1
00:00:08,710 --> 00:00:10,360
...سابقاً على السلطة
2
00:00:10,445 --> 00:00:11,645
"أسعى لنقل المنتج"
3
00:00:11,697 --> 00:00:13,530
"ضعفي عملية التسليم المعتادة"
4
00:00:13,615 --> 00:00:14,864
(الأمر يتعلق بالمال (كيودوبس"
"دوماً ما يتعلق بالمال
5
00:00:14,950 --> 00:00:16,232
"وهذا هو الحال"
6
00:00:16,318 --> 00:00:17,484
"حتى يتم قتل أحد أفراد الأسرة"
7
00:00:17,569 --> 00:00:19,319
"ثم يتحول الأمر إلى إتجاه آخر"
8
00:00:19,371 --> 00:00:20,820
"ليس لدى (أنجيلا) أي مستمسك ضدنا"
9
00:00:20,906 --> 00:00:24,157
لا ملفات، ولا تصنّت على الهاتف"
"ولا أرقام مسجلة في سجل الهاتف، لا شيء
10
00:00:25,794 --> 00:00:27,744
هذه كل حالات التماثل"
"الممكنة للصورة
11
00:00:27,829 --> 00:00:29,879
"(تومي إيغان) هو (جوست)"
12
00:00:29,965 --> 00:00:32,165
قلت وفعلت بعض الأشياء التي"
"ربما قد أسأت فهمها
13
00:00:32,217 --> 00:00:33,466
"أسأت فهمها؟"
14
00:00:33,502 --> 00:00:36,553
أنا فقط لا أريدك أن تكون"
"مشوش الذهن
15
00:00:36,638 --> 00:00:38,588
أمن أخبار عن مطلق النار"
"(قل لي شيئاً، (خوليو
16
00:00:38,674 --> 00:00:40,307
"(وضعت إعلان لدى صلتي في (ميامي"
17
00:00:40,342 --> 00:00:43,510
إنتهت مهلتك يا وغد"
"أين سافلتك؟
18
00:00:43,595 --> 00:00:45,478
لدي أشخاص يبحثون عنها"
"عليّ أن أجدها أولاً
19
00:00:45,514 --> 00:00:48,648
إنها لا تجيب على هاتفها ولم"
"يرها أحد يبدو أنها إختفت
20
00:00:48,684 --> 00:00:50,150
سأبعثك في رحلة قصيرة"
"في أجازة نهاية الأسبوع
21
00:00:50,185 --> 00:00:52,235
"أنت تحب (ميامي)، أليس كذلك؟"
22
00:00:52,321 --> 00:00:54,738
(سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي"
"لتوقيع العقود
23
00:00:54,823 --> 00:00:56,439
"هل ستذهب بدوني؟"
24
00:00:56,525 --> 00:00:59,526
"بالطبع لا"
25
00:02:42,848 --> 00:02:44,464
حبيبي
26
00:02:44,549 --> 00:02:46,132
!سأخبر أمّي -
!تفضل أخبرها -
27
00:02:46,218 --> 00:02:48,802
!(رينا)
28
00:02:48,854 --> 00:02:50,186
أمي هل بإمكانك أن تطلبي
(من (رينا
29
00:02:50,272 --> 00:02:52,305
أن تبتعد عن البلاي ستيشن خاصتي؟ -
!لا -
30
00:02:52,357 --> 00:02:54,724
وماذا قلت عن عدم الدخول هكذا
لغرف الناس دون طرق الباب؟
31
00:02:54,810 --> 00:02:56,559
أين أبي؟
32
00:02:56,645 --> 00:02:59,813
سافر إلى (ميامي) في رحلة عمل
لصالح الملهى
33
00:02:59,865 --> 00:03:02,565
المكان غريب ، بدونه
34
00:03:02,651 --> 00:03:03,983
أنت مدلل
35
00:03:04,035 --> 00:03:07,487
الأطفال الآخرون عندهم آباء
يسافرون طوال الوقت
36
00:03:07,539 --> 00:03:10,707
الأطفال الآخرون آبائهم
لا يملكون ملهى ليلي
37
00:03:10,792 --> 00:03:13,119
ولا يتعرضون لإطلاق النار
في العمل
38
00:03:16,832 --> 00:03:17,881
إقترب
39
00:03:17,966 --> 00:03:20,667
(إقترب، يا (طارق
40
00:03:20,719 --> 00:03:23,219
لا داعي أن تقلق على والدك، فهمتني؟
41
00:03:23,305 --> 00:03:25,722
إنه بخير
42
00:03:25,807 --> 00:03:27,724
أنت رجل البيت، حسناً؟
43
00:03:27,809 --> 00:03:29,726
حافظ على رباطة جأشك -
حسناً -
44
00:03:29,811 --> 00:03:31,678
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -
45
00:03:31,763 --> 00:03:34,764
عندما تتحدثين إليه
46
00:03:34,850 --> 00:03:36,543
أطلبي منه أن يحضر
لي قميص (ميامي هيت) لكرة السلة؟
47
00:03:36,568 --> 00:03:38,518
لا، لن أطلب منه
أشياء كهذه
48
00:03:38,603 --> 00:03:40,653
هذه عائلة تؤيد فريق
نيويورك نيكس)، فهتني؟)
49
00:03:40,689 --> 00:03:43,523
من فضلك أذهب الآن
وتأهب للمدرسة
50
00:03:43,575 --> 00:03:45,358
!(رينا)
51
00:03:47,996 --> 00:03:50,538
قالت أمي أن عليكِ
!أن تعطيني أياه، هيّا
52
00:04:00,375 --> 00:04:02,926
...نخبنا
53
00:04:03,011 --> 00:04:04,696
(أخيراً وصلنا إلى (ميامي
54
00:04:04,713 --> 00:04:07,777
وأستيقظنا بجانب بعض
للمرة الأولى
55
00:04:11,386 --> 00:04:15,355
لم يكن لديكِ ثقة بي
56
00:04:15,390 --> 00:04:19,893
من الصعب أن يكون لدى المرء
ثقة في أي شيء لفترة من الوقت
57
00:04:19,945 --> 00:04:21,861
نعم، لوهلة تساءلت فعلاً
58
00:04:21,897 --> 00:04:23,780
...إن كنتِ ستحضرين
59
00:04:23,865 --> 00:04:26,232
ويفوتك كل هذا
60
00:04:26,284 --> 00:04:28,401
أعتذر عن ذلك
61
00:04:28,486 --> 00:04:30,453
إنشغلت في العمل
62
00:04:32,791 --> 00:04:35,186
لا أريد التفكير في
العمل الآن
63
00:04:36,912 --> 00:04:38,849
ولا أنا أيضاً
64
00:04:39,915 --> 00:04:40,914
لا عمل
65
00:04:40,966 --> 00:04:42,832
نحن فقط
66
00:04:42,918 --> 00:04:44,884
هذا كل ما رغبنا به
67
00:04:44,920 --> 00:04:46,553
صحيح؟
68
00:04:48,974 --> 00:04:53,259
كل ما رغبنا به
69
00:04:57,482 --> 00:05:00,316
أخبرتك ألا تأكل
في سيارتي
70
00:05:00,402 --> 00:05:02,235
لقد خرجت لتوي من السجن
71
00:05:02,270 --> 00:05:04,771
ليس هناك توفير حين يتعلق الأمر
(بالطعام السريع لمحل (كراون فرايد
72
00:05:04,856 --> 00:05:07,323
!إمتلئت سيارتي بالفتات
73
00:05:07,409 --> 00:05:08,858
أعطني بطاطس -
بالتأكيد لا -
74
00:05:08,944 --> 00:05:11,945
أخبرتك أن تطلب شيئاً
بينما كنا هناك
75
00:05:16,751 --> 00:05:19,786
أتعلم، الوغد الذي يسرق مني
عادة ما يختفي بالنهاية
76
00:05:19,838 --> 00:05:21,621
أو أوسعه ضرباً في الحمام
77
00:05:21,673 --> 00:05:23,456
ذكرني ألا أدخل الحمام معك
78
00:05:23,508 --> 00:05:25,541
لقد كنت كامن في نظام
مؤسسي لمدة طويلة
79
00:05:25,627 --> 00:05:27,794
لقد خرجت، وأنا مستعد
لمباشرة عملي
80
00:05:27,879 --> 00:05:30,380
فهل ستخبرني كيف تقوم أنت
و(جوست) بإدارة العمل الآن؟
81
00:05:30,465 --> 00:05:31,848
لا زلنا مستمرين في أعمال التوزيع
82
00:05:31,933 --> 00:05:35,385
نبيع بالجملة لعصابات
(جنود الأمة)، و(التاينو)، و(روك ستريت)
83
00:05:35,470 --> 00:05:38,187
ألم يتفرق الأوغاد بعد
القضاء على (رولا)؟
84
00:05:38,273 --> 00:05:41,140
لا، (رولا) كان النائب
كيودوبس) هو الزعيم الآن)
85
00:05:41,226 --> 00:05:43,142
ما يزالون يُسيطرون على
نفس المناطق
86
00:05:43,228 --> 00:05:44,477
حيث كنا ندير العمل؟ -
تعرف -
87
00:05:44,562 --> 00:05:47,313
المكان الذي تربينا فيه -
ما الذي نفعله هنا؟ -
88
00:05:47,365 --> 00:05:50,617
بالتأكيد نحن لن نقوم
بغسل الملابس
89
00:05:50,652 --> 00:05:52,568
هنا حيث نقوم بغسيل الأموال
90
00:05:52,654 --> 00:05:54,153
حتى نتمكن من دفع
الإيجار ونحوه
91
00:05:54,239 --> 00:05:57,156
غسيل الأموال، هاه؟
(تبدو كإحدى أفكار (جوست
92
00:05:57,242 --> 00:05:58,875
يحاول دوماً أن يشبه
المواطن الصالح
93
00:05:58,960 --> 00:06:02,378
تبادل النقد عن قرب هو
أفضل وسيلة لغسل الأموال
94
00:06:02,464 --> 00:06:03,546
تعلمناه منك ومن مغسلة
السيارات خاصتك
95
00:06:03,632 --> 00:06:05,915
أتتذكر ذلك؟
96
00:06:06,001 --> 00:06:09,485
جوست) ما كان يدري)
أنه كان يسرق فكرتك
97
00:06:11,306 --> 00:06:13,732
إنتظرني، سأعود بعد قليل
98
00:06:15,343 --> 00:06:17,380
لاعب واحد
99
00:06:40,201 --> 00:06:41,617
