1 00:00:13,909 --> 00:00:15,796 Nei precedenti episodi di Power... 2 00:00:17,369 --> 00:00:19,134 James St. Patrick, 3 00:00:19,135 --> 00:00:23,025 sei in arresto per l'omicidio dell'agente speciale Gregory Knox. 4 00:00:23,026 --> 00:00:25,396 Ma è Julio a distribuire adesso. Vi rifornirà lui. 5 00:00:25,397 --> 00:00:27,010 Ghost mi ha messo a capo di questa roba. 6 00:00:27,011 --> 00:00:28,976 E Tommy mi ha messo a capo di tutto. 7 00:00:28,977 --> 00:00:31,182 - Non mi sento al sicuro. - Ci penso io. 8 00:00:31,183 --> 00:00:32,776 Ti darò tutti i soldi che riesco. 9 00:00:32,777 --> 00:00:34,308 Sta' solo lontano dal ragazzo. 10 00:00:34,309 --> 00:00:37,054 Tony Teresi, accuse per omicidio colposo 11 00:00:37,055 --> 00:00:38,633 e omicidio di secondo grado. 12 00:00:38,634 --> 00:00:40,681 John, che ci fai qui? 13 00:00:40,682 --> 00:00:41,818 Ho un nuovo incarico. 14 00:00:41,819 --> 00:00:43,851 Sarò il primo avvocato nel caso St. Patrick. 15 00:00:43,852 --> 00:00:45,932 Dopo oggi, lavoreremo dal mio ufficio. 16 00:00:45,933 --> 00:00:48,913 - Vostro onore... - La cauzione è respinta, signor Proctor. 17 00:00:51,431 --> 00:00:52,820 Ammazza Sbirri. 18 00:00:52,821 --> 00:00:54,410 Abbiamo un oppositore. 19 00:00:59,803 --> 00:01:04,803 Subsfactory presenta Power 4x02 - Things Are Going to Get Worse 20 00:01:04,804 --> 00:01:08,804 Traduzione: Sayda, BatTurtle, Birtieddu, MrsSun 21 00:01:08,805 --> 00:01:12,805 Traduzione: Manchester, chaosofshades, kiki94, Nappy 22 00:01:12,806 --> 00:01:15,306 Revisione: bimbaZen 23 00:02:16,085 --> 00:02:20,385 www.subsfactory.it 24 00:03:29,503 --> 00:03:31,212 Quindi non tornerà a casa? 25 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 No. 26 00:03:35,548 --> 00:03:36,873 Non per il momento. 27 00:03:37,654 --> 00:03:38,747 Mi dispiace. 28 00:03:39,782 --> 00:03:41,217 Questo significa che è colpevole. 29 00:03:43,032 --> 00:03:46,685 Ragazzo, non voglio mai più sentirti dire queste parole. Mai più. 30 00:03:47,548 --> 00:03:50,496 Tuo padre non ucciderebbe una mosca. 31 00:03:52,565 --> 00:03:54,032 Anzi, ti dirò di più. 32 00:03:54,033 --> 00:03:56,361 La polizia arresta di continuo uomini neri innocenti. 33 00:03:56,362 --> 00:03:58,144 Già, 'Riq, non fare lo scemo. 34 00:03:58,145 --> 00:03:59,687 - Tu sei scema. - No, tu sei scemo! 35 00:03:59,688 --> 00:04:01,654 Smettetela, per favore. 36 00:04:02,920 --> 00:04:04,307 Sentite... 37 00:04:04,592 --> 00:04:06,703 so che non sarà facile, 38 00:04:06,767 --> 00:04:09,094 ma dobbiamo andare avanti con le nostre vite, 39 00:04:09,095 --> 00:04:11,152 come se tutto fosse normale. 40 00:04:12,473 --> 00:04:15,918 Non voglio sentirvi discutere dell'arresto di vostro padre con nessuno. 41 00:04:15,919 --> 00:04:18,568 Qualcuno potrebbe rigirare le vostre parole 42 00:04:18,569 --> 00:04:21,761 ed usarle per far del male a vostro padre o alla nostra famiglia. 43 00:04:22,732 --> 00:04:24,495 Se ve lo chiede qualcuno, 44 00:04:24,858 --> 00:04:26,514 non lo chiamiamo "Ghost." 45 00:04:26,515 --> 00:04:29,188 E' solo un soprannome che gli è stato affibbiato da bambino. 46 00:04:29,189 --> 00:04:31,186 Perché lo chiamano Ghost, comunque? 47 00:04:31,187 --> 00:04:33,275 Già, mamma. Come mai? 48 00:04:37,578 --> 00:04:39,810 Non significa niente. 49 00:04:40,959 --> 00:04:42,403 Una cosa di quartiere. 50 00:04:42,669 --> 00:04:44,518 Tutti hanno un soprannome nel quartiere. 51 00:04:44,519 --> 00:04:47,558 E se succede qualcosa a papà mentre è in prigione? 52 00:04:49,797 --> 00:04:53,197 Non succederà niente a tuo padre, va bene? 53 00:04:53,639 --> 00:04:55,811 Tuo padre starà bene. 54 00:04:57,516 --> 00:04:59,813 Tutti noi staremo bene. 55 00:04:59,814 --> 00:05:02,572 Ve lo prometto, va bene? 56 00:05:10,841 --> 00:05:14,063 - Che succede, Keisha? - Mi avevi detto di non preoccuparmi, Tommy. 57 00:05:14,450 --> 00:05:15,841 Che cazzo stai dicendo? 58 00:05:15,842 --> 00:05:18,865 Ero all'attico con Tasha e hanno fatto irruzione i federali. 59 00:05:18,866 --> 00:05:20,516 Ho incontrato Angela. 60 00:05:20,517 --> 00:05:22,484 Quella stronza è assetata di sangue. 61 00:05:22,485 --> 00:05:24,997 Cazzo succede con Ghost, comunque? 62 00:05:24,998 --> 00:05:27,213 Credevo che a quest'ora sarebbe stato fuori. 63 00:05:28,192 --> 00:05:30,462 So solo che non ha ottenuto la cauzione. 64 00:05:31,281 --> 00:05:32,638 Voglio tirarmene fuori. 65 00:05:32,673 --> 00:05:36,748 Voglio che il tuo nome e quello di Tasha non compaiano più sui documenti del negozio. 66 00:05:37,082 --> 00:05:38,551 E' troppo tardi ormai. 67 00:05:38,552 --> 00:05:40,291 Non puoi farci niente. 68 00:05:40,969 --> 00:05:43,997 I federali metteranno il naso in tutti i conti e cazzi vari. 69 00:05:44,458 --> 00:05:46,330 Il nome di Ghost non compare sui documenti del negozio. 70 00:05:46,331 --> 00:05:47,987 Se salta fuori qualcosa dai conti di Tasha, 71 00:05:47,988 --> 00:05:50,405 ai federali gli verrà duro. 72 00:05:52,531 --> 00:05:53,982 Non capisci. 73 00:05:54,857 --> 00:05:56,791 Ho un figlio a cui pensare. 74 00:05:57,842 --> 00:06:00,561 Capiresti, Tommy, se ne avessi uno. 75 00:06:10,482 --> 00:06:11,482 Ehi, 76 00:06:13,062 --> 00:06:15,400 non importa cosa succederà, ti proteggo io. 77 00:06:16,141 --> 00:06:19,732 Proprio come si fa nel quartiere e come ho fatto con Milan. 78 00:07:07,373 --> 00:07:08,759 Hai ricambiato? 79 00:07:08,760 --> 00:07:11,499 No. Erano due contro uno ed ero ammanettato. 80 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Bene. 81 00:07:12,796 --> 00:07:13,883 Come ti ho già detto, 82 00:07:13,884 --> 00:07:16,774 qui tutti pensano che tu sia James St. Patrick. 83 00:07:16,775 --> 00:07:18,914 Non importa cosa ti facciano, 84 00:07:18,915 --> 00:07:20,864 devi sopprimere Ghost. 85 00:07:20,865 --> 00:07:23,340 Accoltellare uno stronzo non ti aiuterà a vincere la causa. 86 00:07:23,341 --> 00:07:25,768 Qui ho tutto sotto controllo, va bene? 87 00:07:26,058 --> 00:07:27,977 Tu che stai facendo per farmi uscire? 88 00:07:27,978 --> 00:07:31,991 Ho le mani legate finché non scopro quale sarà la tesi dell'accusa. 89 00:07:31,992 --> 00:07:35,026 Hanno le tue impronte e hanno trovato il tuo DNA sotto le unghie di Greg. 90 00:07:35,027 --> 00:07:36,601 Non so quali altre prove abbiano. 91 00:07:36,602 --> 00:07:38,037 Quelle prove sono stronzate. 92 00:07:38,038 --> 00:07:40,694 Angela è incazzata nera perché l'ho mollata, punto. 93 00:07:40,695 --> 00:07:42,854 Mi sta incastrando, amico. 94 00:07:45,480 --> 00:07:49,051 Devi rendere nota la nostra relazione. 95 00:07:49,710 --> 00:07:51,631 Sei uscito fuori di testa? 96 00:07:51,632 --> 00:07:54,405 Presentare un triangolo amoroso tra James St. Patrick, 97 00:07:54,406 --> 00:07:57,759 Angela Valdes e Greg Knox sarà una passeggiata. 98 00:07:57,760 --> 00:08:00,133 Pensateci, questo ci darà il movente perfetto. 99 00:08:00,134 --> 00:08:01,541 Le giurie adorano i moventi. 100 00:08:01,542 --> 00:08:03,162 Sono d'accordo con Saxe. 101 00:08:03,397 --> 00:08:05,369 James St. Patrick ha ucciso Greg in un attacco di gelosia 102 00:08:05,370 --> 00:08:06,930 e la giuria capirà sicuramente. 103 00:08:06,931 --> 00:08:09,022 Chi se ne frega se la Valdes verrà radiata? 