1
00:00:08,370 --> 00:00:09,935
( سابقاً فى ( السُلطة
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,397
" سيدة " ستيرن " ، لدىّ سبب جيد لأصدق أن " سيمون
3
00:00:12,399 --> 00:00:14,650
يقوم بالإختلاس من النوادى ، ويُخفى مُمتلكاته
4
00:00:14,652 --> 00:00:16,535
ذلك دليل ، يُمكننى به تدميره فى ذلك الطلاق
5
00:00:16,537 --> 00:00:18,403
ـ لقد قُلت أن لديك ملفات مُوثقة ؟
ـ سأمتلكها
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,122
سأغادر المدينة مع الأطفال
7
00:00:20,124 --> 00:00:22,074
أريدك أن تأتى معنا
8
00:00:22,076 --> 00:00:23,709
نزاع لوبوس مع عصابة خيمينيز
9
00:00:23,711 --> 00:00:25,494
فى المكسيك أصبح مُميتاً
10
00:00:25,496 --> 00:00:27,329
نيويورك ليست آمنة بعد الآن
11
00:00:27,331 --> 00:00:30,417
يُمكننى وضع قاتل " نومار " فى السجن إذا قُمتى بمساعدتى
12
00:00:30,452 --> 00:00:31,517
إذن ، لقد ألقيتى القبض على تومى
13
00:00:31,552 --> 00:00:34,037
" لقد كان جالساً فى غرفة فندق مع " فليبى لوبوس
14
00:00:34,072 --> 00:00:35,230
لقد أمسكتى بلوبوس أيضاً ؟
15
00:00:35,265 --> 00:00:37,673
هل إعتقادك هو أن هذا الرسم الكامل
16
00:00:37,675 --> 00:00:39,641
تم حجبه لخداع المحكمة ؟
17
00:00:39,643 --> 00:00:41,917
نطالب بإلغاء القضية ومحاسبة المخطئ
18
00:00:41,952 --> 00:00:44,263
أوافق ، سيد " إيجان " أنت حر للذهاب
19
00:00:44,265 --> 00:00:46,398
لقد سرقت هذا الرسم من شقتى
20
00:00:46,400 --> 00:00:48,267
قد لعب كلانا بقذارة ، أنجى
21
00:00:48,269 --> 00:00:50,485
لقد تلاعب بى كما قُلت
22
00:00:50,487 --> 00:00:52,816
" أخبرنى عن كل شئ تملكه عن " جيمس باتريك
23
00:00:52,851 --> 00:00:54,489
سنقوم بإسقاطه
24
00:00:54,491 --> 00:00:57,409
كون جوست ميت لهو شئ نريده جميعاً
25
00:00:57,411 --> 00:01:00,073
بوجودكم كُلكم خلفى ، يُمكننا وضع جوست وتومى خارج اللعبة للأبد
26
00:01:00,108 --> 00:01:02,331
ما الذى طلبه منك كانان أت تفعله يا شون ؟
27
00:01:02,333 --> 00:01:05,334
لا يوجد أب حقيقى يطلب من أحد أطفاله فعل ذلك
28
00:01:05,336 --> 00:01:06,785
لقد علمت أنك لن تستطع قتل جوست لإنك ضعيف
29
00:01:06,787 --> 00:01:08,503
ـ أبى
ـ أنت لا تستحق أن تكون إبنى
30
00:02:36,492 --> 00:02:41,492
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا
31
00:03:57,550 --> 00:04:00,459
" جيمى يتصل "
" رفض "
32
00:04:09,869 --> 00:04:12,986
بريد صوتى جديد
33
00:04:14,032 --> 00:04:15,200
جيمى : أنا أحُبك
34
00:04:35,746 --> 00:04:37,629
جوست
35
00:04:52,494 --> 00:04:56,716
لا تُجيب
36
00:05:00,988 --> 00:05:02,196
مايك ، إنتظر
37
00:05:02,231 --> 00:05:04,573
ليس لدىّ وقت للإعتذار ، أنجيلا
38
00:05:04,575 --> 00:05:07,479
ستخضعين لجلسة إستماع رسمية للتحدث بشأن رسم إيجان خلال أيام معدودة
39
00:05:08,495 --> 00:05:10,495
رُبما يجب عليكٍ التفكير فى القطاع الخاص
40
00:05:10,497 --> 00:05:12,531
هذا بشأن قضية إيجان
41
00:05:14,585 --> 00:05:16,868
هُناك شئ كان يجب علىّ قوله منذ أسابيع مضت
42
00:05:16,870 --> 00:05:18,537
أعتقد أنه من الأفضل إخبارك الآن
43
00:05:34,388 --> 00:05:36,721
شيك مصرفى ؟
44
00:05:36,723 --> 00:05:39,441
إنها لمسة جميلة
45
00:05:39,443 --> 00:05:42,527
لكن أعتقد أنه يجب عليك دفع أتعابى
46
00:05:42,529 --> 00:05:44,396
تومى بالخارج حُر ونظيف
47
00:05:44,398 --> 00:05:46,448
حتى يقبضوا عليه وهو عائد إلى الإجرام
48
00:05:46,450 --> 00:05:49,067
ولكن الفيدراليون ، إنهم مازالوا يريدوا النيل من لوبوس
49
00:05:49,069 --> 00:05:50,902
والذى يعنى أنك مازلت مُعرض للإتهامات
50
00:05:50,904 --> 00:05:54,205
وحبيبتك ، المُدعية العام
51
00:05:54,207 --> 00:05:56,124
ـ أنجيلا
52
00:05:56,126 --> 00:05:57,368
قُمنا بتدميرها فى المحكمة
53
00:05:57,403 --> 00:05:59,628
أشك فى أنها ستتمتع بهذه الوظيفة لمدة أطول من ذلك
54
00:05:59,630 --> 00:06:01,296
، ولو كُنت مكانها
55
00:06:01,298 --> 00:06:03,331
لكُنت سأنال منك فى طريقى للخروج من الباب
56
00:06:03,366 --> 00:06:05,083
ذكر إسمك كشاهد على الأقل
57
00:06:05,085 --> 00:06:06,968
ولكن رُبما كمُتهم
58
00:06:06,970 --> 00:06:08,887
أنجيلا ما كانت لتفعل ذلك
59
00:06:08,889 --> 00:06:10,171
لقد أخذت بالإعتبار كل الأمور
60
00:06:10,173 --> 00:06:12,007
أنا خارج دائرة الشبهات قانونياً
ثق بى ، أنا بخير
61
00:06:12,009 --> 00:06:14,011
أنت مُحق
أنت بخير
62
00:06:14,046 --> 00:06:15,844
لكنك لا تملك عيون فى مؤخرة رأسك
63
00:06:15,846 --> 00:06:18,063
تريد الخروج من ذلك ؟
تريد الإبتعاد ؟
64
00:06:18,065 --> 00:06:21,600
تُصبح نظيفاً ؟ يجب عليك قطع علاقاتك مع كل شخص يعلم من أنت
65
00:06:21,602 --> 00:06:23,818
وأنت تشملهم ؟
66
00:06:23,820 --> 00:06:25,373
إذا إحتجتك ، سأتصل بك
67
00:06:25,408 --> 00:06:27,656
ولكن لا تنتظر ، لدىّ كل شئ تحت السيطرة
68
00:06:45,676 --> 00:06:48,593
ماذا ؟
تومى ! اللعنة
69
00:06:48,595 --> 00:06:51,998
يجب أن أقوم بإخراج الأطفال لهُنا قبل ألا يتبقى شئ
70
00:06:52,033 --> 00:06:53,335
أنظرى ، لدىّ ما يكفينى من
71
00:06:53,370 --> 00:06:56,267
رغيف التغذية الحكومى لبقية حياتى
72
00:06:56,302 --> 00:06:59,086
لقد إعتقدت أننى لن أحصل على واحدة من تلك مرة أخرى
73
00:07:04,111 --> 00:07:05,894
أتعلم ، لقد قال جوست أن لديه خطة
74
00:07:05,896 --> 00:07:08,229
لكن لدقيقة لم أكُن مُتأكدة
75
00:07:08,231 --> 00:07:09,981
نعم ، أنا أيضاً
76
00:07:09,983 --> 00:07:12,951
أقصد ، أنه تم القبض علىّ وهو لا ؟
77
00:07:12,953 --> 00:07:15,120
إنه لمن الصعب التفكير بشأن ذلك
78
00:07:15,122 --> 00:07:19,290
لكن كان يجب عليكٍ رؤية كيف كات يبدو وجه أنجيلا
79
00:07:19,292 --> 00:07:21,993
عندما قام المحامى بإخراج الرسم
80
00:07:21,995 --> 00:07:24,913
نعم ، جوست تلاعب بها كالعاهرات
81
00:07:24,915 --> 00:07:27,632
لم تعلم أبداً أن ذلك قادم
82
00:07:27,634 --> 00:07:30,301
جوست قد وضع مصلحة العائلة أولاً ، تاشا
83
00:07:30,303 --> 00:07:32,303
هو وأنجيلا قد إنتهوا
84
00:07:34,307 --> 00:07:37,892
رُبما تعود الأمور كما كانت من قبل ، أتعلمين ذلك ؟
85
00:07:37,894 --> 00:07:40,895
قبل كُل هذا الهراء
86
00:07:44,017 --> 00:07:46,735
تومى ، هل يُمكنك الذهاب وإيقاظ الأطفال ؟
87
00:07:46,737 --> 00:07:48,653
أخبرهم بأننا سنتأخر
88
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
ـ بالتأكيد
ـ حسناً ، شكراً لك
89
00:07:51,742 --> 00:07:53,692
لكنى سأحتاج إلى المزيد من لحم الخنزير المُقدد
90
00:07:53,694 --> 00:07:56,027
أتعلم ماذا ؟
أخرج من هُنا
91
00:07:58,532 --> 00:08:00,031
طارق ، رانيا
92
00:08:01,334 --> 00:08:02,701
أين أنتم ؟
93
00:08:02,703 --> 00:08:03,952
طارق ؟
94
00:08:10,210 --> 00:08:13,595
شون ، أين أنت ؟
إنها الثامنة تقريباً
95
00:08:13,597 --> 00:08:17,215
يجب على الأطفال أن يكونوا بالسيارة للذهاب للمدرسة بعد عدة دقائق
96
00:08:17,217 --> 00:08:20,218
إذا لم تستطع فعلها ، دعنى أعلم
97
00:08:30,230 --> 00:08:32,313
مرحباً يا فتاة
98
00:08:32,315 --> 00:08:34,316