ماذا تفعل، يا (فيكتور)؟
100
00:06:41,703 --> 00:06:44,287
من الجيد، أنني لا أدفع
أجرتك بالساعة
101
00:06:44,372 --> 00:06:47,206
أنا بطيء يا رئيس
102
00:06:47,258 --> 00:06:48,791
كيف يسير العمل؟
103
00:06:48,877 --> 00:06:51,207
كل شيء يبدو على مايرام
104
00:06:57,552 --> 00:07:01,804
(صدقيني، (سيمون ستيرن
يسيطر على العالم
105
00:07:01,890 --> 00:07:03,690
حسناً -
لقد أرسلني إلى هنا -
106
00:07:03,725 --> 00:07:05,913
للحصول على تواقيع
لبعض عقود الإستملاك، صحيح؟
107
00:07:05,949 --> 00:07:06,677
صحيح
108
00:07:06,728 --> 00:07:08,227
حث هؤلاء الرجال بالتوقيع
للتخلي عن نسبة مئوية
109
00:07:08,279 --> 00:07:11,197
من نواديهم الليلية لصالحه
تماماً كما فعل معي
110
00:07:11,232 --> 00:07:13,282
نفس الشيء -
يا إلهي -
111
00:07:13,368 --> 00:07:16,119
الوغد -
لن تنضج أبداً -
112
00:07:16,204 --> 00:07:18,905
عليه أن يظهر لك أنه المسؤول
من خلال جعلك نائب عنه
113
00:07:18,990 --> 00:07:21,074
نعم، حالياً لديه الأفضلية
114
00:07:21,159 --> 00:07:22,992
عليّ فعل ما يريده بالضبط
115
00:07:23,078 --> 00:07:25,661
إن فشلت، سيصبح ملهاي
ملك له بشكل دائم
116
00:07:25,747 --> 00:07:27,830
إذاً هو لا يعرفك جيداً
117
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
أنت لا تتنازل أبداً
118
00:07:29,968 --> 00:07:32,634
هذا شيء مشترك بيننا
119
00:07:35,924 --> 00:07:37,924
لقد إجتهدت للوصول إلى
هذه المرحلة
120
00:07:38,009 --> 00:07:39,809
وأنا فخورة بك
121
00:07:39,894 --> 00:07:42,228
لا تدع (ستيرن) يعبث برأسك
122
00:07:44,099 --> 00:07:45,243
حسنا؟
123
00:07:48,353 --> 00:07:53,272
هل من الضروري أن تجيبي؟ -
(جريج نوكس) -
124
00:07:53,324 --> 00:07:54,574
كلّا
125
00:07:56,111 --> 00:07:57,660
أيجدر بنا الذهاب لتناول الغداء؟
126
00:07:57,746 --> 00:07:59,612
نعم
127
00:08:08,289 --> 00:08:10,873
ما الأخبار يا (تي)؟
128
00:08:10,959 --> 00:08:12,759
كنت آمل بأن أجدك
قبل أن تغادر
129
00:08:12,794 --> 00:08:13,960
من هذا؟
130
00:08:14,045 --> 00:08:15,545
(هذا (كنعان) يا (جي
131
00:08:15,630 --> 00:08:17,263
(كان يعمل معنا أنا و(جوست
132
00:08:17,298 --> 00:08:18,965
لقد خرج للتو من السجن
133
00:08:19,050 --> 00:08:20,049
أأنت بورتوريكي؟
134
00:08:20,135 --> 00:08:21,768
كوبي
135
00:08:21,803 --> 00:08:25,129
(إذا كان (تومي) و(جوست
متفقان معك، فأنا أيضاً
136
00:08:26,641 --> 00:08:28,224
رائع، رائع، إسمع
137
00:08:28,309 --> 00:08:30,707
(دعني أتكلم معك سريعاً (تي
138
00:08:32,313 --> 00:08:35,114
إذهب وأفعل ما تريد
139
00:08:35,150 --> 00:08:38,985
أتعلم، تباً لهذا
ألسنا كلنا عائلة؟
140
00:08:39,070 --> 00:08:40,811
(تكلم يا (جي
141
00:08:42,240 --> 00:08:43,990
كريستوبال) إنسحب)
142
00:08:44,042 --> 00:08:45,541
نعم، طلب لقائي
143
00:08:45,627 --> 00:08:47,043
ثم قال أنه سيجد مورد جديد
144
00:08:47,128 --> 00:08:49,912
عصابة (التاينو) إنسحبوا يا أخي -
ما سبب هذا؟ -
145
00:08:49,998 --> 00:08:51,831
مسألة تتعلق بكون العيون
مركزة علينا حالياً
146
00:08:51,883 --> 00:08:54,967
هل إتصل بك (جوست)؟
147
00:08:55,003 --> 00:08:56,669
نعم، تواصل مع متجر سيجار
قريبي هنا
148
00:08:56,721 --> 00:08:58,137
بإتصال لا يمكن للشرطة تعقبه
149
00:08:58,173 --> 00:09:00,139
أعتقد أنها جاءت مكتوبة على
جانب السيجار
150
00:09:00,175 --> 00:09:02,675
خبر
151
00:09:02,760 --> 00:09:06,596
مطلقة النار عند الملهى
(تختبئ في ليتل هافانا (ميامي
152
00:09:06,681 --> 00:09:08,931
(ذهب (جوست) إلى (ميامي
ليجعلها تندم
153
00:09:09,017 --> 00:09:11,017
كان عليه إرسالك
154
00:09:11,069 --> 00:09:12,819
يعلم أنك ستقطعها لشرائح
155
00:09:12,854 --> 00:09:15,188
لجعل الأوغاد يترددون
بشأن التصعيد مجدداً
156
00:09:15,273 --> 00:09:18,191
وأخيراً، شخص يفهمني
157
00:09:18,243 --> 00:09:20,326
جوست) لديه ذريعة للذهاب هناك)
158
00:09:20,361 --> 00:09:22,078
شيء يتعلق بالملهى الليلي
159
00:09:22,163 --> 00:09:24,580
لو أردت رأيي، هو يريد فقط
التأكد أن كان (رولا) إستخدمها
160
00:09:24,666 --> 00:09:25,915
مازال يفكر بذلك الأمر
161
00:09:26,000 --> 00:09:27,283
لأنهما كانا صديقين
162
00:09:27,368 --> 00:09:29,202
أخبرت (جوست) أن صديقك خانك
163
00:09:29,287 --> 00:09:32,205
أقتله دون تردد -
قلت له ذلك أيضاً -
164
00:09:32,290 --> 00:09:33,923
إسمع، أين الحمام؟
165
00:09:34,008 --> 00:09:35,541
هو ذا يبدأ بحديث السجن
166
00:09:35,627 --> 00:09:37,724
إنه في الخلف عند الركن
167
00:10:00,735 --> 00:10:02,735
أريدك أن تركب أقرب طائرة
(إلى (ميامي
168
00:10:02,820 --> 00:10:04,570
هل وجدت الفتاة؟
169
00:10:04,622 --> 00:10:06,706
بالتأكيد، أريدك أن تغادر فوراً
170
00:10:06,741 --> 00:10:09,208
حسناً، تم
171
00:10:17,135 --> 00:10:19,585
الأمر أشبه وكأننا كأي
زوجين آخرين
172
00:10:19,637 --> 00:10:22,138
لا أحد يراقبنا
173
00:10:22,223 --> 00:10:24,674
أنا وأنت ليس لدينا
ما نقلق بخصوصه
174
00:10:24,759 --> 00:10:26,926
صحيح
175
00:10:28,029 --> 00:10:29,011
كم هذا جميل
176
00:10:29,097 --> 00:10:32,098
يذكرني ذلك بزيارتي
(لأقربائي في (بورتوريكو
177
00:10:32,183 --> 00:10:33,933
أتعلمين، أول مرة أتيت لهنا
(مع (تومي
178
00:10:33,985 --> 00:10:37,069
أثرنا جنون أحد العواجيز هنا
179
00:10:37,105 --> 00:10:38,604
(الشيء الرائع حول (ميامي
180
00:10:38,656 --> 00:10:40,856
أنها قريبة كثيراً
إلى الولايات المتحدة
181
00:10:43,661 --> 00:10:45,111
كيف حال (تومي)؟
182
00:10:45,163 --> 00:10:47,280
أنا لم أره منذ ذلك اليوم
في متجر الحلوى
183
00:10:47,365 --> 00:10:50,082
تعرفين نفس (تومي) القديم
لديه حبيبة جديدة
184
00:10:50,118 --> 00:10:51,617
حقاً؟ -
أجل -
185
00:10:51,703 --> 00:10:54,537
ذات شعر أحمر؟ -
ما رأيكِ؟ -
186
00:10:54,622 --> 00:10:56,289
ثمّة أمور لا تتغير
187
00:10:56,374 --> 00:10:58,674
إنما لا أريد الحديث
(بشأن (تومي
188
00:10:58,760 --> 00:11:01,794
أريد أن أتحدث عنكِ
189
00:11:01,879 --> 00:11:04,180
وعني؟ -
نعم؟ -
190
00:11:04,265 --> 00:11:05,798
في ذلك المقهى عند الركن
191
00:11:05,850 --> 00:11:07,883
(يُقدم أفضل "كروكويتاس" في (ميامي
192
00:11:07,969 --> 00:11:09,518
أنا جائعة
193
00:11:09,604 --> 00:11:11,520
إنه على ناصية الشارع
194
00:11:11,606 --> 00:11:14,023
مع دجاجة ضخمة في الواجهة
لا يمكن أن تضيعيه
195
00:11:14,108 --> 00:11:16,609
على عكس كل الدجاج الموجودة هنا؟
196
00:11:16,644 --> 00:11:18,611
بالضبط، لِمَ لا تذهبين لإحضار
بعض الطعام لنا؟
197
00:11:18,646 --> 00:11:21,197
سأتفرج على هؤلاء العواجيز
وهم يلعبون الدومينو
198
00:11:21,282 --> 00:11:23,649
حسناً -
حسناً -
199
00:11:23,735 --> 00:11:24,984
سأعود بعد قليل
200
00:11:25,036 --> 00:11:26,202
حسناً، المال
201
00:11:26,287 --> 00:11:29,033
أملك مالي الخاص، شكراً
202
00:11:36,810 --> 00:11:40,051
(كالي أوشو ما ركت)
203
