er bedre end alle andre.
142
00:16:08,255 --> 00:16:14,094
Sagen er den, at jeg stadig
er sulten, og den bolle der...
143
00:16:18,515 --> 00:16:21,226
...ser dæleme saftig ud.
144
00:16:29,693 --> 00:16:33,780
Du ser virkelig køn ud
med de store dådyrøjne.
145
00:16:42,164 --> 00:16:46,793
Biscuit, skrid ud herfra.
146
00:18:14,339 --> 00:18:18,760
Min klient James St. Patrick er en
retskaffen forretningsmand og far -
147
00:18:18,927 --> 00:18:22,598
- som er uskyldigt anklaget
af en tydeligt korrupt organisation.
148
00:18:22,764 --> 00:18:28,020
Offeret, FBI-agent Greg Knox,
var beviseligt en regeringslækage -
149
00:18:28,187 --> 00:18:32,983
- i en sammensværgelse om
at dræbe kartellederen Felipe Lobos.
150
00:18:33,150 --> 00:18:37,905
Tror De, St. Patrick blev anklaget,
fordi han er afroamerikaner?
151
00:18:38,071 --> 00:18:42,826
Du kender mig, Marvin. Jeg smider
ikke racekortet, men i denne sag, ja!
152
00:18:42,993 --> 00:18:45,704
Han er én af mange
uskyldige afroamerikanske mænd -
153
00:18:45,871 --> 00:18:49,416
- som er blevet ofre
for et forudindtaget retssystem.
154
00:18:49,583 --> 00:18:52,961
Jeg sammenstykker en liste
over St. Patricks ansatte.
155
00:18:53,128 --> 00:18:56,882
Egan kan ikke være den eneste
kriminelle, han har omkring sig.
156
00:18:57,049 --> 00:18:58,759
Har I set det her bras?
157
00:18:58,926 --> 00:19:03,096
Anklageren er ikke interesseret i
at beskytte St. Patricks rettigheder.
158
00:19:03,263 --> 00:19:06,099
De er kun interesseret i
at få ham dømt.
159
00:19:06,266 --> 00:19:09,937
Herligt, at han kalder os racister
for at miskreditere anholdelsen.
160
00:19:10,103 --> 00:19:13,690
- Ingen af os er hvide.
- Jeg er.
161
00:19:13,857 --> 00:19:19,279
Og jeg vil gerne sige, at det ikke
er alle hvide, der er racister.
162
00:19:19,446 --> 00:19:22,908
- Nej, ikke alle.
- Beklager, men det er latterligt.
163
00:19:23,075 --> 00:19:28,455
- Han forgifter en potentiel jury.
- Vi har en sort ven.
164
00:19:28,622 --> 00:19:32,125
- Donovan kan være vor Chris Darden.
- Nej tak.
165
00:19:32,292 --> 00:19:35,963
- Jeg duer ikke foran et kamera.
- Vi bør bede om udtaleforbud.
166
00:19:36,129 --> 00:19:39,007
Det går dommeren aldrig med til.
Han er en hård negl.
167
00:19:39,174 --> 00:19:44,179
Vi er nødt til at prøve. Jeg vil ikke
tabe til den pikslikker Proctor igen.
168
00:19:51,270 --> 00:19:56,191
Husk at opføre jer normalt
og velopdragent. Okay?
169
00:19:56,358 --> 00:19:59,319
Vi skal besøge jeres far.
170
00:19:59,486 --> 00:20:03,699
Han vil se jer, og det er vigtigt
for ham, at I ved, han er uskyldig.
171
00:20:03,866 --> 00:20:05,742
Hvad hvis jeg ikke vil se ham?
172
00:20:06,994 --> 00:20:08,829
Det står ikke til debat, 'Riq.
173
00:20:11,874 --> 00:20:14,877
Jeres far elsker og savner jer.
174
00:20:17,629 --> 00:20:19,882
Hør så her.
175
00:20:20,048 --> 00:20:25,345
Vi er en familie, og familier
holder sammen i tykt og tyndt.
176
00:20:27,097 --> 00:20:31,560
Vi kommer til at sidde bag en rude
og tale sammen gennem en telefon.
177
00:20:31,727 --> 00:20:37,399
Men husk på, at vi bliver optaget.
Kald ham ikke for "Ghost".
178
00:20:37,566 --> 00:20:42,029
- Vi ved det godt, mor.
- Okay. Smut du bare, Raina.
179
00:20:42,196 --> 00:20:45,199
- Vi ses senere.
- Hav en god dag.
180
00:20:51,413 --> 00:20:54,541
Jeg fortæller ikke din far
om din lille drukepisode.
181
00:20:54,708 --> 00:20:58,754
Det er tydeligt, at dine nye venner
har dårlig indflydelse på dig.
182
00:21:03,675 --> 00:21:09,097
Da din far var på din alder,
havde han nogle slemme venner.
183
00:21:11,558 --> 00:21:16,480
En af dem hed Kanan.