مرحباً ، شون لم يعُد للمنزل الليلة الماضية
99
00:08:34,351 --> 00:08:36,985
إنه لا يُجيب على هاتفه ، لذا فكرت بالإتصال بك
100
00:08:36,987 --> 00:08:38,870
لقد أخبرتك أن تعتنى به
101
00:08:38,872 --> 00:08:40,238
لقد سمعت منه الليلة الماضية
102
00:08:40,240 --> 00:08:42,290
لقد قال أن لديه بعض عمل القيادة مع جوست
103
00:08:42,292 --> 00:08:45,326
أنظر ، تحدث إلى شون مُجدداً ، أخبره أن يتصل بى ، حسناً ؟
104
00:08:45,328 --> 00:08:50,048
لقد فهمتك ، سأخبر شون أن يتصل بوالدته حينما يتصل بى
105
00:08:50,050 --> 00:08:52,167
هذا محض هراء كانان
106
00:08:52,169 --> 00:08:54,858
ماذا تعتقد أنها ستفعل عندما تكتشف أنك من قتلته ؟
107
00:08:56,089 --> 00:08:57,839
لن تكتشف هذا الشئ مُطلقاً ، حسناً ؟
108
00:08:57,841 --> 00:09:00,008
إذا قُمت بعملك بالشكل الصحيح ، حسناً ؟
109
00:09:00,010 --> 00:09:02,310
لقد فعلت ما أردت منى فعله
110
00:09:02,312 --> 00:09:04,262
لن يجده أحد يا رجل
111
00:09:07,768 --> 00:09:09,588
جيد
112
00:09:09,623 --> 00:09:12,353
هل إتصل بك أحداً ؟
113
00:09:14,691 --> 00:09:17,942
قد إتصل رويز ولكنى لم أجيب
114
00:09:17,944 --> 00:09:20,195
جوست لم يمُت بعد
لذا ما الذى سنتحدث عنه ؟
115
00:09:20,197 --> 00:09:22,781
جيد ، لا تُجيب على إتصالاتهم حتى نقوم بحركتنا المُقبلة
116
00:09:22,783 --> 00:09:24,666
الآن إنتهاء أمر شون يُخرب الأمر
117
00:09:24,701 --> 00:09:26,126
جوست يعلم أننا سنسعى خلفه
118
00:09:26,161 --> 00:09:29,003
وسيكون مُستعداً لذا يجب علينا الإستعداد
119
00:09:29,005 --> 00:09:30,955
أحضر الطاقم إلى هُنا
120
00:09:37,047 --> 00:09:39,322
هل كُنت أتلعثم أيها الوغد ؟
121
00:09:45,217 --> 00:09:48,607
قد إفتقدت لأبيك عندما كُنت محبوساً ، أليس كذلك ؟
122
00:09:50,227 --> 00:09:51,434
أتعلم ماذا ؟
إذا كُنت لوبوس
123
00:09:51,469 --> 00:09:53,138
قد أكون مُتشكك من جلوسك هُنا
124
00:09:53,173 --> 00:09:55,313
تمازح كلبك بينما أنا فى الداخل
125
00:09:55,315 --> 00:09:56,818
كان يجب عليك الحفاظ على رؤوسنا ، تومى
126
00:09:56,853 --> 00:09:58,535
لا ، ما فعلناه هو أمر جيد له للغاية
127
00:09:58,570 --> 00:10:00,201
وهو أننى لم أنطق بكلمة ضده
128
00:10:00,203 --> 00:10:02,237
خروجى من هُناك كانت غلطة من مكتب التحقيقات الفيدرالية
129
00:10:02,239 --> 00:10:03,988
حسناً
130
00:10:03,990 --> 00:10:05,874
سأتصل به ، وأدعه يعلم فى الحال
131
00:10:05,876 --> 00:10:07,931
وأتأكد مما إذا كان مازال على إتفاقه معنا لنقل شُحنته
132
00:10:07,966 --> 00:10:10,295
ثم علىّ الإتصال بالشركاء وإخبارهم أننا عُدنا للعمل
133
00:10:10,330 --> 00:10:12,747
لذا سأتصل أنا برويز
وتولى أنت أمر الصرب ودريفتى
134
00:10:12,749 --> 00:10:14,715
شكراً
نخبك
135
00:10:14,750 --> 00:10:16,082
نخبك
136
00:10:20,340 --> 00:10:23,842
لكن لدينا مشكلة أكبر ، تومى
137
00:10:23,844 --> 00:10:26,728
لقد وشع شون سلاح أمام رأسى وحاول قتلى الليلة الماضية
138
00:10:26,730 --> 00:10:28,840
ـ أوامر كانان
ـ هُراء
139
00:10:28,875 --> 00:10:31,586
إنه من قام بتعيين مُطلقة النار التى قتل كروز و أصابت هولى
140
00:10:31,621 --> 00:10:32,525
قد كان هذا رولا
141
00:10:32,560 --> 00:10:35,236
المُطلقة أخبرتنى مع نفسها الأخير أنه لم يكُن هو
142
00:10:35,238 --> 00:10:36,883
لقد إشتبهت بكانان
143
00:10:36,918 --> 00:10:38,627
حتى الليلة الماض
كُنت مُتأكداً من ذلك
144
00:10:38,662 --> 00:10:40,448
يعتقد أننى السبب فى ذهابه للسجن
145
00:10:40,483 --> 00:10:42,744
لقد أحتاج وقته لتكون تلك غلطة شخص ما ، لذا جعلها غلطتى أنا
146
00:10:42,746 --> 00:10:45,446
إذا كان ذلك صحيحاً ، لماذا لم يقتلنا فقط ونحن فى الخارج ؟
147
00:10:45,448 --> 00:10:47,861
لإنه يريد عودة العمل
148
00:10:47,896 --> 00:10:50,251
لقد إحتاج أن يتعلم كيف يُدار العمل
149
00:10:50,253 --> 00:10:53,004
ما الذى أخبرته به ؟
150
00:10:53,006 --> 00:10:55,840
كُل ما كان يلزمه هو مدخل إلى لوبوس
151
00:10:55,842 --> 00:10:57,508
تباً
152
00:10:57,510 --> 00:10:59,928
لقد طلب منى الذهاب إلى إجتماع لوبوس
153
00:10:59,930 --> 00:11:01,546
لقد أراد منى أخذه معى
154
00:11:01,548 --> 00:11:03,592
بالتأكيد قد فعل ذلك
مع وجود لوبوس بالحبس
155
00:11:03,627 --> 00:11:06,384
يجب على كانان أن يجد رابط آخر ليُخرجنا من هذا
156
00:11:06,386 --> 00:11:08,052
إنها فقط لعبته
157
00:11:16,446 --> 00:11:18,813
إلا إذا كان لا يزال يثق بك
158
00:11:25,956 --> 00:11:27,538
نوكس ، تفضل بالدخول
159
00:11:27,540 --> 00:11:30,541
أنا آسف عن التأخير ، سيدى
كُنت أبحث عن أنجيلا
160
00:11:30,543 --> 00:11:34,078
كان من المُفترض أن نجتمع كُلنا لنتحدث عن أمر جيمس باتريك
161
00:11:34,080 --> 00:11:36,101
فى الواقع جريج ، لقد إستمعت بالفعل لأنجيلا
162
00:11:36,136 --> 00:11:39,353
لقد جاءت مبكراً ، أتسائل ما إذا كُنت تود الرجوع إليها فى بعض التفاصيل
163
00:11:39,388 --> 00:11:41,920
هيا ، تفضل بالجلوس
164
00:11:41,922 --> 00:11:44,916
متى حصلت أنجيلا على أول تواصل مع جيمس باتريك بشأن قضية إيجان
165
00:11:49,333 --> 00:11:51,813
مرحباً جيرى
ماذا تفعل هُنا ؟
166
00:11:51,815 --> 00:11:54,015
العميلة ساندوفال طلبت منى القدوم
167
00:11:54,017 --> 00:11:56,619
من فضلك ، تابع
أيها العميل نوكس
168
00:11:57,487 --> 00:11:59,604
فى الليلة التى كُنا نُحقق فيها مع هولى ويفر
169
00:11:59,639 --> 00:12:01,989
رأيتهم يتحدثون فى شقة أنجيلا
170
00:12:02,024 --> 00:12:04,409
لماذا كُنت فى شقتها ؟
171
00:12:04,411 --> 00:12:08,038
كانت تبدو حزينة بعد فشل أمر التحقيق مع هولى ويفر
172
00:12:08,073 --> 00:12:10,448
وقد ذهبت إلى هُناك
173
00:12:10,450 --> 00:12:12,747
لأرى ما إذا كانت بخير
174
00:12:12,782 --> 00:12:16,287
رُبما يكون قد رأى الرسم فى شقتها ومن ثم سرقه
175
00:12:16,289 --> 00:12:18,589
بعدما تم إطلاق سراح إيجان ، كانت حزينة للغاية
176
00:12:18,591 --> 00:12:20,998
لقد ذهبت إلى نادى جيمس الليلى مباشرة من المكتب
177
00:12:21,033 --> 00:12:23,461
كيف علمت أن أنجيلا ذهبت إلى تروث من هُنا مباشرة ؟
178
00:12:23,463 --> 00:12:25,296
هل تتبعتها ؟
179
00:12:27,300 --> 00:12:29,363
مايك ، أعلم ذلك ، أعلم كيف يبدو ذلك
180
00:12:29,398 --> 00:12:30,604
لكن كُنت أحاول حمايتها
181
00:12:30,639 --> 00:12:33,748
إذا أعتقدت أنها فى خطر ، كان يُمكنك إعطائها بعض التفاصيل
182
00:12:33,783 --> 00:12:34,945
من خلال القنوات الشرعية
183
00:12:34,980 --> 00:12:36,485
لقد حظيتم بعلاقة جنسية
184
00:12:36,520 --> 00:12:39,310
قامت بتدمير كل شئ
وأنت لم تستطع الحصول على إجابة لهذا
185
00:12:50,909 --> 00:12:53,962
إذا كان ذلك ما أخبرتك إياه ، فهُناك سبب واحد يُمكنها بسببه أن تكذب
186
00:12:53,997 --> 00:12:56,167
بالتأكيد هى تعمل مع جيمس باتريك
187
00:12:56,202 --> 00:12:58,963
تقوم بإضعاف مصداقيتى للتغطية عليه
188
00:12:58,965 --> 00:13:00,989
لإنى أخبرتها أننا يجب أن نُحقق معه كمُشتبه به
189
00:13:01,024 --> 00:13:05,169
لإننى أعتقد أن جيمس باتريك هو الشبح الحقيقى
190
00:13:05,171 --> 00:13:07,672