00:12:03,793 --> 00:12:06,644
!سيدي
204
00:12:06,679 --> 00:12:07,844
أتريد أن تلعب؟
205
00:12:07,945 --> 00:12:09,862
لا، لا، يا أبتِ
206
00:12:10,620 --> 00:12:14,745
ألعب قليلاً، لكنّي هنا
للتفرج على المحترفين
207
00:12:15,060 --> 00:12:16,648
نحن لسنا محترفين
208
00:12:16,883 --> 00:12:17,828
ما أسمك؟
209
00:12:18,845 --> 00:12:20,123
(أدعى (جيمس
210
00:12:20,592 --> 00:12:21,343
وأنت؟
211
00:12:21,481 --> 00:12:23,318
(أدعى (كارلوس دي ليون
212
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
كارلوس دي ليون) كما الأسد)
213
00:12:27,908 --> 00:12:31,005
إجلس -
أخشى أن تسلبني كل مالي -
214
00:12:31,036 --> 00:12:32,218
من هو الفائز؟
215
00:12:33,837 --> 00:12:38,023
لا أريد مالك، سآخذ
صديقتك الجميلة
216
00:12:39,794 --> 00:12:40,847
شكراً، أبي
217
00:12:41,110 --> 00:12:43,136
عيناي واقعتان على صديقتك
218
00:13:09,988 --> 00:13:11,013
(ماريلا)
219
00:13:11,259 --> 00:13:11,969
نعم، يا جدّي؟
220
00:13:12,100 --> 00:13:15,349
أيمكنكِ تفكيك الصناديق
وأخراجها لأجلي؟
221
00:13:15,584 --> 00:13:24,352
حسناً، لكن عليّ الذهاب للمنزل
لحزم أمتعتي لرحلتي لزيارة عائلتي
222
00:13:24,387 --> 00:13:32,703
متى ستتخلين عن هذه الحياة وتستقري
وتقابلي شاب لطيف لتتزوجيه؟
223
00:13:32,738 --> 00:13:37,790
أولاً عليّ أن أجد رجل محترم
من عائلة طيبة
224
00:13:37,885 --> 00:13:39,036
لست متأكد من ذلك
225
00:13:42,098 --> 00:13:45,270
وكم ستكون مدة غيابك؟
226
00:13:47,269 --> 00:13:48,309
لا أدري
227
00:13:51,828 --> 00:13:56,076
يحسن بكِ العودة وقد تزوجتِ وحملتِ
228
00:13:57,537 --> 00:14:01,218
!هذا أمر
229
00:14:03,607 --> 00:14:08,994
لست متأكدة من مقدرتي على ذلك
فليس ثمة المزيد من الرجال مثلك الآن
230
00:14:13,321 --> 00:14:15,704
عليك أن تهون عليك
231
00:14:15,790 --> 00:14:17,206
متأكد أنك لا تريدني أن
أقود يا أبي؟
232
00:14:17,291 --> 00:14:18,991
أنا فقط لم أمارس القيادة
منذ فترة، لا أكثر
233
00:14:19,043 --> 00:14:21,744
بالإضافة الى أنني أعطيك إستراحة
بينما (جي) في الساحل الجنوبي
234
00:14:21,829 --> 00:14:22,912
كم سيغيب؟
235
00:14:22,997 --> 00:14:25,247
لا أدري، بضعة أيام
على ما أعتقد
236
00:14:25,333 --> 00:14:28,250
أين يقيم؟
في مكان فاخر بالتأكيد
237
00:14:28,336 --> 00:14:30,469
(مكان يسمى (إيدن
238
00:14:30,505 --> 00:14:33,839
فندق (إيدن روك) ربما؟ -
الأحمق البرجوازي -
239
00:14:33,891 --> 00:14:36,721
ذاك الزنجي يخال نفسه
ملك (إنكلترا) أو شيء كهذا
240
00:14:37,512 --> 00:14:40,126
إذاً ماذا بينك وبين (تاشا)؟
241
00:14:42,934 --> 00:14:45,484
لاحظت الطريقه التى تنظر بها
إليها تلك الليلة
242
00:14:45,520 --> 00:14:47,236
لا شيء -
حسناً، هناك شيء أكيد -
243
00:14:47,321 --> 00:14:48,687
لم ترث مهارتك في الكذب مني
244
00:14:48,739 --> 00:14:50,773
لأن ما رأيته هناك
كان مكشوف للغاية
245
00:14:50,858 --> 00:14:52,858
لا شيء مهم يا أبي، حسناً؟
إنها إمرأة جميلة، هذا ما في الأمر
246
00:14:52,910 --> 00:14:56,278
ومتزوجة من رئيسك
(الذي يتصادف أن يكون عمك (جي
247
00:14:56,364 --> 00:14:58,414
إنه ليس كذلك، حسناً؟
إنها رائعة
248
00:14:58,499 --> 00:14:59,949
...أنا لست أسعى -
إسمعني -
249
00:15:00,034 --> 00:15:02,668
المرأة الرائعة التي تعرف
أنها رائعة مشكلة
250
00:15:02,703 --> 00:15:04,954
تلك الساقطة سيئة السلوك
251
00:15:05,039 --> 00:15:06,705
وتعرف أنها سيئة
لذا إنتبه لنفسك
252
00:15:06,791 --> 00:15:08,707
جوست) يهتم بحاجاتها المادية)
253
00:15:08,759 --> 00:15:09,792
فما حاجتها لك؟
254
00:15:09,877 --> 00:15:11,377
ما لم تكن تبوح لها بالأسرار
255
00:15:11,462 --> 00:15:12,378
أنت لا تبوح لها بشيء، صحيح؟
256
00:15:12,463 --> 00:15:15,297
لا، لا
257
00:15:33,631 --> 00:15:34,899
(جريج نوكس)
258
00:15:39,824 --> 00:15:40,956
مهلاً
259
00:15:41,042 --> 00:15:44,577
تناولت شرابي، أليس كذلك؟
260
00:15:44,662 --> 00:15:45,911
أجل
261
00:15:45,963 --> 00:15:47,713
على الأرجح
262
00:15:50,668 --> 00:15:55,588
كنت أفكر للتو ماذا سيكون
الوضع إذا عشنا هنا
263
00:15:55,640 --> 00:15:58,524
تلك كانت الخطة، أليس كذلك؟
264
00:15:59,844 --> 00:16:01,927
كانت
265
00:16:01,979 --> 00:16:03,929
وما زالت
266
00:16:04,015 --> 00:16:07,766
بمجرد أن أستعيد الملهى
(من (ستيرن
267
00:16:07,818 --> 00:16:09,982
ماذا عن عملك؟
268
00:16:11,739 --> 00:16:15,274
ما زلتِ ستقدمين طلب لنقلك هنا
269
00:16:15,359 --> 00:16:19,695
تعملين على قضايا مختلفة ربما؟
لا أفهم ما تقومين به من عمل
270
00:16:19,780 --> 00:16:22,531
كان هناك فرصة من قبل
271
00:16:22,617 --> 00:16:25,701
هذا إن لم يكونوا قد
شغلوا الوظيفة بعد
272
00:16:25,786 --> 00:16:28,671
هل ستجلب الأولاد هنا
في الصيف؟
273
00:16:28,756 --> 00:16:31,707
أجل، يوجد مدرسة هنا
(تدعى (جاليفر
274
00:16:31,792 --> 00:16:33,292
يُفترض أنها أحسن
(مدرسة في (ميامي
275
00:16:33,344 --> 00:16:34,960
سأدخلهم إليها
276
00:16:35,046 --> 00:16:37,524
هل سبق وأنجزت الأمر؟
277
00:16:41,852 --> 00:16:43,602
ماذا بشأن (تاشا)؟
278
00:16:43,638 --> 00:16:45,554
سأجعل (تاشا) إمرأة فاحشة الثراء
279
00:16:45,640 --> 00:16:46,722
ستكون بخير
280
00:16:48,309 --> 00:16:49,441
ماذا بشأنك؟
281
00:16:49,477 --> 00:16:52,444
هل أنتِ مستعدة حقاً لهذا؟
282
00:16:52,480 --> 00:16:55,364
للبدء من جديد هنا؟
283
00:16:55,449 --> 00:16:57,816
...تغيري نمط حياتك بأكملها ل
284
00:16:57,868 --> 00:16:59,652
لأجلي؟
285
00:16:59,704 --> 00:17:01,487
أجل
286
00:17:01,539 --> 00:17:03,566
أعتقد أنني سأفعل
287
00:17:04,408 --> 00:17:06,692
تعتقدين؟
288
00:17:10,545 --> 00:17:12,165
(جريج نوكس)
289
00:17:13,000 --> 00:17:16,147
يجدر بي الرد على هذه المكالمة
آسفة
290
00:17:22,560 --> 00:17:23,926
مرحباً
291
00:17:26,514 --> 00:17:29,264
هل إستخدمتِ كلمة المرور الخاصة بي
لسحب التسجيل الصوتي
292
00:17:29,350 --> 00:17:31,483
(الذي سجلناه أنا و(مدينا
في مخبأ (رويز)؟
293
00:17:31,519 --> 00:17:33,519
جريج)، دعني أوضح لك الأمر)
294
00:17:33,571 --> 00:17:35,270
لا، لا
لا يوجد شيء لتوضيحه
295
00:17:35,356 --> 00:17:36,855
...كان أمراً بسيطاً
أخبرتكِ آلا تقومي بذلك
296
00:17:36,907 --> 00:17:39,253
لكنكِ فعلتها على أية حال
ولا تتركين لي خيار آخر
297
00:17:39,327 --> 00:17:40,409
سوى إبلاغ (مايك) بذلك
298
00:17:40,494 --> 00:17:41,694
ما الأمر الأكثر أهمية
299
00:17:41,746 --> 00:17:42,911
(النيل من (لوبوس
أو إتباع البروتوكول؟
300
00:17:42,997 --> 00:17:45,531
!(كلاهما، يا (أنجيلا
اللعنة
301
00:17:45,583 --> 00:17:48,701
لا يمكنكِ أن تفعلي ما يحلو
لكِ في هذه الإدارة، فهمتني؟
302
00:17:48,786 --> 00:17:50,752
أنتِ لستِ حتى فى
فرقة العمل
303
00:17:52,790 --> 00:17:54,707
(إسمع، إن لم ينجح الأمر مع (إيغان
304
00:17:54,792 --> 00:17:56,875
سأذهب إلى (مايك) بنفسي
وأدلي بإعتراف كامل
305
