1 00:00:13,947 --> 00:00:15,183 Anteriormente en Power... 2 00:00:15,283 --> 00:00:18,119 ¿Qué fue lo que Ghost realmente te quitó? 3 00:00:18,219 --> 00:00:19,753 Sé que Dre te dijo que no salieras conmigo, 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,722 pero Dre habla para los dos bandos. 5 00:00:21,822 --> 00:00:26,327 Veo potencial en ti, amigo... podrías reemplazarme. 6 00:00:26,427 --> 00:00:27,328 ¿Qué es esto? 7 00:00:27,428 --> 00:00:28,529 Pertenece al hombre de Lobos. 8 00:00:28,629 --> 00:00:29,997 Quienquiera que sea el soplón en tu oficina 9 00:00:30,098 --> 00:00:32,032 lo llamaba con este teléfono. 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,336 No podemos estar juntos, Angie. 11 00:00:35,436 --> 00:00:36,737 Es la decisión correcta. 12 00:00:41,709 --> 00:00:43,544 ¿Greg? Supongo que estoy acostumbrada a la gente 13 00:00:43,644 --> 00:00:45,279 que desaparece a mitad de la noche. 14 00:00:45,379 --> 00:00:46,714 Aquí estoy. 15 00:00:46,814 --> 00:00:48,649 Una grabadora del FBI de alta tecnología. 16 00:00:48,749 --> 00:00:50,718 Va a grabar cualquier cosa en un radio de siete metros. 17 00:00:50,818 --> 00:00:53,121 Knox quiere que me asegure que te mencione en la grabación. 18 00:00:53,221 --> 00:00:54,622 No puedes mencionarme, ni una sola vez. 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,357 Ni tampoco Tommy ni yo podemos ser incriminados 20 00:00:56,457 --> 00:00:58,226 de ningún modo o se acabó el trato. 21 00:00:58,326 --> 00:01:00,128 Ghost me dijo que eliminará a Milan. 22 00:01:00,228 --> 00:01:01,729 Está utilizando a Ruiz para hacerlo. 23 00:01:01,829 --> 00:01:03,697 Sé que tenías un plan con Ruiz. 24 00:01:03,797 --> 00:01:08,202 Ruiz me lo dijo, justo antes de que lo apuñalara. 25 00:01:08,302 --> 00:01:09,603 Tommy, ¿dónde está el cuerpo? 26 00:01:09,703 --> 00:01:11,339 Está debajo de la puta autopista de Long Island, donde lo dejé. 27 00:01:11,439 --> 00:01:15,109 Si vamos a hacerlo, matar a Milan, yo mando. 28 00:02:32,418 --> 00:02:36,502 Power (2014) - 03x10 - My Best Interest 29 00:02:55,976 --> 00:02:58,546 Vamos, Ruiz, ¿dónde carajos estás? 30 00:03:01,782 --> 00:03:04,885 Mierda. Greg Knox. 31 00:03:06,654 --> 00:03:07,788 ¿Qué? ¿Dónde? 32 00:03:17,798 --> 00:03:19,767 Lo siento, señor, esta es una escena del crimen activa. 33 00:03:19,867 --> 00:03:21,469 No creo que tenga jurisdicción. 34 00:03:21,569 --> 00:03:22,736 Quítate de mi puto camino. 35 00:03:22,836 --> 00:03:24,272 Oye, está bien, está bien, 36 00:03:24,372 --> 00:03:25,806 déjalo pasar. Este idiota es la razón 37 00:03:25,906 --> 00:03:28,242 de que estemos aquí congelándonos las bolas. 38 00:03:28,342 --> 00:03:29,843 Revisé el archivo de Ruiz. 39 00:03:29,943 --> 00:03:31,445 Decía que se convirtió en testigo federal. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,447 ¿A quién rayos iba a delatar? 41 00:03:33,547 --> 00:03:34,815 Al cartel de Felipe Lobos. 42 00:03:34,915 --> 00:03:37,351 Dios. Viejo, debió haber sido un testigo protegido... 43 00:03:37,451 --> 00:03:38,919 comprando Jeeps 44 00:03:39,019 --> 00:03:40,588 en "Mierdaquistán", Nebraska o en algún lado. 45 00:03:40,688 --> 00:03:45,293 Sí, pero se nos terminaron los boletos a "Mierdaquistán". 46 00:03:45,393 --> 00:03:47,495 Su trato fue descubierto. Tuve que sacarlo. 47 00:03:47,595 --> 00:03:48,862 Ser testigo protegido ya no era una opción. 48 00:03:48,962 --> 00:03:51,198 Oficialmente hice todo lo que pude. 49 00:03:51,299 --> 00:03:52,400 ¿Te importa? 50 00:03:52,766 --> 00:03:53,967 Adelante. 51 00:03:55,903 --> 00:03:57,405 Te diré que más vale que oficialmente le reces 52 00:03:57,505 --> 00:03:59,773 al cual sea el dios que hiciste enojar para que esto no se filtre 53 00:03:59,873 --> 00:04:02,510 o no verás a otra escena del crimen de nuevo. 54 00:04:04,978 --> 00:04:06,880 Oye, mira, ¿ya viste suficiente? 55 00:04:06,980 --> 00:04:09,950 Tengo que empezar a limpiar todo tu espectáculo de mierda. 56 00:04:10,050 --> 00:04:13,287 Sí, creo que ya tengo todo lo que necesito. Gracias. 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,557 Federales. Putos idiotas. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,883 ¿Qué quieres, Jamie? 59 00:04:42,983 --> 00:04:44,918 ¿Hay alguna acusación en proceso en contra de mí o de Tommy 60 00:04:45,018 --> 00:04:46,720 por el asesinato de Felipe Lobos? 61 00:04:46,820 --> 00:04:48,856 ¿Hablas en serio? 62 00:04:48,956 --> 00:04:50,658 ¿Algo sobre Ruiz inventando mentiras sobre mí 63 00:04:50,758 --> 00:04:51,925 para hacer un trato con tu gente? 64 00:04:52,025 --> 00:04:53,461 No he escuchado nada 65 00:04:53,561 --> 00:04:55,363 de nada como eso. 66 00:04:55,463 --> 00:04:57,331 Tuvimos que quemar a Ruiz porque Lobos murió. 67 00:04:57,431 --> 00:04:59,032 Perdió su trato. No creo que alguien haya 68 00:04:59,132 --> 00:05:00,734 estado en contacto con él desde entonces. 69 00:05:00,834 --> 00:05:02,770 ¿Por qué me preguntas esto ahora? 70 00:05:04,505 --> 00:05:06,740 Porque no confío en que me lo dirías, Angela. 71 00:05:06,840 --> 00:05:08,442 ¿No confías en mí? 72 00:05:08,542 --> 00:05:10,878 Te protegí porque es por mi propio beneficio. 73 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 Puedes confiar en eso. 74 00:05:13,414 --> 00:05:14,682 Preguntaré sobre Ruiz 75 00:05:14,782 --> 00:05:16,584 y te dejaré saber lo que encuentre. 76 00:05:16,684 --> 00:05:17,951 Adiós, Jamie. 77 00:05:50,718 --> 00:05:53,320 Yo... ¿habla inglés? 78 00:05:54,522 --> 00:05:55,823 Hola, sí, 79 00:05:55,923 --> 00:05:58,459 soy el agente especial del FBI Gregory Knox. 80 00:05:58,559 --> 00:06:01,529 Quisiera hablar con el agente que le dio 81 00:06:01,629 --> 00:06:04,398 a Miguel Sandoval una pista de una reunión 82 00:06:04,498 --> 00:06:05,966 de Felipe Lobos en Manhattan hace un tiempo. 83 00:06:06,066 --> 00:06:07,601 Solo quería llegar a la fuente 84 00:06:07,701 --> 00:06:09,336 de la información. 85 00:06:09,437 --> 00:06:13,874 Sí, creo que tal vez... el agente Rivera. 86 00:06:13,974 --> 00:06:15,609 No, lo sé. 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,411 Debe haber como un millón de agentes Rivera. 88 00:06:17,511 --> 00:06:18,746 Si pudiera averiguarlo y llamarme 89 00:06:18,846 --> 00:06:20,948 lo más pronto posible, sería... 90 00:06:22,583 --> 00:06:24,985 Sí, sí, excelente, ese es mi número. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,386 Bien. 92 00:06:48,876 --> 00:06:50,043 ¿Cuándo ibas a decirme sobre Ruiz? 93 00:06:50,143 --> 00:06:52,012 Jerry, sé que esto se ve mal. 94 00:06:52,112 --> 00:06:54,047 Estoy en la oficina de Davis defendiéndote 95 00:06:54,147 --> 00:06:57,518 y luego descubro que ya estabas en la escena del crimen. 96 00:06:57,618 --> 00:06:59,386 Revisé mi teléfono y no tenía ninguna llamada tuya. 97 00:06:59,487 --> 00:07:00,954 Fui directo allá cuando me enteré. 98 00:07:01,054 --> 00:07:03,056 Yo... sí, debí llamarte. Ahora lo veo. 99 00:07:03,156 --> 00:07:04,625 Davis cree que esto es tu culpa 100 00:07:04,725 --> 00:07:06,093 y no estoy en desacuerdo. 101 00:07:10,631 --> 00:07:13,467 Bien, sea o no que tuvieras que sacar a Ruiz, 102 00:07:13,567 --> 00:07:16,403 si su asesinato tiene relación por volverse un testigo, 103 00:07:16,504 --> 00:07:20,508 entonces tu carrera y la mía se la cogerán con diez vergas. 104 00:07:20,608 --> 00:07:22,776 Si estuviste dirigiendo a Ruiz por debajo de la mesa, 105 00:07:22,876 --> 00:07:25,445 más vale que tengas algo grande. 106 00:07:25,546 --> 00:07:27,881 Tal vez es la única cosa que nos salve. 