104 00:08:09,023 --> 00:08:11,302 E' un piccolo prezzo da pagare per le sue indiscrezioni. 105 00:08:11,303 --> 00:08:14,027 Il triangolo amoroso sarebbe una tesi spettacolare, 106 00:08:14,088 --> 00:08:18,131 se non fosse che tutti voi coglioni sapevate che la Valdes scopava con entrambi. 107 00:08:18,132 --> 00:08:19,744 Se questo diventasse di dominio pubblico, 108 00:08:19,745 --> 00:08:23,089 tutti voi sareste potenzialmente chiamati a testimoniare per la difesa, 109 00:08:23,090 --> 00:08:26,302 mandando bellamente a puttane la vostra credibilità e quella del dipartimento. 110 00:08:26,303 --> 00:08:29,053 Ma questa tesi può essere dimostrata. 111 00:08:29,054 --> 00:08:31,302 Mettiamo Angela alla sbarra e lei ci serve il caso... 112 00:08:31,303 --> 00:08:33,359 con un'unica testimonianza. 113 00:08:33,360 --> 00:08:36,541 - Saremmo in vantaggio, no, Mike? - Scusate, sono in ritardo. 114 00:08:37,599 --> 00:08:39,329 Sono scesa al piano sbagliato. 115 00:08:40,370 --> 00:08:41,497 Angela... 116 00:08:41,498 --> 00:08:42,648 accomodati. 117 00:08:48,199 --> 00:08:51,358 Tirare dentro la tua relazione darà alla giuria un movente... 118 00:08:51,359 --> 00:08:52,548 infiocchettato. 119 00:08:52,549 --> 00:08:53,871 Se vai a testimoniare... 120 00:08:53,872 --> 00:08:55,939 l'accusa ti farà a pezzi. 121 00:08:55,940 --> 00:08:59,751 La storia dell'ex gelosa trasformerà il processo in una soap opera. 122 00:08:59,879 --> 00:09:02,340 La giuria ignorerebbe le prove... 123 00:09:02,679 --> 00:09:03,961 per guardare al sesso. 124 00:09:04,398 --> 00:09:08,271 Ha avuto una relazione sessuale con l'imputato, James St. Patrick? 125 00:09:09,049 --> 00:09:10,430 E' sotto giuramento, Angela. 126 00:09:11,439 --> 00:09:14,308 Non stai davvero pensando di farmi testimoniare... 127 00:09:14,309 --> 00:09:16,170 Devo pensare a tutto. 128 00:09:17,060 --> 00:09:20,389 Ha avuto una relazione sessuale con James St. Patrick, sì o no? 129 00:09:21,699 --> 00:09:26,168 - Sì. - E dove lo facevate col signor St. Patrick? 130 00:09:26,169 --> 00:09:28,860 Nel suo appartamento, al mio locale... 131 00:09:29,019 --> 00:09:30,491 all'hotel St. James. 132 00:09:30,761 --> 00:09:33,308 Lei sapeva che eri sposato quando è iniziata? 133 00:09:33,309 --> 00:09:36,021 - Sì, lo sapevo. - Quindi dovevate nascondervi. 134 00:09:36,359 --> 00:09:41,428 Se controllassimo la carta di credito mostrerebbe uscite in orario di lavoro... 135 00:09:41,429 --> 00:09:44,100 per una relazione pagata coi soldi dei contribuenti? 136 00:09:44,369 --> 00:09:46,480 Le ricordo che è sotto giuramento. 137 00:09:47,069 --> 00:09:48,541 Forse una o due volte. 138 00:09:48,619 --> 00:09:50,069 Ci vedevamo quando potevamo. 139 00:09:50,129 --> 00:09:51,659 La conosceva dalle superiori. 140 00:09:51,789 --> 00:09:55,150 Si potrebbe dire che la ama da quasi vent'anni? 141 00:09:55,280 --> 00:09:56,558 Fu il mio primo amore. 142 00:09:56,559 --> 00:09:58,780 Quindi ha lasciato Knox per St. Patrick? 143 00:09:58,891 --> 00:10:01,491 Dopo tutto, era il suo primo amore. 144 00:10:01,569 --> 00:10:03,931 E dopo che ha rotto con Knox... 145 00:10:04,110 --> 00:10:06,220 lui è diventato ossessionato da entrambi, 146 00:10:06,319 --> 00:10:09,308 - ha iniziato a seguirvi? - Sì. Seguiva me e Angela. 147 00:10:09,309 --> 00:10:10,650 Mai scoperto nulla. 148 00:10:10,711 --> 00:10:12,468 Ho sporto reclamo formale, 149 00:10:12,469 --> 00:10:13,909 e Greg è stato sospeso. 150 00:10:13,910 --> 00:10:15,878 Poi si è trasferita da St. Patrick... 151 00:10:15,879 --> 00:10:18,810 Anche se aveva rubato proprietà del governo da casa tua, 152 00:10:18,811 --> 00:10:20,650 per far uscire Tommy Egan di prigione. 153 00:10:21,009 --> 00:10:23,038 Non le è sembrato conflitto d'interessi? 154 00:10:23,039 --> 00:10:24,518 Ha lasciato la famiglia, 155 00:10:24,519 --> 00:10:27,420 la casa, tutto per stare con lei. 156 00:10:27,910 --> 00:10:29,709 Ha finalmente ottenuto il suo sogno di gioventù. 157 00:10:29,710 --> 00:10:31,830 Era quanto meno irrealistico. 158 00:10:31,831 --> 00:10:35,288 Quindi ha rotto con St. Patrick ed è tornata con Knox. 159 00:10:35,289 --> 00:10:38,389 - Come pensava avrebbe reagito l'imputato? - Ha perso la testa. 160 00:10:38,700 --> 00:10:40,328 Era l'amore della sua vita... 161 00:10:40,329 --> 00:10:41,600 e volevi vendetta. 162 00:10:41,601 --> 00:10:44,559 Sapeva che James St. Patrick potesse uccidere? 163 00:10:44,560 --> 00:10:48,660 La donna per cui ha sacrificato tutto, che amava fin da ragazzo, 164 00:10:48,661 --> 00:10:52,081 è tornata con quest'agente dell'FBI, Knox. 165 00:10:52,151 --> 00:10:54,369 Non poteva sopportarlo... così l'ha ucciso. 166 00:10:54,370 --> 00:10:57,091 No, non ucciderei mai uno della polizia. 167 00:10:59,280 --> 00:11:01,721 Intende che non ucciderebbe nessuno... 168 00:11:01,850 --> 00:11:03,519 vero signor St. Patrick? 169 00:11:03,800 --> 00:11:05,050 Perché distinguere? 170 00:11:05,629 --> 00:11:07,391 Ha mai ucciso qualcuno prima? 171 00:11:08,571 --> 00:11:11,730 Ha mai ucciso qualcuno, signor St. Patrick? 172 00:11:16,370 --> 00:11:19,661 Se vai alla sbarra, non puoi mentire, James. 173 00:11:19,929 --> 00:11:21,481 Se fossi condannato per spergiuro, 174 00:11:21,482 --> 00:11:24,008 non potresti più testimoniare in tua difesa. 175 00:11:24,009 --> 00:11:26,259 Quindi se rispondi "no" a quella domanda... 176 00:11:26,271 --> 00:11:29,500 in tribunale siamo fottuti per il resto della tua vita. 177 00:11:29,680 --> 00:11:31,230 Non puoi portarmi alla sbarra. 178 00:11:31,261 --> 00:11:32,988 Non puoi portarmi alla sbarra. 179 00:11:32,989 --> 00:11:35,710 Certo che non possiamo. E vale anche per voi due. 180 00:11:35,869 --> 00:11:38,808 Se foste chiamati a testimoniare pena l'accusa di spergiuro, 181 00:11:38,809 --> 00:11:41,248 dovreste ammettere di sapere che Angela Valdes 182 00:11:41,249 --> 00:11:44,339 aveva avuto relazioni con Knox e St. Patrick. 183 00:11:44,470 --> 00:11:47,950 James St. Patrick, noto socio di Thomas Egan... 184 00:11:47,951 --> 00:11:50,621 l'uomo che il vostro ufficio vuole provare sia Ghost. 185 00:11:50,660 --> 00:11:52,058 E' questa la storia. 186 00:11:52,059 --> 00:11:54,039 Non Angela e St. Patrick. 187 00:11:54,040 --> 00:11:56,759 La storia è St. Patrick ed Egan. 188 00:11:56,760 --> 00:11:59,919 La storia è St. Patrick e Ghost. 189 00:12:00,580 --> 00:12:01,870 Okay, che si fa? 190 00:12:02,190 --> 00:12:05,550 Purtroppo dobbiamo attendere la prossima mossa dell'accusa. 191 00:12:06,311 --> 00:12:10,012 Intanto, devi fare delle telefonate al sistema telefonico della prigione. 192 00:12:11,261 --> 00:12:13,090 Sii James St. Patrick. 193 00:12:13,729 --> 00:12:15,890 Fai sapere che starai qui per un po'. 194 00:12:15,959 --> 00:12:18,469 E io farò la magia con la stampa dall'esterno. 195 00:12:19,259 --> 00:12:20,760 E' la percezione che conta. 196 00:12:27,650 --> 00:12:29,800 Che dice la dirigenza dell'arresto di Ghost? 197 00:12:30,420 --> 00:12:31,520 Mentono... 198 00:12:32,271 --> 00:12:33,995 dicono che non ci toccherà. 199 00:12:35,250 --> 00:12:38,525 Ma tu non resterai a scoprirlo, vero? 200 00:12:39,700 --> 00:12:41,700 Per questo sei qui. 201 00:12:53,200 --> 00:12:55,980 Immettiamo un sacco di prodotto sul mio territorio. 