Har du hørt om ham?
184
00:21:22,361 --> 00:21:25,072
Bliv her.
185
00:21:26,823 --> 00:21:30,452
Hvad har du gang i?
Lad mine børn være i fred.
186
00:21:30,619 --> 00:21:33,997
Jeg bad dig om skride!
187
00:21:36,792 --> 00:21:39,962
Hvad fanden? Du hører
fra min advokat, kvindemenneske!
188
00:21:40,128 --> 00:21:43,757
- Er det sådan, jeg skal opføre mig?
- 'Riq...
189
00:21:52,182 --> 00:21:56,311
Du, den pistol, du tog med i skole -
190
00:21:56,478 --> 00:22:00,566
- er det den samme, som din far
brugte til at dræbe FBI-agenten?
191
00:22:00,732 --> 00:22:02,734
Måske.
192
00:22:09,408 --> 00:22:14,371
- Er du dum? Mor bad os tie stille.
- Hun er en løgner, ligesom far.
193
00:22:15,539 --> 00:22:19,001
Hvad er der med dig, 'Riq?
Jeg føler ikke, jeg kender dig mere.
194
00:22:27,467 --> 00:22:29,303
Tak.
195
00:22:35,767 --> 00:22:38,187
- Hvad har du ild i?
- Intet.
196
00:22:38,353 --> 00:22:40,939
Jeg er træt af det lort
med mine forældre.
197
00:22:41,106 --> 00:22:45,611
Fars kautionsbegæring blev afvist.
Betyder det, at han er skyldig?
198
00:22:45,777 --> 00:22:51,116
Jeg sagde jo, at jeg har kendt
din far længe. Han er skyldig.
199
00:22:51,283 --> 00:22:55,579
- Jeg vidste det.
- Men du skal stadig besøge ham.
200
00:22:55,746 --> 00:22:59,208
- Hvorfor? Han vil skide på os.
- Fordi jeg har planer for os.
201
00:22:59,374 --> 00:23:03,003
Hvis du opfører dig pænt,
kommer de til at stole på dig.
202
00:23:03,170 --> 00:23:06,340
Du er en klog dreng.
203
00:23:06,507 --> 00:23:08,675
Spil med på den, knægt.
204
00:23:15,265 --> 00:23:20,854
Der er hun jo.
Hej. Det er min brud.
205
00:23:21,021 --> 00:23:26,652
- Du er lige så smuk som i kirken.
- Ja, ja, den er god med dig.
206
00:23:30,280 --> 00:23:37,412
Tony, det her er sidste gang,
jeg kan tage turen hertil selv.
207
00:23:37,579 --> 00:23:42,751
Jeg er for pokkers syg.
Jeg kan ikke klare det.
208
00:23:46,672 --> 00:23:52,261
Onkologen har sagt, at jeg kan komme
med i den eksperimentelle behandling.
209
00:23:52,427 --> 00:23:58,058
- Men pengene skal falde på forhånd.
- Okay, hør her.
210
00:23:58,225 --> 00:24:03,730
Pengene gik ikke igennem denne gang.
Det er jeg ked af.
211
00:24:03,897 --> 00:24:07,442
- Det går mig virkelig på.
- Det er i orden.
212
00:24:07,609 --> 00:24:12,781
Det er helt i orden.
Du har nok at spekulere på derinde.
213
00:24:15,534 --> 00:24:22,040
- Gid jeg havde givet dig et barn.
- Drop det pjat. Det pisser mig af!
214
00:24:22,207 --> 00:24:27,921
- Et barn kunne tage sig af mig nu.
- Connie, nu hører du efter...
215
00:24:30,716 --> 00:24:35,262
Du har givet mig alt,
hvad en mand kunne ønske sig.
216
00:24:40,058 --> 00:24:43,353
Jeg skaffer dig pengene.
Det lover jeg.
217
00:24:52,571 --> 00:24:54,031
Så, så...
218
00:24:57,534 --> 00:25:00,996
Du arbejder for os, Cristobal.
219
00:25:01,163 --> 00:25:03,832
Du har fandeme at komme,
når produktet er klar.
220
00:25:10,714 --> 00:25:14,218
Det siges, at du bad Toros Locos om
at møde deres forbindelse.
221
00:25:14,384 --> 00:25:17,804
Jeg har selv været Toro.
De er ikke til at stole på.
222
00:25:17,971 --> 00:25:23,268
Efter alt det lort med Ghost, kan jeg
måske heller ikke stole på Tommy.
223
00:25:23,435 --> 00:25:27,981
Rend mig! Min fætter blev nakket,
da han arbejde for Ghost og Tommy
224
00:25:28,148 --> 00:25:30,359
- Luk røven.
- Luk selv røven, narrøv.
225
00:25:30,526 --> 00:25:33,654
Arbejder vi for jer,
bliver vi omvandrende skydeskiver.
226
00:25:33,820 --> 00:25:35,656
Hvem kalder du for "narrøv"?
