1 00:00:13,392 --> 00:00:14,926 Anteriormente en Power... 2 00:00:14,927 --> 00:00:17,810 El agente Greg Knox ha atrapado a un pez gordo. 3 00:00:17,845 --> 00:00:19,345 Encontré a Vibora Ruiz. 4 00:00:19,380 --> 00:00:21,046 Accedió a declarar contra Lobos. 5 00:00:21,082 --> 00:00:22,815 ¿Por qué llevaste un arma a la escuela? 6 00:00:22,850 --> 00:00:24,895 A Shawn le dispararon, así que pensé que podría pasarme a mí. 7 00:00:24,919 --> 00:00:27,019 Papá, ya no estás aquí para protegernos. 8 00:00:27,054 --> 00:00:28,621 Siento lo del arma. 9 00:00:28,656 --> 00:00:30,756 Tal vez nos aceleramos mucho con lo de los niños. 10 00:00:30,791 --> 00:00:33,425 Tal vez deba pasar tiempo con los niños a solas. 11 00:00:33,461 --> 00:00:35,539 No tienes idea en lo que te estás metiendo. 12 00:00:35,563 --> 00:00:37,307 No he decidido aún si lo tendré. 13 00:00:37,331 --> 00:00:40,065 De verdad amo a Tommy y quiero que seamos una familia. 14 00:00:40,101 --> 00:00:40,646 Yo solo... 15 00:00:40,647 --> 00:00:42,735 ¿Tommy no lo sabe? 16 00:00:46,956 --> 00:00:48,489 ¿Quién te hizo esto? 17 00:00:48,524 --> 00:00:49,490 Fue Lobos. 18 00:00:49,525 --> 00:00:50,791 No te preocupes, cielo. 19 00:00:50,827 --> 00:00:52,037 Todo irá bien. 20 00:00:52,061 --> 00:00:53,160 ¿Quién es el objetivo? 21 00:00:53,196 --> 00:00:55,262 James St. Patrick. 22 00:02:13,899 --> 00:02:18,793 Power (2014) - 03x05 - Help Me 23 00:02:45,975 --> 00:02:47,975 Tommy. 24 00:02:48,010 --> 00:02:50,377 ¿Estás bien? 25 00:02:50,413 --> 00:02:54,915 Ese asunto de anoche, no tiene sentido. 26 00:02:54,951 --> 00:02:58,686 Tommy, ya sabes quién fue. 27 00:02:58,721 --> 00:02:59,920 Fue Lobos. 28 00:02:59,956 --> 00:03:02,389 Sí, eso pensé, 29 00:03:02,425 --> 00:03:04,792 pero no es lógico 30 00:03:04,827 --> 00:03:06,293 si quiere tener su dinero. 31 00:03:06,329 --> 00:03:08,228 ¿Entonces quién más podría ser? 32 00:03:08,264 --> 00:03:10,864 Lobos dijo que quería muerto a Ghost. 33 00:03:10,900 --> 00:03:14,935 No suena al tipo de sujeto que espera por siempre. 34 00:03:14,971 --> 00:03:16,437 ¿Qué crees que hará Lobos 35 00:03:16,472 --> 00:03:19,039 cuando sepa que sigues con vida? 36 00:03:19,075 --> 00:03:22,610 Mandará a alguien a terminar el trabajo. 37 00:03:22,645 --> 00:03:26,380 Y eso me incluye a mí, como le ocurrió a Bell. 38 00:03:28,351 --> 00:03:31,018 Tommy, podemos hacerlo. 39 00:03:31,053 --> 00:03:33,854 Tú y yo. 40 00:03:33,889 --> 00:03:36,056 Juntos. 41 00:03:36,092 --> 00:03:38,792 Podemos matar a Ghost. 42 00:03:41,163 --> 00:03:42,296 No. 43 00:03:42,331 --> 00:03:43,937 No respondas a eso. 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,396 GHOST: NO HE SABIDO DE TI. LLÁMAME 45 00:03:45,512 --> 00:03:46,933 No dejaremos este apartamento 46 00:03:46,935 --> 00:03:50,437 hasta que encontremos una forma de matarlo de una vez por todas. 47 00:03:52,608 --> 00:03:55,542 Tenemos que salvarnos. 48 00:04:57,673 --> 00:05:00,074 Angie, ¿qué ocurre? 49 00:05:00,109 --> 00:05:01,442 Nos amamos el uno al otro. 50 00:05:01,477 --> 00:05:02,710 Todo saldrá bien. 51 00:05:02,745 --> 00:05:04,144 Eso es lo que importa. 52 00:05:04,180 --> 00:05:06,513 No es todo lo que importa. 53 00:05:11,687 --> 00:05:16,256 Hay demasiados obstáculos entre nosotros. 54 00:05:16,292 --> 00:05:18,092 ¿Obstáculos? 55 00:05:22,898 --> 00:05:25,132 ¿De qué obstáculos estás hablando? 56 00:05:25,167 --> 00:05:26,533 Tariq me odia, 57 00:05:26,569 --> 00:05:28,569 y Paz te odia a ti. 58 00:05:28,604 --> 00:05:31,338 Y luego tu esposa. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,774 Sigues casado con Tasha. 60 00:05:41,777 --> 00:05:46,063 SAXE: LA REUNIÓN ESTRATÉGICA DE RUIZ SE ADELANTÓ ESTA MAÑANA. ES MEJOR QUE VENGAS 61 00:05:46,288 --> 00:05:47,554 Tengo que irme. 62 00:05:47,590 --> 00:05:50,023 Podemos hablar de esto por la noche. 63 00:06:06,575 --> 00:06:08,642 Como... en un show de magia. 64 00:07:00,313 --> 00:07:01,795 No, no, no. 65 00:07:16,979 --> 00:07:21,381 Tú controla a Ruiz, pero si se vuelve un problema, 66 00:07:21,417 --> 00:07:24,499 tendré que decirle a Hugo que mate a alguien más. 67 00:07:33,996 --> 00:07:35,540 ¿Sabes qué? ¿Por qué no te adelantas? 68 00:07:35,564 --> 00:07:37,097 Estaré ahí en un par de minutos, ¿sí? 69 00:07:37,132 --> 00:07:38,799 Lo siento. 70 00:07:39,735 --> 00:07:41,869 James, ¿puedo volver a llamarte? 71 00:07:41,904 --> 00:07:43,604 Necesito que veas algo por mí. 72 00:07:43,639 --> 00:07:45,672 Tasha y yo ya estábamos viviendo separados, así que creo 73 00:07:45,708 --> 00:07:48,442 que un acuerdo de separación es el siguiente paso lógico. 74 00:07:48,477 --> 00:07:52,779 Así que la Srta. Valdes está apretando los tornillos, ¿no? 75 00:07:52,815 --> 00:07:54,648 ¿Estás seguro que deseas separarte formalmente? 76 00:07:54,683 --> 00:07:57,417 Los privilegios conyugales pueden ser complicados. 77 00:07:57,453 --> 00:07:59,786 ¿Qué sabe Tasha? 78 00:07:59,822 --> 00:08:01,588 Dije separación, no divorcio, Proctor, 79 00:08:01,624 --> 00:08:03,925 aún no, pero ella no dañaría a los niños 80 00:08:03,926 --> 00:08:04,970 o a la cuenta de banco enviándome a la cárcel. 81 00:08:04,994 --> 00:08:06,493 Ella misma me lo dijo. 82 00:08:06,528 --> 00:08:08,495 Así que mira, si te envío los detalles, 83 00:08:08,496 --> 00:08:09,841 ¿puedes llevar los documentos al Truth más tarde hoy? 84 00:08:09,865 --> 00:08:11,298 Tienes a un chico, ¿verdad? 85 00:08:11,333 --> 00:08:12,733 Sí, veré qué puede hacer mi chico 86 00:08:12,768 --> 00:08:13,945 y te llamo después, ¿de acuerdo? 87 00:08:13,969 --> 00:08:16,103 Hazlo. Nos vemos. 88 00:08:22,144 --> 00:08:23,543 Fiscal de los Estados Unidos Angela Valdes. 89 00:08:23,579 --> 00:08:26,680 Esto es inesperado. 90 00:08:26,715 --> 00:08:28,615 No tienes que hacer esto. 91 00:08:28,651 --> 00:08:30,083 Creo que sí. 92 00:08:30,119 --> 00:08:31,551 Es un vecindario muy difícil. 93 00:08:31,587 --> 00:08:32,953 Ya lo sabes. 94 00:08:32,988 --> 00:08:35,989 Escucha, ambos sabemos por qué fuiste a buscar a Ruiz. 95 00:08:36,025 --> 00:08:38,759 Lo quieres para intentar probar esta teoría tuya 96 00:08:38,794 --> 00:08:41,228 de que Jamie es Ghost. 97 00:08:41,263 --> 00:08:44,398 ¿Por qué poner a Lobos en prisión no es suficiente para ti? 98 00:08:44,433 --> 00:08:46,033 ¿Por qué es suficiente para ti? 99 00:08:46,068 --> 00:08:49,836 Jamás habría sido así antes. 100 00:08:49,872 --> 00:08:51,772 ¿Qué te pasó? 101 00:08:51,807 --> 00:08:53,440 Solías ser de los buenos. 102 00:08:53,475 --> 00:08:55,142 También tú. 103 00:08:55,177 --> 00:08:58,378 Sigues intentando forzar a Jamie en este proceso, 104 00:08:58,414 --> 00:09:02,816 pero no va a funcionar y podría costarnos a Lobos. 105 00:09:02,851 --> 00:09:05,919 ¿Lo amas? 106 00:09:05,955 --> 00:09:07,154 No importa lo que haga, 107 00:09:07,189 --> 00:09:09,423 no importa que sepas lo que es en verdad, 108 00:09:09,458 --> 00:09:10,424 solamente no puedes dejarlo. 109 00:09:10,459 --> 00:09:13,860 Lo entiendo. 110 00:09:13,896 --> 00:09:15,929 ¿Sin embargo, no estás cansada de mentir por él? 111 00:09:15,965 --> 00:09:19,967 Estoy cansada de pelear contigo. 112 00:09:20,002 --> 00:09:23,203 Me odias. No puedes perdonarme, bien. 113 00:09:23,238 --> 00:09:25,439 Pero no fastidies este caso por mí. 114 00:09:25,474 --> 00:09:28,642 No fastidies este caso por su culpa, Angela. 