107 00:07:41,762 --> 00:07:44,431 Oye. Oye, viejo... 108 00:07:44,532 --> 00:07:48,101 sí, ¿podemos vernos en tu casa? 109 00:07:48,201 --> 00:07:51,572 Sí, es urgente. 110 00:07:51,672 --> 00:07:53,574 Así que, ¿no sabes lo que hay en la grabación? 111 00:07:53,674 --> 00:07:57,845 No estoy seguro, pero a menos que se haya terminado el tiempo de grabación, 112 00:07:57,945 --> 00:07:59,146 Tommy mató a Ruiz. 113 00:07:59,246 --> 00:08:01,081 Mierda, viejo. 114 00:08:01,181 --> 00:08:03,116 Ahora tenemos un conflicto de intereses. 115 00:08:03,216 --> 00:08:04,752 Sigo siendo el abogado de Tommy. 116 00:08:04,852 --> 00:08:05,886 Proctor, no empieces con esa mierda. 117 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 Yo te pago. 118 00:08:07,087 --> 00:08:09,122 Sí, pero en la corte estoy registrado por él 119 00:08:09,222 --> 00:08:11,458 y la grabación es evidencia que podría ayudar a enviarlo a la cárcel, 120 00:08:11,559 --> 00:08:12,993 evidencia que tú ayudaste a fabricar. 121 00:08:13,093 --> 00:08:16,730 Las conversaciones en esa grabación, Proctor, 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,599 podría implicarme en múltiples delitos, 123 00:08:18,699 --> 00:08:20,901 ¡así que lo que es en beneficio para Tommy es en beneficio para mí! 124 00:08:21,001 --> 00:08:23,470 ¿Si quiera estás seguro que Knox tiene el dispositivo? 125 00:08:23,571 --> 00:08:24,972 Pues, no puedo estar seguro de nada 126 00:08:25,072 --> 00:08:27,007 y Angela asegura... porque le pregunté... 127 00:08:27,107 --> 00:08:31,612 no saber de ninguna acusación pendiente. 128 00:08:33,046 --> 00:08:37,017 Ya sabes cómo me siento respecto de que confíes en la fiscal federal Valdes. 129 00:08:37,117 --> 00:08:39,920 Es tu novia, pero... 130 00:08:41,722 --> 00:08:43,757 Ya no es mi novia, ¿de acuerdo? 131 00:08:43,857 --> 00:08:44,792 Volvió con el agente Knox. 132 00:08:44,892 --> 00:08:46,226 ¿Entonces también fregaste eso? 133 00:08:46,326 --> 00:08:47,628 Bueno, tal vez podrías 134 00:08:47,728 --> 00:08:49,763 comenzar un grupo de mensajes de texto para informarnos a todos 135 00:08:49,863 --> 00:08:50,898 de tus cagadas, ¿sabes? 136 00:08:54,167 --> 00:08:56,003 Bien. 137 00:08:56,103 --> 00:08:59,106 Si esa grabación sale a la luz, la excluiré, 138 00:08:59,206 --> 00:09:02,009 ya que es completamente ilegal, pero... 139 00:09:02,109 --> 00:09:03,644 una vez que sea puesta en plena corte, 140 00:09:03,744 --> 00:09:06,780 Tommy irá eventualmente a la cárcel por matar a Ruiz. 141 00:09:06,880 --> 00:09:10,250 Los policías, crearán la evidencia para condenarlo. 142 00:09:11,985 --> 00:09:15,956 Y si tú estás ahí... 143 00:09:16,056 --> 00:09:17,958 vas a caer. 144 00:09:30,838 --> 00:09:32,740 No te vas a comer eso de verdad, ¿o sí? 145 00:09:32,840 --> 00:09:35,943 Créeme, he comido cosas peores. 146 00:09:39,312 --> 00:09:40,781 Ahora que estamos libres por lo de Lobos, 147 00:09:40,881 --> 00:09:41,949 tengo que trabajar en todo lo demás 148 00:09:42,049 --> 00:09:43,183 que se ha estado apilando en mi escritorio. 149 00:09:43,283 --> 00:09:44,918 Tengo cerca de... diez testigos que preparar 150 00:09:45,018 --> 00:09:47,721 antes de ir a la corte mañana. 151 00:09:47,821 --> 00:09:51,024 Hablando de testigos, ¿qué le pasó a Ruiz? 152 00:09:51,124 --> 00:09:53,827 Fue todo. Sin Lobos, no hay trato. 153 00:09:53,927 --> 00:09:54,895 Supongo que ahora ya nada de eso importa. 154 00:09:54,995 --> 00:09:56,263 ¿Qué? ¿Por qué? 155 00:09:58,131 --> 00:10:00,701 ¿No escuchaste? 156 00:10:00,801 --> 00:10:04,271 La gran Vibora Ruiz se deslizó al más allá anoche. 157 00:10:04,371 --> 00:10:05,572 ¿Qué? 158 00:10:05,673 --> 00:10:07,574 Lo hallaron en un auto robado en la ciudad de Long Island. 159 00:10:07,675 --> 00:10:11,111 Sin testigos, sin evidencia, nada. 160 00:10:12,980 --> 00:10:14,281 ¿Quieres una mordida? 161 00:10:15,949 --> 00:10:17,785 Estoy bien, gracias. 162 00:10:17,885 --> 00:10:19,219 ¿Solo la punta? 163 00:10:19,319 --> 00:10:21,722 Podrías decir: "Te lo dije", sobre los gemelos imbéciles. 164 00:10:21,822 --> 00:10:24,758 ¿Puedo? Bien, pues, te lo dije. 165 00:10:24,858 --> 00:10:26,860 No puedo creer que estuvieran vendiendo drogas 166 00:10:26,960 --> 00:10:28,729 en su propio club nocturno. 167 00:10:28,829 --> 00:10:31,031 Fuera de eso, todo debería ser como lo recuerdas. 168 00:10:31,131 --> 00:10:32,900 Mayormente todo. 169 00:10:34,334 --> 00:10:36,804 Gracias por tu pago completo, por cierto. 170 00:10:36,904 --> 00:10:37,938 Es un placer. 171 00:10:38,038 --> 00:10:40,273 Lamento la confusión anterior. 172 00:10:40,373 --> 00:10:42,142 Papá y yo estamos emocionados por tu fiesta. 173 00:10:42,242 --> 00:10:43,343 - ¿Sí? - Si todo sale bien, 174 00:10:43,443 --> 00:10:45,012 mañana estaremos ofreciendo un evento 175 00:10:45,112 --> 00:10:47,981 - para celebrar nuestra sociedad. - Me gusta como suena eso. 176 00:10:48,081 --> 00:10:50,884 Y que ustedes vean lo mejor del Truth. 177 00:10:50,984 --> 00:10:52,352 Por la globalización del Truth. 178 00:10:54,087 --> 00:10:56,957 Me alegra que nos asociáramos. 179 00:10:57,057 --> 00:10:59,026 También yo. 180 00:10:59,126 --> 00:11:01,028 Adiós, Karen. 181 00:11:12,005 --> 00:11:13,907 No necesito escolta. Gracias. 182 00:11:14,007 --> 00:11:17,177 No soy tu escolta. Soy tu niñera. 183 00:11:18,445 --> 00:11:19,713 Aquí está. 184 00:11:19,813 --> 00:11:21,048 Lo sé. 185 00:11:21,148 --> 00:11:22,315 Puedes dejarnos. 186 00:11:26,625 --> 00:11:28,192 Largo de aquí. 187 00:11:29,022 --> 00:11:30,858 Vete a jugar con los otros niñitos. 188 00:11:38,298 --> 00:11:40,834 Tengo malas noticias. No podemos matar a Ghost. 189 00:11:40,934 --> 00:11:43,971 ¿Por qué no? Pensé que lo estabas afilando para él. 190 00:11:44,071 --> 00:11:46,039 No podemos matar a Ghost aún. 191 00:11:46,139 --> 00:11:49,409 Lo necesitamos para que la fiesta de gala del Truth sea un éxito 192 00:11:49,509 --> 00:11:52,846 y una vez que lo sea y el contrato de expansión del hotel 193 00:11:52,946 --> 00:11:56,349 con los Bassett esté firmado, entonces Ghost puede en efecto convertirse 194 00:11:56,449 --> 00:11:58,852 en el legítimo James St. Patrick. 195 00:11:58,952 --> 00:12:00,320 Si matamos a Ghost, ¿no sale de la mesa 196 00:12:00,420 --> 00:12:01,955 el trato con los Bassett? 197 00:12:02,055 --> 00:12:04,992 He observado la interacción de Karen Bassett con Andre. 198 00:12:05,092 --> 00:12:06,459 Le tiene bastante aprecio. 199 00:12:06,559 --> 00:12:10,063 Sí, no puedo entender por qué. 200 00:12:10,163 --> 00:12:11,364 Dije lo mismo de ti una vez. 201 00:12:11,464 --> 00:12:13,700 A veces los hombres pueden sorprenderte. 202 00:12:13,801 --> 00:12:16,369 Mírate, encontrando tu verdadero potencial, 203 00:12:16,469 --> 00:12:19,072 mientras que Petar parece estar perdiendo el suyo. 204 00:12:19,172 --> 00:12:22,242 Su hastío se ha vuelto agotador. 205 00:12:22,342 --> 00:12:24,111 En cualquier caso, no tengo duda 206 00:12:24,211 --> 00:12:26,113 de que el trato se mantendrá en su lugar 207 00:12:26,213 --> 00:12:28,348 y cuando le llegue el momento de morir a Ghost, 208 00:12:28,448 --> 00:12:33,020 quiero que tú jales el gatillo, Tommy. 209 00:13:29,009 --> 00:13:31,044 Entiendo que tienes un problema con la dirección 210 00:13:31,144 --> 00:13:32,245 en la que llevo a mi organización. 211 00:13:32,345 --> 00:13:34,047 Es más bien una falta de entendimiento de ti 212 00:13:34,147 --> 00:13:36,083 y este producto que estás intentando mover en las calles. 