1
00:00:08,683 --> 00:00:11,811
-I tidligere afsnit:
-Jeg har programmeret den.
2
00:00:11,611 --> 00:00:16,825
-Du kan læse hans sms, se samtaler...
-Carlton Hotel.
3
00:00:16,825 --> 00:00:20,996
Angela er egentlig ude efter Lobos.
4
00:00:20,996 --> 00:00:24,124
-Hvor længe har du bollet Tasha?
-Jeg udnytter hende.
5
00:00:24,124 --> 00:00:28,295
-Sig noget, hun har fortalt.
-Der er møde i morgen på Carlton.
6
00:00:29,338 --> 00:00:35,594
Jeg siger til Lobos på mødet, at
Ghost og Tommy har mistet kontrollen.
7
00:00:35,594 --> 00:00:39,765
-Hvorfor behøver du mine tjenester?
-Jeg kan stole på dig.
8
00:00:39,765 --> 00:00:43,935
Jeg så distributøren
gå ind til mødet.
9
00:00:43,935 --> 00:00:46,021
FBI!
10
00:00:48,106 --> 00:00:50,192
Det får du betalt, Angela!
11
00:00:50,192 --> 00:00:54,363
Ret op på Ghosts fejl
ved at eliminere ham.
12
00:00:54,363 --> 00:00:56,448
-Er du med?
-Ja.
13
00:02:30,292 --> 00:02:32,377
Kig op.
14
00:02:33,420 --> 00:02:35,505
Vend dig til venstre.
15
00:02:37,591 --> 00:02:40,719
Det var en grim skiderik.
16
00:02:40,719 --> 00:02:42,804
Kig op.
17
00:02:42,804 --> 00:02:48,018
Stå på den gule markering.
Kig op. Vend dig til venstre.
18
00:02:48,018 --> 00:02:51,146
Tag halskæden af.
19
00:02:51,146 --> 00:02:53,231
Det var ikke et spørgsmål.
20
00:03:06,787 --> 00:03:10,957
Løft armene. Tungen. Op.
21
00:03:12,000 --> 00:03:15,128
Vend dig om.
22
00:03:16,171 --> 00:03:20,342
Bøj dig frem, gå på hug og host.
23
00:03:28,684 --> 00:03:30,769
Egan.
24
00:03:42,239 --> 00:03:44,324
Slyk lyset!
25
00:03:51,623 --> 00:03:52,667
Egan. Følg med.
26
00:04:01,009 --> 00:04:03,093
G?
27
00:04:03,093 --> 00:04:06,221
-Hvad fanden glor du på?
-Intet. Tag det roligt.
28
00:04:16,649 --> 00:04:21,862
-Hvem fanden er du?
-En skytsengel. Sæt dig ned.
29
00:04:34,374 --> 00:04:39,588
Alle rejser sig
for dommer Jennifer LeFevre.
30
00:04:39,588 --> 00:04:43,759
Godmorgen. Værsgo at sidde.
31
00:04:43,759 --> 00:04:47,929
Sag nummer 6796969.
32
00:04:47,929 --> 00:04:53,143
DM 184,
USA mod Thomas Patrick Egan.
33
00:04:53,143 --> 00:04:59,399
Vi er her for at fastslå, om den
tiltalte skal løslades mod kaution.
34
00:04:59,399 --> 00:05:03,570
Jeg er Angela Valdes
og repræsenterer USA.
35
00:05:03,570 --> 00:05:06,698
Jeg har den føderale anklager
Cooper Saxe med.
36
00:05:06,698 --> 00:05:10,869
Joseph Proctor,
forsvarsadvokat for Thomas Egan.
37
00:05:10,869 --> 00:05:16,083
Godmorgen, mr Proctor.
Vil regeringen starte?
38
00:05:16,083 --> 00:05:21,296
Egan har kun løse bånd til samfundet,
og han har en kriminel fortid.
39
00:05:22,339 --> 00:05:26,510
Han har penge nok
og muligheder for at flygte.
40
00:05:26,510 --> 00:05:31,723
Mr Egan er farlig for samfundet,
og der er stor risiko for flugt.
41
00:05:31,723 --> 00:05:34,851
Han bør ikke løslades mod kaution.
42
00:05:34,852 --> 00:05:40,065
Mr Proctor,
vil den tiltalte bestride påstanden?
43
00:05:40,065 --> 00:05:45,278
Ja. Trods mr Egans fortid
viser hans aktuelle opførsel-
44
00:05:45,278 --> 00:05:50,492
-at han er blevet en ærlig
medborger som forretningsejer.
45
00:05:50,492 --> 00:05:55,706
Thomas Egan vil ikke flygte.
Han vil blive og rense sit navn.
46
00:05:57,791 --> 00:06:04,047
Efter at have overvejet anklagerens
argumenter og forhørsprotokollen-
47
00:06:04,047 --> 00:06:10,303
-er jeg ikke sikker på, at tiltalte
indfinder sig til retssagen.
48
00:06:10,303 --> 00:06:15,517
Kaution afslås, og den tiltalte
forbliver fængslet indtil retssagen.
49
00:06:15,517 --> 00:06:22,816
Datoen for retssagen bliver den 23.
klokken ni. Dommer John D. Daniels.
50
00:06:22,816 --> 00:06:29,072
-Flot. Men jeg tager retssagen.
-Vi får se.
51
00:06:31,158 --> 00:06:34,286
Hvornår får jeg min telefonsamtale?
52
00:06:40,542 --> 00:06:44,713
Kan du se?
Det er sådan, det skal være.
53
00:06:45,756 --> 00:06:49,926
-Dig og mig.
-Ja, Shawn.
54
00:06:52,012 --> 00:06:59,311
Jeg ved, at du er gift,
men hvis vi vil, kan vi ordne det.
55
00:06:59,311 --> 00:07:01,396
Måske.
56
00:07:02,439 --> 00:07:05,567
Det kan være børnene.
57
00:07:07,653 --> 00:07:09,739
Hallo?
58
00:07:14,951 --> 00:07:18,080
Ja, jeg betaler for samtalen.
59
00:07:20,165 --> 00:07:24,336
Tommy? Tag det roligt.
Hvad er der sket?
60
00:07:26,421 --> 00:07:28,507
Hvor er Ghost?
61
00:07:30,592 --> 00:07:32,678
Mine herrer.
62
00:07:33,720 --> 00:07:37,891
-Du klarede kautionshøringen godt.
-Tak.
63
00:07:37,891 --> 00:07:44,147
Men Proctor er skrap. I så stor
en sag skal vi være urokkelige.
64
00:07:44,147 --> 00:07:49,361
Egan ville give en stor sum penge
til en kendt kartelleder-
65
00:07:49,361 --> 00:07:54,574
-som desuden havde
flere ulovlige skydevåben.
66
00:07:54,574 --> 00:07:57,703
Hvordan kommer de ud af den knibe?
67
00:07:58,745 --> 00:08:01,873
Hvordan vidste du,
at de ville være der?
68
00:08:03,959 --> 00:08:09,172
Jeg lod Egan overvåge
for nogle dage siden.
69
00:08:09,172 --> 00:08:11,258
De sporede ham dertil.
70
00:08:11,258 --> 00:08:16,471
-Jeg burde have sagt noget.
-I skal ikke gå bag min ryg.
71
00:08:16,471 --> 00:08:21,685
Men nu er vi her.
Jeg skylder dig en drink.
72
00:08:21,685 --> 00:08:24,813
Vi må diskutere din fremtid her.