115 00:09:30,279 --> 00:09:32,279 ¿Te veo en el trabajo? 116 00:09:43,125 --> 00:09:44,491 Hola. 117 00:09:44,526 --> 00:09:45,559 Sí, ya casi termino. 118 00:09:45,594 --> 00:09:48,061 Ya sé que tenemos que irnos. 119 00:09:48,097 --> 00:09:49,463 Cambio de planes. 120 00:09:49,498 --> 00:09:52,299 Vas a pasar el día con tu padre. 121 00:09:52,334 --> 00:09:53,467 - ¿Qué? - Sí. 122 00:09:53,502 --> 00:09:55,535 ¿Tengo que hacerlo? 123 00:09:55,571 --> 00:09:58,171 Tariq, cariño, esto es bueno. 124 00:09:58,207 --> 00:10:00,674 Los dos pueden pasar tiempo de calidad juntos. 125 00:10:00,709 --> 00:10:02,376 ¿Qué, Angela está muy ocupada? 126 00:10:02,411 --> 00:10:05,512 Cuidado, muchacho, ¿sí? 127 00:10:05,547 --> 00:10:07,881 ¿Qué pasa? Vamos. 128 00:10:07,916 --> 00:10:09,483 No lo sé. 129 00:10:09,518 --> 00:10:12,052 Es solo que ya nada es lo mismo con él. 130 00:10:12,087 --> 00:10:13,854 Todo es diferente. 131 00:10:13,889 --> 00:10:15,889 Él es diferente. 132 00:10:20,329 --> 00:10:22,629 Tariq, aquí es... 133 00:10:22,664 --> 00:10:25,532 aquí es donde estamos ahora. 134 00:10:25,567 --> 00:10:29,669 Sé que las cosas no se ven del modo en que tú quisieras, 135 00:10:29,705 --> 00:10:33,407 pero tu papá lo intenta, ¿de acuerdo? 136 00:10:33,442 --> 00:10:35,409 Él no pasaría el día contigo 137 00:10:35,444 --> 00:10:37,978 si no quisiera, ¿cierto? 138 00:10:38,013 --> 00:10:42,115 Lo menos que puedes hacer es intentarlo. 139 00:10:42,151 --> 00:10:45,819 Muy bien, si dices que tengo que hacerlo, entonces lo haré. 140 00:10:45,854 --> 00:10:48,755 Aunque no es que lo quisiera, 141 00:10:48,791 --> 00:10:50,957 porque no quiero. 142 00:10:55,898 --> 00:10:58,598 ¿Ruiz y sus abogados vieron el acuerdo de ofrecimiento? 143 00:10:58,634 --> 00:11:00,267 Lo recibieron esta mañana, 144 00:11:00,302 --> 00:11:02,102 espero tenerlo firmado esta tarde 145 00:11:02,137 --> 00:11:03,937 después de tener a Ruiz registrado. 146 00:11:03,972 --> 00:11:05,238 Todo lo que necesitamos de él 147 00:11:05,274 --> 00:11:07,574 es que corrobore su reunión con Lobos. 148 00:11:07,609 --> 00:11:09,209 ¿Esta sería la misma reunión 149 00:11:09,244 --> 00:11:12,179 que el agente de la DEA Juan Julio Medina atestiguó de encubierto? 150 00:11:12,214 --> 00:11:15,582 - Es correcto. - Se ve bien, Valdes. 151 00:11:15,617 --> 00:11:19,920 No sé, señor. ¿Es... lo mejor que podemos hacer? 152 00:11:22,958 --> 00:11:24,424 ¿A qué se refiere, agente Knox? 153 00:11:24,460 --> 00:11:26,860 Yo solo... 154 00:11:26,895 --> 00:11:28,829 Ya sabe, mientras tengamos a la víbora, 155 00:11:28,864 --> 00:11:31,334 por qué no apretujarla hasta sacarle la última gota de veneno 156 00:11:31,335 --> 00:11:32,232 que tiene, ¿verdad? 157 00:11:32,267 --> 00:11:34,768 De esa forma, en lugar de esperar solo ir a juicio, 158 00:11:34,803 --> 00:11:38,171 podemos enterrar a Lobos en la puta cárcel. 159 00:11:39,741 --> 00:11:41,975 ¿Estás sugiriendo que le pidamos a Ruiz 160 00:11:42,010 --> 00:11:44,144 que entregue a toda la organización de Lobos en Nueva York? 161 00:11:44,179 --> 00:11:45,412 Sí, sí. 162 00:11:45,447 --> 00:11:50,050 Lugares, producto y nombres. 163 00:11:51,453 --> 00:11:54,121 No es una mala idea, 164 00:11:54,156 --> 00:11:55,689 pero ¿aceptaría? 165 00:11:55,724 --> 00:11:57,057 No estoy seguro de que lo haga, señor. 166 00:11:57,092 --> 00:11:58,692 Tendremos todo lo que necesitamos 167 00:11:58,727 --> 00:12:01,228 con la corroboración de Ruiz sobre su reunión con Lobos. 168 00:12:01,263 --> 00:12:02,863 Todo lo demás es inconsecuente. 169 00:12:02,898 --> 00:12:05,232 Es verdad, pero Ruiz no lo sabe. 170 00:12:05,267 --> 00:12:07,234 Si cambiamos la estrategia a la mitad del camino, 171 00:12:07,269 --> 00:12:09,803 molestará a Ruiz y a sus abogados. 172 00:12:09,838 --> 00:12:11,104 No es la forma en que lo acordaron. 173 00:12:11,140 --> 00:12:12,839 Podríamos terminar con nada. 174 00:12:12,875 --> 00:12:14,774 Podríamos acusar a Ruiz de sus crímenes 175 00:12:14,810 --> 00:12:17,344 si nos obliga a ello. 176 00:12:17,379 --> 00:12:19,913 Usemos el acercamiento de Greg. 177 00:12:19,948 --> 00:12:21,781 Muy bien, Saxe, ajusta el acuerdo. 178 00:12:21,817 --> 00:12:23,250 Si Ruiz apunta a Lobos, perfecto, 179 00:12:23,285 --> 00:12:27,487 pero si nos entrega a toda la pandilla, ¿por qué no? 180 00:12:27,523 --> 00:12:28,555 Tengo una reunión. 181 00:12:28,590 --> 00:12:29,990 Esperaré un reporte. 182 00:12:30,025 --> 00:12:31,858 Por supuesto, señor. 183 00:12:35,230 --> 00:12:36,496 Esto no puede ser tan complicado. 184 00:12:36,532 --> 00:12:38,098 ¿Por qué no solo te acercas a él 185 00:12:38,133 --> 00:12:39,733 y le metes una bala en la cabeza? 186 00:12:39,768 --> 00:12:41,735 Porque esto no es como en las putas películas. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,136 Si lo hago a plena luz del día, 188 00:12:43,172 --> 00:12:45,105 alguien va a verme seguro 189 00:12:45,140 --> 00:12:47,407 y después estaré encerrado en una jaula al norte del estado 190 00:12:47,442 --> 00:12:48,708 en dos segundos. 191 00:13:03,492 --> 00:13:05,859 Ma, ¿qué carajos haces aquí? 192 00:13:05,894 --> 00:13:07,594 No tuve ninguna puta opción. 193 00:13:07,629 --> 00:13:10,297 La hipoteca está vencida. 194 00:13:10,332 --> 00:13:11,531 Solo... 195 00:13:11,567 --> 00:13:12,677 ¿Qué diablos te pasó? 196 00:13:12,701 --> 00:13:14,034 Nada. 197 00:13:14,069 --> 00:13:15,713 Mira, debió haber alguna clase de malentendido. 198 00:13:15,737 --> 00:13:17,549 Llamaré a Tasha y le diré que traiga algunos cheques. 199 00:13:17,573 --> 00:13:19,272 Oye, quien te haya hecho eso, tú y James 200 00:13:19,308 --> 00:13:21,408 se van a encargar, ¿verdad? 201 00:13:21,443 --> 00:13:23,243 No, mamá, que se pudra Ghost. 202 00:13:23,278 --> 00:13:25,512 Te dije que no quiero tener nada que ver con él. 203 00:13:30,619 --> 00:13:32,185 ¿Quién rayos es ella? 204 00:13:33,622 --> 00:13:36,122 Mamá, ella es Holly. 205 00:13:36,158 --> 00:13:38,225 Usted tiene que ser la mamá de Tommy. 206 00:13:38,260 --> 00:13:39,226 Hola. 207 00:13:39,261 --> 00:13:41,928 Soy Holly, su novia. 208 00:13:44,633 --> 00:13:47,801 ¿Ese es el anillo de mi mamá? 209 00:13:47,836 --> 00:13:49,336 Sí, lo saqué del empeño, 210 00:13:49,371 --> 00:13:52,339 a donde tú lo pusiste y se lo di a ella. 211 00:13:52,374 --> 00:13:54,474 Mira, mamá, Holly y yo tenemos mucho que hacer hoy. 212 00:13:54,509 --> 00:13:56,776 Tan pronto como Tasha traiga los cheques, 213 00:13:56,812 --> 00:13:57,844 te los llevaré, ¿sí? 214 00:13:57,879 --> 00:13:58,878 No te preocupes por eso. 215 00:13:58,914 --> 00:14:00,380 No me preocupo, 216 00:14:00,415 --> 00:14:02,182 porque no me iré hasta que los tenga. 217 00:14:02,217 --> 00:14:04,150 Además, quiero conocer a Haley... 218 00:14:04,186 --> 00:14:06,353 - Holly. - Holly, cierto. 219 00:14:06,388 --> 00:14:10,257 ¿Ves? Tenemos que conocernos mejor las dos. 220 00:14:27,376 --> 00:14:29,476 Para ti, hijo. 221 00:14:34,483 --> 00:14:35,982 ¿Para el juego de esta noche? 222 00:14:36,018 --> 00:14:37,651 Bueno, planeaba dártelos 223 00:14:37,686 --> 00:14:39,786 antes de que tomaras el arma de Angela, así que lo que iba a ser un regalo 224 00:14:39,821 --> 00:14:41,888 ahora es algo que tendrás que ganártelo. 