1 00:00:03,619 --> 00:00:04,788 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,789 --> 00:00:06,162 Sarei più che felice di averti dalla nostra. 3 00:00:06,163 --> 00:00:08,692 Ricordati che sarà solo temporaneo, finché Milan... 4 00:00:08,893 --> 00:00:10,893 non sarà di nuovo in gioco. 5 00:00:12,395 --> 00:00:14,539 Dammi l'identità di Ghost... 6 00:00:14,540 --> 00:00:16,442 e non dovremo mai più rivederci. 7 00:00:16,443 --> 00:00:17,908 Per il trasferimento di Ruiz? 8 00:00:17,909 --> 00:00:19,332 No, di Felipe Lobos. 9 00:00:19,333 --> 00:00:22,838 Thomas, presto potrò di nuovo spiegare le ali. 10 00:00:22,839 --> 00:00:26,320 Ma prima devi aiutarmi ad aprire la gabbia. 11 00:00:26,321 --> 00:00:27,988 - Che hai fatto? - I giamaicani. 12 00:00:27,989 --> 00:00:29,390 - No! - Tu non l'hai fatto, 13 00:00:29,391 --> 00:00:30,513 così li ho assoldati io. 14 00:00:30,514 --> 00:00:33,239 - Chi è l'obbiettivo? - James St. Patrick. 15 00:00:34,256 --> 00:00:36,465 James. Vada via. Ci pensiamo noi, qui. 16 00:00:40,720 --> 00:00:41,878 Cos'è successo? 17 00:00:42,148 --> 00:00:43,240 E' stata Holly. 18 00:00:43,241 --> 00:00:44,819 Lobos mi ha ingaggiato per ucciderti. 19 00:00:44,820 --> 00:00:47,345 Diceva che avrebbe ucciso lei e me se non l'avessi fatto, 20 00:00:47,346 --> 00:00:49,106 e nonostante questo non l'ho fatto. 21 00:00:49,107 --> 00:00:51,726 Dobbiamo uccidere Lobos. Insieme. 22 00:00:51,727 --> 00:00:52,906 Insieme. 23 00:00:53,935 --> 00:00:58,937 Subsfactory presenta Power 3x06 - The Right Direction 24 00:01:01,360 --> 00:01:05,984 Traduzione: Manchester, Birtieddu, Untouchable, Mrs Sun 25 00:01:07,738 --> 00:01:13,194 Revisione: bimbaZen 26 00:02:10,502 --> 00:02:14,890 www.subsfactory.it 27 00:02:56,694 --> 00:02:58,405 Tommy, hai dormito qui? 28 00:03:01,988 --> 00:03:03,162 Sto bene. 29 00:03:03,403 --> 00:03:04,784 Prendi le chiavi, fratello. 30 00:03:05,170 --> 00:03:06,551 Dai, amico, ci penso io. 31 00:03:08,353 --> 00:03:09,633 Prendi le chiavi. 32 00:03:14,571 --> 00:03:16,658 Tommy, le hai appena usate di sotto. 33 00:03:16,700 --> 00:03:18,285 Lo so che sono da qualche parte. 34 00:03:18,286 --> 00:03:19,822 Vedi nella tasca dei pantaloni. 35 00:03:43,489 --> 00:03:46,085 Dai. Diamoci una lavata. Metto a fare il caffè. 36 00:03:46,220 --> 00:03:47,558 Abbiamo del lavoro da fare. 37 00:03:48,833 --> 00:03:49,977 Dai, amico. 38 00:03:54,350 --> 00:03:56,572 Dovremmo far spostare Lobos in un carro armato. 39 00:03:56,573 --> 00:04:00,357 Gli Jimenez non temono di colpire sul territorio americano, perché farlo adesso? 40 00:04:00,381 --> 00:04:02,206 Jerry, gli Jimenez pensano che Lobos sia morto. 41 00:04:02,207 --> 00:04:04,717 Quasi nessuno al di fuori di questa stanza sa che è vivo. 42 00:04:04,718 --> 00:04:07,149 Un trasferimento in pompa magna attirerebbe solo l'attenzione. 43 00:04:07,150 --> 00:04:08,510 Allora che altra possibilità abbiamo? 44 00:04:08,511 --> 00:04:10,143 Stiamo lontani dalle strade principali, 45 00:04:10,195 --> 00:04:12,909 teniamo il trasferimento più in sordina possibile, senza dare nell'occhio. 46 00:04:12,910 --> 00:04:14,299 Possiamo usare qualche veicolo civile? 47 00:04:14,300 --> 00:04:15,581 Veicolo civile? 48 00:04:15,582 --> 00:04:19,570 Sì, al dipartimento della giustizia hanno un furgone adatto al trasporto di prigionieri. 49 00:04:19,571 --> 00:04:22,189 Il retro può nascondere il passeggero e il nostro personale. 50 00:04:22,410 --> 00:04:25,155 Lobos può uscire dal palazzo silenziosamente. 51 00:04:25,156 --> 00:04:27,581 Indosserebbe un dispositivo GPS durante tutta l 'operazione. 52 00:04:27,582 --> 00:04:29,104 Così sapremmo dov'è per tutto il tempo. 53 00:04:29,105 --> 00:04:31,256 Sì, potremmo seguirlo dall'ufficio. 54 00:04:31,786 --> 00:04:33,564 Cosa ne pensi, Donovan? 55 00:04:35,690 --> 00:04:36,813 Se manteniamo un basso profilo, 56 00:04:36,814 --> 00:04:39,156 mi servono uomini di fiducia sul campo. 57 00:04:39,157 --> 00:04:40,347 Senza offesa. 58 00:04:40,640 --> 00:04:41,829 Agente Knox, 59 00:04:42,394 --> 00:04:44,422 tenetevi pronti. Tu farai il caposquadra. 60 00:04:44,423 --> 00:04:45,984 Va bene, signore. Ci penso io. 61 00:04:45,985 --> 00:04:47,352 Allora è deciso. 62 00:04:47,656 --> 00:04:48,849 Iniziamo. 63 00:05:00,387 --> 00:05:04,191 Ho gestito il coordinamento tra gli uomini di Anglin al dipartimento e l'FBI. 64 00:05:04,192 --> 00:05:07,319 Seguiranno tutti il trasferimento dalla nostra sala conferenze. 65 00:05:07,873 --> 00:05:09,471 Quasi non ci credo. 66 00:05:09,968 --> 00:05:12,239 La task force è quasi finita. 67 00:05:13,574 --> 00:05:16,700 Trasferiamo Lobos e ci buttiamo tutto alle spalle, giusto? 68 00:05:16,897 --> 00:05:18,262 Ci buttiamo tutto alle spalle. 69 00:05:34,273 --> 00:05:36,431 Hugo ha uomini a cui mi sono agganciato, 70 00:05:36,432 --> 00:05:38,311 non so quanti sono. 71 00:05:39,732 --> 00:05:41,912 Non è uno a cui piace comunicare le cose. 72 00:05:50,246 --> 00:05:53,143 Allora mettiti in contatto con gli uomini di Hugo, come avevamo pianificato. 73 00:05:53,303 --> 00:05:55,256 Li aiuterò nell'imboscata e nella fuga. 74 00:05:55,257 --> 00:05:57,031 Lobos non capirà cosa l'avrà colpito. 75 00:05:57,610 --> 00:06:01,179 Non dobbiamo essere rintracciati per tutto il giorno. 76 00:06:01,228 --> 00:06:03,364 Cioè, Kate mi coprirà se le do abbastanza coca. 77 00:06:03,365 --> 00:06:05,206 E il tuo alibi? 78 00:06:09,674 --> 00:06:12,051 Ho sentito dire che ora abiti da Angela. 79 00:06:16,434 --> 00:06:19,142 Karen. Potrei usare Karen. 80 00:06:20,205 --> 00:06:21,782 Hai già una seconda amante? 81 00:06:21,783 --> 00:06:23,265 No, Tommy. Karen è un investitore. 82 00:06:23,266 --> 00:06:24,651 Ha una proprietà a Hudson. 83 00:06:24,652 --> 00:06:28,147 Se passo la notte lì, posso dire ad Angela di essere a un viaggio d'affari. 84 00:06:28,148 --> 00:06:31,041 Perfetto. Nessuno sospetterà che Lobos è scomparso 85 00:06:31,042 --> 00:06:32,808 proprio il giorno in cui tu sei stato fuori città. 86 00:06:32,809 --> 00:06:34,164 Tommy, mi stai ascoltando? 87 00:06:34,165 --> 00:06:35,961 Angela mi crederà. 88 00:06:36,303 --> 00:06:38,369 Cazzo, ne sembri proprio sicuro. 89 00:06:52,710 --> 00:06:53,861 Un secondo. 90 00:07:00,150 --> 00:07:01,617 Come stai, Tasha? Tutto bene? 91 00:07:01,618 --> 00:07:03,146 Come va? Io sto bene. 92 00:07:03,147 --> 00:07:05,973 Ma dove diavolo è Holly? E' tutta la mattina che le mando messaggi. 93 00:07:05,974 --> 00:07:07,135 Ma che... 94 00:07:07,441 --> 00:07:08,542 Ehi, T. 95 00:07:10,322 --> 00:07:12,192 Pensavo che non vi parlaste più. 96 00:07:12,759 --> 00:07:14,314 Abbiamo risolto un po' di cose. 97 00:07:15,283 --> 00:07:16,558 Durante la notte. 98 00:07:16,909 --> 00:07:18,076 Sì. 99 00:07:18,077 --> 00:07:19,216 Che diavolo sta succedendo? 100 00:07:19,217 --> 00:07:20,301 Allora... 101 00:07:20,806 --> 00:07:22,588 - c'è una cosa molto grossa che... - Ehi, Tommy, 102 00:07:22,689 --> 00:07:24,072 non c'è bisogno di coinvolgerla. 