1 00:00:03,541 --> 00:00:04,858 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,989 --> 00:00:07,790 Li ho visti parlare a casa di Angela. 3 00:00:07,948 --> 00:00:10,583 Lei ha sporto denuncia per molestie, Greg. 4 00:00:10,615 --> 00:00:12,447 Sei sospeso con effetto immediato. 5 00:00:12,456 --> 00:00:13,917 Perché sei qui? 6 00:00:13,929 --> 00:00:16,919 Mi hai venduto, cazzo! 7 00:00:16,968 --> 00:00:19,070 Perché lo sai che il tuo fidanzato è sporco. 8 00:00:19,076 --> 00:00:20,375 Sai che è Ghost, vero? 9 00:00:20,444 --> 00:00:22,655 La pagherà, Angela. Pagherai insieme a lui. 10 00:00:22,664 --> 00:00:24,181 Lascerò la città con i bambini. 11 00:00:24,223 --> 00:00:25,590 Voglio che tu venga con noi. 12 00:00:25,602 --> 00:00:26,602 E' vero? 13 00:00:26,715 --> 00:00:29,810 - Di che parli? - Mi hai usato solo per vendicarti di Ghost? 14 00:00:29,859 --> 00:00:31,759 Non meriti di essere mio figlio. 15 00:00:32,701 --> 00:00:34,471 E' colpa mia, Keisha. 16 00:00:34,544 --> 00:00:36,018 E' la pistola che hai usato per uccidere tuo figlio? 17 00:00:36,060 --> 00:00:37,649 Non era più mio figlio. 18 00:00:38,282 --> 00:00:39,502 Era tuo figlio. 19 00:00:50,127 --> 00:00:52,294 Perché qualcuno dovrebbe entrare qui per appiccare un incendio? 20 00:00:52,400 --> 00:00:53,844 Nessuno ha fatto irruzione. 21 00:00:53,997 --> 00:00:55,283 Qualcuno ne è uscito. 22 00:00:55,449 --> 00:00:58,051 Siamo io e te, Tommy, proprio come è sempre stato. 23 00:00:58,227 --> 00:01:00,632 Cos'altro devo fare per provarti la mia lealtà? 24 00:01:00,637 --> 00:01:02,626 Tommy, Ghost mi ha fatto andare via. 25 00:01:02,629 --> 00:01:04,557 Non volevo lasciarti. Mi ha costretto. 26 00:01:04,602 --> 00:01:05,780 Mio fratello non c'è più. 27 00:01:05,792 --> 00:01:08,663 Quindi faccio un favore al tuo culo bugiardo e prendo io il comando. 28 00:01:08,814 --> 00:01:10,859 D'ora in poi, sarò io il distributore di Lobos. 29 00:01:10,876 --> 00:01:12,508 Non c'è più nessun giro. 30 00:01:13,316 --> 00:01:15,420 Era troppo rischioso lasciarli in vita. 31 00:01:16,886 --> 00:01:18,690 Non è rimasto nessuno. 32 00:01:19,151 --> 00:01:22,464 Lobos e tutti gli uomini a New York sono morti o scomparsi. 33 00:01:22,643 --> 00:01:24,940 - L'ho saputo. - Non posso stare con Ghost. 34 00:01:24,951 --> 00:01:27,055 Angela, Ghost non esiste più. 35 00:01:27,200 --> 00:01:29,430 Ma James St. Patrick è reale. 36 00:01:29,442 --> 00:01:31,898 Non hai ancora ottenuto la tua telefonata. 37 00:01:32,143 --> 00:01:33,336 Jefe. 38 00:01:34,046 --> 00:01:37,271 Tomas, devi fare qualcosa per me. 39 00:01:38,612 --> 00:01:39,978 Uccidi Ghost. 40 00:01:41,605 --> 00:01:44,753 Subsfactory presenta Power 3x01 - Call me James 41 00:01:46,373 --> 00:01:50,043 Traduzione: Mrs Sun, Sayda, Manchester, Lara Pacini, RemediosBuendia, bimbaZen 42 00:01:52,347 --> 00:01:55,665 Synch check: RemediosBuendia Revisione: bimbaZen 43 00:03:05,108 --> 00:03:10,616 www.subsfactory.it 44 00:03:25,381 --> 00:03:28,131 Caspita, quanta gente. 45 00:03:28,245 --> 00:03:29,945 Jamie, è fantastico! 46 00:03:59,423 --> 00:04:01,732 Sarai contento del risultato, sì? 47 00:04:01,902 --> 00:04:03,869 Sono contento di stare con te. 48 00:04:05,184 --> 00:04:07,173 C'è ancora molto da fare, sai? 49 00:04:07,757 --> 00:04:10,436 La lista è ancora lunga sia per questo club che per gli altri due. 50 00:04:10,460 --> 00:04:11,658 Ce la farai. 51 00:04:12,909 --> 00:04:14,157 Ho fiducia in te. 52 00:04:22,299 --> 00:04:24,542 Mi piacerebbe poter restare qui con te, piccola, ma... 53 00:04:24,638 --> 00:04:27,544 - devo tornare al lavoro. - Tutto a posto. Vai pure. 54 00:04:28,576 --> 00:04:30,109 Vai e produci tanti bei soldini. 55 00:05:06,656 --> 00:05:07,819 Usciamo? 56 00:05:08,380 --> 00:05:10,633 Belle cresce a vista d'occhio. Dovrei comprarle da mangiare. 57 00:05:10,640 --> 00:05:12,501 - Sì, ma non con me, cucciola. - Perché no? 58 00:05:16,318 --> 00:05:18,126 E che cazzo, ancora non ti fidi! 59 00:05:18,192 --> 00:05:20,459 Nonostante quello che ti ho detto su Ghost fosse vero. 60 00:05:20,472 --> 00:05:22,964 Che c'entra la fiducia? Holly, non ti porto e basta. 61 00:05:22,976 --> 00:05:25,325 Si chiama "Negabilità plausibile". 62 00:05:25,392 --> 00:05:28,425 Non puoi raccontare di quello che non vedi, nel caso ti dovessero beccare un'altra volta. 63 00:05:28,438 --> 00:05:30,441 Ma vaffanculo, Tommy. Tu cerca di stare lontano dai casini... 64 00:05:30,454 --> 00:05:32,407 e poi vedi come nessuno mi viene a cercare. 65 00:05:33,651 --> 00:05:34,973 Resta lontano dai guai. 66 00:05:35,913 --> 00:05:38,414 E già. Ci tocca a entrambi. 67 00:05:38,450 --> 00:05:40,590 Se vengo preso e ti trovano con me, piccola... 68 00:05:40,599 --> 00:05:42,411 chi cazzo la paga la cauzione per uscire? 69 00:05:45,755 --> 00:05:46,970 Che c'è, J? 70 00:05:48,095 --> 00:05:51,036 Ma adesso? E certo che ho da fare! 71 00:05:51,276 --> 00:05:53,510 Va beh, lascia stare. Ci vediamo di sotto. 72 00:05:53,521 --> 00:05:55,479 Era Julio? Per che cosa? 73 00:05:57,021 --> 00:05:59,781 - Vorrei solo rendermi utile. - Ah, sì? Ti do qualcosa da fare... 74 00:05:59,810 --> 00:06:01,075 tranne questo. Per ora... 75 00:06:01,080 --> 00:06:03,812 cazzo, accontentati di comprare da mangiare al cane, okay? 76 00:06:13,554 --> 00:06:14,672 Tu, fermo. 77 00:06:15,618 --> 00:06:16,758 Ma che cazzo è? 78 00:06:17,120 --> 00:06:18,453 Tu, Cappuccetto. 79 00:06:18,890 --> 00:06:21,103 - Mi sono perso qualcosa? - Non hanno rispettato i patti. 80 00:06:21,313 --> 00:06:23,402 Stronzo, quella è zona nostra. 81 00:06:23,406 --> 00:06:24,803 Quelli sono i nostri angoli, adesso. 82 00:06:24,814 --> 00:06:27,113 Ma davvero? Qualcuno ha avuto notizie di Vibora? 83 00:06:27,233 --> 00:06:29,287 No? Allora l'accordo è saltato! 84 00:06:29,341 --> 00:06:30,891 Ruiz potrebbe anche non essere più nel giro... 85 00:06:30,909 --> 00:06:33,107 ma scommetto che potremmo risolvere tranquillamente la cosa. 86 00:06:33,114 --> 00:06:34,966 Pezzo di merda, non c'è nulla da risolvere. 87 00:06:35,143 --> 00:06:37,306 Potrai essere anche chissà chi, ma non c'entri un cazzo. 88 00:06:38,855 --> 00:06:40,411 Se non vuoi guai, sbiaditello... 89 00:06:41,121 --> 00:06:44,070 - Piano, piano, piano. - Torna nei tuoi quartieri alti che è meglio. 90 00:06:44,237 --> 00:06:47,611 Calma. Se non volete guai... 91 00:06:48,331 --> 00:06:51,658 levate quelle manacce dai cazzo di angoli di Soldado, altrimenti... 92 00:06:51,677 --> 00:06:54,628 spiaccicherò i suoi coglioni sulla tua faccia. 93 00:06:55,072 --> 00:06:56,250 Uccidetelo! 94 00:07:03,469 --> 00:07:04,543 Andiamo! 95 00:07:18,129 --> 00:07:19,501 "Adam 2", rispondi. 96 00:07:24,954 --> 00:07:26,288 Il vicolo è sgombro. 97 00:07:30,542 --> 00:07:32,537 E che cazzo, però! 98 00:07:32,712 --> 00:07:34,361 Ruiz ha fatto un accordo... 99 00:07:34,537 --> 00:07:36,356 per cui non avrebbero controllato gli angoli di questo quartiere... 100 00:07:36,364 --> 00:07:38,101 solo se noi avessimo unto come si deve il capo degli ALM. 101 00:07:38,102 --> 00:07:39,768 Allora paghiamolo, cazzo! 102 00:07:39,844 --> 00:07:41,811 Non ho più roba da vendere. 103 00:07:42,094 --> 00:07:44,402 Niente roba, niente soldi. 104 00:07:44,855 --> 00:07:46,818 Senza roba e senza soldi, non si unge, bello. 105 00:07:46,828 --> 00:07:49,018 - Va beh, ci penso io. - Ehi, Tommy... 106 00:07:49,398 --> 00:07:51,208 se non provvedi alla svelta... 107 00:07:51,222 --> 00:07:53,363 mi tocca trasferire tutto da un'altra parte, bello. 108 00:07:54,454 --> 00:07:56,183 Quando arriveranno i rifornimenti? 