73
00:08:33,155 --> 00:08:36,283
-Er du nervøs?
-Nej, jeg er klar.
74
00:08:36,283 --> 00:08:40,454
-Egan skal have, hvad han fortjener.
-Det håber jeg.
75
00:08:40,454 --> 00:08:46,710
Jeg hørte, hvad du sagde til Mike.
Der var jo ingen overvågning.
76
00:08:50,881 --> 00:08:58,180
James St. Patrick må
komme frem og vidne mod Egan.
77
00:08:59,222 --> 00:09:03,393
Du skal forklare,
hvordan du fandt Lobos-mødet.
78
00:09:03,393 --> 00:09:08,607
Hvis han er svaret,
må du tage ham med til Mike.
79
00:09:12,778 --> 00:09:14,863
Hej.
80
00:09:15,906 --> 00:09:17,991
Hej.
81
00:09:23,205 --> 00:09:25,290
Du har skiftet mobil.
82
00:09:27,376 --> 00:09:32,589
Mit nummer havner ofte
i forkerte hænder.
83
00:09:41,975 --> 00:09:46,145
Så I har anholdt Tommy?
Du havde ret mht. ham.
84
00:09:47,187 --> 00:09:51,358
Han stod i et hotelværelse
med Filipe Lobos.
85
00:09:51,358 --> 00:09:58,657
Fik I Lobos? Så behøver I ikke
Tommy. Ham var I ikke ude efter.
86
00:09:58,657 --> 00:10:03,870
Han blev anholdt med Lobos
og våben og masser af penge.
87
00:10:14,297 --> 00:10:20,554
-Kan du hjælpe ham?
-Kun hvis han vidner mod Lobos.
88
00:10:22,639 --> 00:10:27,853
Tommy ville aldrig sladre om Lobos.
Der må være en anden måde.
89
00:10:29,938 --> 00:10:32,024
Vi kommer fra samme kvarter.
90
00:10:32,024 --> 00:10:37,237
At svigte en ven bryder med alt,
hvad vi tror på.
91
00:10:42,451 --> 00:10:44,536
Kom her.
92
00:10:49,750 --> 00:10:54,963
Du må tænke over,
hvad der betyder mest for dig, skat.
93
00:10:54,963 --> 00:10:59,134
Så kan du træffe en beslutning,
der bryder med alle regler.
94
00:11:02,262 --> 00:11:04,348
Men tænk godt efter.
95
00:11:05,390 --> 00:11:08,518
Jeg vil tænke over,
hvad jeg kan gøre for ham.
96
00:11:10,604 --> 00:11:13,732
Det ved jeg.
97
00:11:22,074 --> 00:11:26,244
Skal du ordne en som Ghost,
skal du være præcis.
98
00:11:26,244 --> 00:11:30,415
Han har før stået over for en pistol.
99
00:11:32,501 --> 00:11:35,629
Sæt den på pistolen i aften.
100
00:11:37,715 --> 00:11:40,842
Altså foran.
101
00:11:40,842 --> 00:11:47,099
Lad mig høre fra dig, når du
møder ham, så jeg ved, vi er i gang.
102
00:11:47,099 --> 00:11:49,184
Godt. Og hvad så?
103
00:11:49,184 --> 00:11:54,398
I bilen gør du bare som normalt.
Kør. Få ham til at slappe af.
104
00:11:54,398 --> 00:11:59,611
Ti stille. Tænd radioen,
lad ham vælge musik.
105
00:11:59,611 --> 00:12:03,782
-Er ruderne tonede?
-Ja, ingen kan se ind.
106
00:12:03,782 --> 00:12:11,081
Det ligger en gyde ikke så langt fra
hans klub, som ender ved et værksted.
107
00:12:11,081 --> 00:12:16,294
Inde i gyden vender du dig om
og skyder ham.
108
00:12:16,294 --> 00:12:21,508
-Midt på dagen?
-Du sagde jo, bilen har tonede ruder.
109
00:12:21,508 --> 00:12:27,764
Bagefter kører du til en lagerbygning
ikke langt derfra.
110
00:12:27,764 --> 00:12:32,978
Giv ham adressen. Der overtager vi.
111
00:12:32,978 --> 00:12:36,106
Når du har skudt,
vil han gispe efter vejret-
112
00:12:36,106 --> 00:12:40,277
-med glasagtige øjne
og mund som en fisk.
113
00:12:40,277 --> 00:12:42,362
-Kan du klare det?
-Ja.
114
00:12:42,362 --> 00:12:47,576
Det bliver en lang tur med
et lig i bilen. Bliv ikke stoppet.
115
00:12:47,576 --> 00:12:51,747
-Kør ikke over for rødt lys.
-Det gør jeg ikke.
116
00:12:52,789 --> 00:12:56,960
Er du sikker?
Hvis du ikke vil, så sig til nu.
117
00:12:59,046 --> 00:13:02,174
Jeg er med.
Jeg mente det, da jeg sagde det.
118
00:13:06,345 --> 00:13:09,473
Din pik er vist ikke,
hvad den har været.
119
00:13:09,473 --> 00:13:13,644
Du skulle bolle hende til ro,
men hun snød dig.
120
00:13:13,645 --> 00:13:18,857
Vi kan miste det hele,
fordi Angela er smartere end dig.
121
00:13:18,857 --> 00:13:24,072
-Rolig. Jeg har alt under kontrol.
-Har du?
122
00:13:25,113 --> 00:13:30,327
Er det din plan? Du nævnte ikke,
at Tommy røg i fængsel, men ikke du.
123
00:13:30,327 --> 00:13:34,498
-Det er ligesom med Kanan.
-Ikke her.
124
00:13:34,498 --> 00:13:38,669
Du sagde intet,
for jeg ville aldrig forråde Tommy.
125
00:13:38,669 --> 00:13:43,882
-Var det derfor, jeg reddede hende?
-Jeg svigter ikke Tommy.
126
00:13:43,882 --> 00:13:49,096
Det ville den gamle Ghost ikke,
men du er ikke den samme længere.
127
00:13:49,096 --> 00:13:52,224
Jeg er den samme. Jeg får Tommy ud.
128
00:13:52,224 --> 00:13:56,395
Sker der ham noget,
eller bliver han dømt...
129
00:13:56,395 --> 00:14:02,651
Det sker ikke.
Jeg sagde jo, at jeg ordner det.
130
00:14:02,651 --> 00:14:05,779
Du leger med ilden.
131
00:14:05,779 --> 00:14:09,950
Sørg for,
at vi ikke alle bliver brændt.
132
00:14:18,291 --> 00:14:20,377
Egan.
133
00:14:23,505 --> 00:14:29,761
-Du ødelagde min kautionshøring.
-Hold op. Den kunne ingen vinde.
134
00:14:29,761 --> 00:14:31,847
Hvem betaler for dig?
135
00:14:31,848 --> 00:14:34,975
-Hvor er han?
-Jeg skulle hilse.
136
00:14:34,975 --> 00:14:42,274
-Hvorfor er han ikke også fængslet?
-FBI var der allerede, da han kom.
137
00:14:42,274 --> 00:14:45,402
Men jeg skal få dig ud.
138
00:14:45,402 --> 00:14:52,701
Han kom for sent samme dag, som
hans pige hørte om vores mødested?
139
00:14:52,701 --> 00:14:55,829
-Pige?
-Har han ikke sagt det?
140
00:14:56,872 --> 00:15:00,000
Han har bollet
med anklageren i månedsvis.