103 00:07:24,073 --> 00:07:25,713 Hai un'idea migliore? 104 00:07:26,581 --> 00:07:27,808 Abbiamo bisogno di lei, Ghost. 105 00:07:27,809 --> 00:07:29,255 Per cosa? 106 00:07:36,657 --> 00:07:38,021 Ehi, Dean. 107 00:07:38,050 --> 00:07:40,194 - Come sta Tariq? - Tariq sta bene. 108 00:07:40,195 --> 00:07:42,445 Tre uomini sono stati uccisi proprio davanti a lui. 109 00:07:43,317 --> 00:07:44,655 Non ha visto nulla. 110 00:07:44,656 --> 00:07:47,276 Senti, ti ringrazio per quello che hai fatto, davvero, ma... 111 00:07:47,277 --> 00:07:50,585 Vi avevo detto chiaramente di non seguirmi. 112 00:07:50,714 --> 00:07:53,173 Beh, avevo un presentimento, ed è stato confermato. 113 00:07:53,522 --> 00:07:55,353 Lei e suo figlio siete vivi grazie a questo. 114 00:07:55,354 --> 00:07:57,619 E ti ringrazio di nuovo. 115 00:07:57,620 --> 00:08:01,140 Chiunque la volesse morto non si fermerà perché abbiamo sventato un primo tentativo. 116 00:08:01,593 --> 00:08:04,589 Lei sa chi è e il motivo per cui ha cercato di farle del male. 117 00:08:04,590 --> 00:08:06,584 Dovesse succedere di nuovo, non ho altra scelta. 118 00:08:06,585 --> 00:08:09,294 - Devo denunciarlo alle autorità. - Non succederà di nuovo. 119 00:08:09,488 --> 00:08:11,511 Quindi ha intenzione di sistemare le cose da solo? 120 00:08:13,001 --> 00:08:14,244 Senti, Dean. 121 00:08:15,670 --> 00:08:18,364 La mia intenzione è di non condividere le mie intenzioni con te. 122 00:08:19,244 --> 00:08:21,811 Non seguirmi di nuovo. Capito? 123 00:08:23,059 --> 00:08:25,307 Signore, mi scusi se la interrompo. 124 00:08:25,308 --> 00:08:26,822 Karen Bassett è qui per parlare con lei. 125 00:08:26,823 --> 00:08:28,115 Va bene. Noi abbiamo finito. 126 00:08:28,116 --> 00:08:29,452 Ciao, James. 127 00:08:29,830 --> 00:08:32,153 Ehi, Karen. Grazie per essere venuta. 128 00:08:32,267 --> 00:08:34,396 E' un piacere. Di cosa volevi parlare? 129 00:08:35,991 --> 00:08:38,813 Volevo solo chiederti se volevi spostare la nostra... 130 00:08:38,814 --> 00:08:41,545 riunione speciale di domani all'Odette, a Hudson. 131 00:08:41,546 --> 00:08:43,875 - Okay. - Pensavo che avrei potuto dormire lì, 132 00:08:43,876 --> 00:08:48,100 vivere il mondo dei Bassett dall'interno, capisci? 133 00:08:48,268 --> 00:08:50,781 Cercherei di capire il vostro sistema, come funziona e... 134 00:08:51,014 --> 00:08:54,477 Non so, potrei schiarirmi le idee nel frattempo. 135 00:08:54,478 --> 00:08:56,834 - Stai prendendo la cosa sul serio. - Certo che sì. 136 00:08:56,835 --> 00:08:58,720 Guardo sempre verso il futuro. 137 00:08:59,287 --> 00:09:00,510 Tu no? 138 00:09:06,224 --> 00:09:08,513 Niente telefoni. Siamo fottuti se portiamo i telefoni. 139 00:09:08,514 --> 00:09:11,399 Sai che li possono rintracciare, anche se sono spenti. 140 00:09:11,856 --> 00:09:13,977 Allora abbandoniamo i telefoni per la giornata. 141 00:09:14,252 --> 00:09:17,214 Incredibile che tu riesca a stare scollegato dal locale per così tanto tempo. 142 00:09:17,215 --> 00:09:19,955 - Tommy... - Tommy, per favore, usa questo 143 00:09:20,056 --> 00:09:21,761 così eviti di tagliarti la mano. 144 00:09:21,762 --> 00:09:25,221 Sai che faccio, uso questo, così evito di tagliarmi la mano. 145 00:09:25,837 --> 00:09:27,126 Questo coso funziona. 146 00:09:31,324 --> 00:09:32,534 Va' di là. 147 00:09:35,345 --> 00:09:37,992 Quindi Kate sarà il suo alibi. Perché non Holly? 148 00:09:39,090 --> 00:09:40,802 Holly non è una buona idea, Tash. 149 00:09:41,804 --> 00:09:43,451 Cos'è successo, si sono lasciati? 150 00:09:47,959 --> 00:09:49,341 Gli ha detto del bambino. 151 00:09:49,342 --> 00:09:51,917 E lui ha mandato tutto all'aria. Per questo ti ha chiamato. 152 00:09:56,455 --> 00:09:59,023 Non ha detto molto. Non ne vuole parlare. 153 00:09:59,038 --> 00:10:01,077 Sicuramente adesso non lo terrà. 154 00:10:02,969 --> 00:10:06,053 Mi sento in colpa. Le ho detto io di dirglielo. 155 00:10:07,231 --> 00:10:09,399 Ora capisco perché non mi risponde ai messaggi. 156 00:10:09,516 --> 00:10:11,205 Senti, Tash, può restare qui stanotte? 157 00:10:11,206 --> 00:10:15,184 Se esce, credo lo troveremo al bar a brindare al sole che sorge, lo sai. 158 00:10:15,262 --> 00:10:16,992 Va bene? Grazie. 159 00:10:18,131 --> 00:10:19,922 Devo andare. Si sta facendo tardi. 160 00:10:25,058 --> 00:10:26,894 Angela ti sta aspettando? 161 00:10:28,677 --> 00:10:30,217 Fa parte del piano, Tasha. 162 00:10:31,282 --> 00:10:33,165 Fa tutto parte del piano. Buonanotte, T. 163 00:10:34,668 --> 00:10:36,087 Buonanotte, Tommy. 164 00:10:36,102 --> 00:10:37,354 Buonanotte, Ghost. 165 00:10:38,888 --> 00:10:41,405 Ehi, Tash, c'è altro da mangiare? 166 00:10:41,406 --> 00:10:43,258 Come sempre, Ghost. 167 00:10:43,733 --> 00:10:45,568 Mi lasci nella merda. 168 00:10:46,643 --> 00:10:47,927 Tasha. 169 00:10:53,247 --> 00:10:54,409 Ciao. 170 00:10:55,245 --> 00:10:56,416 Ciao. 171 00:10:59,115 --> 00:11:00,427 Vai da qualche parte? 172 00:11:00,428 --> 00:11:03,078 Ricordi quella riunione di lavoro con Karen Bassett? 173 00:11:03,410 --> 00:11:06,025 Mi ha invitato a trascorrere una notte nel suo hotel, 174 00:11:06,937 --> 00:11:08,399 così posso vedere come funziona. 175 00:11:08,400 --> 00:11:10,970 Una notte fuori per una riunione? 176 00:11:16,394 --> 00:11:17,751 Dovresti venire. 177 00:11:19,222 --> 00:11:20,695 Mi piacerebbe tantissimo. 178 00:11:27,928 --> 00:11:29,338 Ma non domani. 179 00:11:29,845 --> 00:11:31,475 Ho una giornata impegnativa a lavoro, 180 00:11:31,734 --> 00:11:34,033 e non posso dirti altro. 181 00:11:34,711 --> 00:11:35,798 Okay. 182 00:11:37,426 --> 00:11:38,426 Bene... 183 00:11:38,882 --> 00:11:40,212 ti dico una cosa. 184 00:11:41,029 --> 00:11:44,100 Una volta concluso l'accordo con Karen Bassett... 185 00:11:44,101 --> 00:11:45,344 perché lo concluderemo... 186 00:11:45,619 --> 00:11:47,589 io e te, signorina... 187 00:11:48,436 --> 00:11:51,572 faremo un bel giro del mondo. 188 00:11:52,919 --> 00:11:54,922 Londra, Parigi... 189 00:11:55,365 --> 00:11:56,782 perfino Tokyo. 190 00:11:57,984 --> 00:11:59,197 E sai una cosa? 191 00:12:00,107 --> 00:12:02,553 Sarai il mio consigliere generale. 192 00:12:03,632 --> 00:12:07,453 E' una branca della legge completamente diversa, Jamie. 193 00:12:09,740 --> 00:12:10,777 Imparerai. 194 00:12:10,778 --> 00:12:11,945 Ah, sì? 195 00:12:13,355 --> 00:12:16,232 Imparerai che la sera saremo nei locali. 196 00:12:16,911 --> 00:12:19,149 Che dormiremo durante il giorno. 197 00:12:20,325 --> 00:12:22,055 E nel frattempo... 198 00:12:23,692 --> 00:12:24,826 Già... 199 00:12:26,048 --> 00:12:28,622 come se avremo tempo per dormire. 200 00:12:46,812 --> 00:12:48,404 Erano costose? 201 00:12:48,405 --> 00:12:49,630 Molto. 202 00:12:49,812 --> 00:12:50,877 Bene. 203 00:13:07,720 --> 00:13:08,915 Ma ciao... 204 00:14:11,989 --> 00:14:13,444 Romperai il tavolo. 205 00:14:13,445 --> 00:14:16,870 Qualcosa romperò sicuramente, ma non questo maledetto tavolo. 