202 00:12:57,201 --> 00:13:01,229 Forse il tuo contatto è interessato a cosa posso fare per la sua organizzazione. 203 00:13:02,410 --> 00:13:03,660 Okay, ascoltate. 204 00:13:04,221 --> 00:13:06,791 Se qualcuno ordina due bottiglie di Citrino 2005, 205 00:13:06,792 --> 00:13:08,211 gli date una bottiglia... 206 00:13:08,759 --> 00:13:11,659 - e una scatola di fiammiferi Truth. - Cosa contiene? 207 00:13:11,680 --> 00:13:12,930 Non dovete saperlo. 208 00:13:13,340 --> 00:13:14,961 E neanche Dominique, okay? 209 00:13:16,051 --> 00:13:17,611 Due bottiglie sulla ricevuta, 210 00:13:17,630 --> 00:13:19,779 ma solo una lascia il magazzino. 211 00:13:20,124 --> 00:13:21,976 Che succede alla bottiglia in più? 212 00:13:22,070 --> 00:13:23,904 Scompare magicamente... 213 00:13:24,426 --> 00:13:25,814 E lo scontrino corrisponde. 214 00:13:25,815 --> 00:13:29,119 Ci credo, così sembra tutto legale, in caso dovessero farci domande. 215 00:13:33,346 --> 00:13:34,793 Va bene, tornate al lavoro. 216 00:13:37,411 --> 00:13:40,442 Ha una chiamata a suo carico dal penitenziario di Manhattan. 217 00:13:40,443 --> 00:13:42,214 Accetta l'addebito? 218 00:13:42,239 --> 00:13:43,239 Sì. 219 00:13:44,238 --> 00:13:45,417 Andre... 220 00:13:45,418 --> 00:13:47,122 come vanno le cose nei locali? 221 00:13:47,318 --> 00:13:48,687 Bene, James. Tu come va? 222 00:13:48,874 --> 00:13:52,837 Purtroppo dovrò stare qui più di quanto ti avessi anticipato 223 00:13:52,838 --> 00:13:53,955 Ho sentito. 224 00:13:54,180 --> 00:13:55,252 Ti serve qualcosa? 225 00:13:55,302 --> 00:13:57,558 Nel mentre che il mio avvocato cerca di sistemare la cosa... 226 00:13:57,559 --> 00:14:00,535 mi serve che ti faccia avanti e gestisca i locali mentre sono via, va bene? 227 00:14:00,536 --> 00:14:01,793 Lo sto già facendo. 228 00:14:02,115 --> 00:14:04,344 Con te su tutti i notiziari gli affari vanno alla grande. 229 00:14:04,345 --> 00:14:06,621 Ho DJ prenotati da un mese prima, e... 230 00:14:06,622 --> 00:14:08,200 mi sento con Karen ogni giorno. 231 00:14:08,238 --> 00:14:09,386 Ogni giorno? 232 00:14:09,449 --> 00:14:12,560 Sì, lei e suo padre stavano avendo ripensamenti sull'espansione... 233 00:14:12,730 --> 00:14:14,233 ma gli ho fatto cambiare idea. 234 00:14:14,988 --> 00:14:16,282 Ho tutto sotto controllo. 235 00:14:17,329 --> 00:14:18,569 Ci vediamo presto. 236 00:14:29,435 --> 00:14:30,984 Ehi, capo! 237 00:14:31,396 --> 00:14:32,794 E' tornato il Quesalupa. 238 00:14:33,109 --> 00:14:34,737 Grazie della dritta, BG... 239 00:14:35,533 --> 00:14:38,189 ma non me ne può fottere di meno del Quesalupa. 240 00:14:42,271 --> 00:14:44,847 Cristobal oggi non si è fatto vedere per ritirare la sua parte. 241 00:14:45,363 --> 00:14:47,768 Sono amico con il tizio che tatua i Toro Locos... 242 00:14:47,769 --> 00:14:50,853 mi ha detto che Cristobal si è incontrato con il distributore dei Toro Locos. 243 00:14:50,854 --> 00:14:52,513 Ha chiesto di vedere il loro contatto. 244 00:14:52,829 --> 00:14:56,738 Ho appena iniziato a fare il distributore e questo stronzo già mi manca di rispetto? 245 00:14:56,859 --> 00:14:58,404 Vado a farci una chiacchieratina. 246 00:14:59,669 --> 00:15:01,046 Daresti troppo nell'occhio. 247 00:15:01,425 --> 00:15:02,624 Me ne occupo io. 248 00:15:05,512 --> 00:15:06,648 Va bene. 249 00:15:06,680 --> 00:15:09,260 Ma quando arrivi lì, vedi di non fare cazzate. 250 00:15:09,261 --> 00:15:11,344 Fai i miei interessi e della nostra organizzazione. 251 00:15:11,345 --> 00:15:12,354 Senza dubbio. 252 00:15:13,566 --> 00:15:14,823 Con Ghost come va? 253 00:15:16,165 --> 00:15:17,606 E' ancora dentro. 254 00:15:18,076 --> 00:15:20,124 E non parlarne con nessuno. 255 00:15:20,610 --> 00:15:21,610 Sì. 256 00:15:21,773 --> 00:15:23,492 Vorrei solo riuscire ad aiutarlo. 257 00:15:23,493 --> 00:15:25,548 Sì, magari riesci a ottenere una visita coniugale. 258 00:15:25,662 --> 00:15:26,823 Seriamente? 259 00:15:26,989 --> 00:15:28,936 Sono in debito con lui, Tommy, tutto qui. 260 00:15:29,278 --> 00:15:30,911 So che la vostra storia è commovente, 261 00:15:30,912 --> 00:15:33,686 mi chiedo solo quand'è che ti tapperai la bocca. 262 00:15:55,279 --> 00:15:57,239 Ho sentito che gestisci locali... 263 00:15:59,157 --> 00:16:00,518 sei un ragazzo ricco. 264 00:16:01,635 --> 00:16:03,728 Scommetto che credi di essere migliore degli altri. 265 00:16:08,520 --> 00:16:09,743 Il fatto è che... 266 00:16:10,783 --> 00:16:12,185 ho ancora fame. 267 00:16:13,129 --> 00:16:14,417 E quel biscotto... 268 00:16:18,360 --> 00:16:20,303 sembra davvero succulento. 269 00:16:30,224 --> 00:16:33,084 Sembri proprio carino con quegli occhietti da cucciolo di foca. 270 00:16:36,344 --> 00:16:37,344 Ehi! 271 00:16:42,331 --> 00:16:43,406 Biscuit! 272 00:16:44,697 --> 00:16:46,091 Va' via di qui. 273 00:18:14,609 --> 00:18:19,231 Il mio cliente, James St. Patrick, è un rispettabile uomo d'affari e padre. 274 00:18:19,232 --> 00:18:22,744 Accusato erroneamente da un'organizzazione che è sicuramente corrotta. 275 00:18:22,922 --> 00:18:25,408 La vittima, l'agente federale Greg Knox... 276 00:18:25,409 --> 00:18:29,385 è stato indagato e trovato colpevole di una fuga d'informazioni in un complotto 277 00:18:29,386 --> 00:18:30,705 per l'omicidio... 278 00:18:30,706 --> 00:18:33,147 del capo di un cartello, Felipe Lobos. 279 00:18:33,276 --> 00:18:34,304 Signor Proctor... 280 00:18:34,305 --> 00:18:37,776 crede che St. Patrick sia stato preso di mira perché afroamericano? 281 00:18:38,299 --> 00:18:39,411 Mi conosci, Marvin. 282 00:18:39,412 --> 00:18:41,196 Non gioco la carta del razzismo... 283 00:18:41,524 --> 00:18:42,943 ma in questo caso, sì! 284 00:18:43,125 --> 00:18:46,007 James St. Patrick è solo uno dei tanti afroamericani innocenti, 285 00:18:46,008 --> 00:18:49,673 vittime di un sistema di giustizia di parte. 286 00:18:49,853 --> 00:18:53,115 Sto stilando un elenco degli impiegati sul libro paga della ditta di St. Patrick. 287 00:18:53,233 --> 00:18:56,108 Egan non può essere l'unico criminale che St. Patrick ha vicino. 288 00:18:57,200 --> 00:18:58,862 Avete visto questo schifo? 289 00:18:58,863 --> 00:19:03,742 Vi assicuro che l'accusa non è interessata a garantire i diritti di James St. Patrick. 290 00:19:03,743 --> 00:19:06,549 Sono interessati esclusivamente a una condanna. 291 00:19:06,550 --> 00:19:10,247 Adoro come ci da' dei razzisti. Per screditare l'arresto di St. Patrick. 292 00:19:10,259 --> 00:19:12,193 E dire che nessuno qui è bianco. 293 00:19:12,492 --> 00:19:13,609 Io lo sono. 294 00:19:14,187 --> 00:19:16,129 E vorrei semplicemente dire che... 295 00:19:16,130 --> 00:19:18,996 non tutti i bianchi sono razzisti. 296 00:19:18,997 --> 00:19:21,138 - Grazie. - Non tutti, no. 297 00:19:21,139 --> 00:19:23,139 Senza offesa, ma questo è ridicolo. 298 00:19:23,140 --> 00:19:25,629 Sta influenzando una possibile giuria. 299 00:19:26,263 --> 00:19:27,626 Abbiamo un nero qui. 300 00:19:28,587 --> 00:19:31,698 Magari mandiamo Donovan là fuori a fare il nostro Chris Darden. 301 00:19:31,699 --> 00:19:34,726 No, grazie. Non sono tipo da telecamere. 302 00:19:34,727 --> 00:19:36,318 Dovremmo chiedere un'ordinanza restrittiva. 