إذا كانت أنجيلا تعمل مع إيجان وباتريك
191
00:13:07,674 --> 00:13:09,752
إذن لماذا قد تقودنا إلى لوبوس ؟
192
00:13:09,787 --> 00:13:12,633
كُنت أمتلك العنوان الخاطئ
هى كان لديها العنوان الصحيح
193
00:13:12,668 --> 00:13:14,682
هى من ساعدنا على القبض عليه هُناك
194
00:13:14,717 --> 00:13:16,129
ـ هل هُناك دلائل ضد جيمس باتريك
ـ نعم
195
00:13:16,164 --> 00:13:17,366
أم أنها فقط شكوكك ؟
196
00:13:17,401 --> 00:13:18,823
لا .. لا يوجد دلائل ضده بعد
197
00:13:18,858 --> 00:13:20,902
ـ لكننا نُحرز بعض التقدم
ـ لقد كان فى شقتها
198
00:13:20,904 --> 00:13:24,238
لا عجب فى أنك أردت وضع الأصفاد فى يده
199
00:13:24,240 --> 00:13:26,691
جيمس باتريك قد أخذ مُميزات من أنجيلا
200
00:13:26,693 --> 00:13:30,578
لقد إرتكبت أخطاء
لكنها لم تُساعد أو تُحرض
201
00:13:30,580 --> 00:13:32,447
لا أعلم ماذا كُنت تفعل أنت
202
00:13:32,449 --> 00:13:35,700
إنها قدمت شكوى للمضايقة ضدك جريج
203
00:13:35,702 --> 00:13:38,202
أنت موقوف عن العمل على الفور
204
00:13:38,204 --> 00:13:40,093
سأحتاج إلى سلاحك وشارتك
205
00:13:44,127 --> 00:13:45,425
تباً
206
00:13:45,460 --> 00:13:46,511
يبدو أنهم قد عرفوا مكان الكاميرات
207
00:13:46,546 --> 00:13:49,135
ـ لا تظهر وجوه لعينة
ـ لن تساعد الوجوه
208
00:13:49,170 --> 00:13:51,349
الشرطة لن تستطيع الإمساك بهؤلاء الأشخاص على أى حال
209
00:13:51,351 --> 00:13:53,217
وقد إستولوا على كل الأموال
210
00:13:53,219 --> 00:13:54,685
نحن نقوم بعمل جيد
211
00:13:54,687 --> 00:13:56,387
لدرجة أننا لا نملك الوقت لوضع الأموال فى البنك
212
00:13:56,389 --> 00:13:59,724
بالتأكيد ، والتأمين لا يُغطى الأموال
213
00:13:59,726 --> 00:14:01,442
هل هناك شئ أخر ؟
214
00:14:01,444 --> 00:14:02,918
الدفاتر ، أوراق العمل
215
00:14:02,953 --> 00:14:05,774
لكن الأرقام ستكون موجودة بالنظام ، أليس كذلك كانتوس ؟
216
00:14:05,809 --> 00:14:08,399
فى الواقع ، لم أحظى بفرصة لرفع
217
00:14:08,401 --> 00:14:10,442
آخر الأرقام من الدفاتر على النظام
218
00:14:10,477 --> 00:14:12,320
يا له من عار ، بدون هذه الأرقام
219
00:14:12,322 --> 00:14:15,456
كيف يُمكننى معرفة أنك وصلت لنسبة ال20 %ـ
220
00:14:15,458 --> 00:14:17,345
الضرورية لك لشراء النادى ؟
221
00:14:17,380 --> 00:14:19,789
كلانا نعلم أننى وصلت إلى النسبة المطلوبة
222
00:14:19,824 --> 00:14:22,580
بدون ورقة العمل هذه ، لا نعلم أى شئ
223
00:14:22,582 --> 00:14:24,361
دعنا ننظر للجانب المشرق ، جيمس
224
00:14:24,396 --> 00:14:26,384
يجب علينا العمل معاً
225
00:14:26,386 --> 00:14:28,720
أليس ذلك حل ؟
226
00:14:41,538 --> 00:14:47,017
إلى دريفتى : هاتف جديد ، نفس العمل
227
00:14:49,905 --> 00:14:53,102
دريفتى : لا شك
228
00:14:59,502 --> 00:15:01,217
! أنت
229
00:15:01,252 --> 00:15:03,991
أنا أتجمد بالخارج هُنا
هيا
230
00:15:09,211 --> 00:15:10,795
ماذا ؟ ماذا ؟
231
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
ما الذى يحدث بحق الجحيم ، درى ؟
232
00:15:19,472 --> 00:15:21,606
كيف حالك كانان ؟
هل أغفل شيئاً ؟
233
00:15:21,608 --> 00:15:24,025
لا أستطيع الثقة بأى رجل والذى يخرج من الحبس بهذه السرعة
234
00:15:24,027 --> 00:15:25,900
أنا لست واشى أيها الوغد
235
00:15:25,935 --> 00:15:30,024
ـ لماذا أنت هُنا ؟
ـ أنا هُنا لأن جوست قام بخيانتى
236
00:15:31,484 --> 00:15:35,194
أنا فى غرفة بفندق مع لوبوس اللعين وحقيبة مليئة بالأموال
237
00:15:35,229 --> 00:15:38,191
فى الدقيقة التالية ، أكون داخل مركز للشرطة وجوست ليس فى مرمى نظرى
238
00:15:38,226 --> 00:15:39,910
فى مُحاكمتى اللعينة ، المُحامى الخاص بى
239
00:15:39,945 --> 00:15:41,792
" كان يتحدث بالهراء حتى قال " الدليل خاطئ
240
00:15:41,794 --> 00:15:44,076
القاضية سمحت لى بالخروج ولذا جئت مباشرة إلى هُنا
241
00:15:44,111 --> 00:15:47,007
لإننى أعلم أن جوست اللعين هو من بلغ عنى
242
00:15:50,170 --> 00:15:53,431
جوست فعل نفس الشئ لى
243
00:15:55,758 --> 00:15:58,142
وضعنى بالسجن ل 10 سنوات
لذا إستطاع إدارة عمله بطريقته الخاصة
244
00:15:58,177 --> 00:16:00,122
نعم ، لكن جوست لم يكُن هُناك تلك الليلة عندما تم القبض عليك
245
00:16:00,157 --> 00:16:01,992
جوست أخذ المصباح من الضوء الخلفى للسيارة
246
00:16:02,027 --> 00:16:03,514
لذا تم إيقافى ومعى الشحنة
247
00:16:03,516 --> 00:16:06,517
والطرق المجهول كانت إمرأة ... تاشا
248
00:16:06,519 --> 00:16:10,188
تاشا ؟
حقاً ؟
249
00:16:10,190 --> 00:16:11,856
لماذا لم تُخبرنى يا رجل ؟
250
00:16:11,858 --> 00:16:13,407
إعتقدت أنك مُشترك بالأمر
251
00:16:13,409 --> 00:16:16,194
أعلم أنك لست كذلك الآن
252
00:16:16,196 --> 00:16:19,874
لوبوس مازال فى الحبس ، ولكن هذا لن يوقفه من نقل الشحنة
253
00:16:19,909 --> 00:16:24,071
الآن ، لا أستطيع التعامل مع هذا الوغد بمفردى ، أحتاج إليك
كانان
254
00:16:24,106 --> 00:16:24,852
لا شك
255
00:16:24,887 --> 00:16:27,255
والآن بما أننى أعلم كيق يُعامل جوست أصدقائه
256
00:16:27,257 --> 00:16:29,423
أفكر بأنه رُبما من الأفضل أن أكون عدوه
257
00:16:29,425 --> 00:16:30,796
بينما مايزال يتجول بالخارج
258
00:16:30,831 --> 00:16:33,678
هل تعلم ماذا أقصد ؟
259
00:16:33,680 --> 00:16:37,131
نعم ، الرجل يسقط بعنف
كان علىّ معرفة هذا
260
00:16:37,133 --> 00:16:39,100
لم يستطع حتى الإهتمام بتلك العاهرة فى ميامى
261
00:16:39,102 --> 00:16:41,925
ـ أقصد ، عاهرة
ـ ألم يقتل هذه الفتاة فى ميامى ؟
262
00:16:41,960 --> 00:16:45,356
يبدو أن الوغد يكذب عليك منذ فترة طويلة
263
00:16:45,358 --> 00:16:47,108
أتسائل عما لا تعلمه غير ذلك
264
00:16:47,110 --> 00:16:48,643
هيا بنا
لنتوجه إلى الخلف
265
00:16:48,645 --> 00:16:50,611
لنتحدث كيف سيُمكننا التقدم للوبوس
266
00:16:50,613 --> 00:16:54,270
ـ هل جوست مازال يعتقد أنك تثق به ؟
ـ نعم
267
00:16:55,947 --> 00:16:59,565
أعتقد أننى قد إكتشفت للتو كيفية القضاء على هذا الوغد
268
00:17:08,631 --> 00:17:11,249
تومى جاء للإفطار هذا الصباح
269
00:17:12,802 --> 00:17:14,752
لقد أخرجته من هذا
270
00:17:14,754 --> 00:17:17,171
فقط كما قُلت أنك ستفعل
271
00:17:20,310 --> 00:17:22,143
هذا هو جوست الذى طالما عرفته
272
00:17:22,145 --> 00:17:24,312
الآن علمتى لماذا أردت أنجيلا حية
273
00:17:28,151 --> 00:17:32,186
كُنتٍ مُحقة تاشا ، أن تخبرينى أن أبقى معها حتى أجد خطة
274
00:17:34,440 --> 00:17:38,409
تومى أخبرنى ما الذى فعلته بها لكى تُخرجه من هذا
275
00:17:38,411 --> 00:17:40,392
لقد قال أنها قد تفقد وظيفتها
276
00:17:43,449 --> 00:17:45,449
إذن ، هل إنتهى الأمر
277
00:17:47,203 --> 00:17:48,536
بينكما أنتما الإثنان ؟
278
00:17:53,594 --> 00:17:55,828
هل إنتهى الأمر بينك وبين شون ؟
279
00:17:57,180 --> 00:17:59,597
نعم ، أعلم ذلك
280
00:17:59,599 --> 00:18:01,271
قد أخبرنى بنفسه
281
00:18:01,306 --> 00:18:04,719
ـ عندما جاء الليلة الماضية لقتلى
ـ ماذا ؟
282
00:18:04,721 --> 00:18:06,525
كانان وضع السلاح فى يده ، ولكنك تعرفين السبب الحقيقى
283
00:18:06,560 --> 00:18:08,043
