1 00:00:00,000 --> 00:00:02,763 Cesar, mon code ne fonctionne pas. Peux tu me laisser monter ? 2 00:00:02,798 --> 00:00:05,752 Si vous n'êtes pas sur la liste et que vous n'avez pas le code, 3 00:00:05,787 --> 00:00:07,750 je dois appeler comme je le ferai avec n'importe qui. 4 00:00:07,785 --> 00:00:09,181 Tasha, qu'est-ce que tu fous ? 5 00:00:09,236 --> 00:00:11,012 Je suis très heureuse que Mme St.Patrick 6 00:00:11,082 --> 00:00:13,320 ait apprécié son massage au Eden Roc. 7 00:00:13,405 --> 00:00:15,789 LaKeisha était une erreur. 8 00:00:15,874 --> 00:00:17,407 Mais je sais que ça n'en est pas une. 9 00:00:19,795 --> 00:00:22,949 T'as convaincu ces enfoirés que Tommy était Ghost. 10 00:00:22,984 --> 00:00:24,814 - Tu protèges James. - Quoi ? 11 00:00:24,849 --> 00:00:29,004 Je veux être en dehors de ça et je veux que Tommy le soit aussi. 12 00:00:29,039 --> 00:00:31,888 Tu fais en sorte que ça arrive ou je vais là-bas 13 00:00:31,924 --> 00:00:35,632 et je dis à tes partenaires que tu baises le vrai Ghost. 14 00:00:41,988 --> 00:00:44,631 Alors, bébé, comment c'était le travail ? 15 00:02:11,254 --> 00:02:16,254 Power (2014) - 02x06 - Why Her 16 00:02:16,873 --> 00:02:19,329 Comment connais-tu James ? 17 00:02:19,364 --> 00:02:22,532 C'était plutôt intense cette nuit au Truth. 18 00:02:22,584 --> 00:02:25,116 T'avais l'air de passer un bon moment. 19 00:02:26,705 --> 00:02:29,115 Debout contre le mur c'est toujours bon. 20 00:02:29,169 --> 00:02:31,887 Holly. On doit se concentrer. 21 00:02:31,934 --> 00:02:34,221 Qu'est ce que ces enfoirés de ton travail penseraient 22 00:02:34,256 --> 00:02:36,602 s'ils savaient que tu baisais un trafiquant de drogue ? 23 00:02:36,637 --> 00:02:38,805 Ces enfoirés sont des avocats. 24 00:02:38,875 --> 00:02:42,104 Ils ne vont penser à rien du tout sans preuve. 25 00:02:42,213 --> 00:02:44,140 Je n'ai toujours pas vu de preuve venant de toi 26 00:02:44,210 --> 00:02:46,473 que James St.Patrick est Ghost. 27 00:02:46,558 --> 00:02:48,608 Nous n'avons plus beaucoup de temps. 28 00:02:48,694 --> 00:02:52,655 As-tu déjà vu James faire quelque chose d'illégal de tes propres yeux ? 29 00:02:52,690 --> 00:02:55,427 Non, mais Tommy m'a dit à propos de pleins de choses qu'il a fait. 30 00:02:55,462 --> 00:02:58,077 Ouï-dire. Ça ne compte pas devant un tribunal. 31 00:02:58,112 --> 00:03:00,070 Si tu ne peux pas venir avec quelque chose de mieux, 32 00:03:00,155 --> 00:03:02,072 Je ne vais pas pouvoir aider Tommy. 33 00:03:02,157 --> 00:03:04,184 Il va être inculpé. 34 00:03:04,219 --> 00:03:05,709 Il va aller en prison. 35 00:03:08,200 --> 00:03:11,581 peut-être que je n'ai jamais vu James commettre un crime, 36 00:03:11,666 --> 00:03:15,051 mais je l'ai vu avec une arme une fois. 37 00:03:15,086 --> 00:03:17,636 Quand ? Où ? 38 00:03:17,671 --> 00:03:22,092 Une nuit James est venu à l'appartement de Tommy. 39 00:03:22,177 --> 00:03:23,816 Il était effrayé. Ils chuchotaient. 40 00:03:23,851 --> 00:03:26,029 Je ne pouvais pas entendre ce qu'ils disaient, 41 00:03:26,064 --> 00:03:29,432 mais j'ai vu James tendre une arme à Tommy. 42 00:03:29,935 --> 00:03:31,637 Tommy était supposé la cacher pour lui. 43 00:03:31,672 --> 00:03:32,596 Quel type d'arme c'était ? 44 00:03:32,631 --> 00:03:34,925 Je ne connais rien à propos de ça. 45 00:03:34,960 --> 00:03:36,777 Ça avait une longue partie devant. 46 00:03:36,812 --> 00:03:38,981 - Un silencieux ? - Je suppose. 47 00:03:39,016 --> 00:03:41,562 C'était quand ? 48 00:03:41,597 --> 00:03:43,991 Te souviens-tu de quoi que ce soit de cette nuit là ? 49 00:03:44,026 --> 00:03:46,950 Une émission de télé ? La météo ? N'importe ? 50 00:03:48,228 --> 00:03:51,327 C'était la nuit de la tempête de neige. 51 00:03:56,562 --> 00:03:59,925 Tu as entendu parlé de Rolla? 52 00:04:01,700 --> 00:04:03,680 Désolé, non. 53 00:04:08,741 --> 00:04:12,743 Si je trouve l'arme, tu me croiras? 54 00:04:12,795 --> 00:04:14,327 Et Tommy peut marcher ? 55 00:04:14,413 --> 00:04:17,511 Si tu trouves cette arme, je te croirai. 56 00:04:25,090 --> 00:04:27,474 C'est bon de t'avoir parmi nous, mon frère 57 00:04:27,559 --> 00:04:31,478 C'est juste pour cette fois, jusqu'à ce que Milan se relance. 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,814 Ne soit pas si sûr de vouloir repartir avec le cannibale. 59 00:04:35,129 --> 00:04:36,683 Je ne savais pas que tu avais une entreprise. 60 00:04:46,445 --> 00:04:48,528 Tu as tort. 61 00:04:48,614 --> 00:04:50,914 On ne s'en prend pas à toi. 62 00:04:50,949 --> 00:04:52,532 On ne te vole pas. 63 00:04:52,618 --> 00:04:54,749 Enfoiré de menteur. 64 00:04:54,784 --> 00:04:58,652 Si on s'en prenait à toi, on le clamerait haut et fort. 65 00:04:58,687 --> 00:05:00,993 On ne se cacherait pas derrière des masques. 66 00:05:01,028 --> 00:05:03,293 C'est vrai. 67 00:05:03,378 --> 00:05:07,135 Tu es en général assez stupide pour te vanter de tes erreurs. 68 00:05:07,170 --> 00:05:10,412 Mais seul un Albanais m'appellerait Gitan 69 00:05:10,447 --> 00:05:13,505 et après être assez stupide pour penser qu'il peut s'en tirer. 70 00:05:13,540 --> 00:05:15,034 S'il te plaît, ne fait pas ça. 71 00:05:15,069 --> 00:05:16,779 Ferme ta putain de gueule. 72 00:05:16,814 --> 00:05:19,309 Les gosses ont bien plus d'histoires que Walt Disney. 73 00:05:20,646 --> 00:05:23,098 - S'il te plaît, non. - En parlant de masques... 74 00:05:23,133 --> 00:05:25,482 Ca t'apprendra à couvrir ton visage. 75 00:05:31,420 --> 00:05:34,324 Oh, merde ! 76 00:05:36,794 --> 00:05:38,911 Oh, merde ! 77 00:05:54,246 --> 00:05:55,412 Oncle G. 78 00:05:55,447 --> 00:05:57,447 Peut-être que je devrais... 79 00:05:59,618 --> 00:06:02,361 Je ne connais pas ce type. Le Serbe est un ami de Tommy. 80 00:06:02,396 --> 00:06:04,087 Peut-être que tu devrais y aller. 81 00:06:04,122 --> 00:06:06,122 Je repartirai en taxi avec Tommy. 82 00:06:06,174 --> 00:06:08,625 Et appelle ton père. Découvre où il est, OK ? 83 00:06:08,710 --> 00:06:10,126 Compris. 84 00:06:20,979 --> 00:06:23,271 Tu pourras le reprendre quand tu repartiras. 85 00:06:24,857 --> 00:06:27,911 Un mec lui apporte un canard, et il dit, "Non, où est le corbeau ?" 86 00:06:27,963 --> 00:06:31,881 Il est là. Vladimir, je te présente Ghost. 87 00:06:31,917 --> 00:06:35,051 Ghost, voici Vladimir, notre nouveau partenaire 88 00:06:36,304 --> 00:06:38,724 Excuse le bordel. 89 00:06:38,759 --> 00:06:40,324 Je déteste la première impression 90 00:06:40,359 --> 00:06:43,843 qu'on donne à ton organisation. 91 00:06:43,929 --> 00:06:47,063 Bien, on a tous des problèmes quelque part, n'est-ce pas, Vladimir ? 92 00:06:47,099 --> 00:06:49,733 Ça fait partie du jeu. On est juste content d'être là 93 00:06:49,768 --> 00:06:51,267 à votre service. 94 00:06:51,319 --> 00:06:53,987 Nous voulons que vous veniez à une réunion demain 95 00:06:54,072 --> 00:06:56,545 Et que vous connaissiez les gens qui déplaceront le produit dans votre territoire 96 00:06:56,580 --> 00:07:00,385 afin que vous vous chamailliez pas dans les rues. 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,612 - J'y serai. - Bien. 98 00:07:02,697 --> 00:07:05,260 Comme je l'ai dit à Thomas, j'espère que tu comprends 99 00:07:05,295 --> 00:07:07,917 que c'est juste temporaire jusqu'à ce que mon distributeur 100 00:07:07,953 --> 00:07:09,586 soit prêt à repartir. 101 00:07:09,621 --> 00:07:11,695 Totalement conscient. Mais après avoir travaillé avec nous, 102 00:07:11,730 --> 00:07:15,093 tu pourras décider que ça devienne un arrangement permanent. 103 00:07:15,128 --> 00:07:18,011 Si, bien sûr, si ta sécurité est sous contrôle. 104 00:07:19,310 --> 00:07:21,041 Tu peux être sûr que ton produit 105 00:07:21,076 --> 00:07:24,100 sera en sécurité sur notre territoire. 106 00:07:24,136 --> 00:07:29,245 En fait, je pensais que tu pourras aimer me regarder rembourser ma dette. 