303 00:19:36,319 --> 00:19:38,220 E' impossibile che il giudice Tapper la firmi. 304 00:19:38,221 --> 00:19:39,268 E' un tipo tosto. 305 00:19:39,269 --> 00:19:41,623 Dobbiamo provarci, St. Patrick non può uscire. 306 00:19:41,624 --> 00:19:44,329 Non perderò ancora con quel pezzo di merda di Proctor. 307 00:19:51,444 --> 00:19:53,395 Ricordatevi, comportatevi normalmente. 308 00:19:53,600 --> 00:19:56,099 E fate da bravi, d'accordo? 309 00:19:56,831 --> 00:19:58,527 Andremo a trovare vostro padre. 310 00:19:59,743 --> 00:20:03,524 Vuole vedervi, e per lui è importante che sappiate che è innocente. 311 00:20:04,097 --> 00:20:05,605 E se non volessi vederlo? 312 00:20:07,304 --> 00:20:09,177 La cosa non si discute, 'Riq. 313 00:20:12,303 --> 00:20:14,438 Tuo padre vi vuole bene e gli mancate. 314 00:20:17,866 --> 00:20:19,135 Ora ascoltatemi. 315 00:20:20,229 --> 00:20:21,828 Noi siamo una famiglia... 316 00:20:22,553 --> 00:20:25,620 e in famiglia si resta uniti sia nella buona che nella cattiva sorte. 317 00:20:27,317 --> 00:20:30,035 Quando andremo, staremo seduti dietro a un vetro... 318 00:20:30,116 --> 00:20:31,973 e dovremo parlare da una cornetta. 319 00:20:32,519 --> 00:20:34,700 Ricordatevi che ci registrano. 320 00:20:34,860 --> 00:20:37,662 Non chiamatelo "Ghost". 321 00:20:38,293 --> 00:20:40,586 - Lo sappiamo, mamma. - Va bene. 322 00:20:41,015 --> 00:20:42,131 Dai su, Raina. 323 00:20:42,237 --> 00:20:44,238 - A dopo. - Passa una buona giornata. 324 00:20:51,951 --> 00:20:55,182 Non racconterò a tuo padre del tuo piccolo incidente col bere. 325 00:20:55,397 --> 00:20:58,775 E' ovvio che questi tuoi nuovi amici hanno una brutta influenza su di te. 326 00:21:04,070 --> 00:21:06,862 Quando tuo padre era giovane come te... 327 00:21:07,963 --> 00:21:10,036 aveva delle amicizie non tanto raccomandabili. 328 00:21:11,992 --> 00:21:14,869 Uno di loro lo chiamavano Kanan. 329 00:21:15,537 --> 00:21:16,924 L'hai mai sentito nominare? 330 00:21:22,886 --> 00:21:23,887 Resta qui. 331 00:21:27,385 --> 00:21:28,803 Che stai facendo? 332 00:21:29,438 --> 00:21:31,015 Lascia in pace i miei figli! 333 00:21:31,111 --> 00:21:33,045 Ho detto fatti da parte, cazzo! 334 00:21:34,870 --> 00:21:35,870 E che... 335 00:21:36,710 --> 00:21:38,110 E che cazzo! 336 00:21:38,500 --> 00:21:40,400 Signora bella, le scriverà il mio avvocato! 337 00:21:40,664 --> 00:21:42,598 E questo sarebbe il comportamento da tenere? 338 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 'Riq... 339 00:21:52,386 --> 00:21:53,386 Ehi. 340 00:21:54,439 --> 00:21:56,468 La pistola che hai portato a scuola quella volta... 341 00:21:56,950 --> 00:22:00,177 l'ha usata anche tuo padre per uccidere quell'agente dell'FBI? 342 00:22:01,061 --> 00:22:02,061 Magari sì. 343 00:22:09,977 --> 00:22:11,411 Ma che sei cretino? 344 00:22:11,585 --> 00:22:12,944 Mamma ci aveva detto di non dire nulla. 345 00:22:13,131 --> 00:22:14,865 E' una bugiarda proprio come papà. 346 00:22:15,810 --> 00:22:17,286 Si può sapere che ti prende, 'Riq? 347 00:22:17,563 --> 00:22:19,159 Mi sembra di non conoscerti più. 348 00:22:28,361 --> 00:22:29,361 Grazie. 349 00:22:36,297 --> 00:22:37,663 Che è successo? 350 00:22:37,976 --> 00:22:41,258 Nulla, amico. Mi sono solo stancato delle cazzate che fanno i miei. 351 00:22:41,405 --> 00:22:42,793 Mio padre non è uscito su cauzione. 352 00:22:42,810 --> 00:22:44,342 Vuole che lo andiamo a trovare. 353 00:22:44,417 --> 00:22:45,656 Secondo te è colpevole? 354 00:22:46,451 --> 00:22:49,376 Te l'ho detto, conosco tuo padre da parecchio. 355 00:22:49,539 --> 00:22:51,571 E' stato proprio lui. E' colpevole sì, cazzo. 356 00:22:52,223 --> 00:22:53,223 Lo sapevo. 357 00:22:53,849 --> 00:22:55,445 Ma devi andare a trovarlo comunque. 358 00:22:56,117 --> 00:22:57,851 Perché? A lui non gli interessa di noi. 359 00:22:57,973 --> 00:22:59,606 Perché ho dei progetti per noi. 360 00:23:00,211 --> 00:23:02,399 Se continui a fare il bravo, si fideranno di te. 361 00:23:04,099 --> 00:23:05,631 Sei un negretto sveglio. 362 00:23:07,411 --> 00:23:08,934 Stai al gioco, figliolo. 363 00:23:15,796 --> 00:23:17,455 Eccola qui. 364 00:23:18,337 --> 00:23:19,337 Ehi. 365 00:23:19,847 --> 00:23:21,492 La mia sposa. 366 00:23:21,818 --> 00:23:24,814 Sei bella come il giorno in cui hai percorso la navata. 367 00:23:24,830 --> 00:23:26,429 Sì, già, come no, okay. 368 00:23:30,727 --> 00:23:31,727 Tony... 369 00:23:33,286 --> 00:23:38,083 è l'ultima volta, questa, che potrò affrontare questo viaggio da sola. 370 00:23:38,710 --> 00:23:44,153 Sono troppo troppo malata. Non ce la posso fare. 371 00:23:47,134 --> 00:23:49,711 L'oncologo ha detto che potrebbe farmi entrare... 372 00:23:49,736 --> 00:23:52,061 nel giro delle cure sperimentali, 373 00:23:52,963 --> 00:23:53,963 ma... 374 00:23:54,293 --> 00:23:56,282 prima ha bisogno di vedere il contante. 375 00:23:56,284 --> 00:23:57,588 Va bene, ascolta. 376 00:23:58,780 --> 00:24:01,091 I soldi non ce l'hanno fatta ad arrivare, stavolta. 377 00:24:02,444 --> 00:24:03,444 Mi dispiace. 378 00:24:04,936 --> 00:24:06,823 Cioè, mi sento una merda al riguardo. 379 00:24:07,010 --> 00:24:08,828 Va bene. Va bene. 380 00:24:09,181 --> 00:24:12,801 Sai, mi... hai già il tuo, qui, di cui preoccuparti. 381 00:24:16,220 --> 00:24:18,402 Vorrei tanto averti potuto dare un figlio. 382 00:24:18,412 --> 00:24:20,508 La smetti di dire cretinate simili? 383 00:24:20,609 --> 00:24:22,205 Mi fa incazzare da morire! 384 00:24:22,211 --> 00:24:25,628 Ora ci avrebbe potuto pensare lui a me! 385 00:24:26,306 --> 00:24:27,817 Connie, stammi a sentire. 386 00:24:31,187 --> 00:24:35,389 Mi hai dato tutto quello che un uomo avrebbe potuto volere. 387 00:24:40,529 --> 00:24:43,738 Ti troverò i soldi. Te lo prometto. 388 00:24:52,728 --> 00:24:53,728 Ehi. 389 00:24:57,750 --> 00:25:01,145 Ehi, tu lavori per noi, Cristobal. 390 00:25:01,592 --> 00:25:04,371 Significa che quando è ora, vieni a prendere la merce, cazzo. 391 00:25:04,531 --> 00:25:06,326 Ti chiedo scusa, fratello. 392 00:25:06,380 --> 00:25:09,940 La mia segretaria ha sbagliato a segnare l'appuntamento. 393 00:25:10,838 --> 00:25:14,540 Vedi, si dice che hai chiesto ai Toros Locos di incontrare il loro contatto. 394 00:25:14,755 --> 00:25:16,132 Una volta facevo parte dei Toros. 395 00:25:16,186 --> 00:25:17,531 Non ci si può fidare. 396 00:25:18,292 --> 00:25:20,392 Beh, con tutto quello che sta passando Ghost, 397 00:25:20,475 --> 00:25:22,812 non sono tanto certo di potermi fidare anche di Tommy. 398 00:25:22,871 --> 00:25:25,519 Ehi, sapete una cosa? Andatevene a fanculo. 399 00:25:25,553 --> 00:25:28,452 Mio cugino, Anibal, ci ha rimesso le penne a lavorare per Ghost e Tommy. 400 00:25:28,526 --> 00:25:30,604 - Ma chiudi quella fogna... - Taci tu, merda. 401 00:25:30,733 --> 00:25:34,164 A lavorare per te, andremmo in giro anche noi con dei bei bersagli sulla schiena. 402 00:25:34,208 --> 00:25:36,093 - Negro, a chi avresti detto "merda"? - Che vuoi? 403 00:25:37,137 --> 00:25:38,137 Domingo! 404 00:25:38,590 --> 00:25:39,791 - No. - Aspetta. 405 00:25:40,026 --> 00:25:41,147 - Sta' buono. - No. 406 00:25:42,789 --> 00:25:45,704 Senti, bello, il tuo territorio ci frutta parecchio contante. 