225 00:14:41,923 --> 00:14:43,556 Te pondrás a trabajar hoy. 226 00:14:44,860 --> 00:14:47,727 Hola, James. 227 00:14:47,763 --> 00:14:49,029 Andre, buenos días. 228 00:14:49,064 --> 00:14:50,408 Oye, viejo, tenemos que hablar rápido... 229 00:14:50,432 --> 00:14:54,034 Te presento a mi hijo, Tariq. Tariq, Andre. 230 00:14:54,069 --> 00:14:56,036 ¿Qué hay, amigo? 231 00:14:56,071 --> 00:14:57,837 Tengo que hablar con tu padre rápido. 232 00:14:57,873 --> 00:14:58,938 Podemos hacerlo más tarde. 233 00:14:58,974 --> 00:15:00,507 Mira, acaba de llegar una entrega. 234 00:15:00,542 --> 00:15:02,186 Me imaginé que podrías necesitar ayuda extra por el día. 235 00:15:02,210 --> 00:15:03,910 Y Tariq podría necesitar un curso intensivo en el club, 236 00:15:03,945 --> 00:15:06,379 así que es tu asistente por el día. 237 00:15:06,415 --> 00:15:08,381 ¿Papá? 238 00:15:08,417 --> 00:15:11,584 ¿Te importaría enseñarle los pormenores? 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,119 - De acuerdo. - Genial. 240 00:15:13,155 --> 00:15:15,155 Tú, presta atención. 241 00:15:21,396 --> 00:15:23,063 Miren, tenemos que desalojar el pasillo. 242 00:15:23,098 --> 00:15:24,297 Gracias. 243 00:15:24,333 --> 00:15:26,299 Charlie, ¿qué demonios está pasando? 244 00:15:26,335 --> 00:15:28,068 Están moviendo a un testigo 245 00:15:28,103 --> 00:15:29,502 de mucho valor federal. 246 00:15:29,538 --> 00:15:31,538 Todo el personal no necesario sale del área. 247 00:15:38,046 --> 00:15:41,348 Charlie, detén el ascensor. 248 00:15:50,726 --> 00:15:53,526 - Señor. - ¿Qué carajos? 249 00:16:03,205 --> 00:16:05,004 Srta. Valdes, me alegra encontrarla. 250 00:16:05,040 --> 00:16:07,674 Ahora que tendremos la declaración de Ruiz contra Lobos, 251 00:16:07,709 --> 00:16:10,076 creo que debería comenzar las mociones de juicio. 252 00:16:10,112 --> 00:16:12,245 La selección de jurado con un sujeto como este 253 00:16:12,280 --> 00:16:13,260 será difícil. 254 00:16:13,394 --> 00:16:15,460 Tendríamos que pensar en viudas ricas sin hijos. 255 00:16:15,484 --> 00:16:16,850 Sin razón alguna para sobornarlas, ¿cierto? 256 00:16:16,885 --> 00:16:18,184 Venga conmigo, ¿de acuerdo? 257 00:16:18,220 --> 00:16:20,820 Hay muchas cosas que... 258 00:16:20,856 --> 00:16:22,734 Quiero que quede asentado que llevar a acabo esto aquí 259 00:16:22,758 --> 00:16:25,358 y no en el lugar original donde mi cliente está a salvo 260 00:16:25,394 --> 00:16:26,593 no nos fue advertido. 261 00:16:26,628 --> 00:16:29,195 Bueno, permítame ser el primero 262 00:16:29,231 --> 00:16:32,432 en disculparme por el terrible inconveniente, Sr. Ruiz. 263 00:16:32,467 --> 00:16:35,135 Debimos saber que no podríamos adelantarnos a usted. 264 00:16:35,170 --> 00:16:37,364 He visto este jueguito de intimidación 265 00:16:37,365 --> 00:16:39,506 que están haciendo y cada vez lo hacen mejor. 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,775 Así que ¿podemos pasar a por qué estoy aquí? 267 00:16:58,827 --> 00:17:00,460 Es pura mierda. 268 00:17:00,495 --> 00:17:02,662 Vine aquí a hablar sobre lo que pasó con Lobos, 269 00:17:02,697 --> 00:17:03,663 nada más. 270 00:17:03,698 --> 00:17:05,231 Vaya que tienen valor. 271 00:17:05,267 --> 00:17:07,600 Espere. Su cliente no está bajo arresto. 272 00:17:07,636 --> 00:17:10,370 Podrá irse y volver a su antigua vida, 273 00:17:10,405 --> 00:17:13,306 pero, Vibora, sabes lo que te espera. 274 00:17:13,341 --> 00:17:16,576 Enemigos tratando de matarte, federales buscando atraparte. 275 00:17:16,611 --> 00:17:18,645 O dices que sí 276 00:17:18,680 --> 00:17:20,713 y te protegemos a ti y a tu negocio 277 00:17:20,749 --> 00:17:24,083 mientras trabajes con nosotros como informante criminal. 278 00:17:36,364 --> 00:17:37,464 Déjenme aclarar esto. 279 00:17:37,499 --> 00:17:40,200 ¿Así que arriesgan la vida de mi cliente 280 00:17:40,235 --> 00:17:42,569 haciéndolo venir a este edificio 281 00:17:42,604 --> 00:17:44,971 donde cualquiera puede verlo negociando con los federales, 282 00:17:45,006 --> 00:17:46,384 y luego le dicen que debería delatar 283 00:17:46,408 --> 00:17:47,807 a toda su organización y 284 00:17:47,843 --> 00:17:50,810 a todos los que conoce para seguir a salvo? 285 00:17:50,846 --> 00:17:54,013 No sé si esto es incompetencia o extorsión, 286 00:17:54,049 --> 00:17:57,116 pero de cualquier forma, no es lo que se nos prometió. 287 00:18:00,622 --> 00:18:02,822 ¿Podrían dejarme a solas con mi cliente? 288 00:18:02,858 --> 00:18:06,092 No sé si tendrá la voluntad de volver a hablar. 289 00:18:07,062 --> 00:18:08,828 Déjennos solos. 290 00:18:16,605 --> 00:18:19,072 Pensé que le habías dicho a Vibora Ruiz 291 00:18:19,107 --> 00:18:21,674 que se fuera de la ciudad y se quedara así. 292 00:18:21,710 --> 00:18:22,976 Lo hice. 293 00:18:23,011 --> 00:18:25,345 Bueno, lo acabo de ver en el puto edificio federal. 294 00:18:25,380 --> 00:18:26,646 ¿Ruiz fue arrestado? 295 00:18:26,681 --> 00:18:28,214 No se veía como un arresto 296 00:18:28,250 --> 00:18:31,117 y estaba con tu novia, Angela. 297 00:18:33,788 --> 00:18:35,688 - No me lo dijo. - Sí... 298 00:18:35,724 --> 00:18:37,690 Estaba ahí y comenzaron 299 00:18:37,726 --> 00:18:42,161 a sacar a todo el mundo por un... testigo de alto valor federal 300 00:18:42,197 --> 00:18:45,331 y entra Ruiz. 301 00:18:45,367 --> 00:18:48,201 Así que va a hablar, 302 00:18:48,236 --> 00:18:50,904 la pregunta es, ¿de quién? 303 00:18:50,939 --> 00:18:52,238 Dios. 304 00:18:52,274 --> 00:18:54,841 ¿Seguro que va a ser leal? 305 00:18:56,945 --> 00:19:00,914 Bien, tomaré esa cara que estás haciendo como un no. 306 00:19:00,949 --> 00:19:03,449 Mira, con Ruiz en escena, 307 00:19:03,485 --> 00:19:06,386 todo lo que sabe está potencialmente en la mesa. 308 00:19:06,421 --> 00:19:07,453 Sí. 309 00:19:07,489 --> 00:19:09,055 Eso podría ser malo para Lobos 310 00:19:09,090 --> 00:19:12,191 pero peor para ti. 311 00:19:12,227 --> 00:19:15,161 ¿Angela ni siquiera te advirtió? 312 00:19:17,299 --> 00:19:18,831 No. 313 00:19:18,867 --> 00:19:21,167 Sé que has sido firme sobre no utilizarla, 314 00:19:21,202 --> 00:19:25,772 pero, James, es obvio que no te cuida las espaldas. 315 00:19:36,585 --> 00:19:40,687 Tengo los documentos de separación que me pediste. 316 00:19:42,624 --> 00:19:44,390 ¿Seguro que aún los quieres? 317 00:19:50,432 --> 00:19:52,999 ¿Y por qué no estás en la escuela, viejo? 318 00:19:53,034 --> 00:19:56,002 Me suspendieron. 319 00:19:56,037 --> 00:19:57,770 ¿Te suspendieron? 320 00:19:57,806 --> 00:19:59,472 ¿Qué pasó... gritaste demasiado 321 00:19:59,507 --> 00:20:01,341 en un partido de Lacrosse o algo así? 322 00:20:02,544 --> 00:20:06,379 Así de malo, ¿no? 323 00:20:06,414 --> 00:20:10,917 Solo pensé, digo, tu papá tenía dinero así que... 324 00:20:10,952 --> 00:20:12,885 Sí, ni siquiera lo pienses, amigo. 325 00:20:12,921 --> 00:20:14,253 Todos hemos pasado por eso. 326 00:20:14,289 --> 00:20:16,122 ¿Tuviste problemas en la escuela también? 327 00:20:16,157 --> 00:20:17,890 Demonios, sí. 328 00:20:17,926 --> 00:20:21,361 No conozco a nadie del barrio que no tuviera problemas. 329 00:20:21,396 --> 00:20:23,963 ¿Y cómo llegaste aquí? 330 00:20:26,267 --> 00:20:28,468 Para ser honesto, 331 00:20:28,503 --> 00:20:31,004 tengo a mi hija. 332 00:20:31,039 --> 00:20:33,606 ¿Sabes?, es lo mejor que jamás me pasó, viejo. 