107 00:07:29,280 --> 00:07:31,632 Les Albanais prennent la vie d'un de mes hommes. 108 00:07:31,667 --> 00:07:33,500 Je leur rend la pareille. 109 00:07:35,274 --> 00:07:36,379 Fais-le entrer! 110 00:07:47,842 --> 00:07:51,261 Sauf si tu préfères. Fait comme chez toi. 111 00:07:51,313 --> 00:07:53,062 Je n'ai pas pris de rechange. 112 00:07:54,349 --> 00:07:56,599 OK, alors... 113 00:07:59,754 --> 00:08:02,291 Je nourrirai mes chiens ! 114 00:08:02,326 --> 00:08:04,045 Il a coupé cet enfoiré comme si c'était de la merde. 115 00:08:04,080 --> 00:08:05,992 Sans blague, comme de la merde. 116 00:08:06,077 --> 00:08:07,944 Il ne donne pas deux merdes pour un Albanais mort. 117 00:08:08,029 --> 00:08:09,946 Cet enfoiré se bat tout le temps. 118 00:08:10,031 --> 00:08:11,247 Amenant l'otage en face de moi, 119 00:08:11,283 --> 00:08:12,215 a pris mon putain de flingue, 120 00:08:12,250 --> 00:08:15,001 chaque mouvement était une démonstration de pouvoir. 121 00:08:15,086 --> 00:08:17,003 Il ne sera pas facile à contrôler, Tommy. 122 00:08:17,088 --> 00:08:18,233 Et je ne sais pas comment il compte s'aligner 123 00:08:18,268 --> 00:08:20,590 ou jouer avec les autres à cette réunion. 124 00:08:20,625 --> 00:08:22,292 Au passage, tu laisses tout le monde savoir ? 125 00:08:22,344 --> 00:08:24,093 Je l'ai déjà dit à Dre. 126 00:08:24,129 --> 00:08:26,296 Je le dirai aux autres quand je leur parlerai aujourd'hui. 127 00:08:26,381 --> 00:08:27,738 Tu t'es plutôt bien accroché avec ce gamin Dre. 128 00:08:27,792 --> 00:08:30,300 - Qu'est-ce que tu sais sur lui ? - Tout ce que j'ai besoin de savoir. 129 00:08:30,352 --> 00:08:32,218 Il est resté debout avec cette merde de Serbe. 130 00:08:32,304 --> 00:08:34,804 Il a gardé la tête froide, et a sorti son flingue quand c'était nécessaire, 131 00:08:34,889 --> 00:08:36,166 et a mis une balle dans la tête quand il a appuyé sur la détente. 132 00:08:36,201 --> 00:08:39,140 Il a buté le fils de pute qui a flingué Poncho, le gars de Ruiz. 133 00:08:39,211 --> 00:08:41,061 Autant que ça me concerne, le gosse est un vrai. 134 00:08:41,096 --> 00:08:43,678 Kanan a parlé de lui et il avait raison, comme toujours. 135 00:08:45,150 --> 00:08:47,116 OK, mais laisse le gosse en dehors de la réunion. 136 00:08:47,152 --> 00:08:49,786 Avec Kanan en dehors de la ville, On devrait avoir Dre pour représenter. 137 00:08:49,821 --> 00:08:52,155 Non, il est trop jeune pour s'asseoir avec avec les requins pour le moment. 138 00:08:52,240 --> 00:08:55,380 Il a des lacunes, Tommy, on est en guerre avec ce taré de Serbe. 139 00:08:55,415 --> 00:08:56,835 Ramène le gosse dans le cercle 140 00:08:56,870 --> 00:08:58,793 quand son grand frère sera là pour le chaperonner. 141 00:09:02,717 --> 00:09:05,918 Mme Baker a dit ce qu'on a fait... 142 00:09:05,953 --> 00:09:08,675 Tariq est toujours très intelligent, poli, 143 00:09:08,710 --> 00:09:10,306 et discipliné. 144 00:09:10,342 --> 00:09:12,141 Merci. C'est bon à entendre. 145 00:09:12,177 --> 00:09:13,972 Vous pouvez comprendre mon inquiétude 146 00:09:14,007 --> 00:09:17,730 avec son changement de comportement. 147 00:09:17,816 --> 00:09:20,600 Il a des problèmes à la maison? 148 00:09:20,685 --> 00:09:22,833 Non, pas du tout. 149 00:09:22,868 --> 00:09:24,846 Tariq a mentionné que votre mari 150 00:09:24,881 --> 00:09:27,740 ne vit plus à la maison. 151 00:09:27,826 --> 00:09:31,908 La transition dans les ménages peut affecter les enfants sans qu'on le voit. 152 00:09:31,943 --> 00:09:34,747 Mes enfants vont bien. Ma famille va bien. 153 00:09:34,833 --> 00:09:36,332 Bien sûr. 154 00:09:36,368 --> 00:09:39,390 Les garçons ont besoin de leur père. 155 00:09:39,425 --> 00:09:41,788 Votre mari pourrait lui parler. 156 00:09:41,873 --> 00:09:43,756 Si il est disponible. 157 00:09:47,085 --> 00:09:50,050 Merci, Mme Chambers. 158 00:09:50,085 --> 00:09:53,839 Je ne réalisais pas que ma donation allait payer pour tout ces soucis. 159 00:09:54,979 --> 00:09:57,170 J'ai dîné l'autre soir avec un ami de Homeland. 160 00:09:57,256 --> 00:09:59,854 Le nom de Felipe Lobos est venu sur la table. 161 00:09:59,889 --> 00:10:02,759 Il apparaît que la longue dispute de ce Lobos 162 00:10:02,795 --> 00:10:04,961 avec le Cartel Jimenez à Mexico a mal fini 163 00:10:05,047 --> 00:10:06,713 et que Lobos est sur le départ. 164 00:10:06,799 --> 00:10:09,216 Maintenant, le mot d'ordre est qu'il cherche 165 00:10:09,301 --> 00:10:11,635 à protéger autant de capital qu'il peut. 166 00:10:11,687 --> 00:10:14,168 Les fédéraux pensent qu'il sera à New-York dans une semaine ou deux, 167 00:10:14,203 --> 00:10:17,474 donc je suppose qu'il va contacter son distributeur, Ghost. 168 00:10:17,526 --> 00:10:20,367 Pour récupérer son argent en personne pour qu'il ne retourne plus à Mexico. 169 00:10:20,402 --> 00:10:21,918 C'est intelligent. Avec plein de fric, 170 00:10:21,953 --> 00:10:24,211 il peut se cacher des Jimenez partout où il veut. 171 00:10:24,246 --> 00:10:26,566 Ou acheter assez de soldats pour gagner cette guerre contre lui. 172 00:10:26,652 --> 00:10:29,693 Si on veut Lobos, il faut placer un piège maintenant. 173 00:10:29,728 --> 00:10:32,299 Si on a Lobos en ville engagé dans un potentiel deal de drogue 174 00:10:32,334 --> 00:10:34,716 on peut les avoir, lui et Ghost. C'est gagnant-gagnant. 175 00:10:34,751 --> 00:10:36,866 On peut voir si Egan est notre homme une fois pour toutes 176 00:10:36,901 --> 00:10:38,813 ou si c'était juste des conneries. 177 00:10:38,848 --> 00:10:40,977 C'est du bon travail, Knox. 178 00:10:41,012 --> 00:10:42,256 J'aimerais qu'on se concentre pour trouver 179 00:10:42,291 --> 00:10:44,376 Où et quand la rencontre aura lieu? 180 00:10:44,411 --> 00:10:45,460 C'est vrai. 181 00:10:47,359 --> 00:10:49,810 Très rapidement. 182 00:10:52,994 --> 00:10:55,364 La nuit dernière après qu'on ait parlé à la petite amie d'Egan, 183 00:10:55,399 --> 00:10:58,081 Je t'ai vu sortir du bâtiment et t'avais l'air contrarié. 184 00:10:58,116 --> 00:11:00,083 T'allais bien ? 185 00:11:00,118 --> 00:11:02,251 Problèmes avec Paz, comme d'habitude. 186 00:11:04,339 --> 00:11:06,873 Je pensais passer chez toi en fait. 187 00:11:06,958 --> 00:11:08,782 - T'étais à l'appartement ? - Oui. 188 00:11:08,817 --> 00:11:12,178 Je suis juste rentrée et partie me coucher tôt. 189 00:11:12,263 --> 00:11:15,181 - Donc ça va alors ? - Jamie : Toujours ok pour le déjeuner ? 190 00:11:15,266 --> 00:11:16,933 Je vais bien. 191 00:11:29,614 --> 00:11:31,280 - Jamie, je pensais... - Angela. 192 00:11:33,485 --> 00:11:35,818 Désolé, beaucoup de choses en tête. Vas-y. 193 00:11:35,904 --> 00:11:37,370 Non, toi d'abord. 194 00:11:40,920 --> 00:11:42,095 c'est Tariq. 195 00:11:42,157 --> 00:11:44,494 Il a été suspendu pour s'être battu. 196 00:11:44,546 --> 00:11:46,662 C'est déjà arrivé avant? 197 00:11:46,748 --> 00:11:48,508 Jamais. Il n'est pas comme ça. 198 00:11:48,586 --> 00:11:50,182 C'est un bon garçon. Il change 199 00:11:50,217 --> 00:11:51,980 devant moi et je ne suis pas là pour l'aider. 200 00:11:52,015 --> 00:11:56,973 Ou pire...c'est parce que je ne suis pas là pour l'aider. 201 00:11:57,008 --> 00:11:58,670 Jamie, je ne veux pas foutre en l'air tes enfants. 202 00:11:58,705 --> 00:12:00,837 Arrête. 203 00:12:00,872 --> 00:12:02,110 J'ai fait ce choix pour être avec toi. 204 00:12:02,145 --> 00:12:04,063 et c'est le bon choix. 205 00:12:04,149 --> 00:12:05,703 Je trouverai comment l'aider. 206 00:12:05,758 --> 00:12:09,402 Tommy serait passé si il pouvait, mais... 207 00:12:09,487 --> 00:12:10,987 Où est Tommy? 208 00:12:11,022 --> 00:12:13,322 Il est avec sa copine, la rousse. 209 00:12:13,358 --> 00:12:15,858 - Tu t'en souviens je te l'ai dit? - Je me souviens 210 00:12:15,944 --> 00:12:19,529 Je pensais qu'on était d'accord pour ne pas parler de lui? 211 00:12:19,614 --> 00:12:21,614 Tu veux passer à un autre sujet ? 