1 00:00:03,543 --> 00:00:04,852 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,862 --> 00:00:07,991 L'agente Knox ha catturato un pesce grosso... 3 00:00:08,001 --> 00:00:09,163 Ho trovato Vibora Ruiz. 4 00:00:09,173 --> 00:00:11,007 Ha accettato di testimoniare contro Lobos. 5 00:00:11,017 --> 00:00:12,775 Perché hai portato una pistola a scuola? 6 00:00:12,785 --> 00:00:15,126 Hanno sparato a Shawn, ho pensato potesse succedere anche a me. 7 00:00:15,136 --> 00:00:17,193 Papà, non sei più qui a proteggerci. 8 00:00:17,203 --> 00:00:18,741 Mi dispiace per la pistola, davvero. 9 00:00:18,751 --> 00:00:20,919 Forse abbiamo accelerato troppo le cose con i ragazzi. 10 00:00:20,929 --> 00:00:23,324 Sì, forse per un po' dovrei frequentarli da solo. 11 00:00:23,334 --> 00:00:25,487 Non hai idea in cosa ti stai cacciando. 12 00:00:25,497 --> 00:00:27,382 Non ho ancora deciso se tenerlo. 13 00:00:27,392 --> 00:00:30,663 Amo Tommy e vorrei che diventassimo una famiglia. E' solo che... 14 00:00:30,673 --> 00:00:32,234 Tommy non lo sa? 15 00:00:37,383 --> 00:00:38,587 Chi è stato? 16 00:00:38,692 --> 00:00:42,274 - E' stato Lobos. - Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 17 00:00:42,284 --> 00:00:43,566 Chi è l'obbiettivo? 18 00:00:43,576 --> 00:00:45,446 James St. Patrick. 19 00:00:48,503 --> 00:00:53,412 Subsfactory presenta Power 3x05 - Help Me 20 00:00:56,858 --> 00:01:01,470 Traduzione: Untouchable, Manchester, Birtieddu, bimbaZen, Mrs Sun 21 00:01:03,441 --> 00:01:06,825 Revisione: bimbaZen 22 00:02:04,583 --> 00:02:08,625 www.subsfactory.it 23 00:02:35,990 --> 00:02:36,990 Tommy. 24 00:02:38,433 --> 00:02:39,553 Stai bene? 25 00:02:40,959 --> 00:02:42,397 Il casino di ieri sera... 26 00:02:43,423 --> 00:02:44,802 non riesco a capire. 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 Tommy... 28 00:02:46,744 --> 00:02:48,454 sai chi è stato. 29 00:02:49,144 --> 00:02:50,920 - E' stato Lobos. - Già... 30 00:02:52,243 --> 00:02:53,758 Sì, l'ho pensato, ma... 31 00:02:54,748 --> 00:02:56,883 avrebbe perso i profitti, non ha senso. 32 00:02:56,893 --> 00:02:58,585 Chi altro potrebbe essere stato? 33 00:02:58,924 --> 00:03:01,219 Lobos ti ha detto che voleva Ghost morto. 34 00:03:01,495 --> 00:03:04,002 Non sembra il tipo di persona che aspetta per sempre. 35 00:03:05,672 --> 00:03:08,896 Cosa pensi che farà Lobos quando saprà che sei ancora vivo? 36 00:03:09,808 --> 00:03:12,488 Manderà qualcuno a finire il lavoro. 37 00:03:12,908 --> 00:03:14,449 E questo include anche me... 38 00:03:14,893 --> 00:03:16,618 come è stato per Bell. 39 00:03:18,866 --> 00:03:20,906 Tommy, possiamo farcela. 40 00:03:21,535 --> 00:03:23,398 Io. Tu. 41 00:03:24,330 --> 00:03:25,330 Insieme. 42 00:03:26,650 --> 00:03:28,452 Possiamo uccidere Ghost. 43 00:03:31,598 --> 00:03:34,897 {\\an1}GHOST: NON TI SEI PIÙ FATTO SENTIRE. CHIAMAMI. 44 00:03:31,817 --> 00:03:32,817 No. 45 00:03:33,149 --> 00:03:34,292 Non rispondere. 46 00:03:35,595 --> 00:03:38,588 Non lasceremo questa casa finché non avremo trovato un modo per ucciderlo... 47 00:03:38,598 --> 00:03:40,194 una volta per tutte. 48 00:03:43,194 --> 00:03:45,625 Dobbiamo salvarci da soli. 49 00:04:48,286 --> 00:04:49,851 Angie, cosa c'è che non va? 50 00:04:50,674 --> 00:04:53,996 Ci amiamo, andrà tutto bene. Questo è quello che conta. 51 00:04:54,781 --> 00:04:56,713 Non è vero. 52 00:05:01,863 --> 00:05:04,758 Ci sono così tanti ostacoli tra di noi. 53 00:05:06,948 --> 00:05:07,948 Ostacoli? 54 00:05:13,509 --> 00:05:15,420 Di quali ostacoli stai parlando? 55 00:05:15,635 --> 00:05:18,259 Tariq mi odia e Paz odia te. 56 00:05:19,239 --> 00:05:20,655 E poi c'è tua moglie. 57 00:05:22,023 --> 00:05:23,925 Sei ancora sposato con Tasha. 58 00:05:31,990 --> 00:05:35,970 SAXE: LA RIUNIONE PER LA STRATEGIA È STATA ANTICIPATA A STAMATTINA. VIENI SUBITO. 59 00:05:36,776 --> 00:05:38,135 Devo andare. 60 00:05:38,145 --> 00:05:40,091 Ne riparliamo stasera. 61 00:05:47,519 --> 00:05:50,546 Sta diventando tutto davvero confuso... 62 00:05:50,556 --> 00:05:54,125 Prima mi dici che Ruiz è scomparso... 63 00:05:54,135 --> 00:05:56,920 E poi mi dici che è riapparso. 64 00:05:57,059 --> 00:05:58,918 Come... come in uno spettacolo di magia. 65 00:05:58,928 --> 00:06:01,179 Dove si trova ora Ruiz? 66 00:06:01,908 --> 00:06:03,902 Lo stanno portando in un edificio federale. 67 00:06:03,912 --> 00:06:06,716 Perfetto. E' quello che devi fare. 68 00:06:06,886 --> 00:06:09,702 Farai entrare Hugo nell'edificio... 69 00:06:09,809 --> 00:06:13,505 che taglierà la testa a Vibora, finalmente. 70 00:06:14,117 --> 00:06:15,784 Questo è impossibile. 71 00:06:16,209 --> 00:06:19,245 Solo le persone autorizzate possono vederlo. 72 00:06:19,255 --> 00:06:22,033 Serve un documento d'identificazione per avere l'accesso. 73 00:06:22,043 --> 00:06:23,479 Che Hugo non ha. 74 00:06:23,489 --> 00:06:25,572 E anche se riuscisse ad entrare nell'edificio 75 00:06:25,582 --> 00:06:27,466 non potrebbe uscirne. 76 00:06:29,188 --> 00:06:32,642 Non possono esserci altri testimoni uccisi sotto la mia supervisione. 77 00:06:33,043 --> 00:06:36,072 Più attenzione su di me è un danno per entrambi. 78 00:06:36,332 --> 00:06:37,583 Scusa, capo, ma non... 79 00:06:37,593 --> 00:06:38,593 "Scusa"? 80 00:06:39,491 --> 00:06:41,180 Non chiedermi scusa. 81 00:06:41,705 --> 00:06:44,876 "Scusa se ti ho arrestato". 82 00:06:44,886 --> 00:06:46,747 "Scusa, non sapevo di Ruiz". 83 00:06:46,757 --> 00:06:49,895 E ora "scusa, ma non possono esserci altri testimoni uccisi". 84 00:06:49,905 --> 00:06:51,544 No, no, no, eh? 85 00:06:53,033 --> 00:06:56,392 In questi momenti mi chiedo... 86 00:06:56,708 --> 00:06:59,132 Chi ucciderò per primo? 87 00:06:59,142 --> 00:07:00,590 Michael Sandoval... 88 00:07:01,933 --> 00:07:03,286 o sua figlia? 89 00:07:07,346 --> 00:07:10,216 Controlla Ruiz, ma se diventa un problema... 90 00:07:12,205 --> 00:07:14,780 dovrò dire a Hugo di uccidere qualcun altro. 91 00:07:14,790 --> 00:07:15,790 Capisci? 92 00:07:17,329 --> 00:07:18,329 Capito. 93 00:07:24,878 --> 00:07:28,017 Perché non vai avanti? Ti raggiungo in due minuti, okay? Scusa. 94 00:07:30,573 --> 00:07:32,095 James, posso richiamarti? 95 00:07:32,105 --> 00:07:33,838 Devi controllare una cosa per me. 96 00:07:34,217 --> 00:07:35,607 Tasha e io viviamo già separati 97 00:07:35,617 --> 00:07:38,797 quindi credo che un accordo di separazione sia il passo successivo. 98 00:07:39,846 --> 00:07:42,507 La signorina Valdes vuole proprio incastrarti, eh? 99 00:07:43,537 --> 00:07:45,464 Sicuro di volerti separare ufficialmente? 100 00:07:45,474 --> 00:07:47,649 L'immunità coniugale può diventare rischiosa. 101 00:07:48,575 --> 00:07:50,000 Cosa sa Tasha? 102 00:07:50,303 --> 00:07:52,981 Ho parlato di separazione non di divorzio, Proctor, non ancora... 103 00:07:52,991 --> 00:07:55,393 ma non mi manderà in galera, danneggerebbe ragazzi e conto in banca. 104 00:07:55,403 --> 00:07:56,844 Me l'ha detto lei stessa. 105 00:07:56,854 --> 00:07:58,530 Ascolta, se ti mando le specifiche, 106 00:07:58,540 --> 00:08:01,371 puoi inviare la documentazione al Truth? Hai qualcuno che può farlo, no? 107 00:08:01,381 --> 00:08:03,895 Sì, vedo cosa può fare il mio uomo e ti richiamo dopo, okay? 108 00:08:03,905 --> 00:08:05,465 Fai così, a dopo. 109 00:08:12,566 --> 00:08:15,054 Procuratore Valdes. Non me lo... 110 00:08:15,410 --> 00:08:16,641 aspettavo proprio. 