333 00:20:33,642 --> 00:20:35,875 No quería que creciera del mismo modo en que yo crecí 334 00:20:35,910 --> 00:20:38,711 o tú... igual que tu papá. 335 00:20:38,747 --> 00:20:41,681 Espera, ¿entonces creciste donde mi papá creció? 336 00:20:41,716 --> 00:20:43,683 Sí. 337 00:20:43,718 --> 00:20:47,520 ¿Conociste a su chofer, Shawn? 338 00:20:47,555 --> 00:20:49,522 Sí, ya sabes... 339 00:20:49,557 --> 00:20:51,357 Lo vi algunas veces. 340 00:20:51,393 --> 00:20:52,892 Era un buen chico. 341 00:20:52,927 --> 00:20:56,062 Sí, era mi amigo, pero murió. 342 00:20:56,097 --> 00:20:58,898 Mi papá, ni siquiera le importó. 343 00:21:00,335 --> 00:21:03,302 No, no. 344 00:21:03,338 --> 00:21:05,672 Créeme, a tu papá le importó. 345 00:21:05,707 --> 00:21:09,108 Estaba con él cuando se enteró de lo de Shawn. 346 00:21:09,144 --> 00:21:11,310 De verdad lo tomó muy mal, viejo. 347 00:21:11,346 --> 00:21:12,845 ¿Sí? 348 00:21:12,881 --> 00:21:15,381 Sí, mucho. 349 00:21:19,532 --> 00:21:23,723 DESCONOCIDO: TODO LISTO. NECESITAMOS UNA DIRECCIÓN SI LO QUIERES ESTA NOCHE 350 00:21:31,232 --> 00:21:34,400 Tommy, podría necesitar un poco de energizante. 351 00:21:44,713 --> 00:21:47,146 ¿Y cómo se conocieron? 352 00:21:47,182 --> 00:21:49,549 Era mesera en el Truth. 353 00:21:49,584 --> 00:21:52,452 Vaya, así que te cogiste al jefe. 354 00:21:52,487 --> 00:21:53,720 Eso siempre es un escape 355 00:21:53,755 --> 00:21:55,488 cuando ya no quieres trabajar. 356 00:22:02,330 --> 00:22:04,630 ¿Qué, te vas a quedar como una estatua 357 00:22:04,666 --> 00:22:06,099 o nos acompañarás? 358 00:22:06,134 --> 00:22:08,201 En realidad, estoy bien. 359 00:22:08,236 --> 00:22:11,504 La Señorita mesera 360 00:22:11,539 --> 00:22:13,873 es muy buena para esto, ¿no? 361 00:22:13,908 --> 00:22:15,908 Sí, Hol, es de la buena. 362 00:22:15,944 --> 00:22:17,143 Vamos. 363 00:22:27,889 --> 00:22:29,288 ¿Qué pasa, Tash? 364 00:22:29,324 --> 00:22:30,790 Hola, ¿qué hay? 365 00:22:30,825 --> 00:22:35,328 Bien, te traje las cosas que estabas buscando... 366 00:22:35,864 --> 00:22:37,096 Bueno... 367 00:22:37,132 --> 00:22:39,999 me alegra ver a la familia reunida. 368 00:22:40,034 --> 00:22:41,634 ¡Tasha! 369 00:22:41,669 --> 00:22:43,136 Qué bueno verte. 370 00:22:43,171 --> 00:22:46,272 Que gusto verte. 371 00:22:46,307 --> 00:22:48,307 Por Dios, Kate, pensé que lo habías dejado. 372 00:22:48,343 --> 00:22:50,910 Un poco en la mañana no le hace daño a nadie, ¿verdad, Tommy? 373 00:22:50,945 --> 00:22:52,445 Cierto. 374 00:22:52,480 --> 00:22:55,148 ¿Y cómo va todo? ¿Cómo está Jamie? 375 00:22:55,183 --> 00:22:56,549 Siendo honesta, ya no puedo decir 376 00:22:56,584 --> 00:22:58,351 que lo veo mucho, Sra. Egan. 377 00:22:58,386 --> 00:22:59,452 Ghost se mudó. 378 00:22:59,487 --> 00:23:00,887 Sí, mamá, te lo dije. 379 00:23:00,922 --> 00:23:02,155 Es verdad. 380 00:23:02,190 --> 00:23:03,956 ¿Anda tonteando con esa chica que conocía 381 00:23:03,992 --> 00:23:05,658 de la secundaria, Angela Valdes? 382 00:23:05,693 --> 00:23:07,059 ¿Aún sigue así? 383 00:23:07,095 --> 00:23:08,728 Pensé que ya lo habría terminado. 384 00:23:10,365 --> 00:23:11,798 Sí, tengo prisa. 385 00:23:11,833 --> 00:23:13,132 ¿Dijiste que necesitabas estos? 386 00:23:13,168 --> 00:23:14,167 Sí, sí. 387 00:23:14,202 --> 00:23:15,535 ¿Por qué no lo firmas? 388 00:23:16,638 --> 00:23:17,904 Johnny Hancock. 389 00:23:17,939 --> 00:23:19,572 Eso es. Debería servir. 390 00:23:19,607 --> 00:23:20,807 - De acuerdo. - Gracias. 391 00:23:20,842 --> 00:23:22,575 Muy bien, te acompaño a la puerta. 392 00:23:22,610 --> 00:23:24,343 No, no, no, tengo mucha hambre como para irme. 393 00:23:24,379 --> 00:23:25,578 ¿Tienes comida, Tommy? 394 00:23:25,613 --> 00:23:27,079 ¿Hambre? No, no tengo nada de comida. 395 00:23:27,115 --> 00:23:29,582 ¿Por qué carajos no tienes nada de comida? 396 00:23:33,588 --> 00:23:35,922 ¿Inhala con su hijo? 397 00:23:35,957 --> 00:23:39,325 Sí, bueno, esa es la Kate bien portada, de hecho. 398 00:23:39,360 --> 00:23:42,395 - Dios. - Te hablé de ella. 399 00:23:42,430 --> 00:23:44,397 Espera a que Tommy le diga sobre el bebé. 400 00:23:45,900 --> 00:23:47,967 Carajo, ¿no se lo has dicho? 401 00:23:49,838 --> 00:23:54,073 Yo... lamento que haya mencionado lo de Ghost. 402 00:23:54,108 --> 00:23:56,108 ¿Anda con Angela hoy? 403 00:23:56,144 --> 00:23:59,111 No, está en el club organizando una maldita fiesta, 404 00:23:59,147 --> 00:24:00,513 como siempre. 405 00:24:00,548 --> 00:24:02,348 Mira, me iré antes de que vuelva. 406 00:24:02,383 --> 00:24:04,383 ¡Adiós, Tommy! ¡Adiós, Kate! 407 00:24:04,419 --> 00:24:06,485 Adiós, Tasha. 408 00:24:10,558 --> 00:24:11,858 ¿Qué carajos pasó 409 00:24:11,893 --> 00:24:13,559 con el trato que me ofreciste en California? 410 00:24:13,595 --> 00:24:15,105 Aún tienes la oportunidad de conseguir el trato. Está bien. 411 00:24:15,129 --> 00:24:16,996 Van... a necesitar 412 00:24:17,031 --> 00:24:18,831 un poco más de ti que solo a Lobos, eso es todo. 413 00:24:18,867 --> 00:24:20,333 Y como dije, tú quieres a Lobos, 414 00:24:20,368 --> 00:24:21,834 pues te lo daré 415 00:24:21,870 --> 00:24:24,470 pero cualquier cosa más allá de eso es asunto de tu gente. 416 00:24:24,505 --> 00:24:26,038 Tan pronto como Nunez vuelva, 417 00:24:26,074 --> 00:24:27,840 me llevaré mi información y me iré. 418 00:24:27,876 --> 00:24:29,508 Realmente te lo desaconsejaría. 419 00:24:29,544 --> 00:24:31,110 ¿En serio? 420 00:24:31,145 --> 00:24:32,511 ¿Y por qué? 421 00:24:32,547 --> 00:24:35,481 Porque tú ordenaste el asesinato de Nomar Arcielo 422 00:24:35,516 --> 00:24:37,850 y sabes que pusiste a Tommy Egan a que lo hiciera. 423 00:24:42,924 --> 00:24:44,790 No sabes de lo que hablas. 424 00:24:44,826 --> 00:24:46,058 No maté a nadie 425 00:24:46,094 --> 00:24:47,960 y ni siquiera sé quién es ese. 426 00:24:47,996 --> 00:24:49,862 Sí, lo sabes. 427 00:24:49,898 --> 00:24:51,931 Y con Nomar, maldito loco, 428 00:24:51,966 --> 00:24:54,634 siendo un informante federal, 429 00:24:54,669 --> 00:24:56,335 significa que tendrías la pena de muerte 430 00:24:56,371 --> 00:24:59,939 mirándote a la cara, Ruiz. 431 00:24:59,974 --> 00:25:02,408 No tienes nada que decir. 432 00:25:02,443 --> 00:25:03,743 ¿Sabes qué? 433 00:25:03,778 --> 00:25:05,478 Dijiste lo suficiente en las grabaciones de voz 434 00:25:05,513 --> 00:25:07,513 que Nomar nos dio cuando usó un micrófono. 435 00:25:07,548 --> 00:25:11,684 Mi... bueno, mi favorita personalmente fue 436 00:25:11,719 --> 00:25:13,486 cuando Tommy Egan fue a verte 437 00:25:13,521 --> 00:25:15,421 después de que te apuñalaron. 438 00:25:15,456 --> 00:25:17,256 Es muy dulce. 439 00:25:27,235 --> 00:25:29,035 ¿Qué quieres? 440 00:25:32,974 --> 00:25:37,076 Lo que necesito es la cadena de mando. 441 00:25:37,111 --> 00:25:38,811 Vas a darme la cadena de mando 442 00:25:38,846 --> 00:25:42,481 de quién estaba entre tú y Lobos. 443 00:25:42,517 --> 00:25:45,318 Si me dices la identidad de Ghost, 444 00:25:45,353 --> 00:25:47,086 consigues el trato 445 00:25:47,121 --> 00:25:50,289 y tú y yo jamás nos volveremos a ver. 446 00:26:12,747 --> 00:26:16,148 Muchas gracias. 447 00:26:16,184 --> 00:26:17,550 Quería disculparme. 448 00:26:17,585 --> 00:26:19,952 Aparentemente, lo perdimos de vista dentro del club 449 00:26:19,988 --> 00:26:22,121 y fuimos incapaces de seguirlo. 