206 00:14:33,599 --> 00:14:35,138 Signor St. Patrick, benvenuto. 207 00:14:35,139 --> 00:14:36,846 - Benvenuto, signore. - Bene. 208 00:14:36,847 --> 00:14:38,432 - Grazie. - Ecco qua. 209 00:14:44,236 --> 00:14:46,900 - E' bellissimo, qui. - Sì. 210 00:14:47,512 --> 00:14:50,394 Bene, ricordati che ora dobbiamo comportarci come marito e moglie. 211 00:14:51,636 --> 00:14:53,175 Il buon vecchio Ghost. 212 00:14:53,176 --> 00:14:55,977 Il tuo culo nero ha dovuto farsi una doccia fredda, eh? 213 00:15:08,006 --> 00:15:09,481 Dove avete preso questi fucili? 214 00:15:09,482 --> 00:15:13,150 Abbiamo tolto il numero di serie, quindi prendete quello che vi serve. 215 00:15:13,151 --> 00:15:16,304 Come faccio a lavorare con queste due teste di cazzo se non parlano la mia lingua? 216 00:15:16,467 --> 00:15:17,892 Io sì. 217 00:15:18,651 --> 00:15:20,425 Scuola delle Americhe. 218 00:15:20,426 --> 00:15:22,998 Quindi mi hai dato due teppisti che torturano contadini. 219 00:15:24,746 --> 00:15:27,209 Dimmi Hugo, qual è il piano? 220 00:15:28,589 --> 00:15:31,335 Tommy, il trasporto... 221 00:15:31,681 --> 00:15:33,347 sarà più vulnerabile... 222 00:15:34,688 --> 00:15:36,408 a questa curva. 223 00:15:39,766 --> 00:15:41,250 Ma che cazzo fa? 224 00:15:41,427 --> 00:15:42,723 Il GPS. 225 00:15:43,755 --> 00:15:45,316 Certo, proprio per quello. 226 00:15:45,317 --> 00:15:47,153 Mettiamoci a lavoro. 227 00:15:49,470 --> 00:15:51,221 Forza, ragazzi, ci siamo. 228 00:16:02,412 --> 00:16:04,686 - E' un piacere rivederti. - Io ti conosco. 229 00:16:04,687 --> 00:16:06,569 - Dov'è il GPS? - Caviglia sinistra. 230 00:16:06,888 --> 00:16:09,503 Ho chiesto se c'era bianco, ma hanno detto che non era disponibile. 231 00:16:09,590 --> 00:16:11,561 Ehi, in realtà c'era. 232 00:16:11,680 --> 00:16:13,720 Hai controllato su Internet, vero? 233 00:16:13,721 --> 00:16:15,337 Ecco qua. Attento alla testa. 234 00:16:19,706 --> 00:16:21,970 Vi confermo che Lobos è in movimento. 235 00:16:26,159 --> 00:16:27,528 Ricevuto, agente Knox. 236 00:16:27,529 --> 00:16:29,065 Tieni aperto questo canale. 237 00:16:42,886 --> 00:16:44,085 DA SCONOSCIUTO: IN MOVIMENTO 238 00:17:00,527 --> 00:17:01,711 Arrivo! 239 00:17:08,874 --> 00:17:10,947 Lei deve essere la signora St. Patrick. 240 00:17:11,497 --> 00:17:14,302 E lei deve essere la signora Bassett. 241 00:17:14,303 --> 00:17:15,533 Chiamami Tasha. 242 00:17:15,534 --> 00:17:16,895 James mi ha parlato tanto di te. 243 00:17:16,896 --> 00:17:20,756 Chiamami Karen. Volevo solo assicurarmi che fosse tutto a posto. 244 00:17:20,872 --> 00:17:22,178 E' tutto fantastico. 245 00:17:22,179 --> 00:17:24,175 Avete fatto davvero le cose in grande. 246 00:17:24,723 --> 00:17:28,803 E' bello stare una sera senza i ragazzi. 247 00:17:28,804 --> 00:17:30,982 James è nella doccia. Ti faccio chiamare appena finisce? 248 00:17:30,983 --> 00:17:33,474 No, no. Parleremo domani mattina. 249 00:17:33,542 --> 00:17:35,807 Prego, un piccolo omaggio. 250 00:17:35,808 --> 00:17:37,000 Grazie. 251 00:17:37,535 --> 00:17:38,766 Entra pure. 252 00:17:43,652 --> 00:17:44,976 Grazie. 253 00:18:09,045 --> 00:18:11,213 DA HUGO: CI VEDIAMO AL PUNTO DI INCONTRO 254 00:18:13,720 --> 00:18:14,840 Arrivano. 255 00:18:19,025 --> 00:18:20,163 Va'. 256 00:18:25,637 --> 00:18:27,833 Ma quanto sono fortunato? 257 00:18:29,529 --> 00:18:31,585 No, la fortuna non c'entra niente. 258 00:18:31,586 --> 00:18:32,907 - No? - No. 259 00:18:32,908 --> 00:18:34,966 Ho chiesto io di stare qui. 260 00:18:38,946 --> 00:18:40,282 Tranquillo. 261 00:18:40,710 --> 00:18:42,719 Mi massaggi i polpacci? 262 00:18:50,096 --> 00:18:53,358 Non capisco. E' davvero così facile? 263 00:18:53,359 --> 00:18:55,501 - Cosa? - Cosa? 264 00:18:55,729 --> 00:18:58,644 Cade una pedina, e tu crolli come un domino? 265 00:18:58,984 --> 00:19:00,151 Caspita. 266 00:19:01,359 --> 00:19:02,771 Mi fai pena. 267 00:19:04,116 --> 00:19:05,645 Mi fai davvero pena. 268 00:19:05,646 --> 00:19:07,638 Davvero? E tu fai pena a me. 269 00:19:08,150 --> 00:19:10,820 Starai al fresco per molto, molto tempo, 270 00:19:11,198 --> 00:19:15,282 e il tuo vecchio amico Ruiz... James St. Patrick... 271 00:19:15,428 --> 00:19:17,329 Mai sentito. 272 00:19:42,185 --> 00:19:43,198 Mi sto annoiando. 273 00:19:43,199 --> 00:19:44,383 Anche io. 274 00:19:49,189 --> 00:19:50,492 Sta succedendo qualcosa. 275 00:19:50,493 --> 00:19:53,209 - Codice Delta! Codice Delta! - Che succede, Knox? 276 00:19:58,503 --> 00:20:00,043 E qui io vado. 277 00:20:00,162 --> 00:20:02,025 Indietro! Indietro! Indietro! 278 00:20:02,281 --> 00:20:03,791 - Servono più uomini. - Ci serve aiuto, adesso! 279 00:20:03,792 --> 00:20:05,162 Richiedo assistenza sulla strada 1. 280 00:20:05,163 --> 00:20:06,988 Prigioniero in fuga. 281 00:20:12,513 --> 00:20:13,823 Ti copro io! 282 00:20:16,758 --> 00:20:17,758 Cazzo! 283 00:20:18,038 --> 00:20:20,361 Ci sparano addosso! 284 00:20:21,151 --> 00:20:22,249 Copri davanti! 285 00:20:30,385 --> 00:20:31,424 Mi ricevete? 286 00:20:31,425 --> 00:20:32,542 Agente a terra! Agente a terra! 287 00:20:32,543 --> 00:20:34,123 Dove sono i rinforzi? 288 00:20:35,787 --> 00:20:36,949 Cazzo! 289 00:20:37,481 --> 00:20:38,654 Vado avanti! 290 00:20:42,815 --> 00:20:44,018 Ci serve aiuto! 291 00:20:51,536 --> 00:20:52,929 Che cazzo facciamo? 292 00:20:53,264 --> 00:20:55,128 Siamo avvocati, Angela. Che possiamo farci? 293 00:20:55,129 --> 00:20:57,854 Agente Knox, assistenza aerea in arrivo. Mi ricevi? 294 00:20:57,855 --> 00:21:01,089 - Mi serve vedere l'agente Knox. - Sono Sandoval, mi ricevi? 295 00:21:04,254 --> 00:21:06,364 Greg, mi ricevi? 296 00:21:13,769 --> 00:21:15,051 Sono tornato. 297 00:21:16,238 --> 00:21:17,945 Qué pasa, Jefe? 298 00:21:18,709 --> 00:21:20,821 Mi avete quasi ucciso! 299 00:21:22,287 --> 00:21:24,669 - Hai altri localizzatori addosso? - No. 300 00:21:27,160 --> 00:21:29,322 Forza! Vámonos, Jefe! 301 00:21:31,940 --> 00:21:33,198 Va bene, andiamo! 302 00:21:33,495 --> 00:21:35,004 - Su, su! - Vámonos! 303 00:21:37,203 --> 00:21:38,432 Mi ricevi? 304 00:21:38,512 --> 00:21:39,842 - Andiamo! - Knox! 305 00:21:39,855 --> 00:21:41,268 Che ne facciamo di lui? 306 00:21:42,220 --> 00:21:44,738 Si fotta, conosceva i rischi. 307 00:21:45,272 --> 00:21:49,057 Mi piace questa cosa in nero totale. Sembrate dei ninja. 308 00:21:55,437 --> 00:21:57,937 Al lavoro, gente. Troviamo tutte le informazioni possibili. 309 00:22:01,912 --> 00:22:03,686 Tomàs, ehi! 310 00:22:03,687 --> 00:22:05,067 Bravo! 311 00:22:05,603 --> 00:22:07,671 Hai seguito il piano alla perfezione. 312 00:22:07,672 --> 00:22:10,310 Per quanto ancora ci serve questo qui? 313 00:22:10,311 --> 00:22:12,134 Yo, yo, yo. Che coglione. 314 00:22:12,135 --> 00:22:14,815 Yo, dobbiamo parlare la mia lingua. Siamo una squadra. 315 00:22:14,904 --> 00:22:15,950 La tua lingua? 