109 00:07:56,456 --> 00:07:58,356 E dove cazzo è finito Ghost? 110 00:08:02,349 --> 00:08:04,106 Ho visto i conteggi. 111 00:08:05,390 --> 00:08:07,058 C'era anche più gente di quella che avevi stimato tu. 112 00:08:07,073 --> 00:08:08,879 Non sappiamo ancora il valore di questi numeri. 113 00:08:08,924 --> 00:08:11,425 Va beh, "più" gente è sempre meglio che "meno" gente. 114 00:08:11,585 --> 00:08:12,762 Stasera abbiamo fatto bene. 115 00:08:12,815 --> 00:08:15,563 Più che altro gente attirata dal fatto che ho comprato i club di Stern. 116 00:08:15,601 --> 00:08:17,065 Di sicuro non è come vendere droga. 117 00:08:18,420 --> 00:08:19,853 La droga si vende da sola. 118 00:08:19,972 --> 00:08:22,434 Gli affari legittimi richiedono più impegno, manovre delicate. 119 00:08:22,924 --> 00:08:24,890 Sicurezza e controllo sono il primo passo. 120 00:08:30,557 --> 00:08:33,571 Puoi andare ad accertarti che la sicurezza abbia tutto sotto controllo? 121 00:08:33,648 --> 00:08:35,818 Ci vorrebbe solo che qualcuno entrasse armato. 122 00:08:35,860 --> 00:08:39,362 Apertura e chiusura alla grande, senza battere ciglio. 123 00:08:39,488 --> 00:08:41,574 Va bene, stai sereno, ci penso io, Ghost. 124 00:08:41,630 --> 00:08:44,006 Un'altra cosa. Quando siamo qui... 125 00:08:44,129 --> 00:08:47,653 usa il tuo nome vero. Non appena varchi la porta, sei Andre... 126 00:08:47,668 --> 00:08:49,080 e scordati Ghost. 127 00:08:50,044 --> 00:08:51,334 Chiamami James. 128 00:09:30,251 --> 00:09:32,091 ANGELA: DOVE SEI FINITO? 129 00:09:47,888 --> 00:09:49,320 Jamie, mi dispiace, devo andare. 130 00:09:49,496 --> 00:09:51,693 Domani esco presto per andare a lavorare. 131 00:09:53,053 --> 00:09:54,611 Va bene, dai. 132 00:09:55,722 --> 00:09:57,022 Se il dovere chiama. 133 00:09:57,127 --> 00:09:58,127 Lo capisco. 134 00:10:01,244 --> 00:10:05,679 Il club era più bello perché... c'eri tu. 135 00:10:11,115 --> 00:10:15,018 - L'ultima volta che sono venuta qui... - E dai, non fare così, Angie. 136 00:10:17,052 --> 00:10:20,329 Preferisco ricordare la prima volta. 137 00:10:20,587 --> 00:10:22,965 E' tutto un po' annebbiato. 138 00:10:23,432 --> 00:10:25,032 E' una sfida? 139 00:10:27,604 --> 00:10:33,180 Perché non ho mica problemi a ricordartela. 140 00:10:35,870 --> 00:10:37,828 E se arrivasse qualcuno? 141 00:10:38,742 --> 00:10:40,968 Beh, mi dispiace per loro, perché... 142 00:10:41,131 --> 00:10:42,876 le porte si chiudono in automatico. 143 00:10:42,877 --> 00:10:44,579 E da quando? 144 00:10:45,254 --> 00:10:47,251 Da quando le ho fatte sistemare. 145 00:10:47,252 --> 00:10:48,252 Inoltre... 146 00:10:49,761 --> 00:10:51,280 è il mio locale. 147 00:10:52,334 --> 00:10:54,251 - Jamie. - E' la mia scrivania. 148 00:10:54,525 --> 00:10:56,315 Tu sei la mia donna. 149 00:10:59,112 --> 00:11:00,926 Hai dimenticato qualcosa. 150 00:11:52,255 --> 00:11:53,255 Tariq. 151 00:11:53,750 --> 00:11:56,795 Tariq, girati e guardami in faccia. 152 00:11:59,047 --> 00:12:00,047 Cosa c'è che non va? 153 00:12:00,048 --> 00:12:02,315 La polizia ti ha detto cosa è successo a Shawn? 154 00:12:02,644 --> 00:12:05,157 Hai detto che ce l'avresti detto quando avrebbero chiamato. 155 00:12:05,158 --> 00:12:07,229 Non mi hanno ancora richiamata, 'Riq. 156 00:12:07,230 --> 00:12:09,760 Mi hanno detto solo che non c'è più. 157 00:12:10,512 --> 00:12:12,576 Voglio solo sapere cosa gli è successo. 158 00:12:14,609 --> 00:12:16,152 Anch'io, tesoro. 159 00:12:16,153 --> 00:12:17,234 Anch'io. 160 00:12:29,431 --> 00:12:30,431 Scusami. 161 00:12:31,024 --> 00:12:32,179 E' stata colpa mia. 162 00:12:32,180 --> 00:12:35,567 Credo di essere abituata a stare da sola, qui, al mattino. 163 00:12:35,841 --> 00:12:38,801 E io credo di essere abituato ad avere più spazio. 164 00:12:39,300 --> 00:12:41,179 Cioè, lo sai, casa tua mi piace, ma... 165 00:12:41,180 --> 00:12:43,518 No, no, va bene. 166 00:12:43,519 --> 00:12:45,313 Certo che ti piace. 167 00:12:47,023 --> 00:12:51,006 Ma sai che ti dico? Troveremo un modo e ce ne andremo da qui. 168 00:12:51,441 --> 00:12:53,899 Credevo ti piacesse il mio appartamento. 169 00:12:58,410 --> 00:12:59,919 Vieni qui. 170 00:13:01,424 --> 00:13:04,090 Onestamente, sono un po' nervosa stamattina. 171 00:13:04,740 --> 00:13:08,705 Chiederò al capo di essere trasferita in un altro dipartimento. 172 00:13:09,484 --> 00:13:10,484 Perché? 173 00:13:10,895 --> 00:13:12,656 Perché credo di essere pronta per un cambiamento. 174 00:13:12,657 --> 00:13:14,396 E' ora di cominciare qualcosa di nuovo. 175 00:13:14,397 --> 00:13:16,655 Voglio essere a capo di un dipartimento. 176 00:13:17,003 --> 00:13:20,559 Magari potrei avere fortuna nella Protezione Testimoni o nella White Collar. 177 00:13:22,688 --> 00:13:26,155 Potrebbe significare lavorare più ore al giorno, però. 178 00:13:29,840 --> 00:13:33,556 Con tre locali, io lavorerò per certo più ore al giorno. 179 00:13:34,557 --> 00:13:37,526 Non mi rimarrà molto tempo per te o per i bambini. 180 00:13:40,214 --> 00:13:42,090 Sono pronta ad incontrarli... 181 00:13:42,839 --> 00:13:44,527 quando lo sarai anche tu... 182 00:13:45,518 --> 00:13:47,211 in qualunque momento sia. 183 00:13:52,541 --> 00:13:53,888 Certo, tesoro. 184 00:13:55,337 --> 00:13:56,805 Mi sta bene. 185 00:14:04,855 --> 00:14:06,276 Non la stavo perseguitando. 186 00:14:06,277 --> 00:14:09,870 Lo so, ma quando succedono queste stronzate, le donne hanno tutto il potere. 187 00:14:09,871 --> 00:14:11,993 Nessuno vuole essere citato, soprattutto il Dipartimento di Giustizia. 188 00:14:11,994 --> 00:14:13,791 Dovrebbe essere in carcere. 189 00:14:14,262 --> 00:14:16,542 Si scopa James St. Patrick, 190 00:14:16,767 --> 00:14:19,919 e sa che lui è il distributore di Lobos a New York. 191 00:14:19,920 --> 00:14:22,236 Sa che lui è Ghost. 192 00:14:22,237 --> 00:14:25,461 Se vuoi provare che Angela ha un'intenzione dolosa di proteggere St. Patrick, 193 00:14:25,462 --> 00:14:28,220 dovresti prima provare che St. Patrick è coinvolto con Lobos, 194 00:14:28,221 --> 00:14:30,149 e già questo potrebbe essere opinabile. 195 00:14:30,150 --> 00:14:32,525 Non so nemmeno se proseguiremo con il caso. 196 00:14:32,526 --> 00:14:35,263 Lobos è stato accoltellato in carcere, ferite gravi. 197 00:14:35,264 --> 00:14:37,705 - Ho sentito che è in pericolo di vita. - Porca puttana. 198 00:14:37,778 --> 00:14:40,368 Sembra che gli Jimenez abbiano colpito tutta la sua rete. 199 00:14:40,369 --> 00:14:42,400 Vladimir Jankovic e Drifty sono morti. 200 00:14:42,401 --> 00:14:43,838 Ruiz è scomparso. 201 00:14:43,839 --> 00:14:46,073 Siete sicuri che siano stati gli Jimenez? 202 00:14:46,607 --> 00:14:48,017 Lascia perdere. 203 00:14:48,018 --> 00:14:49,307 Presto terminerà la sospensione. 204 00:14:49,308 --> 00:14:51,581 Ti trasferirai in un altro dipartimento lontano dalla Valdes 205 00:14:51,582 --> 00:14:53,762 e ti lascerai tutto alle spalle. 206 00:14:56,624 --> 00:15:00,243 Va bene, hai davvero bisogno di riposo, amico. 207 00:15:00,293 --> 00:15:02,196 Vai a fartene una... 208 00:15:02,197 --> 00:15:03,604 per liberarti un po' la mente. 209 00:15:03,605 --> 00:15:04,605 Già. 210 00:15:05,700 --> 00:15:08,668 No, probabilmente hai ragione. Hai delle piste? 211 00:15:10,718 --> 00:15:12,337 Lascerò perdere. 212 00:15:12,338 --> 00:15:13,338 Bene. 213 00:15:14,357 --> 00:15:15,915 Grazie di essere passato. 214 00:15:40,459 --> 00:15:43,037 La lista degli ospiti VIP di Stern. 215 00:15:43,038 --> 00:15:46,829 L'ho presa poco prima che mi licenziasse e ho cancellato il file dal suo archivio. 