450 00:26:22,156 --> 00:26:24,757 Fue una larga noche, Dean. Música a todo volumen. 451 00:26:24,792 --> 00:26:27,093 Solo quería salir de aquí sin un séquito. 452 00:26:27,128 --> 00:26:28,094 Eso es todo. 453 00:26:28,129 --> 00:26:30,896 ¿Eso va a ser una tendencia? 454 00:26:30,932 --> 00:26:34,233 Pregunto porque los hombres necesitan asegurar apropiadamente 455 00:26:34,268 --> 00:26:38,304 sus tres clubes además de asegurarlo a usted. 456 00:26:38,339 --> 00:26:40,106 Bueno, de hecho, siendo yo el que pago, 457 00:26:40,141 --> 00:26:41,374 es mi tiempo, ¿no? 458 00:26:41,409 --> 00:26:42,808 Es verdad. 459 00:26:42,844 --> 00:26:44,521 Lo cual en este punto, creo que tal vez ya no lo necesito, 460 00:26:44,545 --> 00:26:47,079 dado que pensé que dijiste que nadie me estaba siguiendo. 461 00:26:47,115 --> 00:26:48,748 Bueno, aún tenemos que estar seguros... 462 00:26:48,783 --> 00:26:50,149 Entonces está arreglado. 463 00:26:50,184 --> 00:26:52,051 Tú y tus hombres solo se quedarán en los clubes 464 00:26:52,086 --> 00:26:53,219 de ahora en adelante 465 00:26:53,254 --> 00:26:56,889 y dejarán de seguirme en mi vida personal. 466 00:26:56,924 --> 00:27:00,092 Bien, si eso es lo que quiere. 467 00:27:03,297 --> 00:27:05,531 ¿Es su hijo? 468 00:27:05,566 --> 00:27:07,833 Sí, se llama Tariq. 469 00:27:07,869 --> 00:27:09,001 Es un chico atractivo. 470 00:27:13,341 --> 00:27:15,808 ¿Hijo, aprendiste algo en el club? 471 00:27:15,843 --> 00:27:17,543 Sí, supongo. 472 00:27:29,257 --> 00:27:30,756 Me hice una cuenta en el Twitter. 473 00:27:30,792 --> 00:27:32,691 "El Twitter". 474 00:27:32,727 --> 00:27:35,327 Sí. Tengo muchas fotos ahí. 475 00:27:35,363 --> 00:27:36,595 Míralas. 476 00:27:36,631 --> 00:27:38,330 Dime si lo hago bien. 477 00:27:38,366 --> 00:27:40,933 Sí, esas son fotos buenas, pero no se dice "El Twitter". 478 00:27:40,968 --> 00:27:43,369 Es solo "Twitter". 479 00:27:43,404 --> 00:27:46,072 Deberías abrirte una cuenta en Instagram y en Snapchat también. 480 00:27:46,107 --> 00:27:49,008 Estás muy enterado de todo esto, ¿no? 481 00:27:49,043 --> 00:27:51,010 Algo. 482 00:27:51,045 --> 00:27:53,245 Eres un chico listo, Tariq, 483 00:27:53,281 --> 00:27:56,549 más listo de lo que yo fui, 484 00:27:56,584 --> 00:27:57,983 por eso trabajo tan duro 485 00:27:58,019 --> 00:28:02,855 para darte las oportunidades que yo nunca tuve. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,390 También es por eso que estoy un poco confundido 487 00:28:04,425 --> 00:28:06,592 por tus acciones últimamente, hijo. 488 00:28:06,627 --> 00:28:09,128 ¿Qué está pasando, viejo? 489 00:28:11,332 --> 00:28:14,733 Vamos, Tariq. Háblame. 490 00:28:14,769 --> 00:28:15,835 Estamos aquí tu y yo solos. 491 00:28:15,870 --> 00:28:17,837 Sin directora, sin tu madre. 492 00:28:17,872 --> 00:28:20,139 Solo tú y tu padre. 493 00:28:20,174 --> 00:28:21,841 ¿Por qué hurgaste el bolso de Angela 494 00:28:21,876 --> 00:28:23,309 y tomaste el arma? 495 00:28:23,344 --> 00:28:26,345 ¿Hay alguien que te moleste en la escuela que debería saber? 496 00:28:26,380 --> 00:28:27,713 No. 497 00:28:27,748 --> 00:28:29,782 ¿Es por lo que pasa entre tu mamá y yo? 498 00:28:29,817 --> 00:28:31,283 Porque te dijimos, 499 00:28:31,319 --> 00:28:34,153 que sin importar lo que pase, jamás cambiará la forma 500 00:28:34,188 --> 00:28:37,356 de lo que sentimos por ti y tus hermanas. 501 00:28:39,193 --> 00:28:42,194 Solo estaba enojado. 502 00:28:42,230 --> 00:28:43,429 Te fuiste, 503 00:28:43,464 --> 00:28:45,698 nos obligaste a conocer a Angela y te mudaste con ella, 504 00:28:45,733 --> 00:28:47,600 y ni siquiera nos hablaste de ello. 505 00:28:47,635 --> 00:28:49,468 ¿Qué clase de padre hace eso? 506 00:29:01,983 --> 00:29:04,817 Un verdadero hombre se disculpa 507 00:29:04,852 --> 00:29:07,987 cuando ha hecho algo mal. 508 00:29:08,022 --> 00:29:11,223 Supongo que en la forma que manejé todo estuvo mal. 509 00:29:13,895 --> 00:29:16,061 Lo lamento. 510 00:29:17,565 --> 00:29:20,332 Lo siento, hijo. 511 00:29:27,341 --> 00:29:29,141 Muy bien. 512 00:29:48,162 --> 00:29:50,930 Mike. 513 00:29:50,965 --> 00:29:53,766 Mike, ¿estás bien? 514 00:29:53,801 --> 00:29:56,268 Sí, sí, estoy bien. 515 00:29:56,304 --> 00:29:58,270 Solo en verdad quiero atrapar a este cabrón. 516 00:30:00,875 --> 00:30:03,042 Nunez llamó. Viene en camino. 517 00:30:03,077 --> 00:30:05,144 Ruiz quiere hablar. 518 00:30:05,179 --> 00:30:08,080 El hijo de puta finalmente recapacitó. 519 00:30:08,115 --> 00:30:09,748 Una vez que tengamos el acuerdo de Ruiz listo, 520 00:30:09,784 --> 00:30:11,217 tendremos a Lobos por los huevos. 521 00:30:11,252 --> 00:30:13,319 Quiero a Ruiz transferido y encerrado en Washington D.C. 522 00:30:13,354 --> 00:30:16,722 hasta que declare. 523 00:30:16,757 --> 00:30:18,557 Lo haré de inmediato, señor. 524 00:30:22,697 --> 00:30:26,232 Vaya, finalmente tenemos a Lobos y ahora todos los demás 525 00:30:26,267 --> 00:30:29,201 que trabajaron para él en nuestra jurisdicción, ¿no? 526 00:30:29,237 --> 00:30:31,270 Regresaré enseguida. 527 00:30:43,584 --> 00:30:45,284 ¿Qué carajos hiciste? 528 00:30:49,490 --> 00:30:51,690 Jamie. 529 00:30:51,726 --> 00:30:55,527 Me pediste antes, que si las cosas se ponían graves, 530 00:30:55,563 --> 00:30:58,497 te diría si necesitabas un abogado. 531 00:31:00,101 --> 00:31:02,568 Bueno, creo que necesitarás a uno. 532 00:31:13,581 --> 00:31:15,347 Ya veo. 533 00:31:15,383 --> 00:31:17,983 ¿Ibas a decirme sobre Ruiz? 534 00:31:19,053 --> 00:31:20,552 ¿Cómo lo sabes? 535 00:31:20,588 --> 00:31:22,888 ¿Está en la ciudad para declarar contra Tommy, Lobos, yo, qué? 536 00:31:22,923 --> 00:31:24,201 Estoy tratando de entenderlo. 537 00:31:24,225 --> 00:31:25,891 ¿Cómo es que sabes sobre Ruiz? 538 00:31:25,926 --> 00:31:29,061 No por ti y eso es lo que importa. 539 00:31:29,096 --> 00:31:31,664 ¿Estos son los obstáculos de los que hablabas? 540 00:31:31,699 --> 00:31:34,133 Digo, tú sabes por qué él es un problema hoy, ¿cierto? 541 00:31:34,168 --> 00:31:36,268 Ruiz es un problema hoy por culpa de ustedes 542 00:31:36,304 --> 00:31:38,003 y por lo que le hicieron a su hija Isabel. 543 00:31:38,039 --> 00:31:39,071 Ve, me deshice de él. 544 00:31:39,106 --> 00:31:41,340 Hice que se fuera, desterrado, 545 00:31:41,375 --> 00:31:43,008 para ayudarte y así podrías ayudarme. 546 00:31:43,044 --> 00:31:47,546 Te he ayudado, más de lo que debería. 547 00:31:51,552 --> 00:31:53,018 Tienes que confiar en mí. 548 00:31:53,054 --> 00:31:56,522 He confiado en ti... 549 00:31:56,557 --> 00:31:57,623 antes de este momento. 550 00:31:57,658 --> 00:31:58,657 Ahora no lo sé. 551 00:32:04,498 --> 00:32:08,934 Angela, realmente no quiero, 552 00:32:08,969 --> 00:32:12,338 pero si tengo que hacerlo, lo resolveré yo solo. 553 00:32:13,874 --> 00:32:16,475 Pero no... me obligues. 554 00:32:16,510 --> 00:32:18,610 Solo... ayúdame. 555 00:32:21,382 --> 00:32:22,348 Solo ayúdame. 556 00:32:22,383 --> 00:32:25,184 Solía ser una buena fiscal. 557 00:32:25,219 --> 00:32:29,388 Y yo estoy intentando ser un buen hombre, 558 00:32:29,423 --> 00:32:30,789 para ti. 559 00:32:33,928 --> 00:32:36,428 Es mi oficina. 