213 00:13:36,183 --> 00:13:37,417 Muy bien, ese es Vibora Ruiz. 214 00:13:37,517 --> 00:13:38,919 El fallecido cabecilla de los Soldados. 215 00:13:39,019 --> 00:13:40,487 La filosofía detrás del cambio 216 00:13:40,587 --> 00:13:41,922 en la costa sur... ¿por qué? 217 00:13:42,022 --> 00:13:43,924 La coca está tratando de mantenernos rectos. 218 00:13:44,024 --> 00:13:45,325 El demonio no discierne 219 00:13:45,425 --> 00:13:46,826 o tampoco es un cliente fiel. Comprará... 220 00:13:46,927 --> 00:13:49,462 Ese tiene que ser Milan. Es Milan. 221 00:13:49,562 --> 00:13:50,931 Todos estamos en esto para hacer dinero, ¿correcto? 222 00:13:51,031 --> 00:13:53,366 Así que, ¿le pusiste un micrófono a un informante que estabas dirigiendo 223 00:13:53,466 --> 00:13:56,169 por debajo de la mesa? ¿Sin papeles? 224 00:13:56,269 --> 00:13:57,938 Algo como eso, sí. 225 00:13:58,038 --> 00:13:59,907 Pensé que te había enseñado mejor. 226 00:14:00,007 --> 00:14:01,174 Vamos. 227 00:14:01,274 --> 00:14:02,475 ¿Me estás diciendo que ustedes en seguridad nacional 228 00:14:02,575 --> 00:14:04,344 no hacen esta mierda todo el tiempo? 229 00:14:04,444 --> 00:14:06,880 Claro que lo hacemos, pero cuando lo hacemos es para detener 230 00:14:06,980 --> 00:14:10,217 que un terrorista vuele el zoológico de Central Park. 231 00:14:10,317 --> 00:14:11,484 Vine contigo porque creí 232 00:14:11,584 --> 00:14:13,120 que de todas las personas tú lo entenderías. 233 00:14:13,220 --> 00:14:14,421 Entiendo que estás loco. 234 00:14:17,357 --> 00:14:18,491 Oye, esto es bueno. 235 00:14:18,591 --> 00:14:20,360 ¿Ahora todos somos una gran y feliz familia? 236 00:14:20,460 --> 00:14:22,029 Bien, ese es... ese es Tommy Egan. 237 00:14:22,129 --> 00:14:24,297 ¿Quién es él? 238 00:14:24,397 --> 00:14:25,532 El socio de negocios del tipo que estaba tratando de atrapar 239 00:14:25,632 --> 00:14:28,902 en primer lugar... James St. Patrick. 240 00:15:25,292 --> 00:15:28,395 Greg, ¿estás aquí? 241 00:15:30,230 --> 00:15:32,532 ¿Cómo te fue con MJ? 242 00:15:32,632 --> 00:15:35,902 Te llamé pero no contestaste. 243 00:16:29,256 --> 00:16:31,991 Tú sabes lo que es ser traicionado, Ruiz. 244 00:16:32,092 --> 00:16:33,993 Esto es lo que estaba haciendo Lobos. 245 00:16:34,094 --> 00:16:35,395 - Fue una noche larga. - Espera. 246 00:16:35,495 --> 00:16:36,396 Qué dices si lo olvidamos. 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,065 ¿Escuchaste eso? 248 00:16:38,165 --> 00:16:39,432 Ghost y yo lo matamos para empezar de nuevo, 249 00:16:39,532 --> 00:16:41,034 pero nunca fue por eso. 250 00:16:41,134 --> 00:16:42,602 Acaba de admitir que él y St. Patrick mataron a Lobos. 251 00:16:42,702 --> 00:16:44,271 No hay nada que lo vincule a St. Patrick. 252 00:16:44,371 --> 00:16:45,672 Nadie lo identifica por su nombre. 253 00:16:45,772 --> 00:16:48,608 Si él lo hizo, ella lo hizo, Angela Valdes. 254 00:16:48,708 --> 00:16:50,643 ¿Tu exnovia, la que tiene una hermana? 255 00:16:50,743 --> 00:16:51,678 Sí. 256 00:16:51,778 --> 00:16:53,180 ¿Ella es la soplona del departamento? 257 00:16:53,280 --> 00:16:55,014 Ella y St. Patrick estuvieron juntos. 258 00:16:55,115 --> 00:16:57,450 Si él y Egan sabían la ruta de la transferencia de Lobos, 259 00:16:57,550 --> 00:16:59,252 es porque ella se los dijo. 260 00:16:59,352 --> 00:17:02,389 No puedes probar nada de eso. Ella tampoco está en esa grabación. 261 00:17:02,489 --> 00:17:03,723 Espera, cállate, cállate. 262 00:17:03,823 --> 00:17:05,158 Vas a lamentarlo. 263 00:17:05,258 --> 00:17:07,060 No, no lo haré, porque no yo no te estoy haciendo esto. 264 00:17:07,160 --> 00:17:08,128 Ghost lo hizo. 265 00:17:16,503 --> 00:17:20,107 Egan lo mató. 266 00:17:21,508 --> 00:17:23,410 Santo Dios en los cielos, él lo mató. 267 00:17:33,186 --> 00:17:36,289 ¿Admitir la muerte de Lobos y el asesinato de Ruiz? 268 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 Eso es, cariño, eso es todo. 269 00:17:38,491 --> 00:17:40,059 ¡Lo tengo todo! 270 00:17:41,394 --> 00:17:42,595 No tienes nada. 271 00:17:42,695 --> 00:17:45,031 Esta grabación no existe, ¿recuerdas? 272 00:17:45,132 --> 00:17:48,168 Esto es una confesión de moribundo de Ruiz. 273 00:17:48,268 --> 00:17:52,339 Sí, de Ruiz un informante que dirigías extraoficialmente, 274 00:17:52,439 --> 00:17:55,275 que pusiste en grave peligro y lo mataron. 275 00:17:55,375 --> 00:17:57,310 Ahora, puedes llevar estas grabaciones a la corte 276 00:17:57,410 --> 00:18:01,114 e intenta atrapar a estos cabrones, pero tú serás crucificado 277 00:18:01,214 --> 00:18:04,050 y acabarás chupando vergas en prisión justo a lado de ellos. 278 00:18:04,151 --> 00:18:07,254 A menos que consiga que uno de ellos cambie de bando. 279 00:18:09,689 --> 00:18:12,759 ¿Qué te enseñé en clase? 280 00:18:12,859 --> 00:18:17,164 Quién tiene más que perder... y a quién necesito más. 281 00:18:18,898 --> 00:18:20,633 Llegaré al Truth en cinco minutos. 282 00:18:20,733 --> 00:18:21,834 Te veré dentro, Dominique. 283 00:18:21,934 --> 00:18:23,203 Muy bien, jefe. 284 00:18:23,303 --> 00:18:24,271 No te olvides que tenemos VIPs... 285 00:18:24,371 --> 00:18:26,573 - Me tengo que ir. - De acuerdo, adiós. 286 00:18:44,291 --> 00:18:47,227 Agente Knox. Buenas noches. 287 00:18:47,327 --> 00:18:49,496 ¿Podrías salir del auto, por favor? 288 00:19:00,607 --> 00:19:03,109 Estoy limpio, viejo. 289 00:19:03,210 --> 00:19:05,144 ¡Dije que estoy limpio! 290 00:19:06,913 --> 00:19:09,216 Voltéate. 291 00:19:09,316 --> 00:19:11,251 Y perdóname por no creer en tu palabra, lo siento. 292 00:19:11,351 --> 00:19:15,588 Solo que dejaste algunos agujeros en Felipe Lobos. 293 00:19:15,688 --> 00:19:17,123 Perdona si no sé de qué estás hablando. 294 00:19:17,224 --> 00:19:18,358 Déjate de mierdas. 295 00:19:18,458 --> 00:19:20,227 Sé que Tommy Egan mató a Ruiz 296 00:19:20,327 --> 00:19:23,496 y sé que ustedes dos mataron a Lobos juntos. 297 00:19:23,596 --> 00:19:25,732 No lo hicieron solos, ¿verdad? 298 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 Angela era su informante. 299 00:19:29,736 --> 00:19:32,672 Entrégala y te conseguiré un trato. 300 00:19:32,772 --> 00:19:34,140 Si tuvieras algo contra mí, 301 00:19:34,241 --> 00:19:35,675 estaría en la parte trasera de tu pequeño auto en estos momentos. 302 00:19:35,775 --> 00:19:39,679 Puedes amenazarme, mentirme, darme una paliza. 303 00:19:39,779 --> 00:19:42,181 No te daré ni una sola razón para arrestarme. 304 00:19:45,985 --> 00:19:48,154 Muy bien. 305 00:19:48,255 --> 00:19:50,323 Eres el que tiene más que perder con esta situación. 306 00:19:50,423 --> 00:19:51,724 Y lo sabes. 307 00:19:51,824 --> 00:19:53,293 Tienes a tu familia, a tu club, 308 00:19:53,393 --> 00:19:55,194 tienes tu reputación. Todo sigue intacto. 309 00:19:55,295 --> 00:19:56,763 No hay ninguna prueba real de que seas corrupto. 310 00:19:56,863 --> 00:19:58,698 No hay ninguna prueba real de que tú eres Ghost. 311 00:19:58,798 --> 00:19:59,732 Porque no lo soy. 312 00:19:59,832 --> 00:20:02,502 Cierto, cierto, cierto, excepto Angela. 313 00:20:02,602 --> 00:20:05,338 Ella sabe lo que quieres. 314 00:20:05,438 --> 00:20:07,940 Por eso volvió conmigo para recabar las piezas. 315 00:20:10,810 --> 00:20:13,880 Por eso me dejó entrar. 316 00:20:17,717 --> 00:20:21,654 Ella te amaba y tú volviste con tu esposa. 317 00:20:21,754 --> 00:20:24,491 Si le doy la oportunidad, 318 00:20:24,591 --> 00:20:28,928 estoy muy seguro que te hará sufrir, como lo hizo conmigo. 319 00:20:34,401 --> 00:20:38,305 Si crees que Angela es culpable de asesinato, te equivocas. 