316 00:22:16,658 --> 00:22:17,849 Dove vai? 317 00:22:17,850 --> 00:22:19,263 Tranquillo, B. 318 00:22:20,291 --> 00:22:22,536 Dobbiamo seminare chi ci guarda dall'alto. 319 00:22:35,468 --> 00:22:37,012 Il piano non era così. 320 00:22:39,694 --> 00:22:41,013 Chiamo Hugo. 321 00:22:46,877 --> 00:22:48,303 Che strano. 322 00:22:50,264 --> 00:22:51,459 Anche questo. 323 00:22:51,460 --> 00:22:55,364 Credevi davvero che non sapessi che mi avresti scaricato, alla fine? 324 00:22:56,697 --> 00:22:57,997 Più o meno. 325 00:23:00,164 --> 00:23:02,094 Hola, Jefe... 326 00:23:11,933 --> 00:23:14,265 A JAMIE: CHIAMAMI... 327 00:23:14,266 --> 00:23:19,229 A JAMIE: CHIAMAMI C'E' STATO UN PROBLEMA 328 00:23:36,271 --> 00:23:39,234 A JAMIE: VOLEVO SOLO SENTIRTI. 329 00:23:39,233 --> 00:23:44,262 SEI ARRIVATO SANO E SALVO? 330 00:23:45,099 --> 00:23:49,482 SANO E SALVO, BELLEZZA. 331 00:23:51,181 --> 00:23:54,793 A JAMIE: COM'E' L'HOTEL? 332 00:23:58,691 --> 00:24:02,217 BELLISSIMO. L'UNICA COSA MANCHI TU. 333 00:24:02,688 --> 00:24:07,957 A JAMIE: ANCHE IO VORREI ESSERE LI'. TI AMO, JAMIE. 334 00:24:08,833 --> 00:24:10,936 Seriamente, stronza? Non hai un lavoro? 335 00:24:14,341 --> 00:24:15,985 Ti amo anche io... 336 00:24:16,214 --> 00:24:17,519 Angie. 337 00:24:30,879 --> 00:24:33,404 Sì, salve. Mi serve del lustrascarpe per mio marito. 338 00:24:33,405 --> 00:24:34,536 Sta dormendo. 339 00:24:34,985 --> 00:24:37,651 Lo vorrei entro 20 minuti, prima che si svegli. 340 00:24:37,892 --> 00:24:38,892 Va bene, ottimo. 341 00:25:02,743 --> 00:25:04,088 Maledizione, Ghost. 342 00:25:20,819 --> 00:25:21,819 Fuori. 343 00:25:25,657 --> 00:25:27,501 Come l'hai portato... 344 00:25:27,631 --> 00:25:29,105 via da me? 345 00:25:30,524 --> 00:25:33,196 Il cane torna sempre dal padrone, vero? 346 00:25:33,524 --> 00:25:36,488 A meno che non tagli la gola al cane! 347 00:25:37,840 --> 00:25:40,735 Tommy! Tommy! Tommy! Andiamo, amico! 348 00:25:42,432 --> 00:25:45,486 - Avresti dovuto vedere che ha fatto a Bell. - Sì, ma deve comunque camminare. 349 00:25:45,487 --> 00:25:46,529 Tiralo su. 350 00:25:46,704 --> 00:25:47,704 Avanti. 351 00:25:48,184 --> 00:25:50,175 Credi di potermi uccidere, cazzo? 352 00:25:51,217 --> 00:25:52,807 E vivere per raccontarlo? 353 00:25:53,527 --> 00:25:55,745 Estirperò la tua discendenza! 354 00:25:55,746 --> 00:25:56,753 Sì, sì, sì. 355 00:25:56,754 --> 00:25:58,882 Ti farò estinguere! 356 00:26:00,660 --> 00:26:01,731 Cammina! 357 00:26:04,077 --> 00:26:05,077 Ehi. 358 00:26:07,347 --> 00:26:08,347 Tutto bene? 359 00:26:09,306 --> 00:26:10,306 Sì. 360 00:26:11,130 --> 00:26:12,606 Sono solo preoccupata per Greg... 361 00:26:12,835 --> 00:26:13,972 come tutti. 362 00:26:14,618 --> 00:26:16,804 Sono sorpreso di vederti così preoccupata, Valdes. 363 00:26:16,989 --> 00:26:19,048 Avete avuto problemi seri. 364 00:26:19,049 --> 00:26:21,366 Quello non vuol dire che gli augurassi tutto questo. 365 00:26:26,014 --> 00:26:28,276 Vorrei solo potergli dire che mi dispiace. 366 00:26:30,852 --> 00:26:32,088 Ehi, ehi, ehi. 367 00:26:32,091 --> 00:26:33,292 Che diavolo succede? 368 00:26:33,804 --> 00:26:35,761 - Greg sta bene! - Ehi, che? 369 00:26:35,762 --> 00:26:37,040 Grazie a Dio avevi il giubbotto. 370 00:26:37,041 --> 00:26:38,819 - Stai tranquillo. - Sto bene. 371 00:26:38,820 --> 00:26:40,647 - Piano. - Cazzo! 372 00:26:40,800 --> 00:26:41,988 Grazie a Dio. 373 00:26:41,989 --> 00:26:43,077 Facciamo due passi. 374 00:26:43,253 --> 00:26:45,310 - Andiamo. - Fai piano, su. 375 00:26:54,352 --> 00:26:56,300 Ti tradirà, lo sai? 376 00:26:56,818 --> 00:26:58,010 C'è ancora tempo. 377 00:26:59,394 --> 00:27:00,502 Chiudi la bocca, cazzo. 378 00:27:00,503 --> 00:27:03,371 E questo piano, camminare con me in mezzo al fango. 379 00:27:03,625 --> 00:27:05,718 State lasciando prove ovunque. 380 00:27:06,847 --> 00:27:09,183 Uno di voi verrà beccato, non credete? 381 00:27:09,462 --> 00:27:10,993 Non ti tradirà? 382 00:27:11,241 --> 00:27:12,783 L'ha già fatto in passato. 383 00:27:12,784 --> 00:27:14,329 Ha tradito entrambi. 384 00:27:14,759 --> 00:27:19,004 So perché vuoi uscirne, Fantasma, ma ora devi fare una scelta. 385 00:27:19,005 --> 00:27:20,826 Tommy, credi che sceglierà te? 386 00:27:20,827 --> 00:27:22,438 Beh, sicuramente non te. 387 00:27:25,669 --> 00:27:28,009 Ed è bellissima, Fantasma, come un angelo. 388 00:27:28,010 --> 00:27:29,901 Certo, si chiama Angela. Bella... 389 00:27:29,902 --> 00:27:31,343 indipendente, coraggiosa. 390 00:27:31,344 --> 00:27:33,730 E ho sentito che ha una fighetta stretta stretta. 391 00:27:34,932 --> 00:27:36,185 Come dici? 392 00:27:36,186 --> 00:27:37,868 Avanti, Ghost, non siamo ancora arrivati. 393 00:27:38,692 --> 00:27:39,851 Tu che credi? 394 00:27:40,146 --> 00:27:41,665 Ho organizzato... 395 00:27:42,009 --> 00:27:43,290 la mia fuga. 396 00:27:43,455 --> 00:27:47,195 Conosco ogni dettaglio del piano del governo per spostarmi. 397 00:27:47,196 --> 00:27:49,735 Sì, so che hai una cazzo di talpa lì dentro. 398 00:27:50,166 --> 00:27:54,492 E quando la mia talpa all'interno si accorgerà che non sono arrivato, 399 00:27:54,493 --> 00:27:57,121 si prenderà i bellissimi occhi scuri di Angela, sai. 400 00:27:57,122 --> 00:27:59,235 Li strapperà e poi li schiaccerà! 401 00:27:59,236 --> 00:28:00,518 Si fotta! 402 00:28:01,918 --> 00:28:03,859 - Richiamalo. - Sei serio? 403 00:28:04,059 --> 00:28:06,138 No, no, no, no, non finché non sono libero. 404 00:28:06,139 --> 00:28:08,381 Fino ad allora il tempo scorre. Tic-tac, tic-tac. 405 00:28:08,382 --> 00:28:10,245 Ucciderà Angela, amico, cazzo. 406 00:28:10,246 --> 00:28:12,544 Cosa che avresti già dovuto fare tu stesso. 407 00:28:13,169 --> 00:28:14,370 Fottiti. 408 00:28:14,613 --> 00:28:16,023 Siamo andati troppo oltre. 409 00:28:16,480 --> 00:28:18,114 Distruggeremo questo stronzo. 410 00:28:18,115 --> 00:28:20,690 E lo seppelliremo così in profondità che non lo troveranno mai. 411 00:28:20,952 --> 00:28:22,850 Tommy, perché così spavaldo? 412 00:28:23,512 --> 00:28:26,360 Credi che sia così pazzo da fidarmi ciecamente? 413 00:28:27,844 --> 00:28:32,228 Hugo è con il tuo bello e delicato fiore in questo momento. 414 00:28:34,038 --> 00:28:35,038 Holly? 415 00:28:35,974 --> 00:28:37,530 Parli di Holly? 416 00:28:38,201 --> 00:28:39,502 E lei... 417 00:28:39,850 --> 00:28:41,564 soffrirà. 418 00:28:48,917 --> 00:28:50,203 Cammina. 419 00:28:57,772 --> 00:28:59,121 E poi... 420 00:28:59,484 --> 00:29:02,598 erano prontissimi, conoscevano ogni dettaglio del trasferimento, tutti. 421 00:29:03,150 --> 00:29:04,692 Cosa te lo fa pensare? 422 00:29:04,883 --> 00:29:07,392 - Sembra un classico sfonda e acchiappa.. - No. 423 00:29:09,077 --> 00:29:11,953 Non mi serve un medico. No, no, no. Avevo il giubbotto. Va tutto bene. 424 00:29:11,954 --> 00:29:14,464 Hai preso due pallottole al petto e hai rifiutato di andare in ospedale. 425 00:29:14,465 --> 00:29:16,570 Ti darà uno sguardo, è un ordine. 426 00:29:16,686 --> 00:29:18,443 - Mi serve che sbottoni la camicia. - Come? 427 00:29:18,444 --> 00:29:20,014 Si sbottoni la camicia, per favore. 