407 00:25:46,258 --> 00:25:48,079 Non ci sta tanto bene a doverlo mollare. 408 00:25:49,018 --> 00:25:51,534 Per cui, a dimostrazione di quanto vali per noi come capitano... 409 00:25:51,558 --> 00:25:53,861 ti do un paio di chili gratis in più. 410 00:25:56,449 --> 00:25:57,449 Risolto? 411 00:25:59,828 --> 00:26:00,828 Sì. 412 00:26:01,858 --> 00:26:03,116 Sì, risolto. 413 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 Forza. 414 00:26:07,073 --> 00:26:08,073 Andiamo via. 415 00:26:09,809 --> 00:26:12,739 Siamo venuti qui su richiesta dell'accusa, 416 00:26:12,750 --> 00:26:16,722 per un ordine restrittivo che proibisce agli avvocati di parlare con la stampa. 417 00:26:16,790 --> 00:26:18,257 Ma scherziamo, John? 418 00:26:18,406 --> 00:26:21,198 Detto dall'uomo che ha il numero del New York Post tra i preferiti? 419 00:26:21,199 --> 00:26:23,410 L'aver introdotto il razzismo nel caso 420 00:26:23,411 --> 00:26:26,699 metterà i futuri giurati contro l'accusa. 421 00:26:26,700 --> 00:26:28,956 Nel clima politico di oggi è molto provocatorio. 422 00:26:28,957 --> 00:26:30,453 Si tratta del Primo Emendamento, 423 00:26:30,454 --> 00:26:33,442 e una clausola di riservatezza interferirebbe con la causa. 424 00:26:33,443 --> 00:26:35,072 Esattamente quello che diciamo noi. 425 00:26:35,073 --> 00:26:37,375 Vuole intentare la causa tramite la stampa, non in tribunale. 426 00:26:37,376 --> 00:26:38,586 Ora basta. 427 00:26:39,793 --> 00:26:43,135 Sappiamo entrambi che anche lei si rivolge alla stampa quando le fa comodo. 428 00:26:43,136 --> 00:26:45,359 Quindi le consiglio di iniziare a giocare, 429 00:26:45,413 --> 00:26:47,420 perché non ho intenzione di essere una pedina 430 00:26:47,421 --> 00:26:51,293 di questa stupida e continua lotta tra lei e il signor Proctor. 431 00:26:53,116 --> 00:26:54,733 La mozione è negata. 432 00:26:56,189 --> 00:26:57,656 E sono in ritardo per il pranzo. 433 00:27:02,616 --> 00:27:04,109 A più tardi, John. 434 00:27:05,032 --> 00:27:06,269 Bel tentativo. 435 00:27:08,915 --> 00:27:11,146 Okay, le nostre prove devono essere inattaccabili 436 00:27:11,147 --> 00:27:13,585 se la giuria sarà contro di noi. 437 00:27:13,734 --> 00:27:16,058 Il DNA è un'ottima cosa. Dovremmo ricontrollare le impronte. 438 00:27:16,059 --> 00:27:18,406 - Ci penso io. - Ma potrebbe non essere sufficiente. 439 00:27:18,597 --> 00:27:19,927 Cos'altro possiamo fare? 440 00:27:22,803 --> 00:27:25,325 Sì, amico, ho tutto sotto controllo, quindi... 441 00:27:25,568 --> 00:27:26,825 Nessun problema. 442 00:27:28,988 --> 00:27:30,986 FBI. Abbiamo un mandato. 443 00:27:30,987 --> 00:27:32,391 Chi è il manager? 444 00:27:32,392 --> 00:27:34,927 - Sono io. - Ci occorrono i video della sorveglianza. 445 00:27:36,965 --> 00:27:39,281 - Devo spegnere il sistema, prima. - Allora lo faccia. 446 00:27:39,666 --> 00:27:40,832 Non abbiamo fretta. 447 00:27:55,500 --> 00:27:56,669 Sissignore. 448 00:29:08,112 --> 00:29:09,211 Apra la cassaforte, per favore. 449 00:29:09,212 --> 00:29:11,004 - Controllate i documenti. - Sissignore. 450 00:29:11,005 --> 00:29:12,353 Io controllo la libreria. 451 00:30:06,848 --> 00:30:08,077 Ho trovato qualcosa. 452 00:30:11,468 --> 00:30:12,647 Sono innocente. 453 00:30:15,322 --> 00:30:18,328 Mi spiace che la nostra famiglia debba affrontare tutto questo. 454 00:30:19,548 --> 00:30:21,373 E' tutto un casino. 455 00:30:22,465 --> 00:30:24,058 Quando torni a casa? 456 00:30:24,903 --> 00:30:26,410 Presto, piccola mia. 457 00:30:27,616 --> 00:30:30,355 Purtroppo per queste cose ci vuole tempo. 458 00:30:33,086 --> 00:30:35,125 Passa il telefono a tuo fratello, per favore. 459 00:30:39,714 --> 00:30:42,728 Devi essere l'uomo di casa finché non torno a casa, okay, 'Riq? 460 00:30:43,744 --> 00:30:47,465 Quindi devi prenderti cura delle tue sorelle e rispettare tua madre. 461 00:30:48,514 --> 00:30:49,727 Va bene, papà. 462 00:30:49,792 --> 00:30:51,007 Non preoccuparti. 463 00:30:54,427 --> 00:30:55,630 Grazie... 464 00:30:55,799 --> 00:30:57,047 per essere venuti a trovarmi. 465 00:30:57,048 --> 00:30:59,125 Non avete idea di quanto sia importante per me. 466 00:31:01,134 --> 00:31:02,850 Sapete che vi voglio un mondo di bene... 467 00:31:03,603 --> 00:31:05,949 e che in tutto quello che ho fatto nella mia vita, 468 00:31:05,950 --> 00:31:07,974 la cosa di cui sono più orgoglioso 469 00:31:08,555 --> 00:31:10,061 è essere vostro padre. 470 00:31:14,746 --> 00:31:16,194 Ti vogliamo bene anche noi, papà. 471 00:31:17,954 --> 00:31:19,081 Okay. 472 00:31:20,282 --> 00:31:21,544 Ci vediamo presto. 473 00:31:24,002 --> 00:31:26,522 - Di' ciao a papà. - Ciao. 474 00:31:41,019 --> 00:31:43,279 Pensavo fosse tutto sotto controllo. 475 00:31:43,280 --> 00:31:44,494 Perché non è uscito? 476 00:31:44,495 --> 00:31:46,262 Ghost uscirà presto. 477 00:31:46,263 --> 00:31:48,964 Il suo avvocato è un cazzo di genio. 478 00:31:48,965 --> 00:31:51,922 E' stato lui a farmi uscire quando ero nella merda per Lobos. 479 00:31:52,289 --> 00:31:53,684 Spero che tu abbia ragione. 480 00:31:53,685 --> 00:31:57,191 Senti, non voglio coinvolgere Chicago in questa cosa. 481 00:32:02,619 --> 00:32:03,766 Ehi, Marcus. 482 00:32:05,323 --> 00:32:06,695 Che hai fatto all'occhio? 483 00:32:08,713 --> 00:32:11,063 Julio ha fatto tornare a bordo Cristobal, 484 00:32:11,209 --> 00:32:13,795 ma il suo amico, Domingo, parlava troppo. 485 00:32:14,331 --> 00:32:16,059 E' partito un pugno. 486 00:32:16,637 --> 00:32:18,706 E Julio non l'ha fermato? 487 00:32:20,911 --> 00:32:22,122 Parla! 488 00:32:22,316 --> 00:32:23,885 Marcus ha provato a intervenire, 489 00:32:23,886 --> 00:32:25,792 ma Domingo ha fatto la prima mossa. 490 00:32:25,793 --> 00:32:27,658 Cioè, stava per mettersi male, 491 00:32:27,659 --> 00:32:29,781 ma ci ha pensato Cristobal. 492 00:32:29,782 --> 00:32:31,500 Ha detto al suo negro di calmarsi. 493 00:32:32,327 --> 00:32:34,721 Cristobal. Non Julio. 494 00:32:54,899 --> 00:32:56,736 Qualche novità su Ghost? 495 00:32:56,852 --> 00:32:59,321 No, sono solo venuto a vedere come stavi. 496 00:33:01,310 --> 00:33:02,490 Posso entrare? 497 00:33:03,103 --> 00:33:05,079 - Certo, entra. - Grazie. 498 00:33:09,233 --> 00:33:10,401 Hai fame? 499 00:33:11,216 --> 00:33:13,208 Ci sono degli avanzi. 500 00:33:15,196 --> 00:33:16,423 No, sto bene così. 501 00:33:22,120 --> 00:33:23,471 Allora, che mi dici? 502 00:33:24,363 --> 00:33:25,495 E' che... 503 00:33:29,784 --> 00:33:32,025 mi serve ancora il tuo aiuto per questo lavoro. 504 00:33:34,305 --> 00:33:37,863 Capisco come ti senti a farmi pulire i soldi tramite il tuo negozio, ma... 505 00:33:39,910 --> 00:33:41,730 mi copri le spalle, vero? 506 00:33:42,523 --> 00:33:44,204 Proprio come io copro le tue. 507 00:33:46,146 --> 00:33:47,938 Ed è sicuro? 508 00:33:49,050 --> 00:33:51,306 Fidati di me, okay? 509 00:33:51,514 --> 00:33:52,772 E' tutto tranquillo. 510 00:33:54,991 --> 00:33:56,781 Dov'è Cash? E' a casa? 511 00:33:57,719 --> 00:34:01,009 No. Cash è da suo cugino. 512 00:34:02,284 --> 00:34:03,720 Siamo soli. 513 00:34:12,187 --> 00:34:13,446 Aspetta. 514 00:34:13,514 --> 00:34:14,738 Aspetta. 