212 00:12:21,699 --> 00:12:23,416 Sauf, bien sûr, il y a quelque chose que je dois savoir. 213 00:12:23,501 --> 00:12:25,347 Non 214 00:12:25,382 --> 00:12:27,620 Quelque chose que j'ai besoin de savoir? 215 00:12:27,705 --> 00:12:29,255 Non. 216 00:12:35,788 --> 00:12:39,341 Angela: Tu as trouvé quelque chose ? 217 00:12:39,376 --> 00:12:42,706 Holly: Non. J'ai dit que je t’appellerai. 218 00:12:58,203 --> 00:12:59,952 quoi d'neuf, beauté ? 219 00:13:00,038 --> 00:13:03,122 - Tu cherches quoi ? - Un tire bouchon 220 00:13:05,221 --> 00:13:08,911 Tu m'as pas dit où tu étais l'autre jour. 221 00:13:08,997 --> 00:13:10,700 Je ne t'ai pas entendu arrivé? 222 00:13:10,735 --> 00:13:14,032 J'me réveille, t'es juste à côté de moi comme cet enfoiré de batman et tout 223 00:13:14,110 --> 00:13:17,086 Je devais réfléchir...à propos de nous. 224 00:13:17,171 --> 00:13:19,589 Je me suis excusé à propos de Julio. 225 00:13:19,641 --> 00:13:21,924 Je suis là, non? 226 00:13:23,261 --> 00:13:25,094 Tu étais où toute la journée? 227 00:13:25,179 --> 00:13:27,980 J'étais avec Ghost 228 00:13:28,066 --> 00:13:29,482 en train de nous faire de l'argent. 229 00:13:33,688 --> 00:13:38,024 Quand toi et Ghost travaillez, 230 00:13:38,109 --> 00:13:39,609 Je veux que tu fasses attention, ok? 231 00:13:39,661 --> 00:13:42,729 Si jamais tu es blessé ou arrêté, 232 00:13:42,764 --> 00:13:44,547 Je ne sais pas ce que je ferai sans toi. 233 00:13:44,599 --> 00:13:46,682 Je suis trop intelligent pour me faire tirer dessus. 234 00:13:46,718 --> 00:13:48,467 Merci. 235 00:13:48,553 --> 00:13:51,604 Pas de problèmes. Je suis trop malin pour me faire coffrer. 236 00:13:51,689 --> 00:13:53,222 La prison c'est pour les cons. 237 00:13:53,274 --> 00:13:54,885 C'est ce que je pensais 238 00:13:54,920 --> 00:13:57,358 jusqu'à ce qu'il soit arrêté quelques fois. 239 00:13:57,393 --> 00:13:59,251 Je pensait qu'ils changeraient mon prénom en Défenseur. 240 00:13:59,286 --> 00:14:02,985 Oh, je paris que les gardes ont aimé que tu suive leurs traces. 241 00:14:05,770 --> 00:14:08,372 Je ne voudrais pas avoir l'esprit de te prendre pour un poisson. 242 00:14:09,357 --> 00:14:12,188 Je t'aurais déshabillée, 243 00:14:14,112 --> 00:14:15,862 nue, 244 00:14:15,947 --> 00:14:17,447 t'aurais mis à terre, 245 00:14:17,499 --> 00:14:22,869 et ensuite je t'aurais baisée au milieu de la place. 246 00:14:22,954 --> 00:14:25,297 Laisser tout le monde savoir que tu m'appartiens. 247 00:14:32,097 --> 00:14:35,148 Tu es à moi. Tu le sais, pas vrai ? 248 00:14:37,185 --> 00:14:39,431 Je n'appartiens à personne. 249 00:14:43,274 --> 00:14:45,725 Non, tu m'appartiens. 250 00:14:46,811 --> 00:14:48,895 Comme je l'ai dit. 251 00:14:54,402 --> 00:14:58,037 Vous n'allez pas me faire de mal policier ? 252 00:14:58,072 --> 00:14:59,869 Non, à moins que tu le demandes gentillement. 253 00:15:02,943 --> 00:15:04,976 Viens ici. 254 00:15:57,665 --> 00:16:00,082 Maintenant, je sais que la plupart d'entre vous se connaissent. 255 00:16:00,117 --> 00:16:02,418 Mais pour ceux pour qui ce n'est pas le cas, 256 00:16:02,453 --> 00:16:04,670 à la droite de Ghost, on a Ruiz. 257 00:16:04,755 --> 00:16:07,623 Il a dégagé les Soldado Nation du Boogie Down. 258 00:16:07,675 --> 00:16:10,056 Le mec en rouge c'est Drifty. 259 00:16:10,091 --> 00:16:12,094 Lui et les Haitiens possèdent North Jersey. 260 00:16:12,129 --> 00:16:15,097 Et à ma gauche c'est Vladimir et le Serbe. 261 00:16:15,132 --> 00:16:16,975 Ils détiennent Staten Island 262 00:16:17,010 --> 00:16:18,634 et le Lower East Side. 263 00:16:18,686 --> 00:16:20,552 A-t-on oublié quelqu'un ? 264 00:16:20,638 --> 00:16:25,472 Kanan et Dre, qui détiennent l'ancien territoire RSK dans le Queens, 265 00:16:25,507 --> 00:16:26,692 ils n'ont pas pu venir aujourd'hui. 266 00:16:26,777 --> 00:16:29,604 Tu nous a dit d'être là. Ils ont intérêt d'être malades. 267 00:16:29,639 --> 00:16:32,039 Ne te préoccupe pas de ce qu'ils foutent. 268 00:16:32,074 --> 00:16:35,357 La réunion est à propos de ce que chacun doit faire pour aller de l'avant. 269 00:16:35,392 --> 00:16:37,436 Maintenant vous avez tous reçu un extra de produit en consignation. 270 00:16:37,471 --> 00:16:39,238 Ruiz a été renfloué, certains d'entre vous non. 271 00:16:39,323 --> 00:16:40,464 Je suis là pour vous faire connaître que les échéances ont avancés 272 00:16:40,499 --> 00:16:42,359 donc maintenant je vous le communique. 273 00:16:42,394 --> 00:16:45,195 Comment tu peux attendre de nous de refourguer plus de produit plus vite ? 274 00:16:45,230 --> 00:16:47,112 On ne fabrique pas des missiles, Drift. 275 00:16:47,147 --> 00:16:48,452 On refourgue de la dope. 276 00:16:48,487 --> 00:16:50,254 Les Junkies veulent leur produit, sans compter. 277 00:16:50,289 --> 00:16:51,858 Donc vous bande de fils de pute devez garder vos gars 278 00:16:51,893 --> 00:16:53,720 au coin de la rue 7/7, 24h/24. 279 00:16:53,755 --> 00:16:55,048 Accélérer le tempo même si on doit 280 00:16:55,083 --> 00:16:57,329 se marcher sur les pompes. 281 00:16:57,399 --> 00:16:59,299 Gentlemen, le but de cette réunion 282 00:16:59,334 --> 00:17:01,454 était de tous vous présenter, ainsi que vos territoires. 283 00:17:01,489 --> 00:17:03,416 Maintenant, aux dernières nouvelles, c'est New York City. 284 00:17:03,451 --> 00:17:06,367 Prenez autant de putain de territoire que vous voulez, mais pas ceux des autres. 285 00:17:06,472 --> 00:17:08,807 Et si c'est de ceux en dehors de cette pièce ? 286 00:17:09,020 --> 00:17:12,281 Si l'un d'entre vous à cette table a un problème, ça nous concerne tous. 287 00:17:12,316 --> 00:17:14,724 On fera plus d'argent ensemble que séparément. 288 00:17:14,776 --> 00:17:16,265 Si vous n'essayez pas de faire ça, 289 00:17:16,300 --> 00:17:18,053 vous et votre équipe doivent abandonner là. 290 00:17:21,207 --> 00:17:24,617 Très bien. Tommy vous contactera pour les retraits. 291 00:17:24,702 --> 00:17:26,535 C'est parti. 292 00:17:31,942 --> 00:17:34,018 A quelle heure l'avion atterri ? 293 00:17:35,606 --> 00:17:36,679 Merci. 294 00:17:38,249 --> 00:17:40,354 Un avion ? Quelque chose en rapport avec un avion? 295 00:17:40,389 --> 00:17:41,821 C'était les Fédéraux. 296 00:17:41,867 --> 00:17:44,587 L'avion de Lobos est parti sans qu'il soit à bord. 297 00:17:44,639 --> 00:17:46,839 Laisse tomber la piste d'atterrissage, aucune idée d'où il est. 298 00:17:46,924 --> 00:17:48,132 Il voyage certainement par la route 299 00:17:48,179 --> 00:17:50,226 pour récupérer l'avion quelque part. C'est plutôt intelligent. 300 00:17:50,261 --> 00:17:52,649 Donc Lobos est officiellement en mouvement. 301 00:17:52,684 --> 00:17:53,929 Sur sa route là. 302 00:17:54,881 --> 00:17:59,092 Holly: C'est bon. On se rencontre au même endroit? 303 00:17:59,126 --> 00:17:59,815 Angela: Oui. 304 00:18:00,688 --> 00:18:01,937 Tu t'en vas ? 305 00:18:02,023 --> 00:18:05,324 Mon père a un rendez-vous chez le médecin. 306 00:18:05,410 --> 00:18:08,302 Si Mike me demande, je reviens cet après-midi. 307 00:18:08,337 --> 00:18:09,670 Salut, Gred. 308 00:18:29,818 --> 00:18:31,282 James St Patrick - numéro d'immatriculation: PM5 4359 309 00:18:31,317 --> 00:18:33,484 P-M-5 4-3-5-9. 310 00:18:36,641 --> 00:18:39,892 P-M-5 4-3-5-9. 311 00:18:42,651 --> 00:18:44,117 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 312 00:18:56,327 --> 00:18:59,014 L'as-tu trouvé à un endroit où Tommy verra ce qui manque ? 313 00:18:59,049 --> 00:19:01,213 Je ne pense pas ? C'était plutôt bien planqué. 314 00:19:01,299 --> 00:19:02,631 Donne le moi. 315 00:19:03,613 --> 00:19:05,863 Sous la table. 316 00:19:21,229 --> 00:19:24,653 - Quoi ? - Ce n'est pas le flingue qui a tué Rolla. 317 00:19:24,689 --> 00:19:28,448 - Ah bon ? - Rolla a été tué avec un Walther. 