428 00:29:21,397 --> 00:29:22,397 Cazzo! 429 00:29:28,541 --> 00:29:31,054 - Dopo che mi hanno sparato hanno puntato... - Un respiro profondo. 430 00:29:33,040 --> 00:29:34,151 Un altro. 431 00:29:36,464 --> 00:29:39,152 Dopo che mi hanno sparato hanno puntato subito i localizzatori GPS di Lobos. 432 00:29:39,153 --> 00:29:40,867 Li hanno fatti in due con delle tronchesi. 433 00:29:40,868 --> 00:29:43,308 Erano preparatissimi, il che vuol dire che c'è stata una fuga di informazioni. 434 00:29:43,309 --> 00:29:47,676 I localizzatori GPS sono delle procedure standard per prigionieri importanti. 435 00:29:47,703 --> 00:29:49,053 Magari erano preparati all'evenienza. 436 00:29:49,054 --> 00:29:51,621 Certo, Mike, ma sapevano esattamente cosa cercare. 437 00:29:51,622 --> 00:29:53,752 - Quale strada... fermo! - Va bene, va bene. 438 00:29:53,753 --> 00:29:54,988 L'orario. 439 00:29:55,082 --> 00:29:56,932 Il che vuol dire che è un lavoro fatto dall'interno. 440 00:29:56,933 --> 00:29:58,159 E' stato molto fortunato. 441 00:29:59,153 --> 00:30:01,555 - Servirà una risonanza. - Li avevo proprio davanti. 442 00:30:01,556 --> 00:30:03,444 Proprio di fronte, dobbiamo chiudere questo ufficio. 443 00:30:03,445 --> 00:30:05,517 Siamo nel bel mezzo di un casino già così. 444 00:30:05,518 --> 00:30:09,732 L'ultima cosa che serve al dipartimento è una pazza idea di un'accusa su una talpa. 445 00:30:09,733 --> 00:30:11,539 Il Dipartimento di Giustizia ci farebbe tutti neri. 446 00:30:11,540 --> 00:30:14,015 Sei appena uscito da uno scontro a fuoco, sta parlando l'adrenalina. 447 00:30:14,164 --> 00:30:15,438 Mike ha ragione, adesso. 448 00:30:15,439 --> 00:30:17,288 Dobbiamo essere razionali finché non ne sappiamo di più. 449 00:30:17,289 --> 00:30:19,719 Facciamo il nostro lavoro e troviamo Lobos. 450 00:30:23,142 --> 00:30:26,119 Hanno trovato la macchina della fuga e un secondo cadavere. 451 00:30:27,024 --> 00:30:28,076 Torno subito. 452 00:30:35,009 --> 00:30:36,459 Sono contenta stia bene. 453 00:30:36,782 --> 00:30:38,795 Eravamo tutti preoccupati che fossi... 454 00:30:39,961 --> 00:30:40,961 morto. 455 00:30:43,897 --> 00:30:45,321 E' bello riaverti, Greg. 456 00:30:57,587 --> 00:31:00,017 - Perché mi stai chiamando? - Dov'è Lobos? 457 00:31:00,018 --> 00:31:01,825 Ma di che stai parlando? Dici che non è con te? 458 00:31:01,826 --> 00:31:04,098 Non è qui, Mike. 459 00:31:05,494 --> 00:31:06,545 Va bene. 460 00:31:06,976 --> 00:31:08,239 Cazzo! 461 00:31:08,810 --> 00:31:09,914 Stai tranquillo. 462 00:31:10,370 --> 00:31:11,557 Me ne occupo io. 463 00:31:22,269 --> 00:31:24,284 E' per me? 464 00:31:24,285 --> 00:31:25,314 Sì, tutta per te. 465 00:31:25,315 --> 00:31:27,319 Non mi piace questo alloggio. 466 00:31:27,320 --> 00:31:30,069 - Davvero? Nessuno si è mai lamentato prima. - No. 467 00:31:30,362 --> 00:31:31,476 Girati, Jefe. 468 00:31:32,339 --> 00:31:34,363 Mi dispiace che non abbiamo i tuoi acquerelli. 469 00:31:38,997 --> 00:31:40,272 Fantasma. 470 00:31:41,827 --> 00:31:43,727 Uccidermi non ti salverà. 471 00:31:44,692 --> 00:31:45,697 Un giorno... 472 00:31:46,314 --> 00:31:48,617 ti ritroverai proprio qui. 473 00:31:50,176 --> 00:31:52,860 Dio... non prende gli uomini come noi 474 00:31:52,870 --> 00:31:54,420 dolcemente nel sonno. 475 00:31:55,580 --> 00:31:57,285 E qui finisce la tua vita. 476 00:31:58,015 --> 00:31:59,457 Notte, notte, Jefe. 477 00:32:00,389 --> 00:32:02,088 Che cazzo è? E' un cellulare? 478 00:32:02,098 --> 00:32:04,688 - Ghost, niente cellulari! - Non ho un cazzo di telefono, controlla lui. 479 00:32:04,698 --> 00:32:07,896 - Sì, ho già cercato i localizzatori. - Cazzo, perquisiscilo di nuovo. Dai, Tommy. 480 00:32:14,425 --> 00:32:15,823 - Cazzo. - Distruggilo. 481 00:32:15,833 --> 00:32:17,328 - Cazzo. - Distruggilo. 482 00:32:18,154 --> 00:32:19,453 Chi era? Chi era? 483 00:32:19,463 --> 00:32:20,981 Come potrei saperlo? 484 00:32:21,189 --> 00:32:22,917 L'ha distrutto, no? 485 00:32:23,343 --> 00:32:26,476 Chiunque avesse questo numero potrebbe rintracciare la posizione, cazzo. 486 00:32:26,486 --> 00:32:27,896 E possono rintracciarci qui? 487 00:32:28,474 --> 00:32:30,666 Beh, il piano allora è andato a puttane, fermiamo tutto. 488 00:32:30,676 --> 00:32:32,743 No, no, no, no. Continuiamo, 489 00:32:32,992 --> 00:32:35,798 A che serve essere qui se manderanno una squadra di ricerca? 490 00:32:35,808 --> 00:32:37,319 L'avremmo fatto in autostrada. 491 00:32:37,329 --> 00:32:40,771 No, lo portiamo da un'altra parte e gli facciamo il culo alla Bin Laden. 492 00:32:40,781 --> 00:32:43,587 - Lo buttiamo nell'oceano ed è tutto finito. - Cazzo, l'hai detto tu. 493 00:32:43,597 --> 00:32:47,025 Hai detto "non possiamo mettere un cazzo di fuggitivo in una cazzo di Ford 494 00:32:47,035 --> 00:32:48,486 come se andassimo a un picnic". 495 00:32:48,496 --> 00:32:50,544 Dai, ficchiamogli un proiettile in testa. Pensa! 496 00:32:50,554 --> 00:32:51,719 Io sto pensando... 497 00:32:51,896 --> 00:32:53,855 e quel cellulare ci ha fottuti alla grande. 498 00:32:54,429 --> 00:32:55,429 Maledizione! 499 00:32:59,523 --> 00:33:00,523 Cazzo. 500 00:33:15,053 --> 00:33:16,948 Ehi, Jack, sono Mike Sandoval. 501 00:33:16,958 --> 00:33:20,516 Ho bisogno di rintracciare la posizione di un cellulare. 502 00:33:38,717 --> 00:33:40,330 Avrà raggiunto l'autostrada? 503 00:33:40,340 --> 00:33:42,116 Come avrebbe potuto sapere dove andare? 504 00:33:44,353 --> 00:33:47,977 Torna al quartiere, amico. Se vogliamo trovare il bastardo dobbiamo dividerci. 505 00:33:47,987 --> 00:33:49,244 Sì, hai ragione. 506 00:33:50,262 --> 00:33:51,795 Seguo questo sentiero. 507 00:33:51,805 --> 00:33:53,296 Tu continua per di qua. 508 00:34:35,133 --> 00:34:36,133 Ghost! 509 00:34:37,084 --> 00:34:38,747 Ghost, dove cazzo sei? 510 00:34:59,001 --> 00:35:00,163 Non farlo. 511 00:35:01,847 --> 00:35:03,622 Non mi meraviglio. 512 00:35:06,575 --> 00:35:08,093 Io farei lo stesso. 513 00:35:10,913 --> 00:35:13,226 Se lasciamo qui un cadavere, succederà un gran casino. 514 00:35:14,418 --> 00:35:16,222 Devo chiudere questa storia, Tommy. 515 00:35:21,175 --> 00:35:23,780 Okay, a quanto pare non ne discuteremo. 516 00:35:25,644 --> 00:35:26,892 Vuoi seppellirlo? 517 00:35:29,395 --> 00:35:31,155 Riportando indietro il corpo? No. 518 00:35:31,930 --> 00:35:33,637 Lasciamolo agli avvoltoi. 519 00:35:36,357 --> 00:35:37,805 Andiamo via di qui, fratello. 520 00:35:52,623 --> 00:35:55,231 Che pensi di fare con la tua fastidiosa guardia del corpo, Dean? 521 00:35:56,190 --> 00:35:57,464 Me ne devo liberare. 522 00:35:58,132 --> 00:36:00,517 - Non vorrei ucciderlo, ma... - Perché no? 523 00:36:01,656 --> 00:36:04,138 Beh, quello stronzo potrebbe servirmi. 524 00:36:11,779 --> 00:36:13,342 Siamo finalmente liberi, Tommy. 525 00:36:16,673 --> 00:36:18,502 Siamo finalmente liberi, cazzo. 