515 00:34:15,886 --> 00:34:17,784 La rossa non c'è più? 516 00:34:18,170 --> 00:34:21,427 Pensavo che tu e Holly foste molto uniti. 517 00:34:21,428 --> 00:34:25,677 Visto anche che l'hai difesa dopo che ha rubato gli orecchini di Tasha. 518 00:34:25,824 --> 00:34:26,943 No. 519 00:34:27,241 --> 00:34:28,534 Se n'è andata. 520 00:34:29,663 --> 00:34:31,374 E non tornerà. 521 00:35:11,782 --> 00:35:12,906 Cazzo. 522 00:35:13,747 --> 00:35:14,858 Cazzo. 523 00:35:20,842 --> 00:35:22,273 Ho parlato con Connie. 524 00:35:22,816 --> 00:35:25,563 Il dottore dice che le resta un anno, non 18 mesi. 525 00:35:27,021 --> 00:35:28,021 Cazzo. 526 00:35:31,936 --> 00:35:34,382 Ho sempre pensato che sarei stato io il primo a morire... 527 00:35:35,134 --> 00:35:36,199 non lei. 528 00:35:37,351 --> 00:35:38,608 Mi dispiace, Tony. 529 00:35:39,964 --> 00:35:42,499 Ho le informazioni che volevi sul proprietario del locale notturno, 530 00:35:42,500 --> 00:35:43,762 James St. Patrick. 531 00:35:44,912 --> 00:35:47,294 E' dentro per l'omicidio di un agente dell'FBI. 532 00:35:47,589 --> 00:35:49,039 Proprio il mio tipo. 533 00:35:49,838 --> 00:35:52,038 Immaginavo fosse uno fottutamente importante. 534 00:35:52,039 --> 00:35:54,774 Quel muso giallo di un avvocato ha mollato il mio caso per il suo. 535 00:35:55,378 --> 00:35:57,996 Il suo socio in affari si chiama Thomas Egan... 536 00:35:57,997 --> 00:36:00,073 pare sia uno spacciatore di alto livello. 537 00:36:00,330 --> 00:36:02,867 E' stato arrestato durante un incontro con Felipe Lobos, 538 00:36:02,868 --> 00:36:06,014 il capo del Cartello Lobos, ma le accuse furono ritirate. 539 00:36:06,238 --> 00:36:07,238 Egan? 540 00:36:10,274 --> 00:36:11,853 Dov'è cresciuto St. Patrick? 541 00:36:12,346 --> 00:36:14,198 Sia lui che Egan sono del Queens. 542 00:36:25,778 --> 00:36:26,890 Sì. 543 00:36:28,658 --> 00:36:30,734 - Grazie. - Di niente. 544 00:36:33,239 --> 00:36:35,268 Avevi mai giocato con la neve? 545 00:36:35,669 --> 00:36:38,596 No. La neve è imprevedibile. 546 00:36:38,844 --> 00:36:41,097 Non sai mai quanti centimetri saranno. 547 00:36:42,086 --> 00:36:44,773 Ti sei beccata una bella bufera per essere la prima volta. 548 00:36:47,509 --> 00:36:49,232 No, ma, parlando sul serio... 549 00:36:49,646 --> 00:36:51,529 Tasha non deve sapere che abbiamo scopato. 550 00:36:52,312 --> 00:36:55,433 Non posso avere tutte le cose belle che lei non ha, altrimenti me le ruba. 551 00:36:56,232 --> 00:36:57,971 Come ha fatto con Shawn. 552 00:36:58,658 --> 00:37:00,311 Tasha si scopava Shawn? 553 00:37:00,312 --> 00:37:02,373 - Sì. - Che cazzo di storia. 554 00:37:02,433 --> 00:37:03,492 Ghost lo sapeva? 555 00:37:03,493 --> 00:37:05,281 Sì, lo sapeva... 556 00:37:05,550 --> 00:37:07,665 ma era così preso da Angela che non gl'importava. 557 00:37:07,666 --> 00:37:08,902 Cristo santo. 558 00:37:08,903 --> 00:37:11,978 Shawn era il mezzo di Tasha per pareggiare i conti con Ghost. 559 00:37:12,906 --> 00:37:14,372 Me l'ha fottuto. 560 00:37:15,315 --> 00:37:17,552 E ora mi sta fottendo gli affari. 561 00:37:20,755 --> 00:37:21,868 Tu sei tipo... 562 00:37:22,729 --> 00:37:25,673 l'unica cosa buona che mi resta di questo casino. 563 00:37:28,877 --> 00:37:30,467 I tuoi affari sono al sicuro. 564 00:37:31,153 --> 00:37:32,475 Te lo prometto. 565 00:37:39,437 --> 00:37:40,486 E hai ragione. 566 00:37:41,558 --> 00:37:43,811 T non deve sapere un cazzo di noi. 567 00:37:45,221 --> 00:37:47,956 Presenteremo prove e testimonianze... 568 00:37:48,065 --> 00:37:51,597 che dimostreranno che James St. Patrick ha ucciso... 569 00:37:51,748 --> 00:37:54,692 l'agente Knox per proteggere il suo amico d'infanzia, 570 00:37:54,800 --> 00:37:56,145 e socio... 571 00:37:56,146 --> 00:37:57,484 Thomas Egan. 572 00:37:57,998 --> 00:37:59,447 E che Egan e Knox... 573 00:37:59,604 --> 00:38:03,110 stavano lavorando per il capo del cartello Felipe Lobos, 574 00:38:03,218 --> 00:38:04,294 e che... 575 00:38:04,295 --> 00:38:06,564 avevano pianificato insieme quest'omicidio. 576 00:38:07,378 --> 00:38:09,610 Dopo la morte del signor Lobos, 577 00:38:09,611 --> 00:38:12,445 l'agente Knox era stato indagato 578 00:38:12,446 --> 00:38:14,667 per divulgazione d'informazioni riservate. 579 00:38:15,042 --> 00:38:16,170 E crediamo... 580 00:38:16,263 --> 00:38:18,884 che James St. Patrick abbia messo a tacere Knox 581 00:38:18,885 --> 00:38:20,739 su ordine di Thomas Egan. 582 00:38:21,309 --> 00:38:22,575 Vi sto chiedendo... 583 00:38:22,691 --> 00:38:24,495 di accusare James St. Patrick 584 00:38:24,496 --> 00:38:27,735 di omicidio di primo grado 585 00:38:27,736 --> 00:38:32,208 per la morte dell'agente federale Greg Knox. 586 00:38:47,581 --> 00:38:51,693 DA CHARLIE: IL VICE PROCURATORE MAK HA ESPOSTO AL GRAN GIURÌ 587 00:38:51,694 --> 00:38:57,067 A CHARLIE: QUAL E' LA STORIA? 588 00:38:59,403 --> 00:39:01,508 Vorrei fare le mie congratulazioni 589 00:39:01,509 --> 00:39:04,286 a Donovan per aver trovato l'arma del delitto al Truth. 590 00:39:04,287 --> 00:39:06,307 E' il colpo di grazia per St. Patrick 591 00:39:06,308 --> 00:39:08,641 e Proctor si cagherà addosso quando lo scoprirà. 592 00:39:08,642 --> 00:39:10,702 Dai, non posso prendermi il merito. 593 00:39:10,714 --> 00:39:13,569 Lo stronzo l'ha lasciata sotto il bancone del bar nel suo ufficio. 594 00:39:13,774 --> 00:39:15,926 - Cosa? - Sai, come si suol dire... 595 00:39:15,927 --> 00:39:17,617 "non catturiamo i più intelligenti". 596 00:39:18,198 --> 00:39:19,648 La pistola è una svolta... 597 00:39:19,860 --> 00:39:21,948 ma dobbiamo ancora provare che Tommy Egan sia Ghost. 598 00:39:21,949 --> 00:39:25,142 E ricondurlo, almeno circostanzialmente, all'omicidio di Lobos. 599 00:39:25,143 --> 00:39:26,794 Tommy ha un alibi. 600 00:39:26,795 --> 00:39:28,647 La madre cocainomane, Kate. 601 00:39:29,064 --> 00:39:30,588 Non so se parlerà, 602 00:39:30,589 --> 00:39:34,342 ma di certo possiamo convincere Tapper a firmare il mandato per un appostamento. 603 00:39:34,343 --> 00:39:36,849 Per coglierlo in flagrante nella gestione degli affari. 604 00:39:36,850 --> 00:39:40,146 Credi che Egan sia così stupido da spacciare 605 00:39:40,147 --> 00:39:42,333 quando il suo migliore amico è accusato di omicidio? 606 00:39:42,334 --> 00:39:43,891 Se conosco Tommy... 607 00:39:43,892 --> 00:39:45,599 non può farne a meno. 608 00:39:46,189 --> 00:39:47,780 E di conseguenza lo prenderemo. 609 00:39:54,825 --> 00:39:56,436 Hai portato la roba per mia moglie? 610 00:39:57,493 --> 00:39:59,120 Ho ricevuto una chiamata da Dre. 611 00:40:00,244 --> 00:40:02,612 Gli sbirri hanno trovato una cazzo di pistola al Truth? 612 00:40:03,150 --> 00:40:04,712 Dai, non l'ha fatto davvero. 613 00:40:04,888 --> 00:40:06,157 Lui dice di no... 614 00:40:06,158 --> 00:40:08,122 e io gli credo, ma la giuria non lo farà. 615 00:40:08,635 --> 00:40:11,969 Dicono che l'ha fatto perché tu gliel'hai chiesto, perché siete soci. 616 00:40:12,641 --> 00:40:14,362 Quindi se affonda lui, affondo io? 617 00:40:14,728 --> 00:40:18,772 Sì. E cercheranno qualsiasi ragione possibile per sbatterti dentro. 618 00:40:19,012 --> 00:40:21,477 Ascolta, se riescono a provare che sei uno spacciatore... 