227
00:25:37,115 --> 00:25:41,703
- Domingo!
- Nej. Vent.
228
00:25:41,870 --> 00:25:47,376
Hør, dit territorium indbringer os
mange penge. Det vil vi ikke opgive.
229
00:25:48,794 --> 00:25:53,173
For at vise, at vi værdsætter dig,
smider jeg et ekstra pakker oveni.
230
00:25:55,425 --> 00:25:57,302
Er alt godt mellem os?
231
00:25:59,304 --> 00:26:02,182
Ja. Alt er godt.
232
00:26:04,852 --> 00:26:07,896
Kom. Lad os køre.
233
00:26:10,148 --> 00:26:16,446
Anklageren har anmodet
om udtaleforbud over for pressen.
234
00:26:16,613 --> 00:26:21,326
Er det dit alvor, John?
Han har New York Post på hurtigkald.
235
00:26:21,493 --> 00:26:25,998
Han har introduceret racespørgsmålet
for at vende juryen mod anklageren.
236
00:26:26,164 --> 00:26:29,418
I dagens politiske klima
er det opildnende.
237
00:26:29,585 --> 00:26:33,130
Ytringsfriheden er på spil.
Et udtaleforbud vil hindre min sag.
238
00:26:33,297 --> 00:26:36,925
Netop. Han vil føre sagen i pressen,
ikke i retssalen.
239
00:26:37,092 --> 00:26:38,969
Så er det nok.
240
00:26:39,136 --> 00:26:42,681
Vi ved begge to, at De også
bruger pressen, når det gavner Dem.
241
00:26:42,848 --> 00:26:45,058
Så kom ind i kampen -
242
00:26:45,225 --> 00:26:50,564
- for jeg vil ikke bruges som en brik
i Deres og mr. Proctors rivalisering.
243
00:26:52,733 --> 00:26:57,738
Jeg afviser begæringen.
Og jeg er sent på den til frokost.
244
00:27:02,034 --> 00:27:05,495
Vi ses senere, John.
Godt forsøgt.
245
00:27:08,498 --> 00:27:12,628
Okay, vores beviser skal holde vand,
hvis juryen er forudindtaget.
246
00:27:12,794 --> 00:27:16,298
Dna-beviset er godt.
Vi må tjekke fingeraftrykkene igen.
247
00:27:16,465 --> 00:27:20,010
Men det er måske ikke nok.
Hvad kan vi ellers gøre?
248
00:27:22,554 --> 00:27:27,351
Ja, jeg har systemet på plads,
så der er ikke noget der.
249
00:27:28,810 --> 00:27:32,147
FBI. Vi har en ransagningskendelse.
Hvem er manager her?
250
00:27:32,314 --> 00:27:36,026
- Det er mig.
- Vi skal bruge overvågningsfilmene.
251
00:27:36,193 --> 00:27:40,280
- Så skal jeg slå systemet fra.
- Så gør det. Vi venter.
252
00:29:07,743 --> 00:29:10,037
Vær venlig at åbne pengeskabet.
253
00:30:06,260 --> 00:30:07,803
Jeg har fundet noget.
254
00:30:10,848 --> 00:30:13,225
Jeg er uskyldig.
255
00:30:14,935 --> 00:30:17,896
Jeg er ked af,
familien skal udsættes for det her.
256
00:30:19,356 --> 00:30:23,193
Det er noget møg.
Hvornår kommer du hjem?
257
00:30:24,653 --> 00:30:29,616
Snart, min skat.
Den slags tager desværre bare tid.
258
00:30:32,578 --> 00:30:36,415
Vær sød at give din bror telefonen.
259
00:30:39,209 --> 00:30:42,421
Du må være manden i huset,
til jeg kommer hjem. Okay, 'Riq?
260
00:30:43,589 --> 00:30:47,759
Du skal tage dig af dine to søstre
og behandle din mor med respekt.
261
00:30:47,926 --> 00:30:50,429
Det skal jeg nok, far.
Vær ikke bekymret.
262
00:30:53,849 --> 00:30:59,521
Tak, fordi I kom på besøg.
I aner ikke, hvor meget det betyder.
263
00:30:59,688 --> 00:31:05,569
I skal vide, at jeg elsker jer.
Af alt, hvad jeg har opnået i livet -
264
00:31:05,736 --> 00:31:09,907
- er jeg allermest stolt af
at være jeres far.
265
00:31:14,328 --> 00:31:18,248
- Vi elsker også dig, far.
- Okay.
266
00:31:19,791 --> 00:31:22,544
Vi ses snart.
267
00:31:23,712 --> 00:31:26,673
- Sig farvel til far.
- Farvel.
268
00:31:40,270 --> 00:31:44,191
Jeg troede, du havde alt under
kontrol. Hvorfor er han ikke ude?
269
00:31:44,358 --> 00:31:48,612
Ghost kommer snart ud.
Hans advokat er et geni.
270
00:31:48,779 --> 00:31:53,450
- Han fik mig ud, da jeg blev taget.