526 00:36:20,433 --> 00:36:22,779 Io e te, amico, abbiamo di nuovo le nostre vite. 527 00:36:24,957 --> 00:36:25,957 Già. 528 00:36:27,035 --> 00:36:28,472 Tu puoi ricominciare da zero. 529 00:36:29,343 --> 00:36:30,538 Ricominciare da zero? 530 00:36:31,375 --> 00:36:32,614 E come, Ghost? 531 00:36:33,505 --> 00:36:35,125 Negro, non ho nessun contatto. 532 00:36:36,741 --> 00:36:38,809 Non ho famiglia, non ho... 533 00:36:41,852 --> 00:36:44,178 Amico, incontrerai un'altra ragazza, lo sai, no? 534 00:36:44,696 --> 00:36:47,689 Anzi, sarà una ragazza fortunata ad incontrarti. 535 00:36:49,930 --> 00:36:51,331 Non posso sostituire Holly. 536 00:36:51,854 --> 00:36:52,854 Dai. 537 00:37:01,945 --> 00:37:03,959 Amico, abbiamo fatto un sacco di soldi. 538 00:37:03,969 --> 00:37:05,688 Puoi fare tutto ciò che vuoi. 539 00:37:05,841 --> 00:37:08,231 E' finita solo una parte della nostra vita, Tommy. 540 00:37:09,053 --> 00:37:10,995 Abbiamo una vita intera davanti a noi. 541 00:37:12,610 --> 00:37:14,095 - Sì? - Certo. 542 00:37:21,533 --> 00:37:23,024 E per quanto riguarda Holly... 543 00:37:26,890 --> 00:37:28,035 mi dispiace. 544 00:37:29,371 --> 00:37:30,437 Non c'è problema. 545 00:37:45,913 --> 00:37:47,274 Hai fatto una bella corsa? 546 00:37:47,851 --> 00:37:48,851 Sì. 547 00:37:50,990 --> 00:37:52,875 Ed è quello che ho detto al portiere. 548 00:37:54,284 --> 00:37:57,534 Beh, io sono rimasta qua a mantenere fede alla mia parte dell'accordo. 549 00:37:57,968 --> 00:37:59,886 - Bene. - La stronza non riesce a resisterti. 550 00:37:59,896 --> 00:38:01,919 Ti ha mandato messaggi tutto il giorno, cazzo. 551 00:38:11,711 --> 00:38:13,664 Cazzo, Tash, sembri me. 552 00:38:15,311 --> 00:38:17,493 Sì, beh, mi ricordo come mi parlavi. 553 00:38:23,892 --> 00:38:27,185 Dovrei chiamarla. Di solito non passiamo così tanto tempo senza sentirci. 554 00:38:27,379 --> 00:38:29,514 Okay, beh, prima sappi che... 555 00:38:29,975 --> 00:38:31,398 ho appena sentito mia madre. 556 00:38:31,907 --> 00:38:33,798 Tariq ha provato ad uscire di casa di nascosto. 557 00:38:33,980 --> 00:38:36,896 Quando l'ha scoperto, lui gli ha risposto male. Sai perché? 558 00:38:38,413 --> 00:38:39,737 Perché non sono lì. 559 00:38:39,747 --> 00:38:41,291 Perché io non sono lì. 560 00:38:42,482 --> 00:38:45,036 Lobos può anche essere morto, ma sei sempre nella merda. 561 00:38:45,046 --> 00:38:46,520 E mi sta travolgendo. 562 00:38:46,530 --> 00:38:48,688 Tasha, si sta solo adattando alla nuova situazione, okay? 563 00:38:48,698 --> 00:38:49,709 Tutto qui. 564 00:38:49,848 --> 00:38:51,053 Starà bene. 565 00:39:09,852 --> 00:39:11,333 Dio, mi manchi. 566 00:39:11,650 --> 00:39:12,803 Mi manchi anche tu. 567 00:39:14,356 --> 00:39:16,188 Tutto bene? Com'è andato il lavoro? 568 00:39:16,874 --> 00:39:18,447 E' stata una giornata dura. 569 00:39:20,690 --> 00:39:21,785 A te com'è andata? 570 00:39:22,084 --> 00:39:24,765 Questa proprietà è bellissima, tesoro. Dovresti vederla. 571 00:39:25,925 --> 00:39:28,842 E' un bel tentativo, la cosa più rischiosa che abbia mai fatto. 572 00:39:29,714 --> 00:39:30,871 Quando torni a casa? 573 00:39:31,205 --> 00:39:34,603 Domani, speriamo con delle belle novità, incrocia le dita. 574 00:39:37,957 --> 00:39:39,390 Jamie, ti amo. 575 00:39:43,650 --> 00:39:44,930 Ti amo anch'io, Angie. 576 00:39:46,356 --> 00:39:48,066 Passa una buona notte, okay, piccola? 577 00:40:00,324 --> 00:40:01,429 Sul serio, Tasha? 578 00:40:01,439 --> 00:40:03,779 Ti è così facile mentire a qualcuno che ami? 579 00:40:03,789 --> 00:40:07,525 Gesù, faccio ciò che devo, okay? Fa parte del piano. 580 00:40:08,315 --> 00:40:09,586 E' sempre così con te. 581 00:40:09,596 --> 00:40:11,424 - Che cosa? - La necessità. 582 00:40:11,688 --> 00:40:13,130 Cosa è necessario fare. 583 00:40:14,644 --> 00:40:17,170 Ecco perché questo non l'ho capito. 584 00:40:18,416 --> 00:40:21,557 Secondo il nostro accordo prematrimoniale, mi spetta la metà di tutto. 585 00:40:22,561 --> 00:40:24,942 Sei pronto a perdere la metà? Perché prenderò ciò che mi spetta. 586 00:40:25,215 --> 00:40:28,083 Quei soldi sono anche per i ragazzi. Non mi tirerei mai indietro, lo sai. 587 00:40:28,093 --> 00:40:29,656 E se tu andassi in prigione? 588 00:40:31,986 --> 00:40:35,455 Pensi che uccidere Lobos faccia sparire tutto il marcio? 589 00:40:37,045 --> 00:40:39,987 Pensi che se lei lo scoprisse, ti coprirebbe? 590 00:40:43,666 --> 00:40:45,612 Non credo lo scoprirà mai. 591 00:40:46,771 --> 00:40:48,410 L'unico modo è che lo sappia da te, 592 00:40:48,420 --> 00:40:50,954 e tu non glielo dirai, sai perché? Perché sei una complice. 593 00:41:07,738 --> 00:41:09,101 Li ho già firmati... 594 00:41:09,773 --> 00:41:12,241 perché ne ho abbastanza di te. 595 00:41:21,568 --> 00:41:23,440 Tasha, è quel che sembra... 596 00:41:23,673 --> 00:41:25,741 entrambi andiamo avanti con le nostre vite, va bene? 597 00:41:26,217 --> 00:41:28,416 Le minacce sono finite. Nessuno che dia la caccia... 598 00:41:28,941 --> 00:41:30,834 a me, a te, ai ragazzi. 599 00:41:31,191 --> 00:41:33,212 Niente pistole in casa o guardie del corpo. 600 00:41:33,875 --> 00:41:35,926 Tengo la mia famiglia al sicuro. Ecco cosa faccio. 601 00:41:35,936 --> 00:41:38,005 E un giorno mi ringrazierai. 602 00:41:38,310 --> 00:41:39,794 Ma io ti ringrazio. 603 00:41:44,112 --> 00:41:45,404 Non provarci nemmeno. 604 00:41:46,209 --> 00:41:48,667 E voglio la mia auto personale per il viaggio verso casa di domani. 605 00:41:49,112 --> 00:41:50,112 Buonanotte. 606 00:42:52,803 --> 00:42:54,086 Ehi, ehi, ehi. 607 00:42:56,399 --> 00:42:57,753 Ti ho portato l'anello. 608 00:43:00,277 --> 00:43:01,277 Guardalo. 609 00:43:08,532 --> 00:43:10,696 Salve, vi stanno aspettando. 610 00:43:11,992 --> 00:43:14,046 - James. - Karen. 611 00:43:14,056 --> 00:43:16,535 - Ciao, Tasha, questo è mio padre. - Salve, come sta? 612 00:43:17,083 --> 00:43:18,594 E' un onore, signor Bassett. 613 00:43:18,604 --> 00:43:20,491 Ho una grande ammirazione per il suo impero. 614 00:43:20,501 --> 00:43:22,193 No, chiamami Horatio. 615 00:43:22,203 --> 00:43:24,662 Da quel che ho sentito, stai per costruirtene uno tuo. 616 00:43:24,672 --> 00:43:26,145 Ci proviamo. A proposito, 617 00:43:26,155 --> 00:43:28,053 questa è la mia splendida moglie, Tasha. 618 00:43:28,063 --> 00:43:30,618 Salve, come sta? E' un piacere conoscerla, signore. 619 00:43:30,628 --> 00:43:32,272 Tasha, ti unisci a noi per il brunch? 620 00:43:32,282 --> 00:43:34,175 Ne sono lusingata, ma no... 621 00:43:34,413 --> 00:43:36,947 devo andare a casa dai ragazzi. 622 00:43:37,282 --> 00:43:39,403 L'hotel è meraviglioso. 623 00:43:39,413 --> 00:43:40,903 La ringrazio, davvero. 624 00:43:40,913 --> 00:43:42,526 Buon lavoro. Buona fortuna, James. 625 00:43:42,536 --> 00:43:43,737 Scusate solo un attimo. 626 00:43:44,329 --> 00:43:46,022 Va bene, torna a casa sana e salva, okay? 627 00:43:46,799 --> 00:43:48,827 Addio, Ghost. 628 00:43:57,868 --> 00:44:00,095 Qualcuno nell'ufficio ci ha traditi. 629 00:44:01,548 --> 00:44:03,559 - O qualcuno del Dipartimento Carcerario. - No. 630 00:44:03,569 --> 00:44:06,840 O Lobos stesso. Sai come sono fatti i comuni cellulari usa e getta. 