1 00:00:08,734 --> 00:00:10,133 Anteriormente en Power... 2 00:00:12,638 --> 00:00:13,937 - Felipe Lobos está vivo. - ¿Qué? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,972 Sobrevivió al ataque en prisión. 4 00:00:16,008 --> 00:00:16,914 ¿Hablaste con Lobos? 5 00:00:16,939 --> 00:00:19,042 Cree que Jimenez ordenó el ataque. 6 00:00:19,077 --> 00:00:21,344 Estás a salvo. Supongo que Ghost realmente está muerto. 7 00:00:21,380 --> 00:00:23,713 He hecho promesas por nuestro trato. 8 00:00:23,749 --> 00:00:27,584 Si tuviera más drogas, con gusto tomaría más de tu dinero, pero no las tengo. 9 00:00:27,619 --> 00:00:29,653 - Quédate a cenar. - Disfruta algunos de nuestros servicios. 10 00:00:29,688 --> 00:00:31,221 Tranquilo, tigre. 11 00:00:31,256 --> 00:00:32,322 Ya habrá tiempo para eso. 12 00:00:32,357 --> 00:00:34,458 Mata al Fantasma y conviértete 13 00:00:34,493 --> 00:00:36,460 en mi único distribuidor 14 00:00:36,495 --> 00:00:38,816 o los mataré a ambos. 15 00:00:38,964 --> 00:00:42,199 Lobos me ordenó que matara a Ghost y como no lo hice, 16 00:00:42,234 --> 00:00:43,366 vendrá por nosotros. 17 00:00:43,402 --> 00:00:45,435 Sé que puedes matar a Ghost. 18 00:00:48,474 --> 00:00:50,540 Escuché que tienen un problema. 19 00:00:50,576 --> 00:00:52,809 Tal parece que puedo ayudar. 20 00:02:08,927 --> 00:02:13,572 Power (2014) - 03x03 - I Got This on Lock 21 00:02:34,346 --> 00:02:36,012 Muévete, negro y vacía la puta caja registradora. 22 00:02:36,048 --> 00:02:37,914 Todo el dinero, todo el dinero. ¿Qué carajos? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,417 Abre la caja, hijo. ¿Qué carajos haces? 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,319 Abre la maldita caja. 25 00:02:42,354 --> 00:02:44,321 Bien, deja de hablar y muévete, hermano. 26 00:02:44,356 --> 00:02:46,823 Deja de hacerte el tonto. Abre la puta caja. 27 00:02:46,858 --> 00:02:48,418 Date prisa, hermano. Te lo juro por Dios. 28 00:02:48,427 --> 00:02:50,760 ¿No ves esta mierda en tu cara? ¿Qué haces? 29 00:02:50,796 --> 00:02:52,195 Pon esa mierda en la puta bolsa. 30 00:02:52,230 --> 00:02:54,130 Wookie. Wookie, ¿qué carajos estás haciendo? 31 00:02:54,166 --> 00:02:55,532 No se supone que hagamos mierdas como esta. 32 00:02:55,567 --> 00:02:56,866 Hijo de puta, necesito el dinero. 33 00:02:56,902 --> 00:02:58,802 Cierra la puta boca y ve a vigilar la maldita puerta. 34 00:02:58,837 --> 00:03:00,370 Dame el Oxy. Dame el Adderall. 35 00:03:00,405 --> 00:03:02,005 - Wook, vamos. - Muévete. 36 00:03:09,948 --> 00:03:12,349 Oxy, toda esa mierda. De prisa. Todo lo que tengas, negro. 37 00:03:12,384 --> 00:03:13,617 - Cierra la puta boca. - Muévete. 38 00:03:13,652 --> 00:03:15,318 Larguémonos de aquí. Vamos. 39 00:03:20,892 --> 00:03:21,653 ¿Qué carajos haces, viejo? 40 00:03:21,678 --> 00:03:23,460 Mira, vámonos, viejo. Larguémonos de aquí. 41 00:03:24,997 --> 00:03:26,663 ¡No te muevas! No te muevas. 42 00:03:26,698 --> 00:03:28,431 Baja tu arma lentamente. 43 00:03:28,467 --> 00:03:29,699 Arroja el arma ahora. 44 00:03:29,735 --> 00:03:31,001 ¿Qué carajos hiciste? 45 00:03:31,036 --> 00:03:32,469 Se suponía que vigilaras la puerta. 46 00:03:32,504 --> 00:03:35,472 Señor, ¿hay alguien más en la tienda con usted? 47 00:03:35,507 --> 00:03:38,108 No, trabajo solo, así que activé la alarma silenciosa. 48 00:03:38,143 --> 00:03:39,809 ¿Ya activó la alarma? 49 00:03:39,845 --> 00:03:43,580 - Sí. - Desearía que no lo hubiera hecho. 50 00:03:43,615 --> 00:03:46,616 Dispárale al hijo de puta. 51 00:03:47,786 --> 00:03:49,452 ¿Cuántas veces les he dicho 52 00:03:49,488 --> 00:03:51,021 que no hagan un trabajo sin un plan? 53 00:03:51,056 --> 00:03:52,789 Si quisiera ser la mamá de alguien, 54 00:03:52,824 --> 00:03:54,057 habría tenido a mis propios hijos. 55 00:03:54,092 --> 00:03:55,792 Déjame explicar. Yo solo... 56 00:03:59,197 --> 00:04:01,765 Me encargo de esto. Lárgate de aquí. 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,533 Imbécil hijo de puta. 58 00:04:03,568 --> 00:04:06,636 Me obligaste a hacerte esta mierda. 59 00:04:08,473 --> 00:04:11,574 Unidad 41805. 60 00:04:11,610 --> 00:04:13,176 Tenemos un 10-13. 61 00:04:13,211 --> 00:04:17,347 Disparos en el 1462 de Av. Alabama sureste. 62 00:04:18,483 --> 00:04:20,483 Oficial involucrado en el tiroteo. 63 00:04:20,519 --> 00:04:22,419 Dos víctimas. 64 00:04:22,454 --> 00:04:25,155 La oficial LaVerne Ganner disparó y mató al sospechoso 65 00:04:25,190 --> 00:04:26,923 después de que disparara al dependiente nocturno 66 00:04:26,958 --> 00:04:29,092 en una farmacia familiar. 67 00:04:29,127 --> 00:04:31,361 Ambos hombres fueron declarados muertos en la escena. 68 00:04:31,396 --> 00:04:34,164 La oficial LaVerne Ganner es una veterana con ocho años en la policía. 69 00:04:34,199 --> 00:04:37,434 Es miembro de la Asociación Nacional de Policías de Color. 70 00:04:37,469 --> 00:04:40,003 El enlace de relación puso a la oficial Ganner 71 00:04:40,038 --> 00:04:42,472 a disposición para una breve declaración. 72 00:04:42,507 --> 00:04:45,075 Lamento mucho que llegué tan tarde... 73 00:04:45,110 --> 00:04:47,510 Buen día en la oficina, ¿no, Jukebox? 74 00:04:47,546 --> 00:04:50,847 Esos hijos de puta. 75 00:04:50,882 --> 00:04:52,749 Pienso en el apuro de nuestros jóvenes de color 76 00:04:52,784 --> 00:04:55,552 aquí en Washington D.C. y en toda la nación. 77 00:04:55,587 --> 00:05:00,090 Muchos de nuestros muchachos acaban en prisión o muertos. 78 00:05:00,125 --> 00:05:02,358 No había video de vigilancia en la escena, 79 00:05:02,394 --> 00:05:04,260 - así que la policía le gustaría... - Gracias por el té. 80 00:05:04,296 --> 00:05:05,962 saber de alguien que haya estado por el área en el momento. 81 00:05:05,997 --> 00:05:07,330 La oficial Ganner dijo que otro sospechoso... 82 00:05:07,365 --> 00:05:09,199 ¿Qué haremos ahora? 83 00:05:09,234 --> 00:05:10,867 huyó de la escena con medicinas robadas. 84 00:05:10,902 --> 00:05:12,736 Lo mismo que planeamos. 85 00:05:12,771 --> 00:05:16,473 Perdimos a un hombre. De todas formas, Wookie ya no era confiable. 86 00:05:16,508 --> 00:05:19,909 Siempre poniéndose en primer lugar. 87 00:05:19,945 --> 00:05:21,678 ¿Tienes la mostaza? 88 00:05:21,713 --> 00:05:24,581 Sí, está ahí. 89 00:05:24,616 --> 00:05:27,250 ¿Y qué hay de nuestro muchacho? 90 00:05:27,285 --> 00:05:30,453 Tampoco estoy muy segura de él. 91 00:05:30,489 --> 00:05:32,956 ¿Escuchaste algo? 92 00:05:32,991 --> 00:05:34,751 Entra y sale de la consciencia desde que lo trajiste 93 00:05:34,760 --> 00:05:35,925 del hospital. 94 00:05:41,666 --> 00:05:44,267 Ni una señal de su culo en todo el día. 95 00:06:51,336 --> 00:06:52,302 Ven aquí. 96 00:06:52,337 --> 00:06:54,270 No caeré en eso. 97 00:06:54,306 --> 00:06:57,106 - ¿Caer en qué? - Solo no quieres que te gane. 98 00:06:57,142 --> 00:06:58,374 ¿Qué, estamos en la secundaria? 99 00:06:58,410 --> 00:07:00,777 A mi entrenador le habría encantado esto. 100 00:07:00,812 --> 00:07:02,078 Aún intentas ganarme. 101 00:07:02,113 --> 00:07:03,379 Las chicas no pueden correr. 102 00:07:03,415 --> 00:07:05,381 ¿Cómo se supone que iría más rápido? 103 00:07:05,417 --> 00:07:06,059 Buen punto. 104 00:07:06,084 --> 00:07:07,984 Me cansé de llegar primera en el carril de baja velocidad. 105 00:07:10,255 --> 00:07:12,755 Jamie, ¿crees que salió bien con los chicos? 106 00:07:12,791 --> 00:07:16,526 También tenemos que llegar primero ahí, ¿no, Ang? 107 00:07:16,561 --> 00:07:17,727 No lo sé. 108 00:07:17,762 --> 00:07:19,229 Creo que salió perfecto. 109 00:07:19,264 --> 00:07:21,231 ¿Sabes? Lo resolveremos. 110 00:07:21,266 --> 00:07:23,499 Lo haremos funcionar y seremos una familia. 111 00:07:25,503 --> 00:07:28,504 Eso es lo que quiero. 112 00:07:28,540 --> 00:07:30,306 Bueno, tendremos todo lo que queremos, 113 00:07:30,342 --> 00:07:32,141 porque donde hay voluntad, hay un camino 114 00:07:32,177 --> 00:07:34,978 y tú y yo tenemos la mayor voluntad que jamás haya visto. 115 00:07:35,822 --> 00:07:38,148 Hablando de conseguir todo lo que deseas. 116 00:07:38,183 --> 00:07:40,750 ¿Las cosas están bien en el club? 117 00:07:40,785 --> 00:07:42,886 Me dejaste sola con los niños la primera vez que fueron. 118 00:07:42,921 --> 00:07:45,202 - Lo siento. - Debió haber sido importante. 119 00:07:45,223 --> 00:07:46,956 Lamento eso. No pasará de nuevo. 120 00:07:46,992 --> 00:07:49,993 No, me gustó, pero todo salió bien, ¿cierto? 121 00:07:50,028 --> 00:07:51,895 Vamos. ¿Estás bromeando? 