- Jeg håber, du har ret.
271
00:31:53,617 --> 00:31:57,746
Jeg vil ikke være nødsaget til at
involvere Chicago i det her problem.
272
00:32:02,125 --> 00:32:05,921
Du, Marcus!
Hvad er der sket med dit øje?
273
00:32:08,465 --> 00:32:13,178
Julio fik Cristobal tilbage i folden,
men ham Domingo var stor i munden.
274
00:32:14,429 --> 00:32:18,183
- Han fik et slag ind.
- Og Julio afbrød det ikke?
275
00:32:20,477 --> 00:32:21,979
Fortæl!
276
00:32:22,145 --> 00:32:25,649
Marcus prøvede at stoppe det,
men Domingo var hurtigere.
277
00:32:25,816 --> 00:32:30,737
Det var ved at gå galt, men Cristobal
bad sin makker om at droppe det.
278
00:32:32,030 --> 00:32:34,741
Cristobal. Ikke Julio.
279
00:32:54,344 --> 00:32:59,433
- Er der sket noget med Ghost?
- Nej, jeg ser bare til dig.
280
00:33:00,976 --> 00:33:04,813
- Må jeg komme ind?
- Ja, kom ind.
281
00:33:08,817 --> 00:33:12,738
Er du sulten? Jeg har nogle rester.
282
00:33:14,865 --> 00:33:17,618
Nej, ellers tak.
283
00:33:21,914 --> 00:33:25,334
- Hvad sker der?
- Det er bare...
284
00:33:29,880 --> 00:33:32,299
Jeg har brug for din hjælp
med det her job.
285
00:33:33,675 --> 00:33:37,804
Jeg ved godt, hvordan du har det med,
at jeg kører pengene derigennem...
286
00:33:39,556 --> 00:33:45,229
...men du vil gerne hjælpe mig,
ikke? Ligesom jeg hjælper dig.
287
00:33:45,395 --> 00:33:49,650
- Er du sikker på, at det er sikkert?
- Stol på mig.
288
00:33:49,816 --> 00:33:52,903
Okay? Det er helt sikkert.
289
00:33:54,613 --> 00:34:00,244
- Hvor er Cash? Er han hjemme?
- Nej, han er hjemme hos sin fætter.
290
00:34:01,745 --> 00:34:04,331
Vi er alene.
291
00:34:11,338 --> 00:34:14,341
Vent.
292
00:34:15,676 --> 00:34:21,014
Er Big Red her ikke længere?
Jeg troede, du og Holly var tætte.
293
00:34:21,181 --> 00:34:25,394
Du beholdt hende,
da hun stjal Tashas øreringe.
294
00:34:25,561 --> 00:34:27,980
Nej, hun er ude.
295
00:34:29,439 --> 00:34:32,401
Og hun kommer ikke tilbage.
296
00:35:19,948 --> 00:35:24,786
Jeg talte med Connie. Lægen har
givet hende et år, ikke 18 måneder.
297
00:35:26,622 --> 00:35:28,665
Satans.
298
00:35:31,627 --> 00:35:38,175
- Jeg troede, jeg ville dø før hende.
- Det gør mig ondt, Tony.
299
00:35:39,843 --> 00:35:43,722
Jeg har skaffet dig oplysninger
om natklubejeren James St. Patrick.
300
00:35:43,889 --> 00:35:47,142
Han sidder inde for
at dræbe en FBI-agent.
301
00:35:47,309 --> 00:35:51,480
Lige en fyr for mig.
Jeg tænkte nok, han var vigtig.
302
00:35:51,647 --> 00:35:54,900
Den skævøjede anklager
droppede min sag til fordel for hans.
303
00:35:55,067 --> 00:35:59,905
Hans forretningspartner, Thomas Egan,
er vist en højtstående narkohandler.
304
00:36:00,072 --> 00:36:05,619
Han blev anholdt under et møde
med Felipe Lobos, men de lod ham gå.
305
00:36:05,786 --> 00:36:07,788
Egan?
306
00:36:09,831 --> 00:36:14,461
- Hvor er St. Patrick vokset op?
- Han og Egan er begge fra Queens.
307
00:36:25,347 --> 00:36:27,766
Ja.
308
00:36:27,933 --> 00:36:30,811
- Tak.
- Det var så lidt.
309
00:36:32,646 --> 00:36:38,277
- Har du leget i sneen før?
- Nej, sneen kan være uforudsigelig.
310
00:36:38,443 --> 00:36:41,780
Man ved aldrig,
hvor mange centimeter man får.
311
00:36:41,947 --> 00:36:44,449
Du fik en sand snestorm første gang.
312
00:36:47,160 --> 00:36:51,582
Nej, men for at være seriøs,
Tasha må ikke vide, at vi knaldede.
313
00:36:51,748 --> 00:36:57,921
Jeg kan ikke have noget rart selv.
Hun tager det, ligesom med Shawn.