320 00:20:40,006 --> 00:20:42,742 Me pregunto si dirá lo mismo de ti. 321 00:21:06,666 --> 00:21:07,734 Vamos, viejo, vamos, vamos. 322 00:21:07,834 --> 00:21:09,769 Hola, ¿Mike? 323 00:21:09,869 --> 00:21:11,671 Oye, Mike, ¿podemos vernos en mi casa ahora mismo? 324 00:21:13,039 --> 00:21:15,675 Sí, tenemos que hablar. Es sobre Lobos. 325 00:21:21,514 --> 00:21:23,383 Llegas tarde. 326 00:21:23,483 --> 00:21:24,784 Me paró la policía. 327 00:21:24,884 --> 00:21:26,285 Un hombre negro conduciendo una camioneta. 328 00:21:26,386 --> 00:21:27,687 El tipo seguro pensó que eras un chofer de Uber. 329 00:21:27,787 --> 00:21:28,688 ¿Estabas limpio? 330 00:21:28,788 --> 00:21:30,022 Como un bebé. 331 00:21:30,122 --> 00:21:31,791 No vieron una mierda, no dije una mierda. 332 00:21:31,891 --> 00:21:34,260 Así que ni una mierda. 333 00:21:37,029 --> 00:21:38,998 Acabo de reunirme con Milan. 334 00:21:39,098 --> 00:21:41,568 Busca matarte justo después de tu gran fiesta. 335 00:21:41,668 --> 00:21:42,869 Quiere la firma 336 00:21:42,969 --> 00:21:44,904 de esa Karen, tu zorra. 337 00:21:45,004 --> 00:21:47,273 Ya te lo dije, no me la cojo. Son solo negocios. 338 00:21:47,374 --> 00:21:48,875 Sí, lo que tú digas. Una vez que firme el contrato, 339 00:21:48,975 --> 00:21:50,276 acabará contigo. 340 00:21:50,377 --> 00:21:52,645 ¿Algo acerca de que le gusta Dre? 341 00:21:52,745 --> 00:21:53,780 Es verdad, así es. 342 00:21:53,880 --> 00:21:55,047 Bueno, es un locura. 343 00:21:55,147 --> 00:21:56,048 Tendremos que movernos durante la fiesta 344 00:21:56,148 --> 00:21:57,116 mientras tenga baja la guardia. 345 00:21:57,216 --> 00:21:58,451 Sí, pero no sé cómo hacerlo. 346 00:21:58,551 --> 00:22:00,387 Karen estará allí, su padre, todos los invitados. 347 00:22:00,487 --> 00:22:03,456 Bueno, será mejor que lo resuelvas, 348 00:22:03,556 --> 00:22:06,826 porque no tendremos una mejor oportunidad. 349 00:22:15,968 --> 00:22:17,336 Gracias. 350 00:22:18,738 --> 00:22:21,674 ¿Qué pasa? ¿Parecías muy nervioso por teléfono? 351 00:22:21,774 --> 00:22:23,810 Angela es el soplón. 352 00:22:23,910 --> 00:22:25,612 Lo sé, pero no puedo probarlo. 353 00:22:29,015 --> 00:22:29,916 Empieza por el principio. 354 00:22:30,016 --> 00:22:32,685 Sí, de acuerdo... 355 00:22:32,785 --> 00:22:34,754 Tengo una evidencia. 356 00:22:34,854 --> 00:22:36,322 Aunque no será admisible. 357 00:22:36,423 --> 00:22:37,924 No... no seguí las normas... 358 00:22:38,024 --> 00:22:39,626 No será admisible, entonces no cuenta. 359 00:22:39,726 --> 00:22:41,728 Lo sé, sí, solo escúchame, ¿de acuerdo? 360 00:22:41,828 --> 00:22:44,664 Puedo vincularla con el plan del asesinato de Lobos. 361 00:22:44,764 --> 00:22:46,899 Siempre lo supe y nadie me creyó 362 00:22:46,999 --> 00:22:48,535 y está bien, pero si... 363 00:22:51,003 --> 00:22:53,673 Mierda, déjame deshacerme de esto. Un momento, ¿de acuerdo? Perdona. 364 00:22:53,773 --> 00:22:54,974 Un... un momento. 365 00:22:55,074 --> 00:22:56,743 - ¿Hola? - ¿Es 366 00:22:56,843 --> 00:22:58,545 el agente Gregory Knox? 367 00:22:58,645 --> 00:23:00,480 Aquí la Policía Federal Mexicana devolviendo la llamada. 368 00:23:00,580 --> 00:23:02,649 Escucha, olvida... olvida que llamé. No es... 369 00:23:02,749 --> 00:23:04,617 Bueno, de hecho, parece que no encontramos 370 00:23:04,717 --> 00:23:07,887 ningún registro de una pista hecha recientemente a Miguel Sandoval 371 00:23:07,987 --> 00:23:10,923 en relación al paradero de Felipe Lobos. 372 00:23:11,023 --> 00:23:13,593 El agente Rivera de ese departamento, 373 00:23:13,693 --> 00:23:15,495 murió hace un año. 374 00:23:15,595 --> 00:23:17,764 Esa es toda la información que tenemos en este momento. 375 00:23:20,767 --> 00:23:23,670 De acuerdo, gracias. Agradezco su llamada. 376 00:23:26,773 --> 00:23:29,609 ¿Todo está bien? 377 00:23:29,709 --> 00:23:32,144 Sí, por supuesto. 378 00:23:32,244 --> 00:23:33,813 ¿En qué estaba? 379 00:23:33,913 --> 00:23:35,014 Angela es el soplón. 380 00:23:35,114 --> 00:23:36,415 Cierto. 381 00:23:37,550 --> 00:23:38,451 Sí. 382 00:23:38,551 --> 00:23:39,852 Ella es el soplón. 383 00:23:39,952 --> 00:23:41,721 ¿Una cerveza? ¿Quieres una cerveza o algo? ¿No quieres nada? 384 00:23:41,821 --> 00:23:43,623 - Claro. - ¿Sí? De acuerdo. 385 00:23:48,995 --> 00:23:50,463 Según los federales, 386 00:23:50,563 --> 00:23:53,132 Lobos planea reunirse con su distribuidor Tommy Egan 387 00:23:53,232 --> 00:23:55,134 en una bodega de la Avenida 11. 388 00:23:55,234 --> 00:23:56,603 La última cosa que necesita nuestro departamento 389 00:23:56,703 --> 00:23:58,971 es una acusación poco formulada de una fuga. 390 00:24:06,813 --> 00:24:10,683 Tengo que decirte que, siempre sospeché de Angela. 391 00:24:10,783 --> 00:24:12,852 Tiene acceso a todo. 392 00:24:15,688 --> 00:24:17,824 Eso es lo que he estado diciendo. 393 00:24:24,931 --> 00:24:25,998 Aquí tienes. 394 00:24:26,098 --> 00:24:27,534 Gracias. 395 00:24:27,634 --> 00:24:29,569 Salud. 396 00:24:33,072 --> 00:24:35,908 Sí, es solo que... 397 00:24:36,008 --> 00:24:37,143 sí. 398 00:24:38,678 --> 00:24:41,180 Es solo que el localizador GPS de Lobos... 399 00:24:41,280 --> 00:24:44,150 Obviamente ella le dijo a los asaltantes dónde encontrarlo. 400 00:24:44,250 --> 00:24:46,152 Dijiste que los viste ir directamente por él. 401 00:24:46,252 --> 00:24:47,787 Sí, lo hicieron, excepto que ella no estaba 402 00:24:47,887 --> 00:24:49,656 en tu oficina cuando lo discutimos. 403 00:24:49,756 --> 00:24:54,627 Solo estaban... Anglin, Donovan, tú y yo. 404 00:25:01,100 --> 00:25:04,003 ¿Quién te llamó, Greg? 405 00:25:04,103 --> 00:25:05,538 Los federales. 406 00:25:05,638 --> 00:25:07,740 ¿Sabes de esa pista que te dieron sobre la reunión 407 00:25:07,840 --> 00:25:09,208 donde arrestamos a Lobos? 408 00:25:09,308 --> 00:25:11,010 Nunca sucedió, Mike. Jamás han escuchado de ti. 409 00:25:11,110 --> 00:25:13,145 Son desorganizados. 410 00:25:20,252 --> 00:25:22,054 Te vi afuera del edificio de Hugo Sanchez. 411 00:25:22,154 --> 00:25:23,556 Estaba intentando resolver esta caso. 412 00:25:23,656 --> 00:25:25,758 Estabas cubriendo tus rastros, ¿no? 413 00:25:25,858 --> 00:25:27,493 Agentes están muertos. 414 00:25:27,594 --> 00:25:30,597 Casi me muero por tu puta culpa. 415 00:25:37,003 --> 00:25:38,638 Amenazaron a mi familia. 416 00:25:38,738 --> 00:25:40,039 No tenía opción. 417 00:25:40,139 --> 00:25:41,941 Siempre tenemos opción. 418 00:25:45,621 --> 00:25:46,722 Mira, Greg... 419 00:25:48,924 --> 00:25:51,693 Angela es corrupta. Tú lo sabes y yo lo sé. 420 00:25:51,793 --> 00:25:56,398 St. Patrick, Egan, el boceto, 421 00:25:56,498 --> 00:25:58,834 lo que le hizo a tu carrera. 422 00:25:58,934 --> 00:26:00,969 Ya debería estar en prisión. 423 00:26:03,905 --> 00:26:05,574 Si se la ofrecemos a MJ... 424 00:26:05,674 --> 00:26:06,808 Te refieres a tenderle una trampa. 425 00:26:06,908 --> 00:26:08,176 Si la entregamos como el soplón, 426 00:26:08,277 --> 00:26:10,412 podríamos finalmente atrapar a St. Patrick y Egan 427 00:26:10,512 --> 00:26:12,548 como los distribuidores de Lobos. 428 00:26:12,648 --> 00:26:14,250 Es lo que dijiste. 429 00:26:14,350 --> 00:26:16,785 Si Angela es el soplón, significa que tenías razón de todo. 430 00:26:16,885 --> 00:26:18,153 Las alegaciones que hizo tu contra, 431 00:26:18,254 --> 00:26:21,557 todo el mundo dudando de ti y diciendo que estabas loco... 432 00:26:21,657 --> 00:26:24,593 Todo queda en el olvido y eres un héroe. 433 00:26:28,029 --> 00:26:31,300 ¿Dijiste que tenías evidencia? 434 00:26:31,400 --> 00:26:32,568 Podemos usarla. 