122 00:07:51,930 --> 00:07:53,630 Soy yo. 123 00:07:53,665 --> 00:07:56,900 Tengo todo controlado. 124 00:07:56,935 --> 00:07:58,434 De hecho, me siento tan bien, 125 00:07:58,470 --> 00:08:00,303 que tal vez te daré un ventaja de vuelta a tu apartamento. 126 00:08:00,338 --> 00:08:02,772 Voy a ganar de todos modos, claro. 127 00:08:02,807 --> 00:08:05,074 - Reto aceptado. - Muy bien. 128 00:08:05,110 --> 00:08:07,877 Bien, señorita hermosa. Tienes 60 segundos. 129 00:08:07,913 --> 00:08:09,145 ¡Ahora! 130 00:08:23,695 --> 00:08:25,495 ¿Por qué carajos nos arrastraste hasta aquí? 131 00:08:25,497 --> 00:08:27,764 Necesitamos papeles para cubrir el nuevo negocio. 132 00:08:27,799 --> 00:08:31,768 ¿Y qué negocio es ese? 133 00:08:31,803 --> 00:08:34,170 - ¿Extensiones de cabello? - Mierda. 134 00:08:34,205 --> 00:08:36,906 Sí, extensiones de cabello. 135 00:08:36,942 --> 00:08:39,876 Tengo un buen contacto que nos dará un gran precio si pagamos en efectivo. 136 00:08:39,911 --> 00:08:41,444 Perfecto. 137 00:08:41,479 --> 00:08:43,479 Bien, pero ¿cómo en verdad lavaremos el dinero? 138 00:08:43,515 --> 00:08:45,682 ¿Hacerlo legal? 139 00:08:45,717 --> 00:08:49,052 Amor, el dinero de drogas es sucio. 140 00:08:49,087 --> 00:08:52,221 Lo bueno es que es efectivo, 141 00:08:52,257 --> 00:08:53,690 lo que lo hace no rastreable. 142 00:08:53,725 --> 00:08:55,258 Exacto. 143 00:08:55,293 --> 00:08:57,961 Vamos a usar este efectivo sucio 144 00:08:57,996 --> 00:09:00,263 para comprar mucho cabello a precio de mayoreo 145 00:09:00,298 --> 00:09:03,166 y después lo venderemos a otros salones al doble de lo que pagamos, 146 00:09:03,201 --> 00:09:05,501 pero el dinero de otros salones está limpio. 147 00:09:05,537 --> 00:09:07,904 ¿Cómo sabes que otros salones te comprarán? 148 00:09:07,939 --> 00:09:10,406 No tendrán opción, cariño. 149 00:09:10,442 --> 00:09:12,709 Nuestro precio será el más bajo que cualquier cosa en las calles. 150 00:09:12,744 --> 00:09:14,704 Manipulamos los recibos para que parezca que el dinero 151 00:09:14,713 --> 00:09:16,512 viene de mi inversión inicial. 152 00:09:16,548 --> 00:09:18,982 Parecerá que Tommy y yo vendimos las lavanderías 153 00:09:19,017 --> 00:09:20,149 y nos fuimos al negocio del cabello para vivir. 154 00:09:20,185 --> 00:09:21,985 - Que fue lo que se hizo. - Correcto. 155 00:09:22,020 --> 00:09:24,587 De ahí, solo se tendrá que generar los suficientes recibos 156 00:09:24,622 --> 00:09:26,522 para comprobar la cantidad de efectivo recibido. 157 00:09:26,558 --> 00:09:28,424 Lo cual es lo que me enseñarás a hacer. 158 00:09:28,460 --> 00:09:30,426 Sí y a lidiar con el banco. 159 00:09:30,462 --> 00:09:31,728 O sea, estamos bien ahora, 160 00:09:31,763 --> 00:09:34,397 dado que tienen producto moviéndose, 161 00:09:34,432 --> 00:09:37,900 pero pronto, vamos a necesitar abrir más salones 162 00:09:37,936 --> 00:09:39,502 para justificar el efectivo. 163 00:09:39,537 --> 00:09:41,504 Ahí es a donde entra LaKeisha. 164 00:09:41,539 --> 00:09:43,639 En lugar de solo peinar el cabello, vamos a empezar 165 00:09:43,675 --> 00:09:45,074 a venderlo también. 166 00:09:45,110 --> 00:09:47,110 Le vendemos mayoreo a la competencia 167 00:09:47,145 --> 00:09:50,146 y después vendemos al menudeo con tus clientes, 168 00:09:50,181 --> 00:09:52,348 duplicando y triplicando las ganancias. 169 00:09:52,384 --> 00:09:55,251 Luego ganaremos suficiente dinero para expandirnos. 170 00:09:55,286 --> 00:09:57,120 Abrir un nuevo lugar. 171 00:09:57,155 --> 00:09:58,788 ¿Un nuevo lugar? 172 00:09:58,823 --> 00:10:00,089 Sí, después otro nuevo 173 00:10:00,125 --> 00:10:01,557 y otro, una franquicia. 174 00:10:01,593 --> 00:10:04,360 Será el McDonald's de las extensiones. 175 00:10:04,396 --> 00:10:05,728 Espero que tengas razón, T., 176 00:10:05,764 --> 00:10:08,765 porque si es así, ambas seremos ricas a morir. 177 00:10:10,135 --> 00:10:13,002 Y después por fin pueda comprarte algo yo. 178 00:10:13,038 --> 00:10:15,738 Es lindo tenerte aquí, amiga. 179 00:10:15,774 --> 00:10:18,775 Gracias por hacer esto conmigo. 180 00:10:18,810 --> 00:10:20,443 Tommy, soy yo de nuevo, viejo. 181 00:10:20,478 --> 00:10:22,045 Mira, pasé por tu casa. 182 00:10:22,080 --> 00:10:23,312 Llámame. 183 00:10:53,978 --> 00:10:54,653 Mierda. 184 00:11:01,252 --> 00:11:02,218 ¿La pasaste bien? 185 00:11:02,253 --> 00:11:04,020 Mierda. 186 00:11:06,091 --> 00:11:08,825 Cielos, nena. Claro que sí. Eres una profesional. 187 00:11:12,664 --> 00:11:14,464 Te ves bien. 188 00:11:14,499 --> 00:11:15,898 Eres muy grande. 189 00:11:15,934 --> 00:11:17,433 No necesitas comprar una mujer. 190 00:11:17,469 --> 00:11:20,169 Mierda, no voy a desperdiciar una oportunidad tampoco, 191 00:11:20,205 --> 00:11:21,637 especialmente si luce como tú. 192 00:11:25,110 --> 00:11:26,642 Maldición. 193 00:11:29,347 --> 00:11:31,781 ¿De dónde eres? 194 00:11:31,816 --> 00:11:34,150 Seúl, Corea. 195 00:11:34,185 --> 00:11:36,552 - ¿Te gustan las chicas coreanas? - Mierda. 196 00:11:36,588 --> 00:11:39,522 Bueno, se supone que diga eso... 197 00:11:39,557 --> 00:11:41,724 pero realmente soy de Fort Lee. 198 00:11:41,759 --> 00:11:43,192 No te creo. 199 00:11:43,228 --> 00:11:44,594 ¿Quieres? 200 00:11:44,629 --> 00:11:48,664 No. No, estoy bien, Srta. Fort Lee. 201 00:11:48,700 --> 00:11:50,733 ¿No te metiste de esa mierda antes de que empezáramos? 202 00:11:50,768 --> 00:11:53,402 Tranquilo, soy una mujer adulta. 203 00:11:53,438 --> 00:11:56,598 - De todos modos, esta mierda es débil. - ¿En serio? 204 00:11:58,409 --> 00:12:01,077 ¿Dónde conseguiste esa porquería? 205 00:12:01,112 --> 00:12:03,079 De Dylan. 206 00:12:03,114 --> 00:12:05,815 Se las da a todas las chicas cuando tienen clientes. 207 00:12:14,125 --> 00:12:15,558 Oye, T. 208 00:12:15,593 --> 00:12:17,493 Llámame tan pronto como puedas, perro. 209 00:12:21,766 --> 00:12:23,266 Le traje un bastón a tu culo cojo. 210 00:12:27,205 --> 00:12:30,072 ¿Es porque me veo como lisiado para ti? 211 00:12:30,108 --> 00:12:31,874 Más bien es lástima. 212 00:12:31,910 --> 00:12:34,043 Como si no hubieras comida nada o eso. 213 00:12:34,078 --> 00:12:35,945 Estaba con la dieta de la pantera negra. 214 00:12:35,980 --> 00:12:37,914 No me meto con ninguna mierda blanca. 215 00:12:37,949 --> 00:12:42,718 Sin papas, sin arroz, sin pasta, ni siquiera pan. 216 00:12:42,754 --> 00:12:46,289 Sí, bueno, los mendigos no pueden elegir, 217 00:12:46,324 --> 00:12:49,559 especialmente cuando están en tu condición. 218 00:12:51,362 --> 00:12:54,697 Estaré bien cuando esté de pie de nuevo. 219 00:12:54,732 --> 00:12:57,266 Pásame las pastillas. 220 00:12:57,302 --> 00:12:59,569 No hasta que me digas por qué estás aquí. 221 00:12:59,604 --> 00:13:01,938 Vamos, ya pasamos por esa mierda en el hospital. 222 00:13:01,973 --> 00:13:04,207 No hablo de la mentira que le dijimos a los doctores 223 00:13:04,242 --> 00:13:05,942 para que te atendieran. 224 00:13:05,977 --> 00:13:07,743 Quiero saber la verdad. 225 00:13:07,779 --> 00:13:10,079 ¿Por qué tuve que conducir hasta Nueva York para traer tu culo 226 00:13:10,114 --> 00:13:12,014 hasta Washington? 227 00:13:12,050 --> 00:13:13,916 Tuve una pelea con unos negros, 228 00:13:13,952 --> 00:13:16,886 terminé herido y desangrándome a un costado de la carretera. 229 00:13:16,921 --> 00:13:19,322 ¿Qué negros? 230 00:13:19,357 --> 00:13:21,757 Reclamos de territorio. 231 00:13:21,793 --> 00:13:23,459 Supongo que ganaron. 232 00:13:39,043 --> 00:13:40,810 No te daré ni mierda 233 00:13:40,845 --> 00:13:42,378 hasta que seas honesto conmigo 234 00:13:42,413 --> 00:13:45,014 y me digas lo que realmente está pasando. 235 00:13:45,049 --> 00:13:47,483 Déjate de pendejadas, Jukebox. 236 00:13:47,518 --> 00:13:49,652 No es gracioso. 237 00:13:49,687 --> 00:13:51,988 La mitad de mi costado está jodido. 238 00:13:52,023 --> 00:13:53,122 ¿Sí? 239 00:13:53,157 --> 00:13:56,058 Pues aguántate. 240 00:13:56,094 --> 00:13:58,261 Dame mi mierda. 241 00:13:58,296 --> 00:13:59,962 Mis píldoras. 242 00:14:05,737 --> 00:14:07,737 Gracias por venir a verme con tan corto aviso. 243 00:14:07,772 --> 00:14:10,573 Karen, no seas tonta. Es un placer. 244 00:14:10,608 --> 00:14:12,942 Aún tengo que hablar con mi equipo sobre lo financiero, 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,810 pero ustedes se ven bien. 246 00:14:14,846 --> 00:14:17,213 Bueno, tú también. 247 00:14:17,248 --> 00:14:18,848 Disculpa, amigo. Disculpa, disculpa. 