111 00:08:17,164 --> 00:08:18,651 Non devi farlo. 112 00:08:19,463 --> 00:08:22,835 Io penso di sì. E' un quartiere difficile, lo sai. 113 00:08:23,617 --> 00:08:26,467 Senti, sappiamo entrambi perché sei andato a cercare Ruiz. 114 00:08:26,638 --> 00:08:29,423 Volevi che confermasse la tua teoria 115 00:08:29,433 --> 00:08:31,297 secondo cui James è Ghost. 116 00:08:31,973 --> 00:08:34,624 Perché sbattere in galera Lobos non è abbastanza per te? 117 00:08:34,634 --> 00:08:36,404 Perché invece è abbastanza per te? 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,466 Non è mai stato così, prima. 119 00:08:40,404 --> 00:08:41,814 Cosa ti è successo? 120 00:08:42,395 --> 00:08:45,058 - Eri uno dei buoni. - Anche tu. 121 00:08:46,105 --> 00:08:48,994 Cerchi a tutti i costi di coinvolgere Jamie in questa indagine, 122 00:08:49,004 --> 00:08:52,227 ma non funzionerà e potrebbe costarci Lobos. 123 00:08:53,392 --> 00:08:54,426 Lo ami? 124 00:08:56,678 --> 00:08:59,021 Non importa quello che fa, quello che scopri... 125 00:08:59,031 --> 00:09:01,712 sulla sua reale identità, non riesci a lasciar perdere. Ho capito. 126 00:09:04,563 --> 00:09:06,591 Non sei stanca di mentire per lui, però? 127 00:09:06,601 --> 00:09:08,927 Sono stanca di combattere con te. 128 00:09:10,550 --> 00:09:13,422 Mi odi, non riesci a perdonarmi, va bene. 129 00:09:13,931 --> 00:09:15,730 Ma non mandare all'aria il caso per me. 130 00:09:15,740 --> 00:09:18,395 Non mandare all'aria il caso per lui, Angela. 131 00:09:20,569 --> 00:09:21,860 Ci vediamo al lavoro? 132 00:09:33,567 --> 00:09:34,567 Ehi. 133 00:09:35,059 --> 00:09:37,609 Sì, ho quasi finito. Lo so, dobbiamo andare. 134 00:09:38,563 --> 00:09:39,818 Cambio di programma. 135 00:09:40,070 --> 00:09:42,187 Passerai la giornata con tuo padre. 136 00:09:42,860 --> 00:09:45,124 - Cosa? Devo per forza? - Sì. 137 00:09:46,078 --> 00:09:48,744 Tariq, tesoro, è una bella cosa. 138 00:09:48,872 --> 00:09:51,259 Voi due passerete insieme del tempo. 139 00:09:51,269 --> 00:09:52,691 Che c'è, Angela è impegnata? 140 00:09:52,701 --> 00:09:54,522 Non esagerare, okay? 141 00:09:56,072 --> 00:09:58,390 Che succede? Dai. 142 00:09:58,826 --> 00:10:00,346 Non so, è solo che... 143 00:10:01,365 --> 00:10:04,518 Niente è lo stesso con lui, è tutto diverso. 144 00:10:04,719 --> 00:10:05,876 Lui è diverso. 145 00:10:10,685 --> 00:10:12,098 Tariq, è... 146 00:10:12,869 --> 00:10:14,561 è così che vanno le cose, adesso. 147 00:10:16,270 --> 00:10:20,115 So che non vanno come vorresti, 148 00:10:20,233 --> 00:10:22,236 ma tuo padre ci sta provando... 149 00:10:22,570 --> 00:10:23,724 Okay? 150 00:10:24,197 --> 00:10:27,687 Non vorrebbe passare la giornata con te se non fosse così, no? 151 00:10:28,637 --> 00:10:31,411 Il minimo che puoi fare è provarci anche tu. 152 00:10:32,777 --> 00:10:35,621 Va bene, se dici che devo, allora lo faccio. 153 00:10:36,876 --> 00:10:38,840 Ma non ne ho voglia. 154 00:10:40,116 --> 00:10:41,436 Proprio no. 155 00:10:46,515 --> 00:10:48,709 Ruiz e i suoi avvocati hanno visionato la proposta di accordo? 156 00:10:49,683 --> 00:10:51,004 L'hanno ricevuto questa mattina, 157 00:10:51,005 --> 00:10:54,546 forse la riavremo firmata nel pomeriggio, dopo aver parlato con Ruiz. 158 00:10:54,547 --> 00:10:57,885 Ci occorre solo che confermi il suo incontro con Lobos. 159 00:10:57,886 --> 00:11:03,019 L'incontro di cui l'agente Juan Julio Medina è stato testimone sotto copertura? 160 00:11:03,020 --> 00:11:05,776 - Esatto. - Sembra tutto a posto, Valdes. 161 00:11:06,455 --> 00:11:08,243 Non so, signore, è... 162 00:11:08,952 --> 00:11:10,483 il meglio che possiamo fare? 163 00:11:13,582 --> 00:11:14,664 In che senso, agente Knox? 164 00:11:14,865 --> 00:11:16,017 E' che... 165 00:11:17,574 --> 00:11:19,123 sa, abbiamo il serpente, 166 00:11:19,224 --> 00:11:22,783 perché non prenderci fino all'ultima goccia di veleno? 167 00:11:22,948 --> 00:11:25,422 Così, invece che sperare solo in un processo, 168 00:11:25,423 --> 00:11:27,842 possiamo seppellire Lobos sotto alla cazzo di prigione. 169 00:11:30,028 --> 00:11:34,491 Stai suggerendo di chiedere a Ruiz tutte le informazioni sull'organizzazione di New York? 170 00:11:34,492 --> 00:11:35,938 Sì, esatto. 171 00:11:35,939 --> 00:11:37,747 Luoghi, prodotti... 172 00:11:38,481 --> 00:11:39,693 e nomi. 173 00:11:42,303 --> 00:11:44,142 Non è un'idea terribile... 174 00:11:44,737 --> 00:11:45,984 ma acconsentirebbe? 175 00:11:45,985 --> 00:11:47,171 Non ne sono sicuro, signore. 176 00:11:47,172 --> 00:11:51,232 Avremo tutto quello che ci occorre, dopo la conferma di Ruiz del suo incontro con Lobos. 177 00:11:51,233 --> 00:11:54,219 - Tutto il resto è irrilevante. - E' vero, ma... 178 00:11:54,940 --> 00:11:57,915 - Ruiz non lo sa. - Se cambiamo strategia in corso d'opera, 179 00:11:57,916 --> 00:11:59,947 potrebbe far innervosire Ruiz e il suo avvocato. 180 00:11:59,948 --> 00:12:01,855 Non è quello per cui si sono accordati. 181 00:12:01,856 --> 00:12:03,391 Potremmo finire senza nulla in mano. 182 00:12:03,392 --> 00:12:06,914 Potremmo condannare Ruiz per i suoi crimini, se ci forza la mano. 183 00:12:08,014 --> 00:12:09,552 Proviamo con l'approccio proposto da Greg. 184 00:12:10,338 --> 00:12:12,302 Saxe, modifica l'accordo. 185 00:12:12,303 --> 00:12:15,839 Se Ruiz denuncia Lobos, ottimo, ma se riusciamo a prendere anche tutto il resto... 186 00:12:16,346 --> 00:12:17,445 perché no? 187 00:12:18,120 --> 00:12:21,442 - Ho una riunione. Mi aspetto un resoconto. - Certo, signore. 188 00:12:25,624 --> 00:12:27,448 Non può essere tanto complicato. 189 00:12:27,449 --> 00:12:30,103 Perché non vai da lui e gli spari in fronte? 190 00:12:30,104 --> 00:12:32,333 Perché non è come nei film, cazzo. 191 00:12:32,334 --> 00:12:35,703 Se lo facessi in pieno giorno, qualcuno sicuramente mi vedrebbe, 192 00:12:35,704 --> 00:12:39,120 e dopo due secondi mi ritroverei dietro le sbarre di una prigione al nord. 193 00:12:54,174 --> 00:12:56,421 Ma', che cazzo ci fai qui? 194 00:12:56,422 --> 00:12:58,206 Non avevo scelta, cazzo. 195 00:12:58,207 --> 00:13:00,194 La rata del mutuo è scaduta. 196 00:13:01,088 --> 00:13:03,227 - Non... - Che diavolo ti è successo? 197 00:13:03,228 --> 00:13:04,403 Niente. 198 00:13:04,404 --> 00:13:05,932 Deve esserci stato un equivoco. 199 00:13:05,933 --> 00:13:07,851 Chiamo Tasha e le faccio portare degli assegni. 200 00:13:07,852 --> 00:13:10,269 Chiunque sia stato, ve ne occuperete tu e James, no? 201 00:13:10,270 --> 00:13:13,169 {\an8}JULIO: STO VENENDO DA TE. DEVO FERMARMI PRIMA DA WH. 202 00:13:11,870 --> 00:13:13,736 No, ma', a fanculo Ghost. 203 00:13:13,737 --> 00:13:15,086 Non voglio averci nulla a che fare. 204 00:13:14,887 --> 00:13:18,262 {\an8}A JULIO: NON POSSO PENSARCI IO. CI SENTIAMO DOPO. 205 00:13:20,958 --> 00:13:22,547 E questa chi è? 206 00:13:23,991 --> 00:13:25,092 Ma'... 207 00:13:25,583 --> 00:13:28,602 - lei è Holly. - Devi essere la madre di Tommy. 208 00:13:28,628 --> 00:13:29,651 Piacere. 209 00:13:29,652 --> 00:13:31,586 Sono Holly, la sua ragazza. 210 00:13:35,101 --> 00:13:37,358 E' l'anello di mia madre? 