00:17:56,961 --> 00:17:58,844
ولكن إذا كنت محقة
لن يهتم أحد
306
00:17:58,879 --> 00:18:01,797
كيف حصلنا على المعلومات طالما
أننا قلبنا (إيغان) ضد (لوبوس) ليسلمه لنا
307
00:18:01,882 --> 00:18:03,716
وكيف سنتمكّن من فعل هذا؟
308
00:18:03,801 --> 00:18:07,936
يقود (تومي إيغان) سيارة موستانج
زرقاء موديل 1967
309
00:18:08,022 --> 00:18:09,688
خذ رقم لوحة السيارة
من دائرة المركبات
310
00:18:09,724 --> 00:18:11,607
(وأتصل بإدارة شركة (لي فراك
311
00:18:11,692 --> 00:18:14,560
لمعرفة ما إذا ظهرت السيارة
على أيّ من كاميرات المراقبة
312
00:18:14,645 --> 00:18:16,445
بينما كان (رويز) يختبئ هناك، حسناً؟
313
00:18:16,530 --> 00:18:18,731
إنها فرصة ضئيلة على
أحسن تقدير
314
00:18:18,783 --> 00:18:20,616
أيمكننا أن نتحدث شخصياً؟
315
00:18:20,701 --> 00:18:22,985
لا يمكنني يا (جريج) في الواقع
أنا في راحة خلال الأيام القليلة المقبلة
316
00:18:23,070 --> 00:18:25,454
أتعامل مع بعض الأمور
التي تخص والدي
317
00:18:25,539 --> 00:18:28,574
حسناً، سأتصل بكِ عندما
أكتشف شيئاً
318
00:18:28,659 --> 00:18:31,243
في الواقع، سيكون من الصعب
عليّ التحدث
319
00:18:31,295 --> 00:18:33,629
أرسل لي رسالة نصية
وسأتصل بك، إتفقنا؟
320
00:18:33,714 --> 00:18:36,715
حسناً -
حسناً، مع السلامة -
321
00:18:36,751 --> 00:18:38,751
خلت أن علاقتكِ بـ(جريج) إنتهت
322
00:18:38,803 --> 00:18:42,467
إنه يتصل بكِ بإستمرار
وكأنه ما زال رجلك
323
00:18:44,308 --> 00:18:45,424
حسناً
324
00:18:47,395 --> 00:18:50,512
جريج) وأنا نعمل معاً لذا)
علينا أن نتحدث أحياناً
325
00:18:50,598 --> 00:18:52,347
إذاً هو محامٍ أيضاً
326
00:18:52,433 --> 00:18:55,601
لا، ولكننا نعمل بنفس الإدارة
327
00:18:55,653 --> 00:18:57,403
...(جيمي)
328
00:18:57,438 --> 00:18:59,772
ليس عليك القلق
329
00:18:59,857 --> 00:19:02,491
لا شيء يحدث بيني وبينه
330
00:19:02,576 --> 00:19:06,477
أحبك
وأريد أن أكون معك، حسناً؟
331
00:19:09,583 --> 00:19:12,418
نعم
332
00:19:12,453 --> 00:19:14,620
حسناً
333
00:19:34,683 --> 00:19:35,830
(جريج نوكس)
334
00:19:37,895 --> 00:19:38,977
...(جيمي)
335
00:19:39,063 --> 00:19:40,813
(جريج نوكس)
336
00:19:40,865 --> 00:19:42,281
...(جيمي)
337
00:19:42,316 --> 00:19:45,134
ما الخطب، يا حبيبي؟
338
00:19:49,623 --> 00:19:52,825
لا أريد للأمر أن ينتهي بيننا
339
00:19:52,910 --> 00:19:55,501
ليس عليه أن ينتهي، صحيح؟
340
00:19:58,799 --> 00:20:00,799
صحيح
341
00:20:00,835 --> 00:20:02,751
ما زلت أحاول أن أفهم جيداً
(كيف سمحتِ لـ(جوست
342
00:20:02,837 --> 00:20:04,837
بالذهاب لأرض المؤخرات
والأثداء لوحده
343
00:20:04,889 --> 00:20:06,839
إسمعي ، نحن نحاول أن نحرز
تقدماً بزواجنا
344
00:20:06,924 --> 00:20:08,807
لا يمكنني الإستمرار بالتفكير بالماضي
345
00:20:08,843 --> 00:20:10,509
لو فعل زنجي ذات الشيء بي
346
00:20:10,594 --> 00:20:14,229
ليس عليه أن يقلق حيال مأكله أو
منامه أو تنظيف أسنانه لوحده
347
00:20:14,315 --> 00:20:16,431
لأنني سأكون موجودة أراقبه
وهو يفعل كل ذلك
348
00:20:16,517 --> 00:20:18,317
أعلم ذلك، حسناً
349
00:20:18,352 --> 00:20:19,852
جوست) وأنا في وضع جيد)
350
00:20:19,937 --> 00:20:24,690
حسناً، إذاً هل ستتوقفين عن إرسال
كشف حسابك المصرفي لمنزلي؟
351
00:20:24,775 --> 00:20:27,359
لا أعتقد ذلك
352
00:20:27,411 --> 00:20:31,029
كيشا)، أظن فعلاً)
أن الأمور ستكون على مايرام بيننا
353
00:20:31,081 --> 00:20:33,615
كلّا، يا سافلة
354
00:20:33,701 --> 00:20:35,751
هذا الجيد
355
00:20:35,836 --> 00:20:36,869
اللعنة
356
00:20:36,954 --> 00:20:38,871
...(طارق)
357
00:20:38,923 --> 00:20:41,340
ألم أقل لك ألا تنطط الكرة بالمنزل؟
358
00:20:41,375 --> 00:20:43,592
آسف، يا أماه -
هل أنجزت فرضك على الأقل -
359
00:20:43,677 --> 00:20:45,627
قبل أن تذهب للعب الكرة
مثلما أخبرتك؟
360
00:20:45,713 --> 00:20:47,296
مرحباً -
مرحباً -
361
00:20:47,381 --> 00:20:48,797
طارق)، لا تدعني أرغمك)
362
00:20:48,883 --> 00:20:50,766
حسناً
363
00:20:50,851 --> 00:20:52,885
هيّا، إذهب إلى غرفتك
364
00:20:52,970 --> 00:20:55,304
ولا تخرج حتى تنجز فروضك
365
00:20:55,389 --> 00:20:57,389
حسناً -
جيد -
366
00:20:57,441 --> 00:21:00,642
عجباً، يا (شون) أنت تتعرق
كما لو قدمت مباراة حقيقية
367
00:21:00,728 --> 00:21:02,561
تعرفين كان عليّ تدريب (طارق) قليلاً
368
00:21:02,613 --> 00:21:04,701
(كنت ألعب بفريق جامعة (سانت جونز
قبل أن تتعرض ركبتي لإصابة
369
00:21:04,732 --> 00:21:06,481
لم أكن أعرف أنك
دخلت الجامعة
370
00:21:06,567 --> 00:21:07,733
حسناً، أنا أعرف ذلك
371
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
أتريد ماء أو ما شابه؟
372
00:21:09,870 --> 00:21:11,403
في الواقع، لا، لا أحتاج لشيء
373
00:21:11,455 --> 00:21:12,788
في الواقع سأعود للمنزل
374
00:21:12,873 --> 00:21:15,374
لذا أراكِ لاحقاً
375
00:21:15,409 --> 00:21:17,231
مع السلامة
376
00:21:18,858 --> 00:21:20,829
أعتقد أن الولد الأعجوبة
ليس ملفوف حول أصبعك
377
00:21:20,915 --> 00:21:22,748
بإحكام كما ظننتِ
378
00:21:22,833 --> 00:21:26,073
تباً، إنه جذاب
379
00:21:34,762 --> 00:21:36,011
!(أنجي)
380
00:21:39,433 --> 00:21:40,816
!(أنجي)
381
00:21:40,901 --> 00:21:42,818
سأخرج بعد قليل
382
00:21:42,903 --> 00:21:44,754
لا تستعجلي
383
00:21:50,444 --> 00:21:53,412
لقد جلبت معي السيجار الفاخر
384
00:21:53,447 --> 00:21:55,497
جميل، أيّ نوع؟
385
00:21:55,583 --> 00:21:56,915
(كوهيبا)
386
00:21:59,565 --> 00:22:00,886
أتريدين واحدة؟
387
00:22:00,921 --> 00:22:02,371
(أنا لا أدخن، يا (جيمي
388
00:22:02,456 --> 00:22:04,289
أيّ نوع من الملاهي الليلة
هذا على أية حال؟
389
00:22:04,375 --> 00:22:07,031
لا أدري، لم أرتاده من قبل
390
00:22:14,448 --> 00:22:15,795
!أنتِ غاية في الجمال
391
00:22:15,803 --> 00:22:17,269
شكراً
392
00:22:35,489 --> 00:22:37,656
لديك عامل نجاح مذهل
(هنا، يا (لي
393
00:22:37,708 --> 00:22:41,410
ليس هذا ما إتفقنا عليه
لا يصل حتى إلى النصف
394
00:22:41,495 --> 00:22:44,880
رئيسك اللعين يريد
الإستيلاء على ملهاي
395
00:22:44,965 --> 00:22:46,832
بواسطة حيل رأس مال الأسهم
والديون
396
00:22:46,884 --> 00:22:49,551
رئيسي السيد (ستيرن) يحاول فقط
397
00:22:49,637 --> 00:22:51,470
إنشاء شراكة معك
هذا كل ما في الأمر
398
00:22:51,505 --> 00:22:54,256
كان ملهاي الأكثر جاذبية
(في (ميامي
399
00:22:54,341 --> 00:22:56,224
في السنوات الثلاث الأخيرة، فهمتني؟
400
00:22:56,310 --> 00:22:58,811
وسنستمر بالإزدهار
(دون مشاركة من (ستيرن
401
00:22:58,846 --> 00:23:00,012
أو أي شخص آخر
فقط للعلم
402
00:23:00,097 --> 00:23:02,717
أنصحك وبشدة بإعادة
النظر في موقفك
403
00:23:04,101 --> 00:23:06,772
أنصحك وبشدة أن تخرج
من ملهاي
404
00:23:13,994 --> 00:23:16,038
سأكون على إتصال
405
00:23:19,249 --> 00:23:22,034
(أنجي)، لن أعود إلى (ستيرن)
دون تحقيق هدفي
406
00:23:22,086 --> 00:23:24,202