248 00:14:18,883 --> 00:14:19,882 ¿Podrías darnos la cuenta? 249 00:14:19,917 --> 00:14:21,884 Señor, su cuenta ya ha sido pagada. 250 00:14:21,919 --> 00:14:24,720 ¿Por quién? 251 00:14:24,756 --> 00:14:27,423 Caballeros, quería agradecerles personalmente 252 00:14:27,458 --> 00:14:29,225 por sus prácticas desagradables de negocios, 253 00:14:29,260 --> 00:14:30,860 así que llamé a su asistente 254 00:14:30,895 --> 00:14:33,562 y me dijo dónde cenarían. 255 00:14:33,598 --> 00:14:34,930 Tenemos que despedirla. 256 00:14:34,966 --> 00:14:36,732 No, no puedo despedirla. Me la estoy cogiendo. 257 00:14:36,768 --> 00:14:38,768 - Gracias por la cena, señor... - St. Patrick. 258 00:14:38,803 --> 00:14:41,804 Soy James St. Patrick y tú eres... 259 00:14:41,839 --> 00:14:43,105 Karen Bassett. 260 00:14:43,141 --> 00:14:45,508 Eres bienvenida para la cena y es encantador conocerte. 261 00:14:45,543 --> 00:14:47,376 ¿También llamaste a mi asistente? 262 00:14:47,412 --> 00:14:51,247 No, no la llamé. De hecho te reconocí. 263 00:14:51,282 --> 00:14:53,449 El grupo hotelero de tu familia 264 00:14:53,484 --> 00:14:54,917 acaba de abrir una propiedad en Saint Barts, 265 00:14:54,952 --> 00:14:56,919 pero ahora estás abriendo uno tuyo, ¿verdad? 266 00:14:56,954 --> 00:14:57,513 Así es. 267 00:14:57,538 --> 00:14:59,458 Estamos a la mitad de algo ahora mismo, amigo. 268 00:14:59,470 --> 00:15:01,456 Por qué no pasas por nuestro local mañana 269 00:15:01,492 --> 00:15:03,959 y terminaremos nuestra discusión, ¿sí? 270 00:15:03,995 --> 00:15:06,595 Sra. Bassett, no sé cuál es su interés con estos dos, 271 00:15:06,631 --> 00:15:10,132 pero voy a darle un consejo amistoso: 272 00:15:10,168 --> 00:15:11,200 Cuide con quién se junta. 273 00:15:11,235 --> 00:15:13,536 Bien, vamos a... 274 00:15:13,571 --> 00:15:17,239 Se acabó la cena. Vámonos. 275 00:15:17,275 --> 00:15:18,474 Se acabó. 276 00:15:22,280 --> 00:15:23,646 Qué tenga una excelente noche. 277 00:15:23,681 --> 00:15:27,216 Un placer conocerte. Gracias. 278 00:15:27,251 --> 00:15:28,851 Caballeros. 279 00:15:28,886 --> 00:15:31,053 No es realmente de cuatro habitaciones. 280 00:15:31,089 --> 00:15:34,156 Es más bien de tres habitaciones con un cuarto de servicio. 281 00:15:34,192 --> 00:15:35,958 La última es aún pequeña, 282 00:15:35,993 --> 00:15:37,793 así que el cuarto estará bien por ahora. 283 00:15:37,829 --> 00:15:39,829 ¿Qué dijiste que tu esposo...? 284 00:15:39,864 --> 00:15:40,863 Novio. 285 00:15:40,898 --> 00:15:42,598 ¿A qué se dedica tu novio? 286 00:15:42,633 --> 00:15:44,467 Es dueño de un club nocturno. 287 00:15:44,502 --> 00:15:46,535 Dios, parece que puede pagar el lugar. 288 00:15:46,571 --> 00:15:50,206 No, no, yo pagaré la mitad. 289 00:15:50,241 --> 00:15:54,343 Bueno, tal vez un poco menos de la mitad. 290 00:15:54,379 --> 00:15:55,911 Muy bien, bueno, aquí está la aplicación. 291 00:15:55,947 --> 00:15:59,782 Llénalo y podemos comenzar el proceso. 292 00:15:59,817 --> 00:16:02,118 Bienvenida a tu nueva vida. 293 00:16:10,294 --> 00:16:11,761 ¿Qué es ese olor? 294 00:16:11,796 --> 00:16:13,629 Es cabello quemado. Te acostumbrarás. 295 00:16:13,664 --> 00:16:14,964 Vamos. 296 00:16:14,999 --> 00:16:15,998 Hola, ¿qué hay? 297 00:16:16,033 --> 00:16:17,099 ¿Qué pasó, Tasha? 298 00:16:17,135 --> 00:16:18,734 Estoy intentando echar a andar esto, así que... 299 00:16:18,770 --> 00:16:21,036 ella es la novia de Tommy, Holly. 300 00:16:21,072 --> 00:16:23,139 Estará ayudándome con la contabilidad. 301 00:16:23,174 --> 00:16:25,408 Quería que se conocieran. 302 00:16:25,443 --> 00:16:26,942 ¿Qué hay? 303 00:16:29,347 --> 00:16:32,948 ¿A dónde está tu baño? 304 00:16:32,984 --> 00:16:34,417 La última puerta de la derecha. 305 00:16:34,452 --> 00:16:36,819 Sra. Davis, adelántese y la veo para lavarle el cabello, ¿sí? 306 00:16:36,854 --> 00:16:38,354 Estaré ahí en un momento. 307 00:16:41,826 --> 00:16:44,226 Espera. ¿No es esa zorra la que te robó tus aretes? 308 00:16:44,262 --> 00:16:46,128 - Keisha... - Nada de "Keisha". 309 00:16:46,164 --> 00:16:48,564 - Tú eres la que la trajo aquí. - Está bien. 310 00:16:48,599 --> 00:16:49,999 De una vez te digo, 311 00:16:50,034 --> 00:16:52,067 si esa zorra intenta robar una puta cosa 312 00:16:52,103 --> 00:16:54,103 de este salón, le voy a reventar su plano culo. 313 00:16:54,138 --> 00:16:55,304 Bien. 314 00:17:02,647 --> 00:17:03,612 ¿Sabe por qué estoy aquí? 315 00:17:03,648 --> 00:17:04,780 No sabe ni una mierda 316 00:17:04,816 --> 00:17:06,182 y así se va a quedar, 317 00:17:06,217 --> 00:17:08,451 porque tú vas a mantener la boca cerrada. 318 00:17:09,821 --> 00:17:11,787 De esa forma, si todo se viene abajo, 319 00:17:11,823 --> 00:17:13,789 Keisha puede decir que no sabe nada 320 00:17:13,825 --> 00:17:15,758 y será la verdad. 321 00:17:15,793 --> 00:17:19,428 Negación plausible. Lo entiendo. 322 00:17:22,066 --> 00:17:23,933 Chicos, asegúrense de que tengamos a alguien 323 00:17:23,968 --> 00:17:28,237 en las entradas frontal y trasera del club todo el tiempo. Gracias, John. 324 00:17:28,272 --> 00:17:30,739 Dean, ¿podemos hablar? 325 00:17:30,775 --> 00:17:34,043 - Por supuesto, Sr. St. Patrick. - Caballeros. 326 00:17:34,078 --> 00:17:36,245 Mira, ¿tu firma provee seguridad personal? 327 00:17:36,280 --> 00:17:39,148 Si lo haces, ¿podrías todavía asegurar mis tres clubes? 328 00:17:39,183 --> 00:17:41,550 Por supuesto. ¿Es detalle personal para usted? 329 00:17:41,586 --> 00:17:43,319 - Sí. - ¿Alguien lo amenazó? 330 00:17:43,354 --> 00:17:45,154 Asuntos del club. 331 00:17:45,189 --> 00:17:48,958 Tuve un conflicto con los dueños de un club rival. Se puede poner mal. 332 00:17:48,993 --> 00:17:51,393 Bien, bueno, mis hombres no tendrían problema en cuidarlo. 333 00:17:51,429 --> 00:17:54,563 Son profesionales. Y por un precio, claro. 334 00:17:54,599 --> 00:17:58,100 No esperaba nada menos. 335 00:17:58,135 --> 00:18:00,469 Discúlpame. 336 00:18:00,505 --> 00:18:01,871 Bien. 337 00:18:05,676 --> 00:18:07,910 Esta es una agradable sorpresa, debo decir. 338 00:18:07,945 --> 00:18:11,080 - ¿Quieres un trago? - No, gracias. 339 00:18:13,851 --> 00:18:16,385 No estoy acostumbrada a que la gente me interrumpa durante mi cena. 340 00:18:16,420 --> 00:18:17,553 Lo siento. 341 00:18:17,588 --> 00:18:18,721 Pero debo decir, que me sorprendió 342 00:18:18,756 --> 00:18:20,689 la forma en como te condujiste. 343 00:18:20,725 --> 00:18:23,259 Bueno, no puedes darle nalgadas a los niños en estos días. 344 00:18:23,294 --> 00:18:25,828 Tienes que darles "tiempo fuera", ¿sabes? 345 00:18:25,863 --> 00:18:27,763 Stern debió haberte nalgueado entonces, 346 00:18:27,798 --> 00:18:30,499 por apoderarte de este club así como del Verbatim y el Strive. 347 00:18:30,535 --> 00:18:32,301 Mírate, hiciste tu tarea. 348 00:18:32,336 --> 00:18:34,970 Sé que Madeline Stern consiguió algunos clubes en el divorcio. 349 00:18:35,006 --> 00:18:38,774 La conozco. No es del tipo de las que trabajan. 350 00:18:38,809 --> 00:18:41,143 Supongo que ustedes crearon una relación simbiótica. 351 00:18:42,680 --> 00:18:44,213 Teníamos a un enemigo en común. 352 00:18:44,248 --> 00:18:47,449 ¿Por qué te reuniste con los niños de enfrente? 353 00:18:47,485 --> 00:18:50,252 Amigos mutuos. 354 00:18:50,288 --> 00:18:53,289 Y están de moda ahora. 355 00:18:53,324 --> 00:18:55,591 Estoy planeando remodelar un viejo edificio de apartamentos, 356 00:18:55,626 --> 00:18:57,793 y convertirlo en un lujoso eco-hotel. 357 00:18:57,828 --> 00:19:00,763 Me encantaría tener un bar o club dentro. 358 00:19:00,798 --> 00:19:03,232 Estaba a punto de firmar con Andy y Alby. 359 00:19:03,267 --> 00:19:04,767 Hasta que aparecí yo. 360 00:19:04,802 --> 00:19:07,269 Y ahora no estoy tan segura. 361 00:19:07,305 --> 00:19:09,471 Voy a tomarme las siguientes semanas para examinarte 362 00:19:09,507 --> 00:19:10,973 a ti y a ellos individualmente, 363 00:19:11,008 --> 00:19:14,610 así como los portafolios de sus clubes. 364 00:19:14,645 --> 00:19:16,645 Pero tengo que conocerte personalmente 365 00:19:16,681 --> 00:19:19,348 así como profesionalmente. Sé que puedes dirigir un club 366 00:19:19,383 --> 00:19:22,952 y sé que puedes hacer un trato, pero ¿quién es James St. Patrick? 367 00:19:22,987 --> 00:19:26,055 - Esa es la pregunta. - Precisamente. 368 00:19:26,090 --> 00:19:28,657 Lo que ves es lo que soy. 369 00:19:28,693 --> 00:19:30,960 Tan real como ellos. 