216 00:15:46,830 --> 00:15:49,488 Gli ci vorrà almeno un mese per ripristinarla. 217 00:15:49,489 --> 00:15:50,973 Bel lavoro. 218 00:15:52,299 --> 00:15:54,069 Ho fissato quegli appuntamenti con... 219 00:15:54,070 --> 00:15:56,084 le nuove società di servizi di sicurezza, come hai chiesto. 220 00:15:56,085 --> 00:15:58,114 Bene. E' tempo di migliorare anche quella. 221 00:15:58,115 --> 00:15:59,285 Concordo. 222 00:16:04,090 --> 00:16:06,031 Allora io vado al Verbatim. 223 00:16:08,116 --> 00:16:09,116 Kantos... 224 00:16:09,909 --> 00:16:12,627 Andre è qui per venire con te, così gli fai vedere un po' in giro. 225 00:16:12,628 --> 00:16:14,415 Dacci solo un attimo, per favore. 226 00:16:25,317 --> 00:16:27,283 Va bene, senti, amico... 227 00:16:27,474 --> 00:16:29,677 tutta questa storia del locale va bene, 228 00:16:30,019 --> 00:16:32,317 ma voglio sapere quando torneremo in campo 229 00:16:32,318 --> 00:16:34,046 a mettere in circolo la roba. 230 00:16:34,238 --> 00:16:36,473 Senti, ho capito, da quando non te la fai più con Tommy 231 00:16:36,474 --> 00:16:39,003 ti serve qualcuno che ti affianchi. 232 00:16:39,393 --> 00:16:41,955 Voglio dire, non hai che da chiedere. 233 00:16:41,971 --> 00:16:43,103 Qual è la prossima mossa? 234 00:16:43,104 --> 00:16:45,500 Il locale è la prossima mossa. 235 00:16:51,744 --> 00:16:56,940 Ti ho promesso che ti avrei allontanato dalla strada e dagli spargimenti di sangue. 236 00:16:56,941 --> 00:17:00,651 Ti ho garantito un bello stipendio, ma devi metterlo in banca, 237 00:17:00,652 --> 00:17:02,393 non sotto un maledetto materasso. 238 00:17:02,394 --> 00:17:05,251 Ho detto di voler sembrare pulito come te. 239 00:17:05,252 --> 00:17:07,525 Non ho mai detto di voler essere pulito. 240 00:17:07,526 --> 00:17:09,682 - Voglio soldi, amico. - E li avrai. 241 00:17:09,683 --> 00:17:12,427 Vuoi una vita migliore per tua figlia o no? 242 00:17:15,596 --> 00:17:17,532 Vuoi stare a guardarti le spalle per il resto della tua vita? 243 00:17:17,533 --> 00:17:20,643 Vuoi dire che tu non ti guardi più le spalle, così? 244 00:17:25,640 --> 00:17:28,832 Stavo pensando che se voglio avanzare nella mia carriera, 245 00:17:28,833 --> 00:17:32,076 forse la sezione Crimini Violenti non è il posto migliore per farlo, 246 00:17:32,077 --> 00:17:34,536 almeno non qui, nel Distretto Sud. 247 00:17:34,537 --> 00:17:36,111 Vuoi un trasferimento? 248 00:17:36,552 --> 00:17:37,878 Voglio un nuovo inizio, 249 00:17:37,879 --> 00:17:39,735 e quando Greg Knox tornerà al lavoro, 250 00:17:39,736 --> 00:17:43,003 sarebbe meglio per me essere da qualche altra parte. 251 00:17:43,004 --> 00:17:46,811 Credo che ci siano delle posizioni libere nel Distretto Est, a Cadman Plaza... 252 00:17:46,812 --> 00:17:48,797 Mi spiace, Angela. Non puoi andare da nessuna parte. 253 00:17:48,798 --> 00:17:51,949 Ho bisogno di te nella task force su Lobos. 254 00:17:53,094 --> 00:17:54,983 Credevo che il caso fosse chiuso. 255 00:17:54,984 --> 00:17:56,625 Credevi male. 256 00:17:57,989 --> 00:18:00,141 Lobos si è svegliato. E' stabile. 257 00:18:00,142 --> 00:18:02,061 Quindi andiamo avanti con il caso. 258 00:18:02,062 --> 00:18:04,138 Ci riuniamo in tribunale tra 20 minuti. 259 00:19:00,329 --> 00:19:03,855 AVVISAMI QUANDO TATIANA VIENE A LAVORARE STASERA 260 00:19:07,063 --> 00:19:11,172 Alla luce dell'incapacità del governo di proteggere il mio cliente, Felipe Lobos, 261 00:19:11,173 --> 00:19:14,045 chiedo che tutte le accuse federali contro di lui siano fatte cadere 262 00:19:14,046 --> 00:19:18,499 e che possa ritornare in Messico dove il suo caso sarà preso in carico dai Federales. 263 00:19:18,500 --> 00:19:20,266 Sa che non lo processeranno. 264 00:19:20,267 --> 00:19:21,927 Sta cercando il modo più semplice per farlo uscire dal carcere. 265 00:19:21,928 --> 00:19:23,795 Farlo uscire vivo, signor Sandoval. 266 00:19:23,796 --> 00:19:26,686 La vita del mio cliente è in pericolo finché è sotto la vostra custodia. 267 00:19:26,687 --> 00:19:30,144 E' chiaro che chiunque volesse l'imputato morto, sapeva esattamente dove trovarlo. 268 00:19:30,145 --> 00:19:33,716 Il governo ha affrontato la questione della sicurezza dell'imputato nei suoi documenti? 269 00:19:33,717 --> 00:19:35,970 Non questa volta, Vostro Onore, ma è chiaro che gli Jimenez 270 00:19:35,971 --> 00:19:37,491 abbiano assunto un assassino all'interno del carcere stesso. 271 00:19:37,492 --> 00:19:39,749 Vostro Onore, se rimanda Lobos in Messico... 272 00:19:39,750 --> 00:19:43,298 tornerà ai suoi vecchi affari, a spacciare, ordinare omicidi... 273 00:19:43,299 --> 00:19:44,928 Quello è un problema dei Federales. 274 00:19:44,929 --> 00:19:46,741 Vostro Onore, se posso... 275 00:19:46,765 --> 00:19:49,933 e se continuassimo a far credere che Lobos è morto? 276 00:19:49,934 --> 00:19:51,770 - In che modo? - Gli blocchiamo i beni. 277 00:19:51,771 --> 00:19:53,458 Sequestriamogli le proprietà in America. 278 00:19:53,459 --> 00:19:56,752 Diciamo al mondo penitenziario che gli Jimenez hanno ucciso l'imputato, 279 00:19:56,753 --> 00:19:58,824 e iniziamo un'azione penale contro ignoti. 280 00:19:58,825 --> 00:20:00,623 Non deve mai comparire il suo nome, 281 00:20:00,624 --> 00:20:01,834 lo facciamo spostare in segreto, 282 00:20:01,835 --> 00:20:05,426 e tutto il materiale relativo a "Stato contro ignoti" rimane riservato. 283 00:20:05,427 --> 00:20:10,198 Il distretto est ha perseguito quasi 60 casi contro ignoti negli ultimi cinque anni. 284 00:20:10,199 --> 00:20:12,370 Il mio cliente deve rinunciare a un processo pubblico 285 00:20:12,371 --> 00:20:13,834 perché non riuscite a tenerlo al sicuro? 286 00:20:13,835 --> 00:20:15,162 Un'azione penale contro ignoti 287 00:20:15,163 --> 00:20:17,752 permetterebbe al governo di proteggere l'imputato 288 00:20:17,753 --> 00:20:21,284 mentre lo persegue per i suoi crimini contro gli USA. 289 00:20:21,285 --> 00:20:23,568 E' una soluzione a favore della giustizia. 290 00:20:23,569 --> 00:20:25,310 Non è il motivo per cui siamo qui? 291 00:20:26,725 --> 00:20:29,132 Scacco matto, signor Kessler. 292 00:20:29,276 --> 00:20:30,997 La mozione dello stato è valida, 293 00:20:30,998 --> 00:20:33,793 proseguiamo con un'azione penale contro ignoti. 294 00:20:33,794 --> 00:20:37,638 Signor Sandoval, mi aspetto misure straordinarie da parte del suo staff. 295 00:20:37,639 --> 00:20:39,942 Nulla di proprietà del dipartimento deve lasciare l'edificio, 296 00:20:39,943 --> 00:20:41,979 nessun computer portatile, nessun file, 297 00:20:41,980 --> 00:20:43,633 e uso ristretto degli smartphone. 298 00:20:43,634 --> 00:20:45,097 Capisco, Vostro Onore. 299 00:20:45,498 --> 00:20:50,363 Da questo momento, tutte le procedure devono restare riservate. 300 00:20:50,364 --> 00:20:52,918 Mi aspettano in tribunale. Sapete dov'è l'uscita, vero? 301 00:20:56,563 --> 00:20:59,806 Vorrei stare con te durante l'interrogatorio di Lobos, Mike, se per te va bene. 302 00:21:01,160 --> 00:21:02,404 Ti farò sapere. 303 00:21:11,020 --> 00:21:12,825 I ragazzi sono già a scuola. 304 00:21:15,797 --> 00:21:18,366 Lo so che non ci sono. Sono venuto per parlare con te. 305 00:21:23,274 --> 00:21:26,803 Tasha, quando sono qui dobbiamo far sedere Tariq e Raina e... 306 00:21:28,298 --> 00:21:30,117 dobbiamo parlare di Angela. 307 00:21:32,049 --> 00:21:34,277 Di Angela? 308 00:21:34,621 --> 00:21:36,872 E di Shawn, Ghost? 309 00:21:36,873 --> 00:21:42,175 E del fatto che una persona che faceva parte della loro vita è morto senza un motivo? 310 00:21:44,674 --> 00:21:46,509 Non fare finta che non lo sapevi. 