435 00:26:32,668 --> 00:26:34,370 Haré que se revierta el problema de admisibilidad, 436 00:26:34,470 --> 00:26:37,172 sea lo que sea. 437 00:26:37,273 --> 00:26:38,274 Podemos hacer que funcione. 438 00:26:45,814 --> 00:26:49,851 Tienes razón, ella es corrupta. 439 00:26:49,951 --> 00:26:52,621 Pero en esto está limpia. 440 00:26:52,721 --> 00:26:56,191 Lo lamento, Mike. 441 00:26:56,292 --> 00:26:57,826 Tengo que entregarte. 442 00:26:59,628 --> 00:27:01,463 Oye, Mike, oye, oye, oye, tranquilo. 443 00:27:01,563 --> 00:27:02,531 Está bien. Solo baja el arma, 444 00:27:02,631 --> 00:27:03,532 lo hablaremos. 445 00:27:03,632 --> 00:27:04,733 No puedo hacerlo, Greg. 446 00:27:04,833 --> 00:27:06,268 Voy a ayudarte, ¿de acuerdo? 447 00:27:06,368 --> 00:27:07,569 Vamos a... vas a conseguir un trato. 448 00:27:07,669 --> 00:27:08,870 Eres un tipo bueno. 449 00:27:08,970 --> 00:27:10,472 Solo necesito que bajes el arma. 450 00:27:10,572 --> 00:27:11,840 Si jalas ese gatillo, 451 00:27:11,940 --> 00:27:13,309 significa que no eres mejor que Lobos. 452 00:27:13,409 --> 00:27:15,811 Si jalas ese gatillo, significa que un día 453 00:27:15,911 --> 00:27:17,313 tu hermosa hijita, 454 00:27:17,413 --> 00:27:19,748 sabrá que su papá es un asesino. 455 00:29:02,818 --> 00:29:04,019 Saxe. 456 00:29:04,119 --> 00:29:05,854 Dios, también te llamaron. 457 00:29:05,954 --> 00:29:08,857 ¿Quién me llamó? ¿De qué estás hablando? 458 00:29:08,957 --> 00:29:10,559 Jerry, ¿qué está sucediendo? 459 00:29:10,659 --> 00:29:12,994 Mal día, Angela. Lo siento. 460 00:29:13,094 --> 00:29:14,996 - No deberías entrar ahí. - Dios mío. 461 00:29:15,096 --> 00:29:16,698 ¿Qué? 462 00:29:19,701 --> 00:29:21,903 Cuidado atrás. 463 00:29:22,003 --> 00:29:23,905 No lo entiendo. ¿Qué le pasó a Greg? 464 00:29:24,005 --> 00:29:26,475 No lo entiendo. ¿Qué le pasó a Greg? 465 00:29:26,575 --> 00:29:27,676 Yo... 466 00:29:27,776 --> 00:29:29,878 ¿Por...? 467 00:29:29,978 --> 00:29:33,915 Es como con las chicas. No solo significa "Ahora mismo no". 468 00:29:34,015 --> 00:29:37,553 Es como cuando hablas con una chica y te dice que no. 469 00:29:37,653 --> 00:29:40,121 Luego más tarde regresas, vuelves a hablar con ella, 470 00:29:40,221 --> 00:29:42,390 recuerda esa primera vez que te dijo que no. 471 00:29:42,491 --> 00:29:45,727 Y te dice: "Siempre me gustaste". 472 00:29:45,827 --> 00:29:47,529 Tal vez ahora lo atienda un poco. 473 00:29:47,629 --> 00:29:48,730 ¿De verdad? 474 00:29:48,830 --> 00:29:50,732 Así es como funciona. 475 00:29:50,832 --> 00:29:53,101 ¿Qué le pasó a tu mano? 476 00:29:56,572 --> 00:29:59,475 Es una larga historia. 477 00:30:01,009 --> 00:30:02,978 Debería ir a la escuela. 478 00:30:03,078 --> 00:30:04,680 Le dije a mi mamá que estaba con Calvin. 479 00:30:04,780 --> 00:30:06,014 No, no. 480 00:30:06,114 --> 00:30:09,417 Necesito que le lleves esto a mi hombre Ray Ray. 481 00:30:09,518 --> 00:30:11,453 Entrégaselo y tráeme lo que él te dé. 482 00:30:13,489 --> 00:30:14,590 ¿Qué es? 483 00:30:14,690 --> 00:30:16,091 Olvídalo. 484 00:30:16,191 --> 00:30:17,759 Lo haré yo mismo, viejo. 485 00:30:17,859 --> 00:30:20,128 Pensé que eras mejor como para hacer ese tipo de preguntas. 486 00:30:23,031 --> 00:30:25,501 Todo está bien. Aún no estás listo. 487 00:30:27,168 --> 00:30:29,805 No, no. Lo haré. 488 00:30:29,905 --> 00:30:31,607 ¿Dónde está Ray Ray? 489 00:30:34,910 --> 00:30:36,678 ¿Por qué llegaste tan tarde anoche? 490 00:30:39,648 --> 00:30:40,849 ¿Fuiste a ver a Angela? 491 00:30:44,185 --> 00:30:47,022 Angela y yo no hemos hablado mucho estos días. 492 00:30:49,925 --> 00:30:51,960 Pero sí vi a Tommy. 493 00:30:52,060 --> 00:30:54,896 Mató a Ruiz por traicionar a Milan. 494 00:30:56,598 --> 00:30:59,668 ¿Te dijo Tommy cómo lo averiguó? 495 00:30:59,768 --> 00:31:01,837 Dijo que Ruiz se lo dijo justo antes de matarlo. 496 00:31:01,937 --> 00:31:05,140 ¡Él sabía que era mi única salida y lo mató! 497 00:31:05,240 --> 00:31:07,108 Bueno, Tommy no quiere que salgas. 498 00:31:07,208 --> 00:31:09,210 Créeme, lo sé, pero pensé que a nivel básico 499 00:31:09,310 --> 00:31:12,047 estábamos de nuevo de acuerdo, es decir, después de ayudarlo con Holly. 500 00:31:12,147 --> 00:31:14,816 Ya sabes, bueno, después de todo lo que pasamos. 501 00:31:14,916 --> 00:31:16,518 Tommy está cambiando 502 00:31:16,618 --> 00:31:17,986 y no creo que sea para mejor. 503 00:31:18,086 --> 00:31:21,456 ¿Ayudarlo con Holly? ¿Cómo? 504 00:31:21,557 --> 00:31:24,092 Iré a asegurarme que Raina se acuerde de sus cosas de baile. 505 00:31:24,192 --> 00:31:26,595 Cielo, ¿tienes los zapatos de tacón alto? 506 00:31:26,695 --> 00:31:27,996 No los encuentro. 507 00:31:28,096 --> 00:31:31,166 Los pierdes cada semana, Raina. 508 00:31:34,755 --> 00:31:40,366 PARA: TOMMY. ¿PUEDES VENIR? TENEMOS QUE HABLAR DE INMEDIATO 509 00:31:52,120 --> 00:31:55,523 Dijiste que querías hablar. Vengo desarmado. 510 00:31:55,624 --> 00:31:58,727 Ambos sabemos que eso es una mentira. 511 00:32:07,669 --> 00:32:11,206 ¿Crees que puedes matarme y salirte con la tuya? 512 00:32:11,306 --> 00:32:13,709 Tommy, eres más estúpido de lo que pensaba. 513 00:32:13,809 --> 00:32:17,078 Si quisiera matarte, no estaríamos hablando. 514 00:32:23,885 --> 00:32:25,887 Déjame preguntarte algo. 515 00:32:25,987 --> 00:32:28,189 ¿Cómo te sentiste el otro día cuando Milan te abofeteó 516 00:32:28,289 --> 00:32:31,226 delante de todo el club social de Belgrado? 517 00:32:31,326 --> 00:32:33,561 ¿Cómo se siente saber que después 518 00:32:33,662 --> 00:32:37,766 de todo lo que hiciste por él, me ama más a mí? 519 00:32:40,235 --> 00:32:42,170 Eso pensaba. 520 00:32:42,270 --> 00:32:45,206 Mira, tengo un plan que nos hará ricos y felices a ambos, 521 00:32:45,306 --> 00:32:47,075 pero eso significa que tengo que confiar en ti 522 00:32:47,175 --> 00:32:50,679 y tú confiar en mí. 523 00:32:50,779 --> 00:32:52,547 ¿Entras? 524 00:32:57,127 --> 00:32:59,325 JAMIE: NECESITO VERTE 525 00:33:09,130 --> 00:33:11,099 Nos gustaría hablar con ustedes 526 00:33:11,199 --> 00:33:13,234 del difunto agente Greg Knox. 527 00:33:13,334 --> 00:33:15,971 Encontramos un celular desechable en el apartamento de Knox, 528 00:33:16,071 --> 00:33:17,706 que no estaba vinculado a ningún caso en el que trabajara. 529 00:33:17,806 --> 00:33:21,142 Es el teléfono que llamó a Lobos el día que desapareció. 530 00:33:21,242 --> 00:33:24,279 Es el teléfono que perteneció a alguien de esta oficina 531 00:33:24,379 --> 00:33:26,214 que filtró la ubicación de Lobos. 532 00:33:26,314 --> 00:33:29,617 Añadan eso a su obsesión con el caso, 533 00:33:29,718 --> 00:33:32,320 atrayendo a Ruiz de vuelta incluso estando suspendido. 534 00:33:32,420 --> 00:33:36,024 Parece que Greg Knox era su soplón. 535 00:33:36,124 --> 00:33:37,225 - No. - No es posible. 536 00:33:37,325 --> 00:33:38,593 Eso no tiene ningún sentido. 537 00:33:38,694 --> 00:33:39,728 No lo creo. 538 00:33:39,828 --> 00:33:41,596 No importa lo que tú creas. 539 00:33:41,697 --> 00:33:44,599 Había un soplón en tu oficina justo delante de tus narices. 540 00:33:44,700 --> 00:33:47,635 Tú y Donovan deberían perder su trabajo. 541 00:33:47,736 --> 00:33:50,271 El asesino de Knox fue seguramente un socio de Lobos 542 00:33:50,371 --> 00:33:52,974 eliminando cabos sueltos y no había ninguna entrada forzada, 543 00:33:53,074 --> 00:33:54,609 así que a menos que dejara la ventana abierta, 544 00:33:54,710 --> 00:33:56,177 conocía a su asesino y lo dejó entrar. 545 00:33:56,277 --> 00:33:57,879 Greg nunca dejaba su ventana abierta. 