370 00:19:33,731 --> 00:19:36,665 ¿Te quemaste cocinando o qué? 371 00:19:45,776 --> 00:19:47,543 No te preocupes. No muerdo. 372 00:19:47,578 --> 00:19:50,579 Soy enfermera en el Hospital General de Washington. 373 00:19:50,615 --> 00:19:52,314 Así es como conocí a tu prima. 374 00:19:57,154 --> 00:19:59,188 Tienes que empezar a limpiar tus heridas 375 00:19:59,223 --> 00:20:00,856 y a hacer ejercicios con la mano 376 00:20:00,891 --> 00:20:03,959 para que no se tense la piel. 377 00:20:03,995 --> 00:20:05,928 No querrás perder el uso de esto. 378 00:20:05,963 --> 00:20:07,997 ¿Ni un intento para mí? 379 00:20:24,048 --> 00:20:26,415 Necesito mis medicinas. 380 00:20:26,450 --> 00:20:29,385 Jukebox dijo que no puedes tomar ni una. 381 00:20:29,420 --> 00:20:31,086 Lo que dice se hace. 382 00:20:31,122 --> 00:20:34,857 Esa chica ha intentando mandar desde que éramos niños. 383 00:20:34,892 --> 00:20:37,192 Debieron haber sido muy cercanos. 384 00:20:37,228 --> 00:20:41,597 Nunca la he visto dejar que nadie se quede aquí. 385 00:20:41,632 --> 00:20:43,866 Me lo debe. 386 00:20:43,901 --> 00:20:48,504 Yo estuve ahí por ella cuando su papá... 387 00:20:48,539 --> 00:20:53,208 la corrió por la forma en como es. 388 00:20:53,244 --> 00:20:55,277 ¿Tú eres su...? 389 00:20:55,312 --> 00:20:57,680 ¿Novia? 390 00:20:57,715 --> 00:20:59,948 Sí. 391 00:20:59,984 --> 00:21:03,352 Pero también me gustan los negros. 392 00:21:03,387 --> 00:21:06,055 Obviamente. 393 00:21:06,090 --> 00:21:08,123 ¿Qué es lo que bebes? 394 00:21:08,159 --> 00:21:10,392 Té Texas. 395 00:21:10,428 --> 00:21:11,860 ¿Quieres probar un poco? 396 00:21:11,896 --> 00:21:13,796 Tal vez te haga sentir mejor. 397 00:21:20,037 --> 00:21:21,770 Eso no sabe como un maldito té. 398 00:21:21,806 --> 00:21:26,675 Te gustará después de unos tragos. 399 00:21:26,711 --> 00:21:28,143 Así que le dijiste a Jukebox que se mudara 400 00:21:28,179 --> 00:21:31,046 a Washington y aceptara lo que en verdad es. 401 00:21:32,349 --> 00:21:35,517 Es probable que por eso te admira tanto. 402 00:21:35,553 --> 00:21:37,419 No me admira. 403 00:21:37,455 --> 00:21:41,857 Si me admirara, no sería una maldita policía. 404 00:21:41,892 --> 00:21:43,459 Debió haber sido algo realmente muy malo 405 00:21:43,494 --> 00:21:46,328 entre tú y quien sea que te atacó. 406 00:21:46,363 --> 00:21:48,764 No has estado mucho tiempo afuera. 407 00:21:49,900 --> 00:21:52,501 Tal vez sea una pequeña historia ahí. 408 00:21:52,536 --> 00:21:54,770 ¿Va a haber venganza? 409 00:21:54,805 --> 00:21:56,605 Puta madre que sí. 410 00:21:56,640 --> 00:22:00,342 Estoy tan jodido... 411 00:22:00,377 --> 00:22:03,712 para ir por Ghost. 412 00:22:03,748 --> 00:22:05,481 Digo, fantasmas. 413 00:22:09,320 --> 00:22:12,154 Keisha definitivamente te apoya. 414 00:22:12,189 --> 00:22:15,491 Vi en la forma en que me veía. 415 00:22:15,526 --> 00:22:18,460 Debiste haberle contado de los aretes. 416 00:22:18,496 --> 00:22:20,662 ¿Por qué no lo haría? 417 00:22:20,698 --> 00:22:22,531 Los tomaste, ¿no? 418 00:22:24,802 --> 00:22:29,104 Sí, así es. 419 00:22:34,111 --> 00:22:35,010 Mierda. 420 00:22:35,045 --> 00:22:36,145 Asegúrate de traer el cinturón de seguridad puesto. 421 00:22:36,180 --> 00:22:38,981 La policía está detrás. 422 00:22:39,016 --> 00:22:40,816 No mires atrás. ¿Qué carajos estás haciendo? 423 00:22:40,851 --> 00:22:42,050 - Solo relájate. - No puedo. 424 00:22:42,086 --> 00:22:44,253 Tengo todo este efectivo conmigo. 425 00:22:44,288 --> 00:22:47,489 Pensé que íbamos a depositarlo en el banco. 426 00:22:47,525 --> 00:22:48,657 Solo cierra tu bolso 427 00:22:48,692 --> 00:22:50,359 y actúa normal, ¿sí? 428 00:23:03,040 --> 00:23:06,542 Buenas noches, señora. ¿Podría ver su licencia y registro? 429 00:23:17,588 --> 00:23:19,955 La detuve porque hizo un cambio inapropiado de carril 430 00:23:19,990 --> 00:23:21,423 cerca de un kilómetro atrás. 431 00:23:21,458 --> 00:23:23,992 Lo siento tanto, oficial. Es... mi culpa. 432 00:23:24,028 --> 00:23:25,394 Tasha es mi niñera. 433 00:23:25,429 --> 00:23:26,361 Si hizo algo incorrecto, 434 00:23:26,397 --> 00:23:27,896 es porque la estaba apresurando 435 00:23:27,932 --> 00:23:32,534 - para regresar a mi casa. - Lo siento, señor. 436 00:23:32,570 --> 00:23:34,303 Intentaba hacer lo que me dijo mi jefa. 437 00:23:34,338 --> 00:23:36,905 No me di cuenta de que nunca puse la direccional. 438 00:23:38,042 --> 00:23:39,208 Bueno... 439 00:23:40,544 --> 00:23:42,811 Use sus direccionales la próxima vez. 440 00:23:42,847 --> 00:23:45,480 - Se lo agradezco, oficial. - Bien, conduzca con cuidado. 441 00:23:45,516 --> 00:23:47,436 - Modales y respeto. - Con cuidado al conducir. 442 00:23:48,586 --> 00:23:51,053 Bien. 443 00:23:53,791 --> 00:23:56,058 Supimos de buena fuente que las drogas que te dimos 444 00:23:56,093 --> 00:23:57,893 han sido rebajadas y convertidas en mierda. 445 00:23:57,928 --> 00:24:01,763 ¿Qué tiene que ver eso con ustedes una vez que nos entregaron el producto? 446 00:24:01,799 --> 00:24:05,100 Técnicamente, nada, pero si vendes basura, 447 00:24:05,135 --> 00:24:07,202 alguien terminará muerto y la policía vendrá. 448 00:24:07,238 --> 00:24:09,972 Rastrean esta mierda y ambos perdemos. 449 00:24:10,007 --> 00:24:12,307 No puedo escuchar una sola palabra con esta mierda. 450 00:24:12,343 --> 00:24:14,843 ¿Puede alguien ir allá y quitarle el puto micrófono a este sujeto? 451 00:24:14,879 --> 00:24:18,614 No tengo conocimiento de lo que hablas. 452 00:24:18,649 --> 00:24:20,449 Te creo y has estado en el juego 453 00:24:20,484 --> 00:24:22,251 mucho más tiempo que yo, así que no te diré 454 00:24:22,286 --> 00:24:24,286 cómo manejar tus negocios, pero quien esté haciendo esto 455 00:24:24,288 --> 00:24:27,122 en tu organización está ganando efectivo extra 456 00:24:27,157 --> 00:24:30,525 y lo hace vendiendo este producto diluido. 457 00:24:30,966 --> 00:24:33,689 Démosle un aplauso a Yunho Choi. 458 00:24:35,875 --> 00:24:36,951 ¡Bien hecho, Yunho Choi! 459 00:24:36,951 --> 00:24:39,534 Si lo que dicen es verdad, 460 00:24:39,570 --> 00:24:44,106 entonces todo ocurrió porque hicieron una promesa 461 00:24:44,141 --> 00:24:48,944 y no la cumplieron. 462 00:24:48,979 --> 00:24:52,814 Estamos lidiando con esta situación mientras hablamos, 463 00:24:52,850 --> 00:24:54,483 pero necesito que endereces esto, 464 00:24:54,518 --> 00:24:57,185 y así los dos podemos tener una larga asociación, 465 00:24:57,221 --> 00:25:00,155 ganando dinero en los años por venir. 466 00:25:05,829 --> 00:25:06,862 No te preocupes. 467 00:25:06,897 --> 00:25:09,164 Me haré cargo. 468 00:25:09,776 --> 00:25:14,223 El siguiente en subir al escenario cantará un clásico. 469 00:25:14,462 --> 00:25:17,926 Por favor, un aplauso para Jae Shin 470 00:25:17,926 --> 00:25:20,327 que cantará "Sunglasses at Night" de Corey Hart. 471 00:25:24,648 --> 00:25:27,349 Si crees que me iré antes de esto, estás completamente loco. 472 00:25:33,924 --> 00:25:35,924 No puedo creer que me obligaste a actuar 473 00:25:35,960 --> 00:25:39,061 como la escena de "El chofer de la Sra. Daisy". 474 00:25:39,096 --> 00:25:41,763 Y funcionó. Funcionó malditamente. 475 00:25:41,799 --> 00:25:43,065 Aunque casi me cagué de risa 476 00:25:43,100 --> 00:25:47,536 cuando te vi actuando como la Srta. Cleo. 477 00:25:47,571 --> 00:25:50,505 Siempre he sido buena haciendo voces, 478 00:25:50,541 --> 00:25:51,974 imitando a la gente. 479 00:25:52,009 --> 00:25:54,476 No lo sabía. 480 00:25:54,511 --> 00:25:57,879 Holly, hay mucho que no sabemos de nosotras. 481 00:26:01,418 --> 00:26:04,720 ¿Puedes hacer una de Tommy? 482 00:26:06,290 --> 00:26:08,023 Vaya que sí, probablemente puedo. 483 00:26:08,058 --> 00:26:10,359 Todo lo que tienes que hacer es un montón de caras 484 00:26:10,394 --> 00:26:12,060 y maldecir cada dos palabras. 485 00:26:12,096 --> 00:26:13,729 "Oye, Tash. Oye, Tash. 486 00:26:13,764 --> 00:26:16,131 Estoy por cancelarles la Navidad a esos hijos de puta. 487 00:26:16,166 --> 00:26:18,333 Sí, ¿no tendrás más cachorros por ahí?". 488 00:26:18,369 --> 00:26:20,635 ¿Se supone que soy yo? 489 00:26:20,671 --> 00:26:22,971 - Sí. - No sueno así, carajo. 490 00:26:23,007 --> 00:26:24,539 "No sueno así, carajo". 491 00:26:24,575 --> 00:26:26,575 Me alegra que se estén llevando tan bien 492 00:26:26,577 --> 00:26:28,543 mientras me rompo el culo allá afuera. 493 00:26:28,579 --> 00:26:31,079 Estamos poniendo la mierda en orden, ¿de acuerdo? 