619 00:40:21,478 --> 00:40:23,885 il loro caso si faciliterà. Devi tenere un profilo basso. 620 00:40:23,886 --> 00:40:26,804 - Sta' lontano dai giochi per un po'. - Tempismo del cazzo, Proctor. 621 00:40:26,805 --> 00:40:28,878 Sono sotto pressione per... 622 00:40:29,150 --> 00:40:32,122 - continuare quello che sto facendo. - Sì, beh, Angela sa tutto di te. 623 00:40:32,123 --> 00:40:33,475 Cercherà di arrestarti. 624 00:40:33,476 --> 00:40:36,825 Tutto questo perché non è riuscito a toglierle le sue cazzo di mani di dosso. 625 00:40:36,826 --> 00:40:38,636 Gli dicevo di stare alla larga da quella stronza. 626 00:40:38,637 --> 00:40:39,916 Anche io. 627 00:40:40,788 --> 00:40:42,249 E le cose peggioreranno. 628 00:40:42,957 --> 00:40:43,965 D'accordo. 629 00:40:47,298 --> 00:40:49,028 Terrò un profilo basso. 630 00:40:51,030 --> 00:40:54,020 Ma se qualcosa va storto e mi arrestano... 631 00:40:54,592 --> 00:40:56,199 ti ammazzo. 632 00:41:48,858 --> 00:41:50,114 Vieni fuori! 633 00:41:50,115 --> 00:41:51,515 Tommy, amico... 634 00:41:51,516 --> 00:41:52,830 - mi dispiace. - Sta' zitto! 635 00:41:53,933 --> 00:41:56,084 Chiudi la cazzo di bocca. Levati di qui. 636 00:41:59,634 --> 00:42:00,642 Corri. 637 00:42:01,269 --> 00:42:02,622 Ti do un po' di vantaggio. 638 00:42:05,230 --> 00:42:06,624 Ho balbettato? 639 00:42:06,828 --> 00:42:08,533 Corri, figlio di puttana! 640 00:42:08,833 --> 00:42:09,837 Uno! 641 00:42:10,885 --> 00:42:11,893 Due! 642 00:42:13,124 --> 00:42:14,127 Dieci. 643 00:42:15,257 --> 00:42:17,327 Pronto o no, sto arrivando. 644 00:42:33,945 --> 00:42:34,967 Più veloce! 645 00:42:54,682 --> 00:42:55,690 Merda! 646 00:43:03,545 --> 00:43:04,730 Stai bene? 647 00:43:08,400 --> 00:43:11,376 Quel gran cazzone di tuo cugino sarebbe andato più veloce. 648 00:43:11,785 --> 00:43:13,929 Ti conviene non mancare mai più di rispetto, 649 00:43:13,930 --> 00:43:15,864 - alla mia organizzazione! - Okay! 650 00:43:15,865 --> 00:43:17,878 Però togliti dal cazzo. 651 00:43:18,066 --> 00:43:19,546 No. Sii più gentile. 652 00:43:19,547 --> 00:43:21,573 Togliti dal cazzo... 653 00:43:23,478 --> 00:43:24,493 per favore. 654 00:43:26,377 --> 00:43:27,382 Okay. 655 00:43:45,023 --> 00:43:47,347 Alzati. Ti faccio vedere come si fa questa roba, okay? 656 00:43:54,249 --> 00:43:56,507 Spingila finché non la senti scivolare un po' di più... 657 00:43:56,709 --> 00:43:58,481 Così allenta il cazzo di catenaccio. 658 00:43:59,593 --> 00:44:01,621 Poi piega la carta verso lo stipite. 659 00:44:03,913 --> 00:44:05,012 Et voilà. 660 00:44:07,018 --> 00:44:08,662 Fico, ci proverò la prossima volta. 661 00:44:11,433 --> 00:44:12,682 Che è successo con tuo padre? 662 00:44:13,573 --> 00:44:15,414 Non voglio parlare di quel negro. 663 00:44:16,776 --> 00:44:18,823 Hai mai sentito parlare di uno di nome Kanan? 664 00:44:20,175 --> 00:44:21,815 Sì, è della vecchia banda. 665 00:44:22,332 --> 00:44:23,977 Ma non devi preoccuparti per lui. 666 00:44:24,268 --> 00:44:25,517 Kanan è morto. 667 00:44:29,894 --> 00:44:32,082 Non avrei mai lasciato una fottuta arma al Truth... 668 00:44:32,083 --> 00:44:33,200 lo sai! 669 00:44:33,388 --> 00:44:35,644 Te l'ho detto, Angie mi sta incastrando! 670 00:44:36,113 --> 00:44:38,039 Non importa chi ce l'ha messa. 671 00:44:38,152 --> 00:44:39,965 Il problema è che l'hanno trovata. 672 00:44:40,810 --> 00:44:43,552 Credono che tu abbia ucciso Greg, per proteggere Tommy. 673 00:44:44,144 --> 00:44:46,742 Credo vorranno provare che Tommy è Ghost... 674 00:44:46,743 --> 00:44:48,759 così da far rientrare la cosa nella legge RICO. 675 00:44:49,275 --> 00:44:52,435 O perseguitare entrambi secondo lo statuto Kingpin. 676 00:44:53,715 --> 00:44:54,917 Che vuol dire? 677 00:44:57,836 --> 00:44:59,084 Tutte e due le leggi... 678 00:44:59,085 --> 00:45:00,835 prendono di mira la criminalità organizzata. 679 00:45:00,836 --> 00:45:03,115 E adottano misure severissime contro... 680 00:45:03,116 --> 00:45:04,489 i maggiori spacciatori. 681 00:45:04,490 --> 00:45:07,626 Sareste entrambi accusati di traffico di droga e immagino tu sappia... 682 00:45:07,627 --> 00:45:09,639 che non potrei vincere in quel caso. 683 00:45:11,525 --> 00:45:14,107 Parliamo di ergastolo certo. 684 00:45:14,595 --> 00:45:17,107 E, se riescono a provare l'assassinio di Lobos... 685 00:45:17,108 --> 00:45:19,825 o di chiunque altro colpevole dello stesso reato... 686 00:45:21,351 --> 00:45:22,956 potrebbe essere anche peggio. 687 00:45:26,095 --> 00:45:27,606 Quindi, vogliono che Tommy... 688 00:45:27,607 --> 00:45:30,122 sia il boss, perché credono che lui sia Ghost. 689 00:45:30,758 --> 00:45:32,363 Mi offriranno un accordo... 690 00:45:32,364 --> 00:45:33,594 per tradirlo. 691 00:45:34,119 --> 00:45:35,549 Se conosco John... 692 00:45:35,550 --> 00:45:36,555 sì. 693 00:45:37,021 --> 00:45:38,720 Adora le spie. 694 00:45:41,328 --> 00:45:43,785 E so che è una scelta difficile per te, 695 00:45:44,067 --> 00:45:45,634 ma ora che hanno l'arma del delitto, 696 00:45:45,635 --> 00:45:47,594 le impronte, e il DNA... 697 00:45:47,595 --> 00:45:50,644 sarei un avvocato di merda se ti dicessi che è una partita facile. 698 00:45:52,903 --> 00:45:55,663 Se ci fossi io, da quel lato del tavolo... 699 00:45:56,518 --> 00:45:58,922 considererei seriamente il tradimento. 700 00:46:00,216 --> 00:46:02,216 Sì, ma sai una cosa, Proctor? 701 00:46:03,108 --> 00:46:05,160 Non ci sei tu da questo lato del tavolo. 702 00:46:05,479 --> 00:46:06,592 Ci sono io. 703 00:46:08,265 --> 00:46:09,721 Ci siamo io e Tommy. 704 00:46:48,434 --> 00:46:50,146 - Forza, entra. - Tommy. 705 00:46:50,540 --> 00:46:52,853 Tommy, grazie a Dio stai bene. 706 00:46:52,854 --> 00:46:54,706 Ho sentito di Jamie al notiziario. 707 00:46:54,707 --> 00:46:56,992 E' per questo che volevi che venissi in città? 708 00:46:56,993 --> 00:46:59,743 Sarei arrivata prima, peccato che quei fottuti treni sono... 709 00:46:59,744 --> 00:47:01,017 sono un cazzo di casino. 710 00:47:01,018 --> 00:47:02,562 Sono preoccupata per te. 711 00:47:02,563 --> 00:47:03,958 Beh, sto bene per ora, ma... 712 00:47:03,959 --> 00:47:06,057 i proiettili potrebbero arrivare da un momento all'altro. 713 00:47:06,058 --> 00:47:10,164 Almeno quel maledetto agente dell'FBI che era venuto a casa è morto. 714 00:47:11,337 --> 00:47:12,602 Speriamo che qualsiasi cosa... 715 00:47:12,603 --> 00:47:14,677 avesse su te e Jamie sia morta con lui. 716 00:47:14,678 --> 00:47:15,756 Ma', non parlare di Ghost. 717 00:47:15,757 --> 00:47:17,804 E' il motivo di questo cazzo di casino. 718 00:47:17,805 --> 00:47:20,057 Questo perché non è riuscito a stare lontano da Angela. 719 00:47:21,567 --> 00:47:23,905 Sembra che anche tu abbia problemi di cuore. 720 00:47:26,711 --> 00:47:28,306 Holly ti ha lasciato, eh? 721 00:47:28,307 --> 00:47:29,908 Te l'avevo detto. 722 00:47:30,988 --> 00:47:32,893 No, ma'. E' il contrario. 723 00:47:33,287 --> 00:47:34,471 Io mi sono sbarazzato di lei. 724 00:47:34,922 --> 00:47:37,127 Alla fine mi hai dato retta. 725 00:47:37,333 --> 00:47:39,882 Almeno ha avuto la decenza di restituire l'anello di mamma. 726 00:47:39,883 --> 00:47:41,172 Ecco, dammelo. 727 00:47:41,173 --> 00:47:43,374 Per darlo in pegno di nuovo? Non ci penso proprio. 