311 00:21:47,524 --> 00:21:49,770 - Lo sapevo. - E perché non me l'hai detto? 312 00:21:49,771 --> 00:21:51,743 La polizia mi ha chiamato per identificare il cadavere. 313 00:21:51,744 --> 00:21:53,012 Ti ho chiamato, Ghost. 314 00:21:53,013 --> 00:21:55,630 Ho dovuto dire di Shawn ai ragazzi da sola. 315 00:21:56,979 --> 00:21:58,873 - Cosa gli hai detto? - Che è morto, Ghost. 316 00:21:58,874 --> 00:22:00,873 Cos'altro avrei dovuto dirgli? 317 00:22:05,370 --> 00:22:07,212 C'è qualcos'altro che vuoi dirgli? 318 00:22:07,213 --> 00:22:10,132 Vuoi liberarti di qualche peso? 319 00:22:10,396 --> 00:22:12,235 Cos'hai fatto alla faccia, Ghost? 320 00:22:12,236 --> 00:22:13,634 Hai litigato con qualcuno? 321 00:22:19,136 --> 00:22:21,236 Pensi che sia stato io? 322 00:22:23,653 --> 00:22:25,555 Te l'ho detto, l'ho fatto andare via. 323 00:22:25,556 --> 00:22:27,675 Mi hai detto molte cose. 324 00:22:42,116 --> 00:22:45,619 Ho detto a Shawn che Kanan lo stava usando per arrivare a me. 325 00:22:45,620 --> 00:22:50,201 Invece di andarsene, Shawn è andato da Kanan per parlargli di quanto gli avevo detto. 326 00:22:53,189 --> 00:22:54,918 E Kanan gli ha sparato. 327 00:23:01,233 --> 00:23:03,105 Quindi la mia faccia è ridotta così... 328 00:23:03,106 --> 00:23:05,255 perché ho ucciso Kanan. 329 00:23:11,346 --> 00:23:13,132 Kanan è morto? 330 00:23:13,530 --> 00:23:15,128 E anche Lobos. 331 00:23:16,355 --> 00:23:17,690 Sono fuori dai giochi. 332 00:23:17,691 --> 00:23:20,325 Perché dovrei credere anche a una sola parola di quello che hai detto? 333 00:23:22,619 --> 00:23:24,747 So che è facile per te... 334 00:23:25,122 --> 00:23:26,998 darmi la colpa per la morte di Shawn... 335 00:23:28,305 --> 00:23:30,186 e so di averti mentito, in passato. 336 00:23:37,685 --> 00:23:39,371 Non toccarmi. 337 00:23:41,417 --> 00:23:44,120 Mi spiace che tu abbia dovuto farlo da sola. Sarei dovuto esserci. 338 00:23:44,561 --> 00:23:46,050 Ma puoi chiederlo a Tommy. 339 00:23:46,685 --> 00:23:50,261 Quando è andato da Kanan io ero con Tommy, lo stavo facendo uscire di prigione. 340 00:23:57,736 --> 00:23:59,637 Chiamami quando te la senti di parlare. 341 00:24:05,657 --> 00:24:08,970 Allora, amico, quelle attenzioni che i federali avevano per te... 342 00:24:09,484 --> 00:24:10,789 tutto finito? 343 00:24:11,231 --> 00:24:14,130 Tutto. Ora non possono nemmeno provare a prendermi. 344 00:24:14,447 --> 00:24:16,550 Conosco il prodotto e le procedure, 345 00:24:16,551 --> 00:24:18,113 e ora che ho visto come funziona 346 00:24:18,114 --> 00:24:22,841 so come muovere grandi quantitativi senza che le forze dell'ordine sospettino nulla. 347 00:24:22,902 --> 00:24:25,540 Ti farò avere il prodotto migliore al prezzo migliore. 348 00:24:25,541 --> 00:24:28,140 Le spedizioni saranno affidabili e arriveranno puntuali. 349 00:24:28,141 --> 00:24:29,855 E non la domenica. 350 00:24:30,495 --> 00:24:32,311 Ho un po' da fare la domenica. 351 00:24:32,312 --> 00:24:33,314 Certo. 352 00:24:33,315 --> 00:24:34,375 Capisco. 353 00:24:34,632 --> 00:24:37,425 E se qualcuno ti rompe le palle, rompe le palle anche a me, 354 00:24:37,426 --> 00:24:38,984 e la gente che mi rompe le palle, beh... 355 00:24:38,985 --> 00:24:41,042 finisce dalla parte sbagliata del prato. 356 00:24:41,506 --> 00:24:42,531 Allora... 357 00:24:42,532 --> 00:24:44,523 quanti cazzo di soldi vuoi fare? 358 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Sai, ti ho già visto da qualche parte. 359 00:25:00,441 --> 00:25:02,872 Non andavi in giro con quel nero, Ghost? 360 00:25:02,873 --> 00:25:04,530 "Andavo", una volta. 361 00:25:04,531 --> 00:25:05,774 Perché, è un problema? 362 00:25:05,775 --> 00:25:07,790 No, nessun problema. 363 00:25:08,333 --> 00:25:10,644 E' che non mi piace fare affari con i negri. 364 00:25:10,645 --> 00:25:12,168 Non mi fido. 365 00:25:17,529 --> 00:25:19,259 Vi contatterò presto. 366 00:25:20,774 --> 00:25:22,493 Lei è molto più costoso 367 00:25:22,494 --> 00:25:24,219 delle altre eccellenti società di sorveglianza. 368 00:25:24,220 --> 00:25:26,216 Ho sentito dire che costiamo il doppio. 369 00:25:26,217 --> 00:25:27,358 Infatti. 370 00:25:27,359 --> 00:25:28,583 Ne valiamo la pena. 371 00:25:28,901 --> 00:25:31,754 I miei uomini sono addestrati per identificare i conflitti 372 00:25:31,755 --> 00:25:34,791 e a sopprimerli prima che la situazione sfugga di mano. 373 00:25:34,986 --> 00:25:38,478 Limitano e controllano, perché quando la rissa è iniziata è troppo tardi. 374 00:25:38,479 --> 00:25:42,988 Se mi assume, lei e i suoi clienti sarete completamente al sicuro tra queste mura. 375 00:25:43,266 --> 00:25:45,462 Più al sicuro di quanto non sia mai stato. 376 00:25:49,578 --> 00:25:51,599 Darryl, sono Ange. 377 00:25:51,660 --> 00:25:53,950 Devo parlarti di Greg Knox. 378 00:25:58,720 --> 00:26:00,804 Bel lavoro con il giudice Cross, oggi. 379 00:26:00,805 --> 00:26:03,547 E' sempre combattiva, ma non ignora mai i precedenti. 380 00:26:04,666 --> 00:26:07,395 Credo che siamo stati entrambi all'altezza. 381 00:26:07,396 --> 00:26:09,843 E' proprio per questo che sei così frustrante, Valdes. 382 00:26:09,953 --> 00:26:12,712 Sai essere un bravo pubblico ministero, quando vuoi. 383 00:26:13,142 --> 00:26:14,512 Sarà per questo che Mike ti vuole qui, 384 00:26:14,513 --> 00:26:17,046 perché sei la Calamity Jane di questo cazzo di dipartimento, 385 00:26:17,047 --> 00:26:20,167 e, chissà per quale motivo, hai ancora questo caso. 386 00:26:20,168 --> 00:26:23,562 Forse hai dimenticato di come abbiamo arrestato Lobos. 387 00:26:24,483 --> 00:26:26,198 Se si viene a sapere che Lobos è vivo, 388 00:26:26,199 --> 00:26:29,158 chi ha provato a ucciderlo la prima volta tornerà per il secondo round. 389 00:26:29,912 --> 00:26:32,041 - Forse sì. - Forse? 390 00:26:32,042 --> 00:26:35,284 Sicuramente. E se Lobos non resta sotto la massima riservatezza, 391 00:26:35,285 --> 00:26:36,793 potrebbe organizzare un'aggressione, 392 00:26:36,794 --> 00:26:40,133 ordinare un assassinio per ritorsione, direttamente dalla sua cella. 393 00:26:41,466 --> 00:26:43,399 Chi ha organizzato l'assassinio sarebbe in pericolo. 394 00:26:43,400 --> 00:26:47,897 Non me ne frega un cazzo se uno stronzo degli Jimenez viene fatto fuori per questo, 395 00:26:48,109 --> 00:26:50,626 ma la mia carriera è a rischio. 396 00:26:50,647 --> 00:26:53,022 Se fai un qualunque errore che metta a rischio questo caso, 397 00:26:53,023 --> 00:26:54,679 sono disposto ad andare anche da Collins... 398 00:26:54,680 --> 00:26:56,134 non me ne frega un cazzo... 399 00:26:56,234 --> 00:26:58,104 ma mi assicurerò che tu venga mandata via. 400 00:27:10,647 --> 00:27:12,233 Tommy, ma che cavolo? 401 00:27:13,441 --> 00:27:14,749 Che vuoi, Tash? 402 00:27:16,014 --> 00:27:18,911 Voglio sapere perché non mi rispondi al telefono. 403 00:27:19,031 --> 00:27:21,674 Volevo dirti che Shawn è morto. 404 00:27:23,378 --> 00:27:24,531 Che gli è successo? 405 00:27:24,532 --> 00:27:26,492 Ghost ha detto che è stato Kanan... 406 00:27:27,183 --> 00:27:28,707 e che poi lui ha ucciso Kanan, 407 00:27:28,708 --> 00:27:30,778 non credo a una parola di quello che dice quel figlio di puttana. 408 00:27:30,779 --> 00:27:32,802 Ah, sì? Neanch'io. Buona fortuna. 409 00:27:32,803 --> 00:27:35,478 - Cos'è successo fra voi due? - Non è importante. 410 00:27:35,489 --> 00:27:36,848 Non ci posso fare niente adesso. 411 00:27:36,849 --> 00:27:38,473 Tommy, per i bambini. 412 00:27:38,653 --> 00:27:40,293 Hanno bisogno di una spiegazione. 