494 00:26:31,115 --> 00:26:33,682 De hecho, estuvimos ocupadas con la policía. 495 00:26:36,020 --> 00:26:37,552 ¿Qué? 496 00:26:37,588 --> 00:26:39,955 Nos hicimos cargo. 497 00:26:39,990 --> 00:26:41,323 ¿Qué? 498 00:26:41,358 --> 00:26:42,724 Es como solíamos decir: 499 00:26:42,760 --> 00:26:45,694 No vieron ni una mierda, no dijimos ni una mierda... 500 00:26:45,729 --> 00:26:47,763 así que no pasó ni una mierda. 501 00:26:47,798 --> 00:26:50,699 Bien, es hora de que me vaya a casa con mis hijos. 502 00:26:50,734 --> 00:26:51,800 Nos vemos. 503 00:26:51,835 --> 00:26:55,237 ¿Cómo están ahora que no está Ghost? 504 00:26:55,272 --> 00:26:57,305 Oye, mira, no quiere hablar sobre él. 505 00:26:57,341 --> 00:26:58,707 ¿Y sabes qué? Yo tampoco. 506 00:26:58,742 --> 00:26:59,741 ¿Sabes qué? 507 00:26:59,777 --> 00:27:01,343 Honestamente, toda esta situación 508 00:27:01,378 --> 00:27:02,744 ha sido dura para todos, 509 00:27:02,780 --> 00:27:05,313 pero lo estamos tomando un día a la vez. 510 00:27:05,349 --> 00:27:07,783 No puedo creer que alguien le haría eso a su familia. 511 00:27:07,818 --> 00:27:11,219 O sea, ¿qué hará, conseguirse un nuevo apartamento o algo? 512 00:27:11,255 --> 00:27:14,523 No, se mudó con su puta. 513 00:27:14,558 --> 00:27:17,292 Qué imbécil. 514 00:27:17,327 --> 00:27:19,127 Bien. Me voy. 515 00:27:19,163 --> 00:27:20,962 Nos vemos mañana. 516 00:27:20,998 --> 00:27:23,065 Holly, no olvides que nos veremos en el banco 517 00:27:23,100 --> 00:27:24,332 a las nueve de la mañana. 518 00:27:24,368 --> 00:27:26,134 Ahí estaré. 519 00:27:26,170 --> 00:27:27,536 Muy bien, gracias. 520 00:27:29,873 --> 00:27:31,306 ¿Escuchaste? 521 00:27:31,341 --> 00:27:33,875 Ghost estará en casa de Angela. 522 00:27:34,912 --> 00:27:36,344 Puedes matarlo allá. 523 00:27:41,819 --> 00:27:43,985 Sí, podría. 524 00:28:09,880 --> 00:28:11,640 ¿Cómo estuvo él? 525 00:28:13,083 --> 00:28:17,085 - Lento, supongo. - No cogimos. 526 00:28:17,121 --> 00:28:18,320 ¿Por qué no? 527 00:28:18,355 --> 00:28:21,123 Ese negro no estaba en condiciones de coger. 528 00:28:21,158 --> 00:28:23,758 Así que le di algo de ese té. 529 00:28:23,794 --> 00:28:26,161 Estoy tratando de sacarlo de las drogas 530 00:28:26,196 --> 00:28:27,229 y hacer que esté limpio. 531 00:28:27,264 --> 00:28:29,264 Le hizo algo de bien. 532 00:28:29,299 --> 00:28:31,833 Dijo algo de traer a los fantasmas. 533 00:28:35,239 --> 00:28:37,939 No fantasmas. 534 00:28:37,975 --> 00:28:40,275 Ghost. 535 00:28:40,310 --> 00:28:43,545 ¿Permitió que ese listillo hijo de puta lo venciera? 536 00:28:49,286 --> 00:28:51,720 ¿Qué más dijo? 537 00:28:51,755 --> 00:28:53,989 Nada. 538 00:28:54,024 --> 00:28:55,323 Hice bien, ¿verdad? 539 00:29:07,871 --> 00:29:09,804 Tienes suerte. 540 00:29:17,347 --> 00:29:19,948 Nunca vuelvas a ir contra mis deseos. 541 00:29:36,466 --> 00:29:37,999 Tal vez Kanan no se excite, 542 00:29:38,035 --> 00:29:39,000 pero tú seguro que sí. 543 00:29:49,880 --> 00:29:52,113 Juke. 544 00:29:52,149 --> 00:29:53,648 Por favor. 545 00:30:07,464 --> 00:30:09,497 Era un apartamento hermoso, Jamie. 546 00:30:09,533 --> 00:30:11,266 - ¿Sí? - Mucho espacio para los niños. 547 00:30:11,301 --> 00:30:14,069 Privacidad para nosotros. 548 00:30:14,104 --> 00:30:15,370 Suena bien. 549 00:30:15,405 --> 00:30:16,504 ¿Sabes qué? 550 00:30:16,540 --> 00:30:18,640 Tal vez pueda pagarlo también. 551 00:30:18,675 --> 00:30:21,376 Tuve una reunión con Karen Bassett ayer. 552 00:30:21,411 --> 00:30:22,377 ¿Quién es ella? 553 00:30:22,412 --> 00:30:23,912 Bueno, es una hotelera 554 00:30:23,947 --> 00:30:25,447 que está interesada en poner uno de mis clubs 555 00:30:25,482 --> 00:30:26,748 en un nuevo lugar que abrirá. 556 00:30:26,783 --> 00:30:28,783 Estoy hablando de algo más grande que Simon Stern. 557 00:30:28,819 --> 00:30:30,752 ¿Quién es Simon Stern? 558 00:30:30,787 --> 00:30:33,188 Es algo como una oportunidad internacional. 559 00:30:33,223 --> 00:30:35,690 Eres genial. 560 00:30:35,726 --> 00:30:36,891 Sí. 561 00:30:42,699 --> 00:30:45,333 Jamie, creo que olvidé algo en casa. 562 00:30:45,369 --> 00:30:47,535 Bien, te llevaremos de vuelta a tu casa. 563 00:30:47,571 --> 00:30:50,338 No, no, está bien. Tengo un par de llamadas que hacer. 564 00:30:50,374 --> 00:30:51,940 Nos vemos después del trabajo. 565 00:30:51,975 --> 00:30:53,208 - ¿Segura? - Sí. 566 00:30:53,243 --> 00:30:55,610 Muy bien, ve con cuidado. Adiós. 567 00:31:04,221 --> 00:31:07,122 ¿Qué carajos haces todavía siguiéndome? 568 00:31:07,157 --> 00:31:08,123 No estaba siguiéndote a ti. 569 00:31:08,158 --> 00:31:09,424 Estaba siguiendo a Ghost. 570 00:31:09,459 --> 00:31:11,393 Por Dios, no otra vez con esta mierda. 571 00:31:11,428 --> 00:31:12,994 ¿"Esta mierda"? 572 00:31:15,032 --> 00:31:16,032 ¿Qué estás buscando? 573 00:31:16,066 --> 00:31:17,098 ¿Una pistola? 574 00:31:17,134 --> 00:31:18,334 ¿Me vas a disparar, Angela? 575 00:31:18,335 --> 00:31:19,968 Lárgate antes de que grite, 576 00:31:20,003 --> 00:31:22,404 de que venga la policía y de que le diga a Mike que sigues acosándome. 577 00:31:22,439 --> 00:31:23,471 Bien, adelante. 578 00:31:23,507 --> 00:31:24,773 Por favor, dile a todo el departamento 579 00:31:24,808 --> 00:31:26,241 que sigues cogiéndote al tipo 580 00:31:26,276 --> 00:31:29,444 que se robó el boceto de Isabel Ruiz, Angela. 581 00:31:29,479 --> 00:31:32,147 Lo haces tan sencillo. 582 00:31:32,182 --> 00:31:33,682 Mudar a St. Patrick a tu casa 583 00:31:33,717 --> 00:31:37,185 como si tuvieras una puta carta blanca, ¿es en serio? 584 00:31:37,220 --> 00:31:38,820 Está limpio. 585 00:31:38,855 --> 00:31:40,989 Bueno, apuesto que eso fue lo que te dijo, sí. 586 00:31:41,024 --> 00:31:42,457 Pero... 587 00:31:42,492 --> 00:31:44,225 no. 588 00:31:44,261 --> 00:31:45,694 Él está... 589 00:31:45,729 --> 00:31:47,629 todavía con sus viejas mañas. 590 00:31:47,664 --> 00:31:50,598 Es él afuera de la casa de Tommy Egan. 591 00:31:53,303 --> 00:31:55,303 ¿Por qué un tipo que ya no está en el juego 592 00:31:55,339 --> 00:31:57,238 va a ese lugar a estar 593 00:31:57,274 --> 00:31:58,473 con un conocido traficante de drogas? 594 00:31:58,508 --> 00:32:00,175 Es... 595 00:32:00,210 --> 00:32:03,878 Apuesto que no te dijo que seguía hablando con Egan. 596 00:32:03,914 --> 00:32:06,614 Ay, Angela. 597 00:32:06,650 --> 00:32:09,451 ¿Problemas en el paraíso? 598 00:32:09,486 --> 00:32:13,588 Así que también lo estás siguiendo. 599 00:32:13,623 --> 00:32:16,658 Eso sería un mal comportamiento de las fuerzas del orden, 600 00:32:16,693 --> 00:32:19,627 excepto que tú no perteneces a las fuerzas ahora mismo, ¿no? 601 00:32:19,663 --> 00:32:20,895 Deja de molestar. 602 00:32:20,931 --> 00:32:21,996 Tienes razón. 603 00:32:22,032 --> 00:32:24,899 No puedo delatarte con Mike, 604 00:32:24,935 --> 00:32:26,067 pero si te atrapan, 605 00:32:26,103 --> 00:32:28,670 no tendré que hacerlo. 606 00:32:28,705 --> 00:32:31,439 Para que me atrapen, tendrías que avisarle a St. Patrick 607 00:32:31,475 --> 00:32:33,675 que lo estoy siguiendo, pero... 608 00:32:33,710 --> 00:32:36,611 no creo que vayas a hacerlo. 609 00:32:36,646 --> 00:32:39,714 Apuesto que tienes miedo de lo que pueda hacer. 610 00:32:48,024 --> 00:32:49,657 Esa cosa casi parece real. 611 00:32:49,693 --> 00:32:50,825 Hermano, es real. 612 00:32:50,861 --> 00:32:52,060 Mi mamá estaba por limpiar mi cuarto, 613 00:32:52,095 --> 00:32:54,028 así que tuve que hallar otro lugar para esconderla. 614 00:32:54,064 --> 00:32:56,664 ¿Y la trajiste a la escuela? ¿Dónde conseguiste esa cosa? 615 00:32:56,700 --> 00:32:58,967 Viejo, solo cállate y ayúdame a encontrar dónde esconderla. 616 00:32:59,002 --> 00:33:00,468 Oigan, chicos. 617 00:33:00,504 --> 00:33:01,603 Entren. 618 00:33:01,638 --> 00:33:03,405 ¿Qué hacen aquí atrás? 619 00:33:03,440 --> 00:33:05,974 ¿Están fumando o algo? 620 00:33:06,009 --> 00:33:07,075 ¿Qué? No. 621 00:33:47,384 --> 00:33:49,451 Fiscal de los EUA Angela Valdes. 622 00:33:53,423 --> 00:33:54,789 ¿Qué? 623 00:34:01,398 --> 00:34:04,032 ¿Qué pasa, T? ¿Los niños están bien? 624 00:34:04,067 --> 00:34:05,834 Raina está bien, 625 00:34:05,869 --> 00:34:07,969 pero dicen que Tariq trajo un arma a la escuela. 626 00:34:08,004 --> 00:34:09,404 ¿Una qué? Ya sé. 627 00:34:09,439 --> 00:34:10,572 Por supuesto que no. 628 00:34:10,607 --> 00:34:12,874 Sí, bueno, el profesor de gimnasia dijo 629 00:34:12,909 --> 00:34:15,176 que encontró a Tariq y a su amigo Calvin allá afuera con ella. 630 00:34:15,212 --> 00:34:17,712 Tariq ya admitió que el arma era suya. 631 00:34:28,758 --> 00:34:32,360 Tariq no tiene armas. 