141
00:15:00,000 --> 00:15:04,171
Du hjælper dem måske
med at give mig skylden.
142
00:15:04,171 --> 00:15:07,299
Stoler du ikke på mig, går jeg.
143
00:15:07,299 --> 00:15:11,470
Du får en offentlig forsvarer,
som har 30 andre sager.
144
00:15:11,470 --> 00:15:17,726
Eller du kan beholde mig.
Jeg er i Tommy Egan-branchen.
145
00:15:17,726 --> 00:15:21,897
Jeg er skidedyr, og din ven
betaler for at få dig ud.
146
00:15:21,897 --> 00:15:27,110
Hvad siger du? Skal jeg gå?
Du bestemmer.
147
00:15:27,110 --> 00:15:33,367
-Første... Anden...
-Sæt dig ned, for fanden.
148
00:15:34,409 --> 00:15:37,537
-Jeg sagde det, du ønskede.
-Godt.
149
00:15:37,537 --> 00:15:41,708
-Hvordan har han det?
-Han var mistænksom.
150
00:15:41,708 --> 00:15:46,922
-Hvad sagde han?
-At du boller med anklageren.
151
00:15:46,922 --> 00:15:52,135
Det er kun en fordel.
Hun kan hjælpe os indefra.
152
00:15:52,135 --> 00:15:57,349
-Bare du ved, hvad du gør.
-Ring, når de kommer med beviserne.
153
00:15:57,349 --> 00:16:01,520
Egan er paranoid.
Skal jeg ikke fortælle det hele?
154
00:16:01,520 --> 00:16:07,776
-Han må ikke sige noget om Lobos.
-Godt.
155
00:16:17,160 --> 00:16:21,331
Læg den telefon, og hør efter.
156
00:16:21,331 --> 00:16:26,545
Hamilton vil vise
deres nye kollektion ure her hos os.
157
00:16:28,630 --> 00:16:33,844
-Til foråret eller til sommer?
-På lørdag.
158
00:16:33,844 --> 00:16:41,143
Det kan vi ikke nå. Vi skal have
tilladelser, sikkerhedspersonale...
159
00:16:41,143 --> 00:16:46,356
-Alt det er allerede ordnet.
-Virkelig?
160
00:16:49,484 --> 00:16:53,655
Det kan blive den største aften,
siden vi begyndte.
161
00:16:53,655 --> 00:16:57,826
-Du kan måske nå dit mål.
-Helt sikkert.
162
00:17:04,082 --> 00:17:09,296
-Hvad er det?
-Dokumenter til Sterns hovedkvarter.
163
00:17:09,296 --> 00:17:14,509
Jeg sender dem senere.
Der skal redegøres for alt.
164
00:17:14,509 --> 00:17:16,595
Selvfølgelig.
165
00:17:18,680 --> 00:17:23,894
Jeg hader papirarbejde. En masse
kopier til en masse mennesker.
166
00:17:23,894 --> 00:17:27,022
Men laver vi fejl, går det galt.
167
00:17:27,022 --> 00:17:34,321
-Tager du ham med?
-Rolla? Vi har ikke beviser nok.
168
00:17:34,321 --> 00:17:36,406
Formodninger er ikke nok.
169
00:17:44,748 --> 00:17:52,047
-Har du fortalt Mike om St. Patrick?
-Det gør jeg, når vi er færdige.
170
00:17:52,047 --> 00:17:55,175
Hør lige her... Vi har en gæst.
171
00:17:55,175 --> 00:17:58,303
Dejligt at se dig. Du ser slank ud.
172
00:17:58,303 --> 00:18:02,474
Er I ved at være klar
med fremlæggelsen?
173
00:18:02,474 --> 00:18:05,602
Ja, forsvaret skulle
få dokumenterne i dag.
174
00:18:05,602 --> 00:18:10,816
-Godt. Du hjalp med at finde Lobos?
-Ja, sir.
175
00:18:10,816 --> 00:18:14,987
Godt klaret.
Det afspejler vores uddannelse.
176
00:18:14,987 --> 00:18:19,157
Vi behøver flere
af den slags initiativer.
177
00:18:19,157 --> 00:18:23,328
Vi ønsker en fældende dom
mod Filipe Lobos.
178
00:18:23,328 --> 00:18:29,584
Vi kan behandle distributøren mildt,
hvis han samarbejder.
179
00:18:29,585 --> 00:18:34,798
-Skal vi lave en aftale med Egan?
-Egan er en lille fisk.
180
00:18:34,798 --> 00:18:40,012
Lad os få afsluttet det.
Få Egan til at tale.
181
00:18:44,182 --> 00:18:49,396
Her er alle de kontoudtog,
som du fik sendt til mig.
182
00:18:49,396 --> 00:18:53,567
Hvad skal du med 200.000 dollar?
Dit skobudget er større.
183
00:18:53,567 --> 00:18:57,738
Jeg ved det ikke.
Jeg prøver at finde ud af det.
184
00:18:57,738 --> 00:19:03,994
Hvad er der, Tasha? Jeg har aldrig
set dig sådan. Du fortæller ikke alt.
185
00:19:07,122 --> 00:19:12,336
Lad os bare sige, at Ghost
og Angelas forhold er gået for langt.
186
00:19:12,336 --> 00:19:16,506
-Nå, den kælling?
-Ja, hende.
187
00:19:16,506 --> 00:19:19,634
Jeg må beskytte mig selv
og børnene.
188
00:19:24,848 --> 00:19:27,976
Måske bliver jeg nødt til
at rejse væk.
189
00:19:29,019 --> 00:19:32,147
Ikke engang du får at vide hvorhen.
190
00:19:32,147 --> 00:19:36,318
Du gemmer penge fra Ghost
og nu hans børn?
191
00:19:36,318 --> 00:19:39,446
Hvis han opdager, hvad du vil...
192
00:19:39,446 --> 00:19:44,660
Jeg er langt væk,
før han mistænker noget.
193
00:19:44,660 --> 00:19:50,916
Du er stærk. Jeg siger det ikke kun,
fordi jeg vil savne dig.
194
00:19:50,916 --> 00:19:56,129
Men vil du virkelig begynde
et helt nyt liv alene?
195
00:19:56,130 --> 00:19:59,257
Er der ikke en anden måde?
196
00:20:04,471 --> 00:20:06,556
Hvor er han?
197
00:20:15,941 --> 00:20:18,026
Bliver det et kort besøg?
198
00:20:18,026 --> 00:20:23,240
Jeg gik med til at lade Ghost leve
og være med i din plan-
199
00:20:23,240 --> 00:20:27,411
-fordi du kunne bruge Tommy til
at komme tæt på Lobos.
200
00:20:27,411 --> 00:20:33,667
Men nu er Tommy og Lobos i fængsel,
og der bliver intet møde.
201
00:20:33,667 --> 00:20:37,838
Hvorfor skulle jeg ikke
bare gå mine egne veje?
202
00:20:37,838 --> 00:20:43,051
Vladimir har ret, Kanan.
Vi er alle i samme båd.
203
00:20:43,051 --> 00:20:50,350
Mine varer er snart slut. Får vi ikke
mere, må vi søge andre alternativer.
204
00:20:50,350 --> 00:20:55,564
-Hvad er din plan?
-Bare rolig. Ghost er død i morgen.
205
00:20:58,692 --> 00:21:02,863
Så kan vi tale forretninger
og komme videre.
206
00:21:02,863 --> 00:21:07,034
Vi vil alle gerne se Ghost død.