314
00:36:58,088 --> 00:37:03,010
Kneppede Tasha med Shawn?
Hold da kæft. Vidste Ghost det?
315
00:37:03,177 --> 00:37:08,640
Ja, men han var så optaget af Angela,
at han var ligeglad.
316
00:37:08,807 --> 00:37:14,313
Shawn var Tashas måde at hævne sig
på Ghost. Hun stjal ham fra mig.
317
00:37:14,479 --> 00:37:17,065
Og nu har hun også
taget min forretning.
318
00:37:20,319 --> 00:37:25,574
Du er det eneste gode,
jeg har fået ud af det her rod.
319
00:37:28,493 --> 00:37:32,998
Din forretning er i sikkerhed.
Det lover jeg dig.
320
00:37:39,087 --> 00:37:44,468
Og du har ret.
T må heller ikke vide noget om os.
321
00:37:44,635 --> 00:37:48,889
Vi præsenterer bevismateriale
og vidneudsagn, som beviser -
322
00:37:49,056 --> 00:37:52,309
- at James St. Patrick
dræbte agent Knox -
323
00:37:52,476 --> 00:37:58,065
- for at beskytte sin barndomsven
og forretningspartner, Thomas Egan.
324
00:37:58,232 --> 00:38:02,736
At Egan og Knox arbejdede
for kartelleder Felipe Lobos -
325
00:38:02,903 --> 00:38:06,907
- og at de var sammensvorne
ved dette drab.
326
00:38:07,074 --> 00:38:12,120
Efter mr. Lobos' død
blev agent Knox efterforsket -
327
00:38:12,287 --> 00:38:14,331
- for at lække hemmelig information.
328
00:38:14,498 --> 00:38:20,087
Og vi mener, at St. Patrick lukkede
munden på Fox efter ordre fra Egan.
329
00:38:20,254 --> 00:38:24,341
Jeg henstiller til,
at De anklager James St. Patrick -
330
00:38:24,508 --> 00:38:31,056
- for forsætligt manddrab
på forbundsagent Greg Knox.
331
00:38:48,156 --> 00:38:52,202
MAK HAR PRÆSENTERET SAGEN
FOR ANKLAGEJURYEN.
332
00:38:52,369 --> 00:38:56,415
HVORDAN LYDER HISTORIEN?
333
00:38:58,750 --> 00:39:03,589
Jeg vil bare ønske Donovan tillykke
med at finde mordvåbnet.
334
00:39:03,755 --> 00:39:08,468
Det er det sidste søm i St. Patricks
kiste. Proctor skider i bukserne.
335
00:39:08,635 --> 00:39:13,140
Jeg kan ikke tage æren. Narrøven
havde lagt den under kontorbaren.
336
00:39:13,307 --> 00:39:17,811
- Hvad?
- Man fanger jo ikke de kløgtige.
337
00:39:17,978 --> 00:39:21,857
Pistolen er godt nyt, men vi skal
stadig bevise, at Egan er Ghost.
338
00:39:22,024 --> 00:39:26,361
- Og forbinde ham til Lobos' død.
- Tommy har et alibi.
339
00:39:26,528 --> 00:39:30,449
Hans cokesniffende mor, Kate.
Jeg ved ikke, om hun kan knækkes -
340
00:39:30,616 --> 00:39:36,747
- men vi kan få ham skygget
og tage ham på fersk gerning.
341
00:39:36,914 --> 00:39:41,668
Tror du, Egan ville sælge stoffer,
når hans ven er anklaget for drab?
342
00:39:41,835 --> 00:39:45,756
Kender jeg Tommy ret,
kan han ikke lade være.
343
00:39:45,923 --> 00:39:48,550
Så fanger vi ham.
344
00:39:54,515 --> 00:39:59,895
- Har du stofferne med til min kone?
- Jeg har fået et opkald fra Dre.
345
00:40:00,062 --> 00:40:04,525
FBI har fundet en pistol på Truth.
Han har jo ikke gjort det.
346
00:40:04,691 --> 00:40:07,903
Det siger han, og jeg tror ham,
men det vil juryen ikke.
347
00:40:08,070 --> 00:40:14,034
- De sagde, du bad ham om det.
- Så hvis han falder, ryger jeg med?
348
00:40:14,201 --> 00:40:18,288
Ja. Og de vil udnytte enhver mulighed
for at hive dig ind.
349
00:40:18,455 --> 00:40:22,543
Hvis de kan bevise, at du handler
med stoffer, gavner det deres sag.
350
00:40:22,709 --> 00:40:26,547
- Du er nødt til at holde en pause.
- Det er dårlig timing.
351
00:40:26,713 --> 00:40:30,717
Jeg er under pres for at...
fortsætte med det her.
352
00:40:30,884 --> 00:40:33,262
Angela ved alt om dig.
Hun er ude efter dig.
353
00:40:33,428 --> 00:40:36,515
Det er, fordi han ikke kunne
holde nallerne fra hende.