632 00:34:32,395 --> 00:34:34,963 Pero tú sí. 633 00:34:34,998 --> 00:34:36,898 ¿Es en serio? 634 00:34:36,933 --> 00:34:39,533 Ya sabes que no soy descuidada como para dejar mi mierda por ahí... 635 00:34:39,536 --> 00:34:41,236 Dime de qué otra forma la consiguió, Tash. 636 00:34:41,271 --> 00:34:42,403 Estoy seguro que no fui yo. 637 00:34:42,439 --> 00:34:44,038 Me corriste, ¿recuerdas? 638 00:34:47,811 --> 00:34:50,011 Sr. y Sra. St. Patrick. 639 00:34:50,046 --> 00:34:53,414 Sra. Chambers, mi esposa y yo... pedimos disculpas. 640 00:34:53,450 --> 00:34:54,682 No sé cómo mi hijo consiguió un arma. 641 00:34:54,718 --> 00:34:57,018 No las permitimos en casa. 642 00:34:57,053 --> 00:34:59,087 La policía nos dijo que el arma está registrada 643 00:34:59,122 --> 00:35:01,856 a nombre de un empleado del Departamento de Justicia, 644 00:35:01,892 --> 00:35:06,294 una fiscal llamada Angela Valdes. 645 00:35:08,565 --> 00:35:09,898 La policía quiere saber... 646 00:35:09,933 --> 00:35:13,735 si la robó de algún lado. 647 00:35:13,770 --> 00:35:16,337 No, sabemos quién es ella. 648 00:35:16,373 --> 00:35:18,039 Tariq ha estado en peleas en la escuela, 649 00:35:18,074 --> 00:35:20,208 y ahora trajo un arma, y como ustedes saben, 650 00:35:20,243 --> 00:35:22,710 es expulsión automática, así que no hay mucho 651 00:35:22,746 --> 00:35:24,045 de lo que se pueda hablar. 652 00:35:24,080 --> 00:35:27,715 Siempre se puede hablar. 653 00:35:27,751 --> 00:35:28,917 Especialmente en esta escuela. 654 00:35:28,952 --> 00:35:30,418 Sra. St. Patrick... 655 00:35:30,453 --> 00:35:32,720 Los padres de Deanna Steinberg tuvieron una conversación 656 00:35:32,756 --> 00:35:35,189 cuando fue atrapada cambiando sus calificaciones en el sistema. 657 00:35:35,225 --> 00:35:38,927 Shawn Gardner fue atrapado robando dinero de la máquina expendedora. 658 00:35:38,962 --> 00:35:42,163 Esos son incidentes no violentos. 659 00:35:42,198 --> 00:35:43,565 Ya entiendo. 660 00:35:43,600 --> 00:35:45,133 Los chicos negros son expulsados, 661 00:35:45,168 --> 00:35:47,802 pero Michelle Batten y Jenny West no, 662 00:35:47,837 --> 00:35:51,039 después de que atacaron a una chica del equipo de lacrosse 663 00:35:51,074 --> 00:35:54,309 con sus palos. 664 00:35:54,344 --> 00:35:55,910 Mire, Sra. St. Patrick, 665 00:35:55,946 --> 00:35:59,981 tal vez haya una forma de mantener a Tariq en la escuela, 666 00:36:00,016 --> 00:36:03,084 pero los requerimientos serán severos. 667 00:36:03,119 --> 00:36:07,121 No lo esperaría de ninguna otra forma. 668 00:36:07,157 --> 00:36:09,157 Tariq, espérame abajo. 669 00:36:15,498 --> 00:36:17,098 Oye, estuviste genial ahí dentro. 670 00:36:17,133 --> 00:36:18,099 ¿Sí? 671 00:36:18,134 --> 00:36:20,134 Y tú no fuiste de ninguna ayuda. 672 00:36:20,170 --> 00:36:23,438 ¿Cómo rayos consiguió el arma de Angela? 673 00:36:23,473 --> 00:36:26,040 No lo sé, Tasha. No estuve ahí toda la noche. Fui a... 674 00:36:26,076 --> 00:36:29,210 - ¿Qué carajos intentas decir con que no estuviste ahí? - Tasha. 675 00:36:29,245 --> 00:36:31,613 ¿Qué significa que no estuviste toda la noche? 676 00:36:31,648 --> 00:36:35,350 ¿Dejaste a mis hijos solos con esa mujer? Eso no era parte del trato. 677 00:36:35,385 --> 00:36:37,418 Mira, lo siento, ¿sí? Tenía que ver a Tommy. Fue algo repentino. 678 00:36:37,454 --> 00:36:39,287 Me importa un carajo. Debiste llevarlos primero a casa. 679 00:36:39,322 --> 00:36:41,122 Tasha. 680 00:36:41,157 --> 00:36:42,957 Pero es bueno que no vayamos a tener 681 00:36:42,993 --> 00:36:45,627 esta conversación de nuevo. ¿Sabes por qué? 682 00:36:45,662 --> 00:36:47,729 Porque mis hijos no se quedarán en la casa de esa puta de nuevo. 683 00:36:47,764 --> 00:36:50,632 - Tasha, sé razonable, ¿sí? - Vaya que estoy siendo razonable. 684 00:36:50,667 --> 00:36:52,033 Llevaré a Tariq a casa 685 00:36:52,068 --> 00:36:54,969 y podremos hablar con él en la noche. 686 00:37:03,179 --> 00:37:05,913 Medina. 687 00:37:05,949 --> 00:37:07,982 ¿Qué carajos haces en este rincón del bosque, Knox? 688 00:37:08,018 --> 00:37:10,318 También me alegra verte, Medina. 689 00:37:10,353 --> 00:37:11,352 ¿Estás bien? 690 00:37:11,388 --> 00:37:12,687 Todo bien, hombre, ¿qué pasó? 691 00:37:12,722 --> 00:37:14,155 ¿Quieres dar un paseo conmigo? 692 00:37:14,190 --> 00:37:16,824 Sí. 693 00:37:16,860 --> 00:37:17,825 ¿Qué sucede? 694 00:37:17,861 --> 00:37:19,360 Estoy trabajando en el caso de Lobos. 695 00:37:19,396 --> 00:37:20,628 Imaginé que te gustaría entrar. 696 00:37:20,664 --> 00:37:22,330 ¿A dónde has estado? 697 00:37:22,365 --> 00:37:24,332 Lobos está muerto. 698 00:37:24,367 --> 00:37:25,700 Cierto, bueno, yo... 699 00:37:25,735 --> 00:37:27,535 intento construir un caso contra James St. Patrick 700 00:37:27,570 --> 00:37:28,970 como el distribuidor. 701 00:37:29,005 --> 00:37:31,472 La Fiscalía Federal... no quiere ir tras él. 702 00:37:31,508 --> 00:37:33,041 Creen que Thomas Egan es su hombre. 703 00:37:33,076 --> 00:37:34,876 Sí, oí que tenían a Egan 704 00:37:34,911 --> 00:37:36,210 y que se escapó por un tecnicismo. 705 00:37:36,246 --> 00:37:38,646 No, no, no, no, no, no. Egan no es el tipo. 706 00:37:38,682 --> 00:37:40,648 Sé que es St. Patrick, ¿de acuerdo? 707 00:37:40,684 --> 00:37:42,083 El único problema es que, 708 00:37:42,118 --> 00:37:43,685 la única persona que puede confirmar 709 00:37:43,720 --> 00:37:45,219 que St. Patrick es el distribuidor 710 00:37:45,255 --> 00:37:46,654 es Vibora Ruiz. 711 00:37:46,690 --> 00:37:48,256 Y... 712 00:37:48,291 --> 00:37:50,658 Esperaba que pudieras usar alguno de tus contactos de la DEA 713 00:37:50,694 --> 00:37:52,460 para ayudarme a hallarlo. 714 00:37:52,495 --> 00:37:55,763 ¿Por qué no usas alguno de tus contactos del distrito sur? 715 00:37:55,799 --> 00:37:58,733 Intento asegurarme que Angela Valdes no se acerque a esto. 716 00:37:58,768 --> 00:38:00,368 Ella está... 717 00:38:00,403 --> 00:38:02,003 por desgracia comprometida. 718 00:38:02,038 --> 00:38:06,808 - A la mierda esa perra tóxica. - Sí. 719 00:38:06,843 --> 00:38:08,042 De acuerdo. 720 00:38:08,078 --> 00:38:09,944 Haré unas llamadas. 721 00:38:09,979 --> 00:38:10,945 Te contactaré. 722 00:38:10,980 --> 00:38:12,780 Eres un buen hombre. 723 00:38:12,816 --> 00:38:15,016 Que tengas un buen día. 724 00:38:15,051 --> 00:38:16,551 ¿Por qué llevaste un arma a la escuela? 725 00:38:16,586 --> 00:38:17,685 Solo la tomé por protección. 726 00:38:17,721 --> 00:38:18,753 A Shawn le dispararon, así que pensé 727 00:38:18,788 --> 00:38:19,954 que podría pasarme a mí. 728 00:38:19,989 --> 00:38:21,856 ¿En tu escuela privada 729 00:38:21,891 --> 00:38:24,425 en el Upper East Side? 730 00:38:24,461 --> 00:38:26,294 Los chicos blancos disparan siempre en las escuelas. 731 00:38:26,329 --> 00:38:27,762 Lee el periódico. 732 00:38:27,797 --> 00:38:30,932 ¿Acabas de faltarle al respeto a tu madre? 733 00:38:30,967 --> 00:38:32,333 Siéntate derecho. Arriba. 734 00:38:32,368 --> 00:38:36,671 ¡Siéntate derecho! 735 00:38:36,706 --> 00:38:38,973 No estoy jugando contigo hoy. 736 00:38:39,008 --> 00:38:40,441 Yo tampoco juego. 737 00:38:40,477 --> 00:38:42,317 Papá, ya no estás aquí para protegernos. 738 00:38:42,345 --> 00:38:45,179 Muchacho, ni lo intentes. No intentes culparnos a nosotros. 739 00:38:49,052 --> 00:38:50,885 Tariq, mírame. 740 00:38:54,457 --> 00:38:56,591 Parte de ser un hombre es aceptar las consecuencias 741 00:38:56,626 --> 00:38:57,959 de tus actos, ¿de acuerdo? 742 00:38:57,994 --> 00:38:59,527 Ahora tendrás que ir a terapia por el próximo año. 743 00:38:59,562 --> 00:39:01,529 Además de eso, tu madre y yo hemos decidido 744 00:39:01,564 --> 00:39:04,432 aplicarte un castigo 745 00:39:04,467 --> 00:39:07,068 Sin televisión, videojuegos, iPad, iPhone, nada. 746 00:39:07,103 --> 00:39:08,436 No quiero escuchar ninguna queja. 747 00:39:08,471 --> 00:39:10,638 De hecho, dame tu teléfono ahora. 748 00:39:10,673 --> 00:39:11,739 No. 749 00:39:11,775 --> 00:39:13,441 ¿"No"? 750 00:39:13,476 --> 00:39:15,009 ¿Te volviste loco? 751 00:39:15,044 --> 00:39:16,544 Dale a tu padre el teléfono. 752 00:39:16,579 --> 00:39:18,346 ¿No escuchaste lo que dije? 753 00:39:18,381 --> 00:39:21,716 Dale el teléfono a tu padre. 754 00:39:31,928 --> 00:39:33,895 Sabes por qué está actuando así, ¿verdad? 