211 00:13:38,327 --> 00:13:42,738 Sì, l'ho ripreso dal banco dei pegni, dove l'avevi portato tu, e gliel'ho dato. 212 00:13:42,902 --> 00:13:45,138 Senti, ma', io e Holly abbiamo un sacco di cose da fare oggi. 213 00:13:45,139 --> 00:13:48,277 Appena Tasha viene con gli assegni te li porto, okay? 214 00:13:48,278 --> 00:13:49,890 - Non preoccuparti. - Non mi preoccupo, 215 00:13:49,891 --> 00:13:52,210 visto che non me ne vado senza gli assegni. 216 00:13:52,865 --> 00:13:54,636 E poi vorrei conoscere meglio Haley... 217 00:13:54,637 --> 00:13:56,983 - Holly. - Holly, è vero. 218 00:13:56,984 --> 00:14:00,491 Visto? Dobbiamo davvero conoscerci meglio. 219 00:14:17,936 --> 00:14:19,146 Per te, figliolo. 220 00:14:25,334 --> 00:14:26,550 Per la partita di stasera? 221 00:14:26,551 --> 00:14:29,418 Volevo darteli prima che tu prendessi la pistola di Angela, 222 00:14:29,419 --> 00:14:32,226 quindi quello che prima era un regalo ora è qualcosa che devi guadagnarti. 223 00:14:32,227 --> 00:14:33,829 Oggi ti metto a lavoro. 224 00:14:35,332 --> 00:14:36,498 Ehi... 225 00:14:37,313 --> 00:14:39,221 - James. - Andre, buongiorno. 226 00:14:39,222 --> 00:14:42,105 - Dobbiamo parlare subito di... - Ti presento mio figlio, Tariq. 227 00:14:42,999 --> 00:14:44,196 Tariq, lui è Andre. 228 00:14:45,111 --> 00:14:46,304 Come va, bello? 229 00:14:46,588 --> 00:14:47,959 Devo parlare al volo con tuo padre. 230 00:14:47,960 --> 00:14:49,415 Possiamo farlo dopo. 231 00:14:49,416 --> 00:14:52,135 Hanno consegnato i liquori. Oggi ci farebbe comodo una mano un più. 232 00:14:52,136 --> 00:14:54,733 A Tariq farebbe bene un corso intensivo sul locale, quindi... 233 00:14:55,034 --> 00:14:56,838 sarà il tuo assistente, per oggi. 234 00:14:56,910 --> 00:14:57,986 Papà? 235 00:14:59,032 --> 00:15:00,661 Ti spiace spiegargli un po' come funziona? 236 00:15:01,915 --> 00:15:03,802 - Okay. - Bene. 237 00:15:03,803 --> 00:15:05,045 E tu, ascoltalo. 238 00:15:11,447 --> 00:15:13,442 Gente, dobbiamo liberare il corridoio. 239 00:15:13,443 --> 00:15:14,548 Grazie. 240 00:15:14,616 --> 00:15:16,858 Charlie, cosa diavolo succede? 241 00:15:16,859 --> 00:15:19,400 Sta per passare un testimone di alto valore per i federali. 242 00:15:19,401 --> 00:15:21,873 Tutto il personale non necessario deve lasciare l'area. 243 00:15:28,837 --> 00:15:31,812 Charlie, ferma l'ascensore. 244 00:15:41,181 --> 00:15:44,062 - Signore. - Ma che cazzo... 245 00:15:46,995 --> 00:15:50,066 JAMIE: PASSI AL LOCALE OGGI POMERIGGIO? VORREI FARTI VEDERE UNA COSA. 246 00:15:50,555 --> 00:15:53,179 A JAMIE: CI PROVO. 247 00:15:53,278 --> 00:15:55,213 Signorina Valdes, sono contento che sia qui. 248 00:15:55,214 --> 00:15:58,498 Ora che Ruiz testimonierà contro Lobos, 249 00:15:58,499 --> 00:16:00,580 dovrebbe iniziare preparare una mozione preprocessuale. 250 00:16:00,581 --> 00:16:03,183 La decisione della giuria su un uomo come lui può essere un problema. 251 00:16:03,184 --> 00:16:07,502 Puntiamo su ricche vedove senza figli. Non devono poter accettare bustarelle. 252 00:16:07,503 --> 00:16:11,023 Venga con me. Ci sono un po' di cose che... 253 00:16:11,264 --> 00:16:13,443 Voglio mettere agli atti che far venire qui il mio cliente 254 00:16:13,444 --> 00:16:17,332 rispetto alla sicurezza del posto in cui era, non è stato apprezzato. 255 00:16:17,333 --> 00:16:19,919 Beh, lasci che sia il primo 256 00:16:19,920 --> 00:16:23,171 a scusarmi per il terribile inconveniente, signor Ruiz. 257 00:16:23,172 --> 00:16:25,755 Avremmo dovuto saperlo che non saremmo riusciti a raggirarla. 258 00:16:25,756 --> 00:16:30,154 Ho visto mettere in pratica meglio questi giochi intimidatori, da gente migliore. 259 00:16:30,155 --> 00:16:32,209 Perché non arriviamo al dunque e basta? 260 00:16:49,544 --> 00:16:50,713 Stronzate. 261 00:16:51,092 --> 00:16:54,104 Sono venuto qui per parlare di quello che è successo con Lobos, nient'altro. 262 00:16:54,105 --> 00:16:55,756 Avete davvero una bella faccia tosta. 263 00:16:55,757 --> 00:16:58,454 Un attimo. Il suo cliente non è in arresto. 264 00:16:58,455 --> 00:17:01,002 Può uscire da qui e tornare alla sua vecchia vita, 265 00:17:01,003 --> 00:17:03,864 ma, Vibora, lo sai cosa ti aspetta. 266 00:17:03,866 --> 00:17:07,054 Nemici che vogliono ucciderti, federali che vogliono incastrarti. 267 00:17:07,055 --> 00:17:09,392 Oppure acconsenti a questo... 268 00:17:09,393 --> 00:17:14,114 e proteggiamo te e i tuoi affari, finché sarai il nostro informatore. 269 00:17:26,953 --> 00:17:29,057 Fatemi capire bene. Quindi... 270 00:17:29,058 --> 00:17:33,081 mettete a rischio la vita del mio cliente facendolo venire qui, 271 00:17:33,318 --> 00:17:35,215 dove possono vederlo mentre tratta con i federali, 272 00:17:35,216 --> 00:17:37,047 e poi mi dite che dovrebbe dire tutto 273 00:17:37,048 --> 00:17:40,785 sulla sua organizzazione e tutti quelli che conosce, per restare al sicuro? 274 00:17:41,027 --> 00:17:44,874 Non so se è incompetenza o estorsione, 275 00:17:44,875 --> 00:17:47,304 ma in entrambi i casi non è quello che ci è stato promesso. 276 00:17:51,341 --> 00:17:53,300 Potete lasciarmi da solo con il mio cliente? 277 00:17:53,565 --> 00:17:56,368 Non so se e quando riusciremo a parlare di nuovo. 278 00:17:57,535 --> 00:17:58,630 Lasciateci soli. 279 00:18:07,243 --> 00:18:09,704 Pensavo che avessi convinto Vibora Ruiz 280 00:18:09,705 --> 00:18:11,999 a lasciare la città e non tornare più. 281 00:18:12,109 --> 00:18:13,109 L'ho fatto. 282 00:18:13,333 --> 00:18:15,919 L'ho appena visto in un cazzo di palazzo federale. 283 00:18:15,983 --> 00:18:17,395 Ruiz è stato arrestato? 284 00:18:17,905 --> 00:18:19,206 Non sembrava in arresto. 285 00:18:19,207 --> 00:18:21,017 Ed era con la tua ragazza, Angela. 286 00:18:24,590 --> 00:18:26,249 Non me l'ha detto. 287 00:18:26,295 --> 00:18:29,434 Sono lì quando hanno iniziato a far uscire tutti per un... 288 00:18:29,435 --> 00:18:31,760 testimone federale di grosso calibro. 289 00:18:32,696 --> 00:18:34,734 Ed ecco che entra Ruiz. 290 00:18:35,997 --> 00:18:37,697 Quindi parlerà. 291 00:18:38,791 --> 00:18:40,620 L'unica domanda è su chi? 292 00:18:41,483 --> 00:18:42,790 Cazzo... 293 00:18:42,791 --> 00:18:44,603 Sei sicuro che resterà fedele? 294 00:18:47,744 --> 00:18:50,217 Prendo la faccia che stai facendo come un no. 295 00:18:51,406 --> 00:18:53,026 Senti, con Ruiz in gioco... 296 00:18:54,063 --> 00:18:56,579 tutto quello che sa è potenzialmente allo scoperto. 297 00:18:56,816 --> 00:18:59,530 - Già. - Potrebbe essere un problema per Lobos... 298 00:18:59,605 --> 00:19:01,009 ma per te è anche peggio. 299 00:19:02,772 --> 00:19:04,846 Angela non ti ha avvertito in nessun modo? 300 00:19:07,830 --> 00:19:08,830 No. 301 00:19:09,050 --> 00:19:10,691 So che ti sei ostinato... 302 00:19:10,692 --> 00:19:13,296 a non usarla, ma James... 303 00:19:13,662 --> 00:19:16,078 è palese che non ti copre le spalle. 304 00:19:27,709 --> 00:19:30,330 Ho qui i documenti per la separazione che hai chiesto. 305 00:19:33,326 --> 00:19:34,728 Sicuro di volerli comunque? 306 00:19:41,203 --> 00:19:43,008 Come mai non sei a scuola, bello? 307 00:19:44,151 --> 00:19:45,558 Sono stato sospeso. 308 00:19:46,605 --> 00:19:47,888 Sei stato sospeso? 309 00:19:48,595 --> 00:19:51,475 Che è successo? Stavi urlando troppo in una partita di lacrosse o che? 310 00:19:53,106 --> 00:19:54,332 Va così male? 311 00:19:57,381 --> 00:19:59,803 Credevo che visto che tuo padre ha i soldi... 