560 00:32:36,464 --> 00:32:38,163 Tengo que irme. 561 00:32:58,285 --> 00:33:00,052 Nana, papi está en casa. 562 00:33:01,789 --> 00:33:02,855 Ya voy, nena. 563 00:33:02,890 --> 00:33:04,323 Pa, pa. 564 00:33:04,358 --> 00:33:06,425 Ya voy. Ya voy. 565 00:33:08,796 --> 00:33:11,897 Tiene suerte de no haber sacado tu nariz. 566 00:33:16,270 --> 00:33:19,238 Le dije a tu chica que cuidaría a su pequeña. 567 00:33:19,273 --> 00:33:23,008 Sí, así fue. Es lo que le dije a tu mamá. 568 00:33:23,878 --> 00:33:26,378 Me fallaste, Dre. 569 00:33:26,414 --> 00:33:27,880 Preferiste a Ghost que a mí. 570 00:33:27,915 --> 00:33:29,348 No, no, no lo hice. 571 00:33:29,383 --> 00:33:31,984 Mira, mira, solo... solo baja a mi hija, por favor. 572 00:33:32,019 --> 00:33:33,096 No quiero escuchar. 573 00:33:33,120 --> 00:33:37,022 Tenías un trabajo, uno. 574 00:33:37,057 --> 00:33:38,424 Ahora estás ahí parado 575 00:33:38,459 --> 00:33:40,426 como si fueras a cagarte encima. 576 00:33:40,461 --> 00:33:42,261 ¿Qué pasa? 577 00:33:42,296 --> 00:33:43,829 Nena, está bien, nena. Está bien. 578 00:33:43,864 --> 00:33:46,298 Mira, mira, mira, ya sabes, no entiendes. 579 00:33:46,333 --> 00:33:48,567 Mira, Ghost... Ghost... Ghost... créeme. 580 00:33:48,602 --> 00:33:50,202 Vuela, vuela. ¿Vuela, nena? ¿Vuela, nena? 581 00:33:50,237 --> 00:33:51,882 ¡Mira, mira, mira, mira! ¡Espera, espera, espera, espera! 582 00:33:51,906 --> 00:33:54,106 Te lo prometo. Te lo prometo. Te lo prometo. Por favor. 583 00:33:54,141 --> 00:33:57,142 Estoy justo donde quieres que esté. 584 00:33:57,178 --> 00:34:00,712 O sea, acabo de pasar todo el día con su hijo, viejo. 585 00:34:00,748 --> 00:34:02,381 Solo... confía en mí, hermano. 586 00:34:02,416 --> 00:34:04,516 Te prometo que estoy justo donde quieres que esté. 587 00:34:05,553 --> 00:34:06,752 Todo va a estar bien, nena. 588 00:34:06,787 --> 00:34:08,220 Vamos. Vamos. 589 00:34:08,255 --> 00:34:09,955 Ve con papito. 590 00:34:09,990 --> 00:34:12,391 Todo va a estar bien, nena. Ya se acabó. 591 00:34:15,062 --> 00:34:18,397 Te necesitaré muy pronto, así que prepárate. 592 00:34:20,334 --> 00:34:23,302 Oye, este lugar... está realmente lindo, viejo. 593 00:34:23,337 --> 00:34:26,338 Estás haciendo un buen trabajo. 594 00:34:26,373 --> 00:34:28,807 No tenías ni mierda cuando te conocí, muchacho. 595 00:34:30,778 --> 00:34:33,846 Está bien. Está bien. Todo está bien. 596 00:34:39,820 --> 00:34:41,053 Ya le dije a su amigo 597 00:34:41,088 --> 00:34:42,788 que iba a hablar, señorita... 598 00:34:42,823 --> 00:34:44,923 Fiscal de los Estados Unidos Angela Valdes. 599 00:34:44,959 --> 00:34:46,658 Angela Valdes. 600 00:34:51,699 --> 00:34:53,899 Si conseguir tu trato es importante para ti, 601 00:34:53,934 --> 00:34:56,034 entre más sencillo hagas nuestro trabajo, 602 00:34:56,070 --> 00:34:58,804 mejor será para ti. 603 00:34:58,839 --> 00:35:02,241 Y la mejor forma de hacerlo es en la sesión de ofrecimiento. 604 00:35:02,276 --> 00:35:06,211 Enfócate solo en la reunión con Lobos. 605 00:35:06,247 --> 00:35:08,213 ¿Solo en mi reunión con Lobos? 606 00:35:08,249 --> 00:35:10,047 ¿Qué carajos está pasando aquí? 607 00:35:10,049 --> 00:35:10,861 Primero me dicen 608 00:35:10,885 --> 00:35:12,684 que quieren que les diga todo y después... 609 00:35:16,056 --> 00:35:19,491 Tu amigo me dijo que tengo que delatar a Ghost 610 00:35:19,527 --> 00:35:22,794 por lo de Nomar o si no me darían pena de muerte. 611 00:35:22,830 --> 00:35:26,865 No tengo opción. 612 00:35:26,901 --> 00:35:30,602 No sé quién dijo qué, 613 00:35:30,638 --> 00:35:33,005 pero no me preocuparía sobre eso ahora mismo. 614 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 No me preocuparía. 615 00:35:34,675 --> 00:35:37,676 Me tienen grabado. Conversaciones. 616 00:35:37,711 --> 00:35:39,578 Si fuéramos a llevarte a juicio 617 00:35:39,613 --> 00:35:41,747 por el asesinato de Nomar, tu motivo sería 618 00:35:41,782 --> 00:35:44,550 que estaba cogiéndose a tu hija de 14 años. 619 00:35:44,585 --> 00:35:46,184 Lo que le hizo fue terrible 620 00:35:46,220 --> 00:35:49,655 y ningún jurado en la tierra te sentenciaría por eso. 621 00:35:49,690 --> 00:35:51,189 Mi jefe quiere a Lobos. 622 00:35:51,225 --> 00:35:54,893 Solo entréganoslo y nada más. 623 00:36:05,439 --> 00:36:07,606 Ghost salvó tu vida. 624 00:36:09,877 --> 00:36:12,844 Vladimir, Drifty. 625 00:36:44,812 --> 00:36:46,378 Me dijiste que se iría 626 00:36:46,413 --> 00:36:47,913 en cuanto recibiera los cheques. 627 00:36:47,948 --> 00:36:49,581 Nos estamos quedando sin tiempo. 628 00:36:49,617 --> 00:36:51,483 Tienes que hacer algo, Tommy. 629 00:36:51,518 --> 00:36:52,484 Date prisa. 630 00:36:52,519 --> 00:36:53,952 Bien, Dios, vete a la mierda. 631 00:36:53,988 --> 00:36:56,421 Habría hecho más, pero es todo lo que tienes. 632 00:36:56,457 --> 00:37:00,325 Alguien tiene que hacer algo de compras. 633 00:37:00,361 --> 00:37:02,260 Vamos, mamá. 634 00:37:02,296 --> 00:37:04,062 Vaya, ¿tu mal humor es 635 00:37:04,098 --> 00:37:06,298 por lo que está pasando entre tú y James? 636 00:37:06,333 --> 00:37:09,735 Siempre te comportas así cuando ustedes dos pelean. 637 00:37:09,770 --> 00:37:12,704 Pero Jamie siempre te ha apoyado. 638 00:37:14,375 --> 00:37:15,615 ¿Te contó de esa vez 639 00:37:15,643 --> 00:37:16,908 cuando esos dos chicos lo atacaron? 640 00:37:16,944 --> 00:37:18,610 Vivíamos en un vecindario de negros. 641 00:37:18,646 --> 00:37:22,481 Le ponían toda clase de apodos por ser blanco. 642 00:37:22,516 --> 00:37:25,250 James encontró a esos muchachos. 643 00:37:25,285 --> 00:37:27,552 Y les dio lo que se merecían. 644 00:37:27,588 --> 00:37:29,988 Jamás volvieron a molestar a Tommy. 645 00:37:30,024 --> 00:37:32,858 Nadie lo hizo de hecho. 646 00:37:50,577 --> 00:37:52,577 - Hola, J. - Hola. 647 00:38:01,655 --> 00:38:05,424 Oye, Tommy, ¿quién es tu amigo? 648 00:38:05,459 --> 00:38:07,659 Es un gran trago de tequila, ¿no? 649 00:38:07,695 --> 00:38:10,195 - Hola. - Háblame. 650 00:38:10,230 --> 00:38:11,563 Bien, ya hice las rondas. 651 00:38:11,598 --> 00:38:13,209 Es buen momento para ir, pero tal vez haya un problema. 652 00:38:13,233 --> 00:38:14,332 ¿Por qué? 653 00:38:14,368 --> 00:38:15,867 Nuestro idiota amigo asiático, Dylan, 654 00:38:15,903 --> 00:38:17,436 está muerto. 655 00:38:17,471 --> 00:38:18,603 - ¿Qué? - Sí. 656 00:38:18,639 --> 00:38:20,405 Él y todo su grupo fue eliminado. 657 00:38:20,441 --> 00:38:22,074 Puta madre. 658 00:38:22,109 --> 00:38:23,709 Era un puto pedazo de mierda, 659 00:38:23,744 --> 00:38:25,977 pero no podemos dejar que esos hijos de puta se metan con nuestra gente, 660 00:38:26,013 --> 00:38:27,145 así que prepárate. 661 00:38:27,181 --> 00:38:28,513 Claro. 662 00:38:28,549 --> 00:38:29,815 ¿En dónde pasó? 663 00:38:29,850 --> 00:38:33,251 Afuera de una iglesia en el barrio. 664 00:38:33,287 --> 00:38:34,553 ¿Esto pasó anoche? 665 00:38:34,588 --> 00:38:36,388 Sí. 666 00:38:36,423 --> 00:38:38,657 ¿Alguien sabe quién los eliminó? 667 00:38:38,692 --> 00:38:42,294 No, viejo, hasta donde sé, nadie ha escuchado o visto algo. 668 00:38:42,329 --> 00:38:43,995 Bien, no hagas nada. 669 00:38:44,031 --> 00:38:46,064 - ¿No? - No aún. 670 00:38:46,100 --> 00:38:47,766 Hecho. 671 00:38:52,606 --> 00:38:54,473 Es hora de que te vayas, mamá. 672 00:38:54,508 --> 00:38:55,707 Te llevaré al tren. 673 00:38:55,743 --> 00:38:58,076 Sí, sí, sí, sí. 674 00:38:58,112 --> 00:38:59,778 Gusto en conocerte. 