546 00:33:57,979 --> 00:33:59,147 Bueno, tú lo sabrías. 547 00:33:59,247 --> 00:34:01,082 Puedo asegurarles que nadie de esta oficina 548 00:34:01,182 --> 00:34:02,718 sospechaba de Knox de ningún delito. 549 00:34:02,818 --> 00:34:06,054 Al menos su asesinato nos ahorra el costo de su acusación. 550 00:34:06,154 --> 00:34:07,823 Este caso está cerrado. 551 00:34:09,290 --> 00:34:13,294 Vamos, Lance, tenemos un avión que alcanzar. 552 00:34:13,394 --> 00:34:16,231 Siento su pérdida, fiscal federal Valdes. 553 00:34:16,331 --> 00:34:19,400 Ese teléfono no era la única prueba aleatoria 554 00:34:19,500 --> 00:34:21,703 en el apartamento de Knox. Había un vestido 555 00:34:21,803 --> 00:34:25,907 una pulsera y un sostén. 556 00:34:26,007 --> 00:34:28,043 Ustedes dos estaban juntos de nuevo, ¿no? 557 00:34:28,143 --> 00:34:29,177 De momento. 558 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 ¿Después de todo lo que le hiciste pasar? 559 00:34:32,047 --> 00:34:33,849 Supongo que no pudo librarse de ti. 560 00:34:33,949 --> 00:34:37,685 Es increíble lo que un hombre hará por ti si de verdad te ama. 561 00:34:39,120 --> 00:34:41,689 Buena suerte, nena. La vas a necesitar. 562 00:34:57,889 --> 00:35:02,036 PARA: JAMIE ¿DÓNDE ESTÁS AHORA? 563 00:35:06,914 --> 00:35:09,273 Tash, ¿estás bien? ¿Cuál es la gran emergencia? 564 00:35:09,373 --> 00:35:12,020 La gran emergencia es que mataste a Ruiz. 565 00:35:12,120 --> 00:35:13,221 Ghost vino esta mañana 566 00:35:13,321 --> 00:35:15,290 preguntándome por qué detuviste su plan para salirse. 567 00:35:15,390 --> 00:35:17,392 No puede saber que te lo dije, Tommy. 568 00:35:17,492 --> 00:35:19,978 Nunca sabrá que dijiste nada. Está controlado. 569 00:35:20,258 --> 00:35:22,322 Ya sabes, no se equivoca sobre deshacerse de Milan. 570 00:35:22,522 --> 00:35:24,514 Escucha, Tash, tengo un plan 571 00:35:24,714 --> 00:35:27,065 para quitarnos de encima a Milan. 572 00:35:27,850 --> 00:35:30,219 Ahora suenas justamente como Ghost. 573 00:35:30,319 --> 00:35:34,593 Siempre tiene un plan. Siempre se trata de confiar en él. 574 00:35:34,793 --> 00:35:36,632 ¿Sí? Pues confía en mí. 575 00:35:36,804 --> 00:35:37,953 Si hacemos bien nuestra parte, 576 00:35:37,974 --> 00:35:39,411 todos obtendrán lo que desean, 577 00:35:39,511 --> 00:35:42,799 en tanto Milan... y Ghost... 578 00:35:42,899 --> 00:35:44,758 se queden en las sombras. 579 00:35:44,958 --> 00:35:46,268 Estoy confiando en ti, Tommy. 580 00:35:46,368 --> 00:35:49,038 Ghost puede ser un mentiroso y algunas veces un hijo de puta, 581 00:35:49,138 --> 00:35:52,274 pero sigue siendo el padre de mis hijos 582 00:35:52,374 --> 00:35:55,712 y necesito protegerlo, incluso de él mismo. 583 00:35:55,812 --> 00:35:59,181 Yo también lo estoy protegiendo. 584 00:35:59,281 --> 00:36:01,550 Siempre lo hago. 585 00:36:07,123 --> 00:36:10,927 Esta mañana Ghost dijo algo sobre haberte ayudado... 586 00:36:11,027 --> 00:36:12,528 con Holly. 587 00:36:12,629 --> 00:36:15,531 ¿A qué se refiere, Tommy? 588 00:36:15,632 --> 00:36:16,933 ¿Holly? 589 00:36:17,033 --> 00:36:18,668 Nada. No pasó nada, T. 590 00:36:18,768 --> 00:36:20,102 Apégate al plan. 591 00:36:37,219 --> 00:36:41,157 Tienes que estar bromeando. ¿Por qué tenemos que vernos aquí? 592 00:36:41,257 --> 00:36:44,160 Bueno, Angie, estaba en el vecindario y... 593 00:36:44,260 --> 00:36:46,162 siempre te gustaron las papas fritas. 594 00:36:52,234 --> 00:36:53,736 ¿Qué hiciste anoche, Jamie? 595 00:36:53,836 --> 00:36:55,104 Pensé que se suponía que no nos haríamos 596 00:36:55,204 --> 00:36:56,706 esa clase de preguntas. 597 00:36:56,806 --> 00:36:59,208 ¿Qué hiciste anoche? 598 00:37:01,844 --> 00:37:04,246 Fui a trabajar... al club. 599 00:37:04,346 --> 00:37:07,884 ¿Tuviste una linda noche con el agente Knox? 600 00:37:07,984 --> 00:37:09,986 No lo vi anoche. 601 00:37:10,086 --> 00:37:12,989 Pues yo sí lo vi. Me detuvo anoche. 602 00:37:13,089 --> 00:37:14,123 ¿No te lo dijo? 603 00:37:15,692 --> 00:37:17,226 Vino acusándome de matar a Lobos, 604 00:37:17,326 --> 00:37:18,995 lo cual te dije que haría. 605 00:37:19,095 --> 00:37:19,996 ¿Qué le dijiste? 606 00:37:20,096 --> 00:37:21,731 Le dije que no tenía pruebas, Angie, 607 00:37:21,831 --> 00:37:24,100 que si las tuviera, me hubiera arrestado. 608 00:37:24,200 --> 00:37:26,002 Intentó obligarme a decir que tú eras el soplón. 609 00:37:26,102 --> 00:37:27,636 Le dije que eras inocente. 610 00:37:27,737 --> 00:37:28,771 Dios mío. 611 00:37:28,871 --> 00:37:32,942 ¿Eso significa que ahora me crees? 612 00:37:33,042 --> 00:37:35,011 No sé en qué creer. 613 00:37:35,111 --> 00:37:38,715 Angie, te dije que necesitaba protegerte de Greg. 614 00:37:40,282 --> 00:37:42,752 Haría lo que sea para protegerte. 615 00:37:48,858 --> 00:37:50,259 Accedí a verme contigo 616 00:37:50,359 --> 00:37:53,295 porque el caso de la filtración estaba cerrado. 617 00:37:53,395 --> 00:37:58,300 Encontraron a esa persona, así que estoy libre. 618 00:37:58,400 --> 00:38:01,237 Y tú y yo, terminamos. 619 00:38:05,107 --> 00:38:07,209 Angie, eso es una mentira. 620 00:38:07,309 --> 00:38:09,178 Aún me amas y yo aún te amo. 621 00:38:09,278 --> 00:38:11,347 Adiós, Jamie. 622 00:38:33,836 --> 00:38:35,772 Oye, eres Ray Ray, ¿verdad? 623 00:38:36,906 --> 00:38:38,107 Toma, tengo esto para ti. 624 00:38:38,207 --> 00:38:41,110 ¿Qué carajos haces, viejo? Aquí no. 625 00:38:41,210 --> 00:38:43,379 Mete tu culo ahí, negro, vamos. 626 00:38:44,446 --> 00:38:46,715 Bien, negro, ¿tienes mi mierda? 627 00:38:46,816 --> 00:38:48,250 Sí. 628 00:38:56,793 --> 00:38:58,895 Esto es bueno. 629 00:39:01,097 --> 00:39:02,899 Bien, las manos contra la pared. 630 00:39:02,999 --> 00:39:05,267 - ¿Qué? - ¡Dije que pongas las manos en la pared! 631 00:39:05,367 --> 00:39:07,336 Tienes derecho a permanecer en silencio. 632 00:39:09,171 --> 00:39:11,273 Sí, sí, sí. 633 00:39:21,951 --> 00:39:24,186 Muy bien. 634 00:39:24,286 --> 00:39:27,123 Tariq St. Patrick. 635 00:39:27,223 --> 00:39:28,290 Me entregó esto. 636 00:39:34,196 --> 00:39:35,497 ¿Dónde conseguiste esto? 637 00:39:37,934 --> 00:39:40,136 Esto te pondrá en el reformatorio 638 00:39:40,236 --> 00:39:42,872 hasta que cumplas 18 años, lo cual adivino 639 00:39:42,972 --> 00:39:46,075 que te tomará largos años, 640 00:39:46,175 --> 00:39:47,309 ¿así que quieres hacerte un favor 641 00:39:47,409 --> 00:39:50,412 y decirme quién te dio esta mierda? 642 00:39:50,512 --> 00:39:53,149 Debes saber que los culos ricos como tú son un blanco, 643 00:39:53,249 --> 00:39:55,017 son carne fresca en Spofford. 644 00:39:55,117 --> 00:39:58,754 Eres tan putamente suave, que te llamarán delicioso. 645 00:39:58,855 --> 00:40:00,957 Estoy seguro que no eres ningún estafador, negro. 646 00:40:01,057 --> 00:40:03,092 Piensa en todos los problemas en los que te meterás... 647 00:40:03,192 --> 00:40:06,162 la ley, la escuela, tus papás. 648 00:40:06,262 --> 00:40:08,197 Sé que no quieres todo eso, 649 00:40:08,297 --> 00:40:12,034 así que voy a darte una última oportunidad. 650 00:40:12,134 --> 00:40:16,338 Dime quién te dio estas armas. 651 00:40:19,008 --> 00:40:20,476 ¡Habla, negro! 652 00:40:22,011 --> 00:40:23,880 Bien. 653 00:40:23,980 --> 00:40:25,081 Vamos a llevarlo. 654 00:40:31,287 --> 00:40:35,191 Tu chico aguantó duro. No dijo una mierda. 655 00:40:35,291 --> 00:40:37,927 ¿Ves?, así es como se maneja la mierda, como un gánster. 656 00:40:39,395 --> 00:40:40,529 Sí. 657 00:40:40,629 --> 00:40:42,564 Jovencito. Muy bien. 658 00:42:30,406 --> 00:42:31,607 ¿Estás bien, Valdes? 