354
00:40:36,682 --> 00:40:40,310
Jeg bad ham holde sig fra den mær.
- Det gjorde jeg også.
355
00:40:40,477 --> 00:40:42,479
Tingene bliver værre.
356
00:40:42,646 --> 00:40:44,606
Okay.
357
00:40:47,401 --> 00:40:48,944
Jeg holder lav profil.
358
00:40:50,904 --> 00:40:55,993
Men hvis lokummet brænder på,
og jeg bliver taget, dræber jeg dig.
359
00:41:48,670 --> 00:41:51,548
- Stig ud!
- Tommy, mand. Undskyld...
360
00:41:51,715 --> 00:41:55,677
Hold kæft!
Hold din kæft, og kom ud.
361
00:41:58,972 --> 00:42:02,226
Løb. Du får et forspring.
362
00:42:04,686 --> 00:42:07,898
Stammede jeg?
Løb, røvhul!
363
00:42:08,065 --> 00:42:13,695
En! To... ti.
364
00:42:13,862 --> 00:42:16,532
Nu kommer jeg.
365
00:42:33,799 --> 00:42:35,425
Hurtigere!
366
00:43:03,287 --> 00:43:05,497
Alt vel?
367
00:43:07,541 --> 00:43:11,170
Din fede fætter kunne have løbet
hurtigere end det der.
368
00:43:11,336 --> 00:43:14,923
Du skal aldrig disse
min organisation igen.
369
00:43:15,090 --> 00:43:17,676
Okay, fjern dig for helvede.
370
00:43:17,843 --> 00:43:23,640
- Nej, spørg pænt.
- Fjern dig for helvede... tak.
371
00:43:25,934 --> 00:43:27,728
Okay.
372
00:43:44,536 --> 00:43:47,456
Rejs dig, så viser jeg dig,
hvordan man gør.
373
00:43:54,004 --> 00:43:58,884
Pres, indtil det giver efter.
Det tvinger slåen ned.
374
00:43:59,051 --> 00:44:02,471
Så bukker du kortet
mod dørkarmen...
375
00:44:03,514 --> 00:44:05,265
...og vupti!
376
00:44:06,558 --> 00:44:09,311
Svedigt. Det må jeg prøve næste gang.
377
00:44:11,021 --> 00:44:14,858
- Hvad sker der med din far?
- Jeg vil ikke tale om det.
378
00:44:16,568 --> 00:44:21,490
- Har du hørt om Kanan?
- Ja, han er fra det gamle slæng.
379
00:44:21,657 --> 00:44:25,494
Men ham skal du ikke bekymre dig om.
Han er død.
380
00:44:29,456 --> 00:44:35,212
Jeg ville ikke have lagt en pistol på
Truth. Angie prøver at få ram på mig.
381
00:44:35,379 --> 00:44:40,092
Det er ligegyldigt, hvem der har lagt
den der. Nu har de har fundet den.
382
00:44:40,259 --> 00:44:44,137
De tror, at du dræbte Greg
for at beskytte Tommy.
383
00:44:44,304 --> 00:44:49,017
Jeg tror, de vil bevise, at Tommy er
Ghost, så de kan køre en RICO-sag.
384
00:44:49,184 --> 00:44:53,272
Eller retsforfølge jer
efter bagmandsloven.
385
00:44:53,438 --> 00:44:55,482
Hvad betyder det?
386
00:44:57,401 --> 00:45:00,529
Begge love går efter
organiseret kriminalitet -
387
00:45:00,696 --> 00:45:04,283
- og bruger drakoniske strafferammer
over for narkobagmænd.
388
00:45:04,449 --> 00:45:09,413
I bliver anklaget som narkosmuglere.
Du ved, jeg ikke kan vinde den sag.
389
00:45:11,248 --> 00:45:16,753
Vi taler om livstidsstraf. Og hvis de
kan bevise, at du dræbte Lobos -
390
00:45:16,920 --> 00:45:22,634
- eller nogen som helst anden
på grund af narko, bliver det værre.
391
00:45:25,888 --> 00:45:30,184
Så de vil gøre Tommy til bagmanden,
fordi de tror, han er Ghost.
392
00:45:30,350 --> 00:45:33,812
De vil slå en handel af med mig,
hvis jeg stikker ham.
393
00:45:33,979 --> 00:45:38,442
Hvis jeg kender John ret, så ja.
Han elsker stikkere.
394
00:45:41,111 --> 00:45:43,697
Jeg ved, det er et svært valg -
395
00:45:43,864 --> 00:45:47,284
- men nu hvor de har mordvåbnet,
fingeraftryk og dna -
396
00:45:47,451 --> 00:45:51,121
- ville jeg være en elendig advokat,
hvis jeg sagde, det var nemt.
397
00:45:52,581 --> 00:45:58,629
Hvis jeg sad, hvor du sidder,
ville jeg overveje at stikke ham.
398
00:46:00,005 --> 00:46:06,178
Ja, men ved du hvad, Proctor?