قد أرادنى خارج طريقه ، أليس كذلك ؟
284
00:18:09,609 --> 00:18:12,977
لقد إستخدمت أنجيلا لحماية عائلتنا
285
00:18:12,979 --> 00:18:16,067
مُضاجعتك لهذا الفتى كانت لتُدمرها
286
00:18:16,102 --> 00:18:17,698
ماذا كُنتم لتفعلوا أنتٍ والأطفال
287
00:18:17,700 --> 00:18:19,533
إذا كان شون قد سحب الزناد ؟
288
00:18:19,535 --> 00:18:22,737
ماذا فعلت به ، جوست ؟
289
00:18:22,739 --> 00:18:25,015
أخبرته أن يترك مدينة نيويورك وألا يعود أبداً
290
00:18:25,050 --> 00:18:26,657
! إذن ، لقد تركته يرحل بهذه البساطة
291
00:18:26,659 --> 00:18:28,709
! أنا لا ألومه
292
00:18:30,463 --> 00:18:33,434
أنا ألومك أنتٍ وكانان
293
00:18:42,508 --> 00:18:44,842
... و تاشا
294
00:18:44,844 --> 00:18:48,312
أنا واثق من أنكٍ ستسمعين من شون قريباً حالما يستقر
295
00:18:48,314 --> 00:18:49,930
ولكن لديكٍ فى ذلك الحين قرار يجب إتخاذه
296
00:18:49,932 --> 00:18:52,733
أعنى ، بإمكانك البقاء هُنا مع الأطفال
297
00:18:52,735 --> 00:18:56,737
أو تستطيعين الذهاب للعيش بمرتب مُدرب كرة سلة بمدرسة ثانوية
298
00:18:56,739 --> 00:18:58,957
تباً لك جوست
299
00:18:59,631 --> 00:19:01,909
يجب عليك النظر حولك
300
00:19:01,911 --> 00:19:04,190
لا يوجد فائزين هُنا
301
00:19:04,225 --> 00:19:07,031
فقط أنا وأنت عزيزى
302
00:19:07,033 --> 00:19:09,033
كلانا
303
00:19:10,420 --> 00:19:12,286
وحدنا
304
00:19:23,039 --> 00:19:23,930
! ماء
305
00:19:30,967 --> 00:19:32,669
أولئك الأوغاد الكسالى
306
00:20:14,317 --> 00:20:16,517
وزارة العدل تود إنقاذ دافعى الضرائب
307
00:20:16,519 --> 00:20:18,686
تكلفة إقامة المُحاكمة
308
00:20:18,688 --> 00:20:20,905
إذا كُنت تنوى الوصول لإتفاق
309
00:20:20,907 --> 00:20:23,941
يُمكننا الأخذ فى الإعتبار بعض الأمور
310
00:20:25,578 --> 00:20:28,616
الحبس الإحتياطى على سبيل المثال
311
00:20:30,167 --> 00:20:33,868
ألا يتحدث موكلك الإنجليزية الآن ؟
312
00:20:33,870 --> 00:20:36,517
لقد ذهب إلى كلية وارتون لإدارة الأعمال
313
00:20:36,552 --> 00:20:39,123
لماذا ؟
314
00:20:39,780 --> 00:20:41,601
يُمكنك إنهاء هذا الهراء ، لوبوس
315
00:20:42,135 --> 00:20:44,584
أنت تعلم أن حياتك فى خطر
316
00:20:47,014 --> 00:20:49,851
عصابة خيمينيز تقتل كل فرد فى شبكتك
317
00:20:51,554 --> 00:20:53,250
"ويندرف مينكنس "
318
00:20:53,285 --> 00:20:54,498
" إسمه المشهور به فى الشارع " دريفتى
319
00:20:54,532 --> 00:20:55,583
قُتل بالأمس
320
00:20:55,858 --> 00:20:57,609
فلاديمير جانكوفيتش
321
00:20:57,644 --> 00:20:58,745
قُتل هذا الصباح
322
00:21:00,344 --> 00:21:03,969
كل فرد منهم وُجد معه بطاقة العنكبوت من بطاقات اليانصيب
323
00:21:05,097 --> 00:21:06,978
توقيع خيمينيز
324
00:21:11,240 --> 00:21:12,496
كان علينا ترك إيجان بذهب
325
00:21:13,636 --> 00:21:16,213
لكنى واثق من أنه التالى على القائمة
326
00:21:18,003 --> 00:21:19,084
أخبرنا من هو متورط غيره
327
00:21:21,284 --> 00:21:23,336
ساعدنا فى الحفاظ على حياتهم
328
00:21:24,937 --> 00:21:26,022
إلا إذا
329
00:21:26,816 --> 00:21:28,939
كُنت ترتكب هذه الجرائم بنفسك
330
00:21:30,393 --> 00:21:31,289
أنا ؟
331
00:21:32,904 --> 00:21:36,198
أنتم تحبسوننى كحيوان فى قفص
332
00:21:37,377 --> 00:21:39,824
كُنت لأحب رؤيتك فى قفص
333
00:21:41,414 --> 00:21:46,559
دائماً ما تُشعرنى أوبرا الصابون هذه
334
00:21:47,387 --> 00:21:48,395
بالقرف
335
00:21:49,302 --> 00:21:50,394
.. ولكن بالنسبة لك
336
00:21:51,250 --> 00:21:52,841
ماذا تعرف عن هذا الرجل ؟
337
00:21:53,635 --> 00:21:54,716
هل سيموت قبل إيجان ؟
338
00:21:54,994 --> 00:21:56,003
أم بعده ؟
339
00:21:57,998 --> 00:21:59,095
كم سيدوم
340
00:21:59,860 --> 00:22:01,239
حتى يأتى دورك ؟
341
00:22:09,853 --> 00:22:13,188
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟
342
00:22:14,838 --> 00:22:17,265
لقد أخبرت كانان أننى معه لقتلك
343
00:22:17,300 --> 00:22:19,388
إنه يعتقد حقاً أنك قُمت بخيانته
344
00:22:19,423 --> 00:22:21,163
لقد قال أن تاشا كانت فى الأمر أيضاً
345
00:22:21,198 --> 00:22:22,399
إنه فاقد لعقله اللعين
346
00:22:22,434 --> 00:22:25,779
أتعلم ، السجم ما قد يفعل لك هذا
347
00:22:25,781 --> 00:22:27,520
يُحول الأصدقاء إلى أعداء
348
00:22:27,555 --> 00:22:28,887
لا شك
349
00:22:30,987 --> 00:22:33,237
الشئ المُضحك هو
350
00:22:33,239 --> 00:22:36,226
أنه قال أنك لم تقتل تلك العاهرة فى ميامى
351
00:22:39,324 --> 00:22:42,079
شخص آخر قد فعل
352
00:22:42,081 --> 00:22:44,048
هذا صحيح
353
00:22:44,050 --> 00:22:45,966
لقد تحدثت إليها لثانية بعدما تم طعنها
354
00:22:45,968 --> 00:22:48,392
لقد تحدثت إليها ، لكن لا ، لا أقتلها
355
00:22:48,427 --> 00:22:50,838
إذن ، قد كذبت أمام وجهى
356
00:22:50,840 --> 00:22:54,141
تومى ، لقد أردت إخبارك
لكنك كُنت تحت تأثير كانان بشدة
357
00:22:54,143 --> 00:22:57,761
ألم أعطيك سبب واحد حتى لتثق بى ، جوست
358
00:22:57,763 --> 00:23:00,064
ماعدا فى ذلك الوقت
359
00:23:00,066 --> 00:23:01,527
أتعلم ، فى ذلك الوقت عندما نسيت أن تذكر
360
00:23:01,562 --> 00:23:03,532
أن هولى قد تحدثت مع الفيدراليين ؟
361
00:23:05,886 --> 00:23:07,905
قد كانت لديك أسبابك تومى لعدم إخبارى
362
00:23:07,907 --> 00:23:10,941
لا تجعل الأمر هيناً ، حسناً ؟
363
00:23:10,943 --> 00:23:12,276
حسناً ؟
364
00:23:14,280 --> 00:23:16,947
حسناً ، الآن أنت تعلم كل شئ
365
00:23:16,949 --> 00:23:18,949
هل أنا كذلك ؟
366
00:23:20,252 --> 00:23:22,620
هل هُناك شئ آخر أحتاج معرفته ؟
367
00:23:24,256 --> 00:23:26,507
تومى ، لقد أحرقت أنجيلا لإخراجك من السجن
368
00:23:26,509 --> 00:23:29,209
أى شئ آخر يُمكننى فعله لإثبات ولائى لك ؟
369
00:23:29,211 --> 00:23:32,963
أنت تعلم ماذا تعنى لى
370
00:23:32,965 --> 00:23:36,516
إنه أنت وأنا تومى ، كما كُنا من قبل دوماً معاً
371
00:23:44,881 --> 00:23:47,005
سأحضر كانان إلى المكان
372
00:23:51,317 --> 00:23:54,284
بعد مُحادثتنا الأخيرة ، وافق موكلى بكرم
373
00:23:54,286 --> 00:23:56,620
لرفع عرضنا إلى نصف بالمئة
374
00:23:56,622 --> 00:23:58,641
ـ أنت تمزح
ـ لقد إقترحت ربع المئة
375
00:23:58,676 --> 00:24:00,041
لكن السيد ستيرن أصر على ذلك
376
00:24:00,076 --> 00:24:02,376
عزيزتى ، أود فقط أن تكونى سعيدة
377
00:24:02,378 --> 00:24:04,628
سعيدة ؟ بدون المنزل المشجر
378
00:24:04,630 --> 00:24:07,665
أو المنزل فى لونج أيسلاند ؟
أو المنزل الموجود بفلوريدا ؟
379
00:24:07,667 --> 00:24:09,178
هل فكرتى بخصوص هوبوكين ؟
380
00:24:09,213 --> 00:24:11,051
لقد فكرت فى العديد من الأشياء
381
00:24:11,053 --> 00:24:13,807
وبشكل أساسى كيف سيبدو شكلك فى زى السجن
382
00:24:13,842 --> 00:24:15,673
ـ سجن ؟
ـ إختلاس
383
00:24:15,675 --> 00:24:18,308
إنه فقط نادى الفيدراليين ، لكن مازالوا يستطيعون جعلك ترتدى بدلة القفز
384
00:24:18,310 --> 00:24:20,844
أنا واثقة من أنك تعلم أن زوجى كان يقوم بتخبئة أصوله خارج البلاد
385
00:24:20,846 --> 00:24:22,229