728 00:47:43,375 --> 00:47:44,728 Dacci un taglio, cazzo. 729 00:47:44,729 --> 00:47:47,040 Non era esattamente la madre migliore del mondo. 730 00:47:47,041 --> 00:47:48,436 Beh, immagino sia di famiglia. 731 00:47:48,437 --> 00:47:50,425 Attento a come parli. 732 00:47:50,820 --> 00:47:52,418 {\an8}BG: SARO' QUI FUORI TRA 5 MINUTI. 733 00:47:52,019 --> 00:47:53,574 Okay, ma', devo andarmene di qui. 734 00:47:53,575 --> 00:47:55,973 Tieni gli occhi aperti, e se mi ammazzano, 735 00:47:55,974 --> 00:47:57,872 sai dove sono i soldi, va bene? 736 00:47:57,915 --> 00:47:58,956 E tieni. 737 00:48:02,744 --> 00:48:03,744 Prendila. 738 00:48:06,814 --> 00:48:08,757 Non ci credo che me la fai guidare. 739 00:48:08,758 --> 00:48:09,970 Neanch'io. 740 00:48:09,971 --> 00:48:11,424 Ma sono tempi duri. 741 00:48:11,750 --> 00:48:14,459 Quindi su, andiamocene. Dobbiamo muoverci. 742 00:48:15,385 --> 00:48:17,177 E ma', se strappi la frizione... 743 00:48:17,178 --> 00:48:18,209 poi mi senti. 744 00:48:18,210 --> 00:48:19,960 - Oh, fanculo. - Fanculo tu. 745 00:49:17,929 --> 00:49:20,008 Voglio i miei contanti del cazzo. 746 00:49:28,143 --> 00:49:29,143 Mike? 747 00:49:34,357 --> 00:49:36,457 La pistola al Truth non mi convince. 748 00:49:36,497 --> 00:49:37,911 E' troppo facile. 749 00:49:38,203 --> 00:49:41,215 Penso l'abbia lasciata di proposito per vincere la causa. 750 00:49:44,453 --> 00:49:46,236 Ci ragioni troppo, Angela. 751 00:49:46,469 --> 00:49:48,995 So che ti ha ferita, ma la pistola al club ha senso. 752 00:49:48,996 --> 00:49:50,163 Per tutti noi. 753 00:49:50,401 --> 00:49:51,705 Voleva sbarazzarsene, 754 00:49:51,706 --> 00:49:54,075 ma è stato arrestato prima di averne il tempo. 755 00:49:54,981 --> 00:49:56,684 Omicidio di 1° grado per St. Patrick. 756 00:49:57,383 --> 00:49:59,337 Che bella notizia. Ottimo lavoro. 757 00:49:59,338 --> 00:50:00,916 Oh, sì. Lo distruggeremo. 758 00:50:00,917 --> 00:50:02,460 Già. Letteralmente. 759 00:50:02,514 --> 00:50:04,725 Il Dipartimento di Giustizia ha approvato la pena di morte. 760 00:50:06,156 --> 00:50:07,762 Non sapevo l'avessi chiesta. 761 00:50:07,763 --> 00:50:10,196 Oh, presento sempre istanza. Non guasta mai. 762 00:50:10,197 --> 00:50:12,466 Congratulazioni. E' fantastico. 763 00:50:12,594 --> 00:50:15,155 Mike, tu e Saxe venite con me in sala conferenze. 764 00:50:15,663 --> 00:50:18,003 Vorrei partecipare alla riunione, John. 765 00:50:19,529 --> 00:50:21,529 Avanti, ne abbiamo già parlato. 766 00:50:21,914 --> 00:50:23,263 Tu stai in panchina. 767 00:50:23,535 --> 00:50:26,405 E adesso che l'attenzione è così alta, è meglio per tutti. 768 00:50:26,894 --> 00:50:28,199 Ti terrò al corrente. 769 00:50:28,888 --> 00:50:31,306 E mi assicurerò che per St. Patrick sia finita. 770 00:51:19,601 --> 00:51:20,601 Pronto? 771 00:51:40,636 --> 00:51:43,553 Lavoravo come scorta nel braccio della morte di Leavenworth. 772 00:51:44,802 --> 00:51:46,309 Dicono sia indolore, 773 00:51:46,874 --> 00:51:48,156 ma in realtà non lo è. 774 00:51:48,157 --> 00:51:49,923 Vedi, il siero ti paralizza, 775 00:51:50,751 --> 00:51:52,045 ma resti cosciente. 776 00:51:52,540 --> 00:51:53,823 Percepisci tutto, 777 00:51:54,255 --> 00:51:56,424 senti tutti i suoni, tutti gli odori... 778 00:51:57,427 --> 00:51:58,669 Sei del tutto sveglio. 779 00:51:59,666 --> 00:52:01,226 Poi ti viene un infarto. 780 00:52:03,936 --> 00:52:05,907 Ti caghi addosso, dappertutto. 781 00:52:07,853 --> 00:52:09,301 L'ultimo che ho visto, 782 00:52:10,030 --> 00:52:12,225 ci ha impiegato 45 minuti... 783 00:52:12,226 --> 00:52:13,676 a smettere di tremare. 784 00:52:16,188 --> 00:52:17,998 Ed è quello che accadrà a te. 785 00:52:19,817 --> 00:52:21,892 E' proprio quello che accadrà a te. 786 00:52:56,326 --> 00:52:57,946 Hai avuto qui i miei figli... 787 00:52:57,947 --> 00:53:00,716 e lasci che il loro padre muoia da innocente? 788 00:53:02,310 --> 00:53:05,405 Non so se Proctor te l'abbia detto, 789 00:53:05,850 --> 00:53:08,717 ma le impronte di Jamie erano sulla scena del delitto, 790 00:53:08,718 --> 00:53:11,173 il suo DNA era sotto le unghie di Greg, 791 00:53:11,174 --> 00:53:13,482 e hanno trovato l'arma del delitto al Truth. 792 00:53:13,801 --> 00:53:15,362 Vuoi dire che non è stato lui? 793 00:53:15,363 --> 00:53:18,466 Col cazzo che ha lasciato una pistola al Truth. Okay? 794 00:53:19,178 --> 00:53:21,906 Te l'ho già detto, non avrebbe mai ucciso un agente FBI. 795 00:53:21,907 --> 00:53:24,451 Non ha mai nominato Greg Knox, mai una volta. 796 00:53:24,865 --> 00:53:26,433 Ricordi la sera al club? 797 00:53:26,434 --> 00:53:28,183 La prima volta che ho visto Jamie? 798 00:53:28,184 --> 00:53:29,934 Avevo un ragazzo all'epoca. 799 00:53:30,809 --> 00:53:32,169 Era Greg. 800 00:53:38,510 --> 00:53:40,755 Giuro, se non fossi un cazzo di sbirro... 801 00:53:40,756 --> 00:53:42,282 Invece lo sono. 802 00:53:44,373 --> 00:53:46,134 Buonanotte, Tasha. 803 00:53:54,362 --> 00:53:55,862 Per quello che conta, 804 00:53:59,026 --> 00:54:01,425 vorrei non essere entrata al Truth quella sera. 805 00:54:01,936 --> 00:54:04,060 Vorrei non aver più rivisto Jamie. 806 00:54:06,412 --> 00:54:08,606 Vedi, su questo siamo d'accordo. 807 00:54:18,827 --> 00:54:21,809 Perché cazzo parli con Tariq? Mi ha chiesto di Kanan. 808 00:54:21,810 --> 00:54:24,039 Giuro, non l'ho fatto. Non l'ho fatto. 809 00:54:30,661 --> 00:54:33,845 Se non vuoi essere un negro morto, chiudi quella cazzo di bocca. 810 00:54:33,846 --> 00:54:35,308 e continua a pagare. 811 00:54:38,864 --> 00:54:39,864 Aspetta. 812 00:54:40,210 --> 00:54:43,266 Perché cazzo esci con Tariq? Ti pago per stargli lontano, amico. 813 00:54:43,385 --> 00:54:44,385 Mi pagavi. 814 00:54:44,912 --> 00:54:48,460 Hai detto tante balle e ti sei fatto tanti nemici che non hai più amici. 815 00:54:48,690 --> 00:54:50,602 Adesso mi paghi per tenerti in vita. 816 00:55:15,752 --> 00:55:16,752 Pronto? 817 00:55:17,119 --> 00:55:20,117 Ha una chiamata a suo carico dal carcere di Manhattan. 818 00:55:20,118 --> 00:55:22,238 Vuole accettare l'addebito? 819 00:55:23,545 --> 00:55:24,568 Sì. 820 00:55:27,179 --> 00:55:28,179 James? 821 00:55:28,634 --> 00:55:29,694 Tommy. 822 00:55:30,372 --> 00:55:31,812 Ti sento stanco. 823 00:55:33,101 --> 00:55:34,101 Lo sono. 824 00:55:35,618 --> 00:55:37,406 E' bello sentirti, fratello. 825 00:55:38,540 --> 00:55:39,910 Come te la cavi lì? 826 00:55:40,335 --> 00:55:41,683 Non molto bene. 827 00:55:42,465 --> 00:55:44,309 Se mi condannano... 828 00:55:44,814 --> 00:55:46,348 mi danno la pena di morte. 829 00:55:48,599 --> 00:55:50,064 Non dire cazzate, amico. 830 00:55:50,332 --> 00:55:52,498 Non finirà così. Non è possibile. 831 00:55:54,778 --> 00:55:56,002 Sei spaventato? 832 00:55:59,545 --> 00:56:00,804 Aiutami. 833 00:56:04,400 --> 00:56:05,947 Cosa vuoi che faccia? 834 00:56:07,892 --> 00:56:09,718 Prenditi cura della mia famiglia. 835 00:56:16,402 --> 00:56:17,626 D'accordo. 836 00:56:20,418 --> 00:56:22,044 Ho tutto sotto controllo. 837 00:56:23,537 --> 00:56:25,105 Stai su col morale, lì. 838 00:56:26,197 --> 00:56:27,197 Okay. 839 00:56:27,650 --> 00:56:28,888 A presto, fratello. 840 00:56:46,591 --> 00:56:50,156 www.subsfactory.it