Du sidder ikke her. Det gør jeg.
399
00:46:07,804 --> 00:46:10,098
Det er mig og Tommy.
400
00:46:47,803 --> 00:46:52,558
- Skynd dig ind.
- Tommy. Gudskelov, at du er okay.
401
00:46:52,724 --> 00:46:56,520
Jeg hørte det om Jamie i nyhederne.
Var det derfor, jeg skulle komme?
402
00:46:56,687 --> 00:47:02,276
Jeg var kommet før, hvis ikke togene
var så usle. Jeg er bekymret for dig.
403
00:47:02,442 --> 00:47:05,696
Jeg klarer mig, men lortet kan
brænde på når som helst.
404
00:47:05,863 --> 00:47:10,659
Den forbandede FBI-agent,
der kom forbi, er i det mindste død.
405
00:47:10,826 --> 00:47:14,454
Forhåbentlig tog han det, han havde
på dig og Jamie, med i graven.
406
00:47:14,621 --> 00:47:17,374
Tal ikke om Ghost.
Han er skyld i det her rod -
407
00:47:17,541 --> 00:47:20,043
- fordi han ikke kunne
holde sig fra Angela.
408
00:47:21,295 --> 00:47:25,007
Du har vist også problemer
med pigerne.
409
00:47:26,216 --> 00:47:29,511
Har Holly forladt dig?
Det sagde jeg jo, hun ville.
410
00:47:30,762 --> 00:47:36,643
- Nej, mor. Jeg droppede hende.
- Du lyttede endelig til mig.
411
00:47:36,810 --> 00:47:40,480
I det mindste gav hun dig
mors ring tilbage. Giv mig den.
412
00:47:40,647 --> 00:47:44,401
- Så du kan pantsætte den igen? Nej.
- Gider du lige?
413
00:47:44,568 --> 00:47:47,988
- Hun var ikke nogen præmiemor.
- Det ligger til familien.
414
00:47:48,155 --> 00:47:50,324
Var din mund!
415
00:47:50,490 --> 00:47:51,867
KOM UD OM FEM.
416
00:47:52,034 --> 00:47:55,704
Jeg må smutte, mor. Vær på vagt,
og hvis jeg bliver taget -
417
00:47:55,871 --> 00:47:58,498
- så ved du, hvor pengene er.
Værsgo.
418
00:48:02,294 --> 00:48:05,005
Tag hende.
419
00:48:06,381 --> 00:48:11,386
- Jeg fatter ikke, du lader mig køre.
- Ditto. Desperate tider...
420
00:48:11,553 --> 00:48:14,598
Se at komme af sted.
Vi må skynde os.
421
00:48:14,765 --> 00:48:17,851
Og hvis du tærsker koblingen,
tager vi en alvorssnak.
422
00:48:18,018 --> 00:48:20,187
- Rend mig.
- Rend mig!
423
00:49:17,452 --> 00:49:20,330
Jeg vil sgu have mine byttepenge.
424
00:49:27,337 --> 00:49:28,714
Mike?
425
00:49:34,178 --> 00:49:37,890
Pistolen på Truth går mig på.
Det er for nemt.
426
00:49:38,056 --> 00:49:40,893
Jeg tror,
at han lod den ligge med vilje.
427
00:49:44,104 --> 00:49:47,649
Du overfortolker det, Angela.
Jeg ved, du har brændt dig på ham -
428
00:49:47,816 --> 00:49:50,152
- men pistolen giver mening
for os andre.
429
00:49:50,319 --> 00:49:54,239
Han ville nok skaffe sig af med den,
men blev anholdt inden.
430
00:49:54,406 --> 00:49:59,161
- Forsætligt drab til St. Patrick.
- Det var en god nyhed. Godt arbejde.
431
00:49:59,328 --> 00:50:00,746
Vi begraver ham.
432
00:50:00,913 --> 00:50:04,041
Bogstavelig talt. Justitsministeriet
godkendte dødsstraf.
433
00:50:05,876 --> 00:50:08,795
- Jeg vidste ikke, du havde søgt?
- Det gør jeg altid.
434
00:50:08,962 --> 00:50:12,466
- Det skader aldrig.
- Tillykke. Det er forrygende.
435
00:50:12,633 --> 00:50:15,344
Mike og Saxe,
kom med mig ind i mødelokalet.
436
00:50:15,511 --> 00:50:18,055
Jeg vil gerne deltage
i strategimødet, John.
437
00:50:19,264 --> 00:50:22,559
Hold nu op, vi har talt om det her.
Du sidder på bænken.
438
00:50:22,726 --> 00:50:26,230
Nu hvor der er så meget på spil,
er det bedst for alle.
439
00:50:26,396 --> 00:50:28,232
Jeg holder dig opdateret.
440
00:50:28,398 --> 00:50:32,069
Og jeg skal nok sikre,
at St. Patrick får dødssprøjten.
441
00:51:19,116 --> 00:51:21,159
Hallo?