675 00:38:59,813 --> 00:39:02,447 Sí, un gusto conocerte, Kate. 676 00:39:02,483 --> 00:39:03,648 Sí. 677 00:39:08,255 --> 00:39:10,122 Deshazte de ella. 678 00:39:10,157 --> 00:39:12,090 Oye, Holly es mi chica. 679 00:39:12,126 --> 00:39:13,725 La amo. 680 00:39:13,761 --> 00:39:16,628 Suenas como todo un idiota. 681 00:39:16,663 --> 00:39:20,298 Oye, ¿por qué carajos no te comportas, sí? 682 00:39:20,334 --> 00:39:22,334 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 683 00:39:22,369 --> 00:39:24,002 Esa mierda que estabas diciendo de Ghost, 684 00:39:24,037 --> 00:39:25,137 ¿realmente lo crees? 685 00:39:25,172 --> 00:39:26,371 Claro que sí. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,040 Es tan hijo mío como tú. 687 00:39:29,076 --> 00:39:31,143 Y pienso que tú también lo crees. 688 00:39:37,551 --> 00:39:39,050 Bien, amor, nos vemos. 689 00:39:45,626 --> 00:39:48,727 ¿Te reuniste con Felipe Lobos en el Torres Fight Club? 690 00:39:48,762 --> 00:39:51,897 ¿Cuál fue la naturaleza de esa reunión? 691 00:39:51,932 --> 00:39:55,300 Lobos no estaba contento con su distribuidor de droga. 692 00:39:55,335 --> 00:39:57,369 Le ofrecí mis servicios. 693 00:39:57,404 --> 00:39:58,870 ¿Cuál fue su respuesta? 694 00:39:58,906 --> 00:40:01,840 ¿Negó ser un traficante de drogas? 695 00:40:01,875 --> 00:40:04,409 No. 696 00:40:04,444 --> 00:40:05,944 Aunque sí rechazó mis servicios. 697 00:40:05,979 --> 00:40:09,047 Creo que dijo que éramos poco rentables para él. 698 00:40:09,082 --> 00:40:13,385 Dijiste que Lobos no estaba contento con su distribuidor. 699 00:40:13,420 --> 00:40:14,820 ¿Sabes su nombre? 700 00:40:16,390 --> 00:40:18,790 Sí. 701 00:40:18,826 --> 00:40:21,593 Ghost. 702 00:40:23,597 --> 00:40:24,596 Ese es el nombre de las calles. 703 00:40:24,631 --> 00:40:26,131 ¿Sabes su verdadero nombre? 704 00:40:33,841 --> 00:40:35,640 No. 705 00:40:40,480 --> 00:40:44,015 Estás diciendo que no conoces la identidad de Ghost. 706 00:40:44,051 --> 00:40:45,984 Mi cliente respondió a la pregunta, Sr. Saxe. 707 00:40:46,019 --> 00:40:47,118 ¿Qué... no lo sabes? 708 00:40:47,154 --> 00:40:49,721 ¿Qué hay del plan en el que ambos tomaron parte 709 00:40:49,756 --> 00:40:51,389 para asesinar a un informante criminal de nosotros, 710 00:40:51,425 --> 00:40:52,958 el Sr. Nomar Arcielo? 711 00:40:52,993 --> 00:40:57,028 Verá, tenemos a su cliente grabado en comisión con Ghost. 712 00:40:57,064 --> 00:40:59,965 Sabemos que sabes su nombre real, Ruiz. 713 00:41:00,000 --> 00:41:02,868 Si te niegas a decírnoslo, vamos a tener que 714 00:41:02,903 --> 00:41:05,570 darte la pena de muerte por el asesinato de Nomar Arcielo. 715 00:41:05,606 --> 00:41:06,972 No pueden probar que mi cliente sabía 716 00:41:07,007 --> 00:41:09,908 que el Sr. Arcielo era un informante criminal. 717 00:41:09,943 --> 00:41:12,244 Incluso si mi cliente fuera culpable de ese asesinato, 718 00:41:12,279 --> 00:41:13,845 el motivo es claro. 719 00:41:13,881 --> 00:41:15,814 Nomar Arcielo estaba teniendo sexo 720 00:41:15,849 --> 00:41:19,284 con su hija de 14 años. 721 00:41:19,319 --> 00:41:23,221 Es el argumento de defensa más elemental 722 00:41:23,257 --> 00:41:25,056 en la historia. 723 00:41:25,092 --> 00:41:29,728 Mi cliente está dispuesto a entregar a Lobos, eso es todo. 724 00:41:29,763 --> 00:41:32,097 - Bien... - Tomaremos a Lobos. 725 00:41:32,132 --> 00:41:33,765 Hemos acabado aquí. 726 00:41:41,108 --> 00:41:42,340 Fírmalo. 727 00:41:42,376 --> 00:41:44,376 Es un acuerdo que manifiesta que a cambio 728 00:41:44,411 --> 00:41:46,144 de una reducción de sentencia, declararás 729 00:41:46,179 --> 00:41:47,679 información de Diego Jimenez, 730 00:41:47,714 --> 00:41:49,714 líder del Cartel de los Jimenez. 731 00:41:58,115 --> 00:41:59,758 Si lo haces, significa que estamos obligados 732 00:41:59,793 --> 00:42:02,327 a trasladarte de estas instalaciones a Teterboro, 733 00:42:02,362 --> 00:42:04,296 donde volarás a Washington D.C. para prepararte como testigo. 734 00:42:04,331 --> 00:42:07,766 Depende de ti si es Teterboro 735 00:42:07,801 --> 00:42:10,101 mientras estás en custodia federal. 736 00:42:11,705 --> 00:42:12,971 Una vez que tengas toda la información, 737 00:42:13,006 --> 00:42:14,873 llama a tus socios allá afuera 738 00:42:14,908 --> 00:42:16,608 para hacer los arreglos. 739 00:42:26,186 --> 00:42:29,254 Te veo pronto, coquito. 740 00:42:38,031 --> 00:42:39,798 Holly. 741 00:42:41,768 --> 00:42:44,302 Ahora todo tiene sentido. 742 00:42:44,338 --> 00:42:46,838 No fue Lobos quien trató de matarme. 743 00:42:46,873 --> 00:42:49,674 Fue Dylan y esos coreanos hijos de puta. 744 00:42:49,710 --> 00:42:51,977 Espera, ¿Julio te lo dijo? 745 00:42:52,012 --> 00:42:53,478 Sí y apuesto que fue Ghost 746 00:42:53,513 --> 00:42:55,380 quien le disparó a esos hijos de puta. 747 00:42:55,415 --> 00:42:58,516 Tuvo que ser. ¿Dónde carajos está mi teléfono? 748 00:42:58,552 --> 00:43:00,352 Tal vez no fue Lobos, 749 00:43:00,387 --> 00:43:03,355 pero eso no cambia el hecho de que quiere muerto a Ghost 750 00:43:03,390 --> 00:43:05,924 y va a matarnos si no lo hacemos. 751 00:43:05,959 --> 00:43:07,759 Por eso es que tengo que hablar con Ghost. 752 00:43:07,794 --> 00:43:09,027 Tengo que sentarme con él, 753 00:43:09,062 --> 00:43:10,595 y aclarar toda esta mierda de una vez por todas. 754 00:43:10,630 --> 00:43:11,629 Ahora vengo. 755 00:43:11,665 --> 00:43:12,998 Tommy, no. Por favor. 756 00:43:13,033 --> 00:43:17,435 No quiero que salgas herido. 757 00:43:17,471 --> 00:43:21,239 Holly, ¿a qué te refieres? 758 00:43:21,274 --> 00:43:22,907 ¿Por qué saldría herido? 759 00:43:22,943 --> 00:43:26,544 ¿Quién consiguió boletos a nivel de cancha para el juego, viejo? 760 00:43:26,580 --> 00:43:27,679 Ya sabes que nosotros. 761 00:43:27,714 --> 00:43:30,782 Sí, viejo, será divertido. 762 00:43:30,817 --> 00:43:32,550 Aunque aún me gusta más Nas. 763 00:43:32,586 --> 00:43:33,618 ¿Qué? 764 00:43:33,653 --> 00:43:35,820 ¿Te gusta más Nas? 765 00:43:35,856 --> 00:43:37,055 Vamos, viejo. 766 00:43:37,090 --> 00:43:39,124 Quiero que escuches algo. 767 00:43:39,159 --> 00:43:41,826 Entonces ponla. 768 00:43:43,296 --> 00:43:45,430 ¿Sentiste eso? 769 00:43:45,465 --> 00:43:47,999 No. 770 00:43:48,035 --> 00:43:50,035 Espera aquí. Ahora regreso. 771 00:43:56,810 --> 00:43:58,743 Hice lo que debiste hacer 772 00:43:58,779 --> 00:44:01,980 hace mucho tiempo. 773 00:44:02,015 --> 00:44:05,383 Ya no tendremos que preocuparnos por Lobos, 774 00:44:05,419 --> 00:44:09,054 porque no tendremos que preocuparnos por Ghost. 775 00:44:09,089 --> 00:44:11,056 ¿Qué hiciste? 776 00:44:12,893 --> 00:44:15,693 Tenía que protegernos, Tommy. 777 00:44:15,729 --> 00:44:17,062 Tú no ibas a hacerlo. 778 00:44:17,097 --> 00:44:21,166 Holly, ¿qué carajos hiciste? 779 00:44:22,736 --> 00:44:24,102 Los jamaiquinos. 780 00:44:24,137 --> 00:44:25,336 ¡No! 781 00:44:25,372 --> 00:44:28,106 No lo hiciste, así que yo los contraté. 782 00:44:28,141 --> 00:44:31,876 Quédate aquí. No te muevas de aquí. 783 00:44:31,912 --> 00:44:33,745 Tengo que advertirle a Ghost. 784 00:44:33,780 --> 00:44:35,680 Es demasiado tarde, Tommy. 785 00:44:35,715 --> 00:44:37,816 Es demasiado tarde. 