659 00:42:34,043 --> 00:42:35,311 No. 660 00:42:36,612 --> 00:42:38,447 De hecho, no sé cómo... 661 00:42:38,547 --> 00:42:41,150 cómo es que voy a estar bien. 662 00:42:41,250 --> 00:42:42,151 ¿Tú? 663 00:42:43,352 --> 00:42:46,555 Creí que conocía a Greg, ¿sabes? 664 00:42:46,655 --> 00:42:49,625 Era todo un... verdadero creyente. 665 00:42:51,160 --> 00:42:52,961 Es difícil creer que era corrupto. 666 00:42:53,062 --> 00:42:54,496 Y el hecho de que probablemente nunca atraparemos 667 00:42:54,596 --> 00:42:57,699 al tipo que lo mató es difícil de aceptar. 668 00:42:57,799 --> 00:43:01,637 Sí... es difícil. 669 00:43:04,206 --> 00:43:06,508 Escucha. 670 00:43:06,608 --> 00:43:08,644 Si no quieres irte a casa sola hoy... 671 00:43:10,446 --> 00:43:11,580 Nosotros... 672 00:43:11,680 --> 00:43:16,018 A veces el dolor le hace cosas extrañas a las personas. 673 00:43:16,118 --> 00:43:17,519 No así de extrañas. 674 00:43:21,723 --> 00:43:24,426 Aquí estaré por si cambias de opinión. 675 00:43:51,787 --> 00:43:54,323 De verdad, debiste ver tu cara. 676 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 "¡Las manos en la pared!". 677 00:43:56,525 --> 00:43:58,160 Sí, como sea. 678 00:43:58,260 --> 00:44:00,496 No es lo que sea, negro. Te pusiste blanco tan rápido, 679 00:44:00,596 --> 00:44:02,264 que Michael Jackson se habría puesto celoso. 680 00:44:07,636 --> 00:44:10,372 No eres de este vecindario, ¿no? 681 00:44:10,472 --> 00:44:12,474 No, soy de la ciudad. 682 00:44:12,574 --> 00:44:13,709 No es que ya importe. 683 00:44:13,809 --> 00:44:15,611 Jamás quiero volver allá. 684 00:44:15,711 --> 00:44:19,181 Mi familia... todos son falsos, todos son mentirosos. 685 00:44:19,281 --> 00:44:22,418 Ya no quiero mierdas de ellos, puedo conseguir mis propias cosas. 686 00:44:22,518 --> 00:44:23,419 Mi papá puede quedarse con su dinero. 687 00:44:23,519 --> 00:44:24,653 Sin duda. 688 00:44:24,753 --> 00:44:25,721 No es que haga alguna diferencia, 689 00:44:25,821 --> 00:44:29,024 pero, si tuvieras que adivinar... 690 00:44:29,125 --> 00:44:31,593 ¿cuánto dinero dirías que vale tu padre? 691 00:44:33,462 --> 00:44:35,097 No sé, ¿mucho? 692 00:44:35,197 --> 00:44:36,332 ¿Mucho? 693 00:44:36,432 --> 00:44:39,268 ¿Qué tienes, a un mayordomo en la puerta principal o una mierda así? 694 00:44:39,368 --> 00:44:41,837 No, no tenemos puerta principal. Tenemos elevador. 695 00:44:48,544 --> 00:44:51,180 ¿Tienes elevador? 696 00:44:51,280 --> 00:44:53,215 Juke, ¿tienes un minuto? 697 00:44:58,154 --> 00:44:59,087 Te dije que estaba listo. 698 00:44:59,188 --> 00:45:00,589 Sí, aguantó, pero ¿por qué te ves 699 00:45:00,689 --> 00:45:02,057 como si estuvieras por levantar a ese negro en el aire 700 00:45:02,158 --> 00:45:04,059 como en el Rey León o algo así? 701 00:45:04,160 --> 00:45:06,061 No te encariñes. 702 00:45:06,162 --> 00:45:08,597 ¿Por qué no me dijiste en qué anda ahora Ghost? 703 00:45:08,697 --> 00:45:11,267 No solo dinero de drogas, sino clubes nocturnos y esa mierda. 704 00:45:11,367 --> 00:45:12,434 ¿Simplemente se te escapó? 705 00:45:12,534 --> 00:45:14,203 ¿Y qué diferencia hace de todos modos? 706 00:45:14,303 --> 00:45:19,208 Bueno... pues que tienes al hijo de un hombre rico en tu casa. 707 00:45:20,709 --> 00:45:22,478 ¿Simplemente no harás ni una mierda con eso? 708 00:45:22,578 --> 00:45:23,612 Iba a usarlo para cagar a los padres 709 00:45:23,712 --> 00:45:25,481 de sus amigos ricos, 710 00:45:25,581 --> 00:45:27,115 entrar en sus apartamentos y eso. 711 00:45:27,216 --> 00:45:29,751 Ya lo puse de nuestro lado. Estará con nosotros. 712 00:45:29,851 --> 00:45:32,154 Oye, al carajo eso. Él es el negocio. 713 00:45:32,254 --> 00:45:33,755 Pide rescate por su culo. 714 00:45:33,855 --> 00:45:35,657 Puedes conseguir el dinero y matarlo de todos modos. 715 00:45:38,527 --> 00:45:40,529 Sigues planeando matarlo, ¿cierto? 716 00:45:40,629 --> 00:45:42,264 El punto era doblegar a su padre. 717 00:45:45,467 --> 00:45:47,503 De esta forma lo doblegarás por partida doble. 718 00:45:47,603 --> 00:45:50,606 Una en el bolsillo, una en el corazón. 719 00:45:51,873 --> 00:45:54,476 Consigues el dinero de Ghost, matas a su hijo 720 00:45:54,576 --> 00:45:57,112 y desapareces en el horizonte. 721 00:45:57,213 --> 00:45:58,614 Un victoria jodidamente impecable. 722 00:46:01,783 --> 00:46:04,253 ¿Cierto? 723 00:46:06,955 --> 00:46:08,857 Cierto. 724 00:46:25,241 --> 00:46:27,142 Tengo que traértelo. 725 00:46:27,243 --> 00:46:29,511 Estoy bastante seguro que al final de la noche, Karen, 726 00:46:29,611 --> 00:46:31,480 me ganaré nuestra asociación. Sin ayudas financieras. 727 00:46:31,580 --> 00:46:32,748 Espero que tengas razón. 728 00:46:32,848 --> 00:46:34,416 Tiene razón, papá, él tiene razón. 729 00:46:34,516 --> 00:46:36,718 Vamos, demos un paseo. Bienvenido a la fiesta. 730 00:46:50,799 --> 00:46:52,568 Está bien, negro, estamos aquí, puntuales, 731 00:46:52,668 --> 00:46:54,470 con estos putos trajes de mono. ¿Qué pasa? 732 00:46:54,570 --> 00:46:56,171 Está bien, escucha, lo hacemos como lo hablamos, ¿de acuerdo? 733 00:46:56,272 --> 00:46:57,539 - Muy bien. - Suave como la seda. 734 00:46:57,639 --> 00:46:59,541 - Nada de mierda del barrio. - Claro. 735 00:47:02,043 --> 00:47:04,713 Escúchenme, nada de disparos en este club, ¿me oyen? 736 00:47:04,813 --> 00:47:06,181 - Entendido. - Tengo a muchos ricos blancos 737 00:47:06,282 --> 00:47:07,683 aquí y no dudarán de llamar al 911. 738 00:47:07,783 --> 00:47:09,818 - Entendido. - Así que no se pongan nerviosos. 739 00:47:11,720 --> 00:47:13,889 Te oí, hijo de puta, no hay problema. 740 00:47:13,989 --> 00:47:16,191 - Vayamos a hacer dinero. - Vayamos por él. 741 00:47:20,562 --> 00:47:22,464 El hombre del momento, el Sr. Rashad Jennings. 742 00:47:22,564 --> 00:47:23,732 James, ¿cómo estás? 743 00:47:23,832 --> 00:47:25,501 Bien, viejo, ¿todo según tus expectativas? 744 00:47:25,601 --> 00:47:27,469 Viejo, esto está por encima y más. 745 00:47:27,569 --> 00:47:28,870 Déjame añadir esto a tu noche. 746 00:47:28,970 --> 00:47:30,572 Solo lo mejor para el mejor. 747 00:47:30,672 --> 00:47:31,873 ¡Sí! 748 00:47:31,973 --> 00:47:34,242 Oye, viejo, en serio animaste el lugar esta noche. 749 00:47:34,343 --> 00:47:35,877 Deja que le diga al cantinero lo que hará por ti. 750 00:47:35,977 --> 00:47:36,912 Asegúrate de cuidar de este hombre 751 00:47:37,012 --> 00:47:38,614 y toda su gente, ¿de acuerdo? 752 00:47:38,714 --> 00:47:39,948 Cuando se termine, tengo toda una caja arriba. 753 00:47:41,350 --> 00:47:42,250 Sr. St. Patrick. 754 00:47:42,351 --> 00:47:43,385 Sr. Bassett. 755 00:47:43,485 --> 00:47:47,623 Sentimos que tiene razón. Se lo ganó. 756 00:47:51,660 --> 00:47:52,761 Señor. 757 00:48:05,474 --> 00:48:06,542 Nos pondremos a trabajar. 758 00:48:06,642 --> 00:48:07,609 Estoy ansioso. 759 00:48:07,709 --> 00:48:10,011 - Por nosotros. - Por nosotros. 760 00:48:11,780 --> 00:48:14,716 Tasha, me alegra verte otra vez. 761 00:48:14,816 --> 00:48:16,017 ¿Qué carajos haces aquí? 762 00:48:16,117 --> 00:48:18,987 Ya sabes, ahora también es nuestro club. 763 00:48:28,564 --> 00:48:31,032 Ahora que el papeleo está firmado, tenemos que hablar. 764 00:48:31,132 --> 00:48:32,601 No tengo ni una maldita cosa que decirte. 765 00:48:37,839 --> 00:48:39,307 Pero nosotros sí. 766 00:48:40,776 --> 00:48:44,279 Estás completamente solo. 767 00:48:44,380 --> 00:48:46,615 Pero, al menos escogiste un traje bonito 768 00:48:46,715 --> 00:48:48,717 para tu última noche en la tierra. 