207
00:21:07,034 --> 00:21:12,247
Men hvordan når vi vores mål
med Tommy og Lobos i fængsel?
208
00:21:12,247 --> 00:21:18,503
Lobos har været anholdt før.
Han holder ikke op med at sælge.
209
00:21:18,503 --> 00:21:22,674
Når Ghost er væk,
må de komme til mig.
210
00:21:24,760 --> 00:21:28,930
Jeg håber for din skyld,
at det bliver, som du siger.
211
00:21:37,272 --> 00:21:42,486
KANAN:
ER DU KLAR TIL SENERE?
212
00:21:42,486 --> 00:21:44,571
Shawn.
213
00:21:45,614 --> 00:21:48,742
TIL KANAN: JA
214
00:21:49,785 --> 00:21:53,955
-Hej. Hvad ville du tale om?
-Kom herhen.
215
00:22:01,254 --> 00:22:03,340
Det her med Tommy...
216
00:22:03,340 --> 00:22:09,596
Ghost siger, at han har det
under kontrol, men jeg tvivler.
217
00:22:09,596 --> 00:22:12,724
Tommy kan ryge i fængsel for altid.
218
00:22:12,724 --> 00:22:16,895
Ghost ser ud til
at være villig til at løbe risikoen.
219
00:22:16,895 --> 00:22:22,109
-Det overrasker mig ikke.
-Jeg kender ham ikke længere.
220
00:22:22,109 --> 00:22:26,279
Måske er jeg den næste.
Hvor langt vil han gå?
221
00:22:26,281 --> 00:22:31,493
Jeg må beskytte dem, jeg holder af.
Det kan jeg ikke her.
222
00:22:33,578 --> 00:22:36,707
Jeg forlader byen med børnene.
223
00:22:38,792 --> 00:22:45,048
-Hvor tager du hen?
-Det ved jeg ikke. Langt fra Ghost.
224
00:22:46,091 --> 00:22:49,219
Men jeg vil ikke rejse alene.
225
00:22:52,347 --> 00:22:55,475
Du skal følge med os. Med mig.
226
00:23:02,774 --> 00:23:04,860
Det har jeg altid ønsket.
227
00:23:05,903 --> 00:23:11,116
Jeg vil gøre dig
og børnene lykkelige.
228
00:23:11,116 --> 00:23:16,330
-Jeg behøver bare et par dage.
-Jeg kan vente.
229
00:23:21,543 --> 00:23:28,842
Vi læser materialet igennem,
men heksejagten er ubegrundet.
230
00:23:28,842 --> 00:23:33,013
Min klient gik ind
i det forkert hotelværelse.
231
00:23:33,013 --> 00:23:37,184
Han havde gerne samarbejdet,
hvis han vidst noget.
232
00:23:37,184 --> 00:23:41,355
Der var mange mexicanere.
Hvem af dem var han?
233
00:23:42,397 --> 00:23:46,568
Mr Egan, du kan få
en lang fængselsstraf.
234
00:23:46,568 --> 00:23:51,782
Det, jeg kan tilbyde dig,
afhænger af, hvad du kan tilbyde mig.
235
00:23:55,952 --> 00:24:01,166
Hvis I vil have Lobos dømt,
kan jeg ikke hjælpe jer.
236
00:24:01,166 --> 00:24:04,294
-Jeg vil tilbage til min celle.
-Det er håbløst.
237
00:24:04,294 --> 00:24:09,508
Alle har et ømt punkt.
Kom, Greg. Jeg har en ide.
238
00:24:29,319 --> 00:24:32,447
Hej. Onkel G er på vej ud.
239
00:24:32,447 --> 00:24:37,661
"Onkel G"?
Slå det ud af hovedet, knægt.
240
00:24:37,661 --> 00:24:43,917
Han er ikke din onkel. Han er
bare en, der står i vejen for dig.
241
00:24:43,917 --> 00:24:47,045
Ja, du har ret.
242
00:24:47,045 --> 00:24:52,259
Følg manuskriptet.
Ring til mig, når det er gjort.
243
00:25:02,686 --> 00:25:05,814
-Hej, onkel G.
-Hej, Shawn.
244
00:25:06,857 --> 00:25:13,113
PROCTOR: DU HAVDE RET MHT
BEVISERNE. HVAD VIL DU GØRE?
245
00:25:15,198 --> 00:25:19,369
-Centrum. Mødet er om en halv time.
-Ja.
246
00:25:26,668 --> 00:25:33,967
I bilen gør du bare som normalt.
Kør. Få ham til at slappe af.
247
00:25:33,967 --> 00:25:39,181
Ti stille. Tænd radioen,
lad ham vælge musik.
248
00:25:40,223 --> 00:25:45,437
-Ingen musik. Jeg venter en samtale.
-Godt.
249
00:25:45,437 --> 00:25:50,651
Inde i gyden vender du dig om
og skyder ham.
250
00:25:56,907 --> 00:26:01,078
Din onkel snød mig
og sendte mig i fængsel.
251
00:26:01,078 --> 00:26:06,291
Alle de år jeg var væk.
Ghost stjal den tid fra os.
252
00:26:19,846 --> 00:26:25,060
Vejen er lukket. En vandledning
er sprunget. Hvor skal I hen?
253
00:26:25,060 --> 00:26:28,188
-Hvad?
-Jeg kan foreslå en alternativ vej.
254
00:26:30,273 --> 00:26:33,402
-Centrum.
-Så er I kørt lidt forkert.
255
00:26:33,402 --> 00:26:38,615
-Drej til venstre på 8th Street.
-Tak.
256
00:26:46,957 --> 00:26:52,170
Jeg har tænkt over det.
Måske får du den forfremmelse.
257
00:26:52,170 --> 00:26:55,298
Det er fint, onkel G.
258
00:26:57,384 --> 00:27:02,597
SHAWN: GIK IKKE.
MÅ PRØVE IGEN
259
00:27:06,768 --> 00:27:10,939
Du skulle ikke have givet
en mands job til en dreng.
260
00:27:10,939 --> 00:27:16,153
-Hvad vil du gøre nu?
-Plan B, selvfølgelig.
261
00:27:17,195 --> 00:27:22,409
-Hvor længe skal vi sidde her?
-Et stykke tid, så slap af.
262
00:27:24,494 --> 00:27:28,665
Egan. Jeg vil vise dig noget.
263
00:27:28,665 --> 00:27:31,793
Du har en gæst.
264
00:27:31,793 --> 00:27:34,921
I skiderikker,
hvad fanden laver min mor her?
265
00:27:34,921 --> 00:27:41,178
Du står over for en lang straf. Husk
at opgive de penge, du giver hende.
266
00:27:41,178 --> 00:27:47,434
Hvordan skal mor betale sit huslån,
sygehusregninger, forsikring?
267
00:27:47,434 --> 00:27:52,648
Den slags er dyrt.
Hun behøver sikkert sin medicin...
268
00:27:52,648 --> 00:27:58,904
-Bland ikke hans mor ind i det.
-Du kan redde hende, hvis du taler.
269
00:28:02,032 --> 00:28:06,203
-Tommy! Skat.
-Hvad fanden laver du her?
270
00:28:06,203 --> 00:28:09,331
FBI kom og sagde, at du var fængslet.
271
00:28:09,331 --> 00:28:14,544
-I prøver at manipulere med ham.
-Hun ville se sin søn.
272
00:28:14,544 --> 00:28:20,801
-Tag nu hjem.
-Du må fortælle, hvad de vil vide.
273
00:28:20,801 --> 00:28:24,971
Min klient vil gerne
tale alene med sin mor.