سيحب ذلك
407
00:23:24,288 --> 00:23:26,204
أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟
408
00:23:26,256 --> 00:23:28,132
إفعلي ما تريدين
409
00:23:35,382 --> 00:23:37,966
على كلٍ، كنت أفكر فى أن نذهب
(لمشاهدة مباراة لـ(ميامي هيت
410
00:23:38,052 --> 00:23:41,548
أو القيام بجولة بمستنقع
إيفرجلادز)، فلتختاري)
411
00:23:43,557 --> 00:23:45,974
جيمي)، هل ألقيت نظرة)
على هذه العقود؟
412
00:23:46,060 --> 00:23:50,862
نعم، تمعنت في جميع
الوثائق التي تم توقيعها
413
00:23:50,898 --> 00:23:54,232
هذا العقد يشمل بند
تشغيلي إلزامي
414
00:23:54,284 --> 00:23:56,401
في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف
عن الدفع، فإن كامل القرض
415
00:23:56,487 --> 00:23:58,403
يصبح مستحق الدفع على الفور
416
00:23:58,455 --> 00:24:01,657
أو المنشأة بكاملها ستؤول
(ملكيتها إلى (ستيرن
417
00:24:07,631 --> 00:24:10,298
العقد الآخر لا يشمل على
نفس البند
418
00:24:10,384 --> 00:24:12,551
عقد (لي) مختلف
419
00:24:12,586 --> 00:24:15,138
لا أحد سليم العقل
سيوافق على هذه الشروط
420
00:24:19,393 --> 00:24:21,927
(إذن الربح مضمون لـ(ستيرن
بأي من الطّرق
421
00:24:21,979 --> 00:24:24,096
لو أقنعت (لي) بالتوقيع على
هذا العقد، سيكون شيء رائع له
422
00:24:24,181 --> 00:24:25,847
وإن لم يوقع، سيستخدمه
423
00:24:25,933 --> 00:24:27,933
كعقبة أخرى لي
أمام إستعادة ملهاي
424
00:24:27,985 --> 00:24:30,068
لن أسمح بحدوث هذا
425
00:24:30,104 --> 00:24:33,431
هذا العقد خالٍ من نقاط
الضعف التى قد يستفيد منها الخصم
426
00:24:34,324 --> 00:24:38,175
إذن عليّ إيجاد طريقة أخرى
لأقنع (لي) بالتوقيع
427
00:24:43,617 --> 00:24:46,084
يمكنني التحري عنه
في سجلات المحكمة
428
00:24:46,120 --> 00:24:48,870
لمعرفة إن كان هناك شيء بشأنه
429
00:24:48,956 --> 00:24:52,190
إذا أقيمت ضده دعوى قضائية
أو أي شيء، سيتم تسجيله
430
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
ستفعلين هذا؟
431
00:24:54,294 --> 00:24:56,911
(شكراً، يا (أنجي
432
00:25:01,385 --> 00:25:03,635
يمكنني الذهاب للمكتب
الإقليمي غداً
433
00:25:03,687 --> 00:25:06,138
وأجري بحث من هناك
434
00:25:06,190 --> 00:25:10,475
وبينما أنا هناك
يمكنني البحث بموضوع النقل
435
00:25:10,561 --> 00:25:12,310
إن كنت جاداً
436
00:25:14,148 --> 00:25:15,947
نعم
437
00:25:15,983 --> 00:25:18,296
عليكِ أن تفعلي ذلك
438
00:25:27,211 --> 00:25:29,327
مهلاً، ماذا كنت تقول؟
439
00:25:29,413 --> 00:25:30,962
لم أسمعك
440
00:25:30,998 --> 00:25:32,380
وردني إتصال للتو من مدير
441
00:25:32,466 --> 00:25:34,916
(المشاريع في شركة (لي فراك
حيث كان (رويز) يختبئ
442
00:25:35,002 --> 00:25:38,003
تم تصوير سيارة (تومي) الموستانج
الزرقاء في المرآب
443
00:25:38,055 --> 00:25:40,839
نفس اليوم الذي كنا نسجل فيه
(صوت الموزع بواسطة ميكروفون (نومار
444
00:25:40,891 --> 00:25:44,142
هذا رائع، أرسل لي نسخة؟
445
00:25:44,178 --> 00:25:46,228
نعم
446
00:25:47,431 --> 00:25:50,565
سأقوم بما هو أفضل
447
00:25:50,651 --> 00:25:52,851
أرسلت لكِ للتو نسخة ألكترونية
448
00:25:52,936 --> 00:25:54,436
(من محتويات ملف (إيغان
449
00:25:54,521 --> 00:25:56,571
أحتاج إلى محطة عمل -
طبعاً، هناك -
450
00:25:56,657 --> 00:25:58,857
هذا رائع
451
00:25:58,909 --> 00:26:02,281
لحظة حتى يمكنني تسجيل الدخول
452
00:26:09,536 --> 00:26:12,871
أنت و(مدينا) كنتما بالخارج
453
00:26:12,956 --> 00:26:14,372
بينما كان بالأعلى
454
00:26:14,458 --> 00:26:18,376
(أنجيلا)، قد يكون (تومي إيغان)
هو (جوست) بالنهاية
455
00:26:18,462 --> 00:26:21,880
والآن، ليس علينا إلا إثبات
(تواجد (إيغان) في منزل خالة (نومار
456
00:26:21,932 --> 00:26:24,850
ليلة وقوع الجريمة
عندها سنقبض عليه بالجرم المشهود
457
00:26:24,885 --> 00:26:26,134
سيكون ذلك مضحكاً
458
00:26:26,220 --> 00:26:27,886
ماذا؟
459
00:26:27,938 --> 00:26:30,272
قلتِ أنكِ تعرفين (إيغان)، صحيح؟
460
00:26:30,357 --> 00:26:31,940
أعني النظرة التي ستعلوا وجهه
عندما يرى زميلته
461
00:26:32,025 --> 00:26:33,937
من المدرسة الثانوية تحاول
زجه بالسجن
462
00:26:36,446 --> 00:26:38,993
(شكراً لمساعدتك، يا (جريج
463
00:26:45,188 --> 00:26:48,266
جيمي) : أشتقت لكِ)
464
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
(هل مكتب (سيندي شامبر
من هذا الإتجاه؟
465
00:26:58,168 --> 00:26:59,879
نعم، في الرواق
466
00:27:02,172 --> 00:27:05,257
أيمكنكِ الإتصال بهؤلاء الأشخاص؟
شكراً جزيلاً
467
00:27:05,309 --> 00:27:07,926
(أنجيلا فالديز)
!يا للعجب
468
00:27:07,978 --> 00:27:10,395
ما الذي تفعلينه هنا؟
469
00:27:10,430 --> 00:27:12,097
كم مضى من الوقت؟
470
00:27:12,182 --> 00:27:14,316
رباه، ست سنوات ربما؟
471
00:27:14,401 --> 00:27:15,317
نعم
472
00:27:15,402 --> 00:27:17,102
أنا في إجازة
473
00:27:17,187 --> 00:27:19,271
ومع ذلك تعملين
(أمر طبيعي من (فالديز
474
00:27:19,356 --> 00:27:20,438
كيف حالك؟
475
00:27:20,524 --> 00:27:22,824
أنا بخير
476
00:27:22,910 --> 00:27:24,075
نعم
477
00:27:24,111 --> 00:27:26,361
توني) والبنات)
يحبون هذا المكان
478
00:27:26,446 --> 00:27:30,031
وأنتِ؟
479
00:27:30,117 --> 00:27:31,866
ألم تتزوجي حتى الآن؟
480
00:27:31,952 --> 00:27:33,368
هل من أطفال -
لا -
481
00:27:33,453 --> 00:27:35,537
لا؟ -
رغم أنني أواعد شاباً -
482
00:27:35,622 --> 00:27:38,540
قد تتحول علاقتنا لشيء حقيقي
لست متاكدة
483
00:27:38,625 --> 00:27:41,459
في الواقع، يمكن أن يعني
أنني قد أنتقل لهنا
484
00:27:41,511 --> 00:27:44,346
أنتِ في (ميامي)؟
لا تقولي المزيد
485
00:27:44,431 --> 00:27:46,464
هناك وظيفة لكِ، حيثما أكون
486
00:27:46,516 --> 00:27:49,134
سأطرد أحد هؤلاء الأغبياء إلى
الشارع لو أضطررت لذلك
487
00:27:49,186 --> 00:27:52,220
شكراً، هذا يعني الكثير
488
00:27:52,306 --> 00:27:54,306
أريد أن أسألك سؤالاً
يتعلق بالعمل
489
00:27:54,358 --> 00:27:56,107
أنتِ لا تتوقفين، أليس كذلك؟
490
00:27:56,143 --> 00:27:57,859
تفهمين الآن سبب رغبتي
لضمك لفريقي؟
491
00:27:57,945 --> 00:28:00,028
هذا أنا
492
00:28:00,113 --> 00:28:02,147
هذا أنتِ؟ -
نعم، أرى؟ -
493
00:28:02,232 --> 00:28:03,648
تهانينا
494
00:28:03,700 --> 00:28:05,317
شكراً، أجلسي
495
00:28:05,369 --> 00:28:07,659
ما الأمر؟
496
00:28:09,289 --> 00:28:13,158
لو إفترضنا نظرياً أن لديكِ
قضية مصادرة جنائية
497
00:28:13,210 --> 00:28:14,876
حيث يكون فيها طرفان من
رجال الأعمال
498
00:28:14,962 --> 00:28:16,328
واحد صالح والآخر فاسد
499
00:28:16,380 --> 00:28:19,965
هل هناك من سبيل لإنقاذ
المنشأة للرجل البريء؟
500
00:28:20,000 --> 00:28:23,835
لدّي صديق يعاني من أزمة
مستعصية مماثلة وأريد حمايته
501
00:28:23,887 --> 00:28:25,553
هل أنتِ متأكدة تماماً
أن صديقك لا علاقة له
502
00:28:25,639 --> 00:28:27,472
بنشاط شريكة الإجرامي؟
503
00:28:27,507 --> 00:28:29,140
أجل، سجله نظيف
504