312 00:20:01,625 --> 00:20:04,054 sì, non buttarti giù, amico. Ci sono passati tutti. 313 00:20:04,413 --> 00:20:06,239 Anche tu sei finito nei guai a scuola? 314 00:20:06,668 --> 00:20:07,750 Certo che sì. 315 00:20:08,116 --> 00:20:10,533 Non conosco nessuno del quartiere che non sia finito nei guai. 316 00:20:11,895 --> 00:20:13,755 Come sei finito qui? 317 00:20:16,801 --> 00:20:18,423 A dirti la verità... 318 00:20:19,113 --> 00:20:20,352 ho avuto mia figlia. 319 00:20:21,570 --> 00:20:23,685 La cosa migliore che mi sia mai successa, amico. 320 00:20:24,344 --> 00:20:27,235 Non volevo che crescesse nello steso modo in cui l'ho fatto io, o... 321 00:20:27,323 --> 00:20:29,014 di tuo padre. 322 00:20:29,218 --> 00:20:31,565 Aspetta, quindi sei cresciuto nello stesso posto di mio padre? 323 00:20:32,148 --> 00:20:33,148 Sì. 324 00:20:34,387 --> 00:20:36,086 Conoscevi il suo autista, Shawn? 325 00:20:38,194 --> 00:20:39,781 Sì, ecco... 326 00:20:40,665 --> 00:20:42,157 l'ho incontrato un paio di volte. 327 00:20:42,234 --> 00:20:43,441 Bravo ragazzo. 328 00:20:43,442 --> 00:20:45,358 Sì, era mio amico ma è morto. 329 00:20:46,542 --> 00:20:48,751 A mio padre... neanche è importato. 330 00:20:51,076 --> 00:20:52,428 No, no. 331 00:20:54,007 --> 00:20:55,778 Fidati, a tuo padre è importato. 332 00:20:56,280 --> 00:20:58,568 Ero con lui quando ha saputo di Shawn. 333 00:20:59,632 --> 00:21:01,496 L'ha presa malissimo, bello. 334 00:21:01,983 --> 00:21:02,983 Sì? 335 00:21:03,123 --> 00:21:04,978 Sì, molto. 336 00:21:09,305 --> 00:21:12,528 SCONOSIUTO: TUTTO PRONTO. 337 00:21:12,542 --> 00:21:15,992 MI SERVE UN INDIRIZZO SE VUOI CHE SI FACCIA STANOTTE 338 00:21:21,789 --> 00:21:22,811 Tommy... 339 00:21:22,852 --> 00:21:24,756 potrebbe servirmi un po' di tiramisù. 340 00:21:35,570 --> 00:21:37,099 Allora, come vi siete incontrati? 341 00:21:37,908 --> 00:21:40,240 Facevo la cameriera, al Truth. 342 00:21:40,927 --> 00:21:43,066 Quindi ti sei scopata il capo... 343 00:21:43,088 --> 00:21:45,918 è quello che bisogna fare sempre quando non si vuol più lavorare. 344 00:21:54,355 --> 00:21:56,615 Cos'è resti lì impalata o ci fai compagnia? 345 00:21:56,616 --> 00:21:58,097 A dir la verità sono a posto. 346 00:22:00,285 --> 00:22:04,038 La piccola cameriera qui crede di non potersi abbassare a tanto. 347 00:22:04,540 --> 00:22:05,649 Sì, Hol... 348 00:22:05,774 --> 00:22:07,385 è la roba buona. Andiamo! 349 00:22:18,624 --> 00:22:20,948 - Come va, Tash? - Ehi, tutto bene? 350 00:22:21,494 --> 00:22:24,718 Va bene, allora ho portato i documenti che cercavi. 351 00:22:26,475 --> 00:22:27,576 Bene... 352 00:22:27,654 --> 00:22:31,426 - Sono contenta che la famiglia si è riunita. - Tasha! 353 00:22:31,779 --> 00:22:34,079 E' così bello rivederti! 354 00:22:34,400 --> 00:22:36,830 E' un piacere anche per me! 355 00:22:36,834 --> 00:22:39,199 Accidenti, Kate, pensavo avessi smesso. 356 00:22:39,677 --> 00:22:42,342 - Un po' la mattina non fa male, vero, Tommy? - Giusto. 357 00:22:42,692 --> 00:22:44,718 Beh, come va? 358 00:22:44,719 --> 00:22:45,781 Come sta Jamie? 359 00:22:45,782 --> 00:22:48,772 A dir la verità non lo vedo più granché, signora Egan. 360 00:22:48,773 --> 00:22:51,660 - Ghost si è trasferito. - Sì, te l'ho detto, ma. 361 00:22:52,329 --> 00:22:56,155 Giusto, si sta vedendo con quella ragazza del liceo, Angela Valdes? 362 00:22:56,156 --> 00:22:59,192 La cosa va ancora avanti? Credevo che a quest'ora fosse finita. 363 00:23:00,862 --> 00:23:03,858 - Già, sono di fretta, ti servivano questi? - Sì, sì. 364 00:23:03,859 --> 00:23:05,201 Li firmi? 365 00:23:07,380 --> 00:23:09,660 Una bella firmona, ecco qui. 366 00:23:09,823 --> 00:23:11,395 - Dovrebbe andare, va bene. - Grazie. 367 00:23:11,396 --> 00:23:14,998 - Vieni, ti accompagno. - No, no, sono troppo affamata per andare. 368 00:23:14,999 --> 00:23:17,795 - Hai da mangiare, Tommy? - Affamata? No, non ho da mangiare. 369 00:23:17,796 --> 00:23:19,910 E perché mai non hai niente da mangiare? 370 00:23:24,363 --> 00:23:26,352 Tira coca con il figlio? 371 00:23:26,646 --> 00:23:29,674 Sì, beh, questa è Kate, quando si comporta bene, a dir la verità. 372 00:23:29,895 --> 00:23:32,721 - Cristo... - Eh sì, te l'avevo detto. 373 00:23:32,954 --> 00:23:35,060 Aspetta che Tommy le dica del bambino. 374 00:23:36,650 --> 00:23:38,397 Cazzo, ancora non gliel'hai detto? 375 00:23:40,464 --> 00:23:43,309 Mi dispiace abbia tirato fuori la storia di Ghost. 376 00:23:44,674 --> 00:23:46,230 E' con Angela oggi? 377 00:23:46,819 --> 00:23:48,451 No, è al locale... 378 00:23:48,591 --> 00:23:50,716 preparano qualche festa, come sempre. 379 00:23:50,717 --> 00:23:52,990 Senti, io me la svigno prima che torni. 380 00:23:52,991 --> 00:23:55,176 Ciao, Tommy! Ciao, Kate! 381 00:23:55,177 --> 00:23:56,731 Ciao, Tasha! 382 00:24:01,607 --> 00:24:03,489 Che cazzo è successo all'accordo che mi hai offerto in California? 383 00:24:03,490 --> 00:24:05,647 C'è ancora la possibilità di fare l'accordo, va tutto bene. 384 00:24:05,648 --> 00:24:06,757 E' solo che... 385 00:24:06,869 --> 00:24:08,995 gli servirà un pochino di più che Lobos, tutto qui. 386 00:24:08,996 --> 00:24:11,945 E come ti ho detto, se vuoi Lobos, posso dartelo. 387 00:24:12,434 --> 00:24:14,727 Ma oltre quello vi dovete arrangiare. 388 00:24:15,075 --> 00:24:17,973 Appena Nunez rientra, prendo le mie informazioni e me ne vado. 389 00:24:17,974 --> 00:24:20,083 Ti consiglio caldamente di non farlo. 390 00:24:20,195 --> 00:24:21,218 Dici? 391 00:24:21,575 --> 00:24:22,697 E perché mai? 392 00:24:23,067 --> 00:24:25,911 Perché so che sei il mandante dell'omicidio di Nomar Arcielo. 393 00:24:26,113 --> 00:24:28,186 E so che l'hai fatto fare a Tommy Egan. 394 00:24:33,588 --> 00:24:35,509 Non sai di che parli. 395 00:24:35,518 --> 00:24:37,330 Non ho ucciso nessuno e... 396 00:24:37,331 --> 00:24:39,642 - non so neppure chi sia. - Sì che lo sai. 397 00:24:40,535 --> 00:24:42,685 E visto che Nomar, lurido pervertito, 398 00:24:42,686 --> 00:24:44,716 era un informatore federale, 399 00:24:45,245 --> 00:24:48,201 vuol dire che rischi la pena di morte, Ruiz. 400 00:24:50,619 --> 00:24:52,067 Non devi dire nulla. 401 00:24:52,967 --> 00:24:53,967 Sai che? 402 00:24:54,112 --> 00:24:56,044 Hai già detto abbastanza nelle registrazioni 403 00:24:56,045 --> 00:24:58,090 che Nomar ci ha fatto con una cimice. 404 00:24:58,091 --> 00:24:59,196 La mia... 405 00:24:59,938 --> 00:25:02,834 la mia registrazione preferita è quando Tommy Egan 406 00:25:02,835 --> 00:25:05,400 è venuto a controllare come stavi dopo il tuo accoltellamento. 407 00:25:06,137 --> 00:25:07,532 Molto dolce. 408 00:25:17,754 --> 00:25:18,907 Cosa vuoi? 409 00:25:23,590 --> 00:25:24,744 Quello che mi serve... 410 00:25:25,780 --> 00:25:27,326 è la catena di comando. 411 00:25:27,850 --> 00:25:29,425 Mi darai la catena di comando 412 00:25:29,426 --> 00:25:31,716 di chi c'era tra te e Lobos. 413 00:25:32,885 --> 00:25:35,588 Dammi l'identità di Ghost... 414 00:25:35,867 --> 00:25:37,354 otterrai l'accordo. 415 00:25:37,839 --> 00:25:40,121 E non dovremo mai più rivederci. 416 00:26:03,859 --> 00:26:05,135 Sentiti ringraziamenti. 