274
00:28:34,356 --> 00:28:38,527
Hun ser mere hærget ud nu,
end da vi gik i skole.
275
00:28:38,527 --> 00:28:43,740
Ja, hun har helt klart
taget en del stoffer.
276
00:28:44,783 --> 00:28:49,997
-Med den mor var han chanceløs.
-Alle har en snøftehistorie.
277
00:28:49,997 --> 00:28:53,125
Bliv nu ikke blød.
Vi knalder den skiderik.
278
00:28:54,168 --> 00:29:00,424
De sagde, at de vil tage huset.
De tager alt, hvad du har givet mig.
279
00:29:00,424 --> 00:29:05,637
-De prøver at forvirre dig.
-Nej, de mente det. De tager alt.
280
00:29:05,637 --> 00:29:11,893
-Kan de gøre det?
-Hvis det er købt med ulovlige penge.
281
00:29:11,893 --> 00:29:16,064
-Så er jeg på røven.
-Ti nu stille, mor.
282
00:29:18,150 --> 00:29:20,235
-Ups.
-Det er ulovligt.
283
00:29:20,235 --> 00:29:26,491
-Det var en fejltagelse.
-Vent. Lad os se, hvad der sker.
284
00:29:26,491 --> 00:29:30,662
Selvom det betyder,
at jeg mister alt?
285
00:29:30,662 --> 00:29:36,918
Du har aldrig elsket mig. Du ofrer
din mor for nogen, du knap kender.
286
00:29:36,918 --> 00:29:42,132
Ja, hvis det redder vores liv.
Hold kæft og hør efter.
287
00:29:42,133 --> 00:29:46,303
Hold kæft, din skøre kælling.
288
00:29:46,303 --> 00:29:51,516
Det skal du vide. Jeg sladrer ikke
om nogen. Ikke for nogens skyld.
289
00:29:54,645 --> 00:29:59,858
Nu tager vi det lidt roligt.
Drik lidt vand.
290
00:30:00,901 --> 00:30:08,200
-Vi behøver ikke hans vidneudsagn.
-Men det havde været rart.
291
00:30:08,200 --> 00:30:13,413
Det er synd, Tommy Egan.
Hyg dig i fængslet resten af livet.
292
00:30:19,670 --> 00:30:22,799
-Kom ind.
-Du havde ret angående Tommy.
293
00:30:24,883 --> 00:30:28,011
Han kan ikke knækkes.
294
00:30:28,011 --> 00:30:34,267
-Har du talt med ham?
-Nej, det har mine kolleger gjort.
295
00:30:34,267 --> 00:30:39,482
Jeg ønskede ikke, at du skulle
få ham til at vidne mod Lobos.
296
00:30:40,524 --> 00:30:42,609
Du må finde en anden måde.
297
00:30:42,609 --> 00:30:49,908
Jeg kan prøve at forhandle om
en tilståelse eller kortere straf.
298
00:30:49,908 --> 00:30:53,036
Men det går min chef
måske ikke med til.
299
00:30:55,122 --> 00:30:57,207
Og sandheden er...
300
00:30:59,292 --> 00:31:01,378
Jeg synes ikke, han fortjener det.
301
00:31:03,463 --> 00:31:09,720
Han var i det rum sammen med Lobos,
og han er en stor narkohandler.
302
00:31:09,720 --> 00:31:12,848
Sommetider fortjener folk
at betale prisen.
303
00:31:13,890 --> 00:31:18,061
Du vil have,
at jeg skal beskytte nogen-
304
00:31:18,061 --> 00:31:23,275
-der lovligt og moralsk
faktisk ikke fortjener beskyttelse.
305
00:31:31,616 --> 00:31:36,830
-Vi taler ikke mere om det i aften.
-Vi kan ikke fortsætte sådan.
306
00:31:37,873 --> 00:31:44,129
-Det er det eneste, jeg kan tænke på.
-Hvad? Det eneste?
307
00:31:44,129 --> 00:31:47,258
-Hvorfor, Jamie? Jeg må vide det.
-Hold op.
308
00:31:48,300 --> 00:31:53,513
Jeg kan ikke. Jeg må spørge dig.
Jeg må vide det.
309
00:31:54,556 --> 00:31:58,727
Hvorfor spørge,
når du ikke vil høre svaret?
310
00:32:17,496 --> 00:32:21,667
Tommy ryger i fængsel
på et tidspunkt.
311
00:32:24,795 --> 00:32:28,967
Alle handlinger får konsekvenser.
312
00:32:34,179 --> 00:32:39,393
-Tiden løber ud for os, ikke?
-Det håber jeg ikke.
313
00:32:42,521 --> 00:32:45,649
Men det er op til dig.
314
00:33:10,674 --> 00:33:14,845
Proctor. Ja. Vi må tale sammen.
315
00:33:21,101 --> 00:33:24,229
Egan. Følg med.
316
00:33:24,229 --> 00:33:27,357
-Ingen solbadning. Måske i morgen.
-Kom så.
317
00:33:38,827 --> 00:33:40,912
Hvor skal vi hen?
318
00:33:41,955 --> 00:33:46,126
-Hvor fanden skal vi hen, sagde jeg?
-Bare fortsæt.
319
00:34:12,194 --> 00:34:14,279
Sid ned, Tommy.
320
00:34:22,622 --> 00:34:26,792
-Tager du håndjernene af?
-Nej.
321
00:34:32,005 --> 00:34:38,261
Jeg ser ingen kameraer. Ingen
mikrofoner. Jeg ser ikke min advokat.
322
00:34:38,261 --> 00:34:43,475
Nej, det er bare dig og mig,
så du kan tale frit.
323
00:34:44,518 --> 00:34:48,689
-Jeg vil hjælpe dig.
-Hjælpe mig? Sjovt.
324
00:34:48,689 --> 00:34:52,859
Det er hysterisk morsomt.
Du har altid hadet mig.
325
00:34:52,859 --> 00:34:57,030
Jamie bad mig hjælpe dig.
Derfor er vi her.
326
00:34:57,030 --> 00:35:00,158
Så I arbejder alligevel sammen.
327
00:35:00,158 --> 00:35:05,372
Nej. Jeg vil spærre dig inde
resten af dit liv. Det vil han ikke.
328
00:35:05,372 --> 00:35:10,585
Men jeg kan kun hjælpe dig,
hvis du vidner mod Lobos.
329
00:35:10,585 --> 00:35:15,799
Hvis du er bange for hævn,
kan jeg arrangere vidnebeskyttelse.
330
00:35:16,842 --> 00:35:18,927
Også for din mor.
331
00:35:18,927 --> 00:35:23,098
Vi er ikke ude efter dig.
Vi vil have Lobos.
332
00:35:23,098 --> 00:35:28,312
-Du kan måske slippe med femten år.
-Femten år? Forbandede luder!
333
00:35:28,312 --> 00:35:32,482
Syren i din fisse
har ætset hans hjerne.
334
00:35:32,482 --> 00:35:35,610
Du ødelagde ham først, dit røvhul!
335
00:35:41,867 --> 00:35:46,038
Du vil så gerne
have mig til at sladre.
336
00:35:46,038 --> 00:35:52,294
Jeg giver dig ikke Lobos, men jeg
kan give dig en anden i stedet.
337
00:35:52,294 --> 00:35:58,550
Ikke? Det vil du ikke? Det passer
ikke ind i din og Jamies plan.
338
00:35:58,550 --> 00:36:03,764
-Jamie og jeg har ingen plan.