631 00:44:07,894 --> 00:44:08,894 Cazzo. 632 00:44:09,574 --> 00:44:12,232 Ti prego, ti prego, dimmi che non stai pensando a Valdes. 633 00:44:13,345 --> 00:44:14,781 Chi altro potrebbe essere stato? 634 00:44:16,844 --> 00:44:17,979 Eravamo tutti... 635 00:44:17,989 --> 00:44:20,243 piuttosto sconvolti quando pensavamo che fossi morto. 636 00:44:20,253 --> 00:44:22,957 Oddio, grazie, sei dolce, Saxe. 637 00:44:22,967 --> 00:44:24,104 Sta' zitto. 638 00:44:24,114 --> 00:44:26,026 Come dicevo, eravamo tutti scossi... 639 00:44:26,259 --> 00:44:29,215 ma Valdes era praticamente in lacrime 640 00:44:30,123 --> 00:44:31,166 come un... 641 00:44:31,505 --> 00:44:32,719 essere umano. 642 00:44:34,518 --> 00:44:35,556 Per far scena. 643 00:44:35,803 --> 00:44:37,197 Mi sembrava piuttosto vero. 644 00:44:37,952 --> 00:44:39,833 - Voi due siete di nuovo intimi? - No. 645 00:44:40,024 --> 00:44:41,927 Beh, ora che sei ferito... 646 00:44:42,186 --> 00:44:43,989 pensavo che potresti riuscire a tornare nelle sue grazie. 647 00:44:43,992 --> 00:44:46,381 Come una medaglia al valor militare... 648 00:44:46,403 --> 00:44:47,403 con la fica. 649 00:44:55,388 --> 00:44:56,624 - Ehi. - Dean... 650 00:44:56,737 --> 00:44:58,382 - grazie per essere venuto. - Piacere mio. 651 00:44:59,518 --> 00:45:02,960 Senti, ti ho fatto venire per dirti che non ho più bisogno di te. 652 00:45:04,366 --> 00:45:07,043 Secondo la mia esperienza, se salvi la vita a un uomo... 653 00:45:07,047 --> 00:45:10,678 e quella di suo figlio, ti vogliono ancor più vicino. Perché qui no? 654 00:45:13,211 --> 00:45:15,644 Primo, non è che devo dare spiegazioni a te. 655 00:45:18,848 --> 00:45:20,781 Finalmente, hai ucciso Lobos. 656 00:45:29,888 --> 00:45:30,954 Che hai detto? 657 00:45:32,424 --> 00:45:33,851 Controlla la porta. 658 00:45:37,811 --> 00:45:39,238 Ha una pistola in cassaforte. 659 00:45:39,759 --> 00:45:40,938 Prendigliela. 660 00:45:44,248 --> 00:45:46,063 Che lingua è questa? 661 00:45:46,806 --> 00:45:48,659 Un attimo, come la conosci la sequenza? 662 00:45:49,650 --> 00:45:54,000 Ti stai ponendo molte domande. E dimmi, qual è quella giusta con cui cominciare? 663 00:45:55,213 --> 00:45:56,574 Chi cazzo ti pensi di essere? 664 00:45:56,657 --> 00:45:58,769 Sbagliata. Chi sei e ti conosco? 665 00:45:58,810 --> 00:46:02,107 Sì, che ti conosco, Jamie St. Patrick. 666 00:46:02,532 --> 00:46:05,266 Senti, Ghost. 667 00:46:05,525 --> 00:46:06,840 So chi sei. 668 00:46:07,744 --> 00:46:10,327 Proprietario di locali notturni, padre... 669 00:46:10,497 --> 00:46:14,110 adultero, spacciatore... 670 00:46:15,146 --> 00:46:16,146 ladro. 671 00:46:17,695 --> 00:46:19,161 Hai ricevuto il mio messaggio? 672 00:46:19,308 --> 00:46:21,372 Sai cosa mi hai portato via? 673 00:46:28,670 --> 00:46:29,959 Sei serbo... 674 00:46:30,138 --> 00:46:32,103 quindi deve entrarci Vladimir e la sua banda. 675 00:46:32,123 --> 00:46:35,380 E il carico che tu e Tommy avete intercettato e poi... 676 00:46:35,453 --> 00:46:37,417 dato alla polizia. 677 00:46:37,733 --> 00:46:39,156 Era droga mia. 678 00:46:41,227 --> 00:46:42,227 Siediti. 679 00:46:58,854 --> 00:46:59,854 Milan. 680 00:47:02,020 --> 00:47:03,653 Piacere di conoscerti. 681 00:47:08,964 --> 00:47:10,601 Per tutto questo tempo... 682 00:47:12,615 --> 00:47:14,584 hai lavorato per me. 683 00:47:14,693 --> 00:47:18,824 Eri talmente concentrato su Lobos che a me non mi hai nemmeno visto. 684 00:47:19,096 --> 00:47:20,478 Che egoista. 685 00:47:21,185 --> 00:47:23,219 Mi hai preso quello che era mio. 686 00:47:24,250 --> 00:47:25,532 Sei in debito, Ghost. 687 00:47:26,325 --> 00:47:30,064 Ti sei avvicinato a me. Hai ingaggiato i tuoi uomini per proteggermi, cazzo... 688 00:47:30,213 --> 00:47:31,570 ma non mi uccidi. 689 00:47:31,812 --> 00:47:33,345 Perché mi servite, tu e Tommy... 690 00:47:33,419 --> 00:47:37,080 dovete andare a lavorare per me e ridarmi quello che mi avete rubato. 691 00:47:40,739 --> 00:47:42,247 E perché proprio ora, Milan, eh? 692 00:47:43,072 --> 00:47:44,206 Non mi è rimasto nulla. 693 00:47:45,484 --> 00:47:47,243 Non ho una rete, non ho un fornitore... 694 00:47:47,262 --> 00:47:50,396 - Sono fuori dai giochi, cazzo. - So come ragioni... 695 00:47:51,445 --> 00:47:54,065 Giocherai a rallentare le cose come con Lobos... 696 00:47:54,082 --> 00:47:58,831 ma prima ricordati che i miei uomini lavorano nella sicurezza per i tuoi locali. 697 00:47:58,948 --> 00:48:00,427 Sappiamo dove sta casa tua... 698 00:48:00,981 --> 00:48:03,982 la tua famiglia, Angela. 699 00:48:07,952 --> 00:48:11,157 Puoi uccidermi ma è completamente inutile, perché io non sono Lobos... 700 00:48:11,167 --> 00:48:14,291 e la mia organizzazione non morirà con me. 701 00:48:14,753 --> 00:48:19,089 Chiama Tommy e digli che è ora di tornare al lavoro. 702 00:48:19,355 --> 00:48:22,368 Non preoccuparti, sei più che al sicuro. 703 00:48:24,803 --> 00:48:25,803 Per ora. 704 00:48:37,776 --> 00:48:39,785 Hai detto Milan, ho sentito bene? 705 00:48:40,860 --> 00:48:43,336 Quello stronzo che si mangia le persone, sei sicuro? 706 00:48:44,312 --> 00:48:46,801 E per tutto questo tempo lavorava per te? 707 00:48:47,658 --> 00:48:48,764 E che cazzo, Ghost, 708 00:48:49,581 --> 00:48:50,996 - ma che pensavi? - Sono subentrati... 709 00:48:51,001 --> 00:48:52,704 senza le interruzioni del caso, cazzo. 710 00:48:53,653 --> 00:48:56,487 Ma come, abbiamo eliminato uno psicopatico proprio ieri... 711 00:48:56,529 --> 00:48:59,451 non sono emotivamente pronto a lavorare per un altro psicopatico. 712 00:48:59,459 --> 00:49:02,340 Okay, fratello, senti, ti capisco. Ecco perché lo dobbiamo eliminare, cazzo. 713 00:49:02,349 --> 00:49:03,565 - Ucciderlo? - Già, ucciderlo. 714 00:49:03,570 --> 00:49:04,671 Vuoi uccidere Milan? 715 00:49:04,736 --> 00:49:06,236 Sai niente di lui o della sua cricca? 716 00:49:06,248 --> 00:49:07,248 No. 717 00:49:07,721 --> 00:49:09,832 Del suo territorio? E della sua organizzazione? No. 718 00:49:09,934 --> 00:49:12,086 Cazzo. Cioè, lavorava per te da un pezzo, 719 00:49:12,095 --> 00:49:13,964 e mi sa che non sai manco che macchina guidasse! 720 00:49:13,969 --> 00:49:14,969 Tommy... 721 00:49:15,056 --> 00:49:16,595 è una fortuna che siamo vivi, bello. 722 00:49:16,596 --> 00:49:19,486 Parliamo, cazzo, ma l'unico motivo per cui non siamo morti è che gli serviamo. 723 00:49:19,494 --> 00:49:22,299 No, fortunato sei tu. Non sono io quello che ha ucciso Vladimir. 724 00:49:22,346 --> 00:49:24,304 Fanculo Vladimir. Non gliene frega una cippa. 725 00:49:24,311 --> 00:49:26,421 Me l'ha detto lui. Senti, amico... 726 00:49:27,445 --> 00:49:30,229 parlava del carico, capito? 727 00:49:31,473 --> 00:49:33,947 Quello stronzo ha detto che torniamo a lavorare per lui... 728 00:49:34,118 --> 00:49:35,200 per ripagarlo. 729 00:49:35,324 --> 00:49:37,784 - Vuoi tornare a spacciare? - Sono costretto a farlo. 