318 00:19:28,579 --> 00:19:29,955 C'est un Smith & Wesson. 319 00:19:30,014 --> 00:19:32,710 Je te l'ai dit, je ne connaît rien aux flingues. 320 00:19:33,998 --> 00:19:36,699 Rend-le moi. 321 00:19:36,751 --> 00:19:40,223 Rend-le moi bordel. 322 00:19:47,549 --> 00:19:49,749 Y'a-t-il un endroit où tu n'as pas encore regardé ? 323 00:19:49,784 --> 00:19:51,943 Oui, mais je dois faire attention qu'il ne m'attrape pas. 324 00:19:51,978 --> 00:19:54,560 Si tu ne peux pas le trouver, on ferait mieux de trouver un autre moyen. 325 00:19:56,554 --> 00:19:59,772 Tu pourrais lui demander pour Rolla. 326 00:19:59,857 --> 00:20:02,391 Porter un micro avec Tommy ? T'es dingue ? 327 00:20:02,443 --> 00:20:04,158 En outre, il ne m'a pas laissé garder mes fringues 328 00:20:04,205 --> 00:20:05,721 suffisamment longtemps pour porter un micro de toute manière. 329 00:20:05,760 --> 00:20:07,698 Tu pourrais lancer le dictaphone de ton téléphone. 330 00:20:07,733 --> 00:20:09,281 Tu pourrais le laisser sorti, et le laisser parler. 331 00:20:09,367 --> 00:20:11,073 Pourquoi ai-je le sentiment que vous êtes plus effrayée 332 00:20:11,108 --> 00:20:12,725 que je le suis ? 333 00:20:14,739 --> 00:20:17,540 Pourquoi prends-tu si mal le fait que James soit Ghost ? 334 00:20:17,575 --> 00:20:19,868 Je veux juste la vérité. 335 00:20:19,903 --> 00:20:21,577 Vous voulez savoir si c'est un bon ou un mauvais garçon 336 00:20:21,629 --> 00:20:24,580 pour pouvoir décider si vous continuez à le baiser. 337 00:20:24,632 --> 00:20:26,382 Regarde les choses en face. 338 00:20:26,417 --> 00:20:28,634 Qui veut baiser un gars bien ? 339 00:20:28,719 --> 00:20:30,219 OK. Bon. 340 00:20:30,254 --> 00:20:32,304 Mais si je ne prouve pas que James est Ghost, 341 00:20:32,390 --> 00:20:33,973 c'est Tommy qui prendra le coup. 342 00:20:34,058 --> 00:20:36,508 On se retrouve demain soir avec le flingue... 343 00:20:36,594 --> 00:20:38,811 quoique ce soit d'exploitable. 344 00:20:38,896 --> 00:20:40,679 On se retrouve ici à 10h. 345 00:20:50,908 --> 00:20:52,942 Qu'est-ce que tu fais là ? Tout va bien ? 346 00:20:52,994 --> 00:20:56,612 Ouais, euh, tu as déposé les enfants avec Ghost. Ils allaient bien ? 347 00:20:56,697 --> 00:20:59,563 Bien, oui. Ils semblaient assez heureux de le voir. 348 00:21:02,286 --> 00:21:05,754 C'est juste... c'est juste difficile à croire 349 00:21:05,790 --> 00:21:08,424 que les choses sont comme ça maintenant. 350 00:21:08,459 --> 00:21:11,797 Regarde... 351 00:21:11,832 --> 00:21:14,097 Je sais que c'est compliqué. 352 00:21:15,800 --> 00:21:18,634 Mais je veux juste que tu saches que je suis là pour toi. 353 00:21:18,686 --> 00:21:21,783 Enfin, toi et les petits, si vous avez besoin. 354 00:21:24,809 --> 00:21:26,308 Merci. 355 00:21:26,360 --> 00:21:28,811 Tu sais, on est pas comme les autres familles. 356 00:21:28,896 --> 00:21:32,448 Si je me retrouve...seule, 357 00:21:32,483 --> 00:21:34,400 je n'ai pas juste à faire attention aux enfants, 358 00:21:34,485 --> 00:21:36,452 je dois les protéger, aussi. 359 00:21:39,657 --> 00:21:42,601 Shawn, j'ai besoin que tu m'amène quelque part. 360 00:21:43,911 --> 00:21:46,018 Il y a quelque chose que je dois faire. 361 00:22:01,595 --> 00:22:03,812 Merde. 362 00:22:16,277 --> 00:22:18,342 Rappelle-moi de ne jamais me retrouver contre toi. 363 00:22:20,281 --> 00:22:22,781 Où est-ce que tu as appris à tirer comme ça ? 364 00:22:22,867 --> 00:22:25,534 Ghost m'a appris. 365 00:22:25,619 --> 00:22:28,003 Il était bon dans certains domaines. 366 00:22:28,039 --> 00:22:31,416 Là, part en premier. Tu te prends une balle. 367 00:22:37,915 --> 00:22:40,465 Kanan ne t'a jamais montré comment tirer ? 368 00:22:40,551 --> 00:22:42,467 Nan, il n'était pas comme ça avec moi. 369 00:22:42,553 --> 00:22:45,837 OK, baisse le flingue. 370 00:22:47,258 --> 00:22:48,724 Enlève ta veste. 371 00:22:50,644 --> 00:22:53,762 Ce sera ta leçon du jour. 372 00:22:55,816 --> 00:22:57,182 OK ? OK. 373 00:22:57,268 --> 00:22:59,434 Lève le flingue. 374 00:22:59,486 --> 00:23:01,019 Soit sûr de ne pas mettre ton doigt sur la gâchette. 375 00:23:01,105 --> 00:23:02,511 Soit très prudent. 376 00:23:02,546 --> 00:23:04,439 Ok, tient le droit, d'accord ? 377 00:23:04,525 --> 00:23:08,443 Ok. Maintenant,détend-toi. 378 00:23:08,495 --> 00:23:11,544 Anticipe le recul. Ne recule pas. 379 00:23:17,204 --> 00:23:19,621 - Arrête de rire. - Désolé. 380 00:23:19,673 --> 00:23:21,902 J'ai besoin de plus d'entraînement si je veux être aussi bon que toi. 381 00:23:21,965 --> 00:23:24,700 Ouais. Je vais t'aider. Viens. 382 00:23:24,785 --> 00:23:29,097 Fait juste à attention à le tenir détendu ici, OK ? 383 00:23:29,133 --> 00:23:33,352 Et, euh, tu l'as. 384 00:23:33,437 --> 00:23:35,053 A toi de jouer. 385 00:23:48,417 --> 00:23:50,000 Bien. 386 00:23:57,889 --> 00:24:01,330 Bon, euh, je ferai mieux d'y aller. 387 00:24:01,382 --> 00:24:03,415 Les enfants rentreront bientôt. 388 00:24:05,461 --> 00:24:08,095 ... il aime sa musique. 389 00:24:10,169 --> 00:24:11,894 Bon, allez-y les gars. 390 00:24:11,929 --> 00:24:13,512 Je sais que t'as des devoirs à faire. 391 00:24:13,609 --> 00:24:15,659 Tu restes pour manger, papa ? 392 00:24:17,898 --> 00:24:20,675 Je sais que c'est confus pour l'instant 393 00:24:20,722 --> 00:24:24,049 avec ta mère et moi vivant ailleurs. 394 00:24:24,167 --> 00:24:26,250 Quand est-ce que tu rentres ? 395 00:24:26,359 --> 00:24:28,159 Big Mama a dit que tu ne rentrerai pas. 396 00:24:28,359 --> 00:24:31,193 Viens ici. Regarde moi. 397 00:24:33,164 --> 00:24:36,999 Je n'ai pas de date précise, OK, mon bébé ? 398 00:24:37,084 --> 00:24:40,169 Mais je sais qu'on est toujours une famille. 399 00:24:40,254 --> 00:24:43,889 On est une grande famille. Ne l'oublie pas. 400 00:24:43,974 --> 00:24:46,003 Et ta mère et moi, nous vous aimons tous les deux, et Yasmine 401 00:24:46,081 --> 00:24:47,843 comme on l'a toujours fait, OK ? 402 00:24:47,895 --> 00:24:50,095 Crois moi. Tu me crois ? 403 00:24:50,181 --> 00:24:51,847 Oui. 404 00:24:51,899 --> 00:24:55,317 Je t'aime, mon bébé. 405 00:24:55,352 --> 00:24:57,736 Moi aussi. 406 00:24:57,822 --> 00:24:59,353 Je sais que c'est rude en ce moment, 407 00:24:59,434 --> 00:25:03,019 mais ça ne te donne pas le droit d'aller à l'école et frapper quelqu'un. 408 00:25:03,655 --> 00:25:05,194 Tu m'écoute ? 409 00:25:05,279 --> 00:25:08,467 Ouais, je t'entends. Tu as dit que tu restais pas. 410 00:25:10,967 --> 00:25:12,835 - Salut. - Hey. 411 00:25:12,870 --> 00:25:14,586 Merci de les avoir ramenés. 412 00:25:14,672 --> 00:25:17,847 Les enfants, en avant. Aller vous préparer pour manger, OK ? 413 00:25:24,014 --> 00:25:27,216 J'ai parlé à Tariq. 414 00:25:27,268 --> 00:25:30,552 Je ne sais pas si je me suis fait comprendre, mais je réessaierai. 415 00:25:30,638 --> 00:25:33,222 Ce truc, Tasha, ça les atteint. 416 00:25:33,274 --> 00:25:35,443 Ouais, bon, je l'ai fait. Ils iront bien. 417 00:25:35,478 --> 00:25:37,142 Je ferai en sorte qu'ils aillent bien. 418 00:25:37,228 --> 00:25:40,407 On le fera. 419 00:25:40,442 --> 00:25:44,089 Je pensais que peut-être, je pourrais rester pour dîner. 420 00:25:46,120 --> 00:25:48,386 Je ne veux pas perturber les enfants. 421 00:25:51,292 --> 00:25:52,928 La semaine prochaine peut-être. 422 00:25:54,217 --> 00:25:56,161 Bien-sûr. 423 00:25:56,247 --> 00:25:58,054 ça te va si je prends quelques choses. 424 00:25:58,089 --> 00:26:00,582 Vas-y. 425 00:26:00,668 --> 00:26:01,917 Merci, Tasha. 426 00:26:13,711 --> 00:26:19,482 Angie: je ne peux pas te voir ce soir. Boulot. Demain soir ? 427 00:26:57,324 --> 00:27:00,826 Alors, les choses ont l'air d'aller plutôt bien depuis la réunion. 428 00:27:00,911 --> 00:27:02,794 C'était une bonne réunion. 429 00:27:02,880 --> 00:27:04,830 T'as eu des nouvelles de Lobos sur la date du dépôt ? 