00:28:29,176 --> 00:28:31,926
السبيل الوحيد له
للحفاظ على ممتلكاته
505
00:28:32,012 --> 00:28:34,813
هو إن إستطعتِ إثبات
إفتقاره للمعرفة وعدم وجود النية
506
00:28:34,848 --> 00:28:37,349
قد يكون عليكِ تقديمه
كشاهد غير مستهدف
507
00:28:37,434 --> 00:28:40,185
ولربما عليه الإدلاء بشهادته بالفعل
508
00:28:40,237 --> 00:28:42,187
ضد شريكه في العمل
509
00:28:42,239 --> 00:28:45,002
أتعتقدين أنه بإمكانك
إقناعه بفعل كل ذلك؟
510
00:28:47,995 --> 00:28:49,494
لا أدري
511
00:28:49,529 --> 00:28:52,914
أنجيلا)، إن جعلته يُقبل على)
أن يدلي بشهادته
512
00:28:53,000 --> 00:28:54,366
ولم يكن بريئاً
513
00:28:54,451 --> 00:28:56,084
سيجعل من الصعب التنبؤ
بنتيجة قضيتك
514
00:28:56,169 --> 00:28:58,003
يمكن أن يحذر الهدف
515
00:28:58,038 --> 00:28:59,537
يمكن أن يتعمد الإدلاء
بشهادة زور
516
00:28:59,589 --> 00:29:02,374
ويمكن أن يسبب لكِ
مشكلة كبيرة
517
00:29:02,426 --> 00:29:05,686
متأكدة أنه يستحق المخاطرة؟
518
00:29:15,605 --> 00:29:18,223
شون)، من علمك لعب كرة السلة؟)
519
00:29:18,275 --> 00:29:19,891
والدي بدأ بتعليمي
520
00:29:19,943 --> 00:29:23,144
ثم أنضممت إلى فريق
في نادي للفتيان
521
00:29:23,230 --> 00:29:26,064
كان أبي يلعب معي طوال الوقت
لكن ليس بعد الآن
522
00:29:26,149 --> 00:29:29,317
طارق) بربك والدك سيلعب)
523
00:29:29,403 --> 00:29:32,320
معك كل يوم لو إستطاع
ولكنه يعمل دائماً
524
00:29:32,406 --> 00:29:34,840
حتى تتمكن من اللعب
بأحذية (جي إس) التي ترتديها
525
00:29:38,628 --> 00:29:42,213
أخبرتني أمي أن والدك
...رحل تقريباً
526
00:29:42,249 --> 00:29:45,583
تقريباً في رحلة
...أَو شيء كهذا أو
527
00:29:45,635 --> 00:29:49,921
كلّا، كان في السجن
528
00:29:49,973 --> 00:29:51,556
دخل عندما كنت بعمرك
529
00:29:51,591 --> 00:29:54,092
(مرحباً، يا (شون
530
00:29:54,144 --> 00:29:55,977
لم أعلم أنك هنا
531
00:29:56,063 --> 00:29:57,262
نعم، أنا دعوته إلى هنا
532
00:29:57,314 --> 00:29:59,481
حتى يساعدني بمشروع التاريخ
533
00:29:59,566 --> 00:30:01,099
هل أنتم جياع يا شباب؟
534
00:30:01,151 --> 00:30:02,767
أتريد وجبة خفيفة
أو ما شابه؟
535
00:30:02,853 --> 00:30:04,936
أنا جائعة، أعدي لي شيئاً؟
536
00:30:04,988 --> 00:30:06,938
يا فتاة أكلنا للتو
وتعلمين ذلك
537
00:30:06,990 --> 00:30:08,823
إذهبي لخلع ملابسك، رجاءً
538
00:30:08,909 --> 00:30:10,325
في الواقع، أنا لست جائع
(سيدة (سانت باتريك
539
00:30:10,410 --> 00:30:13,445
سأخرج بعد قليل
540
00:30:13,530 --> 00:30:16,114
طارق)، هل وضعت)
ملابسك الوسخة
541
00:30:16,166 --> 00:30:19,167
في الغسيل كما طلبت منك؟ -
لا ليس بعد -
542
00:30:19,252 --> 00:30:20,952
إذاً؟
543
00:30:21,004 --> 00:30:23,455
إذاً، سأعمل ذلك الآن
544
00:30:23,540 --> 00:30:24,839
حسناً
545
00:30:33,049 --> 00:30:34,299
شون)؟)
546
00:30:34,384 --> 00:30:36,801
هل تمانع مساعدتي
بوضع هذه العلب
547
00:30:36,853 --> 00:30:39,110
على الرف العلوي، من فضلك؟
548
00:30:41,024 --> 00:30:42,273
نعم، بالتأكيد
549
00:30:45,445 --> 00:30:48,138
هنا؟ -
نعم، من فضلك، شكراً -
550
00:30:53,487 --> 00:30:56,571
أعلم أنني لا أقول هذا
...بصورة كافية، لكن
551
00:30:56,656 --> 00:30:58,990
أحب وجودك هنا
552
00:30:59,075 --> 00:31:03,077
أقدّر قدومك إلى هنا
553
00:31:03,163 --> 00:31:05,630
مع سفر (جوست) وكل ما يجري
554
00:31:05,665 --> 00:31:08,333
أنتم بمثابة الأسرة لي
555
00:31:08,418 --> 00:31:10,084
...و(طارق) كـ
556
00:31:10,170 --> 00:31:12,921
بمثابة الأخ الذي لم
أحظى به قط
557
00:31:13,006 --> 00:31:15,306
ماذا تقصد، يا (شون)؟
558
00:31:15,342 --> 00:31:17,933
أنك تعتبرني كأمك؟
559
00:31:18,428 --> 00:31:22,774
بل أشبه بشقيقة كبرى
560
00:31:23,850 --> 00:31:25,350
هل تريدين شيئاً آخر؟
561
00:31:25,402 --> 00:31:27,402
لا
562
00:31:27,487 --> 00:31:29,020
لا أحتاج لشيء، شكراً
563
00:31:29,105 --> 00:31:30,271
رائع
564
00:31:32,242 --> 00:31:35,061
طارق) سأخرج) -
إلى اللقاء -
565
00:31:49,209 --> 00:31:50,959
أحتاج للسجائر هل تريد شيئاً؟
566
00:31:51,044 --> 00:31:53,428
أنا بخير
567
00:32:02,606 --> 00:32:03,888
هل وصلت إليها؟
568
00:32:03,974 --> 00:32:05,607
أعمل على ذلك الآن
569
00:32:05,692 --> 00:32:08,526
إتصل بي عندما تنتهي
570
00:32:15,368 --> 00:32:17,151
كيف الحال؟
ما الذي يجري؟
571
00:32:17,237 --> 00:32:20,205
(هبطت للتو في (ميامي
وجدت رجلنا
572
00:32:20,240 --> 00:32:24,409
الخلاصة هي عندما أجد الفتاة
شكراً لك يا سيدي
573
00:32:24,461 --> 00:32:26,578
لم أحصل على العون للآن
لمشكلة نقل المنتج
574
00:32:26,630 --> 00:32:28,463
لوبوس) لا يأبه بشأن)
حذاء وردي
575
00:32:28,548 --> 00:32:30,298
همه الوحيد هو المال
576
00:32:30,383 --> 00:32:32,467
رويز) وافق على التصالح)
(مع عصابة (آر إس كي
577
00:32:32,552 --> 00:32:35,470
(لذا أريدك أن تقنع (كيودوبس
578
00:32:35,555 --> 00:32:37,422
(أحسن التصرف يا (تومي
نحن بحاجته
579
00:32:37,507 --> 00:32:39,591
إلى من تظن أنك تتكلم؟
أعرف كيف أحسن التصرف
580
00:32:39,643 --> 00:32:41,392
دوري في الخطة يسير
على نحو سلس هنا
581
00:32:41,428 --> 00:32:43,561
(ما عليك إلا ملاحقة (جوست
حتى يصل للفتاة
582
00:32:43,597 --> 00:32:45,980
وتخرسها قبل أن يجدها، فهمت؟
583
00:32:46,066 --> 00:32:46,981
حسناً، بدون شك
584
00:32:47,067 --> 00:32:48,883
سنذهب
585
00:32:51,104 --> 00:32:52,570
أين تريدني أن أوصلك؟
586
00:32:52,606 --> 00:32:54,072
(يجب أن أذهب إلى (كوينز
587
00:32:54,107 --> 00:32:55,823
ستذهب لمقابلة (كيودوبس)؟ -
أجل -
588
00:32:55,909 --> 00:32:57,442
بمفردك؟
589
00:32:57,527 --> 00:32:59,110
نعم
590
00:32:59,195 --> 00:33:00,945
إسمع، إن كنت تريدني
أن أكون مساعدك
591
00:33:01,031 --> 00:33:02,857
سأرافقك أنا لا آبه
592
00:33:04,334 --> 00:33:06,840
سيسرني رؤية الحي القديم
593
00:33:08,622 --> 00:33:11,089
نعم، حسناً
594
00:33:11,124 --> 00:33:12,964
هيا لنقوم بهذا
595
00:33:13,593 --> 00:33:16,840
جيمي)؟)
596
00:33:38,368 --> 00:33:40,151
نعم؟
597
00:33:40,203 --> 00:33:42,153
(سيدة (سانت باتريك
طلب زوجك
598
00:33:42,238 --> 00:33:44,238
تدليك الأنسجة العميقة لكِ
داخل الغرفة
599
00:33:44,324 --> 00:33:45,990
أريدكِ أن توقعي هنا
600
00:33:46,076 --> 00:33:47,125
بجانب أسمك
601
00:35:08,792 --> 00:35:12,261
مرحباً؟ لقد أغلقنا؟
602
00:35:13,747 --> 00:35:15,496
هل تريد شراء شيء؟
603
00:35:15,843 --> 00:35:18,583
بلى، لكنني نسيت محفظتي
604
00:35:18,635 --> 00:35:20,385
آسف -
لا أنا من يعتذر -
605
00:35:20,420 --> 00:35:25,914
آسف فأنا على وشك الإغلاق
لذا سأطلب منك المغادرة
606
00:35:26,214 --> 00:35:28,202
أمر مفهوم تماماً -
شكراً -
607
00:35:28,573 --> 00:35:30,917
!أراك لاحقاً
608
00:35:36,936 --> 00:35:38,903
بالكامل مجدداً
609
00:35:38,938 --> 00:35:40,822
بدأت بالإعتقاد أن الشرائط لا تحبني
610