-Fint. Det fortæller jeg dommeren.
339
00:36:03,764 --> 00:36:10,020
Han betaler for min advokat.
Men jeg skal måske redde mig selv.
340
00:36:10,020 --> 00:36:12,105
Jamie ville aldrig skade dig.
341
00:36:12,105 --> 00:36:15,233
Er du sikker på det, Angie?
342
00:36:15,233 --> 00:36:19,404
Er du sikker på,
at du kender ham så godt?
343
00:36:21,490 --> 00:36:23,575
Hans advokat er her.
344
00:36:37,130 --> 00:36:41,301
Proctor,
jeg vil fortælle dommeren noget.
345
00:36:41,301 --> 00:36:45,472
Ikke nu. Ti stille.
346
00:36:45,472 --> 00:36:48,600
Stol på mig. Sig ikke et ord.
347
00:36:48,600 --> 00:36:55,899
Forsvaret begærer, at anklagerne
mod den tiltalte skal frafaldes.
348
00:36:55,899 --> 00:36:59,027
Jeg håber, det er godt.
349
00:36:59,027 --> 00:37:05,283
Forsvaret vil stryge regeringens
identificering af min klient-
350
00:37:05,283 --> 00:37:12,582
-som distributør for Lobos påståede
narkonetværk samt relaterede beviser.
351
00:37:12,582 --> 00:37:17,796
Vi hævder, at den ufærdige tegning
på basis af udsagn fra Nomar Arcielo-
352
00:37:17,797 --> 00:37:24,052
-som var hovedbeviset
for identificeringen af mr Egan-
353
00:37:24,052 --> 00:37:29,266
-ikke var den tegning, der blev
anvendt ved identificeringen.
354
00:37:29,266 --> 00:37:33,437
-Hvad mener du?
-Identificeringen af mr Egan...
355
00:37:33,437 --> 00:37:37,607
...blev gjort ved ansigtsgenkendelse
af denne tegning-
356
00:37:37,607 --> 00:37:40,736
-lavet af Isabel Ruiz-
357
00:37:40,736 --> 00:37:44,906
-den 14-årige datter af Carlos Ruiz,
leder af Soldado Nation.
358
00:37:44,906 --> 00:37:50,120
En tegning af en 14-årig
i et truende miljø-
359
00:37:50,120 --> 00:37:55,334
-og under påvirkning
af en emsig anklager.
360
00:37:55,334 --> 00:37:57,419
Derfor udelod de den.
361
00:37:57,419 --> 00:38:04,718
Mener De, at tegningen blev
udeladt for at narre domstolen?
362
00:38:04,718 --> 00:38:12,017
Den ufærdige tegning var nok til
identificering, og den har De fået.
363
00:38:12,017 --> 00:38:18,273
At den færdige tegning ikke blev
inkluderet var bare en fejltagelse.
364
00:38:18,273 --> 00:38:22,444
Undskyld, men det ville være
en meget bekvem fejltagelse.
365
00:38:22,444 --> 00:38:24,529
Jeg er enig.
366
00:38:25,572 --> 00:38:30,786
At den færdige tegning blev
udelukket, og at det kan være den-
367
00:38:31,828 --> 00:38:37,042
-der førte til identificeringen,
er svært at se bort fra.
368
00:38:37,042 --> 00:38:42,255
Hvis vi glemmer tegningen
et øjeblik, er det et faktum-
369
00:38:42,255 --> 00:38:47,469
-at mr Egan blev anholdt på
hotelværelset med Filipe Lobos.
370
00:38:47,469 --> 00:38:54,768
Men er tegningen ulovlig, så stammer
alle følgende beviser og handlinger-
371
00:38:54,768 --> 00:39:01,024
-inklusive skygningen, der førte
til anholdelsen, fra samme kilde.
372
00:39:06,238 --> 00:39:12,494
Jeg ser hermed bort fra regeringens
identificering af Thomas P. Egan.
373
00:39:12,494 --> 00:39:17,708
Dermed mangler regeringen begrundet
mistanke, og anklagerne frafaldes.
374
00:39:18,750 --> 00:39:22,921
-I retfærdighedens navn...
-Sagen bør afvises permanent.
375
00:39:22,921 --> 00:39:27,092
Denne slags tjenestefejl
fortjener sanktioner.
376
00:39:27,092 --> 00:39:32,305
Min klient skal ikke længere
bekymre sig om regeringen.
377
00:39:32,305 --> 00:39:37,519
Jeg er enig.
Anklagerne frafaldes permanent.
378
00:39:37,519 --> 00:39:41,690
Jeres personale har brug for
en opfriskning, ms Valdes.
379
00:39:41,690 --> 00:39:47,946
Mr Egan, du er fri. Før ham tilbage
til fængslet for at udskrive ham.
380
00:39:47,946 --> 00:39:51,074
Tak, høje dommer.
381
00:40:02,544 --> 00:40:06,715
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
Jeg kan miste mit job.
382
00:40:06,715 --> 00:40:09,843
Jeg efterlader ikke Tommy i fængsel.
383
00:40:09,843 --> 00:40:16,099
Du bad mig hjælpe ham,
så jeg ikke opdagede, hvad du lavede.
384
00:40:16,099 --> 00:40:21,313
Hvis du kunne hjælpe ham,
havde jeg ikke behøvet at gøre det.
385
00:40:21,313 --> 00:40:26,526
Du gør og siger
hvad som helst for at få din vilje.
386
00:40:26,526 --> 00:40:32,783
Gør du ikke det? Vi er ens.
Lad ikke, som om du har været ærlig.
387
00:40:32,783 --> 00:40:36,953
-Du stjal den tegning.
-Og du klonede min telefon.
388
00:40:36,955 --> 00:40:43,210
-I kunne også have anholdt mig.
-Du vidste, at jeg fulgte efter dig.
389
00:40:43,210 --> 00:40:46,338
Og jeg gav jer Lobos.
390
00:40:48,423 --> 00:40:51,551
Men I får ikke Tommy.
391
00:40:53,637 --> 00:40:59,893
Vi har begge to satset alt.
Du er kun vred, fordi du tabte.
392
00:41:03,021 --> 00:41:09,277
Nu får jeg min klub tilbage, og så
har vi alt, hvad vi har ønsket os.
393
00:41:09,277 --> 00:41:13,448
Du sagde,
at du ville have et liv med mig.
394
00:41:20,747 --> 00:41:23,875
Jeg ville have et liv med Jamie.
395
00:41:23,875 --> 00:41:30,132
Det her... Du...
Du er ikke Jamie længere.
396
00:41:32,217 --> 00:41:36,388
Tiden er gået. Sig det lige ud.
397
00:41:36,388 --> 00:41:41,601
Sig det lige ud, så jeg
aldrig kan benægte det igen.
398
00:41:41,601 --> 00:41:43,687
Er du Ghost?
399
00:41:46,815 --> 00:41:50,986
Ville jeg svare, hvis jeg var Ghost?
400
00:41:55,157 --> 00:42:01,413
Hvilken rolle spiller det?
Intet kan standse os længere.
401
00:42:01,413 --> 00:42:05,584
Ikke Tasha, ikke sagen.
Vi kan glemme fortiden.
402
00:42:05,584 --> 00:42:08,712
Hold op med at spille komedie.
Det er slut.
403
00:42:08,712 --> 00:42:12,883
Det er advokaten, der taler.
Hvad vil du?
404
00:42:12,883 --> 00:42:16,011
Jeg ved, at du vil have mig.
Du vil have os.