413 00:27:40,668 --> 00:27:43,534 Ho bisogno di sapere se Ghost ha ucciso Shawn. 414 00:27:45,079 --> 00:27:46,744 Quella sera, alla festa del Truth, 415 00:27:46,803 --> 00:27:48,319 la sera che sei uscito di prigione. 416 00:27:49,478 --> 00:27:50,691 Ghost era con me. 417 00:27:52,890 --> 00:27:53,993 Mi ha portato via. 418 00:27:55,349 --> 00:27:56,582 So che ha ucciso anche Kanan. 419 00:27:56,583 --> 00:27:58,134 Non mentiva neanche su quello. 420 00:27:59,112 --> 00:28:00,156 Mi dispiace per Shawn. 421 00:28:00,157 --> 00:28:02,136 Mi dispiace per quel che hanno dovuto passare i bambini. 422 00:28:02,137 --> 00:28:04,079 Ghost ha detto che è fuori dai giochi adesso. 423 00:28:06,213 --> 00:28:07,581 E' per questo che ce l'hai con lui? 424 00:28:08,952 --> 00:28:10,175 Ciao, Tasha. 425 00:28:21,062 --> 00:28:23,231 E' una critica alla mia cucina questa? 426 00:28:23,232 --> 00:28:25,167 Se dicessi di no, mi crederesti? 427 00:28:32,803 --> 00:28:35,085 Sai, è stato carino averti al locale l'altra sera. 428 00:28:35,528 --> 00:28:36,628 Mi è sembrata... 429 00:28:37,074 --> 00:28:38,174 la cosa giusta. 430 00:28:39,367 --> 00:28:41,464 Sì, anche a me. 431 00:28:45,830 --> 00:28:47,418 Pensi di poter venire anche domani? 432 00:28:49,596 --> 00:28:51,503 Se non devi svegliarti troppo presto? 433 00:28:52,323 --> 00:28:53,901 Sì, forse. 434 00:28:57,407 --> 00:28:59,662 Jamie, c'è una cosa di cui dobbiamo parlare. 435 00:29:03,240 --> 00:29:07,292 DOMINIQUE: TATIANA NON SI E' PRESENTATA AL LAVORO. VUOI CHE LA CHIAMI? 436 00:29:07,928 --> 00:29:09,363 Devo andare al Truth. 437 00:29:09,364 --> 00:29:11,859 Il locale non apre prima delle 22. Devi andare proprio adesso? 438 00:29:11,860 --> 00:29:13,568 Sì, adesso, piccola. Scusami. 439 00:29:13,569 --> 00:29:17,054 Sai, certe notti, le cose non vanno come ti aspetteresti. 440 00:29:17,108 --> 00:29:18,671 Fa parte della vita notturna. 441 00:29:18,914 --> 00:29:21,627 Stavi dicendo che avevi qualcosa di cui dovevamo parlare, giusto? 442 00:29:22,760 --> 00:29:24,252 Solo roba di Paz. 443 00:29:24,343 --> 00:29:25,468 Può aspettare. 444 00:29:26,172 --> 00:29:27,172 Vai. 445 00:29:28,389 --> 00:29:30,954 Dominique, tesoro, stai benissimo stasera. 446 00:29:31,128 --> 00:29:33,729 Ora prenditi cura per bene di questo tipo. E' un grande spendaccione. 447 00:29:44,421 --> 00:29:46,152 Mi scusi, gestisce lei questo posto? 448 00:29:46,153 --> 00:29:47,253 Sì, sono io. 449 00:29:47,314 --> 00:29:48,377 Posso aiutarla? 450 00:29:49,320 --> 00:29:50,994 Forse, forse no. Non saprei. 451 00:29:50,995 --> 00:29:52,807 Stavo pensando a quella ragazza. 452 00:29:52,987 --> 00:29:55,201 Ha una ragazzo o qualcosa del genere? 453 00:29:55,675 --> 00:29:57,783 Non credo, no. 454 00:29:57,785 --> 00:29:59,422 Bene, grazie. 455 00:30:00,333 --> 00:30:02,089 A che ora fa staccare i dipendenti dal lavoro? 456 00:30:05,298 --> 00:30:06,298 Io... 457 00:30:07,466 --> 00:30:08,988 gioco secondo le regole. 458 00:30:10,281 --> 00:30:12,713 Ascolti, non so cosa le abbiano detto di me o da chi l'abbia sentito, 459 00:30:12,994 --> 00:30:14,449 ma non faccio più quelle cose. 460 00:30:15,541 --> 00:30:17,204 Devo essere male informato. 461 00:30:17,513 --> 00:30:19,440 Non si offenda, signor Kantos. 462 00:30:21,273 --> 00:30:22,622 Cosa posso fare per lei, agente? 463 00:30:22,623 --> 00:30:26,997 In realtà, vorrei farle alcune domande a proposito di Thomas Egan e James St. Patrick. 464 00:30:28,459 --> 00:30:30,631 Non vedo Tommy Egan da molto tempo. 465 00:30:31,015 --> 00:30:32,677 Non ha mai bazzicato molto da queste parti. 466 00:30:32,871 --> 00:30:34,146 E per quanto riguarda James... 467 00:30:34,147 --> 00:30:36,436 se ha qualcosa da chiedergli, lo può chiedere direttamente a lui. 468 00:30:36,437 --> 00:30:37,563 Sarà qui domani. 469 00:30:37,564 --> 00:30:39,024 Ora, se siamo a posto qua, 470 00:30:39,543 --> 00:30:41,151 sarei lieto di offrirle la serata. 471 00:30:41,471 --> 00:30:42,571 Tutta davvero? 472 00:30:43,601 --> 00:30:44,701 Grazie. 473 00:30:44,828 --> 00:30:46,043 Penso che me ne andrò. 474 00:31:05,066 --> 00:31:07,383 - Ti sei fatto la barba? - L'hai notato. 475 00:31:08,482 --> 00:31:11,823 Perché non sono su un aereo per il Messico in questo momento? 476 00:31:11,824 --> 00:31:15,756 Jefe, ho provato a introdurre l'argomento questa mattina come avevamo programmato, 477 00:31:15,757 --> 00:31:17,855 ma te l'ho detto, non ho potuto manipolare il giudice. 478 00:31:23,560 --> 00:31:25,671 A quanto pare hanno confiscato tutti i miei beni, 479 00:31:25,672 --> 00:31:29,070 e non riesco nemmeno a pagare il giardiniere nella mia casa a Polanco. 480 00:31:29,071 --> 00:31:32,672 E Manuel, lui fa cose incredibili con le rose... ma non a gratis. 481 00:31:32,673 --> 00:31:34,360 Dobbiamo far credere che tu sia morto. 482 00:31:34,855 --> 00:31:37,050 Se il tuo denaro si muove, significa che ci sei tu dietro a muoverlo. 483 00:31:38,405 --> 00:31:41,048 Ora, sto facendo il possibile per impedire al caso di procedere. 484 00:31:41,049 --> 00:31:44,802 Le carte di La Araña sono nei distretti di New York per ogni singolo assassinio. 485 00:31:45,124 --> 00:31:47,739 Se le volessero usare come prova, ci vorrebbe un anno per trovarle. 486 00:31:47,740 --> 00:31:49,841 Gli unici testimoni che ti possono danneggiare sono Ruiz, 487 00:31:49,842 --> 00:31:51,008 che stiamo cercando, 488 00:31:51,382 --> 00:31:52,497 e Ghost. 489 00:31:54,285 --> 00:31:56,286 Quello ce l'ho sotto controllo io. 490 00:31:56,643 --> 00:31:58,547 Ti farò sapere quando troviamo Ruiz. 491 00:32:00,518 --> 00:32:01,980 Dopo che ti avrò tirato fuori di qui... 492 00:32:02,943 --> 00:32:04,043 noi due... 493 00:32:04,092 --> 00:32:05,877 questo... finirà. 494 00:32:06,077 --> 00:32:09,744 Perché mai dovrei cedere il mio procuratore distrettuale 495 00:32:09,745 --> 00:32:11,617 che tengo come asso nella manica? 496 00:32:11,716 --> 00:32:14,706 Suppongo che Ghost si tenga il suo, no? 497 00:32:14,707 --> 00:32:16,141 Angela è con lui, sì, 498 00:32:16,238 --> 00:32:17,317 e te l'ho detto, 499 00:32:17,318 --> 00:32:19,668 potrebbe tornarci utile per distruggere il tuo caso. 500 00:32:20,811 --> 00:32:22,896 Vuole essere presente al tuo prossimo interrogatorio. 501 00:32:23,582 --> 00:32:24,668 Portala. 502 00:32:24,669 --> 00:32:27,116 Voglio vedere quanto resiste sotto pressione. 503 00:32:27,250 --> 00:32:30,474 Se è debole, potrebbe presentare un rischio troppo grande. 504 00:32:30,475 --> 00:32:33,677 Se succedesse qualcosa ad Angela, si ritorcerebbe su entrambi. 505 00:32:34,007 --> 00:32:36,543 Un procuratore distrettuale muore mentre sta seguendo il tuo caso? 506 00:32:37,023 --> 00:32:38,124 Scordatelo. 507 00:32:41,013 --> 00:32:42,514 Devi fidarti di me... 508 00:32:43,213 --> 00:32:44,213 Jefe. 509 00:32:44,753 --> 00:32:47,560 Mi sono occupato io di ogni particolare. 510 00:33:07,797 --> 00:33:09,797 CHIAMATA IN ARRIVO: KANTOS 511 00:33:18,383 --> 00:33:19,383 Salve. 512 00:33:20,740 --> 00:33:24,425 Buonasera. Sono qui per una visita ad un'amica, Tatiana Boriskaya. 513 00:33:36,939 --> 00:33:39,342 ORARI PORTINERIA 514 00:33:40,889 --> 00:33:43,439 Mi spiace, non risponde. Probabilmente è fuori. 515 00:33:43,440 --> 00:33:45,030 Ma se vuole posso dirle che è passato a trovarla. 516 00:33:45,031 --> 00:33:47,916 No, ero solo nei paraggi, la incontrerò un'altra volta, va bene? 517 00:33:48,044 --> 00:33:49,144 Arrivederci. 518 00:33:50,446 --> 00:33:53,087 Suppongo, signor Lobos, che il suo avvocato le abbia spiegato 519 00:33:53,088 --> 00:33:55,101 - come funziona l'accusa contro ignoti. - Sì, sì. 520 00:33:55,102 --> 00:33:56,262 Sì, lo ha fatto. 