417 00:26:06,808 --> 00:26:10,776 Volevo scusarmi. A quanto pare, l'abbiamo persa di vista all'interno del locale 418 00:26:10,777 --> 00:26:12,910 e non siamo stati in grado di seguirla. 419 00:26:13,258 --> 00:26:18,657 E' stata una lunga notte, Dean. Musica alta. Volevo svignarmela da solo. Tutto qui. 420 00:26:19,356 --> 00:26:21,440 Sarà la norma? 421 00:26:21,517 --> 00:26:24,293 Lo chiedo perché la forza lavoro necessaria 422 00:26:24,306 --> 00:26:28,827 a proteggere adeguatamente i suoi tre locali si aggiunge al tempo per proteggere lei. 423 00:26:29,062 --> 00:26:31,768 Ma dato che io pago, il tempo è il mio, no? 424 00:26:31,811 --> 00:26:33,673 - Vero. - A questo punto, 425 00:26:33,679 --> 00:26:35,652 credo che non ne avrò più bisogno 426 00:26:35,694 --> 00:26:37,748 visto che, come ha detto, nessuno mi segue. 427 00:26:37,781 --> 00:26:40,617 - Ce ne dobbiamo ancora accertare... - Allora è deciso. 428 00:26:40,659 --> 00:26:43,143 Lei e i suoi uomini penserete solo ai locali. Voltiamo pagina. 429 00:26:43,277 --> 00:26:46,706 E smetterete di seguirmi nella vita personale. 430 00:26:47,354 --> 00:26:50,200 D'accordo, se è quello che vuole. 431 00:26:53,986 --> 00:26:55,324 E' suo figlio? 432 00:26:56,016 --> 00:26:57,927 Sì, si chiama Tariq. 433 00:26:58,115 --> 00:26:59,410 Che bel bambino. 434 00:27:04,349 --> 00:27:06,187 Figliolo, hai imparato qualcosa al locale? 435 00:27:06,629 --> 00:27:07,829 Forse. 436 00:27:19,734 --> 00:27:20,919 Mi sono iscritto al Twitter. 437 00:27:22,226 --> 00:27:23,425 "Il Twitter". 438 00:27:23,651 --> 00:27:26,787 Già. Ci ho messo un sacco di foto. Guarda un po'. 439 00:27:26,887 --> 00:27:28,315 Dimmi se sto facendo bene. 440 00:27:28,928 --> 00:27:32,712 Sì, belle foto, ma non è il Twitter, è solo Twitter. 441 00:27:34,097 --> 00:27:36,403 Dovresti iscriverti anche a Instagram e Snapchat. 442 00:27:36,828 --> 00:27:38,937 Tu ci capisci di questa roba, eh? 443 00:27:39,383 --> 00:27:40,749 Un po'. 444 00:27:41,648 --> 00:27:43,101 Sei un ragazzo sveglio, Tariq, 445 00:27:43,761 --> 00:27:45,517 più sveglio di quanto io sia mai stato. 446 00:27:47,123 --> 00:27:50,795 Motivo per cui lavoro tanto per darti opportunità... 447 00:27:51,256 --> 00:27:52,599 che io non ho mai avuto. 448 00:27:53,384 --> 00:27:56,755 E' anche il motivo per mi confonde il tuo comportamento recente, figliolo. 449 00:27:57,175 --> 00:27:58,725 Che succede? 450 00:28:02,072 --> 00:28:03,833 Dai, 'Riq. Parlami. 451 00:28:05,390 --> 00:28:07,487 siamo solo io e te, qui. Non c'è il preside, 452 00:28:07,880 --> 00:28:10,147 non c'è tua madre. Solo tu e tuo padre. 453 00:28:11,014 --> 00:28:13,500 Qual è il vero motivo per cui hai preso la pistola dalla borsa di Angela? 454 00:28:14,059 --> 00:28:16,256 C'è qualcuno a scuola che ti dà fastidio di cui dovrei sapere? 455 00:28:16,996 --> 00:28:17,996 No. 456 00:28:18,635 --> 00:28:21,420 Si tratta di quello che sta succedendo tra me e tua madre? Perché lo sai, 457 00:28:21,421 --> 00:28:23,067 vada come vada, 458 00:28:24,005 --> 00:28:26,992 i nostri sentimenti verso di te e le tue sorelle non cambieranno. 459 00:28:29,654 --> 00:28:31,115 Ero arrabbiatissimo. 460 00:28:32,547 --> 00:28:33,746 Te ne sei andato... 461 00:28:34,016 --> 00:28:35,469 ci hai fatto conoscere Angela, 462 00:28:35,533 --> 00:28:37,798 e sei andato a vivere con lei, senza dirci nulla. 463 00:28:37,868 --> 00:28:39,701 Cioè, che razza di padre fa così? 464 00:28:52,615 --> 00:28:54,993 Un vero uomo chiede scusa... 465 00:28:55,182 --> 00:28:56,936 quando sbaglia. 466 00:28:58,802 --> 00:29:01,472 Credo che il modo in cui ho gestito la cosa fosse sbagliato. 467 00:29:04,742 --> 00:29:05,742 Perdonami. 468 00:29:09,004 --> 00:29:10,115 Mi dispiace, figliolo. 469 00:29:17,719 --> 00:29:18,819 Va tutto bene. 470 00:29:38,676 --> 00:29:39,676 Mike. 471 00:29:41,508 --> 00:29:42,809 Mike, va tutto bene? 472 00:29:44,320 --> 00:29:46,355 Sì. Sì, sto bene. 473 00:29:46,611 --> 00:29:48,577 E' che voglio davvero inchiodarlo, questo cazzone. 474 00:29:51,383 --> 00:29:53,550 Ha chiamato Nunez. Sta tornando. 475 00:29:53,657 --> 00:29:55,412 Ruiz vuole parlare. 476 00:29:55,809 --> 00:29:58,123 Finalmente quel figlio di puttana ragiona. 477 00:29:58,727 --> 00:30:01,593 Una volta stipulato l'accordo con Ruiz, terremo Lobos per le palle. 478 00:30:01,615 --> 00:30:05,078 Voglio che Ruiz sia trasferito e protetto a Washington D.C. fino alla sua testimonianza. 479 00:30:07,321 --> 00:30:08,730 Ci penso subito, signore. 480 00:30:14,306 --> 00:30:16,101 Finalmente abbiamo Lobos, 481 00:30:16,187 --> 00:30:18,995 e tutti quelli che lavoravano per lui, nella nostra giurisdizione. 482 00:30:19,911 --> 00:30:21,144 Torno subito. 483 00:30:34,301 --> 00:30:35,601 Che cazzo hai fatto? 484 00:30:39,929 --> 00:30:40,929 Jamie... 485 00:30:42,566 --> 00:30:44,170 tempo fa mi hai chiesto, 486 00:30:44,953 --> 00:30:49,037 se le cose si fossero fatte gravi, se ti avrei detto che ti serviva un avvocato. 487 00:30:50,666 --> 00:30:52,674 Ebbene, credo tu debba procurartene uno. 488 00:31:03,860 --> 00:31:04,860 Capisco. 489 00:31:06,020 --> 00:31:08,014 Volevi dirmi di Ruiz? 490 00:31:09,716 --> 00:31:10,756 Tu come lo sai? 491 00:31:10,832 --> 00:31:14,254 E' in città per testimoniare contro Tommy, Lobos, me? Sto cercando di capire. 492 00:31:14,335 --> 00:31:16,094 Come hai saputo di Ruiz? 493 00:31:16,135 --> 00:31:18,640 Non da te, ed è quello che conta. 494 00:31:19,833 --> 00:31:22,112 E' questo l'ostacolo di cui parlavi? 495 00:31:22,425 --> 00:31:24,592 Cioè, sai perché oggi costituisce un problema, giusto? 496 00:31:24,827 --> 00:31:28,310 Oggi Ruiz è un problema per via di quello che hai combinato con sua figlia Isabel. 497 00:31:28,396 --> 00:31:29,635 Vedi, io me ne sono sbarazzato. 498 00:31:29,688 --> 00:31:31,922 Sono riuscito a farlo andare via, a farlo sparire, 499 00:31:32,042 --> 00:31:33,509 per aiutarti, cosicché tu aiutassi me. 500 00:31:33,528 --> 00:31:35,079 Ma io ti ho aiutato... 501 00:31:36,198 --> 00:31:37,694 più di quanto avrei dovuto. 502 00:31:42,121 --> 00:31:43,587 Devi avere fiducia in me. 503 00:31:43,651 --> 00:31:45,240 Ho avuto fiducia in te... 504 00:31:47,032 --> 00:31:49,011 prima di adesso. Adesso non lo so più. 505 00:31:55,230 --> 00:31:57,891 Angela, non vorrei... 506 00:31:59,520 --> 00:32:02,106 ma se devo, ci penso da me. 507 00:32:04,372 --> 00:32:05,814 Ma non mi costringere. 508 00:32:07,151 --> 00:32:08,251 Aiutami e basta. 509 00:32:11,961 --> 00:32:14,466 - Aiutami e basta. - Una volta ero un bravo PM. 510 00:32:15,898 --> 00:32:17,467 E io sto cercando di essere un brav'uomo... 511 00:32:20,004 --> 00:32:21,115 per te. 512 00:32:24,472 --> 00:32:25,772 E' l'ufficio. 513 00:32:26,880 --> 00:32:28,111 Devo andare. 514 00:32:48,897 --> 00:32:50,472 Nana, Dada è a casa. 515 00:32:51,923 --> 00:32:53,125 Arrivo, tesoro. 516 00:32:54,652 --> 00:32:56,219 Arrivo, arrivo. 517 00:32:59,410 --> 00:33:01,395 E' fortunata a non aver preso il tuo naso. 518 00:33:07,434 --> 00:33:09,928 Ho detto alla tua ragazza che ci averei pensato io, alla piccola. 519 00:33:09,946 --> 00:33:12,474 Già, proprio così. E' quello che ho detto alla tua mamma. 520 00:33:14,107 --> 00:33:15,736 Mi hai deluso, Dre. 521 00:33:17,214 --> 00:33:18,510 Hai preferito Ghost a me. 522 00:33:18,551 --> 00:33:19,984 No. No, non è vero. Senti, senti... 