442
00:51:40,345 --> 00:51:44,057
Jeg har arbejdet på dødsgangen
i Leavenworth.
443
00:51:44,224 --> 00:51:47,853
Man siger, det er smertefrit,
men det passer ikke.
444
00:51:48,020 --> 00:51:52,149
Medicinen lammer en,
men man er ved bevidsthed.
445
00:51:52,316 --> 00:51:58,197
Man mærker alt, hører alt,
lugter alt. Man er lysvågen.
446
00:51:59,489 --> 00:52:01,825
Så får man et hjerteanfald.
447
00:52:03,493 --> 00:52:06,121
Man skider ud over sig selv.
448
00:52:07,623 --> 00:52:13,462
Den sidste, jeg så,
lå og sprællede i 45 minutter.
449
00:52:16,131 --> 00:52:21,678
Det kommer også til at ske for dig.
Det er præcis, hvad der sker.
450
00:52:55,838 --> 00:52:57,589
Du havde mine børn her -
451
00:52:57,756 --> 00:53:01,760
- og nu lader du deres far dø
for noget, han ikke har gjort?
452
00:53:01,927 --> 00:53:05,264
Jeg ved ikke,
om Proctor har fortalt dig det -
453
00:53:05,430 --> 00:53:08,392
- men Jamies fingeraftryk var
på gerningsstedet.
454
00:53:08,559 --> 00:53:12,813
Han dna var under Gregs negle,
og de fandt mordvåbnet på Truth.
455
00:53:12,980 --> 00:53:15,065
Fortæl mig, at han ikke gjorde det.
456
00:53:15,232 --> 00:53:17,943
Han ville sgu aldrig
lade en pistol ligge der.
457
00:53:19,027 --> 00:53:23,991
Han ville aldrig dræbe en FBI-agent.
Han har aldrig nævnt en Greg Knox.
458
00:53:24,157 --> 00:53:27,995
Da jeg kom ind på klubben
og så Jamie for første gang -
459
00:53:28,161 --> 00:53:32,958
- havde jeg en kæreste.
Det var Greg.
460
00:53:38,297 --> 00:53:42,718
- Hvis du ikke var strisser...
- Men det er jeg.
461
00:53:44,052 --> 00:53:46,597
Godnat, Tasha.
462
00:53:53,896 --> 00:53:56,481
Hvis det hjælper noget...
463
00:53:58,358 --> 00:54:01,486
Jeg ville ønske,
jeg aldrig var gået ind på Truth -
464
00:54:01,653 --> 00:54:04,072
- og at jeg aldrig
havde set Jamie igen.
465
00:54:06,366 --> 00:54:09,161
Det kan vi godt blive enige om.
466
00:54:18,337 --> 00:54:21,548
Hvorfor fanden taler du med Tariq?
Han spurgte til Kanan.
467
00:54:21,715 --> 00:54:24,635
Jeg sværger,
at jeg ikke har gjort det.
468
00:54:30,349 --> 00:54:35,854
Medmindre du vil dø, holder du
din kæft og overholder betalingerne.
469
00:54:38,273 --> 00:54:42,653
Vent. Hvad laver du med Tariq?
Jeg betaler dig for at holde dig væk.
470
00:54:42,819 --> 00:54:47,616
Det gjorde du. Men du har løjet
og fået fjender. Du har ingen venner.
471
00:54:47,783 --> 00:54:51,495
Nu betaler du mig for
at holde dig i live.
472
00:55:15,352 --> 00:55:16,854
Hallo?
473
00:55:17,020 --> 00:55:21,859
Du har et opkald fra Manhattan
Correctional. Vil du betale opkaldet?
474
00:55:23,360 --> 00:55:25,445
Ja.
475
00:55:26,780 --> 00:55:31,076
- James?
- Tommy. Du lyder træt.
476
00:55:32,870 --> 00:55:37,040
- Det er jeg også.
- Det er godt at høre din stemme.
477
00:55:38,417 --> 00:55:42,045
- Hvordan går det derinde?
- Ikke så godt.
478
00:55:42,212 --> 00:55:47,342
Hvis jeg bliver fældet for det her,
får jeg sprøjten.
479
00:55:48,594 --> 00:55:52,973
Det mener du ikke? Sådan skal du
ikke herfra. Det må du ikke.
480
00:55:54,558 --> 00:55:56,768
Er du bange?
481
00:55:59,021 --> 00:56:00,814
Hjælp mig.
482
00:56:03,942 --> 00:56:09,364
- Hvad skal jeg gøre?
- Du skal tage dig af min familie.
483
00:56:15,579 --> 00:56:17,915
Det kan du tro.
484
00:56:20,083 --> 00:56:24,796
Jeg tager mig af det hele.
Hold hovedet højt derinde.
485
00:56:24,963 --> 00:56:28,467
Okay. Vi tales ved.
486
00:58:05,647 --> 00:58:08,775
Tekster: Cecilie Hassenkam
ww.sdimedia.com