521 00:33:56,901 --> 00:34:00,850 Da un giorno all'altro non avrò un nome, soldi, niente. 522 00:34:00,851 --> 00:34:04,065 E' come... come se cessassi di esistere e tutto per colpa 523 00:34:04,066 --> 00:34:06,480 della sfortuna di venire pugnalato 524 00:34:06,481 --> 00:34:09,291 mentre ero sotto la vostra custodia, 525 00:34:09,292 --> 00:34:10,577 per cui lo capisco. 526 00:34:12,468 --> 00:34:14,213 I tuoi capelli sembrano diversi. 527 00:34:14,936 --> 00:34:17,988 Perché quando ti ho vista fuori dall'hotel, quando mi hanno arrestato, 528 00:34:17,989 --> 00:34:19,419 avevi un taglio diverso. 529 00:34:19,770 --> 00:34:22,909 Vuole per favore descrivere gli eventi della mattina in cui è stato aggredito? 530 00:34:22,910 --> 00:34:26,076 Dovresti scoparti un riccone che vive in una villa... 531 00:34:26,077 --> 00:34:28,823 e ti tratti come una regina, come ho fatto io con Javier. 532 00:34:29,238 --> 00:34:33,369 Non capisco perché una donna bella come te voglia lavorare. 533 00:34:34,046 --> 00:34:37,087 L'unica occupazione di cui dovresti preoccuparti... 534 00:34:37,283 --> 00:34:41,635 è tenere sempre quella tua boccuccia graziosa piena di cazzi. 535 00:34:41,636 --> 00:34:43,837 Signor Kessler, può controllare il suo cliente, per favore? 536 00:34:44,312 --> 00:34:47,153 Possiamo parlare di cazzi tutto il giorno, signor Lobos, 537 00:34:47,646 --> 00:34:50,588 ma dovrà rispondere alle mie domande. 538 00:34:51,191 --> 00:34:53,471 Può dirmi quel che vuole. 539 00:34:54,112 --> 00:34:55,520 Non ho paura di lei. 540 00:34:57,458 --> 00:34:59,123 Dovresti averne. 541 00:34:59,640 --> 00:35:00,839 E' una minaccia? 542 00:35:02,411 --> 00:35:04,635 Possiamo aggiungerlo ai reati dell'accusa. 543 00:35:08,552 --> 00:35:09,837 Cosa vuole sapere? 544 00:35:12,027 --> 00:35:14,436 Le fu consegnato il suo pasto. La feritoia venne aperta. 545 00:35:14,437 --> 00:35:16,037 Cos'è successo poi? 546 00:35:16,892 --> 00:35:21,124 Beh, vidi il cibo, mi avvicinai al vassoio... 547 00:35:21,125 --> 00:35:24,931 e quello stronzo mi afferrò dalla feritoia... 548 00:35:24,932 --> 00:35:26,194 e mi pugnalò. 549 00:35:26,195 --> 00:35:29,477 Una, due, tre volte. Ho perso il conto, migliaia di volte. 550 00:35:29,824 --> 00:35:33,022 Sono caduta a terra e sanguinavo. 551 00:35:34,197 --> 00:35:36,120 Ho alzato gli occhi al cielo... 552 00:35:36,380 --> 00:35:37,879 e sono rimasto ad attendere la morte... 553 00:35:38,742 --> 00:35:40,726 ma la morte non è arrivata. 554 00:35:41,672 --> 00:35:44,925 La sola ragione per cui sono ancora vivo... 555 00:35:45,191 --> 00:35:46,858 è perché gli Jimenez... 556 00:35:47,610 --> 00:35:48,848 costano poco. 557 00:35:49,947 --> 00:35:51,590 Ottieni quello per cui paghi. 558 00:35:51,838 --> 00:35:52,938 Stai zitto. 559 00:35:53,671 --> 00:35:56,619 E lei è sicuro che siano stati gli Jimenez a mandare l'assassino? 560 00:35:56,959 --> 00:35:58,912 Sono mesi che provano ad uccidermi. 561 00:35:59,414 --> 00:36:01,715 Chi altri vorrebbe così tanto farmi fuori? 562 00:37:52,759 --> 00:37:54,189 Non le aveva ancora prese. 563 00:37:55,451 --> 00:37:57,571 Quella della chiesa non è stata facile. 564 00:37:57,572 --> 00:38:00,568 Il prete mi ha scoperto, ho davvero dovuto confessarmi per uscirne. 565 00:38:00,569 --> 00:38:03,649 Scommetto che avevi un sacco da confessare. Sei davvero una cattiva ragazza. 566 00:38:03,650 --> 00:38:06,330 Non cattiva, creativa. 567 00:38:13,515 --> 00:38:16,917 Perché tu e Ghost avete sparso queste scatole per tutta la città? 568 00:38:16,918 --> 00:38:18,912 Nel caso finissimo nella merda, costretti a sparire. 569 00:38:18,920 --> 00:38:21,413 E' stata un'idea di Ghost. Metà soldi suoi e metà miei. 570 00:38:21,414 --> 00:38:24,398 Armi pulite, banconote di piccolo taglio. Un piano di fuga istantanea. 571 00:38:24,534 --> 00:38:25,707 E' stata una mossa furba. 572 00:38:26,430 --> 00:38:28,588 E li rinasconderò, in posti che lui non conosce. 573 00:38:28,589 --> 00:38:31,063 Ed è per questo che sei furbo, Tommy. 574 00:38:31,064 --> 00:38:32,398 Vaffanculo Ghost. 575 00:38:33,706 --> 00:38:35,297 Sì, vaffanculo Ghost. 576 00:38:36,426 --> 00:38:37,894 Non hai bisogno di lui, Tommy. 577 00:38:38,257 --> 00:38:40,201 Starai molto meglio senza. 578 00:38:40,549 --> 00:38:41,965 Ora sei tu il capo. 579 00:38:42,784 --> 00:38:45,134 Puoi fare le cose a modo tuo... 580 00:38:45,577 --> 00:38:47,278 nel modo di Tommy Egan... 581 00:38:48,049 --> 00:38:49,324 il modo giusto. 582 00:38:56,746 --> 00:38:58,330 Cazzo! 583 00:39:00,814 --> 00:39:02,825 Cristo, Tommy! 584 00:39:14,827 --> 00:39:18,144 - No, no, no, ignoralo. - Sì, fammi solo controllare. 585 00:39:22,025 --> 00:39:23,705 - Pronto? - Tomas? 586 00:39:23,891 --> 00:39:24,891 Jefe... 587 00:39:27,059 --> 00:39:30,210 - che succede? - Ho sentito che ti stai muovendo 588 00:39:30,211 --> 00:39:32,712 per ricostruire l'organizzazione. E' vero? 589 00:39:32,713 --> 00:39:35,726 Non so come fai a saperlo, ma ci hai preso in pieno. 590 00:39:35,728 --> 00:39:39,208 Ho radunato i Soldado e alcuni degli altri capitani, 591 00:39:39,209 --> 00:39:40,635 ma mi serve la roba. 592 00:39:40,636 --> 00:39:43,104 Tomas, hai dimenticato il nostro accordo? 593 00:39:43,105 --> 00:39:44,306 Prima uccidi Ghost. 594 00:39:44,307 --> 00:39:46,651 Solo dopo ti mando la roba. 595 00:39:46,652 --> 00:39:48,662 No, non l'ho dimenticato, Jefe. 596 00:39:49,282 --> 00:39:51,087 Ma posso fare quello che mi hai chiesto... 597 00:39:51,225 --> 00:39:52,636 e vendere contemporaneamente. 598 00:39:52,637 --> 00:39:54,916 Bene, perché è proprio quello che devi fare. 599 00:39:54,917 --> 00:39:59,649 Al momento ho un inaspettato problema di disponibilità monetaria, Tomas, 600 00:40:00,043 --> 00:40:01,421 e mi servono soldi. 601 00:40:02,075 --> 00:40:04,811 Gli accordi per i rifornimenti restano identici. 602 00:40:05,246 --> 00:40:08,414 Non cambia niente, se non un'unica cosa. 603 00:40:08,872 --> 00:40:10,964 Devono tutti credere che sia morto. 604 00:40:10,965 --> 00:40:14,229 - Come? - E' meglio se la gente creda 605 00:40:14,230 --> 00:40:17,444 che l'attentato di Ghost alla mia vita abbia avuto successo. 606 00:40:17,556 --> 00:40:18,672 Come vuoi, Jefe. 607 00:40:18,673 --> 00:40:20,261 Ti invierò la roba, 608 00:40:20,262 --> 00:40:22,962 ma Ghost deve morire a breve. 609 00:40:23,628 --> 00:40:26,869 Altrimenti, la tua famigliola... 610 00:40:28,238 --> 00:40:29,645 non sarà al sicuro. 611 00:40:30,615 --> 00:40:31,667 Tutto chiaro. 612 00:40:46,744 --> 00:40:47,744 Ragazzi... 613 00:40:47,910 --> 00:40:50,619 io e la mamma vi abbiamo parlato del posto in cui siamo cresciuti. 614 00:40:51,691 --> 00:40:53,070 Sì, ma non ci avete mai portato. 615 00:40:53,071 --> 00:40:55,639 Perché può essere molto pericoloso, 'Riq. 616 00:40:55,640 --> 00:40:57,458 Insomma, sono quasi tutte brave persone, 617 00:40:57,660 --> 00:40:59,120 - ma alcune sono... - Alcune... 618 00:40:59,121 --> 00:41:01,195 - infrangono la legge per vivere. - Sì, sì. 619 00:41:01,196 --> 00:41:02,590 Anche Shawn era cresciuto lì. 620 00:41:02,815 --> 00:41:05,395 Alcuni amici con cui era cresciuto non se ne sono mai andati... 621 00:41:06,117 --> 00:41:08,084 e Shawn passava molto tempo con loro. 622 00:41:09,135 --> 00:41:10,893 E si è fatto male. 623 00:41:10,903 --> 00:41:13,110 Sì, ma se erano suoi amici, perché gli hanno sparato? 624 00:41:13,516 --> 00:41:14,975 E' la vita del quartiere, tesoro. 625 00:41:15,235 --> 00:41:17,283 Le cose possono cambiare da un secondo all'altro. 626 00:41:17,284 --> 00:41:19,941 Magari ha detto la cosa sbagliata alla persona sbagliata... 627 00:41:20,188 --> 00:41:21,919 o era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 628 00:41:21,920 --> 00:41:23,577 Non lo sapremo mai... 629 00:41:24,634 --> 00:41:27,286 ma vogliamo che capiate che voi due siete al sicuro. 630 00:41:27,521 --> 00:41:29,298 A patto che seguiate le nostre regole. 631 00:41:29,964 --> 00:41:31,830 Papà, quando torni a casa? 632 00:41:35,743 --> 00:41:37,823 Tesoro, non è previsto che torni. 633 00:41:37,824 --> 00:41:38,959 Ma perché? 634 00:41:39,878 --> 00:41:41,313 Vi vogliamo bene entrambi. 635 00:41:41,636 --> 00:41:42,875 Questo non è cambiato. 636 00:41:42,876 --> 00:41:45,205 E sì, qualche cambiamento ci sarà, 637 00:41:45,206 --> 00:41:46,938 è un periodo di transizione per tutti, 638 00:41:46,939 --> 00:41:50,095 ma se avrete bisogno di parlare, io ci sarò sempre. 639 00:41:50,855 --> 00:41:51,955 E anch'io. 640 00:42:06,307 --> 00:42:07,756 Sai, si riprenderà. 641 00:42:08,721 --> 00:42:10,219 Spero che tu abbia ragione, Ghost. 642 00:42:11,139 --> 00:42:13,266 Non devi chiamarmi così, Tasha. 643 00:42:15,673 --> 00:42:16,958 Chiamami James. 644 00:42:23,286 --> 00:42:25,656 Yo, che cazzo fai, bello? Vaffanculo! 645 00:42:29,326 --> 00:42:31,284 Forza. Ecco qui. 646 00:42:31,472 --> 00:42:32,563 Ecco qui. 647 00:42:36,442 --> 00:42:37,957 Non guardare in basso, Chalupa. 648 00:42:37,958 --> 00:42:39,954 Siamo più in alto della figa di una giraffa. 649 00:42:41,572 --> 00:42:42,962 E' pericoloso, quassù. 650 00:42:42,963 --> 00:42:45,006 Pericoloso come quando rompi il cazzo ai Soldado, 651 00:42:45,007 --> 00:42:46,685 come quando spari a uno di loro. 652 00:42:46,686 --> 00:42:48,734 Sparo in faccia a tua madre col mio cazzo! 653 00:42:48,735 --> 00:42:50,235 - Cos'hai detto? - Sparo... 654 00:42:55,958 --> 00:42:57,082 Yo, J... 655 00:42:57,910 --> 00:42:59,787 visto? Non è morto. 656 00:43:00,224 --> 00:43:01,818 Lo sapevo che quella roba funzionava! 657 00:43:01,819 --> 00:43:03,722 - Mi sa che ho perso la scommessa. - No. 658 00:43:04,581 --> 00:43:05,711 L'ha persa lui. 659 00:43:11,179 --> 00:43:13,590 - Ora... - No, no, vi prego. 660 00:43:13,591 --> 00:43:15,553 Ve lo prometto, farò tutto quello che volete. 661 00:43:15,568 --> 00:43:18,462 Vi prometto che non romperò mai il cazzo ai Soldado. 662 00:43:19,052 --> 00:43:20,917 - Vi prego! - Cazzo, puoi dirlo forte! 663 00:43:21,761 --> 00:43:22,761 Ehi! 664 00:43:25,459 --> 00:43:26,984 No, no, guardami. 665 00:43:27,363 --> 00:43:28,490 Guardami! 666 00:43:29,958 --> 00:43:31,686 Voglio che ti ricordi questa faccia, 667 00:43:31,687 --> 00:43:34,413 perché se qualcuno degli ALM viene di nuovo a rompere il cazzo ai Soldado, 668 00:43:34,414 --> 00:43:36,055 sono io quello che vi ucciderà. 669 00:43:36,230 --> 00:43:39,335 Lavori per me, ottieni la protezione. Mi fotti, sei morto. 670 00:43:39,336 --> 00:43:41,121 Pensi di poter spargere la voce? 671 00:43:41,467 --> 00:43:43,168 Sì, contaci. 672 00:43:43,918 --> 00:43:45,018 Nessun problema. 673 00:43:46,654 --> 00:43:49,375 Ora potete tirarmi fuori da questo coso, per favore? 674 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 No. 675 00:43:54,354 --> 00:43:56,017 T, ma che cazzo fai, bello? 676 00:43:56,290 --> 00:43:59,216 Che c'è? Avrà qualche osso rotto, ma può comunque parlare. 677 00:43:59,416 --> 00:44:01,316 E' proprio questo il cazzo di problema, Tommy. 678 00:44:01,430 --> 00:44:03,723 A che cazzo pensavi, bello? Farti vedere in faccia? 679 00:44:04,017 --> 00:44:06,946 Secondo te che dirà Ghost quando gli arriverà voce di questa cazzata? 680 00:44:07,855 --> 00:44:09,648 Chiudi quella cazzo di bocca. 681 00:44:09,784 --> 00:44:11,017 Ghost non c'è. 682 00:44:11,239 --> 00:44:12,685 Non esiste. 683 00:44:13,122 --> 00:44:15,502 Non voglio più risentire il suo cazzo di nome! 684 00:44:17,538 --> 00:44:18,538 Okay. 685 00:44:18,876 --> 00:44:19,976 Va bene, amico. 686 00:44:57,714 --> 00:44:58,842 Che ci fai qui? 687 00:44:59,125 --> 00:45:00,808 Tommy ha gettato un tizio da un edificio. 688 00:45:01,219 --> 00:45:03,021 Non che lo stronzo non lo meritasse, 689 00:45:03,022 --> 00:45:04,645 ma Tommy se n'è preso il merito. 690 00:45:04,844 --> 00:45:06,786 Si è letteralmente tolto il passamontagna 691 00:45:06,787 --> 00:45:09,021 e ha detto all'amico del tizio di spargere la voce. 692 00:45:09,179 --> 00:45:10,985 Con te lì non l'avrebbe mai fatto. 693 00:45:12,146 --> 00:45:13,347 Dice che sei fuori dal giro. 694 00:45:14,459 --> 00:45:15,659 Che diavolo è successo? 695 00:45:17,274 --> 00:45:18,487 Ha ragione. Sono fuori. 696 00:45:21,446 --> 00:45:23,642 Questo club, questa vita... adesso sono questo. 697 00:45:24,825 --> 00:45:26,829 Non mi sono fatto coinvolgere per lavorare per Tommy. 698 00:45:26,830 --> 00:45:28,336 Mi hai tirato tu fuori dalla gang. 699 00:45:28,627 --> 00:45:30,703 Tu. Tu mi hai sistemato... 700 00:45:30,704 --> 00:45:33,487 in modo che potessi provvedere alla mia famiglia, non Tommy. 701 00:45:33,488 --> 00:45:34,854 Cosa vuoi che dica? 702 00:45:34,974 --> 00:45:36,999 Tommy Egan è il capo, ora. 703 00:45:38,708 --> 00:45:40,487 Meglio se fai quello che vuole. 704 00:45:47,783 --> 00:45:50,131 Bene, allora vado sulla Elizabeth per i rifornimenti. 705 00:45:50,683 --> 00:45:52,044 Merda, meglio se mi avvio. 706 00:45:52,857 --> 00:45:54,652 Il punto di ritiro è ancora sulla Elizabeth? 707 00:45:54,653 --> 00:45:56,799 Sì. Non è cambiato niente. 708 00:46:00,203 --> 00:46:02,365 Stai dicendo che lavorate ancora con Lobos? 709 00:46:02,391 --> 00:46:03,752 Perché dovrebbe essere altrimenti? 710 00:46:03,772 --> 00:46:06,769 Tommy non ha detto nulla, ma io credo che sia ancora Lobos a spostare la roba. 711 00:46:07,535 --> 00:46:09,948 Niente potrà fermare quel figlio di puttana se non la morte. 712 00:46:10,389 --> 00:46:12,111 Abbiamo bisogno di te sulle strade. 713 00:46:13,353 --> 00:46:14,501 Io ho bisogno di te. 714 00:46:15,224 --> 00:46:17,257 Tommy ci farà ammazzare tutti, cazzo. 715 00:46:20,906 --> 00:46:22,279 Stammi bene, amico. 716 00:46:22,887 --> 00:46:24,562 Che cosa significa? 717 00:46:25,578 --> 00:46:27,037 Significa stammi bene. 718 00:47:36,837 --> 00:47:38,704 Ehi! Darryl! 719 00:47:42,403 --> 00:47:45,513 Mi chiedevo, hai trovato nulla sul telefono di Greg Knox come ti avevo chiesto? 720 00:47:45,594 --> 00:47:47,594 Angela, ciao. 721 00:47:47,952 --> 00:47:49,889 Devo sapere se mi sta ancora perseguitando, Darryl. 722 00:47:49,895 --> 00:47:53,707 Lo so, ma se sei davvero così preoccupata devi usare i canali giusti. 723 00:47:53,717 --> 00:47:55,267 Fatti dare una scorta per protezione. 724 00:47:55,366 --> 00:47:56,473 Sai che ti voglio bene, 725 00:47:56,474 --> 00:48:00,227 ma sei radioattiva in questi giorni. E se mi beccano ad aiutarti... 726 00:48:00,425 --> 00:48:01,553 potrebbero licenziarmi. 727 00:48:01,837 --> 00:48:03,226 Buona fortuna con Greg, Ange. 728 00:48:03,259 --> 00:48:04,259 Darryl... 729 00:48:24,931 --> 00:48:26,273 Ma che cazzo... 730 00:48:31,904 --> 00:48:33,372 Che succede, Dre? Ti serve qualcosa? 731 00:48:33,544 --> 00:48:35,037 Amico, cercavo una cravatta. 732 00:48:35,406 --> 00:48:36,754 E non sono Andre, adesso? 733 00:48:38,205 --> 00:48:39,874 Sì, è vero. Sei armato? 734 00:48:43,495 --> 00:48:45,154 Non esco mai di casa senza. 735 00:48:47,958 --> 00:48:49,408 Vuoi che cambi anche questo? 