755 00:39:33,930 --> 00:39:36,230 Si no lo atrapaban con esa arma, ¿estarías aquí esta noche? 756 00:39:36,266 --> 00:39:38,299 Tasha, eso no es excusa. ¿Estás bromeando? 757 00:39:38,334 --> 00:39:40,168 Depende de ti y de mí hacerles entender 758 00:39:40,203 --> 00:39:42,370 las repercusiones de sus decisiones. 759 00:39:42,405 --> 00:39:45,039 Y de tus decisiones también. 760 00:39:50,613 --> 00:39:52,246 Buenas noches, Ghost. 761 00:39:59,622 --> 00:40:01,088 Buenas noches. 762 00:41:23,539 --> 00:41:25,506 ¿Por qué demonios tienes un arma desprotegida 763 00:41:25,541 --> 00:41:27,074 cerca de mis hijos, Angie? 764 00:41:27,110 --> 00:41:29,110 Jamie, lo siento mucho. 765 00:41:33,316 --> 00:41:35,950 No tuve tiempo de poner mi arma de vuelta en la caja fuerte, 766 00:41:35,985 --> 00:41:39,186 porque trajiste a los niños antes de lo que habíamos acordado. 767 00:41:39,222 --> 00:41:43,124 - ¿Así que ahora es mi culpa? - No estoy culpando a nadie. 768 00:41:43,159 --> 00:41:45,893 Puse mi bolso en el estante superior del clóset 769 00:41:45,929 --> 00:41:48,629 y cerré la puerta. 770 00:41:48,665 --> 00:41:51,265 ¿Qué estaba haciendo Tariq esculcando mis cosas para empezar? 771 00:41:51,301 --> 00:41:53,501 Es un niño. Eso es lo que hacen, Angela. 772 00:41:53,536 --> 00:41:55,569 Se meten en problemas. 773 00:41:55,605 --> 00:41:57,071 Pero yo... 774 00:41:57,106 --> 00:41:59,807 no tengo hijos. 775 00:41:59,842 --> 00:42:01,509 No, ¿verdad? 776 00:42:03,746 --> 00:42:06,714 ¿Entonces supongo que husmear en mis cosas es hereditario? 777 00:42:16,659 --> 00:42:19,060 Esta puta situación ha sido dura para todos, 778 00:42:19,095 --> 00:42:20,928 así que deberíamos tranquilizarnos. 779 00:42:29,639 --> 00:42:31,038 ¿Por qué portabas un arma? 780 00:42:31,074 --> 00:42:33,808 Para empezar. 781 00:42:33,843 --> 00:42:35,009 Soy una fiscal federal. 782 00:42:35,044 --> 00:42:37,311 Trabajo en casos de alto riesgo. 783 00:42:41,684 --> 00:42:43,417 ¿Has visto a Tommy últimamente? 784 00:42:45,555 --> 00:42:46,654 No. 785 00:42:50,693 --> 00:42:52,026 Fui a su casa. 786 00:42:56,566 --> 00:43:00,201 No estaba allí. 787 00:43:00,236 --> 00:43:03,170 Lo llamé a su teléfono, Angela. 788 00:43:03,206 --> 00:43:05,406 Mismo resultado. 789 00:43:05,441 --> 00:43:07,208 No quiere verme. 790 00:43:07,243 --> 00:43:08,709 De eso se trata todo esto, ¿no? 791 00:43:08,745 --> 00:43:11,012 ¿Tu caso, el caso en el que trabajas? 792 00:43:12,115 --> 00:43:13,781 Déjame ponerlo claro. 793 00:43:13,816 --> 00:43:15,282 Pregunto por un arma 794 00:43:15,318 --> 00:43:18,152 y tú me preguntas por Tommy. 795 00:43:18,187 --> 00:43:20,021 Acordamos no hablar más de esto. 796 00:43:20,056 --> 00:43:22,723 Sí y aquí estamos, 797 00:43:22,759 --> 00:43:24,058 una vez más. 798 00:43:40,810 --> 00:43:42,443 Tuve que escoger... 799 00:43:45,181 --> 00:43:47,748 entre Tommy... 800 00:43:47,784 --> 00:43:51,585 y tú. 801 00:43:51,621 --> 00:43:52,887 Te escogí a ti. 802 00:44:04,200 --> 00:44:07,368 Siento lo del arma. De verdad. 803 00:44:14,644 --> 00:44:17,611 Tal vez nos aceleramos mucho con lo de los niños. 804 00:44:19,782 --> 00:44:22,016 Sí, tal vez deba pasar tiempo con los niños a solas 805 00:44:22,051 --> 00:44:23,651 por un tiempo al principio. 806 00:44:27,223 --> 00:44:28,743 ¿Qué te dices si preparo la cena? 807 00:44:28,758 --> 00:44:30,357 ¿Suena bien? 808 00:44:31,828 --> 00:44:32,993 De acuerdo. 809 00:45:03,626 --> 00:45:05,526 Cálmate antes de que empieces 810 00:45:05,561 --> 00:45:07,128 a hacer una tormenta en un vaso de agua. 811 00:45:07,163 --> 00:45:08,329 ¿En serio? 812 00:45:08,364 --> 00:45:10,064 Mataste a dos personas justo frente a mí. 813 00:45:10,099 --> 00:45:12,399 No, no maté a dos personas. 814 00:45:12,435 --> 00:45:14,602 Salvé tu puta vida. 815 00:45:14,637 --> 00:45:15,536 Le disparaste a Wookie. 816 00:45:15,571 --> 00:45:17,138 Le disparaste como si fuera un perro. 817 00:45:17,173 --> 00:45:20,074 Los perros necesitan saber a no morder la mano que les da de comer. 818 00:45:20,109 --> 00:45:22,376 ¿Sabes qué? Esto no es por lo que me enrolé. 819 00:45:22,411 --> 00:45:25,913 Dirt, escúchame. 820 00:45:25,948 --> 00:45:29,016 Todo va a estar bien. 821 00:45:29,051 --> 00:45:31,018 Soy policía, ¿recuerdas? 822 00:45:31,053 --> 00:45:33,254 Voy a monitorear la situación 823 00:45:33,289 --> 00:45:36,724 y asegurarme que nada más pase. 824 00:45:36,759 --> 00:45:38,526 ¿Sabes?, creo que debería irme. 825 00:45:38,561 --> 00:45:41,428 Estamos hablando de un solo trabajo aquí. 826 00:45:41,464 --> 00:45:44,665 Un trabajo que podría pagar todos tus estudios universitarios, 827 00:45:44,700 --> 00:45:46,300 a menos que quieras pagar por un préstamo 828 00:45:46,335 --> 00:45:50,070 por el resto de tu vida. 829 00:45:50,106 --> 00:45:51,872 No lo sé, Jukebox. 830 00:45:51,908 --> 00:45:53,107 Me voy a casa. 831 00:45:53,142 --> 00:45:54,622 Te llamaré cuando me decida. 832 00:45:54,644 --> 00:45:55,876 Dirt. 833 00:45:55,912 --> 00:45:57,711 ¿En qué carajos andas metida, Jukebox? 834 00:45:57,747 --> 00:46:00,414 Lo que sea que estés haciendo con este negro, tienes que reflexionarlo, 835 00:46:00,449 --> 00:46:02,316 porque su puto culo no está preparado. 836 00:46:02,351 --> 00:46:05,286 Deja que se vaya a casa. Después que me traiga mis pastillas. 837 00:46:05,321 --> 00:46:06,987 Todavía no te desintoxicas. 838 00:46:07,023 --> 00:46:08,489 No soy la perra de ningún negro, 839 00:46:08,524 --> 00:46:10,791 ¿y quién carajos eres, cara cortada? 840 00:46:10,826 --> 00:46:12,826 Te freíste y quemaste como un puto cerdo. 841 00:46:19,202 --> 00:46:21,001 Vamos, Dirt. 842 00:46:21,037 --> 00:46:22,536 Vamos. 843 00:46:25,374 --> 00:46:27,107 Deja que te acompañe. 844 00:46:42,158 --> 00:46:44,225 Mierda. 845 00:47:20,463 --> 00:47:21,795 Sí, hermano. 846 00:47:21,831 --> 00:47:23,631 Llévate esa mierda. 847 00:47:23,666 --> 00:47:27,034 Estás por sacar tu patético culo. 848 00:47:27,069 --> 00:47:28,469 En tu cara. 849 00:47:28,504 --> 00:47:31,305 Es una zorra. 850 00:47:31,340 --> 00:47:34,241 Toma eso en tu cara con ese gas pimienta. 851 00:47:34,277 --> 00:47:35,909 Cariño, ¿tienes hambre? 852 00:47:38,681 --> 00:47:41,015 No quiero comida, Tommy. 853 00:47:43,953 --> 00:47:47,054 Quiero saber qué estás haciendo respecto a Ghost. 854 00:47:47,089 --> 00:47:49,089 Pero Holly, no quiero hablar de eso esta noche. 855 00:47:49,091 --> 00:47:51,225 Bueno, ¿cuándo quieres hablarlo? 856 00:47:55,064 --> 00:47:56,964 Lobos mató a nuestra perra, Tommy. 857 00:47:56,999 --> 00:47:58,299 ¿De acuerdo? 858 00:47:58,334 --> 00:48:00,267 La próxima vez, será a ti o a mí. 859 00:48:00,303 --> 00:48:02,803 No nos pasará nada. Te lo prometo. 860 00:48:02,838 --> 00:48:04,638 ¿Quieres que confíe en eso? 861 00:48:04,674 --> 00:48:07,308 ¿Como cuando me dijiste que Bell estaba extraviada? 862 00:48:07,343 --> 00:48:09,943 Vaya. 863 00:48:11,681 --> 00:48:13,247 Espera. 864 00:48:13,282 --> 00:48:15,282 ¿Hablas en serio? 865 00:48:16,152 --> 00:48:17,117 ¿Quién te manda mensajes? 866 00:48:17,153 --> 00:48:18,285 Es Tariq. 867 00:48:18,321 --> 00:48:19,987 Hoy se metió en problemas en la escuela. 868 00:48:21,324 --> 00:48:22,956 ¿Vas a contestar mi pregunta? 869 00:48:26,062 --> 00:48:29,363 Carajo, se escapó de la casa. 870 00:48:29,398 --> 00:48:31,098 Está en Básquetbol City. 871 00:48:31,133 --> 00:48:33,334 Pues llama a Tasha para que lo recoja. 872 00:48:33,369 --> 00:48:35,269 Oye, no puedo abandonar a mi hombrecito. 873 00:48:35,304 --> 00:48:36,937 No voy a dejarlo solo, 874 00:48:36,972 --> 00:48:38,272 especialmente con Ghost desaparecido. 875 00:48:38,307 --> 00:48:40,674 Holly, él acudió a mí. 876 00:48:40,710 --> 00:48:43,077 ¿Qué tal si Lobos te está buscando? 877 00:48:43,112 --> 00:48:45,312 Escucha, tendré cuidado, ¿sí? 878 00:48:45,348 --> 00:48:47,081 Pero no puedo dejar que lastimen a Tariq. 879 00:48:47,116 --> 00:48:49,783 Ahora, sienta ese estupendo culo de Pilates 880 00:48:49,819 --> 00:48:51,885 en este sofá y quédate aquí 881 00:48:51,921 --> 00:48:53,320 hasta que vuelva. 882 00:48:59,269 --> 00:49:02,593 Lo siento, padre. Por favor perdóname. 883 00:49:03,366 --> 00:49:05,265 Me robaste. 884 00:49:05,301 --> 00:49:09,370 Por mucho que odie a los japoneses, 885 00:49:09,405 --> 00:49:13,140 la yakuza tiene un par de buenas ideas. 886 00:49:22,309 --> 00:49:23,495 Perdóname. 887 00:49:31,127 --> 00:49:33,060 Creía que eras policía. 