أنا واثقة أنك ساعدته فى ذلك
386
00:24:22,231 --> 00:24:24,648
لكن أتعلم من أين أتيت هذه الأصول ؟
387
00:24:24,650 --> 00:24:26,934
إختلاس الأموال من النوادى الخاصة به
388
00:24:26,936 --> 00:24:30,771
مجموعتين من الدفاتر ، مجموعتين من تقارير التكلفة
مجموعتين من كل شئ
389
00:24:30,773 --> 00:24:32,639
لقد وجدنا شركة رافينا القابضة ، سيد ستيرن
390
00:24:32,674 --> 00:24:33,704
سيمون ، لا تعترف بأى شئ
391
00:24:33,739 --> 00:24:37,995
إذا أرادتنى بالسجن
لكانت قد ذهبت للفيدراليين بالفعل
392
00:24:37,997 --> 00:24:40,114
ماذا تريديم ماديلين ؟
393
00:24:42,835 --> 00:24:44,702
أحسنت ، جيمس
394
00:24:44,704 --> 00:24:46,003
كانت السرقة مجرد حيلة
395
00:24:46,005 --> 00:24:48,005
فقط لتستطيع وضع يدك على الدفاتر
396
00:24:48,007 --> 00:24:49,504
هل أخبرك كانتوس أننى أخذتها ؟
397
00:24:49,539 --> 00:24:51,842
لم يكُن مضطر إلى ذلك
وأضيف
398
00:24:51,844 --> 00:24:54,664
أننى قد أوصلت النادى لنسبة ربح تصل ل20% ، سيمون
399
00:24:54,699 --> 00:24:57,297
لكن الأرقام لم تظهر لأنك كُنت تُخفى شيئاً
400
00:24:57,299 --> 00:24:58,707
كل ما كان عليه فعله هو إيجاد دليل
401
00:24:58,742 --> 00:25:01,218
وإعطائه لماديلين حتى تستطيع تدميرى ؟
402
00:25:01,220 --> 00:25:03,789
لن تستمتع بالعمل لديها ، جيمس
403
00:25:03,824 --> 00:25:07,057
ـ إنها عاهرة كبيرة
ـ وأنت كذلك ، عزيزى
404
00:25:07,059 --> 00:25:09,193
هل لديك الأوراق اللازمة لتوقيعها ، جيمس ؟
405
00:25:09,195 --> 00:25:13,244
دعنى أخمن ، لقد إشتريت " تروث " من جديد منها
406
00:25:13,279 --> 00:25:15,710
" و" فيرباتم " و " سيرب
407
00:25:15,745 --> 00:25:17,735
أترى ، أرى أن هذا وقتى للتوسع
408
00:25:17,737 --> 00:25:19,987
ـ إهتم بنفسك ، جيمس
ـ أنتٍ أيضاً
409
00:25:19,989 --> 00:25:22,072
كان من دواعى سرورى العمل مع كليكما
410
00:25:24,501 --> 00:25:25,959
هذا لم ينتهى جيمس
411
00:25:25,961 --> 00:25:28,126
نعم ، سيمون ، إنه كذلك
412
00:25:28,161 --> 00:25:29,830
لكنك كُنت مُحقاً بشأن شئ واحد
413
00:25:29,832 --> 00:25:31,331
، بسببك
414
00:25:31,333 --> 00:25:34,667
أنا الآن أعرف تماماً الرجل الذى طالما أردت أن أكونه
415
00:25:41,927 --> 00:25:43,894
! أنجى
416
00:25:47,233 --> 00:25:50,067
أنجيلا .. أنجى
417
00:25:50,069 --> 00:25:52,069
إذهب بعيداً
لا أريد التحدث معك
418
00:25:52,071 --> 00:25:54,104
أنظرى ، أنظرى
توقفى ، توقفى ، أنجى
419
00:25:54,106 --> 00:25:57,024
لقد قُمت بصفقة مع ماديلين ستيرن لهزيمة سيمون
420
00:25:57,026 --> 00:25:59,359
وقُمت بإرجاع النادى من جديد
بالإضافة إلى ناديين أخريين
421
00:25:59,361 --> 00:26:02,623
ـ بشكل قانونى بالكامل
ـ إذن ، أنت نظيف بالكامل ؟
422
00:26:02,658 --> 00:26:04,948
ـ سأكون كذلك
ـ يا إلهى
423
00:26:06,679 --> 00:26:09,286
ما أقوله هو أن كل شئ قد قُلت
424
00:26:09,288 --> 00:26:12,339
أنه سيحدث يتحول إلى حقيقة
425
00:26:12,341 --> 00:26:14,708
كل شئ قد أخبرتنى به كان كذبة
426
00:26:14,710 --> 00:26:16,710
المشكلة أن الكذبة كانت جيدة حقاً
427
00:26:18,464 --> 00:26:20,881
كان بإمكانى حرقك بالأمس
428
00:26:20,883 --> 00:26:23,503
لكن فكرت أنك ستفقد أطفالك
429
00:26:23,538 --> 00:26:27,304
لقد فكرت بشأنك ، لذا لم أفعلها
430
00:26:27,306 --> 00:26:30,307
لقد جرحت شخص أخر بالمقابل
431
00:26:30,309 --> 00:26:33,727
لقد إستحق الأفضل منى ، كما أستحققت الأفضل منك
432
00:26:35,965 --> 00:26:38,282
أنتٍ ما زلتٍ تحبينى ، أنجى
433
00:26:38,284 --> 00:26:41,702
! عملى قد إنتهى بسببك أنت
434
00:26:41,704 --> 00:26:43,751
فقط كما أنك عملت للحصول على هذه النوادى
435
00:26:43,786 --> 00:26:45,455
قد عملت أنا أيضاً للوصول إلى مكانى هذا
436
00:26:45,490 --> 00:26:46,889
حيث كُنت
437
00:26:46,924 --> 00:26:50,327
أعلم أن هذا لم يحدث لك قط ، لكنه يحدث لى أنا فقط
438
00:26:50,329 --> 00:26:53,330
إنه والدى فى المنزل
إبن أخى فى الكُلية
439
00:26:53,332 --> 00:26:56,475
إنها أختى
عائلتى تعتمد علىّ
440
00:26:56,510 --> 00:26:59,887
وعندما تُعطى إيزابيل رويز شهادتها فى جلسة إستماعى غداً
441
00:26:59,889 --> 00:27:02,890
كل شئ عملت من أجله سيذهب هباءاً
442
00:27:02,892 --> 00:27:05,046
لكن تهانينى لك ، جيمس
443
00:27:05,081 --> 00:27:07,845
يبدو أنك حصلت على كل شئ قد أردته
444
00:27:07,847 --> 00:27:10,514
الآن إذهب وأتركنى وحدى
445
00:27:10,516 --> 00:27:12,232
هل تستطيع فعل ذلك الشئ لى ؟
446
00:27:12,234 --> 00:27:13,934
هل يٌمكنك أن تتركنى وحدى ؟
447
00:27:13,936 --> 00:27:15,769
شكراً لك
448
00:27:17,189 --> 00:27:19,773
إلى اللقاء ، جوست
449
00:27:27,082 --> 00:27:28,735
حسناً ، نحن بخير
450
00:27:28,770 --> 00:27:31,718
لقد تحدثت إلى لوبوس وهو يريد التفاوض
451
00:27:31,753 --> 00:27:35,255
لا ، جوست لا يشك بأى شئ على الإطلاق
452
00:27:35,257 --> 00:27:37,875
سأتحدث إليك لاحقاً ، علىّ الرحيل
453
00:27:37,877 --> 00:27:39,259
! بيل
454
00:27:39,261 --> 00:27:41,128
مرحباً
455
00:27:44,466 --> 00:27:48,135
ـ تومى
ـ سأعطيكى أسبقية
456
00:27:48,137 --> 00:27:51,007
لإنه عندما أقوم بإمساكك ، لن تُصبح الأمور بخير
457
00:27:51,042 --> 00:27:54,726
جوست قام بإرسالى بعيداً
لم أرد تركك ، لقد أجبرنى على الرحيل
458
00:27:54,761 --> 00:27:57,706
من الأفضل لكٍ تحسين كذبك
459
00:27:57,741 --> 00:27:59,989
أيتها الواشية العاهرة
460
00:28:00,024 --> 00:28:02,666
أو سأقوم بخنقك أمام الرب وأمام الكُل
461
00:28:02,701 --> 00:28:04,618
أنظر فى الحقيبة
462
00:28:04,620 --> 00:28:08,488
أستطيع إثبات أننى أقول الحقيقة بشأن جوست
463
00:28:08,490 --> 00:28:11,344
أسأله عن مونيكا مور
464
00:28:14,246 --> 00:28:16,459
أحُبك تومى
465
00:28:44,109 --> 00:28:46,493
بيل ، هيا بنا لنذهب
466
00:29:06,713 --> 00:29:08,802
لا إسم
467
00:29:14,260 --> 00:29:15,267
تعليمات ؟
468
00:29:26,986 --> 00:29:28,618
إنتظر هُنا
469
00:29:34,376 --> 00:29:36,660
مرحباً بك فى تروث
470
00:29:36,662 --> 00:29:39,413
لقد قام رجلك بتفتيشى للتو يا رجل
لا أحمل أسلحة
471
00:29:41,583 --> 00:29:43,745
هل فقط ستقوم بقتلى هُنا يا رجل ؟
472
00:29:55,597 --> 00:29:59,182
أنا لست هُنا لقتلك يا رجل
473
00:29:59,184 --> 00:30:00,961
أنت كُنت الفاعل فى ميامى ، أليس كذلك ؟
474
00:30:00,996 --> 00:30:02,987
فى الزُقاق ؟
475
00:30:03,022 --> 00:30:04,821
قد وصلت للفتاة قبل أن أفعل أنا
476
00:30:04,856 --> 00:30:07,607
لد قتلتها لإن كانان أخبرنى أن أفعل ذلك
477
00:30:07,609 --> 00:30:09,499
لكنى لا آخذ أوامر منه بعد الآن ، يا رجل
478
00:30:09,534 --> 00:30:12,447
ـ لقد فقد عقله اللعين
ـ أخبرنى بشئ لا أعلمه
479
00:30:12,482 --> 00:30:15,532
شون أتى ليراك الليلة الماضية
480
00:30:15,534 --> 00:30:19,892
وبعدما قُمت بإرساله بعيداً ، قد أتى إلى الكوخ
481
00:30:22,708 --> 00:30:25,355
قد قتله كانان
482
00:30:25,390 --> 00:30:28,128
لقد أخبرنى أن أخبئ الجثة حتى لا يستطيع أحد إيجاده
483
00:30:30,552 --> 00:30:32,934
ـ تباً
ـ قد فعلت هذا لأجلى يا رجل