00:35:40,907 --> 00:35:43,408
تباً لك يا رجل
أنت لم تنتصر بعد
611
00:35:43,443 --> 00:35:44,692
ربحت ثلاث مرات للتو
612
00:35:44,778 --> 00:35:46,360
واصل على الرهان
وسوف تفلس
613
00:35:46,446 --> 00:35:49,864
أو ترجع معنا وفريقك بكامله
614
00:35:49,949 --> 00:35:51,866
(الخيار خيارك يا (كيودوبس
615
00:35:51,951 --> 00:35:55,705
الكرة رقم 5، الحفرة الأخيرة
616
00:35:57,090 --> 00:35:59,040
تملك الكثير من الجرأة يا رجل
لتأتي إلى مكاني
617
00:35:59,125 --> 00:36:00,508
وتسلبني مالي بالخداع
618
00:36:00,593 --> 00:36:03,511
مكانك؟
نحن أسسنا للعمل هنا
619
00:36:03,596 --> 00:36:05,012
منحت هذه المنطقة
(إلى (جوست) و(تومي
620
00:36:05,098 --> 00:36:06,631
ثم أعطوها لك
621
00:36:06,716 --> 00:36:08,933
هذا قرض لا تجبرنا
على أن نقوم بتحصيله
622
00:36:08,968 --> 00:36:11,135
وكيف ستفعل ذلك؟
623
00:36:11,187 --> 00:36:13,604
ماذا؟ -
مهلاً، على رسلك, على رسلك -
624
00:36:13,640 --> 00:36:17,558
ما يقصده (كنعان) أننا
(لسنا أعدائك يا (كيودوبس
625
00:36:17,644 --> 00:36:19,756
نحن أصدقائك
626
00:36:21,481 --> 00:36:23,531
أعرف من تكون أيها العجوز
627
00:36:23,616 --> 00:36:26,451
رولا) كان يتحدث عنك دائماً)
628
00:36:26,486 --> 00:36:29,120
آر إس كي) وقفوا لجانبك)
عندما كنت بالسجن
629
00:36:29,155 --> 00:36:31,823
الآن خرجت، وتتنقل مع فتى
أبيض إلى هنا؟
630
00:36:31,875 --> 00:36:33,825
عليك أن ترتدي زي أخضر
631
00:36:33,877 --> 00:36:37,962
ينبغي أن نرتدي جميعاً الأخضر
632
00:36:37,997 --> 00:36:39,831
إن إستطعت إقناع (رويز) بمقابلتك
633
00:36:39,883 --> 00:36:41,549
أيمكنك تسوية هذه الخلافات نهائياً؟
634
00:36:41,634 --> 00:36:43,417
لماذا يتوجّب عليّ فعل هذا؟
635
00:36:43,503 --> 00:36:46,420
ما زلنا على إقتناع أن
(رويز) له ضلع بمقتل (رولا)
636
00:36:46,506 --> 00:36:48,639
(بربك، تعرف أن (رويز
(لم يقتل (رولا
637
00:36:48,675 --> 00:36:50,475
جوست) قال ذات الكلام)
638
00:36:50,510 --> 00:36:52,844
ما الذي يجعلك متيقن من هذا؟
639
00:36:52,896 --> 00:36:55,480
ما لم تكن قد قتلت (رولا) بنفسك
640
00:36:55,515 --> 00:36:58,816
أهذا ما جرى يا (تومي)؟
641
00:36:58,852 --> 00:37:00,852
هل قتلت أخي؟
642
00:37:00,904 --> 00:37:03,988
حسناً، لنوقف هذه المهزلة
(يا (كيو
643
00:37:04,023 --> 00:37:05,573
(جوست) أحب (رولا)
644
00:37:05,658 --> 00:37:07,024
على حد زعمه
645
00:37:07,076 --> 00:37:08,860
ولكن الناس يزعمون
الكثير من الأمور
646
00:37:08,912 --> 00:37:10,695
إسمع، أنا لن أتعامل معكم
647
00:37:10,747 --> 00:37:12,029
ولا مع البورتوريكين الزنوج مجدداً
648
00:37:12,081 --> 00:37:14,031
لدّي مورد جيد وهو روسي
649
00:37:14,117 --> 00:37:15,833
بنفس الجودة وذات سعر أقل
650
00:37:15,869 --> 00:37:18,912
لذا إرحل من هنا
651
00:37:20,623 --> 00:37:22,707
أتعلم، لم تتمتع بالذكاء أبداً
652
00:37:22,792 --> 00:37:24,876
هذا ليس ذنبك يا رجل
653
00:37:24,961 --> 00:37:27,128
لم تنحدر من والدين صالحين
654
00:37:27,213 --> 00:37:29,380
هل تعرف السبب الحقيقي
وراء تسميتهم لك (كوارتر واتر)؟
655
00:37:29,465 --> 00:37:31,716
لأن أمك كانت تتقاضى 25 سنتاً
656
00:37:31,768 --> 00:37:33,050
لمص قضيب زنجي
بعد إنتهاء اليوم الدراسي
657
00:37:33,136 --> 00:37:35,877
تباً لك ، يا زنجي يا سافل
658
00:37:46,065 --> 00:37:47,114
نظرة خاطفة صوت بوو -
!لا تطلق النار -
659
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
آسف، الشهود مشكلة
660
00:37:49,736 --> 00:37:52,737
من هو الزنجي السافل الآن؟
661
00:37:52,822 --> 00:37:55,382
لنرحل من هنا
662
00:38:15,094 --> 00:38:16,928
أنتِ ما زلتِ مستيقظة؟
663
00:38:16,980 --> 00:38:19,430
أجل
664
00:38:19,482 --> 00:38:21,436
أردت أن أراك
665
00:38:25,989 --> 00:38:27,104
مرحباً
666
00:38:27,190 --> 00:38:28,573
مرحباً
667
00:38:30,443 --> 00:38:33,487
يا لها من عيون منهكة
668
00:38:46,626 --> 00:38:50,878
(بحثت بأمر (لي روسييه
669
00:38:50,964 --> 00:38:53,714
لقد وجدت بعض الأمور التي
يمكنك الإستفادة منها بالتأكيد
670
00:38:53,800 --> 00:38:55,531
ماذا وجدتِ؟
671
00:39:02,525 --> 00:39:03,808
هذا رائع
672
00:39:03,893 --> 00:39:05,776
تدينني بخدمة كبيرة
673
00:39:05,812 --> 00:39:07,742
أنا مدين لكِ بخدمة كبيرة
674
00:39:09,983 --> 00:39:13,734
أتعلم، قمت بتعبئة معاملتي
675
00:39:13,820 --> 00:39:16,621
...في المكتب اليوم، و
676
00:39:16,656 --> 00:39:19,490
...كل هذا
677
00:39:19,575 --> 00:39:23,544
يبدو حقيقي أخيراً
678
00:39:23,630 --> 00:39:25,463
إنه حقيقي
679
00:39:43,683 --> 00:39:45,493
سأريكِ
680
00:39:49,022 --> 00:39:51,131
(إنه حقيقي، يا (أنجي
681
00:40:23,606 --> 00:40:24,889
...كان ذلك
682
00:40:27,944 --> 00:40:29,060
أعلم ذلك
683
00:40:34,067 --> 00:40:36,481
جيمي)، أنا أحبك)
684
00:40:38,121 --> 00:40:41,455
لا أريد أن أفقدك
685
00:40:41,541 --> 00:40:44,310
ولماذا تفقديني؟
686
00:40:52,835 --> 00:40:55,369
أريد أن أسألك سؤالاً
687
00:40:56,839 --> 00:40:58,948
تكلمي
688
00:41:01,761 --> 00:41:05,730
ماهي بالضبط علاقتك مع (تومي)؟
689
00:41:05,765 --> 00:41:07,982
هل أسمه على جميع الوثائق
690
00:41:08,067 --> 00:41:10,935
للمغاسل والملهى؟
691
00:41:10,987 --> 00:41:13,026
ما الداعي لسؤالكِ هذا؟
692
00:41:23,783 --> 00:41:26,450
أنا مدعي عام فيدرالي
693
00:41:26,502 --> 00:41:28,035
وأعمل على قضية مخدرات
694
00:41:28,121 --> 00:41:32,757
وأعتقد أن (تومي إيغان) متورط
695
00:41:32,792 --> 00:41:34,792
أعلم أنه صديقك
696
00:41:34,844 --> 00:41:38,462
لكن (تومي) قضى حياته
كلها في الشوارع
697
00:41:38,548 --> 00:41:41,132
ألم تتسائل قط ولو لمرّة
كيف حصل على ما يكفي من مال
698
00:41:41,184 --> 00:41:42,967
للإستثمار في عملك؟ -
لا -
699
00:41:43,052 --> 00:41:44,885
محال
700
00:41:44,971 --> 00:41:47,972
إسمعي، أنا لا أعرف
كل شيء عن كل شخص
701
00:41:48,024 --> 00:41:49,807
تباً، إكتشفت للتو أنكِ
مطبقة للقانون
702
00:41:49,892 --> 00:41:52,526
آسفة أنني لم أخبرك من قبل
703
00:41:52,612 --> 00:41:54,478
تعتذرين على عدم إخباري
قبلاً إنك شرطية؟
704
00:41:54,530 --> 00:41:57,148
لم أكن مخولة بإخبارك
بموجب القانون
705
00:41:57,200 --> 00:41:59,817
في الحقيقة، قد أخسر وظيفتي
ورخصة المحاماة
706
00:41:59,902 --> 00:42:01,786
قد أدخل السجن لأنني
أُخبرتك كل هذا الآن
707
00:42:01,821 --> 00:42:03,154
ولِمَ أخبرتني إذن؟
708
00:42:03,239 --> 00:42:06,073
لأنني سأزج بـ(تومي) بالسجن
709
00:42:06,159 --> 00:42:07,625
...ويمكن أن تفقد الملهى -
لا أصدق هذا الهراء -
710
00:42:07,660 --> 00:42:09,043
كل شيء عملت من أجله
711
00:42:09,128 --> 00:42:10,828
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث
712
00:42:10,880 --> 00:42:14,582
إذن أنا وأنتِ، ما بيننا
كله كان خديعة؟
713
00:42:14,667 --> 00:42:16,417
ماذا؟ لا -
ماذا تعنين بـ "ماذا"؟ -
714
00:42:16,502 --> 00:42:18,552