769 00:48:51,653 --> 00:48:52,754 Ahora te tengo. 770 00:48:53,922 --> 00:48:55,724 No, ahora yo te tengo a ti. 771 00:48:55,824 --> 00:48:57,325 Haz exactamente lo que digo. 772 00:48:57,426 --> 00:48:59,828 Sea cual sea tu estúpido plan, no funcionará. 773 00:48:59,928 --> 00:49:02,364 Esta vez fuiste tú el que falló en descubrirme. 774 00:49:02,464 --> 00:49:04,299 Mira alrededor. 775 00:49:27,756 --> 00:49:28,957 Adelante, inténtalo, zorra. 776 00:49:34,563 --> 00:49:36,465 Estás solo. Ahora, camina. 777 00:49:48,777 --> 00:49:50,879 Ya era hora. 778 00:49:55,016 --> 00:49:57,886 Tommy, después de todo lo que intenté enseñarte. 779 00:49:57,986 --> 00:49:59,387 Sube atrás, jefe. 780 00:50:12,768 --> 00:50:13,869 Para. 781 00:50:15,604 --> 00:50:17,539 Justo ahí. 782 00:50:21,577 --> 00:50:24,646 ¿Y esto es todo? 783 00:50:24,746 --> 00:50:26,815 ¿Esta es tu venganza? 784 00:50:26,915 --> 00:50:27,816 No es personal, Milan. 785 00:50:27,916 --> 00:50:28,917 Solo son negocios. 786 00:50:29,017 --> 00:50:30,919 Te subestimé. 787 00:50:31,019 --> 00:50:32,854 No, nos subestimaste a nosotros. 788 00:50:32,954 --> 00:50:34,523 Pudimos matarte en el club, Milan. 789 00:50:34,623 --> 00:50:36,825 Queríamos que supieras que fuimos más listos que tú esta vez. 790 00:50:36,925 --> 00:50:38,026 Así que morirás aquí. 791 00:50:39,861 --> 00:50:40,962 Aprendiste. 792 00:50:41,062 --> 00:50:42,430 Buenas noches, Milan. 793 00:50:42,531 --> 00:50:45,567 Descansa tranquilo. No te voy a comer. 794 00:50:56,778 --> 00:50:57,779 Eso funcionó, socio. 795 00:50:57,879 --> 00:50:59,515 Sí, justo como pensábamos que saldría. 796 00:50:59,615 --> 00:51:02,417 Si seré el contacto, tienes que deshacerte del contacto. 797 00:51:02,518 --> 00:51:03,619 - ¿Verdad? - Sí. 798 00:51:05,086 --> 00:51:06,688 Tenías razón, Ghost. 799 00:51:06,788 --> 00:51:09,658 Deshacernos de Milan nos da a ambos todo lo que queremos. 800 00:51:09,758 --> 00:51:10,992 Se terminó. 801 00:51:14,630 --> 00:51:16,965 Se terminó. 802 00:51:17,065 --> 00:51:18,433 Muy bien, entonces volveré al trabajo, ¿de acuerdo? 803 00:51:18,534 --> 00:51:21,637 Tengo que dirigir un club. Tú vigila tu espalda. 804 00:51:23,872 --> 00:51:25,974 Tú también, hijo de puta. 805 00:51:31,012 --> 00:51:33,181 Acabo de hablar con Dre. Todos los muchachos hicieron su parte. 806 00:51:33,281 --> 00:51:36,585 Todos están sanos y salvos y bebiendo cervezas. 807 00:51:36,685 --> 00:51:38,086 Deberíamos irnos. 808 00:51:38,186 --> 00:51:40,756 Tenemos que ordenarle a los hombres que comiencen a moverse a la nueva bodega. 809 00:51:40,856 --> 00:51:41,757 Sí. 810 00:51:41,857 --> 00:51:43,224 Daré la orden. 811 00:51:46,795 --> 00:51:48,029 ¿Le dijiste a Ghost 812 00:51:48,129 --> 00:51:49,898 que seguiremos vendiendo drogas en sus clubes? 813 00:51:49,998 --> 00:51:52,834 No, pronto lo sabrá. 814 00:51:52,934 --> 00:51:55,937 ¿Crees que estará de acuerdo con eso? 815 00:51:56,037 --> 00:51:58,607 No le daré opción. 816 00:52:05,046 --> 00:52:07,916 Hola, mamá. 817 00:52:08,016 --> 00:52:10,752 No me vengas con "Hola, mamá". Tendrías que estar en la cama. 818 00:52:10,852 --> 00:52:13,154 ¿Dónde está papá? Pensaba que vendría a casa contigo. 819 00:52:13,254 --> 00:52:15,256 Sí, bueno, tuvo que ocuparse de unos negocios, 820 00:52:15,356 --> 00:52:17,926 pero estará en casa más tarde. Ven aquí. 821 00:52:18,026 --> 00:52:20,762 De acuerdo. 822 00:52:20,862 --> 00:52:22,097 ¿Dónde está tu hermano? 823 00:52:22,197 --> 00:52:24,132 Salió con ese nuevo amigo suyo, 824 00:52:24,232 --> 00:52:25,867 Slim. 825 00:52:25,967 --> 00:52:27,936 ¿Slim? ¿Quién es Slim? 826 00:52:28,036 --> 00:52:29,771 Dijo que era un amigo de Dre y Shawn. 827 00:52:29,871 --> 00:52:32,641 Conocía a papá y al tío Tommy cuando eran jóvenes. 828 00:52:35,043 --> 00:52:36,011 Déjame intentar llamar a tu hermano. 829 00:52:36,111 --> 00:52:37,512 Yo lo intenté. No responde. 830 00:52:37,613 --> 00:52:39,681 Sí, bueno, será mejor que a mí me responda. 831 00:52:42,918 --> 00:52:46,521 Hijo. ¡Te estoy pateando el culo! 832 00:52:47,689 --> 00:52:48,590 Oye, espera. 833 00:52:48,690 --> 00:52:49,658 Será mejor que pauses el juego, negro. 834 00:52:49,758 --> 00:52:50,658 MAMÁ CELULAR 835 00:52:50,759 --> 00:52:52,060 Creo que debería irme a casa. 836 00:52:52,160 --> 00:52:54,730 No quiero pero mi mamá me andará buscando. 837 00:53:00,636 --> 00:53:03,004 La última botella de lean estaba increíble. 838 00:53:03,104 --> 00:53:04,940 Me siento distinto. 839 00:53:05,040 --> 00:53:07,042 Sí, lo mezclamos diferente en Washington. 840 00:53:27,262 --> 00:53:28,830 No hay nada como el presente, hijo de puta. 841 00:53:28,930 --> 00:53:30,198 ¿Haremos esa mierda o no? 842 00:53:53,288 --> 00:53:54,856 Mándalo. 843 00:53:54,956 --> 00:53:56,725 ¿Qué pensará su mamá cuando vea esto? 844 00:53:56,825 --> 00:54:00,762 Pensará que volví de entre los muertos, cariño. 845 00:54:16,978 --> 00:54:18,237 ¿Qué pasa? 846 00:54:18,684 --> 00:54:22,050 - TARIQ: SI LO QUIEREN DE REGRESO, TENDRÁN QUE PAGAR - ¿Mamá? 847 00:54:22,150 --> 00:54:24,352 - Mamá. - Nada. 848 00:54:24,452 --> 00:54:27,756 Solo.. solo regresa a tu habitación. Tengo que llamar a tu papá. 849 00:54:32,961 --> 00:54:35,030 Hola, ¿dónde estabas? Te perdí por un momento. 850 00:54:35,130 --> 00:54:37,733 Estaba ocupado manteniendo contentos a los invitados. 851 00:54:37,833 --> 00:54:39,034 Bueno, yo estoy contento. 852 00:54:39,134 --> 00:54:41,269 Karen y yo estuvimos hablando. 853 00:54:41,369 --> 00:54:43,304 ¿Qué te parece Dubai? 854 00:54:43,404 --> 00:54:46,307 Toma mi avión. ¿Está bien la próxima semana? 855 00:54:46,407 --> 00:54:48,043 Por supuesto. 856 00:54:54,182 --> 00:54:55,751 Discúlpenme. 857 00:55:10,498 --> 00:55:12,267 Nunca quise hacerte daño, Angie, ¿de acuerdo? 858 00:55:12,367 --> 00:55:15,703 Tenía una razón para hacer todo lo que hice. 859 00:55:15,804 --> 00:55:17,138 Eso ya no importa ahora. 860 00:55:17,238 --> 00:55:19,975 Por supuesto que importa. Nuestro amor importa. 861 00:55:20,075 --> 00:55:21,743 Ahora podemos estar juntos. 862 00:55:21,843 --> 00:55:23,845 No, no podemos. 863 00:55:27,248 --> 00:55:28,784 Angie, ¿qué demonios? 864 00:55:28,884 --> 00:55:30,285 James St. Patrick, 865 00:55:30,385 --> 00:55:32,253 estás bajo arresto por el asesinato 866 00:55:32,353 --> 00:55:36,091 del agente especial Gregory Knox. 867 00:55:36,191 --> 00:55:38,093 ¿Greg está muerto? Yo no lo maté. 868 00:55:38,193 --> 00:55:40,195 Tienes derecho a guardar silencio. 869 00:55:40,295 --> 00:55:42,030 Angie, tienes que creerme. ¡Angie! 870 00:55:42,130 --> 00:55:44,232 Cualquier cosa que hagas o digas puede y será usada 871 00:55:44,332 --> 00:55:45,700 en tu contra en un tribunal. 872 00:55:45,801 --> 00:55:47,335 Angela, ¿por qué estás haciendo esto? 873 00:55:47,435 --> 00:55:50,238 ¿Por qué lo hiciste tú? Te amaba. 874 00:55:50,338 --> 00:55:51,840 Bien, lo tengo. 875 00:55:51,940 --> 00:55:54,776 Oye, quítame las manos de encima... ¿Quién carajo eres, viejo? 876 00:55:54,876 --> 00:55:56,477 Tienes derecho a un abogado. 877 00:55:56,577 --> 00:55:59,848 Si no puedes pagar un abogado se te asignará uno. 878 00:55:59,948 --> 00:56:01,149 ¿Comprende estos derechos 879 00:56:01,249 --> 00:56:02,150 como le han sido explicados? 880 00:56:02,250 --> 00:56:03,885 Está listo. 881 00:56:05,887 --> 00:56:07,789 Vamos. 882 00:56:56,304 --> 00:56:58,874 Angie, no puedo creer que me estés haciendo esto. 883 00:56:58,974 --> 00:57:01,276 Créelo, Jamie. 884 00:57:01,376 --> 00:57:04,512 Es la decisión correcta.