484
00:30:32,969 --> 00:30:34,555
جوست ، أنت تعلم ، أنا أب يا رجل
485
00:30:34,590 --> 00:30:36,440
إذا إستطاع فعل ذلك بإبنه ، فماذا تعتقد أنه سيفعل بى ؟
486
00:30:36,475 --> 00:30:40,126
إنه بالضبط الشئ الذى يجب علىّ فعله لك لعملك معه
487
00:30:55,074 --> 00:30:57,541
تريد العمل معى ، أليس كذلك ؟
488
00:30:58,577 --> 00:31:01,378
ماذا علىّ أن أثبت يا رجل ؟
489
00:31:15,727 --> 00:31:18,345
لقد إنطلى عليه الأمر
جوست يعتقد أننى فى جانبه الآن
490
00:31:18,347 --> 00:31:20,347
ماذا عن تومى ؟
491
00:31:20,349 --> 00:31:22,566
الوغد لا يشك بأى شئ يا رجل
492
00:31:22,568 --> 00:31:26,770
جوست يعتقد أنه يملك الرجل الأبيض فى جيبه كما كان يفعل دوماً
493
00:31:26,772 --> 00:31:29,106
جيد
تومى سيحضره إلى المكان
494
00:31:29,108 --> 00:31:31,740
سنتخلص منه كما النسيم
495
00:31:31,775 --> 00:31:33,527
ستتخلص من الجثة
496
00:31:33,529 --> 00:31:35,278
سنجعل الطاقم بأكمله يجتمع
497
00:31:35,280 --> 00:31:37,330
سأخبرهم كيف سيتم إدارة كل شئ مع لوبوس
498
00:31:37,332 --> 00:31:38,870
إذن ، ألن أحضر الإجتماع ؟
499
00:31:38,905 --> 00:31:40,914
بالتأكيد ، سنكون هُناك عندما تعود
500
00:31:43,505 --> 00:31:47,340
أحتاجك أن تصل إلى الصرب ورويز ودريفتى
501
00:31:47,342 --> 00:31:50,627
وتشرح لهم أن تومى أصبح فى صفنا الآن
502
00:31:50,629 --> 00:31:53,430
قد فعل جوست به مثلما فعل بى
503
00:31:53,432 --> 00:31:55,549
هذا الوغد الجشع لا يعرف كيفية مُعاملة صديق
504
00:32:02,808 --> 00:32:10,294
ـ هذا الشئ جيد
ـ إلى فلاديمير : مُستعد للإجتماع ؟
فلاديمير : أين ؟
505
00:32:29,168 --> 00:32:30,988
فيبورا
506
00:32:35,340 --> 00:32:37,257
جوست ؟
507
00:32:45,234 --> 00:32:47,909
ـ هل سمعت أن تومى تم إمساكه ؟
ـ لقد سمعت أنه خرج
508
00:32:47,944 --> 00:32:49,707
لكن لوبوس ما زال بالداخل
509
00:32:49,742 --> 00:32:51,324
ولأن تومى لم ينطق بكلمة ضده
510
00:32:51,359 --> 00:32:52,739
سيحتاج الفيدراليون إلى شاهد ضده
511
00:32:52,741 --> 00:32:54,524
لذا ، قد أجريت بعض العمليات الحسابية فى رأسى
512
00:32:54,526 --> 00:32:58,578
لعبة لوبوس الأفضل هى إستبعاد أى شخص قد يتحدث عنه
513
00:32:58,580 --> 00:33:00,459
رويز ، الآخرون فقط سمعوا بإسمه
514
00:33:00,494 --> 00:33:02,917
لكن أنت وأنا قُمنا برؤية وجهه
515
00:33:05,322 --> 00:33:06,814
يجب على كلينا الإختفاء
516
00:33:06,957 --> 00:33:08,581
هل تريد منى ترك نيويورك ؟
517
00:33:08,616 --> 00:33:11,124
لسنا نحن فقط بل عائلاتنا أيضاً
518
00:33:11,126 --> 00:33:13,460
لوبوس سيحرق الأرض بمن عليها
519
00:33:13,462 --> 00:33:15,378
أنا أخبرك ، أحتاججك أن تذهب إلى مخبأ
520
00:33:15,380 --> 00:33:19,716
حتى لا يستطيع أى شخص وخاصة لوبوس إيجادك
521
00:33:35,331 --> 00:33:36,997
ها هو الطعام
522
00:33:56,255 --> 00:33:58,722
المُتهمة أنجيلا فالديز
523
00:33:58,724 --> 00:34:02,759
مُتهمة بإنتهاك نظام المحكمة المُوحدة لولاية نيويورك
524
00:34:02,761 --> 00:34:06,846
Aقانون المهنية إجراء 4.4
525
00:34:06,848 --> 00:34:10,444
بإمتلاك دليل ينتهك حقوق الطرف الثالث
526
00:34:10,479 --> 00:34:14,854
فى هذه القضية ، إيزابيل رويز
527
00:34:14,856 --> 00:34:19,359
هيئة مُحلفى نيويورك يسعون أيضاً لإفراغ المساحة لأسباب الشطب
528
00:34:19,361 --> 00:34:24,364
كحد أدنى ، توجيه اللوم للسيدة فالديز على سجلها الدائم
529
00:34:24,366 --> 00:34:29,586
لقد إطلعت على جميع ما تم تقديمه كأدلة
530
00:34:29,588 --> 00:34:33,206
وأميل إلى الإستماع إلى شهادة الشاهدة
531
00:34:33,208 --> 00:34:37,892
السيدة إيزابيل رويز ، قبل الإستماع لأى حجج من قبل المحامين
532
00:34:44,519 --> 00:34:49,576
قد حدث تغيير فى إمكانية إتاحة
533
00:34:49,611 --> 00:34:52,359
وجود الشاهدة حضرة القاضية
534
00:34:52,361 --> 00:34:54,694
السيدة إيزابيل لم تظهر هذا الصباح
535
00:34:54,696 --> 00:34:58,648
والمُكالمات إلى منزلها لم يتم الإجابة عنها
536
00:34:58,650 --> 00:35:01,651
ـ لقد وصلت إلى
ـ إيزابيل
537
00:35:01,653 --> 00:35:04,954
أنا آسفة
البريد الذى تحاولين الوصول إليه مشغول
538
00:35:11,913 --> 00:35:15,548
إيزابيل رويز لم تظهر ، أليس كذلك ؟
539
00:35:15,550 --> 00:35:16,800
كيف علمت ذلك ؟
540
00:35:16,802 --> 00:35:19,753
لقد خرجتى من هذا
541
00:35:19,755 --> 00:35:21,338
ماذا يحدث ؟
542
00:35:21,340 --> 00:35:23,890
حسناً ، نعم ، أنتٍ موقوفة عن العمل
543
00:35:23,892 --> 00:35:26,259
مؤقتاً
544
00:35:26,261 --> 00:35:28,395
لوبوس قد تم طعنه فى بطنه هذا الصباح
545
00:35:28,397 --> 00:35:31,564
معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة
546
00:35:31,566 --> 00:35:34,351
رويز وكل عائلته رحلوا على متن طائرة إلى كاليفورنيا
547
00:35:34,353 --> 00:35:35,852
فقدنا الإتصال بهم بعد هبوطهم
548
00:35:35,854 --> 00:35:38,321
قد يكونوا فى أى مكان بحلول الآن
549
00:35:40,826 --> 00:35:43,860
أى جثث أخرى ؟
إيجان ؟
550
00:35:43,862 --> 00:35:46,946
لا ، فقط دريفتى ، فلاديمير ، ولوبوس
551
00:35:46,948 --> 00:35:49,449
كُل منهم مع بطاقة عنكبوت من بطاقات اليانصيب
552
00:35:49,451 --> 00:35:52,836
عصابة خيمينيز يبدو أنها وصلت أخيراً للوبوس
553
00:35:52,838 --> 00:35:54,954
يبدو الأمر كهذا
إنه فى جراحة الآن
554
00:35:54,956 --> 00:35:57,227
هل ستنجح ؟
555
00:35:57,262 --> 00:35:59,008
إنه تخمين أى شخص
556
00:36:16,778 --> 00:36:20,063
أجب ، هيا ، أجب
557
00:36:20,065 --> 00:36:24,651
لقد وصلتى إلى الرقم 347-555-0156
558
00:36:24,653 --> 00:36:25,952
من فضلك أتركى رسالة
559
00:36:25,954 --> 00:36:27,871
جيمى ، عاود الإتصال بى
560
00:36:32,132 --> 00:36:33,548
مرحباً ، تومى
561
00:36:41,052 --> 00:36:43,002
تومى ؟
562
00:36:53,447 --> 00:36:55,531
لا تستطيع الخروج بهذه الطريقة ، كانان
563
00:36:58,520 --> 00:37:01,311
لقد قُلت هذا لنفسى
أنت صعب المراس
564
00:37:02,941 --> 00:37:05,442
أين تومى ؟
هل يملك سلاح أيضاً ؟
565
00:37:05,444 --> 00:37:07,249
إنه ليس هُنا
566
00:37:07,284 --> 00:37:10,820
ألم يكُن جزء من الخطة ؟
لماذا لم يظهر ؟
567
00:37:14,085 --> 00:37:15,994
هل هكذا سيجرى الأمر ؟
568
00:37:16,029 --> 00:37:18,955
هل ستقتلنى وأنا غير مُسلح كعاهرة صغيرة ؟
569
00:37:27,799 --> 00:37:30,383
غير مُسلح ، أليس كذلك ؟
ما هذا بحق الجحيم ؟
570
00:37:30,385 --> 00:37:32,096
هل هذا هو السلاح الذى قُمت بإستخدامه لقتل إبنك ؟
571
00:37:32,131 --> 00:37:34,103
إنه لم يعُد إبنى بعد الآن
572
00:37:34,105 --> 00:37:35,805
لقد كان إبنك أنت
573
00:38:51,414 --> 00:38:53,448
ضع مفتاح الربط على الأرض
574
00:38:58,807 --> 00:39:00,557
سأعاملك فقط كما عاملت رولا
575
00:39:00,559 --> 00:39:02,859
فقط أنت تستحق ذلك
576
00:39:13,470 --> 00:39:17,040
10سنوات وأنا فى الحبس ، قد فكرت فى قتلك بمئة طريقة مختلفة
577
00:39:17,042 --> 00:39:20,243
وضع سلاح فى فمك ومشاهدة دماغك يلطخ الجدران فى ناديك
578
00:39:20,245 --> 00:39:22,224
أم أجبرك على مشاهدتى أضاجع تاشا
579
00:39:22,259 --> 00:39:25,248