786 00:45:02,943 --> 00:45:04,075 No digas eso. 787 00:45:04,111 --> 00:45:06,377 No digas ni una puta palabra de eso. 788 00:45:06,413 --> 00:45:09,647 No, no, no, no, no. 789 00:45:09,683 --> 00:45:11,015 ¿No ves por qué lo hice? 790 00:45:11,051 --> 00:45:15,086 - No, no, no, no. - Por qué tuve que hacerlo. 791 00:45:15,122 --> 00:45:18,723 Holly, lárgate de aquí. 792 00:45:18,758 --> 00:45:21,092 ¡Qué te largues al carajo ahora mismo! 793 00:45:24,664 --> 00:45:26,631 Salvé la vida de ambos, 794 00:45:26,666 --> 00:45:29,434 ¿y me vas a echar? 795 00:45:29,469 --> 00:45:33,505 Después de todo lo que te dijo, ¿aún te sigues preocupando por él? 796 00:45:33,540 --> 00:45:34,939 ¡Te mandó a la cárcel! 797 00:45:34,975 --> 00:45:36,141 Te quitó tu negocio. 798 00:45:36,176 --> 00:45:38,943 Todo lo que me hizo a mí, a nosotros. 799 00:45:38,979 --> 00:45:42,347 Se suponía que nos protegeríamos el uno al otro, Tommy. 800 00:45:42,382 --> 00:45:45,850 Se suponía que fuéramos tú y yo. 801 00:45:45,886 --> 00:45:47,385 ¿Entonces lo mandas matar? 802 00:45:47,420 --> 00:45:49,487 ¿A mis putas espaldas? 803 00:45:49,523 --> 00:45:52,323 Lo que sea que haya entre tú y Ghost, Tommy, 804 00:45:52,359 --> 00:45:53,491 no es normal. 805 00:45:53,527 --> 00:45:56,027 No es normal en la forma en como son. 806 00:45:56,062 --> 00:45:58,930 Maldita puta. Eres una maldita zorra idiota. 807 00:45:58,965 --> 00:46:01,199 ¡Ahora tendrás que amarme mejor, amor, 808 00:46:01,234 --> 00:46:03,768 porque soy la única puta cosa que te queda! 809 00:46:03,803 --> 00:46:07,038 Cállate. ¡Cállate! 810 00:46:37,804 --> 00:46:39,370 Tienes que irte de aquí. 811 00:46:39,406 --> 00:46:40,805 James. 812 00:46:40,840 --> 00:46:42,473 James, vete. 813 00:46:42,509 --> 00:46:44,576 Nos encargaremos de esto. 814 00:46:50,517 --> 00:46:52,283 Tengo que llevarte a casa. 815 00:46:52,319 --> 00:46:53,685 ¿Qué? 816 00:46:53,720 --> 00:46:55,987 ¿No iremos al juego porque te chocaron? 817 00:46:56,022 --> 00:46:57,088 ¿No podemos tomar un taxi? 818 00:46:57,123 --> 00:46:59,657 Tengo que llevarte a casa, maldita sea. 819 00:46:59,693 --> 00:47:01,259 No discutas conmigo, muchacho. 820 00:47:01,294 --> 00:47:03,861 ¡Ponte el puto cinturón de seguridad! 821 00:47:06,466 --> 00:47:09,467 No puedes hacer nada sin Ghost. 822 00:47:10,670 --> 00:47:12,136 No puedes vivir sin él 823 00:47:12,172 --> 00:47:15,540 y ahora que está muerto, ¡no existes 824 00:47:15,575 --> 00:47:17,275 y lo sabes! 825 00:47:19,546 --> 00:47:22,647 Cierra la puta boca. 826 00:47:22,682 --> 00:47:24,582 ¡Cierra la boca! 827 00:47:24,618 --> 00:47:28,019 ¡Cierra tu puta y podrida boca! 828 00:48:11,831 --> 00:48:13,631 ¿Holly? 829 00:48:15,035 --> 00:48:16,968 Vamos, Hol. 830 00:48:17,837 --> 00:48:20,004 Holly. 831 00:48:20,874 --> 00:48:21,839 Vamos, Hol. 832 00:48:21,875 --> 00:48:22,840 Deja de bromear. 833 00:48:22,876 --> 00:48:25,910 Vamos, amor. 834 00:48:25,945 --> 00:48:28,179 Holly. 835 00:48:28,214 --> 00:48:30,748 ¿Holly? La puta madre. 836 00:48:30,784 --> 00:48:32,150 Holly, ven aquí. Vamos. 837 00:48:32,185 --> 00:48:33,618 Deja de hacerme esto. 838 00:48:33,653 --> 00:48:36,988 ¿Qué estás haciendo? No es gracioso. 839 00:48:37,023 --> 00:48:40,358 Vamos, Holly. ¿Estás bien? 840 00:48:40,393 --> 00:48:43,127 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 841 00:49:35,849 --> 00:49:37,248 Thomas. 842 00:49:37,283 --> 00:49:40,218 Un desarrollo inesperado se ha presentado, 843 00:49:40,253 --> 00:49:41,953 uno que debo atender. 844 00:49:41,988 --> 00:49:46,591 Muy pronto, seré capaz de abrir mis alas de nuevo. 845 00:49:46,626 --> 00:49:50,995 Pero antes de que pase, necesito tu ayuda para abrir la jaula. 846 00:49:51,030 --> 00:49:53,931 Así que escucha con cuidado. 847 00:49:53,967 --> 00:49:56,100 Tengo un trabajo para ti. 848 00:49:57,036 --> 00:49:58,636 Por supuesto. 849 00:49:58,671 --> 00:50:01,339 Me aseguraré que todas las partes sean notificadas. Gracias. 850 00:50:01,374 --> 00:50:04,675 Valdes, necesito que empieces este papeleo. 851 00:50:04,711 --> 00:50:06,511 ¿Los papeles de trasferencia de Ruiz? 852 00:50:06,546 --> 00:50:08,479 No, de Felipe Lobos. 853 00:50:09,983 --> 00:50:11,783 El abogado de Lobos se enteró del trato con Ruiz 854 00:50:11,818 --> 00:50:13,418 y fue suficiente. 855 00:50:13,453 --> 00:50:16,521 Lobos finalmente desistió y accedió a entregar al Cartel de los Jimenez. 856 00:50:16,556 --> 00:50:18,656 Era demasiado para Washington para rechazarlo. 857 00:50:18,691 --> 00:50:20,458 Quieren que lo trasfieran de inmediato. 858 00:50:20,493 --> 00:50:22,293 Necesito esos archivos esta noche. 859 00:50:27,934 --> 00:50:30,668 Angela, esto es algo bueno. 860 00:50:30,703 --> 00:50:32,603 Aún vamos a encerrar a Lobos, 861 00:50:32,639 --> 00:50:35,740 además de a otro pez gordo. 862 00:50:35,775 --> 00:50:37,341 Es bueno. 863 00:51:10,610 --> 00:51:13,911 No tienes que preocuparte por Ruiz... 864 00:51:13,947 --> 00:51:16,647 o por Lobos, si vamos al caso. 865 00:51:16,683 --> 00:51:19,317 Estás a salvo. 866 00:51:19,352 --> 00:51:22,920 Lobos accedió a convertirse en testigo contra el Cartel de los Jimenez. 867 00:51:22,956 --> 00:51:26,257 Será trasferido fuera del estado en cualquier momento. 868 00:51:29,462 --> 00:51:31,395 El caso de Lobos se acabó. 869 00:51:38,771 --> 00:51:42,807 Me pediste que te ayudara. 870 00:51:44,677 --> 00:51:47,712 ¿Nadie te había ayudado antes? 871 00:51:49,282 --> 00:51:53,484 No así. 872 00:51:53,520 --> 00:51:55,319 No como tú. 873 00:52:08,801 --> 00:52:10,101 Sé que sientes como 874 00:52:10,136 --> 00:52:12,837 que has comprometido mucho por mí, así que... 875 00:52:19,245 --> 00:52:21,612 si aún me quieres... 876 00:52:28,755 --> 00:52:31,822 Jamie. 877 00:52:34,761 --> 00:52:36,394 ¿Crees que Tasha los firmará? 878 00:52:36,429 --> 00:52:38,829 Bueno, y si no lo hace... no lo sé... 879 00:52:38,865 --> 00:52:39,931 podría ser peligroso. 880 00:52:39,966 --> 00:52:43,034 Es... un riesgo. 881 00:52:43,069 --> 00:52:45,336 Un riesgo que estoy dispuesto a tomar. 882 00:52:51,911 --> 00:52:54,645 Te amo. 883 00:52:54,681 --> 00:52:56,480 De verdad. 884 00:53:57,243 --> 00:53:59,377 Tommy. 885 00:54:00,346 --> 00:54:02,346 ¿Tommy, estás aquí? 886 00:54:11,691 --> 00:54:13,424 Tommy. 887 00:54:53,099 --> 00:54:55,299 Ayúdame. 888 00:55:24,163 --> 00:55:26,697 Está hecho. 889 00:55:52,458 --> 00:55:55,059 Así que lo de los coreanos, 890 00:55:55,094 --> 00:55:56,861 ¿fuiste tú? 891 00:56:03,302 --> 00:56:05,002 Sí. 892 00:56:06,472 --> 00:56:08,747 Y alguien trató de eliminarme esta noche. 893 00:56:08,748 --> 00:56:10,285 Intentaron dispararme mientras estaba con Tariq. 894 00:56:10,309 --> 00:56:11,609 ¿Tariq estaba contigo? 895 00:56:11,644 --> 00:56:13,144 ¿Fuiste tú? 896 00:56:13,179 --> 00:56:17,047 No. 897 00:56:17,083 --> 00:56:19,450 Fue Holly. 898 00:56:22,221 --> 00:56:25,156 Lobos me contrató para matarte. 899 00:56:25,191 --> 00:56:28,159 Dijo que la mataría, a ella y a mí si no lo hacía, 900 00:56:28,194 --> 00:56:30,761 pero aún así no lo hice. 901 00:56:33,366 --> 00:56:34,999 Así que ella... 902 00:56:41,941 --> 00:56:45,409 Lobos no se detendrá hasta que estés muerto. 903 00:56:47,180 --> 00:56:48,813 Y yo también. 904 00:56:50,216 --> 00:56:52,983 Entonces sabes lo que tenemos que hacer. 905 00:56:54,387 --> 00:56:56,921 Tenemos que matar a Lobos... 906 00:57:01,160 --> 00:57:02,860 Juntos. 907 00:57:07,133 --> 00:57:09,033 Juntos.