405
00:42:16,011 --> 00:42:21,224
Jeg har altid været denne fyr.
Det er mig, du har elsket.
406
00:42:21,224 --> 00:42:26,438
Jeg elskede dig, fordi jeg troede,
at du var anderledes.
407
00:42:26,438 --> 00:42:31,652
At du ville væk
fra det sted, du kom fra.
408
00:42:31,652 --> 00:42:36,865
Denne klub, denne drøm.
Det var det, jeg elskede.
409
00:42:36,865 --> 00:42:44,164
-Det har ikke ændret sig.
-Sludder. Det er blændværk.
410
00:42:44,164 --> 00:42:50,420
Husker du, hvad du sagde? At du
sælger en fantasi til mennesker.
411
00:42:50,420 --> 00:42:54,591
Det er det, du er. En fantasi.
412
00:42:55,634 --> 00:42:57,720
Fanden tage dig, Ghost.
413
00:43:51,940 --> 00:43:57,154
Gæsterne fra Hamilton.
Godt, at I kunne komme.
414
00:43:57,154 --> 00:44:01,325
-Tak, fordi I kom.
-Selv tak.
415
00:44:01,325 --> 00:44:03,410
Hav det godt.
416
00:44:06,538 --> 00:44:09,667
Dominique,
tag dig af Hamilton-gæsterne.
417
00:44:10,709 --> 00:44:15,922
Hej, chef. Det går super,
men de gode ting er ved at slippe op.
418
00:44:15,922 --> 00:44:22,179
-Jeg skal hente noget mere.
-Jeg gør det. Gør folk glade.
419
00:44:37,819 --> 00:44:39,905
Stå stille.
420
00:44:41,990 --> 00:44:44,076
Slip nøglerne.
421
00:44:48,246 --> 00:44:51,375
Du valgte en forkert aften
til det her, Shawn.
422
00:44:52,417 --> 00:44:55,545
Jeg antager, at Kanan ligger bag.
423
00:44:55,545 --> 00:44:57,631
Hold kæft!
424
00:44:58,675 --> 00:45:04,930
Hvad er din plan, Shawn?
Du har ikke skiftetøj med.
425
00:45:04,930 --> 00:45:10,143
Når man skyder nogen
på klos hold, sprøjter det bagud.
426
00:45:10,143 --> 00:45:14,314
Hvis du løber ud med blodig skjorte,
vil folk opdage det.
427
00:45:14,314 --> 00:45:16,400
Hold din kæft.
428
00:45:18,485 --> 00:45:22,656
Du kan ikke tale dig ud af det her.
Du kan ikke overtale mig.
429
00:45:24,741 --> 00:45:27,869
Far sagde,
at du sendte ham i fængsel.
430
00:45:29,955 --> 00:45:32,040
Du forrådte ham.
431
00:45:35,168 --> 00:45:37,255
Ja, det er sandt.
432
00:45:39,339 --> 00:45:43,510
Jeg havde store planer,
som Kanan ikke kunne se.
433
00:45:43,510 --> 00:45:49,767
Så jeg kunne enten
få ham væk eller dræbe ham.
434
00:45:51,852 --> 00:45:53,938
Jeg ville ikke dræbe ham.
435
00:45:56,023 --> 00:46:00,193
Da min far døde,
var din far der for mig.
436
00:46:01,236 --> 00:46:05,407
Jeg så op til Kanan.
Jeg behøvede ham.
437
00:46:07,492 --> 00:46:10,620
Dengang elskede jeg
din far meget højt.
438
00:46:10,620 --> 00:46:15,834
Elskede? Hvad ved du om kærlighed?
439
00:46:15,834 --> 00:46:18,962
Du elskede min far,
men du forrådte ham.
440
00:46:18,962 --> 00:46:22,090
Du elsker Tasha, men er utro.
441
00:46:23,133 --> 00:46:26,261
Hun fortjener en bedre mand end dig.
442
00:46:26,261 --> 00:46:30,432
-Hun fortjener...
-Fortjener hvad?
443
00:46:30,432 --> 00:46:32,517
-Dig?
-Ja, mig!
444
00:46:36,688 --> 00:46:42,944
Mens du fjollede rundt med Angela,
tog jeg mig af Tasha.
445
00:46:45,030 --> 00:46:49,201
Jeg klarede tingene,
da du glemte hende.
446
00:46:49,201 --> 00:46:56,500
Vi er ikke ens. Når jeg siger,
at jeg gør noget, så gør jeg det.
447
00:46:56,500 --> 00:47:00,672
Du har ret.
Alt, hvad du har sagt, er rigtigt.
448
00:47:01,713 --> 00:47:04,841
Du er ikke som jeg.
449
00:47:04,841 --> 00:47:10,055
Du er ikke bygget til det her.
Det ved jeg. Det ved du vist også.
450
00:47:10,055 --> 00:47:13,183
Det Kanan beder dig gøre...
451
00:47:16,311 --> 00:47:19,439
...burde ingen rigtig far...
452
00:47:20,482 --> 00:47:22,567
...bede sin søn om.
453
00:47:26,738 --> 00:47:34,037
Kanan og jeg valgte hver vores vej.
Nu vil han vælge din vej for dig.
454
00:47:35,080 --> 00:47:38,208
-Men jeg kan forhindre det.
-Ti stille!
455
00:47:39,251 --> 00:47:44,464
-Slip pistolen.
-Hold kæft! Jeg har pistolen nu.
456
00:47:46,550 --> 00:47:51,763
-Nu har jeg den, din skiderik.
-Jeg fortjener det.
457
00:47:51,763 --> 00:47:59,062
Ja. Du forsøgte at dræbe mig,
og du har noget kørende med min kone.
458
00:48:06,361 --> 00:48:11,575
Derfor skal du væk.
Du egner dig ikke til det her.
459
00:48:11,575 --> 00:48:17,831
Du skal rejse. Ikke bare fra Truth,
men fra New York.
460
00:48:17,831 --> 00:48:19,916
Rejs dig op.
461
00:48:23,045 --> 00:48:29,301
Bliv en bedre mand end Kanan.
Bliv ikke den, han vil gøre dig til.
462
00:48:31,386 --> 00:48:33,472
Gå nu.
463
00:48:39,728 --> 00:48:42,856
-Onkel G...
-Gå!
464
00:49:00,582 --> 00:49:06,838
-Greg, du kan råbe af mig i morgen.
-Nej, nu har jeg vist fattet det.
465
00:49:06,838 --> 00:49:12,052
-Hvad taler du om?
-Jeg har holdt øje med Egan.
466
00:49:12,052 --> 00:49:15,180
Lobos ville aldrig stole på ham.
467
00:49:15,180 --> 00:49:22,479
Ved du, hvem jeg ville stole på? Jeg
tror, at James St. Patrick er Ghost.
468
00:49:22,479 --> 00:49:27,693
Og jeg tror, at du og han
har beskyttet Tommy Egan.
469
00:49:27,693 --> 00:49:30,821
Hvorfor tror du det?
470
00:49:30,821 --> 00:49:34,992
Jeg så jer sammen
uden for din lejlighed.
471
00:49:37,077 --> 00:49:40,205
Og du besøgte hans klub i aften.
472
00:49:40,205 --> 00:49:46,461
-Fulgte du efter mig?
-Ja, og heldigvis.
473
00:49:46,461 --> 00:49:51,675
Nu finder jeg endelig ud af
sandheden. Det hele giver mening.
474
00:49:51,675 --> 00:49:57,931
Tippet fra St. Patrick om
Lobos-mødet var en del af planen.