أم أقوم بدفعك من على السقف الخاث بك
580
00:39:25,250 --> 00:39:27,312
لقد رأيتك ميتاً عدة مرات
581
00:39:27,347 --> 00:39:30,637
قد كٌنت قلقاً من ألا أستمتع عندما أحظى أخيراً بفرصتى
582
00:39:30,639 --> 00:39:32,055
يا رجل ، لقد كُنت مُخطئاً
583
00:39:32,057 --> 00:39:35,558
هذا أفضل مما تخيلت حتى
584
00:40:28,613 --> 00:40:31,248
كُنت تتحدث كثيراً للغاية
585
00:41:08,853 --> 00:41:10,820
كانان ميت ، أليس كذلك ؟
586
00:41:10,822 --> 00:41:13,106
نعم ، لقد تبينت أنه تم إبعاده عن الطريق
عندما كُنت أعطيك الشحنة
587
00:41:13,108 --> 00:41:15,024
أين كُنت بحق الجحيم ؟
588
00:41:15,026 --> 00:41:16,192
كان من المُمكن أن أكون ميتاً
589
00:41:17,862 --> 00:41:19,996
لقد كُنت معها
590
00:41:22,515 --> 00:41:25,600
ـ لا يُمكنك أن تثق بها
ـ لا ، لا يُمكننى أن أثق بك
591
00:41:26,921 --> 00:41:29,038
لقد دفعت لها كى تغادر
592
00:41:29,040 --> 00:41:30,790
قد كانت مشكلة يا رجل
593
00:41:30,792 --> 00:41:33,571
فقط كما كان كانان مشكلة بالعودة إلى الماضى ؟
594
00:41:33,606 --> 00:41:36,929
كما كٌنت أنا مشكلة
عندما لم أكُن لأساعدك فى قتل لوبوس
595
00:41:36,931 --> 00:41:38,965
أنت تعتقد أننى غبى لعين ، أليس كذلك ؟
596
00:41:38,967 --> 00:41:42,303
ـ فقط كما كان كانان
ـ لا أعتقد أنك غبى لعين
597
00:41:42,338 --> 00:41:44,187
أتعلم ماذا ؟
رُبما أنا غبى لعين
598
00:41:44,189 --> 00:41:47,208
لإننى قد إعتقدت أن هذا كأزمة منتصف العمر
599
00:41:47,243 --> 00:41:48,586
تُضاجع عاهرتك من المدرسة الثانوية
600
00:41:48,621 --> 00:41:50,064
تلعب لعبة " ماذا لو " وتتحرك
601
00:41:50,099 --> 00:41:53,420
وإعتقدت عندما قُمت بإخراجى من السجن وأحرقت أنجيلا
602
00:41:53,455 --> 00:41:54,947
أنك مازلت كجوست القديم
603
00:41:54,949 --> 00:41:58,868
تحت كل هذا الهراء أخى
604
00:42:02,240 --> 00:42:04,567
لكن أخى الحقيقى قد رحل
605
00:42:04,602 --> 00:42:07,960
لذا سأقوم بمعروف لك ، وآخذ بزمام الأمور
606
00:42:07,962 --> 00:42:10,079
سأقوم بالتوزيع للوبوس من الآن
607
00:42:10,081 --> 00:42:11,941
مع رويز والصرب ودريفتى
608
00:42:11,976 --> 00:42:14,534
وتركك تُخطط لحفلاتك الصاخبة ، حسناً أيها الوغد ؟
609
00:42:14,569 --> 00:42:16,278
ـ تومى ، بحقك
ـ سأشترى لك خروجك من هُنا
610
00:42:16,313 --> 00:42:20,312
فقط قُم لى بمعروف وأبقى بعيداً عن عملى
611
00:42:20,347 --> 00:42:22,925
لم يعُد هُناك عمل بعد الآن
612
00:42:26,231 --> 00:42:28,097
ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم ؟
613
00:42:30,620 --> 00:42:32,586
إنهم يعرفوا أسمائنا ، تومى
614
00:42:34,926 --> 00:42:38,107
يعرفوا وجوهنا
615
00:42:38,109 --> 00:42:40,159
إبقائهم أحياء ، كان أمراً خطيراً للغاية
616
00:42:43,031 --> 00:42:46,783
الطريق الوحيد للخروج كان بقطع كل هذه الصلات
617
00:42:49,254 --> 00:42:51,147
لم يتبقى أحد
618
00:42:52,290 --> 00:42:53,885
إذن ، عندما كُنت أتصل بهم
619
00:42:53,920 --> 00:42:56,175
وكانوا يردون علىّ
620
00:42:56,177 --> 00:42:59,796
هذا كان أنت تقوم بخداعى
621
00:42:59,798 --> 00:43:02,181
حتى تستطيع قتلهم بدون إخبارى أولاً ؟
622
00:43:02,183 --> 00:43:03,599
رائع
623
00:43:06,261 --> 00:43:08,437
لم يدينوا لنا بالولاء ، تومى
624
00:43:08,439 --> 00:43:09,939
كُلهم
625
00:43:09,941 --> 00:43:11,253
جميعهم إستحقوا الموت
626
00:43:11,288 --> 00:43:13,059
قد كانوا مشكلة ، أليس كذلك ؟
627
00:43:16,114 --> 00:43:18,197
إذن ، ماذا ، جوست
أنا التالى ؟
628
00:43:18,199 --> 00:43:20,817
ـ تومى ، لا تفعل هذا
ـ لديك كل شئ أردته
629
00:43:20,819 --> 00:43:23,119
ـ ماذا عن ما أريده أنا ؟
ـ نحن نمتلك عمل
630
00:43:23,121 --> 00:43:24,823
نمتلك عمل شرعى قانونى
631
00:43:24,858 --> 00:43:27,323
مرة أخرى مع هذا الهراء
632
00:43:27,325 --> 00:43:30,960
هذا هو عملك
هذا هو عملى
633
00:43:30,962 --> 00:43:32,378
إنه الشئ الوحيد الذى أستطيع الإجادة به
634
00:43:32,380 --> 00:43:34,330
تباً لذلك
لقد كُنت عظيماً فى ذلك
635
00:43:36,384 --> 00:43:39,218
ـ لكن لدى الكثير لأعرضه
ـ أيها الوغد
636
00:43:39,220 --> 00:43:41,838
لا يهم كم تُكلف بدلاتك
637
00:43:41,840 --> 00:43:43,472
أو كم عدد النوادى التى تملكها
638
00:43:43,474 --> 00:43:45,685
أنت فقط طفل يجلس فى زاوية فى الحى اليهودى بجانب الطريق
639
00:43:45,720 --> 00:43:47,934
بمشروب لأبيك وبدون أم
640
00:43:47,969 --> 00:43:50,847
ـ أيها الوغد
ـ أنت لم تتغير على الإطلاق
641
00:43:54,402 --> 00:43:56,519
لذا فلتفعلها أيها الوغد
642
00:43:56,521 --> 00:44:00,439
هيا ، إفعلها
643
00:44:00,441 --> 00:44:02,575
أثبت لى أنك لا شئ سوى بلطجى
644
00:44:05,029 --> 00:44:06,382
هيا ، إفعلها
645
00:44:06,417 --> 00:44:08,447
ضع السلاح جانباً
646
00:44:10,655 --> 00:44:12,535
هل إشتريت للتو عاهرة جديدة لك ؟
647
00:44:12,537 --> 00:44:14,370
الآن
648
00:44:16,457 --> 00:44:18,925
هل تعتقد أن الأمر إنتهى يا ولد ؟
649
00:44:18,927 --> 00:44:23,519
نصيحة منى
راقب ظهرك
650
00:44:27,182 --> 00:44:29,495
إحظ بحياة لطيفة أيها الوغد
651
00:45:08,309 --> 00:45:10,426
ما الذى حدث لك بحق الجحيم ؟
652
00:45:11,596 --> 00:45:14,146
لقد كانت ليلة طويلة ، أنجيلا
653
00:45:14,148 --> 00:45:16,399
كيف كانت جلسة إستماعك ؟
654
00:45:16,401 --> 00:45:18,434
إيزابيل رويز لم تظهر
655
00:45:18,436 --> 00:45:20,269
لكن أعتقد أنك تعلم ذلك
656
00:45:23,022 --> 00:45:27,174
لقد جئت لأخبرك أن كل أفراد شبكة لوبوس إما مفقودين أو ميتين
657
00:45:27,209 --> 00:45:30,663
لكن أعتقد أنك تعلم هذا أيضاً
658
00:45:31,616 --> 00:45:33,115
لقد سمعت ذلك
659
00:45:33,117 --> 00:45:36,452
كيف نجيت من ذلك ، جيمى ؟
660
00:45:36,454 --> 00:45:39,190
لماذا أنت من تبقى ؟
661
00:45:46,214 --> 00:45:49,465
إذا وافقت على حقيقتك وأحببتك على أى حال
662
00:45:49,467 --> 00:45:51,133
ماذا سيجعلنى ذلك ؟
663
00:45:53,304 --> 00:45:57,223
إذا أهتممت بكل الأمور التى فعلتها لتصل إلى هُنا
664
00:45:57,225 --> 00:46:00,393
فيجب علىّ الرحيل من هُنا الآن وعدم العودة مرة أخرى
665
00:46:00,395 --> 00:46:03,145
أتعلمين ماذا يجب عليكٍ فعله ؟
666
00:46:03,147 --> 00:46:06,282
يجب عليكٍ الإتصال بلجنة التحقيق وقبول إلقاء اللوم عليكٍ أيضاً
667
00:46:06,284 --> 00:46:10,319
يجب علىّ الإتصال برئيسى ، والقيام بإعتراف كامل ، ووضع الأصفاد فى يدك
668
00:46:10,321 --> 00:46:13,316
لكن عندما إعتقدت أنك ميت
669
00:46:13,351 --> 00:46:17,318
أنا .. لم أهتم بأى شئ من ذلك
670
00:46:17,353 --> 00:46:20,079
لا أستطيع الإنقلاب عليك
671
00:46:20,081 --> 00:46:22,164
لكن لا يُمكننى البقاء معك أيضاً
672
00:46:22,166 --> 00:46:23,602
لا يُمكننى أن أكون مع جوست
673
00:46:23,637 --> 00:46:26,262
أنجيلا ، لا يوجد المزيد من جوست
674
00:46:27,922 --> 00:46:31,307
ـ جوست ميت
ـ للأبد ؟
675
00:46:31,309 --> 00:46:34,510
بعد الليلة ، جوست قد ذهب بلا رجعة
676
00:46:34,512 --> 00:46:38,347
لكن جيمس باتريك هو حقيقى
ويقف أمامك مباشرة الآن
677
00:46:38,349 --> 00:46:41,600