736 00:48:53,654 --> 00:48:54,654 No. 737 00:48:56,514 --> 00:48:57,514 Bene. 738 00:49:00,885 --> 00:49:03,390 Ehi, James, ti ho chiamato ieri sera. Non hai risposto. 739 00:49:03,791 --> 00:49:05,223 Devo parlarti subito di una cosa. 740 00:49:05,304 --> 00:49:08,131 Voglio sapere se hai spedito gli inviti per la grande apertura del Verbatim. 741 00:49:08,207 --> 00:49:10,368 - Sì. - A tutti i VIP della lista di Stern? 742 00:49:10,404 --> 00:49:11,611 Sì, a tutti. Eccola qui. 743 00:49:11,626 --> 00:49:13,047 - Perfetto, grazie. - Ma non si tratta di questo. 744 00:49:13,123 --> 00:49:15,173 Va tutto bene, ne parleremo dopo. Te lo prometto. 745 00:49:16,871 --> 00:49:18,157 - Salve, gente. - Salve. 746 00:49:22,102 --> 00:49:24,714 Voglio porgere i miei ringraziamenti a tutti voi... 747 00:49:24,832 --> 00:49:28,713 per esservi dati tanto da fare da rendere possibile il lancio della JSP Nightlife. 748 00:49:32,042 --> 00:49:34,679 L'impiegato ideale è leale, degno di fiducia... 749 00:49:35,058 --> 00:49:36,158 dedito completamente. 750 00:49:36,254 --> 00:49:38,145 Sto cercando qualcuno... 751 00:49:38,209 --> 00:49:42,335 che possa ricoprire la posizione di direttore generale di tutti e 3 i locali. 752 00:49:42,513 --> 00:49:44,991 Josh Kantos, vuoi venire qui, per favore? 753 00:49:45,916 --> 00:49:47,504 - Bravo, Josh. - Sì. 754 00:49:49,310 --> 00:49:50,498 Il qui presente Kantos... 755 00:49:52,248 --> 00:49:55,281 è l'esatto opposto di quello che voglio che si questo posto. 756 00:49:56,696 --> 00:50:00,027 D'ora in avanti, questo pezzo di merda bugiardo, contaballe, traditore... 757 00:50:00,113 --> 00:50:02,110 non è più il benvenuto in questa sede. 758 00:50:02,127 --> 00:50:04,487 Se lo vedeste di nuovo qui, infatti, chiamate la sicurezza. 759 00:50:04,564 --> 00:50:05,933 Anzi, credo che siano pronti adesso. 760 00:50:05,963 --> 00:50:07,507 James, James, hai bisogno di me. 761 00:50:07,568 --> 00:50:09,268 Non puoi gestire questo posto senza di me. 762 00:50:09,359 --> 00:50:11,481 Posso e lo farò. Fatemelo sparire dalla vista, cazzo. 763 00:50:12,274 --> 00:50:13,919 La lealtà è tutto per me. 764 00:50:14,341 --> 00:50:16,493 Me la merito e la esigo. 765 00:50:18,282 --> 00:50:19,282 Adesso... 766 00:50:19,608 --> 00:50:20,843 mettiamoci al lavoro. 767 00:50:21,791 --> 00:50:23,803 Yo, Tommy, quella roba con Chuleta, amico, 768 00:50:24,274 --> 00:50:25,935 la sento da tutti. 769 00:50:26,195 --> 00:50:28,329 - Ah, sì? - Adesso sanno di non scherzare con noi... 770 00:50:28,794 --> 00:50:31,008 - o con voi. - Sono felice di saperlo. 771 00:50:32,565 --> 00:50:33,799 Bell'aiuto, amico... 772 00:50:34,213 --> 00:50:35,907 per quello e la roba. 773 00:50:36,483 --> 00:50:37,882 L'ho ricevuta stamattina. 774 00:50:39,996 --> 00:50:41,335 - Vaya. - Vaya. 775 00:50:44,191 --> 00:50:46,492 Bel lavoro nel fargli arrivare il prodotto così in fretta. 776 00:50:46,632 --> 00:50:47,890 Già, amico, abbiamo la roba, ma... 777 00:50:48,646 --> 00:50:50,887 - il carico era leggero. - L'hai data prima ai Soldado? 778 00:50:50,963 --> 00:50:53,161 - Per ripagare la lealtà di Poncho? - Ma certo, però... 779 00:50:53,500 --> 00:50:55,132 gli altri capitano potrebbero incazzarsi. 780 00:50:55,296 --> 00:50:57,462 Sai per quale motivo Lobos non ha inviato l'intero carico? 781 00:50:57,463 --> 00:50:58,962 No, ma glielo chiederò. 782 00:50:59,305 --> 00:51:01,531 Senti, le strade devono sapere che Lobos è morto. 783 00:51:01,563 --> 00:51:03,863 Solo io e te sappiamo la verità, d'accordo? 784 00:51:04,029 --> 00:51:05,532 Perché vuole che la gente pensi che è morto? 785 00:51:05,879 --> 00:51:06,990 Non lo so... 786 00:51:07,332 --> 00:51:10,276 e non m'importa. Faccio solo quello che mi dice quel folle figlio di puttana. 787 00:51:10,731 --> 00:51:11,731 Senti... 788 00:51:11,783 --> 00:51:12,865 Ghost non tornerà. 789 00:51:13,012 --> 00:51:15,746 Comando io adesso e tu potresti essere il mio vice, 790 00:51:15,951 --> 00:51:18,407 ma non devi più mettere in dubbio quello che faccio. 791 00:51:18,681 --> 00:51:20,965 O ci stai o non ci stai. 792 00:51:23,107 --> 00:51:24,240 Ci sto. 793 00:51:24,933 --> 00:51:25,933 Bene. 794 00:51:35,218 --> 00:51:36,777 Riscaldato non ha lo stesso sapore. 795 00:51:38,907 --> 00:51:40,853 Già, hai ragione. 796 00:51:45,543 --> 00:51:47,186 Chi era quello, ieri sera? 797 00:51:48,872 --> 00:51:50,900 - Chi? - Al locale... 798 00:51:51,091 --> 00:51:53,670 con quel grande tatuaggio col 718 sul collo. 799 00:51:53,887 --> 00:51:55,544 Latino, alto. 800 00:51:56,073 --> 00:52:00,005 E' un tatuaggio da gang. Dei Toros Locos del Bronx. 801 00:52:00,615 --> 00:52:01,751 Ma guardati. 802 00:52:02,845 --> 00:52:04,000 Mi hai nascosto delle cose. 803 00:52:04,944 --> 00:52:07,411 Non ho mai saputo che fossi dei Toros. 804 00:52:10,657 --> 00:52:12,312 Avevi promesso di perdonare il mio passato. 805 00:52:12,318 --> 00:52:14,271 Ho promesso di provarci. 806 00:52:14,978 --> 00:52:18,346 Chi è, e perché è venuto al locale, ieri sera? 807 00:52:20,044 --> 00:52:21,572 E' cresciuto nei Toros. 808 00:52:23,560 --> 00:52:25,227 L'ho fatto uscire qualche anno fa. 809 00:52:26,064 --> 00:52:27,496 Si chiama Julio. 810 00:52:27,632 --> 00:52:28,945 E adesso cosa fa? 811 00:52:30,509 --> 00:52:31,509 Adesso? 812 00:52:32,633 --> 00:52:34,099 Non te lo posso dire. 813 00:52:37,390 --> 00:52:38,722 Ma lavorava per me. 814 00:52:45,669 --> 00:52:48,472 E' venuto al locale perché non credeva che fossi uscito dal giro. 815 00:52:50,041 --> 00:52:51,309 Gli ho detto che era finita. 816 00:52:53,200 --> 00:52:54,316 E' finita, Angie. 817 00:52:56,960 --> 00:52:59,670 Non so come fare per farti credere in me. 818 00:53:02,955 --> 00:53:04,454 Non so cos'altro devo fare. 819 00:53:07,933 --> 00:53:08,933 Ehi. 820 00:53:11,629 --> 00:53:13,028 Con quanto impegno vuoi provarci? 821 00:53:13,034 --> 00:53:15,528 Perché se non possiamo essere onesti l'uno con l'altra... 822 00:53:17,038 --> 00:53:18,517 tanto vale arrendersi adesso. 823 00:53:24,653 --> 00:53:26,293 Felipe Lobos è vivo. 824 00:53:27,093 --> 00:53:28,093 Cosa? 825 00:53:31,307 --> 00:53:33,281 E' sopravvissuto all'aggressione in prigione. 826 00:53:33,337 --> 00:53:34,750 Tutti i documenti sono secretati. 827 00:53:34,850 --> 00:53:38,075 Il pubblico sa che è morto, ma non è così. 828 00:53:38,618 --> 00:53:41,496 Se questa informazione dovesse trapelare, Jamie, se venisse ferito... 829 00:53:41,840 --> 00:53:43,826 e risalissero a me... 830 00:53:44,189 --> 00:53:47,831 non perderei solo il mio lavoro e la mia licenza, ma andrei in prigione. 831 00:53:47,917 --> 00:53:48,917 Capisco. 832 00:53:49,944 --> 00:53:51,166 Gli ho parlato. 833 00:53:54,144 --> 00:53:55,153 Hai parlato con Lobos? 834 00:53:55,460 --> 00:53:58,125 Crede che siano stati gli Jimenez a ordinare l'aggressione. 835 00:54:03,245 --> 00:54:05,764 Sei salvo. E' tutto finito. 836 00:54:07,711 --> 00:54:09,399 Mi sa che Ghost è davvero morto. 837 00:54:16,226 --> 00:54:17,226 Holly. 838 00:54:22,984 --> 00:54:23,984 Holly? 839 00:54:24,500 --> 00:54:26,827 Ti ho preso quella schifezza di pizza alta che ti piace tanto. 840 00:54:33,513 --> 00:54:34,679 Dove sei? 841 00:55:30,687 --> 00:55:32,508 Voglio stare qui per sempre. 842 00:55:32,550 --> 00:55:34,186 Allora dovresti. 843 00:55:35,116 --> 00:55:36,249 Ma non posso. 844 00:55:37,230 --> 00:55:41,057 Devo farmi una doccia e prepararmi per il mondo reale domani. 845 00:55:46,561 --> 00:55:47,561 Okay. 846 00:56:38,094 --> 00:56:39,696 Tommy, dobbiamo parlare, amico. 847 00:56:43,169 --> 00:56:44,368 Sono Ghost. 848 00:56:44,820 --> 00:56:48,820 www.subsfactory.it