475
00:49:57,931 --> 00:50:02,102
Vi satsede alt på at få anholdt Egan-
476
00:50:02,102 --> 00:50:06,273
-mens du og Jamie
prøvede at få ham ud.
477
00:50:06,273 --> 00:50:10,444
Hvem andre
kendte noget til tegningen?
478
00:50:12,529 --> 00:50:16,700
Nu må Collins afgøre,
hvad der sker med dig.
479
00:50:16,700 --> 00:50:19,828
For fanden, Angela.
480
00:50:19,828 --> 00:50:23,999
Du har ret, men ikke angående mig.
481
00:50:27,127 --> 00:50:31,298
Jeg konfronterede ham
i klubben i aften.
482
00:50:31,298 --> 00:50:34,426
Han nægtede ikke,
at han var indblandet.
483
00:50:34,426 --> 00:50:37,554
Jeg har efterforsket James
et stykke tid.
484
00:50:37,554 --> 00:50:43,810
Jeg sagde intet. Du skulle ikke have
problemer, hvis det ikke passede.
485
00:50:43,810 --> 00:50:47,981
-Og tippet?
-En del af hans plan.
486
00:50:49,024 --> 00:50:53,195
Jeg troede, han var en god mand,
men jeg tog fejl.
487
00:50:56,323 --> 00:50:59,451
Han narrede mig, ligesom du sagde.
488
00:51:03,622 --> 00:51:06,750
Derfor græd du,
da du forlod klubben.
489
00:51:06,750 --> 00:51:08,835
Jeg er et fjols.
490
00:51:15,092 --> 00:51:19,262
Jeg troede,
at han og jeg var... venner.
491
00:51:22,391 --> 00:51:27,604
Jeg giver Mike og Collins besked,
og så kan vi anholde St. Patrick.
492
00:51:27,604 --> 00:51:33,860
Tager vi ham på fersk gerning,
kan vi få ham til at vidne mod Lobos.
493
00:51:34,903 --> 00:51:40,117
Men vi har ikke nok på ham til,
at det kan holde hele vejen.
494
00:51:40,117 --> 00:51:47,416
Forhindring af rettens arbejde, men
vi kan ikke bevise, at han er Ghost.
495
00:51:47,416 --> 00:51:51,586
Vi burde forberede en sag
mod ham i aften.
496
00:51:51,586 --> 00:51:55,757
Vi sætter os ned og ser, hvad vi har.
497
00:51:55,757 --> 00:52:02,014
-Vi går til Mike i morgen.
-Godt, Angela. Lad os gøre det.
498
00:52:04,099 --> 00:52:07,227
-I morgen tidlig. Sammen.
-Godt.
499
00:52:07,227 --> 00:52:12,441
Fortæl, hvad du ved om James St.
Patrick. Vi sætter ham ud af spillet.
500
00:52:25,996 --> 00:52:30,167
Du ligner en filmstjerne.
Ind i bilen med dig.
501
00:52:35,380 --> 00:52:39,551
-Rart at have dig tilbage.
-Du ordnede det.
502
00:52:39,551 --> 00:52:42,679
Selvfølgelig.
Det tvivlede du vel ikke på?
503
00:52:42,679 --> 00:52:46,850
Ærlig talt var jeg lidt urolig.
504
00:52:46,850 --> 00:52:51,021
De angreb fra alle retninger.
FBI er overbevisende.
505
00:52:51,021 --> 00:52:54,149
-Men du klarede det.
-Selvfølgelig.
506
00:52:54,149 --> 00:53:00,405
Du skulle have set Angelas fjæs,
da sagen blev frafaldet. Ubetaleligt.
507
00:53:00,405 --> 00:53:04,576
-Nu skal vi arbejde.
-Det gør vi i morgen.
508
00:53:04,576 --> 00:53:10,832
-Nu skal du have lidt ordentligt mad.
-Ja, for fanden.
509
00:53:23,345 --> 00:53:25,430
Hvad fanden...
510
00:53:28,558 --> 00:53:33,772
SHAWN: HENTER DIG OM EN TIME
ELSKER DIG
511
00:53:33,772 --> 00:53:41,071
TASHA: SKYND DIG
NÆSTEN FÆRDIG
512
00:53:45,242 --> 00:53:50,455
Dre, jeg har en plan B. Vi tager
Ghost, når han forlader klubben.
513
00:53:50,455 --> 00:53:55,669
Vi kører forbi og skyder
tusind huller i ham uanset hvad.
514
00:53:55,669 --> 00:53:58,797
Mød mig om en time.
515
00:54:16,523 --> 00:54:20,694
-Hvor har du været?
-På Truth.
516
00:54:20,694 --> 00:54:23,822
Jeg ville afslutte jobbet med Ghost.
517
00:54:24,865 --> 00:54:26,950
Så du kunne være stolt.
518
00:54:30,078 --> 00:54:32,164
Du får den tilbage.
519
00:54:36,335 --> 00:54:40,505
Jeg kan ser på dit rene tøj,
at det mislykkedes.
520
00:54:40,505 --> 00:54:46,762
Jeg ville ikke gøre dig skuffet,
men det var mig, der blev skuffet.
521
00:54:49,890 --> 00:54:51,975
-Er det sandt?
-Hvad?
522
00:54:51,975 --> 00:54:56,146
Har du udnyttet mig for
at få hævn over Ghost?
523
00:54:58,231 --> 00:55:02,402
Den listige skiderik.
Du skiftede side.
524
00:55:04,488 --> 00:55:11,787
Du har ret. Du fik mig.
Hvad han end sagde, er det sandt.
525
00:55:11,787 --> 00:55:15,957
-Nu ved du det.
-Ja, nu ved jeg det.
526
00:55:15,957 --> 00:55:22,214
Din skiderik. Ghost havde ret i,
at du hører hjemme i fængsel.
527
00:55:24,299 --> 00:55:29,513
Du er ikke min far.
Det har du aldrig været.
528
00:55:31,598 --> 00:55:34,726
Du er bare en bitter,
gammel gangster.
529
00:55:36,812 --> 00:55:39,940
Gaderne er alt, hvad du har.
530
00:55:45,153 --> 00:55:49,324
-Hvor skal du hen?
-Jeg rejser med Tasha og børnene.
531
00:55:54,538 --> 00:55:57,666
Du var for svag til at dræbe Ghost.
532
00:55:57,666 --> 00:56:00,794
Og Ghost var svag,
når han ikke dræbte dig.
533
00:56:00,794 --> 00:56:02,879
Far...
534
00:56:04,965 --> 00:56:09,136
Idiot. Du forkludrede det,
og du får mig i fedtefadet.
535
00:56:09,136 --> 00:56:15,392
Slip den telefon! Vil du ringe
til politiet? Er du en stikker?
536
00:56:15,392 --> 00:56:18,520
Ville du ringe til mor?
537
00:56:20,605 --> 00:56:24,776
Vil du ringe til onkel G?
Det er vel det rigtige?
538
00:56:24,776 --> 00:56:27,904
Han er der aldrig,
når man behøver ham.
539
00:56:29,990 --> 00:56:33,118
Du havde ret med hensyn til en ting.
540
00:56:33,118 --> 00:56:39,374
Jeg er ikke din skide far.
Du fortjener ikke at være min søn.
541
00:57:04,400 --> 00:57:08,570
Dre, planerne er ændrede.
542
00:57:17,954 --> 00:57:22,125
Dan Danielsen
www.btistudios.com