523 00:33:20,474 --> 00:33:22,357 mettila... metti giù mia figlia, ti prego. 524 00:33:22,628 --> 00:33:23,727 Non m'interessa. 525 00:33:23,761 --> 00:33:25,497 Ti ho dato un compito. Uno. 526 00:33:27,619 --> 00:33:29,776 E adesso te ne stai lì come se ti stessi cagando sotto. 527 00:33:31,140 --> 00:33:32,702 Oh, ma cosa c'è? 528 00:33:32,743 --> 00:33:34,636 Tesoro, va tutto bene. Tesoro, va tutto bene. 529 00:33:34,763 --> 00:33:36,582 Senti, senti. Non capisci. 530 00:33:37,071 --> 00:33:40,667 - Senti, Ghost... Ghost... si fida di me. - Vola, vola, vola, bella bimba. 531 00:33:40,861 --> 00:33:42,590 Senti, senti, senti, senti, senti. Aspetta, aspetta aspetta, aspetta. 532 00:33:42,625 --> 00:33:44,366 Te lo giuro. Te lo giuro. Te lo giuro. Ti prego. 533 00:33:44,367 --> 00:33:45,968 Sono dove vuoi che sia. 534 00:33:47,656 --> 00:33:50,415 Cioè, ho appena passato l'intera giornata con suo figlio, amico. 535 00:33:51,159 --> 00:33:52,246 Cioè... 536 00:33:52,461 --> 00:33:54,990 fidati, fratello. Sono proprio dove vuoi che sia. 537 00:33:55,787 --> 00:33:57,426 - Andrà tutto bene, tesoro. - Andiamo, dai. 538 00:33:58,985 --> 00:34:00,185 Vai da papà. 539 00:34:01,161 --> 00:34:02,751 Andrà tutto bene, tesoro. E' tutto finito. 540 00:34:05,843 --> 00:34:08,317 Presto avrò bisogno di te, fatti trovare pronto. 541 00:34:10,968 --> 00:34:13,775 Questa casa... questa casa è proprio carina, amico. 542 00:34:13,918 --> 00:34:15,419 Te la passi davvero bene. 543 00:34:17,624 --> 00:34:19,749 Non avevi un cazzo quando ti ho conosciuto, ragazzo. 544 00:34:19,912 --> 00:34:22,980 Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. 545 00:34:30,421 --> 00:34:32,916 Ho già detto ai suoi amici che parlerò, signorina... 546 00:34:33,295 --> 00:34:35,275 Assistente procuratore Angela Valdes. 547 00:34:35,319 --> 00:34:37,046 Angela Valdes. 548 00:34:37,241 --> 00:34:38,241 Cubana? 549 00:34:39,200 --> 00:34:40,200 Portoricana. 550 00:34:42,427 --> 00:34:46,738 Se per te ottenere un accordo è fondamentale, allora più ci rendi facile il compito... 551 00:34:46,861 --> 00:34:48,316 e più ti conviene. 552 00:34:49,660 --> 00:34:52,660 Il modo migliore per farlo è all'udienza preliminare. 553 00:34:52,751 --> 00:34:55,256 Attieniti solamente ai tuoi incontri con Lobos. 554 00:34:56,813 --> 00:34:58,579 Solo ai miei incontri con Lobos? 555 00:34:58,920 --> 00:35:00,375 Che diavolo sta succedendo? 556 00:35:00,642 --> 00:35:03,125 Prima mi dite che devo spifferare tutto, e poi... 557 00:35:03,144 --> 00:35:06,104 Entri tu e mi dici l'esatto opposto. 558 00:35:06,652 --> 00:35:10,283 Il tuo amico ha detto che devo sputtanare Ghost, 559 00:35:10,306 --> 00:35:13,074 riguardo il fatto di Nomar, sennò mi tocca la pena di morte. 560 00:35:13,720 --> 00:35:15,062 Non ho altra scelta. 561 00:35:17,390 --> 00:35:19,145 Non so chi ha detto cosa... 562 00:35:21,286 --> 00:35:23,346 ma ora come ora, non mi preoccuperei. 563 00:35:23,388 --> 00:35:24,532 Non mi dovrei preoccupare? 564 00:35:25,343 --> 00:35:27,959 Ci sono le registrazioni. Di me che parlo. 565 00:35:28,498 --> 00:35:31,531 Se dovessimo portarti davanti a un giudice, per l'assassino di Nomar... 566 00:35:31,555 --> 00:35:35,016 avresti come movente il fatto che si scopava tua figlia quattordicenne. 567 00:35:35,243 --> 00:35:36,776 Quello che le ha fatto è stato orrendo... 568 00:35:36,787 --> 00:35:39,562 nessuna giuria al mondo ti condannerebbe al riguardo. 569 00:35:40,131 --> 00:35:44,609 Il mio capo vuole Lobos. Daglielo e facciamola finita. 570 00:35:45,500 --> 00:35:47,320 Continui a essere membro dei Soldado 571 00:35:47,884 --> 00:35:50,112 La legge dei Soldado dice che... 572 00:35:50,124 --> 00:35:54,704 se uno ti salva la vita, costui resterà tuo fratello fino alla morte. 573 00:35:56,066 --> 00:35:57,866 Ghost ti ha salvato la vita. 574 00:35:58,520 --> 00:36:02,254 - Come, prego? - Vladimir, Drifty. 575 00:36:03,443 --> 00:36:05,665 L'hai scampata, Ruiz. 576 00:36:06,802 --> 00:36:09,688 Se sei ancora qui, come mai, secondo te? 577 00:36:12,426 --> 00:36:14,883 Dovrà pur contare qualcosa, no? 578 00:36:15,899 --> 00:36:19,373 Pensaci bene. Sai quello che devi fare. 579 00:36:29,947 --> 00:36:30,947 Strega. 580 00:36:35,768 --> 00:36:38,420 Mi hai detto che sarebbe partita nel momento in cui l'avresti pagata. 581 00:36:38,438 --> 00:36:40,071 Il tempo sta per scadere. 582 00:36:40,238 --> 00:36:41,534 Devi fare qualcosa, Tommy. 583 00:36:41,931 --> 00:36:43,283 - Intervieni. - Va bene. 584 00:36:43,302 --> 00:36:44,621 Cristo, e togliti dalle palle! 585 00:36:44,628 --> 00:36:47,287 Avrei potuto far di meglio, ma è tutto quello che ho trovato. 586 00:36:47,476 --> 00:36:49,606 Qui, qualcuno dovrà pur andare a fare la spesa. 587 00:36:50,959 --> 00:36:52,120 E basta, madre. 588 00:36:53,078 --> 00:36:56,803 Cavolo, ti gira il culo perché stai così con James? 589 00:36:55,322 --> 00:36:55,971 {\an8}MITTENTE SCONOSCIUTO: 590 00:36:55,981 --> 00:36:59,868 {\an8}MITTENTE SCONOSCIUTO: IN POSIZIONE 591 00:36:57,020 --> 00:37:00,046 Ti comporti sempre così quando litigate. 592 00:37:00,156 --> 00:37:03,090 Ma Jamie per te c'è sempre stato. 593 00:37:04,476 --> 00:37:07,397 Ti ha mai raccontato di quella volta in cui fu aggredito da due ragazzi? 594 00:37:07,412 --> 00:37:09,122 Vivevamo in un quartiere di neri. 595 00:37:09,163 --> 00:37:12,452 L'ho chiamavano in mille modi a causa del fatto che fosse bianco. 596 00:37:13,069 --> 00:37:15,450 James quei due li ha prima acchiappati... 597 00:37:15,905 --> 00:37:17,788 poi li ha riempiti così tanto di mazzate... 598 00:37:18,251 --> 00:37:20,421 che non hanno mai più dato fastidio Tommy. 599 00:37:20,538 --> 00:37:23,372 Nessuno proprio, a dire il vero. 600 00:37:41,170 --> 00:37:42,338 - Ciao, J. - Yo. 601 00:37:44,654 --> 00:37:45,325 A: MITTENTE SCONOSCIUTO. 602 00:37:45,353 --> 00:37:45,878 A: MITTENTE SCONOSCIUTO. VIA 603 00:37:45,900 --> 00:37:46,876 A: MITTENTE SCONOSCIUTO. VIA, ORA 604 00:37:52,781 --> 00:37:55,115 Ehi, Tommy, chi è il tuo amico? 605 00:37:56,091 --> 00:37:57,987 Bel bocconcino, vero? 606 00:37:58,360 --> 00:38:00,134 - Hola. - Sputa il rospo. 607 00:38:00,614 --> 00:38:01,819 Dunque, ho fatto il giro... 608 00:38:01,906 --> 00:38:03,672 via libera, ma potrebbe esserci un problema. 609 00:38:03,802 --> 00:38:05,434 - Come mai? - Il nostro amico asiatico scemo... 610 00:38:05,444 --> 00:38:06,444 Dylan? 611 00:38:06,736 --> 00:38:07,848 E' stato freddato. 612 00:38:07,945 --> 00:38:08,974 - Ma dai! - Già. 613 00:38:08,987 --> 00:38:10,259 Hanno fatto fuori lui e tutta la cricca. 614 00:38:11,167 --> 00:38:12,167 Cazzo. 615 00:38:12,986 --> 00:38:14,318 Era un bel pezzo di merda... 616 00:38:14,319 --> 00:38:16,404 ma nessun deficiente viene a far casino a casa nostra. 617 00:38:16,512 --> 00:38:17,518 Quindi preparati. 618 00:38:17,655 --> 00:38:18,655 Va bene. 619 00:38:19,082 --> 00:38:21,710 - Dov'è successo? - Fuori di una chiesa a Hell's Kitchen. 620 00:38:23,904 --> 00:38:25,358 - E' successo ieri sera? - Sì. 621 00:38:27,013 --> 00:38:29,091 Si è saputo chi è stato a farli fuori? 622 00:38:29,452 --> 00:38:32,083 No, amico, per quanto ne so, né visto, né sentito un cazzo. 623 00:38:32,835 --> 00:38:34,418 Va bene, non fare nulla. 624 00:38:34,524 --> 00:38:36,024 - Eh? - Per ora. 625 00:38:36,580 --> 00:38:37,580 Contaci. 626 00:38:43,288 --> 00:38:44,638 Madre, aria. 627 00:38:45,085 --> 00:38:46,284 Ti accompagno alla stazione. 628 00:38:46,363 --> 00:38:47,456 Sì, sì, sì, sì. 629 00:38:48,568 --> 00:38:50,131 E' stato un piacere! 630 00:38:50,458 --> 00:38:52,293 Sì, piacere mio, Kate. 631 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 Già. 632 00:38:58,971 --> 00:39:00,142 Sbarazzatene! 633 00:39:00,718 --> 00:39:03,550 Ehi, Holly è la mia ragazza. La amo. 634 00:39:04,721 --> 00:39:07,009 Ti senti quanto sei imbecille? 635 00:39:07,063 --> 00:39:10,698 Bella, sii gentile e stai al gioco, capito? 636 00:39:11,069 --> 00:39:12,593 - Ti posso fare una domanda? - Sì. 637 00:39:12,746 --> 00:39:14,283 Prima, quando parlavi di Ghost, 638 00:39:14,355 --> 00:39:15,455 dicevi sul serio? 639 00:39:16,030 --> 00:39:19,047 Certo, che sì. Per me è figlio mio quanto lo sei tu. 640 00:39:19,547 --> 00:39:21,095 Sono convinta che lo pensi anche tu. 641 00:39:28,192 --> 00:39:29,626 Bene, piccola, ci vediamo dopo. 642 00:39:35,799 --> 00:39:38,900 Si è incontrato con Felipe Lobos al Torres Fight Club? 643 00:39:39,520 --> 00:39:41,392 Su cosa verteva quell'incontro? 644 00:39:42,656 --> 00:39:45,412 Lobos non era soddisfatto del suo distributore di droga. 645 00:39:45,841 --> 00:39:47,347 Gli ho offerto la mia collaborazione. 646 00:39:48,260 --> 00:39:49,935 E che reazione ha avuto, ha... 647 00:39:50,118 --> 00:39:52,014 negato di essere un trafficante di droga? 648 00:39:53,037 --> 00:39:54,037 No. 649 00:39:54,911 --> 00:39:56,802 Però ha rifiutato la mia collaborazione. 650 00:39:56,885 --> 00:39:59,596 Credo abbia detto che fossimo troppo inferiori per il suo livello. 651 00:39:59,874 --> 00:40:03,099 Ha detto che Lobos fosse insoddisfatto del suo distributore. 652 00:40:04,026 --> 00:40:05,127 Sa chi fosse? 653 00:40:06,941 --> 00:40:07,941 Sì. 654 00:40:10,569 --> 00:40:11,569 Ghost. 655 00:40:14,059 --> 00:40:16,158 Quello è il nome in codice. Conosce il nome vero? 656 00:40:24,221 --> 00:40:25,221 No. 657 00:40:31,534 --> 00:40:34,429 Sta dicendo che non conosce l'identità di Ghost. 658 00:40:34,559 --> 00:40:36,468 Il mio cliente le ha risposto, signor Saxe. 659 00:40:36,481 --> 00:40:37,728 Cioè, davvero non lo sa? 660 00:40:38,131 --> 00:40:40,234 E del piano, che avete realizzato insieme per... 661 00:40:40,245 --> 00:40:43,142 uccidere un nostro informatore, il signor Nomar Arcielo, eh? 662 00:40:43,273 --> 00:40:47,308 Vede, abbiamo le registrazioni del suo cliente con Ghost. 663 00:40:48,068 --> 00:40:50,511 Sappiamo che conosce il suo vero nome, signor Ruiz. 664 00:40:50,723 --> 00:40:52,348 Se si rifiuta di dircelo, 665 00:40:53,215 --> 00:40:56,151 la dovremo condannare alla pena di morte per l'omicidio di Nomar Arcielo. 666 00:40:56,177 --> 00:40:59,979 Non c'è prova che il mio cliente sapeva che il signor Arcielo fosse un informatore. 667 00:41:00,495 --> 00:41:04,256 Anche se il mio cliente fosse colpevole di quel delitto, aveva un chiaro movente. 668 00:41:04,478 --> 00:41:08,303 Nomar Arcielo intratteneva rapporti sessuali con la figlia quattordicenne. 669 00:41:10,304 --> 00:41:13,619 La più semplice difesa su cause esimenti dalla responsabilità 670 00:41:13,884 --> 00:41:14,884 nella storia dei tempi. 671 00:41:15,718 --> 00:41:18,050 Il mio cliente è disponibile a servirvi Lobos... 672 00:41:18,468 --> 00:41:19,468 e basta. 673 00:41:20,458 --> 00:41:22,339 - Okay... - Ci basta Lobos. 674 00:41:22,403 --> 00:41:23,403 Abbiamo finito. 675 00:41:32,068 --> 00:41:33,068 Firma. 676 00:41:33,212 --> 00:41:35,797 E' un accordo federale dove, in cambio di una riduzione di pena... 677 00:41:35,799 --> 00:41:37,843 verrai verbalizzato per informazioni rese su Diego Jimenez, 678 00:41:37,854 --> 00:41:39,321 capo del cartello degli Jimenez. 679 00:41:43,183 --> 00:41:45,572 Ti sembro un idiota? 680 00:41:46,393 --> 00:41:47,676 Non faccio la spia! 681 00:41:48,438 --> 00:41:49,458 Se lo farai... 682 00:41:49,464 --> 00:41:53,163 verrai trasferito da questa struttura a quella di Teterboro, 683 00:41:53,194 --> 00:41:55,300 e da lì in volo a Washington per venire istruito come testimone. 684 00:41:55,305 --> 00:41:58,372 Dipende da te se arrivare a Teterboro... 685 00:41:58,436 --> 00:42:00,514 sotto custodia federale o no. 686 00:42:02,803 --> 00:42:06,181 Non appena avrò tutto, potrai metterti d'accordo con i tuoi soci all'esterno. 687 00:42:09,295 --> 00:42:12,145 Finalmente me l'hai fatto diventare duro. 688 00:42:13,282 --> 00:42:15,414 Una cosa impressionante, no? 689 00:42:16,285 --> 00:42:18,643 Ci vediamo, pisellone. 690 00:42:28,644 --> 00:42:29,644 Holly. 691 00:42:32,312 --> 00:42:34,065 Cazzo, ora torna tutto quanto! 692 00:42:35,163 --> 00:42:37,171 Non è stato Lobos a cercare di uccidermi. 693 00:42:37,516 --> 00:42:39,811 E' stato Dylan e quei Coreani del cazzo. 694 00:42:40,268 --> 00:42:41,943 Un attimo, te l'ha detto Julio? 695 00:42:42,641 --> 00:42:46,035 Già, e scommetto che quei stronzi li ha fatti fuori Ghost. 696 00:42:46,173 --> 00:42:48,448 Per forza. Dove cazzo è il mio telefono? 697 00:42:49,126 --> 00:42:50,926 Magari non sarà stato Lobos, ma... 698 00:42:51,282 --> 00:42:54,196 non cambia il fatto che voglia Ghost morto... 699 00:42:54,257 --> 00:42:56,576 e ci ammazzerà se non lo facciamo. 700 00:42:56,614 --> 00:42:58,428 Ecco perché devo parlare con Ghost. 701 00:42:58,473 --> 00:43:01,163 Mi devo sedere con lui e risolvere 'sto casino una volta per tutte. 702 00:43:01,189 --> 00:43:03,488 - Torno subito. - Tommy non farlo, ti prego. 703 00:43:03,689 --> 00:43:05,415 Non voglio che ti facciano del male. 704 00:43:07,949 --> 00:43:09,136 Holly... 705 00:43:10,290 --> 00:43:11,488 che vuoi dire? 706 00:43:11,791 --> 00:43:13,047 Perché dovrebbero farmi del male? 707 00:43:14,367 --> 00:43:17,110 Chi ha i biglietti per il bordo campo per la partita, eh? 708 00:43:17,111 --> 00:43:18,367 Noi, lo sai. 709 00:43:19,183 --> 00:43:21,190 Già, sarà divertente. 710 00:43:21,819 --> 00:43:23,381 Ma preferisco il rapper Nas. 711 00:43:23,382 --> 00:43:24,421 Cosa? 712 00:43:24,663 --> 00:43:26,449 Preferisci Nas? 713 00:43:26,483 --> 00:43:29,531 Ma dai. Ora ti faccio sentire una cosa. 714 00:43:29,532 --> 00:43:30,809 Fammela sentire. 715 00:43:34,092 --> 00:43:35,223 Hai sentito? 716 00:43:35,952 --> 00:43:37,031 No. 717 00:43:38,749 --> 00:43:40,378 Aspetta qui, torno subito. 718 00:43:47,903 --> 00:43:50,283 Ho fatto quello che avresti dovuto fare tu molto tempo fa. 719 00:43:52,690 --> 00:43:55,417 Non dobbiamo più preoccuparci di Lobos, 720 00:43:56,156 --> 00:43:59,096 perché non dobbiamo più preoccuparci di Ghost. 721 00:43:59,692 --> 00:44:00,959 Cos'hai fatto? 722 00:44:03,485 --> 00:44:05,463 Ho dovuto proteggerci, Tommy. 723 00:44:06,267 --> 00:44:07,714 Tu non l'avresti mai fatto. 724 00:44:07,715 --> 00:44:11,281 Holly, che cazzo hai fatto? 725 00:44:13,284 --> 00:44:15,591 - I giamaicani. - No! 726 00:44:15,592 --> 00:44:18,792 Tu non l'hai fatto, così li ho assoldati io. 727 00:44:18,890 --> 00:44:22,488 Resta qui. Resta qui, cazzo. 728 00:44:22,489 --> 00:44:23,888 Devo avvertire Ghost. 729 00:44:24,381 --> 00:44:25,759 E' troppo tardi, Tommy. 730 00:44:26,232 --> 00:44:27,619 E' troppo tardi. 731 00:44:53,085 --> 00:44:54,527 Non dirlo! 732 00:44:54,594 --> 00:44:56,648 Non dirlo, cazzo. 733 00:44:56,794 --> 00:45:00,424 No, no, no, no, no, no. 734 00:45:00,425 --> 00:45:02,192 - Non capisci perché l'ho fatto? - No, no, no, no. 735 00:45:02,193 --> 00:45:03,821 Perché ho dovuto farlo? 736 00:45:05,810 --> 00:45:08,439 Holly, vattene. 737 00:45:09,317 --> 00:45:11,373 Vattene a fanculo fuori da qui, subito! 738 00:45:15,213 --> 00:45:17,269 Ho salvato la vita di tutti e due, 739 00:45:17,270 --> 00:45:19,756 e mi vuoi buttare fuori? 740 00:45:20,190 --> 00:45:23,460 Dopo tutto quello che ti ha detto, ancora ti preoccupi per lui? 741 00:45:23,490 --> 00:45:25,034 Ti ha mandato in prigione! 742 00:45:25,535 --> 00:45:27,127 Ti ha portato via i tuoi affari. 743 00:45:27,128 --> 00:45:29,819 Dopo tutto quello che mi ha fatto, che ci ha fatto. 744 00:45:29,820 --> 00:45:32,934 Dovevamo proteggerci l'un l'altro, Tommy. 745 00:45:32,935 --> 00:45:36,270 Dovevamo essere io e te. 746 00:45:36,494 --> 00:45:38,610 Allora l'hai fatto uccidere, cazzo? 747 00:45:38,687 --> 00:45:40,224 Alle mie spalle, cazzo? 748 00:45:40,225 --> 00:45:42,877 Qualsiasi cosa ci sia tra te e Ghost, Tommy, 749 00:45:42,878 --> 00:45:44,048 non è normale. 750 00:45:44,049 --> 00:45:46,525 Tu non sei normale, cazzo. 751 00:45:46,526 --> 00:45:49,656 Stronza figlia di puttana. Sei una stupida troia. 752 00:45:49,657 --> 00:45:51,963 Ora devi amarmi ancora di più, tesoro, 753 00:45:51,964 --> 00:45:55,104 - perché ti sono rimasta solo io, cazzo! - Sta' zitta. 754 00:45:55,105 --> 00:45:56,622 Sta' zitta! 755 00:46:28,143 --> 00:46:29,532 Deve andare via. 756 00:46:29,939 --> 00:46:31,008 James. 757 00:46:31,578 --> 00:46:34,003 James. Vada via. Ci pensiamo noi, qui. 758 00:46:40,781 --> 00:46:42,334 Devo riportarti a casa. 759 00:46:43,149 --> 00:46:46,245 Cosa? Non andiamo alla partita perché ti hanno tamponato? 760 00:46:46,246 --> 00:46:47,704 Non possiamo prendere un taxi? 761 00:46:47,705 --> 00:46:49,838 Ti riporto a casa, maledizione. 762 00:46:50,160 --> 00:46:51,773 Non discutere con me, ragazzo. 763 00:46:51,918 --> 00:46:54,035 Allacciati la cintura, cazzo! 764 00:46:57,128 --> 00:46:59,703 Non sai fare nulla senza Ghost. 765 00:47:00,871 --> 00:47:02,368 Non puoi vivere senza di lui, 766 00:47:02,369 --> 00:47:07,889 e ora che è morto, tu non esisti più, lo sai! 767 00:47:09,670 --> 00:47:11,278 Sta' zitta, cazzo. 768 00:47:13,402 --> 00:47:15,182 Chiudi quella bocca! 769 00:47:15,183 --> 00:47:17,688 Chiudi quella bocca di merda! 770 00:48:02,385 --> 00:48:03,567 Holly? 771 00:48:05,522 --> 00:48:06,781 Dai, Hol. 772 00:48:08,485 --> 00:48:09,650 Holly. 773 00:48:11,193 --> 00:48:12,294 Dai, Hol. 774 00:48:12,295 --> 00:48:13,399 Smettila di scherzare. 775 00:48:13,400 --> 00:48:14,595 Dai, tesoro. 776 00:48:16,481 --> 00:48:17,559 Holly. 777 00:48:18,861 --> 00:48:20,966 Holly? Cazzo. 778 00:48:20,967 --> 00:48:22,415 Holly, dai, su. 779 00:48:22,416 --> 00:48:24,067 Smettila di fare così. 780 00:48:24,509 --> 00:48:26,238 Che stai facendo? Non è divertente. 781 00:48:27,800 --> 00:48:29,525 Dai, Holly, stai bene? 782 00:48:31,231 --> 00:48:32,945 Stai bene? Stai bene? 783 00:49:26,426 --> 00:49:27,577 Thomas. 784 00:49:27,578 --> 00:49:30,466 C'è stato uno sviluppo inaspettato, 785 00:49:30,467 --> 00:49:32,736 uno di quelli da cogliere al volo. 786 00:49:32,945 --> 00:49:37,296 Presto potrò di nuovo spiegare le ali. 787 00:49:37,297 --> 00:49:41,512 Ma prima devi aiutarmi ad aprire la gabbia. 788 00:49:41,513 --> 00:49:43,304 Perciò ascolta attentamente. 789 00:49:44,443 --> 00:49:46,369 Ho un lavoro per te. 790 00:49:47,704 --> 00:49:49,036 Assolutamente. 791 00:49:49,134 --> 00:49:51,547 Mi assicurerò che entrambe le parti vengano avvertite. Grazie. 792 00:49:52,040 --> 00:49:54,874 Valdes, ecco i documenti da preparare. 793 00:49:55,375 --> 00:49:56,995 Per il trasferimento di Ruiz? 794 00:49:56,996 --> 00:49:58,569 No, di Felipe Lobos. 795 00:50:00,756 --> 00:50:03,501 L'avvocato di Lobos ha sentito dell'accordo con Ruiz, ed è bastato. 796 00:50:03,502 --> 00:50:07,024 Lobos alla fine ha ceduto e ha acconsentito a darci gli Jimenez. 797 00:50:07,417 --> 00:50:09,351 Non abbiamo potuto dire di no. 798 00:50:09,430 --> 00:50:10,946 Vogliono che venga trasferito subito. 799 00:50:10,947 --> 00:50:12,576 Mi servono pronti per stasera. 800 00:50:18,451 --> 00:50:21,287 Angela, è una cosa positiva. 801 00:50:21,432 --> 00:50:23,178 Ci stiamo comunque liberando di Lobos, 802 00:50:23,179 --> 00:50:25,418 e di un altro pesce grosso. 803 00:50:26,371 --> 00:50:27,521 Va bene. 804 00:50:42,992 --> 00:50:48,229 A DRE: FORSE PIU' TARDI MI SERVI PER UNA COSA 805 00:51:01,242 --> 00:51:03,713 Non devi più preoccuparti di Ruiz... 806 00:51:04,455 --> 00:51:06,417 o di Lobos, per quel che vale. 807 00:51:07,151 --> 00:51:08,362 Sei al sicuro. 808 00:51:10,073 --> 00:51:13,544 Lobos ha acconsentito di testimoniare contro gli Jimenez. 809 00:51:14,004 --> 00:51:16,662 A giorni verrà trasferito fuori dallo stato. 810 00:51:20,006 --> 00:51:21,813 Il caso Lobos è chiuso. 811 00:51:29,338 --> 00:51:31,201 Mi hai chiesto di aiutarti. 812 00:51:35,355 --> 00:51:37,848 Non ti ha mai aiutato nessuno, prima d'ora? 813 00:51:39,851 --> 00:51:41,470 Non così. 814 00:51:43,894 --> 00:51:45,306 Non come te. 815 00:51:59,555 --> 00:52:02,635 So che ti senti come se avessi fatto troppi compromessi per me, quindi... 816 00:52:09,615 --> 00:52:11,418 Se ancora mi vuoi... 817 00:52:19,176 --> 00:52:20,438 Jamie. 818 00:52:25,213 --> 00:52:27,238 Credi che Tasha li firmerà? 819 00:52:27,371 --> 00:52:30,595 E se lo facesse... non lo so... sarebbe pericoloso. 820 00:52:30,596 --> 00:52:32,062 E' un rischio. 821 00:52:33,482 --> 00:52:35,523 Un rischio che voglio correre. 822 00:52:42,438 --> 00:52:43,665 Ti amo. 823 00:52:45,077 --> 00:52:46,270 Davvero. 824 00:53:47,831 --> 00:53:48,994 Tommy. 825 00:53:51,045 --> 00:53:52,303 Tommy, sei qui? 826 00:54:01,999 --> 00:54:03,176 Tommy. 827 00:54:43,323 --> 00:54:44,492 Aiutami. 828 00:55:14,930 --> 00:55:16,092 Tutto fatto. 829 00:55:43,124 --> 00:55:44,670 Quindi con i coreani... 830 00:55:45,894 --> 00:55:47,078 sei stato tu? 831 00:55:53,532 --> 00:55:54,639 Sì. 832 00:55:57,284 --> 00:55:58,789 Stasera hanno cercato di farmi fuori. 833 00:55:58,790 --> 00:56:00,633 Hanno cercato di spararmi mentre ero con Tariq. 834 00:56:00,634 --> 00:56:02,033 Tariq era con te? 835 00:56:02,195 --> 00:56:04,282 - Sei stato tu? - No. 836 00:56:07,858 --> 00:56:09,261 E' stata Holly. 837 00:56:12,695 --> 00:56:14,827 Lobos mi ha ingaggiato per ucciderti. 838 00:56:15,941 --> 00:56:18,607 Diceva che avrebbe ucciso lei e me se non l'avessi fatto, 839 00:56:18,608 --> 00:56:20,663 e nonostante questo non l'ho fatto. 840 00:56:23,913 --> 00:56:25,058 Allora lei... 841 00:56:32,772 --> 00:56:35,326 Lobos non si fermerà finché sei ancora in piedi. 842 00:56:37,660 --> 00:56:38,852 E anche io. 843 00:56:40,666 --> 00:56:42,783 Allora sai cosa dobbiamo fare. 844 00:56:45,019 --> 00:56:46,810 Dobbiamo uccidere Lobos. 845 00:56:51,494 --> 00:56:52,644 Insieme. 846 00:56:57,546 --> 00:56:58,855 Insieme. 847 00:56:59,156 --> 00:57:02,364 www.subsfactory.it