430 00:27:04,915 --> 00:27:06,131 Non, mais ce sera bientôt. 431 00:27:06,216 --> 00:27:08,834 Et à propos d'Angela ? Tu lui a parlé ? 432 00:27:08,919 --> 00:27:12,087 - Ghost, mange quelque chose. - Je n'ai pas obtenu tout ce dont j'ai besoin. 433 00:27:12,139 --> 00:27:15,090 Elle ne mentionne rien et n'a pas de nouveau fichier, rien. 434 00:27:15,175 --> 00:27:18,310 Bien.... gardes un oeil sur elle. 435 00:27:18,395 --> 00:27:22,716 N'oublie pas, aussi étroit que soit son vagin, elle reste l'ennemie. 436 00:27:23,434 --> 00:27:25,350 T'as dit à Holly qu'on serait là ? 437 00:27:25,536 --> 00:27:26,835 Merde. 438 00:27:26,870 --> 00:27:27,794 Ça la démangeait de sortir de la maison. 439 00:27:27,829 --> 00:27:29,534 Je pensais que ce serait fait maintenant. 440 00:27:29,569 --> 00:27:30,618 Salut, bébé. 441 00:27:34,299 --> 00:27:35,848 T'es en avance. 442 00:27:43,554 --> 00:27:47,038 James, je ne pensais pas que tu te joindrais à nous. 443 00:27:47,124 --> 00:27:49,624 C'est marrant, je ne m'attendais pas à te voir aussi. 444 00:27:49,710 --> 00:27:51,209 Tu veux un peu de vin ? 445 00:27:51,295 --> 00:27:53,128 T'as pas quelque chose de plus fort ? 446 00:27:53,180 --> 00:27:55,734 Quoi, comme un Scotch ? Ça serait bien. 447 00:27:55,769 --> 00:27:57,132 Où est ce putain de serveur ? 448 00:27:57,217 --> 00:27:57,945 A l'arrière. 449 00:27:58,026 --> 00:28:00,044 Reste ici. Je le fais descendre. 450 00:28:01,972 --> 00:28:03,775 Qu'est ce que tu fous encore ici ? 451 00:28:03,884 --> 00:28:04,876 Il a été adorable ces derniers temps, 452 00:28:04,939 --> 00:28:06,519 Je n'ai pas été capable d'avoir une putain de dispute. 453 00:28:06,581 --> 00:28:07,908 N'essayes pas de te jouer de moi. 454 00:28:07,962 --> 00:28:09,899 Je te préviens, tu pars ce soir. 455 00:28:09,934 --> 00:28:10,898 J'ai besoin de plus de temps. 456 00:28:10,933 --> 00:28:12,792 Non, temps écoulé. 457 00:28:12,830 --> 00:28:15,599 Je te l'ai dit, tu vas partir d'un moyen ou d'un autre. 458 00:28:17,089 --> 00:28:18,455 Bien. 459 00:28:20,053 --> 00:28:23,693 J'ai besoin de l'argent et du ticket de train. 460 00:28:26,309 --> 00:28:28,880 Viens me voir au Truth. 461 00:28:28,966 --> 00:28:31,967 Sois là à 22:00 quand on ouvre. 462 00:28:32,002 --> 00:28:34,636 Après je ne veux plus jamais te voir. 463 00:28:38,970 --> 00:28:40,657 Te voilà. 464 00:28:44,348 --> 00:28:45,989 - Tu t'en vas ? - Ouais, je suis debout. 465 00:28:46,075 --> 00:28:48,483 Je me suis aperçu que je vous avais laissé en amoureux, tu vois ? 466 00:28:48,519 --> 00:28:50,145 Donnes-toi un peu de temps pour appréçier ta femme. 467 00:28:50,180 --> 00:28:51,773 D'accord. Salut, bro. 468 00:28:51,808 --> 00:28:53,057 Salut mon frère. 469 00:28:55,414 --> 00:28:57,025 Je te vois plus tard. 470 00:29:01,110 --> 00:29:02,610 Je te dis de bouger. Aller. 471 00:29:03,776 --> 00:29:05,231 Bien. Bien. Bouge. Bouge. 472 00:29:05,737 --> 00:29:07,543 Haut en bas. Bouge. 473 00:29:08,127 --> 00:29:09,979 Bouge ta tête. 474 00:29:10,581 --> 00:29:13,393 C'est bon. Laisse le passer. Je l'attendais. 475 00:29:15,170 --> 00:29:17,861 Bien. Bien. Haut en bas. 476 00:29:18,285 --> 00:29:19,691 Encore. Aller. Bien. 477 00:29:21,675 --> 00:29:24,858 Tu peux buter toutes cette merde espagnole quand je suis dans le coin. 478 00:29:24,924 --> 00:29:26,438 J'aime savoir ce que les gens disent. 479 00:29:26,523 --> 00:29:28,390 Alors tu devrais apprendre "el Spanish". 480 00:29:28,475 --> 00:29:30,392 T'en auras besoin dans quelques années de toute façon. 481 00:29:30,477 --> 00:29:32,092 C'est notre pays. 482 00:29:38,410 --> 00:29:39,607 Laisse nous seuls. 483 00:29:39,641 --> 00:29:41,041 Dis à Poncho qu'il est là. 484 00:29:44,208 --> 00:29:45,907 Quoi de neuf, mec ? Comment tu te sens ? 485 00:29:45,993 --> 00:29:47,993 Je vais mieux mec. 486 00:29:48,078 --> 00:29:50,045 T'as tué l'enculé qui m'a tiré dessus. 487 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Ouais, je l'ai buté. 488 00:29:52,165 --> 00:29:55,715 Je n'oublierai pas, hermano. J'apprécie ça. 489 00:29:55,750 --> 00:29:57,197 Je ne l'oublierais pas aussi. 490 00:29:57,232 --> 00:29:58,949 Je pensais à te faire une faveur, 491 00:29:58,988 --> 00:30:02,224 te faire savoir que Ghost et Tommy ont organisés une réunion avec le groupe. 492 00:30:02,259 --> 00:30:03,925 Tu n'étais pas invité. 493 00:30:04,011 --> 00:30:06,895 Maintenant, de ce que je vois, tu t'es levé l'autre nuit. 494 00:30:06,930 --> 00:30:09,431 Il y a aucun doute, hermano. 495 00:30:09,516 --> 00:30:12,017 Ce n'est pas à propos de toi. 496 00:30:12,102 --> 00:30:14,436 Qui Ghost ne peut-il pas croire ? 497 00:30:16,323 --> 00:30:18,156 Parle moi de ce mec Kanan pour qui tu travailles. 498 00:30:18,242 --> 00:30:20,108 Je lui dois une dette. 499 00:30:20,193 --> 00:30:22,994 Ghost et Tommy ont leur propre façon de faire les choses. 500 00:30:23,080 --> 00:30:26,114 Je préfère l'indépendance et le produit... je peux pas m'en plaindre. 501 00:30:26,199 --> 00:30:28,116 Mais ramener le Serbe ? 502 00:30:29,868 --> 00:30:32,921 Je ne suis pas sûr. 503 00:30:32,956 --> 00:30:36,541 Kanan veut faire partie du business avec Ghost et Tommy ? 504 00:30:36,627 --> 00:30:38,376 Il les connait depuis un bout de temps. 505 00:30:38,462 --> 00:30:39,878 Il est loyal. Donc je le suis. 506 00:30:39,963 --> 00:30:43,131 On respecte ça. 507 00:30:43,216 --> 00:30:44,717 Je veux que tu saches qu'à partir de maintenant, 508 00:30:44,752 --> 00:30:47,969 si t'as besoin de quelque chose, Soldado Nation te soutient. 509 00:30:51,808 --> 00:30:54,643 Pas Kanan. Toi. 510 00:31:10,545 --> 00:31:12,995 La rousse ! Je suis de retour ! 511 00:31:14,051 --> 00:31:15,718 Viens là. 512 00:31:16,633 --> 00:31:19,050 - J'ai quelque chose pour toi. - Quoi ? 513 00:31:25,676 --> 00:31:27,592 Tu l'as volé à quelqu'un ? 514 00:31:27,678 --> 00:31:29,894 Non, je ne suis pas toi. 515 00:31:29,980 --> 00:31:32,013 C'est à ma grand-mère. 516 00:31:32,099 --> 00:31:35,183 Ma mère avait l'habitude de le revendre tout le temps quand j'étais gosse. 517 00:31:35,235 --> 00:31:37,986 Mais elle le rachetait à chaque fois. 518 00:31:38,021 --> 00:31:40,271 Est-ce qu'elle sait que tu me la donne ? 519 00:31:40,357 --> 00:31:42,440 Non. Tu l'aimes bien ? 520 00:31:46,530 --> 00:31:47,612 Tu vois ? 521 00:31:47,698 --> 00:31:48,979 C'est comme ce que je disais avant... 522 00:31:49,014 --> 00:31:51,228 tout le monde saura que tu m'appartiens. 523 00:31:53,588 --> 00:31:55,954 Es-tu entrain de dire que tu veux... 524 00:31:56,039 --> 00:31:58,645 Non, je... je veux dire, pas... 525 00:31:58,708 --> 00:32:01,126 Je veux dire... pas... 526 00:32:01,211 --> 00:32:03,128 pas maintenant ? 527 00:32:03,213 --> 00:32:05,463 Je veux que tu la mette, ok ? 528 00:32:05,549 --> 00:32:07,298 C'est comme un bague de promesse ? 529 00:32:07,384 --> 00:32:09,184 Comme si on avez 15 ans ? 530 00:32:09,219 --> 00:32:10,733 Tu veux que je la reprenne ? 531 00:32:10,768 --> 00:32:12,885 Non. 532 00:32:13,140 --> 00:32:14,889 Je l'adore. 533 00:32:18,562 --> 00:32:20,061 Je t'aime. 534 00:32:32,595 --> 00:32:34,894 Vlad: On doit se voir. Dans mon territoire. 535 00:32:34,929 --> 00:32:37,629 Putain. Bébé je dois y aller. 536 00:32:47,140 --> 00:32:48,556 merci. 537 00:32:52,896 --> 00:32:54,871 Je vais avoir besoin d'autres remerciements, 538 00:32:54,906 --> 00:32:58,400 donc tu peux... 539 00:32:58,435 --> 00:33:00,299 ... garder ça en tête. 540 00:33:11,278 --> 00:33:12,850 - Ne sois pas faché. - Ok, d'accord. 541 00:33:12,885 --> 00:33:14,424 Je suis pas... ce n'est pas ma faute si tu peux pas le buter. 542 00:33:14,516 --> 00:33:16,209 Hey, tout le monde n'est pas MacGyver dès le premier coup. 543 00:33:16,264 --> 00:33:17,955 Tu traverses la porte et tire sur tout ce qui bouge. 544 00:33:18,002 --> 00:33:19,764 Je suis content d'avoir été là parce que je ne savais pas 545 00:33:19,818 --> 00:33:20,923 si tu allais pouvoir le faire par toi-même. 546 00:33:20,978 --> 00:33:22,447 Écoutes, écoutes. La prochaine fois... 547 00:33:22,559 --> 00:33:24,849 - Quoi ? Qu'est-ce qu'il va se passer ? - Et, moins fort... moins fort. 548 00:33:24,942 --> 00:33:27,058 Yasmine dort. 549 00:33:27,142 --> 00:33:28,781 Bien, merci pour cette belle journée, Shawn, 550 00:33:28,845 --> 00:33:30,396 et d'être resté pour le dinner. 551 00:33:30,454 --> 00:33:32,708 Je pense que les enfants ont beaucoup aimé t'avoir ici aussi. 552 00:33:32,834 --> 00:33:34,299 Ça m'a fait plaisir. 553 00:33:34,380 --> 00:33:35,897 Tu sais je passe toujours un bon moment avec eux, alors... 554 00:33:36,049 --> 00:33:38,985 Ouais, ils sont tous épuisés et prêts à dormir. 555 00:33:39,159 --> 00:33:42,560 Peut-être qu'on devrait tous appeler ça un début de soirée. 556 00:33:42,646 --> 00:33:45,563 Oui. Je vais y aller. 557 00:33:45,649 --> 00:33:46,359 Bonne nuit, vous tous. 558 00:33:46,448 --> 00:33:49,198 Bonne nuit. 559 00:33:50,759 --> 00:33:54,428 Les choses s'arrangent entre Ghost et toi ? 560 00:33:54,741 --> 00:33:56,588 Il a fait son choix. 561 00:33:56,651 --> 00:33:59,904 Il rôdait dans le coin comme s'il voulait rentrer à la maison, Tasha. 562 00:33:59,982 --> 00:34:02,497 Peut-être que tu devrais essayer de faire en sorte que ça marche. 563 00:34:02,582 --> 00:34:04,749 Où est-ce que tu vas trouver un homme comme lui ? 564 00:34:04,835 --> 00:34:06,718 Ok, tu défends Ghost maintenant ? 565 00:34:06,803 --> 00:34:11,027 Tu l'as jetté droit dans les bras d'une autre femme, Tasha. 566 00:34:11,105 --> 00:34:13,044 Il va se mettre avec elle. 567 00:34:13,130 --> 00:34:17,178 Tu sais ce qui va arriver après ? Le marriage, le bébé. 568 00:34:17,264 --> 00:34:18,471 Une deuxième famille au complet. 569 00:34:18,604 --> 00:34:20,565 Il oubliera tout de toi. 570 00:34:20,650 --> 00:34:22,186 Je vais me coucher, maman. 571 00:34:22,280 --> 00:34:24,853 Tu n'as aucune idée de ce que c'est d'être une mère célibataire. 572 00:34:24,938 --> 00:34:26,712 Comment c'est difficile. 573 00:34:26,766 --> 00:34:29,098 Et le mec avec qui tu t'amuses ne va pas t'aider non plus. 574 00:34:30,245 --> 00:34:31,731 Peut-être qu'il peut changer tes pneus, 575 00:34:31,766 --> 00:34:33,828 mais il ne t'aidera pas à élever tes enfants. 576 00:34:33,864 --> 00:34:35,289 Même si je dois le faire par moi-même, 577 00:34:35,324 --> 00:34:37,646 Je le ferai mieux que tu ne l'as jamais fait. 578 00:34:39,088 --> 00:34:40,710 - Qu'est-ce... - Tu penses que tu es si forte 579 00:34:40,745 --> 00:34:42,738 que tu n'as besoin de personne, Tasha ? 580 00:34:42,789 --> 00:34:46,586 Tu n'es pas assez forte et intelligente pour le faire seule. 581 00:34:48,628 --> 00:34:51,546 Tu crois que tu vas passer la soirée chez moi après ça ? 582 00:34:55,252 --> 00:34:57,802 Oui, je le crois. 583 00:34:57,888 --> 00:35:00,135 Parce que, qui va t'aider à nourir et changer le bébé 584 00:35:00,170 --> 00:35:03,068 pendant que tu prépareras le petit déjeuner pour les jumeaux demain matin ? 585 00:35:04,694 --> 00:35:07,310 Bonne nuit, Tasha. 586 00:35:43,342 --> 00:35:46,957 à Holly: Où es-tu? 587 00:35:52,035 --> 00:35:55,683 à Holly: Où es-tu ? 588 00:36:04,621 --> 00:36:06,856 Je vois que tu finis par entendre raison. 589 00:36:06,891 --> 00:36:09,725 Tu ne m'as pas laissé le choix, n'est ce pas ? 590 00:36:15,671 --> 00:36:18,282 Ton argent, ton identité, et un billet de train. 591 00:36:18,368 --> 00:36:20,569 Tu as volé la bague de la grand mère de Tommy ? 592 00:36:27,987 --> 00:36:30,411 Ouais. 593 00:36:30,463 --> 00:36:31,879 Je crois que je l'ai fait. 594 00:36:37,462 --> 00:36:39,178 Je te laisserai la garder. 595 00:36:41,057 --> 00:36:43,925 Le temps que Tommy se rende compte, 596 00:36:44,010 --> 00:36:47,202 il saura qui tu es réellement. 597 00:36:47,311 --> 00:36:50,431 Allez, je t'ai promis une promenade en train. 598 00:37:53,663 --> 00:37:55,363 Nuit blanche. 599 00:37:55,415 --> 00:37:58,032 Allez, mec, on a eu une bonne soirée. Viens. 600 00:37:58,118 --> 00:38:02,504 Stern veut toutes les combinaisons à la première heure demande matin. 601 00:38:02,539 --> 00:38:05,173 Il te travaille au corps. 602 00:38:05,208 --> 00:38:07,310 Stern est un patron plus dur que moi. 603 00:38:07,412 --> 00:38:08,696 Bon... 604 00:38:08,766 --> 00:38:09,918 Je l'ai. Tu es loyal. 605 00:38:09,953 --> 00:38:11,212 C'est ce que j'ai toujours aimé chez toi. 606 00:38:11,264 --> 00:38:12,380 J'apprécie. 607 00:38:12,465 --> 00:38:14,509 Tu sais, cette... tout ce truc est 608 00:38:14,587 --> 00:38:16,050 un peu bizarre pour moi. 609 00:38:16,102 --> 00:38:18,052 Je ne peux pas dire si on s'est déjà retrouvé dans une situation pareille. 610 00:38:18,104 --> 00:38:19,960 Ouais, mais tu gères comme un pro. 611 00:38:20,031 --> 00:38:21,222 J'apprécie. 612 00:38:21,308 --> 00:38:22,857 Dommage que Stern ne le voit pas. 613 00:38:22,892 --> 00:38:25,226 Tu sais, il gère une grande entreprise. 614 00:38:25,312 --> 00:38:26,590 Ce n'est pas possible qu'il garde un oeil 615 00:38:26,625 --> 00:38:27,912 sur chaque personne qui travaille pour lui. 616 00:38:27,947 --> 00:38:29,246 Bonne chance. 617 00:38:29,300 --> 00:38:31,983 Mais ce n'est pas le club qui l'a mis hors de lui. 618 00:38:32,068 --> 00:38:34,819 Des trucs personnels ? 619 00:38:34,905 --> 00:38:36,772 J'en ai déjà trop dit. 620 00:38:36,834 --> 00:38:38,568 C'est quoi le problème ? Il n'est pas là, n'est-ce pas ? 621 00:38:38,615 --> 00:38:40,208 Il n'y a pas de micros ici. 622 00:38:40,243 --> 00:38:42,011 Il ne peut pas nous entendre. Lance toi. 623 00:38:44,247 --> 00:38:46,297 Lui et Madeline sont en train de divorcer. 624 00:38:46,383 --> 00:38:47,841 Sérieux ? 625 00:38:47,942 --> 00:38:50,087 Stern n'a pas été le meilleur des maris, 626 00:38:50,122 --> 00:38:52,086 si tu vois ce que je veux dire. 627 00:38:52,172 --> 00:38:54,861 - Sans déconner. - Ouais, il dit qu'elle est chiante. 628 00:38:54,896 --> 00:38:57,981 Ça va lui coûter très cher et très sale. 629 00:38:58,016 --> 00:39:00,562 Pourquoi crois-tu qu'il est resté si longtemps à l'étranger ? 630 00:39:02,599 --> 00:39:04,220 Cachant ses actifs. 631 00:39:05,442 --> 00:39:07,075 Garde ça en tête, Kantos. 632 00:39:09,105 --> 00:39:10,064 J'ai besoin de ça. 633 00:39:10,099 --> 00:39:11,733 Je vais te laisser en privé. 634 00:39:12,192 --> 00:39:15,944 - Merci pour le verre. - OK. 635 00:39:23,611 --> 00:39:24,953 C'est toujours bon pour ce soir ? 636 00:39:25,038 --> 00:39:27,248 Non, je suis désolée Jamie. 637 00:39:27,311 --> 00:39:29,710 Un tas de boulot qui vient d'attérir sur mon ordi. 638 00:39:29,780 --> 00:39:31,395 Tu sais tu n'arrêtes pas de me dire de ne pas m'inquiéter, 639 00:39:31,457 --> 00:39:33,044 que tu ne veux pas en parler, 640 00:39:33,129 --> 00:39:34,421 mais quand tu dis que tu as beaucoup de travail, 641 00:39:34,456 --> 00:39:37,021 comment je peux ne pas penser que c'est à propos de Tommy, Angie ? 642 00:39:37,350 --> 00:39:41,019 Tu sais que je ne peux pas te parler du dossier contre lui. 643 00:39:41,104 --> 00:39:44,806 - j'en ai déjà trop dit. - C'est bien trop tard. 644 00:39:44,891 --> 00:39:46,925 Comment je suis supposé te croire si tu ne me crois pas ? 645 00:39:46,960 --> 00:39:49,787 Je t'ai cru. C'est comme ça qu'on s'est retrouvé dans cette merde à la base. 646 00:39:49,822 --> 00:39:51,867 - Au passé ? - Quoi ? 647 00:39:51,961 --> 00:39:54,616 Tu as dit "je t'ai cru" au passé. 648 00:39:54,651 --> 00:39:57,035 Quoi... ne fait pas attention. 649 00:39:57,120 --> 00:39:59,704 C'est compliqué. 650 00:39:59,789 --> 00:40:02,294 Ouais, c'est très compliqué, Angela, 651 00:40:02,341 --> 00:40:04,125 surtout quand on ne peut pas se voir. 652 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 Tu veux dire quand on ne peut pas se voir pour faire l'amour. 653 00:40:06,212 --> 00:40:10,632 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 654 00:40:10,667 --> 00:40:13,084 Jamie, peut-être que nous devrions... 655 00:40:14,209 --> 00:40:16,790 Quoi ? 656 00:40:16,825 --> 00:40:18,407 Je ne sais pas. 657 00:40:22,823 --> 00:40:25,730 Que l'on fasse une pause le temps que toute cette histoire avec Tommy se calme. 658 00:40:25,800 --> 00:40:28,850 Non, allez, Angie. On va y arriver. 659 00:40:28,902 --> 00:40:32,110 Ecoutes, on ne devrait pas avoir cette conversation au téléphone, ok ? 660 00:40:32,145 --> 00:40:33,761 A quelle heure tu vas renter ? 661 00:40:35,358 --> 00:40:37,191 Je ne sais pas. 662 00:40:39,548 --> 00:40:41,120 Je t'appellerai demain. 663 00:40:43,083 --> 00:40:44,248 Bonne nuit. 664 00:40:45,835 --> 00:40:47,335 Bonne nuit. 665 00:41:08,788 --> 00:41:10,766 C'est Holly. 666 00:41:10,801 --> 00:41:11,792 Tu sais quoi faire. 667 00:41:11,827 --> 00:41:14,006 Holly, t'es pas venue ce soir. 668 00:41:14,076 --> 00:41:15,730 J'ai besoin de savoir où tu es. 669 00:41:15,815 --> 00:41:17,065 Rappelles-moi. 670 00:41:17,150 --> 00:41:18,859 - Et, G ? - Ouais ? 671 00:41:18,914 --> 00:41:21,202 Les Serbes posent encore trop de questions. 672 00:41:21,237 --> 00:41:22,469 Tommy, ouais, je te l'avais dit mec. 673 00:41:22,504 --> 00:41:23,896 On a juste à avoir quelques coups d'avance 674 00:41:23,962 --> 00:41:25,470 sur cet enfoiré, c'est tout. 675 00:41:25,548 --> 00:41:27,743 Maintenant, Vlad n'a pas dit qu'il savait que c'était nous. 676 00:41:27,821 --> 00:41:29,857 - Ouais. - Je pense qu'on ferait mieux de surveiller nos arrières. 677 00:41:29,912 --> 00:41:31,829 - Tu vois ce que je veux dire ? - D'accord, ok. 678 00:41:31,915 --> 00:41:33,214 D'accord, je te tiendrai au jus demain. 679 00:41:33,249 --> 00:41:35,550 - A plus. - A plus. 680 00:41:40,530 --> 00:41:44,092 Angela, je pense qu'on doit se préparer à aller arrêter Egan. 681 00:41:44,177 --> 00:41:46,811 Je veux que tu travailles avec Knox et le faire signer un affidavit avec le juge. 682 00:41:46,896 --> 00:41:48,693 Saxe va péter un câble. 683 00:41:48,755 --> 00:41:50,333 Saxe s'occupera de Lobos s'il arrive à l'avoir. 684 00:41:50,388 --> 00:41:52,400 Tu t'occupes d'Egan. C'est ton suspect. 685 00:41:52,435 --> 00:41:53,935 Tu dois t'introduire dans le cercle. 686 00:41:53,987 --> 00:41:56,154 Et je viens d'avoir autre chose qui peut servir. 687 00:41:56,239 --> 00:41:58,106 Le 27ème disctrict vient d'appeler. 688 00:41:58,191 --> 00:42:00,825 Tu as mis les associés de Tommy Egan dans la base de donnée de la police ? 689 00:42:00,910 --> 00:42:02,844 - Oui. - Bien, ils viennent d'arrêter l'un d'entre eux 690 00:42:02,930 --> 00:42:04,392 et j'ai vu ta note pour nous appeler. 691 00:42:04,454 --> 00:42:07,832 James St Patrick. 692 00:42:08,158 --> 00:42:10,034 Je crois que je ferais mieux d'aller vérifier ça 693 00:42:10,120 --> 00:42:12,670 Non, tu restes ici. J'irai voir. 694 00:42:12,756 --> 00:42:14,622 Si c'est bon pour toi, Mike. 695 00:42:14,707 --> 00:42:15,840 Peu importe. 696 00:42:15,925 --> 00:42:17,208 S'ils ont quelque chose de bon sur lui, 697 00:42:17,293 --> 00:42:18,626 Voyons-voir s'il parle pour une promenade, c'est bon ? 698 00:42:18,711 --> 00:42:20,128 Ok. 699 00:42:24,884 --> 00:42:27,173 - Je vais bien. - Quoi, je vais de bien! 700 00:42:27,208 --> 00:42:29,720 Tu ne vas pas bien. Tu étais en train de picoler ? 701 00:42:29,806 --> 00:42:32,023 Je n'étais pas saoul, ok ? 702 00:42:32,108 --> 00:42:33,300 J'avais besoin d'informations sur Stern. 703 00:42:33,335 --> 00:42:36,424 Je devais desserrer la langue de Kantos Et ça a marché. 704 00:42:36,459 --> 00:42:37,862 Est-ce-qu'on dirait que ça a fonctionné pour toi ? 705 00:42:37,907 --> 00:42:39,697 - Tasha, je n'étais pas saoul, ok ? - Ok. 706 00:42:39,783 --> 00:42:40,688 Est-ce-que je voulais qu'on me dépose à la gare ? 707 00:42:40,767 --> 00:42:42,268 Oui, comme ça je pourrai me donner un temps en plus 708 00:42:42,405 --> 00:42:44,642 Maintenant le test sanguin sera bon et on pourra rentrer à la maison 709 00:42:46,141 --> 00:42:48,706 Qu'est ce qu'il y a ? 710 00:42:48,792 --> 00:42:50,825 Tu l'as appelé ? 711 00:42:50,877 --> 00:42:52,743 Je recherche James St.Patrick. 712 00:42:54,464 --> 00:42:57,236 Dans le couloir, la deuxième porte à votre droite. 713 00:43:02,704 --> 00:43:06,007 Je... Je ne sais pas comment elle a su. 714 00:43:13,811 --> 00:43:15,683 Les résultats de l'examen sanguin sont arrivés. 715 00:43:15,735 --> 00:43:17,518 Vous aviez raison, M. St. Patrick. 716 00:43:17,604 --> 00:43:19,604 Il apparaît que vous n'étiez pas au-dessus de la limite légale. 717 00:43:19,689 --> 00:43:21,629 - Je suis libre de rentrer chez moi ? - Oui. 718 00:43:21,699 --> 00:43:24,609 admets que ta femme va te faire faire un tour 719 00:43:24,694 --> 00:43:26,244 Je suis sûr. 720 00:43:42,345 --> 00:43:43,372 - Pourquoi elle ? - Tasha, ne... 721 00:43:43,484 --> 00:43:46,227 Non ,sérieusement, pourquoi elle ? 722 00:43:47,800 --> 00:43:50,218 Je connais Angela depuis que nous sommes petits. 723 00:43:51,539 --> 00:43:54,055 Je ne pensais jamais la revoir. 724 00:43:54,140 --> 00:43:55,723 Elle est venu au club une nuit. 725 00:43:55,808 --> 00:43:57,892 Attends... 726 00:43:57,977 --> 00:44:03,032 tu as brisé toute notre famille pour une nana du lycée ? 727 00:44:03,141 --> 00:44:05,733 - Je t'ai dit, je ne l'ai jamais oublié. - Putain, qu'est-ce que je suis alors? 728 00:44:05,818 --> 00:44:06,910 Assez bonne ? 729 00:44:07,035 --> 00:44:09,820 Tu t'es contenté de moi ?! 730 00:44:09,906 --> 00:44:12,567 - C'est pas ça, Tasha. - C'est exactement comme ça. 731 00:44:14,911 --> 00:44:16,911 Je vois maintenant. 732 00:44:16,963 --> 00:44:19,483 Je vois pourquoi tu ne pouvais pas la laisser toute seule. 733 00:44:21,050 --> 00:44:22,884 Ce n'est pas la seule raison. 734 00:44:30,059 --> 00:44:33,094 Angela est avocate d'état. 735 00:44:33,179 --> 00:44:36,409 Elle est procureur fédéral, spécialisé dans le trafic de drogues, 736 00:44:36,444 --> 00:44:39,539 et maintenant elle est à deux doigts d'arrêter Tommy. 737 00:44:45,942 --> 00:44:47,608 Lâche moi. 738 00:44:49,412 --> 00:44:52,363 Elle va arrêter Tommy. 739 00:44:52,448 --> 00:44:56,451 Cette salope que tu as fait entré dans notre vie est un putain de flic. 740 00:44:56,486 --> 00:44:57,812 Je fais mon enquête. 741 00:44:57,867 --> 00:44:59,972 Je l'ai emmené à Miami pour la surveiller, 742 00:45:00,035 --> 00:45:01,447 pour voir ce qu'elle sait. 743 00:45:01,486 --> 00:45:03,791 Je te le dis maintenant 744 00:45:03,843 --> 00:45:06,172 parce que son enquête démarre. 745 00:45:06,207 --> 00:45:07,600 Elle a commencé à s'éloigner de moi 746 00:45:07,663 --> 00:45:09,847 Non, c'est faux 747 00:45:09,933 --> 00:45:12,519 J'ai vu comme elle te regardait ce soir. 748 00:45:14,020 --> 00:45:16,051 Elle t'aime. 749 00:45:16,280 --> 00:45:19,031 Elle t'aime putain. 750 00:45:20,780 --> 00:45:23,099 J'ai aussi vu comment tu la regardais. 751 00:45:25,815 --> 00:45:28,415 Tu l'aimes aussi. 752 00:45:29,619 --> 00:45:32,012 Après avoir attrapé Tommy, 753 00:45:32,047 --> 00:45:33,988 elle va venir pour toi. 754 00:45:34,073 --> 00:45:35,740 Et moi. 755 00:45:35,825 --> 00:45:37,241 Que va-t'il arriver aux enfants 756 00:45:37,327 --> 00:45:39,076 lorsque nous irons en prison ? 757 00:45:40,880 --> 00:45:42,747 T'as pensé à ça ? 758 00:45:42,832 --> 00:45:44,665 J'ai pensé à tout. 759 00:45:44,717 --> 00:45:47,636 Conneries. 760 00:45:48,838 --> 00:45:51,354 Je dois prépare mon prochain coup. 761 00:45:59,983 --> 00:46:02,183 - Continues de la baiser. - Quoi ? 762 00:46:04,937 --> 00:46:08,390 Je ne sais même pas si c'est une option. 763 00:46:08,425 --> 00:46:10,118 J'ai vu cette salope. Crois-moi. 764 00:46:10,153 --> 00:46:11,769 C'est une option. 765 00:46:13,613 --> 00:46:17,031 Peu importe ce qu'il se passe entre vous deux, 766 00:46:17,116 --> 00:46:19,200 ça va marcher en notre faveur. 767 00:46:21,204 --> 00:46:23,004 Tu vas... 768 00:46:23,039 --> 00:46:26,874 non, nous allons trouver comment protéger notre business. 769 00:46:26,959 --> 00:46:29,543 Comment protéger notre famille. 770 00:46:29,629 --> 00:46:33,097 Elle t'aime, donc elle va te protéger. 771 00:46:35,968 --> 00:46:39,631 Elle est sans doute déjà entrain de te protéger sans même que tu le saches 772 00:46:41,357 --> 00:46:43,724 Tu dois la garder heureuse. 773 00:46:43,810 --> 00:46:47,978 Tu continues de baiser cette salope jusqu'à ce que je dise stop. 774 00:46:56,706 --> 00:46:57,988 Tout va bien ? 775 00:46:58,074 --> 00:46:59,795 Aussi bien que ça puisse l'être. Ils l'ont libéré 776 00:46:59,830 --> 00:47:01,413 Je l'ai déposé à l'hôtel. 777 00:47:01,448 --> 00:47:02,560 Que s'est-il passé ? 778 00:47:02,595 --> 00:47:04,675 Je n'ai pas envie d'en parler ce soir. 779 00:47:04,710 --> 00:47:06,630 Vraiment, je suis désolé. 780 00:47:06,716 --> 00:47:10,897 Tu peux emmener la voiture au garage dans la matinée ? 781 00:47:10,932 --> 00:47:13,050 Je crois qu'on doit remplacer le pare-chocs. 782 00:47:13,085 --> 00:47:15,089 Bien sûr. Je vais jeter un coup d’œil. 783 00:49:07,336 --> 00:49:09,636 - Hey. - Où est Holly Weaver ? 784 00:49:09,672 --> 00:49:11,472 De quoi tu parles ? 785 00:49:11,507 --> 00:49:13,841 Qu'est ce que Tommy a fait à Holly Weaver ? 786 00:49:13,926 --> 00:49:16,093 J'ai été à son appartement, j'ai retracé son téléphone. 787 00:49:16,178 --> 00:49:18,262 Je l'ai trouvé dans une poubelle sur la 37ème rue. 788 00:49:18,347 --> 00:49:21,064 - Holly a disparu. - Comment tu connais Holly ? 789 00:49:22,651 --> 00:49:25,296 Son nom est apparu dans mon enquête. 790 00:49:25,331 --> 00:49:29,239 Tu sembles terriblement inquiète pour juste un nom. 791 00:49:32,194 --> 00:49:35,362 Je pense que ton ami Tommy l'a tué. 792 00:49:35,447 --> 00:49:38,615 Je vais lui faire payer. 793 00:49:38,701 --> 00:49:41,001 Tommy n'a pas tué Holly. 794 00:49:48,829 --> 00:49:51,295 Comment tu peux le savoir ? 795 00:49:51,380 --> 00:49:53,597 Ils se sont disputés. 796 00:49:53,682 --> 00:49:56,934 A propos de quoi, je ne sais pas. Et toi ? 797 00:49:57,019 --> 00:49:58,352 Non. 798 00:49:58,387 --> 00:50:00,554 Je l'ai envoyé en dehors de la ville, avec un peu d'argent. 799 00:50:00,639 --> 00:50:02,940 Elle est en vie. 800 00:50:06,311 --> 00:50:08,812 Je ne vais pas la retrouver, hein ? 801 00:50:10,682 --> 00:50:13,400 Ça dépend de si oui ou non elle veut être trouvée. 802 00:50:16,605 --> 00:50:19,106 Maintenant que tu es ici... 803 00:50:21,777 --> 00:50:24,444 tu veux rester ? 804 00:50:24,496 --> 00:50:27,330 Ne me fais pas ces yeux. Je suis un bon gars. 805 00:50:30,619 --> 00:50:33,728 J'ai aidé une fille qui voulait partir à sortir de la ville, c'est tout. 806 00:50:33,763 --> 00:50:36,730 Ou tu t'es débarrassé d'un témoin fédéral. 807 00:50:46,707 --> 00:50:48,256 Ou tu te trompes. 808 00:50:48,629 --> 00:50:52,130 Tu as déjà pensé à ça ? 809 00:50:52,226 --> 00:50:54,143 Et si tu avais faux ? 810 00:50:56,290 --> 00:50:58,124 A propos de tout ? 811 00:50:59,111 --> 00:51:01,562 Je ne me trompe pas. 812 00:51:05,250 --> 00:51:08,084 on ne va pas vérifier ça ce soir ? 813 00:51:09,519 --> 00:51:11,486 Reste un peu. 814 00:51:13,761 --> 00:51:16,262 On en reparlera demain matin. 815 00:51:29,782 --> 00:51:31,582 Où étais tu ? 816 00:51:35,238 --> 00:51:37,188 Faire une ballade. 817 00:52:18,461 --> 00:52:20,461 Bébé ? 818 00:52:20,546 --> 00:52:23,213 - Qu'est ce qui ne va pas ? - Rien. 819 00:52:23,299 --> 00:52:26,133 Ça fait du bien, c'est tout. 820 00:52:36,312 --> 00:52:38,445 Oh ouais. 821 00:52:38,481 --> 00:52:41,031 - Il manque une chose. - Non. 822 00:52:44,570 --> 00:52:46,153 Tu veux que je t'arrête encore une fois ? 823 00:52:49,659 --> 00:52:53,228 - A mon tour. 824 00:52:53,434 --> 00:52:55,963 T'es folle bébé. 825 00:52:56,119 --> 00:52:58,998 Ok, d'accord. 826 00:53:08,074 --> 00:53:09,957 Bébé. 827 00:53:14,135 --> 00:53:17,215 Et pourquoi pas juste récupérer 828 00:53:17,250 --> 00:53:19,853 et recommencer tout ailleurs ? 829 00:53:19,939 --> 00:53:21,405 Quoi ? 830 00:53:21,490 --> 00:53:23,190 Quoi ? 831 00:53:23,275 --> 00:53:25,075 Pourquoi tu voudrais aller ailleurs ? 832 00:53:25,161 --> 00:53:26,505 Tout ce dont ont a besoin est là. 833 00:53:26,540 --> 00:53:27,861 C'est New York, bébé ! 834 00:53:27,947 --> 00:53:30,364 Je sais. 835 00:53:30,449 --> 00:53:32,422 Mais ça pourrait être génial d'être ailleurs 836 00:53:32,457 --> 00:53:34,284 où personne ne nous connait. 837 00:53:34,370 --> 00:53:36,587 Tu sais, un nouveau départ ? 838 00:53:36,672 --> 00:53:39,373 De quoi tu parles ? Tous nos amis sont ici. 839 00:53:39,425 --> 00:53:41,091 Notre famille. 840 00:53:41,177 --> 00:53:44,266 Je n'ai pas vraiment d'amis. 841 00:53:45,131 --> 00:53:47,598 Et je n'ai pas de famille. 842 00:53:47,683 --> 00:53:49,819 Juste toi. 843 00:53:54,740 --> 00:53:56,356 Holly, qu'est-ce qui se passe ? 844 00:54:01,697 --> 00:54:03,864 - Ça va. - Écoutes. 845 00:54:06,314 --> 00:54:10,067 Tommy, les... les fédéraux m'ont appelé pour m'interroger. 846 00:54:10,102 --> 00:54:12,146 - C'est quoi ce bordel ? - Ils essayaient de me retourner contre toi, 847 00:54:12,181 --> 00:54:14,257 mais je ne voulais pas dire un putain de truc par rapport à toi. 848 00:54:14,343 --> 00:54:15,589 Je ne l'aurai jamais fait. Tu me connais. 849 00:54:15,667 --> 00:54:17,629 Comment t'as pu ne rien me dire à propos de ça ? 850 00:54:17,691 --> 00:54:20,667 J'essaie. 851 00:54:20,730 --> 00:54:24,184 Ecoutes, cette salope d'Angela, 852 00:54:24,219 --> 00:54:26,336 l'agent fédéral que Ghost baise... 853 00:54:26,371 --> 00:54:30,273 - Ouais ? - ... m'a dit que si... 854 00:54:30,359 --> 00:54:31,725 si je pouvais l'aider à coincer Ghost, 855 00:54:31,777 --> 00:54:34,915 Elle fera en sorte que l'on soit en securité. 856 00:54:34,985 --> 00:54:37,781 En sécurité ? 857 00:54:37,866 --> 00:54:40,413 Putain de quoi tu parles ? 858 00:54:45,574 --> 00:54:48,799 Je peux nous sauver en leur donnant Ghost. 859 00:54:48,944 --> 00:54:52,114 Quand t'es venu ici avant, je cherchai le flingue 860 00:54:52,223 --> 00:54:53,914 que Ghost t'as donné. 861 00:54:53,966 --> 00:54:57,551 Est-ce qu'il a tué quelqu'un appelé Rolla ? 862 00:54:57,586 --> 00:54:59,223 Si on peut leur donner 863 00:54:59,258 --> 00:55:00,372 le flingue qu'il a utilisé, 864 00:55:00,422 --> 00:55:03,071 si on peut prouver qu'il ait fait ça, 865 00:55:03,106 --> 00:55:04,990 tu peux être libre. 866 00:55:07,689 --> 00:55:11,383 Merde ! Enlèves-moi ces putain de menottes ! 867 00:55:13,102 --> 00:55:14,963 J'essaie de sauver notre couple. 868 00:55:14,998 --> 00:55:18,328 En balançant Ghost ? Est-ce que t'es complètement taré ? 869 00:55:19,848 --> 00:55:21,631 Qui tu choisis ? 870 00:55:22,868 --> 00:55:25,857 Ghost ou moi ? 871 00:55:32,760 --> 00:55:34,593 Viens ici. 872 00:55:37,209 --> 00:55:40,177 Viens ici maintenant. 873 00:55:47,863 --> 00:55:49,779 Holly, où est cette putain de clé ? 874 00:55:52,307 --> 00:55:54,174 Putain de petite voleuse. 875 00:55:54,439 --> 00:55:56,656 Ramènes-toi ici maintenant avec cette clé. 876 00:55:56,880 --> 00:55:59,380 Ramènes-toi, salope ! 877 00:55:59,424 --> 00:56:01,520 Putain de petite voleuse. 878 00:56:01,614 --> 00:56:03,401 Sale pute ! 879 00:56:03,581 --> 00:56:07,260 Putain de... Reviens ! 880 00:56:07,323 --> 00:56:10,040 Holly, reviens ici, putain de salope ! 881 00:56:10,125 --> 00:56:12,659 Salope ! 882 00:56:12,744 --> 00:56:14,327 Reviens-là ! 883 00:56:14,413 --> 00:56:18,152 Holly, t'as pas intérêt à te barrer !