730 00:49:38,063 --> 00:49:40,615 Come pensi di riuscirci, dunque, visto che abiti con una federale? 731 00:49:40,631 --> 00:49:43,467 Dovrai svegliarti accanto a lei... 732 00:49:43,518 --> 00:49:45,778 tutte le mattine... 733 00:49:47,200 --> 00:49:48,556 e mentirle. 734 00:49:48,822 --> 00:49:52,287 Mentirle tutti i santi giorni e tutte le notti. 735 00:49:52,301 --> 00:49:53,992 Non funzionerà mai e poi mai, cazzo. 736 00:49:54,596 --> 00:49:55,999 Quindi secondo te non ci riesco? 737 00:49:56,031 --> 00:49:59,046 No, ti ha ripreso con sé perché pensava che tu fossi pulito. 738 00:49:59,952 --> 00:50:03,200 Non appena scopre che sei tornato come prima, correrà a denunciarti. 739 00:50:04,060 --> 00:50:06,611 - No, invece. - Ma non è manco questo il cazzo di problema. 740 00:50:07,225 --> 00:50:10,827 Il cazzo di problema è che lei è il tuo punto debole. 741 00:50:10,895 --> 00:50:12,108 E' lei la tua debolezza. 742 00:50:12,258 --> 00:50:14,358 Potrebbero arrivare a lei per prendersela con te. 743 00:50:27,606 --> 00:50:29,987 - Dean sa tutto di me. - Milan. 744 00:50:31,427 --> 00:50:34,485 Sa tutto di me, significa che può arrivare alla mia famiglia, Tommy. 745 00:50:35,361 --> 00:50:37,763 Tasha e i bambini potrebbero diventare il suo bersaglio, cazzo. 746 00:50:37,771 --> 00:50:39,969 Già, beh, Tasha ha gli occhi anche dietro alle spalle. 747 00:50:41,156 --> 00:50:43,289 E' supercazzuta, ha i bambini sotto controllo. 748 00:50:43,327 --> 00:50:45,622 Mentre Angela, è un bell'inconveniente. 749 00:50:45,777 --> 00:50:49,131 Non puoi nemmeno dirle che i serbi le stanno addosso. 750 00:50:49,848 --> 00:50:53,071 Mi sa che facevamo meglio ad eliminare quella stronzetta a suo tempo... 751 00:50:53,090 --> 00:50:56,930 invece no, e quindi, siamo punto e a capo. 752 00:50:57,603 --> 00:50:59,380 Quindi, o ti arresta... 753 00:50:59,963 --> 00:51:02,465 e ti mette dentro, oppure no... 754 00:51:03,555 --> 00:51:05,042 e la prende Milan. 755 00:51:08,267 --> 00:51:09,267 Già. 756 00:51:14,455 --> 00:51:16,627 Se invece la fai fuori tu... 757 00:51:19,053 --> 00:51:20,691 puoi fare in modo che non soffra... 758 00:51:24,749 --> 00:51:27,351 perché se ci arriva Milan... 759 00:51:31,839 --> 00:51:33,866 non ci credo nemmeno che lo sto dicendo... 760 00:51:34,485 --> 00:51:38,339 ma se tutto quello che Vladimir mi ha detto di Milan, è vero... 761 00:51:39,893 --> 00:51:40,893 o Dio mio... 762 00:51:46,085 --> 00:51:48,809 nemmeno io penso che Angela si meriti tanto. 763 00:51:54,397 --> 00:51:55,538 Me ne occupo io. 764 00:52:03,169 --> 00:52:04,869 Mi trovi qui al tuo ritorno. 765 00:52:11,821 --> 00:52:14,255 Finalmente, sei a casa! 766 00:52:16,694 --> 00:52:18,239 Ciao, piccolo. 767 00:52:20,598 --> 00:52:22,038 Com'è andata, oggi? 768 00:52:25,436 --> 00:52:26,436 Okay. 769 00:52:28,652 --> 00:52:30,604 Non mi sembri tanto "okay". 770 00:52:32,246 --> 00:52:34,161 Io non sono "okay" di certo. 771 00:52:37,182 --> 00:52:38,498 Raccontami quella parte in cui... 772 00:52:38,733 --> 00:52:42,728 in un futuro prossimo, noi voleremo per il mondo. 773 00:52:42,971 --> 00:52:44,201 E ci sentiremo molto meglio. 774 00:52:50,536 --> 00:52:51,803 Jamie, cosa c'è che non va? 775 00:53:00,626 --> 00:53:03,327 Il nostro futuro insieme, volare per il mondo... 776 00:53:03,703 --> 00:53:04,820 non succederà, piccola. 777 00:53:11,154 --> 00:53:12,817 Con Karen non è andata bene? 778 00:53:15,282 --> 00:53:16,495 Qualcosa non va bene. 779 00:53:19,474 --> 00:53:20,646 Non andava bene. 780 00:53:22,072 --> 00:53:23,916 Non me ne sono proprio reso conto. 781 00:53:27,246 --> 00:53:29,080 Sai, Angie, ieri Tariq è scappato. 782 00:53:29,215 --> 00:53:30,680 Ora è tornato, ma... 783 00:53:31,759 --> 00:53:33,021 io non ero lì. 784 00:53:34,230 --> 00:53:37,197 A un certo livello i miei figli devono avere la priorità. 785 00:53:37,900 --> 00:53:39,423 Dev'essere così. 786 00:53:44,040 --> 00:53:48,214 Jamie, non ti ho mai chiesto di scegliere tra me e i tuoi figli. 787 00:53:49,356 --> 00:53:50,810 Cosa vuoi dire? 788 00:53:51,084 --> 00:53:52,707 Lo sai cosa voglio dire. 789 00:53:56,036 --> 00:53:58,482 Ti sei separato da Tasha. Ho visto i documenti. 790 00:53:58,496 --> 00:53:59,974 E ora so che è stato un errore. 791 00:54:02,554 --> 00:54:03,554 Un errore? 792 00:54:07,337 --> 00:54:08,473 Tu mi ami. 793 00:54:08,825 --> 00:54:10,777 Lo so che è così. Me lo hai detto tu. 794 00:54:10,841 --> 00:54:13,408 Ed ero sincero. Nel momento che l'ho detto, ero sincero. 795 00:54:15,506 --> 00:54:17,477 Volevo amarti. Volevo il sogno. 796 00:54:18,275 --> 00:54:19,574 Perché lo stai facendo? 797 00:54:19,661 --> 00:54:22,566 Ma quello era il sogno di quando avevamo 15 anni. Forse ora siamo grandi. 798 00:54:22,866 --> 00:54:24,116 Mi ami? 799 00:54:24,476 --> 00:54:26,408 Intendo il me che sta qui davanti adesso... 800 00:54:26,976 --> 00:54:28,079 mentre te lo chiede? 801 00:54:28,780 --> 00:54:31,055 Non la versione di me che hai in mente da 20 anni... 802 00:54:31,099 --> 00:54:32,599 Il me di adesso. Lo ami? 803 00:54:32,618 --> 00:54:35,516 Sì, ti amo. Lo sai. 804 00:54:36,049 --> 00:54:38,616 Tariq che scappa, all'improvviso diventa... 805 00:54:38,630 --> 00:54:41,198 che i nostri sentimenti reciproci non sono veri? 806 00:54:42,125 --> 00:54:43,276 Ma non ha senso! 807 00:54:43,280 --> 00:54:45,708 Con Tariq fuggito, ho capito quello che ho da perdere, okay... 808 00:54:45,716 --> 00:54:47,843 nel mondo reale, non in quello finto. 809 00:54:51,053 --> 00:54:52,053 Angela... 810 00:54:52,894 --> 00:54:57,493 ti fidi davvero della quindicenne che è in te che prende decisioni per tutta la vita? 811 00:54:58,113 --> 00:55:00,393 Mi fido dei miei sentimenti verso di te. 812 00:55:00,849 --> 00:55:03,021 Sono i sentimenti che ho sempre avuto. 813 00:55:03,365 --> 00:55:06,803 Tutto quello che ho fatto per te, che ho fatto per noi... 814 00:55:06,887 --> 00:55:08,502 lo rifarei. 815 00:55:10,034 --> 00:55:12,249 Angie, se fossimo stati destinati a stare insieme... 816 00:55:13,024 --> 00:55:14,648 credi che sarebbe stato così difficile? 817 00:55:15,003 --> 00:55:16,916 Sono entrata al locale, no? 818 00:55:17,047 --> 00:55:18,547 Anche quello non era destino? 819 00:55:23,587 --> 00:55:24,759 E' la decisione giusta. 820 00:55:25,717 --> 00:55:28,134 Okay? Ovvio, adesso non te ne rendi conto... 821 00:55:28,293 --> 00:55:30,251 ma so che un giorno lo farai. 822 00:55:30,279 --> 00:55:31,538 Abbi cura di te. 823 00:55:31,984 --> 00:55:33,768 C'è qualcosa che mi nascondi. 824 00:55:35,094 --> 00:55:36,443 Cosa vuoi che ti dica? 825 00:55:37,987 --> 00:55:38,987 La verità. 826 00:55:40,158 --> 00:55:41,380 Dimmi la verità. 827 00:55:44,861 --> 00:55:46,382 Non possiamo stare insieme, Angie. 828 00:55:47,706 --> 00:55:49,032 E' la decisione giusta. 829 00:55:50,329 --> 00:55:51,839 Jamie, ti amo. 830 00:55:53,942 --> 00:55:54,942 Lo so. 831 00:55:56,434 --> 00:55:57,566 Addio, Angie Valdes. 832 00:56:54,693 --> 00:56:59,226 www.subsfactory.it