ويُحبك كثيراً
678
00:46:45,490 --> 00:46:47,356
أنا هُنا تماماً
679
00:46:50,361 --> 00:46:53,529
لدىّ أطفالى
لدى النوادى
680
00:46:53,531 --> 00:46:57,840
وكل شئ أردناه يوماً يُمكن أن يحدث الآن
681
00:47:05,470 --> 00:47:09,067
وإذا رحلت من هُنا الآن ، سأبقى فقط بعيداً
682
00:47:09,102 --> 00:47:12,214
لأسبوع من الآن ، شهر ، سنة
683
00:47:17,472 --> 00:47:21,724
إذا ، من هذه النقطة
684
00:47:21,726 --> 00:47:25,277
تستطيع أن تكون أى شئ قد قُمت بقوله
685
00:47:28,066 --> 00:47:30,699
لا أستطيع أن أعدك بنسيان كل شئ ، جيمى
686
00:47:30,701 --> 00:47:34,036
لكن أستطيع المحاولة
687
00:47:45,800 --> 00:47:49,076
" يا فتاة ، لا أستطيع التصديق أن شون لم يقُل حتى " إلى اللقاء
688
00:47:49,111 --> 00:47:50,719
إنه لا يبدو كذلك
689
00:47:50,721 --> 00:47:53,756
أعنى ، إذا كان فى مشكلة ، لكان قدم إلىّ
690
00:47:53,758 --> 00:47:55,942
هذا ما قد وعدنا بعضنا به دوماً
691
00:47:55,977 --> 00:47:59,595
رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال
692
00:47:59,597 --> 00:48:01,939
قد أتفهم نوعاً ما لماذا لم يأتى للوداع
693
00:48:01,974 --> 00:48:04,733
أنتٍ لا تعلمين أن هذا هو السبب
694
00:48:04,735 --> 00:48:06,735
قد يكون هو الآن
695
00:48:08,439 --> 00:48:11,440
مرحباً ؟
696
00:48:11,442 --> 00:48:13,409
نعم ؟
697
00:48:14,510 --> 00:48:16,579
هذه هى تاشا باتريك
698
00:48:39,437 --> 00:48:41,387
هل أنتٍ واثقة أنه لا يُمكننى أخذ هذا منكٍ ؟
699
00:48:41,389 --> 00:48:42,417
أنت لا تعلم إلى أين ستذهب بعد
700
00:48:42,452 --> 00:48:44,223
والوضع مُظلم للغاية هُناك
701
00:48:44,225 --> 00:48:46,363
ـ سأراك لاحقاً
ـ حسناً
702
00:48:46,398 --> 00:48:48,360
وبعد ذلك تستطيع أخذ كل ما تُريد من القمامة للخارج
703
00:48:49,614 --> 00:48:50,997
أنتٍ تمتلكين يوماً جيداً ، عزيزتى
704
00:48:51,032 --> 00:48:54,650
أنت أيضاً ، أراك لاحقاً
705
00:49:25,391 --> 00:49:27,683
أنت فقط موقوف عن العمل
706
00:49:27,685 --> 00:49:30,736
إذا إتصلت بالطوارئ الآن
سيتم القبض عليك
707
00:49:30,738 --> 00:49:32,438
سيتم طردك
708
00:49:33,741 --> 00:49:35,658
لا تمتلكين إشارة هُنا
709
00:49:37,264 --> 00:49:42,043
أنا فقط .. أردت إخبارك بالأمر شخصياً
710
00:49:42,078 --> 00:49:44,405
يالكٍ من محامية بارعة ، حقاً
711
00:49:44,440 --> 00:49:47,369
بعد كل هذا الوقت
أنا فقط
712
00:49:47,371 --> 00:49:49,505
يجب علىّ القول
أننى مُنبهر
713
00:49:49,507 --> 00:49:53,665
حتى لم أستطع الدفاع عن القضية التى قُمتى بحياكتها ضدى
714
00:49:53,700 --> 00:49:55,366
وتماشيت مع الأمر
715
00:50:01,388 --> 00:50:04,501
كل شئ قد أخبرتيهم به كان كذبة
716
00:50:06,524 --> 00:50:09,892
إذا كُنت لا تُطاردنى ، فماذا تفعل هُنا ؟
717
00:50:11,696 --> 00:50:16,148
لقد أحرقتينى لحماية باتريك
718
00:50:16,150 --> 00:50:19,618
لقد قُمتي بخيانتى
719
00:50:19,620 --> 00:50:21,787
لإنكٍ تعلمين أن حبيبك قذر
720
00:50:21,789 --> 00:50:23,622
أنتٍ تعلمين أنه جوست ، أليس كذلك ؟
721
00:50:29,747 --> 00:50:32,612
سيسقط يا أنجيلا ، و أقسم لكٍ
722
00:50:32,647 --> 00:50:34,583
سوف تسقطين معه
723
00:50:43,427 --> 00:50:45,370
هذه غلطتى ، كيشا
724
00:50:45,405 --> 00:50:47,229
لا ، ليست كذلك
725
00:50:47,231 --> 00:50:48,931
أنتٍ لم تضغطى على الزناد
726
00:50:51,949 --> 00:50:53,819
لكن أعلم من فعل ذلك
727
00:50:53,821 --> 00:50:55,738
فيرباتم " لا يحتاج إلى إصلاح وتجديد شامل "
728
00:50:55,740 --> 00:50:58,657
لكن أريد إضاءة جديدة
729
00:51:28,806 --> 00:51:31,807
اللعنة ، عزيزى
730
00:51:42,532 --> 00:51:44,532
ـ أهذا هاتفى ؟
ـ نعم ، لقد كانت تاشا
731
00:51:44,655 --> 00:51:46,333
هل تود معاودة الإتصال بها ؟
732
00:51:53,528 --> 00:51:56,121
لا
733
00:52:10,523 --> 00:52:12,024
أنت لم تحظى بمُكالمتك قط
734
00:52:14,081 --> 00:52:15,157
يا رئيس
735
00:52:19,990 --> 00:52:21,506
هيا ، إنتظرى
حرريها من السلسلة ، تقدمى
736
00:52:21,541 --> 00:52:23,025
سأقوم بتحريرها من السلسلة
737
00:52:23,027 --> 00:52:24,827
مستعدة ؟
هل انتٍ مستعدة يا فتاة ؟
738
00:52:24,829 --> 00:52:25,861
إذهبى وأحصلى عليها
739
00:52:25,896 --> 00:52:26,944
يبدو أنها تحتاج لبعض المساعدة
740
00:52:26,979 --> 00:52:28,420
سأتأكد من أن تحصل عليها
741
00:52:28,455 --> 00:52:30,606
نعم ، إنها مُتخلفة قليلاً
742
00:52:37,675 --> 00:52:40,626
أنت تعبث مع الرجل الخطأ ، يا رجل
743
00:52:40,628 --> 00:52:42,678
لديك مُكالمة مُهمة
744
00:52:50,249 --> 00:52:51,637
من هذا بحق الجحيم ؟
745
00:52:51,639 --> 00:52:54,606
توماس ؟
746
00:52:54,608 --> 00:52:57,109
كيف حال الفتاة ؟
747
00:52:58,062 --> 00:53:00,562
و الكلب ؟
748
00:53:00,564 --> 00:53:02,452
أنظر ، جيفى
749
00:53:02,487 --> 00:53:05,901
لم أقل شئ عنك لأى شخص لعين
750
00:53:05,903 --> 00:53:08,360
أصدق أنك لم تكُن على علم
751
00:53:08,395 --> 00:53:11,082
بخطة جوست للإيقاع بنا
752
00:53:11,117 --> 00:53:12,698
ما كُنت لتوافق على ذلك
753
00:53:12,733 --> 00:53:15,121
لكنك قد أرسلت هذا الوغد إلى هُنا على أى حال لقتلى
754
00:53:15,156 --> 00:53:17,184
لا
755
00:53:17,219 --> 00:53:19,665
أريد أن نعمل سوياً
756
00:53:19,667 --> 00:53:20,659
تبدو كالموسيقى فى أذنى
757
00:53:20,694 --> 00:53:24,052
لكن أولاً أريد منك فعل شئ لى
758
00:53:24,054 --> 00:53:26,388
إقتل جوست
759
00:53:26,390 --> 00:53:29,160
أعلم أن هذا قد يبدو صعباً بالنسبة لك
760
00:53:29,195 --> 00:53:33,043
لذا سأقوم بمنحك خيارات بسيطة
761
00:53:33,078 --> 00:53:37,171
إقتل الرجل وتُصبح موزعى الحصرى
762
00:53:37,206 --> 00:53:40,380
أو سأقتل كليكما
763
00:53:40,415 --> 00:53:42,521
والفتاة
764
00:53:42,523 --> 00:53:44,337
والكلب
765
00:54:13,633 --> 00:54:14,582
مرحباً عزيزى
766
00:54:19,810 --> 00:54:21,193
هل قُمت بإيقاظك ؟
767
00:54:21,195 --> 00:54:23,111
لا
768
00:54:50,591 --> 00:54:52,257
هل أنتٍ بخير ، أنجى ؟
769
00:54:56,013 --> 00:54:57,846
بالتأكيد
770
00:55:04,021 --> 00:55:05,988
هل أنت بخير ، جيمى ؟
771
00:55:09,109 --> 00:55:11,026
نعم
772
00:55:30,457 --> 00:55:32,977
هذا البناء لم يتم المساس به
773
00:55:33,012 --> 00:55:34,933
هل مازالت هذه الرشاشات تعمل ؟
774
00:55:34,935 --> 00:55:38,105
لقد كان المكان شاغراً لثلاث سنوات على الأقل
لكن السباكة ماتزال تحتاج إلى تحديثات
775
00:55:38,140 --> 00:55:40,472
تعالى وألقى نظرة إلى الباب الجنوبى
776
00:55:40,474 --> 00:55:43,108
لماذا قد يخترق شخص المكان هُنا لبدء حريق ؟
777
00:55:44,774 --> 00:55:47,112
علامة الأداة على الجانب الخاطئ من الباب
778
00:55:47,114 --> 00:55:48,717
لم يقتحم أحد المكان للدخول
779
00:55:48,752 --> 00:55:50,535
أحدهم إخترقه للخروج من هٌنا
780
00:55:50,560 --> 00:55:54,560
وبذلك ينتهى الموسم الثانى من المُسلسل
ألتقى بكم فى الموسم الثالث بإذن الله
781
00:57:07,896 --> 00:57:12,710
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا