1
00:00:08,748 --> 00:00:10,071
Précédemment...
2
00:00:10,140 --> 00:00:11,873
Ghost est revenu de Miami.
Je dois le voir.
3
00:00:11,959 --> 00:00:13,341
Comment ça s'est passé avec QDubs ?
4
00:00:13,377 --> 00:00:17,045
QDubs et ses malfrats de
gardes du corps sont morts.
5
00:00:17,097 --> 00:00:18,463
Il voit toujours Angela.
6
00:00:18,549 --> 00:00:21,299
Il l'a emmené à Miami.
Putain, tu le savais !
7
00:00:21,385 --> 00:00:22,601
- Tu lui as dit ?
- Dit quoi ?
8
00:00:22,686 --> 00:00:23,852
Que j'ai emmené Angela à Miami ?
9
00:00:23,887 --> 00:00:25,103
Non oncle G.
Je ne ferai pas ça.
10
00:00:25,189 --> 00:00:27,055
Je crois que Kanan sait
que nous l'avions emprisonné.
11
00:00:27,107 --> 00:00:29,474
Toi et moi, T. Il en a après nous.
12
00:00:29,560 --> 00:00:32,394
Devine quelle voiture est passée
devant l'épicerie à 20h24.
13
00:00:32,446 --> 00:00:33,562
Celle de Tommy Egan.
14
00:00:33,647 --> 00:00:35,113
Egan est une bonne piste, Angela.
15
00:00:35,199 --> 00:00:36,698
Je te réengage dans l'unité.
16
00:00:36,733 --> 00:00:39,317
C'est un sac rempli d'argent.
17
00:00:39,403 --> 00:00:41,203
Je veux que tu disparaisses.
18
00:00:41,238 --> 00:00:43,950
Holly Weaver, il faut qu'on parle.
19
00:02:11,029 --> 00:02:16,029
Power (2014) - 02x05 - Who You Are and Who You Want to Be
20
00:02:33,984 --> 00:02:35,950
On a des nouvelles
du procureur de Cleveland ?
21
00:02:35,986 --> 00:02:39,370
Non. Mais pendant ce temps,
j'ai fait des recherches
22
00:02:39,456 --> 00:02:40,788
sur Holly Elizabeth Weaver.
23
00:02:40,824 --> 00:02:42,824
Sa dernière adresse connue,
son casier judiciaire
24
00:02:42,909 --> 00:02:46,461
les infos financières, les écoutes
téléphoniques et son lieu de travail.
25
00:02:46,496 --> 00:02:47,662
Le Truth ?
26
00:02:47,714 --> 00:02:48,997
Serveuse ou un truc de ce genre.
27
00:02:49,082 --> 00:02:51,332
Ça va être cool de questionner quelqu'un
28
00:02:51,418 --> 00:02:52,800
qui n'a pas de tatouage sur le cou.
29
00:02:52,836 --> 00:02:54,552
Toi ?
30
00:02:54,638 --> 00:02:56,504
J'ai amené Weaver.
C'est mon principal témoin.
31
00:02:56,590 --> 00:02:58,339
Vous êtes toujours en essai.
32
00:02:58,391 --> 00:03:00,091
Je comprends que vous voulez
arrêter Tommy Egan,
33
00:03:00,176 --> 00:03:03,678
mais votre ancienne relation
provoquerait une zone d'ombre.
34
00:03:03,730 --> 00:03:06,097
Lobos nous a glissé entre les doigts
en Californie,
35
00:03:06,182 --> 00:03:07,732
on se tient au protocole, pas de coups bas.
36
00:03:07,817 --> 00:03:09,953
On le fait vite et bien.
37
00:03:12,405 --> 00:03:15,573
Pour Holly, faire parti des locaux
38
00:03:15,659 --> 00:03:17,742
n'est pas assez pour être un témoin protégé.
39
00:03:17,827 --> 00:03:19,577
S'ils ont une relation,
on va savoir
40
00:03:19,663 --> 00:03:21,412
si c'est personnel ou professionnel.
41
00:03:21,498 --> 00:03:23,031
Elle est sortie de son appartement.
Donc c'est personnel.
42
00:03:23,083 --> 00:03:25,917
Elle est avec Tommy,
ce qui la rend dangereuse.
43
00:03:26,002 --> 00:03:27,869
Elle sera pas un pigeon.
44
00:03:27,921 --> 00:03:31,339
Bien. Ce n'est pas marrant
si la tâche est trop facile.
45
00:03:31,374 --> 00:03:33,625
Saxe, viens ici !
46
00:03:37,597 --> 00:03:42,016
Knox, rend une petite visite
aux associés de Tommy Egan.
47
00:03:42,052 --> 00:03:43,718
Et essaye d'obtenir quelque chose
pour la faire parler.
48
00:03:43,803 --> 00:03:45,553
Oui monsieur.
49
00:03:50,560 --> 00:03:53,728
Arrête de t'acharner sur Mike.
50
00:03:53,780 --> 00:03:55,647
C'est mon cul qui va y passer, pas le tien.
51
00:03:55,732 --> 00:03:57,565
J'en suis consciente, d'accord ?
52
00:04:17,754 --> 00:04:19,754
Holly Elizabeth Weaver.
53
00:04:19,839 --> 00:04:22,423
À 13 ans, vous avez commis
des petits vols.
54
00:04:22,509 --> 00:04:24,592
À 14 ans, des petits vols.
55
00:04:24,644 --> 00:04:26,344
À 15 ans, des petits vols.
56
00:04:26,429 --> 00:04:28,346
J'aime votre montre.
57
00:04:30,817 --> 00:04:35,520
J'étais là la dernière fois,
mais j'ai rien piqué.
58
00:04:35,605 --> 00:04:39,407
Mon ami l'a fait. Pas de bol pour toi,
je suis pas une balance.
59
00:04:39,442 --> 00:04:41,442
À 17 ans, vous avez commis des vols.
60
00:04:41,494 --> 00:04:43,745
Possession de marijuana.
61
00:04:43,780 --> 00:04:47,486
Vous avez pris 8 mois
dans une prison pour femmes à L'Ohio.
62
00:04:48,835 --> 00:04:51,002
Je suis curieux.
63
00:04:51,087 --> 00:04:52,670
Comment c'était ?
64
00:04:52,756 --> 00:04:56,374
Bien, une fois que tu sais
quels gardiens emmerder.
65
00:04:58,678 --> 00:05:02,847
Puis à 22 ans, votre chef-d’œuvre.
66
00:05:02,932 --> 00:05:05,967
Vous avez pénétré par effraction
au Country Club de Quail Hollow.
67
00:05:06,052 --> 00:05:09,303
C'est le genre de personnes
que tu ne devrais pas dévaliser.
68
00:05:09,389 --> 00:05:11,389
Le juge aurait pu te donner 3 ans.
69
00:05:11,474 --> 00:05:15,555
Dommage que tu es quittée la ville avant
que le mandat d'arrêt soit signifié.
70
00:05:16,353 --> 00:05:19,363
Je suis en état d'arrestation ?
71
00:05:20,567 --> 00:05:22,533
Personne a lu mes droits.
72
00:05:22,619 --> 00:05:25,403
Holly...
73
00:05:25,488 --> 00:05:29,490
On s'en fou de ces connards de riches
qui n'ont plus de manteau de fourrure.
74
00:05:29,576 --> 00:05:31,659
On ne va pas faire un mandat pour ça.
75
00:05:31,745 --> 00:05:36,002
Voilà le deal, vous m'aidez
et je vous aide.
76
00:05:36,760 --> 00:05:39,333
Vous pouvez partir quand vous voulez.
77
00:05:39,385 --> 00:05:42,003
Mais si vous parlez maintenant,
78
00:05:42,055 --> 00:05:45,389
peut-être qu'on peut oublier
toutes vos erreurs du passé.
79
00:05:45,475 --> 00:05:48,476
Vous pouvez éviter ce long trajet
de retour en bus à Ohio.
80
00:05:48,511 --> 00:05:51,155
Alors qu'en pensez-vous ?
81
00:06:11,654 --> 00:06:13,116
Domicile.
82
00:06:19,709 --> 00:06:21,880
Le correspondant que
vous essayez de joindre
83
00:06:21,915 --> 00:06:24,467
n'est pas joignable pour le moment.
84
00:06:43,032 --> 00:06:45,829
Yo, c'est Tariq.
Laisse moi un message. Peace.
85
00:06:47,787 --> 00:06:50,955
Mon petit, ton père a dû travailler
tard hier soir
86
00:06:51,040 --> 00:06:53,212
je n'ai pas pu te dire
à quel point je suis fier de toi.
87
00:06:54,911 --> 00:06:57,245
Mais je suis fier de toi.
88
00:06:58,634 --> 00:07:00,047
Tu es meilleur que
moi à ton âge.
89
00:07:01,511 --> 00:07:03,301
Je vais être occupé aujourd'hui.
90
00:07:03,386 --> 00:07:07,755
Si tu as besoin de quelque chose,
91
00:07:07,807 --> 00:07:10,141
n'oublies pas de m'appeller.
92
00:07:12,931 --> 00:07:16,180
Et laisses ta soeur
prendre sa douche la première.
93
00:07:16,266 --> 00:07:18,432
Rappelles-toi, je t'ai toujours
dit les femmes d'abord.
94
00:07:19,486 --> 00:07:22,270
Bien fiston.
Je te verrai plus tard.
95
00:07:22,355 --> 00:07:24,071
Je t'aime.
96
00:07:28,746 --> 00:07:31,251
Grosse nuit au Truth.
97
00:07:34,400 --> 00:07:37,444
Stern ranime le Truth.
98
00:07:41,341 --> 00:07:43,207
Fils de pute !
99
00:07:43,293 --> 00:07:46,294
Ce club où vous travaillez, le Truth,
100
00:07:46,346 --> 00:07:48,963
Vous n'avez jamais interagis
avec les propriétaires ?
101
00:07:49,015 --> 00:07:52,884
En réalité, un en particulier.
Thomas Patrick Egan.
102
00:07:52,969 --> 00:07:54,435
Oui, je le connais.
103
00:07:54,470 --> 00:07:56,721
Quel genre de relation
avez-vous avec lui ?
104
00:07:56,806 --> 00:07:58,801
On baise.
105
00:07:58,836 --> 00:08:01,142
On baise quelques fois
quand on s'ennuie.
106
00:08:01,194 --> 00:08:04,576
Depuis combien de temps Egan et vous
êtes en couple ?
107
00:08:04,639 --> 00:08:06,776
Un couple.
108
00:08:06,823 --> 00:08:08,316
Qui êtes-vous ? Ma mère ?
109
00:08:08,368 --> 00:08:11,118
Bien, ça fait combien de temps
que vous baisez avec Egan ?
110
00:08:11,154 --> 00:08:12,787
Quelques mois peut-être.
111
00:08:12,822 --> 00:08:16,720
D'accord, dans les quelques mois
où vous avez été ensemble,
112
00:08:16,755 --> 00:08:19,394
vous l'avez déjà vu parler
en privé avec des gens
113
00:08:19,429 --> 00:08:21,265
que vous ne reconnaissez pas ?
114
00:08:21,320 --> 00:08:24,415
Je ne vois pas ce que
vous entendez par là.
115
00:08:24,500 --> 00:08:28,886
En général on traîne,
on traîne seuls.
116
00:08:28,972 --> 00:08:30,338
Je ne connais pas ses amis.
117
00:08:30,423 --> 00:08:32,173
Et son appartement ?
118
00:08:32,258 --> 00:08:35,092
Vous n'avez jamais remarqué
quelque chose d'étrange ?
119
00:08:35,178 --> 00:08:37,144
Rien qu'il ne pourrait pas expliquer ?
120
00:08:37,180 --> 00:08:38,633
Je ne pose pas beaucoup de questions.
121
00:08:38,672 --> 00:08:41,315
Vous ne l'avez jamais vu
en possession d'un paquet d'argent
122
00:08:41,351 --> 00:08:42,628
qu'il ne pouvait pas expliquer?
123
00:08:42,667 --> 00:08:43,935
- Non.
- Coke ?
124
00:08:44,020 --> 00:08:45,519
Une fois il en avait.
125
00:08:45,571 --> 00:08:47,405
C'était vraiment une bonne soirée.
126
00:08:47,490 --> 00:08:48,940
Vous l'avez déjà vu avec un pistolet ?
127
00:08:49,025 --> 00:08:50,210
Non.
128
00:08:50,268 --> 00:08:52,443
Je ne sais pas d'où
tout cela sort,
129
00:08:52,528 --> 00:08:54,705
tous vos faits sont faux.
130
00:08:54,752 --> 00:08:58,916
Tommy est beaucoup de choses, mais pas
du genre de chose que vous me demandez.
131
00:08:59,002 --> 00:09:00,766
Alors que diriez-vous
si je vous disais
132
00:09:00,801 --> 00:09:03,371
que Thomas Patrick Egan
133
00:09:03,423 --> 00:09:05,756
est un narco trafiquant?
134
00:09:05,842 --> 00:09:07,925
Vous avez perdu la tête.
135
00:09:08,011 --> 00:09:09,758
Tommy, un dealer ?
136
00:09:09,805 --> 00:09:11,462
C'est vraiment du n'importe quoi putain.
137
00:09:11,547 --> 00:09:15,099
Vous êtes sûre à 100% ?
138
00:09:15,184 --> 00:09:18,386
Je veux dire c'est pas comme si
votre liberté en dépendait.
139
00:09:18,471 --> 00:09:21,842
Donc si je vous demande où il est
et ce qu'il fait en ce moment,
140
00:09:21,889 --> 00:09:25,860
vous serez certaine qu'il n'y aurait
rien d'illégal ?
141
00:09:25,895 --> 00:09:27,629
Comment je pourrais savoir
ce qu'il fait en ce moment ?
142
00:09:27,664 --> 00:09:29,897
Donc vous n'avez aucun problème
à l'appeler ?
143
00:09:29,983 --> 00:09:32,233
Demandez lui avec qui il traine.
144
00:09:35,396 --> 00:09:39,315
Vous n'avez pas à l'appeler.
Vous n'avez pas à faire quoi que ce soit.
145
00:09:39,400 --> 00:09:41,934
Je suppose que l'appeler
146
00:09:41,986 --> 00:09:45,905
serait plus facile
que si j'appelle l'Ohio
147
00:09:45,940 --> 00:09:47,773
et leur dire où vous êtes.
148
00:10:01,122 --> 00:10:03,255
Mettez le haut-parleur.
149
00:10:16,938 --> 00:10:18,804
Vous êtes sur la messagerie vocale
150
00:10:18,856 --> 00:10:22,775
du 917-555-0101.
151
00:10:22,810 --> 00:10:25,383
Pas de chance.
152
00:10:27,198 --> 00:10:29,532
Elle avait peur qu'il décroche.
153
00:10:29,617 --> 00:10:31,367
Elle sait quelque chose.
154
00:10:31,452 --> 00:10:33,035
Saxe lui fera cracher le morceau.
155
00:10:33,121 --> 00:10:35,404
Je sais pas.
156
00:10:35,490 --> 00:10:38,157
Si Tommy lui a dit
quelque chose à propos de son affaire,
157
00:10:38,209 --> 00:10:41,377
quelque chose de vrai, ça veut dire
que ce n'est pas que pour la baise.
158
00:10:41,462 --> 00:10:44,997
Il ne donnerait pas ce genre
d'informations à cette salope.
159
00:10:45,049 --> 00:10:47,750
Ça semble être une bonne nouvelle.
160
00:10:47,835 --> 00:10:49,919
Si elle est impliquée,
elle en sait plus.
161
00:10:50,004 --> 00:10:52,505
Elle craque,
on coffre Egan plus rapidement.
162
00:10:52,557 --> 00:10:56,225
Si elle n'est pas assez impliquée,
on aura rien.
163
00:10:56,310 --> 00:10:59,812
Quand tu aimes vraiment une personne,
tu es de son côté,
164
00:10:59,847 --> 00:11:02,848
quoi qu'il ait fait.
165
00:11:02,900 --> 00:11:04,600
Si Holly aimes vraiment Tommy,
166
00:11:04,685 --> 00:11:06,819
elle ne dira pas un mot.
167
00:11:18,032 --> 00:11:20,199
Il fait moche pour venir ici
168
00:11:20,251 --> 00:11:23,035
juste pour être concentré
sur vos balles.
169
00:11:23,121 --> 00:11:25,687
James, as-tu déjà pris un cours ?
170
00:11:25,722 --> 00:11:27,873
Si tu n'en as jamais pris,
tu devrais.
171
00:11:27,959 --> 00:11:31,093
Les plus grosses affaires ont été pris
pendant des séances de golf.
172
00:11:31,179 --> 00:11:33,212
Je ne voudrais pas que vous ratiez ça.
173
00:11:37,268 --> 00:11:39,018
Alors, en quoi
dois-je te rendre honneur ?
174
00:11:39,053 --> 00:11:41,971
Tu ne devrais pas être au Truth
pour savourer le succès du club ?
175
00:11:42,056 --> 00:11:44,723
J'ai lu l'article, Simon.
The Post semble vous adorer.
176
00:11:44,809 --> 00:11:46,392
En effet, si je ne le savais pas
177
00:11:46,477 --> 00:11:48,477
je dirais que Simon Stern
et ses associés
178
00:11:48,563 --> 00:11:50,446
font un très bon boulot.
179
00:11:52,233 --> 00:11:53,983
C'est comme ça que
les affaires fonctionnent, James.
180
00:11:54,068 --> 00:11:56,235
Quand on a passé une grande soirée
comme vous avez eu,
181
00:11:56,320 --> 00:11:58,787
on aime que le monde le sache
le plus rapidement possible.
182
00:11:58,873 --> 00:12:02,575
Pardonne-moi de vouloir
me vanter de vos exploits.
183
00:12:02,627 --> 00:12:04,460
Mon nom n'a pas été mentionné
sur l'article.
184
00:12:04,545 --> 00:12:07,329
Tu es le Truth, n'est-ce pas ?
185
00:12:07,415 --> 00:12:09,293
Et la soirée a été un succès.
186
00:12:09,328 --> 00:12:11,148
Pleins de gens parleront du Truth.
187
00:12:11,183 --> 00:12:13,526
Pleins de gens voudront y entrer.
188
00:12:13,588 --> 00:12:14,988
Plus de gens égale plus de profits.
189
00:12:15,050 --> 00:12:17,603
Donc de là où je suis,
190
00:12:17,638 --> 00:12:20,447
tu es à une étape
d'être ce que tu veux.
191
00:12:24,197 --> 00:12:26,827
Écoute, des amis à moi vont venir
pour une soirée.
192
00:12:26,862 --> 00:12:29,062
Une élite.
193
00:12:29,387 --> 00:12:31,373
Des gros dépensiers
avec pleins de pognons.
194
00:12:31,408 --> 00:12:35,276
J'aimerais que tu viennes
et que tu t'amuses.
195
00:12:35,311 --> 00:12:38,866
Considère ça comme un remerciement
d'avoir ranimé la soirée du Vibe.
196
00:12:42,601 --> 00:12:44,518
Tu veux envoyer une balle ?
197
00:12:56,181 --> 00:12:58,464
Yo, c'est pas Applebee's, mon pote.
198
00:12:58,516 --> 00:13:00,800
C'est pour ça que
tu ne portes pas ton tablier.
199
00:13:00,885 --> 00:13:03,436
Yo, je sais que tu n'es pas là
pour cuisiner.
200
00:13:03,471 --> 00:13:05,972
Quoi de neuf ?
201
00:13:06,024 --> 00:13:07,473
Bien ou bien, T?
202
00:13:07,559 --> 00:13:09,308
En fait, je cherche Kanan.
203
00:13:09,394 --> 00:13:11,194
Il est temps d'assumer les conséquences.
Il est dans le coin ?
204
00:13:11,279 --> 00:13:12,478
Non, il n'est pas là.
205
00:13:12,564 --> 00:13:14,814
Mais on a ce dont tu as besoin.
206
00:13:14,899 --> 00:13:17,483
Ne me le donne pas directement.
Pas touche.
207
00:13:17,569 --> 00:13:20,570
Il y a un système. L'argent va
à mon pote partout dans la ville.
208
00:13:20,655 --> 00:13:23,206
OK. On le fera.
209
00:13:23,291 --> 00:13:26,042
Y a rien d'autre que l'on puisse faire?
On est prêt à 100%, mec.
210
00:13:26,127 --> 00:13:27,577
N'importe quoi. Tu nous le fais savoir.
211
00:13:27,662 --> 00:13:29,162
Non, mais j'aime l'engagement.
212
00:13:29,214 --> 00:13:30,997
- Kanan sait comment les avoir.
- Compris.
213
00:13:31,082 --> 00:13:32,915
Dis à Kanan de m'appeler
la prochaine fois que tu le vois.
214
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
- D'accord ?
- Compris.
215
00:13:36,421 --> 00:13:39,172
J'ai apporté de la sauce.
Tu as des beignets frits ?
216
00:13:39,257 --> 00:13:41,474
- On a le meilleur de la ville, mec.
- Ouais.
217
00:13:41,509 --> 00:13:43,309
Cool, parce que je suis plus affamé
qu'un fils de pute.
218
00:13:43,344 --> 00:13:45,511
- Tiens-moi au courant, OK ?
- T'inquiète, mec.
219
00:13:54,239 --> 00:13:56,022
- Salut.
- Hey.
220
00:13:56,107 --> 00:13:57,406
C'est quoi ?
221
00:13:57,492 --> 00:13:59,408
Une carte de pointage.
222
00:13:59,494 --> 00:14:02,495
Kantos veut que tu saches
qu'il a besoin d'une des cartes.
223
00:14:02,530 --> 00:14:05,081
Dis qu'ils sont en haut,
dans son bureau.
224
00:14:07,202 --> 00:14:09,627
Tu sais, cet endroit était mieux
quand tu étais le patron.
225
00:14:57,690 --> 00:14:59,523
Ça ne peux pas être vrai.
226
00:15:01,148 --> 00:15:03,065
Excusez moi,
James St. Patrick ?
227
00:15:07,295 --> 00:15:08,461
Comment puis-je vous aider ?
228
00:15:08,513 --> 00:15:10,513
Agent spécial Greg Knox, FBI.
229
00:15:10,598 --> 00:15:13,132
J'espérais avoir un peu de votre temps.
230
00:15:18,473 --> 00:15:21,057
FBI ? Bien sûr.
Asseyez-vous.
231
00:15:24,445 --> 00:15:26,146
Jolie club que vous avez là.
232
00:15:26,181 --> 00:15:28,314
Merci.
Je vous mettrez sur la liste.
233
00:15:28,366 --> 00:15:30,399
Peut-être que vous pourriez ramener
votre petite-amie si vous en avez une.
234
00:15:30,485 --> 00:15:32,535
Je m'en souviendrai.
En fait je suis ici
235
00:15:32,620 --> 00:15:35,776
pour enquêter sur un de vos associés...
Thomas Patrick Egan.
236
00:15:35,811 --> 00:15:37,323
Tommy est impliqué dans quelque chose
que je devrai savoir ?
237
00:15:37,375 --> 00:15:39,792
Le nom de Egan est mentionné
238
00:15:39,827 --> 00:15:41,458
dans une enquête.
239
00:15:41,513 --> 00:15:43,162
Par la loi, c'est tout ce que
je suis autorisé à vous dire.
240
00:15:43,214 --> 00:15:44,545
Bien sûr.
241
00:15:44,580 --> 00:15:47,110
Je suis ici afin de mieux comprendre
242
00:15:47,149 --> 00:15:49,335
le rôle de M.Egan dans ce club.
243
00:15:52,473 --> 00:15:55,508
Vous vous connaissez depuis des années ?
244
00:15:57,345 --> 00:15:59,061
On a grandi ensemble.
245
00:15:59,147 --> 00:16:01,564
École primaire, lycée.
246
00:16:01,649 --> 00:16:03,510
On a investit dans des entreprises...
247
00:16:03,581 --> 00:16:05,518
des parkings,
des laveries automatiques.
248
00:16:05,570 --> 00:16:07,603
Et, les affaires se sont développées.
249
00:16:07,688 --> 00:16:09,522
Avant que vous le sachiez,
voilà, on y est.
250
00:16:09,607 --> 00:16:10,739
Félicitations.
251
00:16:10,825 --> 00:16:12,274
Tommy a donné une part
252
00:16:12,360 --> 00:16:14,014
du capital pendant les débuts
pour le Truth.
253
00:16:15,663 --> 00:16:18,030
Et donc...attends, attends,
d'où vient ce capital ?
254
00:16:18,082 --> 00:16:20,199
Je ne sais pas. L'héritage peut être.
255
00:16:20,284 --> 00:16:22,118
Je ne suis pas vraiment sûr.
256
00:16:22,203 --> 00:16:24,537
Pour être honnête,
je n'ai pas demandé.
257
00:16:24,589 --> 00:16:28,374
Comment M. Egan
est-il actif dans ces affaires ?
258
00:16:28,426 --> 00:16:32,128
Je vais juste dire que Tommy
est plus qu'un bailleur de fond.
259
00:16:32,213 --> 00:16:34,630
Et il se fiche pas mal des projecteurs.
260
00:16:34,715 --> 00:16:36,348
Truth est mon moteur.
261
00:16:36,384 --> 00:16:39,218
En fait, je ne sais pas
si je peux réellement vous aider.
262
00:16:39,270 --> 00:16:42,016
pour quoi que ce soit,
vous cherchez Tommy.
263
00:16:43,166 --> 00:16:45,503
Je serait le juge de cela,
M. St. Patrick.
264
00:16:46,973 --> 00:16:50,917
Vous connaissez d'autres affaires liées
à M. Egan ?
265
00:16:50,952 --> 00:16:53,486
Je ne m'en rappelle pas.
266
00:16:55,369 --> 00:16:57,236
Certaines activités
267
00:16:57,321 --> 00:16:59,442
ont un taux élevé d'appels
en rotation.
268
00:16:59,497 --> 00:17:01,657
Comme quoi ? Un enlèvement ?
269
00:17:01,742 --> 00:17:03,576
Par exemple.
270
00:17:03,628 --> 00:17:05,027
Vous devez me laisser entrer.
271
00:17:05,097 --> 00:17:06,629
Je sais comment les femmes
comme Holly pensent.
272
00:17:06,691 --> 00:17:10,609
Non. On ne va pas passer
à l'étape supérieure.
273
00:17:10,672 --> 00:17:12,585
C'est une technique basique, Angela.
274
00:17:12,637 --> 00:17:14,670
On va laisser Saxe s'occuper d'elle.
275
00:17:14,755 --> 00:17:17,178
Même voix, mêmes questions,
même approche.
276
00:17:17,249 --> 00:17:19,505
- C'est des conneries.
- Pardon ?!
277
00:17:19,567 --> 00:17:23,012
Vous dites que vous voulez attraper
Lobos par n'importe quel moyen,
278
00:17:23,097 --> 00:17:25,885
mais vous avez peur
de faire une autre erreur.
279
00:17:25,924 --> 00:17:28,100
Alors au lieu de faire
n'importe quoi pour arrêter Egan,
280
00:17:28,186 --> 00:17:31,184
vous me laisser ici
comme une simple stagiaire.
281
00:17:34,442 --> 00:17:38,494
Vous étiez en train de pleurer quand
l'agent Knox vous a arrêtée...
282
00:17:39,260 --> 00:17:41,747
Vous ne vous êtes pas
demandé pourquoi ceci ?
283
00:17:43,225 --> 00:17:46,657
Vous êtes ici parce que
je ne vous fais pas confiance, Angela.
284
00:17:48,251 --> 00:17:53,938
Vous êtes intelligente,
et je vois que vous êtes passionnée.
285
00:17:54,475 --> 00:17:55,422
C'est évident.
286
00:17:56,353 --> 00:17:59,272
Mais il y a une raison:
je suis le responsable, pas vous.
287
00:18:00,485 --> 00:18:01,627
Parce que vous êtes un homme.
288
00:18:04,406 --> 00:18:07,301
Parce que vous agissez
comme une petite fille.
289
00:18:09,666 --> 00:18:12,378
Il y a un appel en ligne 2
du bureau du procureur de Cleveland.
290
00:18:14,115 --> 00:18:16,115
Vous voulez aider ?
291
00:18:24,658 --> 00:18:26,992
Ici l'assistante du procureur
Angela Valdes.
292
00:18:27,027 --> 00:18:29,611
C'est Delinda du bureau
du procureur de Cleveland.
293
00:18:29,697 --> 00:18:31,864
Mes excuses de te rappeler en retard.
294
00:18:31,949 --> 00:18:33,749
Le mandat d'arrêt
que vous avez demandé
295
00:18:33,834 --> 00:18:35,667
pour Holly Weaver est non valable.
296
00:18:35,703 --> 00:18:38,704
Quoi ? Attends.
Attends une minute, s'il te plaît.
297
00:18:38,756 --> 00:18:40,205
Bien-sûr.
298
00:18:43,794 --> 00:18:45,878
Excuse-moi, tu disais ?
299
00:18:45,930 --> 00:18:47,796
Il apparaît comme le temoin principal
dans ton cas
300
00:18:47,882 --> 00:18:50,299
a retiré leurs déclarations.
Tu sais comment ça fonctionne.
301
00:18:50,384 --> 00:18:52,851
Les témoins peuvent soit défendre
votre dossier soit se retirer.
302
00:18:52,887 --> 00:18:56,355
Donc j'ai bien peur qu'Holly Weaver
soit officiellement libre.
303
00:18:56,390 --> 00:18:58,557
Je peux avoir rapidement
cette annulation
304
00:18:58,642 --> 00:19:00,893
pour rattraper cette confusion.
305
00:19:00,945 --> 00:19:04,730
Ne t’inquiète pas.
Je le dirais à tout le monde.
306
00:19:04,815 --> 00:19:06,281
Merci beaucoup.
307
00:19:19,763 --> 00:19:21,980
Jefe, à quoi dois-je cet honneur ?
308
00:19:22,016 --> 00:19:25,100
Ghost, mon voyage prévu
pour visiter votre pays
309
00:19:25,185 --> 00:19:26,685
à été avancé.
310
00:19:26,770 --> 00:19:28,353
Il a été accéléré.
311
00:19:28,439 --> 00:19:29,855
C'est bon à entendre.
312
00:19:30,007 --> 00:19:31,790
Je pensais que tu le comprendrais.
313
00:19:32,486 --> 00:19:33,399
Je le savais.
314
00:19:34,627 --> 00:19:36,558
C'est important pour toi de comprendre,
315
00:19:36,592 --> 00:19:43,358
tant que je suis ici, j'aurais besoin
de mon argent rapidement.
316
00:19:43,587 --> 00:19:44,703
Tout va bien Jefe ?
317
00:19:44,788 --> 00:19:46,872
Rien que je ne puisse supporter.
318
00:19:46,924 --> 00:19:49,041
Mais l'un doit être prêt.
319
00:19:49,626 --> 00:19:56,247
Je sais qu'on t'a récemment
320
00:19:56,281 --> 00:19:59,109
envoyé une énorme marchandise
321
00:19:59,143 --> 00:20:01,536
mais je me permets de te rappeler,
322
00:20:01,571 --> 00:20:05,726
que c'était toi qui a reçu
tout mon produit,
323
00:20:05,759 --> 00:20:07,872
et c'était toi qui m'avait dit,
avec talent,
324
00:20:07,914 --> 00:20:13,247
et certitude, d'avoir la possibilité
de vendre tout mon produit rapidement.
325
00:20:14,000 --> 00:20:15,686
c'est exact.
326
00:20:16,051 --> 00:20:20,617
Alors ça ne devrait pas
poser de problème.
327
00:20:21,034 --> 00:20:22,041
Non.
328
00:20:22,076 --> 00:20:23,542
Excellent.
329
00:20:23,577 --> 00:20:25,410
Donc nous sommes tous d'accord.
330
00:20:25,462 --> 00:20:28,580
Je vais te voir bientôt.
331
00:20:28,666 --> 00:20:31,213
Je suis pressé d'y être.
332
00:20:55,793 --> 00:20:57,175
C'est l'argent de tout le monde ?
333
00:20:57,211 --> 00:20:59,427
Oui, tout le monde
depuis le retour.
334
00:20:59,513 --> 00:21:02,097
Drifty semble bon,
ce nouveau type, Dre, vient de partir,
335
00:21:02,182 --> 00:21:04,800
mais Ruiz
il gère putain.
336
00:21:04,885 --> 00:21:06,885
Ruiz gère ?
337
00:21:06,937 --> 00:21:10,101
Presque envie de dire à cet enculé
de se détendre, mais on s'en branle, nan?
338
00:21:11,141 --> 00:21:13,141
Tout va bien ?
339
00:21:13,227 --> 00:21:15,944
Si nous devons réduire de moitié le temps
d'effectuer le remboursement,
340
00:21:16,029 --> 00:21:17,395
On peux le faire, Julito ?
341
00:21:17,481 --> 00:21:19,481
Je ne sais pas.
342
00:21:19,566 --> 00:21:21,733
Je veux dire, merde, on pourrait tout
doubler avec tout le monde à bord.
343
00:21:21,819 --> 00:21:24,069
Pas vrai? Mais ce n'est pas le putain de problème.
344
00:21:24,154 --> 00:21:26,538
Le problème c'est qu'on a nulle part oû bouger cette merde.
345
00:21:26,573 --> 00:21:28,907
Qu'est-ce qu'il se passe?
346
00:21:28,992 --> 00:21:30,973
Une connexion a jamais eu
besoin de leur argent si vite.
347
00:21:32,796 --> 00:21:35,046
Julito, fait ce que
t'as dit, d'accord?
348
00:21:35,082 --> 00:21:37,070
Tu travailles dessus avec tout le monde.
Tommy rencontre moi chez Ruiz
349
00:21:37,105 --> 00:21:39,856
Je vais travailler sur la recherche
d'un territoire.
350
00:21:41,422 --> 00:21:42,952
Écoute...
351
00:21:42,987 --> 00:21:44,622
Je ne dis pas qu'il aurait dû t'appeler comme ça.
352
00:21:44,657 --> 00:21:46,790
Tu n'es pas...
353
00:21:46,901 --> 00:21:49,067
Hispanique.
354
00:21:49,122 --> 00:21:51,535
Tu ne comprends pas.
Non. Non, je ne comprend pas.
355
00:21:51,570 --> 00:21:54,604
Mais tu le gères mal
quand tu n'as pas ta façon de faire.
356
00:21:55,269 --> 00:21:56,912
Putain de merde
357
00:21:56,947 --> 00:21:58,613
Quoi ?
358
00:22:01,108 --> 00:22:04,526
Il a eu une fusillade au Truth,
la boite de nuit où Holly travaille.
359
00:22:04,612 --> 00:22:05,911
Le Truth ?
J'y étais.
360
00:22:05,946 --> 00:22:07,446
Le gérant n'a rien dit
à propos...
361
00:22:07,498 --> 00:22:08,997
Tu as parlé à
James St.Patrick ?
362
00:22:09,083 --> 00:22:12,094
OK.
Tu as été au lycée avec eux.
363
00:22:12,172 --> 00:22:14,134
Oui, peut-être tu aurais
dû faire l'interview.
364
00:22:14,204 --> 00:22:16,355
Laisse tomber. Juste laisse tomber.
Dis moi tout à propos de la fusillade
365
00:22:16,456 --> 00:22:20,422
Une femme dérangée
a tiré quelques balles sur une serveuse.
366
00:22:20,523 --> 00:22:22,275
Holly Weaver.
367
00:22:22,361 --> 00:22:25,098
Elle a l'air plutôt en forme
pour une fille qui vient de se faire tirer
dessus.
368
00:22:25,168 --> 00:22:28,634
Greg, la fusillade au Truth
a eu lieu en même temps que la mort de Nomar.
369
00:22:28,719 --> 00:22:30,386
Donc pendant que Holly
se faisait tirer dessus,
370
00:22:30,471 --> 00:22:32,304
Son petit ami Egan poignardait Nomar
à l'autre bout de la ville.
371
00:22:32,390 --> 00:22:34,773
Ils avaient une grosse fête.
Il aurait pu être là.
372
00:22:34,809 --> 00:22:37,025
Est-ce que tu as vérifié
les témoignages de la fusillade ?
373
00:22:37,111 --> 00:22:41,222
Il n'y en a pas,
ce qui veut dire qu'il n'y était pas
374
00:22:41,308 --> 00:22:43,104
ou ils ne l'ont pas
interrogé
375
00:22:43,167 --> 00:22:44,937
car il était dans
l'ambulance avec Holly.
376
00:22:45,015 --> 00:22:47,870
Putain ! Si Tommy est allé
à l'hôpital avec Holly,
377
00:22:47,955 --> 00:22:50,021
ça lui donne un alibi
pour le meurtre de Nomar.
378
00:22:50,131 --> 00:22:51,706
Cela signifie que
Tommy Egan n'est pas Ghost
379
00:22:51,791 --> 00:22:53,872
et toute cette chose aura été inutile.
380
00:22:53,966 --> 00:22:55,494
- Mike avait raison.
- Angela, relax.
381
00:22:55,579 --> 00:22:58,380
J'ai besoin d'achevé ça
avant que tout ne parte en fumé.
382
00:22:58,466 --> 00:22:59,882
Angela
383
00:23:06,424 --> 00:23:08,340
Si je ne te connaissais pas
autant, frère,
384
00:23:08,392 --> 00:23:11,799
J'aurais dis que tu as
une forme d'allergie à mes reptiles.
385
00:23:12,680 --> 00:23:14,930
Je peux supporter
les serpents, Vibora.
386
00:23:15,015 --> 00:23:16,849
C'est les rats que je hais.
387
00:23:20,154 --> 00:23:22,404
Tu veux un autre verre
pendant qu'on attend Tommy ?
388
00:23:22,490 --> 00:23:24,773
Non, c'est bon.
On informera Tommy quand il arrivera.
389
00:23:24,859 --> 00:23:27,025
Je sais que tu veux
plus d'influence
390
00:23:27,111 --> 00:23:29,027
sur l'organisation,
être autorisé à donner des ordres...
391
00:23:29,113 --> 00:23:31,530
Si je peux me le permettre.
Je dois dire que je l'ai mérité.
392
00:23:31,615 --> 00:23:33,665
Je n'ai été rien de plus
fidèle depuis qu'on a commencé.
393
00:23:33,701 --> 00:23:35,978
Je suis le plus loyal.
394
00:23:38,238 --> 00:23:41,507
On refait notre organisation, Ruiz,
brique par brique,
395
00:23:41,562 --> 00:23:43,825
et tu es la pièce
la plus importante.
396
00:23:46,163 --> 00:23:48,937
J'ai besoin que tu regroupes
tes meilleurs gars et que tu tues le Serbe.
397
00:23:53,754 --> 00:23:55,470
Tu es sûr que tu veux
ce genre de conflit ?
398
00:23:55,556 --> 00:23:57,973
Nous avons besoin de territoire.
Il n'y aucune autre solution.
399
00:23:58,058 --> 00:24:00,092
Le Serbe a eu sa chance
de jouer, il ne l'a pas prise.
400
00:24:00,177 --> 00:24:02,632
C'est le seul moyen.
Le seul.
401
00:24:05,182 --> 00:24:06,732
Je veux prendre contact avec Lobos.
402
00:24:06,767 --> 00:24:08,934
Pourquoi ?
403
00:24:09,019 --> 00:24:10,936
Ça n'a pas fonctionné pour toi
la première fois que vous vous êtes rencontré.
404
00:24:11,021 --> 00:24:13,655
Ouais, je savais.
405
00:24:13,741 --> 00:24:15,857
Lobos me l'a dit
406
00:24:15,943 --> 00:24:19,111
Tu pensais que cela allait arriver
et je ne l'aurais pas su ?
407
00:24:19,196 --> 00:24:20,996
Ruiz, tu tues
le Serbe pour moi ce soir
408
00:24:21,081 --> 00:24:23,782
et je te laisserais
contrôler son territoire.
409
00:24:23,834 --> 00:24:25,500
Dis à tes hommes que c'est
une longue route sur la six,
410
00:24:25,586 --> 00:24:27,619
mais je suis sûr qu'ils vont
s'y habituer.
411
00:24:27,705 --> 00:24:29,588
Plus de territoire, plus d'argent
412
00:24:30,655 --> 00:24:32,007
Ça marche pour moi.
413
00:24:32,092 --> 00:24:34,626
Je vais prendre Poncho
et certains de mes meilleurs.
414
00:24:34,678 --> 00:24:36,929
Ils seront prêt à le faire.
Salut papa, je suis à l’hôtel. Où es-tu?
415
00:24:38,882 --> 00:24:41,800
Ghost, tu m'écoute ?
416
00:24:41,852 --> 00:24:44,102
Fais le Ruiz, c'est tout.
417
00:24:44,138 --> 00:24:45,904
Je dois partir
418
00:25:02,339 --> 00:25:03,922
Quoi de neuf, Riq ?
419
00:25:03,974 --> 00:25:05,757
Tu vas bien, mec?
Tout vas bien?
420
00:25:05,809 --> 00:25:07,809
Ouais. Je voulais
juste te voir, papa.
421
00:25:07,895 --> 00:25:09,978
Regarder le match des Knicks
comme on le fait toujours.
422
00:25:10,063 --> 00:25:11,897
Comment t'as su
où me trouver ?
423
00:25:11,932 --> 00:25:15,350
Et bien...
le message que t'as laissé...
424
00:25:15,435 --> 00:25:17,152
J'ai appelé le numéro
depuis mon portable.
425
00:25:17,237 --> 00:25:19,104
Comme ça quand j'arriverais,
je ferais comme si j'été perdu
426
00:25:19,156 --> 00:25:20,739
et j'aurais oublié le numéro de ta chambre.
427
00:25:23,327 --> 00:25:24,826
Ta maman sait
où tu es ?
428
00:25:24,912 --> 00:25:26,361
Oui, je lui ai dit.
429
00:25:26,446 --> 00:25:28,613
Elle veut juste
que je sois rentré avant la nuit
430
00:25:32,119 --> 00:25:33,785
Le match des Knicks
c'est cool et tout.
431
00:25:33,837 --> 00:25:34,953
Qu'est-ce qu'il y a réellement
dans ta tête, fiston ?
432
00:25:35,005 --> 00:25:37,122
Très bien.
433
00:25:40,627 --> 00:25:42,127
Ne te moques pas de moi.
434
00:25:42,179 --> 00:25:44,129
Elle me l'a donné
à la présentation
435
00:25:44,214 --> 00:25:46,131
Qui est elle ?
436
00:25:46,183 --> 00:25:47,933
Tracy
437
00:25:58,562 --> 00:26:00,173
Oh, mec.
438
00:26:00,212 --> 00:26:02,981
Bien, Tracy pense que tu as
un très joli sourire.
439
00:26:03,033 --> 00:26:04,832
Ouais, elle me le dit
tout le temps.
440
00:26:04,878 --> 00:26:06,318
Et alors, qu'est-ce que t'en pense ?
441
00:26:06,403 --> 00:26:09,144
Je pense qu'elle m'aime bien.
442
00:26:09,214 --> 00:26:12,040
La première d'un grand nombre.
Donc quel est le problème ?
443
00:26:12,125 --> 00:26:14,242
Le truc c'est,
que j'aime une autre fille.
444
00:26:18,582 --> 00:26:19,991
Crois moi, fils,
la dernière chose que tu voudrais
445
00:26:20,069 --> 00:26:22,467
c'est d'être coincé entre
deux femmes.
446
00:26:22,502 --> 00:26:23,971
Ce n'est pas juste pour toi.
447
00:26:24,026 --> 00:26:25,953
Le plus important, c'est que
ce n'est pas juste pour la femme.
448
00:26:25,992 --> 00:26:29,341
Donc soit juste honnête
avec celle que tu aimes.
449
00:26:29,393 --> 00:26:31,593
Mais je ne veux pas blesser Tracy.
450
00:26:31,678 --> 00:26:34,646
Oui, mais si tu lui mens,
tu lui feras encore plus de mal.
451
00:26:36,183 --> 00:26:37,515
Tu comprends ça ?
452
00:26:37,567 --> 00:26:39,184
Ouai.
453
00:26:41,321 --> 00:26:43,611
- Je comprends
- Bien.
454
00:26:43,659 --> 00:26:46,158
Bon, on peut regarder
le match des Knicks ?
455
00:26:47,374 --> 00:26:48,999
Je pense que l'on peut.
456
00:26:54,167 --> 00:26:56,381
J'ai peut être trouvé un
nouvelle angle pour nous.
457
00:26:56,444 --> 00:26:59,798
Tu ne me croiras jamais, mais
la fusillade au Truth il y a quelque semaines de ça,
458
00:26:59,874 --> 00:27:03,910
Il s'avère que Holly étais la victime.
Elle a pris une balle dans l'épaule.
459
00:27:04,152 --> 00:27:07,645
La nuit où Holly s'est fait tirer dessus
était la même que celle ou Nomar Arcielo
s'est fait tué.
460
00:27:07,735 --> 00:27:11,119
Cela nous donne une chance d'en apprendre
sur Holly à propos de la localisation de Tommy.
461
00:27:11,385 --> 00:27:14,386
J'ai parlé à l'ambulance pour savoir qui
a amené Holly à l’hôpital cette nuit.
462
00:27:14,438 --> 00:27:16,106
Tommy n'était pas avec elle.
463
00:27:16,195 --> 00:27:18,863
Si Holly dit que Tommy était au club,
alors on l'aura attrapé dans son mensonge
464
00:27:18,898 --> 00:27:21,383
et on pourra la forcer
à travailler avec nous comme témoin.
465
00:27:21,561 --> 00:27:23,279
Le faite qu'elle essaye
de le protéger
466
00:27:23,388 --> 00:27:25,490
veut probablement dire
qu'elle en sait plus que l'on ne le pensait
467
00:27:27,284 --> 00:27:29,034
Je veux que tu sortes
un instant.
468
00:27:29,119 --> 00:27:31,369
Patron, je suis en plein dedans là.
469
00:27:31,455 --> 00:27:33,872
Angela nous a ramené
quelque chose d'intéressant.
470
00:27:33,924 --> 00:27:35,427
Je voudrais en finir avec.
471
00:27:37,461 --> 00:27:40,728
Je vais parler avec elle, pas toi.
472
00:27:43,967 --> 00:27:46,051
Gardes ton menton levé, boxeur.
473
00:27:46,136 --> 00:27:47,886
C'était un bel essai.
474
00:27:52,976 --> 00:27:55,861
- Il est parti. Pourquoi c'était si long ?
- Embouteillage. J'ai raté quoi ?
475
00:27:55,896 --> 00:27:57,979
C'est un gros truc
que vous me proposez,
476
00:27:58,065 --> 00:27:59,781
tuer le Serbe.
Je vois la récompense...
477
00:27:59,867 --> 00:28:02,033
Ghost est venu te dire
de tuer le Serbe ?
478
00:28:02,069 --> 00:28:04,286
Tu te fous de ma gueule ?
479
00:28:04,371 --> 00:28:06,538
En échange,
après qu'il soit mort,
480
00:28:06,573 --> 00:28:08,073
J'ai le territoire du Serbe.
481
00:28:08,125 --> 00:28:09,741
Écoute, je sais
ce qu'il t'a promis,
482
00:28:09,827 --> 00:28:11,159
et je veux que tu l'ai.
483
00:28:11,245 --> 00:28:12,911
Mais il y a un autre moyen.
484
00:28:12,963 --> 00:28:16,436
Laisse moi juste en parler
avec Ghost d'abord.
485
00:28:23,885 --> 00:28:25,445
Il y a des problèmes au paradis.
486
00:28:26,193 --> 00:28:28,777
Yo, J. T'es où ?
487
00:28:28,862 --> 00:28:31,863
À l’entrepôt.
Qu'est-ce qu'il y a ?
488
00:28:31,915 --> 00:28:33,865
Tu baises toujours
cette yougoslave
489
00:28:33,917 --> 00:28:35,283
avec son cousin
dans le gang de Vladimir ?
490
00:28:35,369 --> 00:28:38,203
Pas pour le moment
Pourquoi ?
491
00:28:38,255 --> 00:28:40,171
Tu penses que tu l'as assez bien baisé
qu'elle te dirait
492
00:28:40,207 --> 00:28:42,791
où les serbes ont leur cachette ?
493
00:28:48,515 --> 00:28:50,382
Où est allé Princeton ?
494
00:28:50,434 --> 00:28:52,384
Il a pris une pause.
495
00:28:54,304 --> 00:28:55,520
Tu l'aimes bien ?
496
00:28:57,111 --> 00:28:59,224
Je me suis habituée à lui.
497
00:29:01,779 --> 00:29:03,695
T'es son boss, hein?
498
00:29:03,747 --> 00:29:07,480
Meilleures chaussures.
Meilleure montre.
499
00:29:12,239 --> 00:29:14,701
Mange.
Ce n'est pas empoisonné.
500
00:29:20,247 --> 00:29:22,797
T'aimes connaitre les personnes rapidement,
n'est-ce pas, Holly ?
501
00:29:27,237 --> 00:29:29,921
J'ai été une serveuse
un long moment.
502
00:29:29,973 --> 00:29:32,090
Tu dois savoir avec qui passer
ton temps.
503
00:29:32,175 --> 00:29:33,808
Avoir des meilleurs pourboires.
504
00:29:33,894 --> 00:29:36,692
Probablement une bonne aptitude à avoir
en grandissant comme tu l'as fait.
505
00:29:37,981 --> 00:29:40,181
On aurait dit qu'à chaque fois
que ta mère a un nouveau copain
506
00:29:40,267 --> 00:29:42,233
tu devais partir.
507
00:29:42,269 --> 00:29:43,935
Que s'est t-il passé ?
508
00:29:44,021 --> 00:29:45,770
Quand le mec la quittait,
elle devait te reprendre
509
00:29:45,856 --> 00:29:47,522
jusqu'à qu'elle en ai un nouveau ?
510
00:29:47,607 --> 00:29:50,325
- Donc t'es un bon flic ?
- Non.
511
00:29:52,309 --> 00:29:55,113
Mais je veux que tu saches que les choses
ne sont pas toujours ce qu'elles sont.
512
00:29:55,165 --> 00:29:58,283
J'étais dedans et en dehors du système,
aussi, quand j'étais gamin.
513
00:29:58,335 --> 00:30:01,336
J'ai vite compris
que si j'étais bien,
514
00:30:01,421 --> 00:30:03,788
quelqu'un aurait
toujours voulu de moi.
515
00:30:05,342 --> 00:30:07,208
Conneries.
516
00:30:07,294 --> 00:30:10,011
Tu as raison.
517
00:30:10,097 --> 00:30:11,930
Il ne voulait pas de moi.
518
00:30:11,965 --> 00:30:13,848
Il voulait le chèque
de l'état.
519
00:30:18,705 --> 00:30:20,488
Donc comment es-tu devenue riche ?
520
00:30:20,574 --> 00:30:23,074
Le dur labeur
521
00:30:23,126 --> 00:30:24,659
Mais l'argent n'aide pas.
522
00:30:24,744 --> 00:30:27,912
Pas avec ce dont
j'ai besoin.
523
00:30:27,964 --> 00:30:30,915
La chose à propos de la sécurité,
524
00:30:30,967 --> 00:30:32,917
à propos de la famille.
525
00:30:32,969 --> 00:30:34,586
Le sentiment de sûreté.
526
00:30:34,671 --> 00:30:35,887
Ça ne part jamais.
527
00:30:37,591 --> 00:30:40,391
Donc même si tu ne ressembles
pas à ce que t'imaginais,
528
00:30:40,427 --> 00:30:43,261
c'est bon d'être n'importe où
avec n'importe qui
529
00:30:43,346 --> 00:30:45,396
qui tient vraiment à toi.
530
00:30:47,317 --> 00:30:48,983
C'est ce que t'as avec Tommy ?
531
00:30:51,688 --> 00:30:53,605
Ouais.
532
00:30:53,657 --> 00:30:55,990
Donc si jamais quelque chose t'arrivais,
tu sais qu'il sera là pour toi ?
533
00:30:56,076 --> 00:30:57,275
Ouais.
534
00:30:57,360 --> 00:30:59,194
Tu es sûre ?
535
00:30:59,279 --> 00:31:01,029
J'ai dit: ouais.
536
00:31:01,114 --> 00:31:03,615
La nuit où tu t'es fait
tirer dessus au Truth,
537
00:31:03,700 --> 00:31:05,667
Tommy était à tes cotés tout le temps ?
538
00:31:10,207 --> 00:31:12,006
Je ne me souviens pas.
539
00:31:12,092 --> 00:31:16,377
Et bien, l'ambulancier
qui t'a amené s'en souvient.
540
00:31:16,463 --> 00:31:18,263
Il n'était pas là.
541
00:31:18,298 --> 00:31:20,481
Tu veux savoir
où il était ?
542
00:31:26,573 --> 00:31:28,740
- Oh, allez quoi !
- Réveillez-vous en défense.
543
00:31:31,745 --> 00:31:34,412
Je te l'avais dit, s'il ne commence pas
à défendre, on va perdre.
544
00:31:34,464 --> 00:31:36,214
Amar'e a mis beaucoup de points.
545
00:31:38,718 --> 00:31:41,252
Plus qu'un match qu'un score.
546
00:31:44,356 --> 00:31:46,974
Ghost,
C'est quoi ce putain...
547
00:31:47,060 --> 00:31:49,677
Ça va, oncle T ? Tu veux regarder
le match des Knicks avec nous ?
548
00:31:49,763 --> 00:31:51,596
On a de la bouffe.
549
00:31:51,648 --> 00:31:54,982
Ça va, Riq ?
Je te vois, playboy.
550
00:31:55,068 --> 00:31:57,752
'Riq, oncle T et moi allons parler.
On revient.
551
00:31:59,184 --> 00:32:00,822
Drôle de manière
de faire du business, Ghost.
552
00:32:00,900 --> 00:32:04,275
Je suis en retard de 10 minutes,
et tu t'arranges pour que Ruiz tues le Serbe ?
553
00:32:04,361 --> 00:32:06,411
Sans me consulter ?
C'est quoi ce bordel ?
554
00:32:06,446 --> 00:32:08,529
Lobos a appelé.
555
00:32:08,615 --> 00:32:11,699
L'enfoiré a coupé
notre date d’échéance de moité
556
00:32:11,785 --> 00:32:14,619
Et le Serbe a eu sa chance de jouer
et il ne l'a pas prise.
557
00:32:14,704 --> 00:32:16,537
On pas le temps
d'attendre plus longtemps.
558
00:32:16,623 --> 00:32:19,402
Tu sais que je peux me faire descendre
pour n'importe quoi mais pas pour ça.
559
00:32:19,441 --> 00:32:21,250
Pourquoi ?
Parce que tu le connais ?
560
00:32:21,305 --> 00:32:23,131
J'en ai rien à foutre que vous meilleurs potes.
561
00:32:23,202 --> 00:32:24,525
On a besoin du territoire.
562
00:32:24,587 --> 00:32:25,907
Ce n'est pas parce qu'on est pote.
563
00:32:25,962 --> 00:32:27,738
On peut commencer une putain de guerre
en tuant le serbe
564
00:32:27,773 --> 00:32:30,857
avec cette tête brulée d'Angela.
565
00:32:31,638 --> 00:32:34,522
Là maintenant il pourrait dire non
car il n'a pas besoin de nous.
566
00:32:34,607 --> 00:32:38,290
Mais si on pouvait créer ce besoin?
567
00:32:38,335 --> 00:32:40,918
Tu te souviens de ce qu'on avait fait
dans le temps à la Triade?
568
00:32:42,872 --> 00:32:45,262
On avait coupé le pipeline.
569
00:32:45,301 --> 00:32:47,406
J'ai pensé faire la même merde
aux serbes.
570
00:32:47,477 --> 00:32:50,413
On coupe tous ses moyens
d'obtenir de la dope.
571
00:32:50,448 --> 00:32:53,206
Je veux dire, on le met dos au mur.
572
00:32:53,269 --> 00:32:57,412
Et alors il n'aura qu'une seule option.
573
00:32:59,048 --> 00:33:01,499
De venir à nous.
574
00:33:05,372 --> 00:33:07,672
Mais savons nous où il garde sa merde?
Où il prends ça?
575
00:33:07,707 --> 00:33:10,041
Ouais, Julio et Victor
m'ont déjà trouvé des endroits.
576
00:33:10,127 --> 00:33:12,544
Ruiz et Poncho, quelques uns de leur
gars sont descendu.
577
00:33:12,596 --> 00:33:16,820
En plus, Julio m'a dit que le serbe
organise une grosse fête pour son frère.
578
00:33:16,882 --> 00:33:18,916
Un truc de merde de gangster serbes tatoués
579
00:33:19,002 --> 00:33:21,269
Le truc, c'est qu'ils seront tous là bas.
580
00:33:21,354 --> 00:33:23,054
Ce soir c'est le soir pour le faire.
581
00:33:24,624 --> 00:33:26,491
On parie ?
582
00:33:26,576 --> 00:33:29,160
Met Dre sur le coup.
Vois s'il peut gagner ses galons.
583
00:33:29,212 --> 00:33:31,829
On l'a fait avec les Triads pour qu'il
sache que c'est nous.
584
00:33:31,915 --> 00:33:33,498
Ouais, notre signature était
sur toute cette merde.
585
00:33:33,584 --> 00:33:35,800
Mais avec les Serbs,
nous empreintes peuvent y être, mec.
586
00:33:35,835 --> 00:33:38,169
Aucune trace,
pas une putain de trace.
587
00:33:38,255 --> 00:33:40,138
Considère le comme fait.
588
00:33:44,394 --> 00:33:46,261
Et au sujet de Ruiz ?
589
00:33:46,346 --> 00:33:48,513
Je lui ai promis le
territoire des Serbes.
590
00:33:48,598 --> 00:33:50,231
On le paiera?
591
00:33:50,317 --> 00:33:53,184
Ruiz tiendra.
tu vas bien?
592
00:33:53,236 --> 00:33:55,570
Avec ce truc de Serbes,
faire un appel comme ça?
593
00:33:55,655 --> 00:33:57,655
Ça ne te ressemble pas.
594
00:33:57,691 --> 00:33:59,774
Peux-tu ramener Tariq à la maison?
595
00:33:59,859 --> 00:34:01,807
Avec tout ce qui se passe avec T,
je ne sais pas.
596
00:34:01,870 --> 00:34:03,695
Je m'en occupe.
À quoi servent les oncles?
597
00:34:03,780 --> 00:34:05,530
Riq, il est temps de partir.
598
00:34:05,582 --> 00:34:07,332
Mais la partie...
599
00:34:07,367 --> 00:34:09,117
il est temps de fermer boutique.
600
00:34:09,202 --> 00:34:10,535
Mais la partie, mec.
601
00:34:12,205 --> 00:34:14,339
Mike, je n'étais pas au courant de
ton histoire.
602
00:34:14,374 --> 00:34:16,457
Déménager comme ça
a du être difficile.
603
00:34:16,543 --> 00:34:18,376
Quoi ?
604
00:34:18,428 --> 00:34:21,296
Non, mon père était professeur
à l'université.
605
00:34:21,381 --> 00:34:22,880
J'ai grandi a Palo Alto.
606
00:34:27,314 --> 00:34:29,987
C'était une bonne idée de suivre la
piste de la nuit de la fusillade.
607
00:34:31,574 --> 00:34:34,208
Merci.
608
00:34:34,294 --> 00:34:36,711
Tu dois l'écouter.
609
00:34:39,966 --> 00:34:42,800
Donne moi toutes les photos
que tu as de la scène de crime Arcielo.
610
00:34:42,836 --> 00:34:45,111
Holly doit voir le vrai
visage de son petit-ami.
611
00:34:45,146 --> 00:34:47,914
Elle va la mettre en veilleuse
si tu utilises cette approche.
612
00:34:48,717 --> 00:34:50,216
On y va, Coop.
613
00:34:57,328 --> 00:35:01,495
-
614
00:35:04,424 --> 00:35:06,752
De quoi tu parles? Oui je sais que
c'était une rue à sens unique
615
00:35:06,814 --> 00:35:08,760
J'allais à sens unique.
616
00:35:08,812 --> 00:35:10,845
- Oncle T, tu es fou.
- Et tu as dis gare toi?
617
00:35:10,930 --> 00:35:13,765
Tu te fous de moi avec ça?
Tu te fous de moi?
618
00:35:13,850 --> 00:35:15,316
Putain mec, t'étais où?
619
00:35:15,402 --> 00:35:16,784
Tu ne réponds pas a ton téléphone
maintenant?
620
00:35:16,870 --> 00:35:18,503
Je suis parti voir Papa.
621
00:35:18,538 --> 00:35:21,672
Quoi ? Pourquoi ?
622
00:35:27,046 --> 00:35:30,515
Va dans ta chambre jusqu'à
que tu veuilles m'en parler.
623
00:35:33,807 --> 00:35:35,853
Il voulait voir le match
avec son père.
624
00:35:35,889 --> 00:35:38,222
Allez, T.
625
00:35:38,274 --> 00:35:40,224
Tu en veux au petit?
626
00:35:40,276 --> 00:35:42,393
Dommage que tu ne puisse pas rester.
627
00:35:42,445 --> 00:35:44,979
Qu'est-ce qu'il se passe T ?
J'étais juste en train d'aider.
628
00:35:45,064 --> 00:35:47,448
Tu as eu ta chance d'aider.
629
00:35:47,534 --> 00:35:50,330
T'aurais pu me dire que Ghost
baisait une autre femme.
630
00:35:52,455 --> 00:35:55,239
Ce n'étais pas à moi de te dire un truc
pareil. Et tu le sais.
631
00:35:56,659 --> 00:35:58,709
Je ne voulais pas casser notre famille.
632
00:35:58,745 --> 00:36:01,162
Bien, c'est cassé maintenant, OK?
633
00:36:01,247 --> 00:36:04,882
Ghost m'a tourné le dos.
Mais tu l'as aussi fait.
634
00:36:04,918 --> 00:36:06,246
Tu sais, je pensais que
tu étais mon frère.
635
00:36:06,345 --> 00:36:08,203
Je n'aurais jamais pensé
que tu me ferais ça.
636
00:36:10,803 --> 00:36:12,505
En revoir, Tommy.
637
00:36:13,410 --> 00:36:15,126
En revoir.
638
00:36:24,109 --> 00:36:26,525
T, je sais que tu en veux à Ghost,
639
00:36:26,619 --> 00:36:28,875
tu m'en veux aussi,
640
00:36:28,946 --> 00:36:31,359
mais tu ne voudrais jamais...
641
00:36:31,444 --> 00:36:33,426
Je veux dire...
642
00:36:33,480 --> 00:36:35,746
Tu ne voudrais pas tout gacher
pour ça, n'est-ce pas?
643
00:36:35,782 --> 00:36:37,949
Barres-toi de chez moi.
644
00:36:55,403 --> 00:36:57,316
Jamie, qu'est-ce que tu fais ici ?
645
00:36:57,402 --> 00:36:58,946
Tu ne répondais pas à mes appels.
646
00:36:59,017 --> 00:37:03,140
J'avais besoin de te parler.
Un agent fédéral est venu au Truth.
647
00:37:03,226 --> 00:37:06,143
Un homme nommé Greg.
C'est Greg, ton ex ?
648
00:37:06,229 --> 00:37:08,292
Ouais, c'est le même gars.
649
00:37:08,401 --> 00:37:11,811
Je ne pensais pas qu'il viendrait
te voir avant que ça arrive.
650
00:37:11,904 --> 00:37:15,369
Il venu au Club et a posé toutes
sortes de question sur Tommy.
651
00:37:15,455 --> 00:37:17,249
Qu'est-ce qu'il se passe, Angela ?
Est-ce que je dois m’inquiéter ?
652
00:37:17,311 --> 00:37:20,630
Ce n'est pas à propos de toi.
C'est à propos de Tommy.
653
00:37:20,686 --> 00:37:22,683
Je t'ai dis que ça allait se passer.
654
00:37:24,464 --> 00:37:27,037
J'ai été honnête avec toi.
655
00:37:27,084 --> 00:37:30,372
Maintenant c'est le moment pour toi
d'être honnête avec moi.
656
00:37:30,458 --> 00:37:33,170
Où était Tommy la nuit
du coup de feu au Truth ?
657
00:37:33,256 --> 00:37:35,014
La nuit ou on était
supposés partir à Miami ?
658
00:37:35,069 --> 00:37:37,675
- Je ne sais pas.
- Tu me le dirais si tu savais?
659
00:37:39,062 --> 00:37:40,845
Qu'est-ce que ça veut dire?
660
00:37:42,538 --> 00:37:45,656
As-tu pensé à ce que tu ferais
si on arrêtais Tommy?
661
00:37:45,850 --> 00:37:47,407
Tu me le dirais avant de le faire?
662
00:37:47,502 --> 00:37:50,052
Je devrais?
663
00:37:50,294 --> 00:37:54,358
J'aurais déjà pu tout lui dire.
664
00:37:54,444 --> 00:37:57,028
J'aurai pu le protéger.
665
00:37:57,080 --> 00:37:59,125
Mais je ne l'ai pas fait.
666
00:37:59,235 --> 00:38:01,119
Tu peux me faire confiance.
667
00:38:01,205 --> 00:38:03,334
Je te fais confiance.
668
00:38:03,369 --> 00:38:04,847
J'ai besoin d'un avocat ?
669
00:38:04,949 --> 00:38:08,206
Non.
Non, je ne pense pas.
670
00:38:08,276 --> 00:38:10,374
Je pense que tu es bon.
Vraiment.
671
00:38:12,667 --> 00:38:14,569
Il faut que je retourne à l'intérieur.
672
00:38:16,466 --> 00:38:18,049
Viens ici.
673
00:38:19,765 --> 00:38:21,788
Je t'appelle quand j'ai fini, d'accord ?
674
00:38:33,684 --> 00:38:35,786
Tariq, bouges ton cul d'ici.
675
00:38:35,821 --> 00:38:38,786
Tariq, je sais que tu m'entends.
676
00:38:38,871 --> 00:38:41,115
Je sais, je suis puni.
677
00:38:41,150 --> 00:38:42,667
Pas de téléphone.
Pas d'iPad.
678
00:38:42,702 --> 00:38:45,760
Pas de Playstation.
Deux semaines.
679
00:38:45,795 --> 00:38:48,045
Mais tu savais que ça arriverai,
alors pourquoi y aller?
680
00:38:48,081 --> 00:38:51,298
Je ne sais pas.
Je voulais juste parler à Papa
681
00:38:51,384 --> 00:38:56,053
Ton père ne sera plus si présent
pour un moment.
682
00:38:56,089 --> 00:38:58,639
Il va falloir que tu me dise
tout maintenant.
683
00:39:00,567 --> 00:39:02,734
Il faut que tu saches que tu peux.
684
00:39:04,370 --> 00:39:07,098
Pourquoi Papa ne sera plus là?
685
00:39:07,183 --> 00:39:08,816
Qu'est-ce qu'il se passe?
686
00:39:11,237 --> 00:39:14,405
La prochaine fois que tu vois ton père
tu devrais lui demander.
687
00:39:14,440 --> 00:39:16,941
Va dans ta chambre, bébé.
688
00:39:49,034 --> 00:39:51,308
Merci.
689
00:39:51,394 --> 00:39:53,037
- Bonsoir.
- Votre nom, s'il vous plait ?
690
00:39:53,115 --> 00:39:55,362
James St. Patrick.
Je suis sur la liste de Simon Stern.
691
00:39:59,485 --> 00:40:01,520
Par ici.
692
00:40:44,131 --> 00:40:46,864
"Allez vous faire foutre, les gitans"?
C'est quoi ça?
693
00:40:46,949 --> 00:40:49,033
C'est un message
pour un ami.
694
00:40:58,294 --> 00:41:02,263
Bonjour, Mme Stern.
C'est un plaisir de vous revoir.
695
00:41:02,348 --> 00:41:04,381
James St. Patrick
696
00:41:04,433 --> 00:41:07,384
Le nom de votre femme
est Tasha, pas vrai ?
697
00:41:08,805 --> 00:41:11,021
Pouvez-vous me dire
où je peux trouver M. Stern ?
698
00:41:11,057 --> 00:41:12,667
bien, tu ne le trouveras pas dans
la salle de bain
699
00:41:12,737 --> 00:41:15,059
en train de faire quelque chose avec
quelqu'un avec qui il ne devrait pas.
700
00:41:15,144 --> 00:41:16,694
Ou alors si.
701
00:41:16,729 --> 00:41:19,063
Dans cette direction.
702
00:41:33,045 --> 00:41:36,247
Bien fait,
tu mérites un pourboire.
703
00:41:36,332 --> 00:41:39,300
James !
Tu l'as fait.
704
00:41:39,385 --> 00:41:41,802
Je suis si content de te voir.
705
00:41:41,888 --> 00:41:44,972
Allons te prendre un truc à boire et après on travaillera dans la chambre.
706
00:41:45,057 --> 00:41:47,057
En fait, je n'ai pas beaucoup
de temps, Simon
707
00:41:47,093 --> 00:41:50,261
Est-ce qu'il y aurait un endroit privé
où on pourrait parler?
708
00:41:54,901 --> 00:41:56,350
Bonjour, 911?
709
00:41:56,435 --> 00:42:00,070
Venez au Hamilton Docks, terminal G.
710
00:42:00,106 --> 00:42:03,397
Il y a un trafic de drogue en cours.
711
00:42:03,467 --> 00:42:05,100
Oh mon Dieu, grouille.
712
00:42:06,445 --> 00:42:07,862
C'était quoi cette merde?
713
00:42:07,947 --> 00:42:10,718
La partie finale du plan.
714
00:42:32,871 --> 00:42:34,324
Aller mon pote,
on y va.
715
00:42:37,970 --> 00:42:38,838
Fais-le entrer.
716
00:42:38,923 --> 00:42:40,218
Fais-le entrer !
Allez. Grouille.
717
00:42:40,253 --> 00:42:40,963
Fais-le entrer.
718
00:42:40,998 --> 00:42:43,030
Mon Dieu.
Ils m'ont tiré dessus mec.
719
00:42:45,205 --> 00:42:47,151
Mets-le dans le van.
On doit rester en movement.
720
00:42:47,236 --> 00:42:49,109
Lequel de ces enfoirés de Serbes
m'a eu ?
721
00:42:49,172 --> 00:42:50,821
Dre se charge de ce
trou du cul de Serbe.
722
00:42:50,873 --> 00:42:53,290
- Pas de soucis.
- Dre, fais gaffe.
723
00:42:53,326 --> 00:42:55,659
Monte mec.
On se casse, go, go ,go !
724
00:42:55,745 --> 00:42:59,226
On se tire de cette merde.
Go ! Go !
725
00:43:01,884 --> 00:43:04,418
J'ai de gros projets
pour toi, James.
726
00:43:04,503 --> 00:43:07,478
La manière dont t'as gérer
cette soirée Vibe
727
00:43:07,540 --> 00:43:09,673
avec le budget
que l'on t'as donné...
728
00:43:09,759 --> 00:43:13,177
Je n'ai plus ce niveau
d'animation en moi, moi toi si.
729
00:43:13,262 --> 00:43:15,846
Je suis ici pour faire ma part du job.
730
00:43:15,898 --> 00:43:18,349
Je suis content que l'on puisse faire
un tel bénéfice.
731
00:43:18,401 --> 00:43:21,819
Qu'est-ce que vous en pensez, Simon,
par rapport à quoi ? 20 % ?
732
00:43:21,854 --> 00:43:23,904
Presque.
733
00:43:24,811 --> 00:43:26,407
Je sais que tu veut récupérer
ton club James.
734
00:43:26,442 --> 00:43:28,908
Je sais aussi que tu penses
avoir besoin de te débarasser de moi.
735
00:43:28,994 --> 00:43:33,447
J'essaie de te démontrer tout les
avantages à travailler à mes cotés.
736
00:43:33,532 --> 00:43:36,894
Le jet privé, la suite à Miami,
737
00:43:36,964 --> 00:43:39,670
un petit golf,
738
00:43:39,705 --> 00:43:41,705
un peu de cela.
739
00:43:46,996 --> 00:43:49,380
Je ne savais ce que tu
pourrais apprécier.
740
00:43:49,415 --> 00:43:51,461
Certains hommes veulent une version
plus jeunes de ce qu'ils ont chez eux.
741
00:43:51,547 --> 00:43:55,836
Certains aiment essayer
différentes saveurs.
742
00:43:55,922 --> 00:43:57,922
Pour ma part,
743
00:43:57,974 --> 00:44:02,093
Vive le jour je ne baiserai
plus de blonde.
744
00:44:03,066 --> 00:44:04,900
Santé.
745
00:44:10,820 --> 00:44:12,436
Ça va, Simon.
746
00:44:14,023 --> 00:44:16,023
Mais merci pour ton offre.
747
00:44:18,111 --> 00:44:20,911
Je ne sais pas
quoi penser, James.
748
00:44:20,947 --> 00:44:23,086
Tu rejettes mon hospitalité,
749
00:44:23,164 --> 00:44:25,053
Tu veux tous les crédits
sur papier.
750
00:44:25,147 --> 00:44:27,578
Qu'est-ce que je vais
faire avec toi ?
751
00:44:28,955 --> 00:44:31,789
Je détesterai te voir partir.
752
00:44:38,589 --> 00:44:41,799
Je voudrais que tu conviennes
à la société.
753
00:44:41,884 --> 00:44:43,543
Et j'ai envie que tu sache
754
00:44:43,637 --> 00:44:46,103
Je suis là pour t'épauler.
755
00:44:46,139 --> 00:44:48,806
et la branche Stern.
756
00:44:48,891 --> 00:44:50,891
Tu as ma parole.
757
00:44:50,977 --> 00:44:53,060
Bien.
758
00:44:53,146 --> 00:44:58,012
Sûr à propos des filles ?
759
00:45:00,119 --> 00:45:02,286
J'en suis sûr.
760
00:45:03,619 --> 00:45:05,990
Je vais devoir gérer moi-même.
761
00:45:06,042 --> 00:45:07,875
Santé.
762
00:45:07,960 --> 00:45:09,326
À votre santé Simon.
763
00:45:09,378 --> 00:45:11,328
Bonne nuit.
764
00:45:11,380 --> 00:45:13,881
Bonne nuit à vous aussi et
bon courage avec ça.
765
00:45:41,396 --> 00:45:45,597
Le restaurant, le transporteur...
ils ont tout.
766
00:45:45,931 --> 00:45:47,874
Mêmes les quais?
767
00:45:48,680 --> 00:45:50,736
C'était le réapprovisionnement
de Milan.
768
00:45:51,382 --> 00:45:52,809
Qui est responsable de cela?
769
00:45:58,386 --> 00:46:00,842
Les putains d'albanais vont
payer pour ça...
770
00:46:11,507 --> 00:46:14,008
T'aurais pu me dire que Tariq
était venu ici.
771
00:46:14,093 --> 00:46:16,327
Entre.
772
00:46:25,054 --> 00:46:26,420
Qu'est-ce qu'il voulait ?
773
00:46:26,505 --> 00:46:28,839
Il avait un problème à l'école.
774
00:46:28,925 --> 00:46:31,141
Deux filles de sa classe l'aime
775
00:46:31,177 --> 00:46:33,594
et Tariq en aime qu'une seule.
776
00:46:33,679 --> 00:46:36,597
Je comprend mieux.
777
00:46:36,682 --> 00:46:40,351
Tu dois être la bonne personne
à qui demander ça.
778
00:46:41,520 --> 00:46:43,153
Donc ?
779
00:46:43,189 --> 00:46:44,822
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
780
00:46:44,857 --> 00:46:46,941
Je lui ai dit de faire mieux que moi.
781
00:46:49,295 --> 00:46:51,428
Assieds-toi qu'on puisse
régler certaines choses.
782
00:46:51,464 --> 00:46:55,132
Non, il n'y a aucun moyen
de trouver une solution.
783
00:46:56,373 --> 00:46:59,219
Je peux m'occuper de Raina et Yas,
784
00:46:59,305 --> 00:47:02,356
mais je ne sais pas comment je vais
pouvoir gérer Tariq.
785
00:47:02,441 --> 00:47:04,525
Je ne peux pas lui apprendre à
devenir un homme.
786
00:47:04,610 --> 00:47:07,644
Le pire est, que tu ne peux pas
lui apprendre non plus.
787
00:47:13,736 --> 00:47:16,286
La prochaine fois que tu verras ton fils
788
00:47:16,322 --> 00:47:19,296
il te posera quelques questions.
789
00:47:21,141 --> 00:47:23,191
Tu devrais être préparé à répondre.
790
00:47:33,589 --> 00:47:35,339
Un de ces jours
je vais devoir voir
791
00:47:35,391 --> 00:47:37,181
Ce que cette merde
de méditation est.
792
00:47:41,680 --> 00:47:43,239
Merci d'être venu.
793
00:47:43,286 --> 00:47:45,682
Ça a été une très mauvaise nuit.
794
00:47:45,734 --> 00:47:48,569
Je sais.
C'est pourquoi je suis là.
795
00:47:48,654 --> 00:47:50,354
Ceci et cela
796
00:47:57,613 --> 00:48:00,364
Pour toi frère.
Sa grosse nuit.
797
00:48:00,416 --> 00:48:02,332
Merci, Tommy.
798
00:48:02,368 --> 00:48:04,368
C'est un beau cadeau.
799
00:48:04,420 --> 00:48:08,038
J’espère que tu apprécies
tout autant mon second cadeau.
800
00:48:08,124 --> 00:48:12,731
Comme j'ai dis, je sais
ce qui est arrivé ce soir.
801
00:48:17,383 --> 00:48:21,051
Est-ce que l'offre de rejoindre
Ghost et toi est toujours d'actualité ?
802
00:48:21,137 --> 00:48:24,150
Je dois en parler a Ghost,
803
00:48:24,244 --> 00:48:27,395
Mais je pense que l'on peut
t'aider si tu le veux.
804
00:48:27,497 --> 00:48:30,114
Je serais heureux de t'avoir
dans l'équipe.
805
00:48:30,184 --> 00:48:32,149
Si je rejoins l'équipe,
806
00:48:32,220 --> 00:48:33,263
tu sais
ça seras temporaire
807
00:48:33,341 --> 00:48:37,914
Jusqu’à que Milan soit prêt
de bouger encore.
808
00:48:37,966 --> 00:48:40,417
Voyons juste
Comment ça se déroule.
809
00:48:44,891 --> 00:48:46,273
Pris dans une salle de billard
810
00:48:46,351 --> 00:48:49,109
il y a quelques jours
dans le Queens.
811
00:48:49,195 --> 00:48:50,566
T'es en train de regarder les corps
de certains membres
812
00:48:50,644 --> 00:48:53,559
d'un gang
nommé RSK.
813
00:48:53,649 --> 00:48:57,158
Cela a été pris
au même endroit
814
00:48:57,221 --> 00:48:58,472
le jour
des meurtres.
815
00:48:58,543 --> 00:49:01,071
C'est la voiture de Tommy ?
816
00:49:01,157 --> 00:49:03,457
Je sais ce que tu te dis...
Ça pourrait être sa voiture
817
00:49:03,543 --> 00:49:06,494
mais Tommy aurait pu être à
l'intérieur entrain de pisser.
818
00:49:06,579 --> 00:49:09,663
Ou peut-être dans une autre boutique,
t'achetant des fleurs.
819
00:49:09,749 --> 00:49:14,218
Et si ça voiture se trouver
sur une autre scène de crime?
820
00:49:14,253 --> 00:49:16,720
Oups, Encore la voiture de Tommy.
821
00:49:16,756 --> 00:49:19,507
Cette fois, entrant et sortant
de la planque
822
00:49:19,592 --> 00:49:21,934
du caïd Vibora Ruiz des Soldado Nation.
823
00:49:21,996 --> 00:49:24,395
C'est des conneries
Tommy n'est pas un tueur.
824
00:49:24,430 --> 00:49:26,430
- C'est pas votre gars.
825
00:49:26,482 --> 00:49:28,482
Plus de conneries.
826
00:49:28,568 --> 00:49:31,268
Sois tu nous dis ce que tu sais
sur Tommy maintenant,
827
00:49:31,354 --> 00:49:33,153
Sois quand tu fermera les yeux
pour t'endormir ce soir,
828
00:49:33,239 --> 00:49:35,693
la dernière image que tu verras
se sera les barreaux.
829
00:49:42,331 --> 00:49:45,173
Bien, a ta façon.
830
00:49:48,588 --> 00:49:51,456
Holly Elizabeth Weaver,
Nous exerçons de ton mandat d'arrêt
831
00:49:51,495 --> 00:49:54,508
que tu as en Ohio, et nous t'y
transportons ce soir.
832
00:49:54,594 --> 00:49:58,429
Nous aurons Tommy avec ou sans toi.
833
00:49:58,464 --> 00:50:01,298
On se revoit dans trois ans.
834
00:50:02,447 --> 00:50:05,379
Puis-je aller au toilettes d'abord?
835
00:50:10,858 --> 00:50:12,726
C'est une erreur.
836
00:50:12,812 --> 00:50:14,833
On vient de donner à Holly
tous ce que nous avons sur Egan
837
00:50:14,927 --> 00:50:16,453
et elle n'a pas réagis.
Voila le problème.
838
00:50:16,539 --> 00:50:17,851
Elle n'a pas réagis
aux photos
839
00:50:17,929 --> 00:50:21,235
parce qu'elle connait déjà
qui est Tommy et elle s'en fou
840
00:50:21,320 --> 00:50:24,572
Je pense que sept heures de bus pour
l'Ohio pourrait lui faire changer d'avis
841
00:50:24,657 --> 00:50:26,407
Il n'y a pas d'Ohio.
842
00:50:26,492 --> 00:50:27,658
Quoi ?
843
00:50:33,332 --> 00:50:35,165
Salut Paz.
844
00:50:36,836 --> 00:50:39,724
Laisse moi aller quelque part
où je peux parler.
845
00:50:41,478 --> 00:50:43,867
Qu'est-ce que je vais faire,
sauter par la fenêtre ?
846
00:50:45,261 --> 00:50:47,344
Je serais juste là.
847
00:50:56,572 --> 00:50:59,303
Putain !
848
00:51:14,907 --> 00:51:18,575
Mon nom est AUSA Angela Valdes.
849
00:51:18,627 --> 00:51:20,377
On a pas beaucoup de temps pour parler.
850
00:51:20,412 --> 00:51:23,463
Tu dois penser à ce que tu fais.
851
00:51:23,549 --> 00:51:26,416
Tu ne dois pas gâcher ta vie
pour Tommy Egan.
852
00:51:26,502 --> 00:51:28,527
T'essayes de me piéger.
853
00:51:28,568 --> 00:51:32,756
T'essayes de le protéger en sacrifiant
ta liberté pour la sienne.
854
00:51:32,808 --> 00:51:36,244
Trois ans, Holly.
Ça n'en vaut pas la peine.
855
00:51:36,330 --> 00:51:38,512
Tu dois de sortir de là.
856
00:51:38,597 --> 00:51:40,931
Et le meilleur moyen de faire ça
857
00:51:40,983 --> 00:51:43,915
est de m'aider à l'impliquer comme Ghost.
858
00:51:54,830 --> 00:51:56,780
Tommy n'est pas Ghost.
859
00:51:56,866 --> 00:51:59,283
J'ai vu ta tête,
860
00:51:59,335 --> 00:52:01,526
je sais que tu le sais.
861
00:52:01,604 --> 00:52:04,776
Ton petit ami Tommy Egan est un
grand trafiquant de drogue
862
00:52:04,878 --> 00:52:07,507
avec comme nom Ghost.
863
00:52:07,593 --> 00:52:09,459
Je me souviens de toi.
864
00:52:11,046 --> 00:52:14,631
Tu baisais James au Truth.
865
00:52:14,717 --> 00:52:16,016
Quoi ?
866
00:52:16,101 --> 00:52:19,303
Contre le mur dans son bureau.
867
00:52:19,355 --> 00:52:21,972
Il trompe Tasha avec toi.
868
00:52:22,057 --> 00:52:25,463
James St. Patrick n'a rien à voir
avec tout ça.
869
00:52:25,534 --> 00:52:27,191
C'est ce que vous leur avez dit ?
870
00:52:27,268 --> 00:52:30,879
Vous avez convaincu ces enfoirés
que Tommy est Ghost.
871
00:52:30,981 --> 00:52:32,713
Tu protèges James.
872
00:52:32,800 --> 00:52:35,467
Non, non, attends, je...
873
00:52:38,157 --> 00:52:40,791
Tu ne savais pas.
874
00:52:42,481 --> 00:52:45,199
Stupide salope.
875
00:52:45,502 --> 00:52:49,210
T'es celle qui couche avec Ghost,
pas moi.
876
00:52:51,631 --> 00:52:53,904
Je veux m'en sortir.
877
00:52:54,012 --> 00:52:56,854
Et je veux que Tommy
s'en sorte.
878
00:52:56,959 --> 00:53:00,089
Fais en sorte que ça arrive
879
00:53:00,221 --> 00:53:03,564
ou je sors d'ici et je dis
à tes collègues
880
00:53:03,599 --> 00:53:05,426
que c'est toi qui baises le vrai Ghost.
881
00:53:07,519 --> 00:53:09,618
Et si je fais quelque chose pour toi ?
882
00:53:09,704 --> 00:53:11,071
Une preuve de bonne volonté.
883
00:53:11,141 --> 00:53:13,440
J'écoute.
884
00:53:13,525 --> 00:53:15,755
Et si je faisais disparaître
le mandat qui pèse sur toi?
885
00:53:15,825 --> 00:53:17,451
Casses-toi d'ici maintenant ?
886
00:53:17,537 --> 00:53:18,913
Et comment tu vas faire ça ?
887
00:53:19,046 --> 00:53:21,182
- Laisse-moi me préoccuper de ça.
- Mm.
888
00:53:21,275 --> 00:53:23,834
Si ce que tu dis est vrai
889
00:53:23,869 --> 00:53:25,795
que Jamie est le vrai Ghost.
890
00:53:25,830 --> 00:53:28,626
je dois vraiment être sûr.
891
00:53:28,743 --> 00:53:30,841
Et je n'aurais plus besoin de Tommy.
892
00:53:30,876 --> 00:53:33,222
Tu m'apportes tout ce que tu peux
893
00:53:33,257 --> 00:53:35,161
impliquant James en Ghost,
894
00:53:35,247 --> 00:53:39,128
et je ferais tout ce je peux pour vous
mettre en dehors de tout ça.
895
00:53:39,194 --> 00:53:42,197
Tu veux que je te
donne James?
896
00:53:45,224 --> 00:53:48,108
Et tu fais tout disparaître.
897
00:53:51,016 --> 00:53:52,933
T'as un deal.
898
00:53:56,368 --> 00:54:00,625
Je vais dire à l'agent de t'emmener
à mon bureau.
899
00:54:01,963 --> 00:54:05,325
Attends moi.
Je fais te faire sortir.
900
00:54:05,411 --> 00:54:09,713
Larry, merci d'escorter Mme Weaver
à mon bureau. Merci.
901
00:54:56,864 --> 00:54:58,128
Je t'aime.
902
00:55:01,923 --> 00:55:03,757
Je ne peux pas te laisser.
903
00:55:41,473 --> 00:55:43,223
Ça va ?
904
00:55:44,760 --> 00:55:46,393
Je vais bien.
905
00:56:02,528 --> 00:56:04,861
Qu'est-ce que tu fais là, Jamie ?
906
00:56:04,947 --> 00:56:06,321
Je suis désolé pour avant.
907
00:56:06,444 --> 00:56:10,016
Je sais que tout ce truc avec
Tommy nous a stressés.
908
00:56:42,484 --> 00:56:44,734
C'est quoi ce bordel ?
909
00:57:05,507 --> 00:57:08,425
Alors bébé, comment c'était le travail ?