888 00:49:33,095 --> 00:49:36,797 Sí, lo soy. 889 00:49:36,832 --> 00:49:40,234 Ningún policía necesita esconderse así. 890 00:49:40,269 --> 00:49:41,769 ¿Cuál es el trabajo? 891 00:49:45,541 --> 00:49:48,342 Debió haber sido muy importante... 892 00:49:48,377 --> 00:49:50,177 para que pasaras sobre mí. 893 00:49:50,212 --> 00:49:51,678 Y lo haría otra vez. 894 00:49:55,384 --> 00:49:57,284 Te pasaste de la raya. 895 00:49:57,319 --> 00:49:59,420 Estás hecho mierda 896 00:49:59,455 --> 00:50:00,821 y tenías razón. 897 00:50:00,856 --> 00:50:02,022 Lo necesito. 898 00:50:04,527 --> 00:50:07,394 Bueno, en lo que sea que estás tramando, quiero entrar. 899 00:50:07,430 --> 00:50:09,696 Aún no me has dicho la verdad. 900 00:50:09,732 --> 00:50:11,932 Sea el puto problema en el que estés, 901 00:50:11,967 --> 00:50:14,067 sea quien sea el que te hizo esto. 902 00:50:14,103 --> 00:50:15,869 Pandilleros, fuerzas del orden. 903 00:50:15,905 --> 00:50:17,371 De cualquier forma, 904 00:50:17,406 --> 00:50:18,639 vendrán aquí a buscarte, 905 00:50:18,674 --> 00:50:20,274 podrían mandar al carajo mi trabajo 906 00:50:20,309 --> 00:50:22,109 y no lo permitiré. 907 00:50:22,144 --> 00:50:24,745 La verdad ahora. 908 00:50:24,780 --> 00:50:26,313 Ya le dije a tu novia. 909 00:50:26,348 --> 00:50:28,615 No, negro, quiero la verdad. 910 00:50:28,651 --> 00:50:31,452 Quiero saber que carajos le sucedió a Shawn. 911 00:50:31,487 --> 00:50:34,288 No tengo nada que decir. 912 00:50:41,797 --> 00:50:43,831 ¿No crees que podría averiguar 913 00:50:43,866 --> 00:50:45,833 que tu hijo fue asesinado justo en el momento 914 00:50:45,868 --> 00:50:47,634 en que me llamaste para pedirme ayuda? 915 00:50:49,472 --> 00:50:52,239 No puedo creer que en verdad estés mintiendo, 916 00:50:52,274 --> 00:50:53,974 a mí de entre todas las personas. 917 00:51:00,082 --> 00:51:02,649 Ya no eres negra. Eres azul. 918 00:51:02,685 --> 00:51:04,551 Por lo cual es que puedo ayudar. 919 00:51:07,990 --> 00:51:10,524 Tengo acceso a cada puta cosa. 920 00:51:14,296 --> 00:51:15,863 Hijo de puta, 921 00:51:15,898 --> 00:51:17,498 fui yo a quien llamaste cuando tuviste 922 00:51:17,533 --> 00:51:19,766 a tu primer cadáver. 923 00:51:19,802 --> 00:51:22,769 Tú fuiste la primera persona en saber que cojo con mujeres. 924 00:51:22,805 --> 00:51:26,440 ¿Ahora vamos a jugar así? 925 00:51:31,146 --> 00:51:34,047 Candie no supo a qué te referías con Ghost. 926 00:51:36,552 --> 00:51:39,553 Yo sí. 927 00:51:39,588 --> 00:51:41,822 ¿Ese hijo de puta te hizo esto? 928 00:51:44,760 --> 00:51:47,928 Ghost... era tu chico, ese muchacho. 929 00:51:47,963 --> 00:51:51,765 Siempre con la cabeza en un puto libro. 930 00:51:51,800 --> 00:51:55,002 Aunque violento con un arma. 931 00:51:55,037 --> 00:51:57,070 ¿Se pelearon? 932 00:51:57,106 --> 00:52:00,841 Él fue la razón por la cual fui a prisión. 933 00:52:00,876 --> 00:52:04,511 Y cuidó a Shawn todo ese tiempo. 934 00:52:04,547 --> 00:52:05,812 Saliste. 935 00:52:05,848 --> 00:52:08,916 Le dijiste a Shawn la verdad. 936 00:52:08,951 --> 00:52:13,687 Shawn se volvió contra Ghost. 937 00:52:13,722 --> 00:52:15,389 Él mató a Shawn, ¿verdad? 938 00:52:19,762 --> 00:52:21,995 ¿Sabías que Ghost iba a hacerlo? 939 00:52:23,699 --> 00:52:25,933 ¿Qué pasó? 940 00:52:25,968 --> 00:52:28,769 ¿No alcanzaste a llegar a tiempo? 941 00:52:28,804 --> 00:52:31,338 O tal vez ni siquiera apareciste. 942 00:52:31,373 --> 00:52:33,040 ¿Tenías miedo? 943 00:52:33,075 --> 00:52:34,141 Al carajo que no. 944 00:52:34,176 --> 00:52:35,709 No le tengo miedo a nadie. 945 00:52:35,744 --> 00:52:38,779 ¿Entonces por qué enviarías a tu hijo allá? 946 00:52:38,814 --> 00:52:41,582 Contra el hombre que criaste para ser un gánster. 947 00:52:41,617 --> 00:52:43,116 Debiste saberlo. 948 00:52:43,152 --> 00:52:45,552 Ese chico no estaba maleado. 949 00:52:45,588 --> 00:52:47,187 Sabías que Ghost iba a matarlo. 950 00:52:47,222 --> 00:52:49,590 Lo sabías. 951 00:52:49,625 --> 00:52:51,892 ¿Cómo pudiste permitir que sucediera? 952 00:52:54,730 --> 00:52:56,563 Ghost no mató a Shawn. 953 00:52:58,934 --> 00:53:01,735 Yo lo maté. Yo jalé el gatillo. 954 00:53:01,770 --> 00:53:03,203 Él escogió a Ghost sobre mí. 955 00:53:07,610 --> 00:53:09,209 Como tú acabas de hacer con ese chico. 956 00:53:16,285 --> 00:53:19,853 Hiciste lo que tenías que hacer. 957 00:53:19,888 --> 00:53:23,123 Cuando Shawn escogió el otro lado, era el enemigo. 958 00:53:25,728 --> 00:53:27,661 Dirt necesitaba ver lealtad, 959 00:53:27,696 --> 00:53:29,963 así se quedará leal a mí. 960 00:53:29,999 --> 00:53:31,765 Si Shawn no era leal... 961 00:53:31,800 --> 00:53:34,234 y no digo que debiste haberle disparado. Era tu hijo. 962 00:53:34,269 --> 00:53:38,939 Tú lo trajiste al mundo, pero no criaste a Shawn. 963 00:53:38,974 --> 00:53:40,741 Lo hizo Ghost. 964 00:53:40,776 --> 00:53:43,543 Básicamente él es el responsable. 965 00:53:43,579 --> 00:53:47,114 Shawn era un peón. 966 00:53:47,149 --> 00:53:49,483 Y sacrificas a los peones 967 00:53:49,518 --> 00:53:51,218 por un bien mayor. 968 00:53:58,927 --> 00:54:01,895 ¿Ahora puedo beber un poco de ese té? 969 00:54:01,930 --> 00:54:04,765 Dijiste que querías la verdad. 970 00:54:04,800 --> 00:54:06,166 La tienes. 971 00:54:12,574 --> 00:54:14,641 No más secretos entre nosotros. 972 00:54:14,677 --> 00:54:16,276 No más secretos. 973 00:54:26,655 --> 00:54:28,922 ¿Qué hay del trabajo? 974 00:54:28,957 --> 00:54:30,924 Tengo algo cocinándose, 975 00:54:30,959 --> 00:54:34,828 pero aún no estás listo para ello, te falta un brazo. 976 00:54:34,863 --> 00:54:37,631 Lo primero que tenemos que hacer es recuperarte. 977 00:54:39,802 --> 00:54:41,702 Bueno, me conoces, prima. Acepto lo que sea. 978 00:54:47,576 --> 00:54:48,608 Tariq. 979 00:54:49,645 --> 00:54:51,278 Aquí estoy. 980 00:54:51,313 --> 00:54:52,345 ¿Dónde estás? 981 00:54:54,717 --> 00:54:57,050 Tariquosaurio. 982 00:55:00,656 --> 00:55:02,989 Debí saber que eras tú. 983 00:55:03,025 --> 00:55:04,791 Pensé que dejamos claro que no me gusta la gente 984 00:55:04,827 --> 00:55:06,126 jugando con mi teléfono. 985 00:55:06,161 --> 00:55:07,828 Mira, viejo, sabía que vendrías por Tariq. 986 00:55:07,863 --> 00:55:09,596 Eres un buen tío, Tommy, ¿de acuerdo? 987 00:55:09,631 --> 00:55:12,265 Sí, tienes toda la puta razón. 988 00:55:15,270 --> 00:55:17,137 Lobos me quiere muerto. 989 00:55:23,912 --> 00:55:25,345 ¿De qué estás hablando? 990 00:55:26,982 --> 00:55:29,983 Está encerrado y muy desesperado. 991 00:55:30,018 --> 00:55:32,619 Averiguó que fui yo quien intentó matarlo, ¿verdad? 992 00:55:32,654 --> 00:55:34,488 No sé lo que ese loco bastardo cree. 993 00:55:34,523 --> 00:55:38,592 Pero... trabajas para él. ¿Por qué crees que te contrató? 994 00:55:38,627 --> 00:55:40,360 Porque no eres el único hijo de puta que sabe 995 00:55:40,395 --> 00:55:41,328 cómo mover droga. 996 00:55:41,363 --> 00:55:43,964 O Lobos te necesita por otra razón. 997 00:55:43,999 --> 00:55:45,899 Bueno, ¿y qué razón es esa? 998 00:55:45,934 --> 00:55:48,401 Creo que te utilizó. 999 00:55:48,437 --> 00:55:50,871 Te utilizó para llevarme al parque esa noche. 1000 00:55:50,906 --> 00:55:53,840 La única razón de estar hablando aquí contigo ahora 1001 00:55:53,876 --> 00:55:56,309 es porque lo detuviste. 1002 00:55:56,345 --> 00:55:59,880 Así que digo que deberíamos trabajar juntos, viejo. 1003 00:55:59,915 --> 00:56:02,115 ¿Ya sabes? Ghost y el puto Tommy. 1004 00:56:02,151 --> 00:56:05,652 Y hacer caer a ese hijo de puta. 1005 00:56:05,687 --> 00:56:06,953 Es mi enemigo. 1006 00:56:06,989 --> 00:56:08,455 Eso lo convierte en tu enemigo. 1007 00:56:08,490 --> 00:56:10,557 Intentó matarme... 1008 00:56:10,592 --> 00:56:13,059 y tú sigues, hermano. 1009 00:56:13,095 --> 00:56:15,095 No lo sabes. Él me necesita, Ghost. 1010 00:56:17,699 --> 00:56:19,833 Te necesita por ahora, Tommy. 1011 00:56:19,868 --> 00:56:23,570 ¿Qué pasará cuando cometas un error? 1012 00:56:23,605 --> 00:56:25,906 ¿"Cuando cometa un error"? 1013 00:56:25,941 --> 00:56:28,475 ¿No "si" cometo un error? 1014 00:56:28,510 --> 00:56:31,444 - Tommy... - No, no, no. Se acabó. 1015 00:56:33,882 --> 00:56:36,883 Sigues siendo el mismo... 1016 00:56:36,919 --> 00:56:38,084 Ghost. 1017 00:56:42,558 --> 00:56:44,057 Tommy, tú me salvaste. 1018 00:56:44,092 --> 00:56:46,326 ¿De acuerdo? Quiero salvarnos a los dos. 1019 00:56:50,098 --> 00:56:52,265 ¿Lobos vendrá por mí? 1020 00:56:57,573 --> 00:56:59,406 Adiós, Ghost.