ليلة جئتِ إلى الملهى؟
715
00:42:18,638 --> 00:42:20,504
جئتِ إلى الملهى
إلتقينا مع بعض مجدداً
716
00:42:20,590 --> 00:42:22,089
هل ذلك حتى يمكنكِ
الإقتراب من (تومي)؟
717
00:42:22,175 --> 00:42:23,674
جيمي)، بالطبع لا)
718
00:42:23,759 --> 00:42:25,593
كذب
719
00:42:25,678 --> 00:42:27,595
عليك أن تصدقني
720
00:42:27,680 --> 00:42:30,014
ليس عليّ تصديق شيء
721
00:42:30,099 --> 00:42:33,182
لا مجال للتراجع عن هذا الآن
722
00:42:34,737 --> 00:42:36,487
لا أريدك أن تخسر مستقبلك
723
00:42:36,522 --> 00:42:38,689
(لأنك مرتبط بـ(تومي
724
00:42:38,741 --> 00:42:41,025
ولا أريد فقدانك أيضاً
725
00:42:41,110 --> 00:42:43,761
أحبك
726
00:42:54,874 --> 00:42:56,686
ما الذي يعنيه هذا؟
727
00:42:59,045 --> 00:43:02,144
أتطلبين مني أن أشهد
(ضد (تومي
728
00:43:03,716 --> 00:43:05,683
أعرفه منذ أكثر من 20 عاماً
729
00:43:05,718 --> 00:43:07,718
وتريدينني أن أشهد ضده
730
00:43:07,770 --> 00:43:10,524
قد يكون السبيل الوحيد
لإنقاذ حلمك
731
00:43:12,441 --> 00:43:14,743
حلمنا
732
00:43:21,734 --> 00:43:23,951
هل سمعت يوماً أحداً
في الشارع
733
00:43:24,036 --> 00:43:26,749
ينادي (تومي) بأسم (جوست)؟
734
00:43:29,909 --> 00:43:31,375
كلّا
735
00:43:33,045 --> 00:43:34,849
مطلقاً
736
00:43:45,841 --> 00:43:48,405
(تومي إيغان)
ليس كما تعتقدين
737
00:43:50,096 --> 00:43:54,088
هذا ليس صحيحاً -
وإذا أثبت أنه كذلك؟ -
738
00:43:58,854 --> 00:44:03,107
هل ستساعدني
...إن كان بوسعي مساعدتك
739
00:44:03,159 --> 00:44:05,651
أو ستتركني؟
740
00:44:26,799 --> 00:44:28,882
لا أستطيع ترككِ
741
00:44:33,889 --> 00:44:36,340
لا أستطيع ترككِ
742
00:44:36,976 --> 00:44:38,957
(تباً، يا (انجي
743
00:44:40,146 --> 00:44:41,967
أعتبريني مشترك
744
00:44:43,149 --> 00:44:44,698
أحبكِ
745
00:44:54,160 --> 00:44:55,492
أحبكِ
746
00:45:17,767 --> 00:45:20,851
تومي)، لم أصل إليها بعد)
رحلتي تغادر هذه الليلة
747
00:45:20,936 --> 00:45:23,937
لذا يجب أن أظل لفترة أطول
لأنجز الأمر
748
00:45:24,023 --> 00:45:26,607
إتفقنا، حسناً
749
00:45:26,692 --> 00:45:28,108
سنتكلم عن هذا لاحقاً
إتفقنا
750
00:45:28,194 --> 00:45:30,027
!مرحباً -
ها أنت -
751
00:45:30,112 --> 00:45:31,662
ها أنا ذا
752
00:45:31,697 --> 00:45:33,614
لم أسمعك تغادر الفراش حتى
753
00:45:33,699 --> 00:45:35,699
نعم، كنت أتحدث على الهاتف
مع (ستيرن) طوال الصباح
754
00:45:35,751 --> 00:45:38,619
يقول أنه يمكنني البقاء
بضعة أيام أخرى
755
00:45:38,704 --> 00:45:41,439
للحديث إلى مزيد من مالكي
الملاهي الليلية
756
00:45:43,843 --> 00:45:46,710
جيمي)، أشعر بالغرابة)
بشأن ليلة البارحة
757
00:45:46,762 --> 00:45:49,046
لا أريد لعملي
758
00:45:49,098 --> 00:45:51,465
(وحقيقة أننا نحقق بأمر (تومي
759
00:45:51,550 --> 00:45:53,634
أن تغير هذا
تغير ما بيننا
760
00:45:53,719 --> 00:45:56,804
لن أدع (تومي) أو أي
شيء آخر يحول بيننا
761
00:45:56,889 --> 00:45:59,056
لن أخبر أحداً بما
دار بيننا، إتفقنا؟
762
00:45:59,141 --> 00:46:02,192
(بوسعكِ الوثوق بي، يا (انجي
763
00:46:02,228 --> 00:46:04,728
سنكون بخير
764
00:46:04,780 --> 00:46:06,842
تماماً كما خططنا
765
00:46:09,235 --> 00:46:12,486
إذن لا زلت مشارك معنا؟
766
00:46:12,571 --> 00:46:15,656
قليلاً
767
00:46:15,741 --> 00:46:18,409
...إسمعي
768
00:46:18,494 --> 00:46:19,710
%معكم 100
769
00:46:28,337 --> 00:46:29,636
تعالي إليّ
770
00:46:36,178 --> 00:46:40,230
(جيمس سانت باتريك)
قمت ببعض الأبحاث عنك
771
00:46:40,266 --> 00:46:42,182
وإكتشفت أن الإمبراطور الشرير
إشترى بنايتك
772
00:46:42,268 --> 00:46:44,017
وقمت بالإنضمام إليه
773
00:46:44,103 --> 00:46:47,104
ماذا حصل؟
حطموا عزيمتك؟
774
00:46:47,189 --> 00:46:49,740
كلّا، أنا مجرد ناجٍ
775
00:46:51,277 --> 00:46:52,493
كنت بموقف صعب للحظة
776
00:46:52,578 --> 00:46:54,361
لكن فعلت ما تحتم عليّ فعله
ولا بأس بذلك
777
00:46:54,447 --> 00:46:56,113
سأكون آخر رجل صامد
وباقٍ في ملهاي
778
00:46:56,198 --> 00:46:57,614
اذا وضعنا جميع الحقائق
في الإعتبار بالنهاية
779
00:46:57,666 --> 00:47:00,417
: والسؤال هو
هل ستبقى صامداً؟
780
00:47:00,453 --> 00:47:02,252
لقد أجريت بحثاً عنك
(أيضاً، يا (لي
781
00:47:02,288 --> 00:47:04,338
إتضح أن الفصول 7 و 11
(قانون الإفلاس)
782
00:47:04,423 --> 00:47:06,206
أهم خبر في مسيرتك المهنية
في الحفلات الليلية
783
00:47:06,292 --> 00:47:07,708
تخلفك عن دفع الإيجار
حزمك لأمتعتك والرحيل
784
00:47:07,793 --> 00:47:10,210
في منتصف الليل كفتى غرّ
785
00:47:10,296 --> 00:47:12,629
تباً لك، لم أوفق
786
00:47:12,681 --> 00:47:15,182
لن أعطي ملهاي لأي شخص
787
00:47:15,267 --> 00:47:17,134
وأنا أتفهم ذلك حقاً
788
00:47:17,186 --> 00:47:18,719
لكن أحياناً
...جميعنا نحتاج الى جهد
789
00:47:18,804 --> 00:47:22,189
هراء، هذا العقد مليء بجميع أنواع
البنود التشغيلة الإلزامية
790
00:47:22,274 --> 00:47:23,807
كلانا يعلم ذلك
791
00:47:23,859 --> 00:47:26,310
لا سبيل كي أفي بجميع
هذه القيود
792
00:47:26,362 --> 00:47:28,695
أترى؟
793
00:47:28,781 --> 00:47:30,647
عليك أن تثق بنفسك أكثر
794
00:47:30,699 --> 00:47:32,649
لدّي ثقة فيك
795
00:47:32,701 --> 00:47:34,535
بربك يا (لي) أنت تتحلى بالبصيرة
796
00:47:34,620 --> 00:47:36,620
أنت عامل مجد
أنظر إلى هذا المكان
797
00:47:36,655 --> 00:47:38,405
هذه الصفقة ستخفي الديون
798
00:47:38,491 --> 00:47:40,824
بينما توفر لك المزيد من الأموال
للتوسع بعملك
799
00:47:40,876 --> 00:47:42,659
ستبقى مسيطر على أساس يومي
800
00:47:42,745 --> 00:47:45,412
أهي أفضل صفقة؟
لا، بالتأكيد لا
801
00:47:45,498 --> 00:47:49,333
لكن كلانا يعرف
أنك تحتاج لحبل النجاة
802
00:47:51,754 --> 00:47:54,254
(هذا ما يقدمه (ستيرن
حبل النجاة
803
00:48:00,846 --> 00:48:02,479
هل وقعت على أحدى
هذه العقود؟
804
00:48:02,515 --> 00:48:04,398
أجل, فعلت ذلك
805
00:48:04,483 --> 00:48:06,850
إذن فأنت تعرف -
أعرف ماذا؟ -
806
00:48:06,902 --> 00:48:08,318
عندما تعمل كشريك
(مع (ستيرن
807
00:48:08,354 --> 00:48:10,919
فإنه من شبه المستحيل
أن تخرج من هذه الشراكة
808
00:48:12,324 --> 00:48:15,025
لمرّة فقط، أود أن أتغلب
عليه في لعبته
809
00:48:15,110 --> 00:48:17,161
في الواقع فكرت بشأن ذلك
810
00:48:17,196 --> 00:48:19,496
مالك هذا المبنى
811
00:48:19,532 --> 00:48:21,198
تبين أنه تم رفع دعاوي ضده
بضع مرات أيضاً
812
00:48:21,250 --> 00:48:22,713
إن تأخر بدفع قسط الرهن
العقاري مجدداً
813
00:48:22,785 --> 00:48:24,535
إن تخلف عن الدفع
سيُعرض المبنى في المزاد
814
00:48:24,587 --> 00:48:27,120
وسينقض (سيمون ستيرن) على الفريسة
ويشتري المكان
815
00:48:27,206 --> 00:48:29,540
أمامه ناظريه مباشرة
بينما يسرق حلمك
816
00:48:29,625 --> 00:48:33,427
ومن ثم ستصبح كالخاتم بين يديه
لبقيه حياتك
817
00:48:33,512 --> 00:48:37,130
...لكن إن عملنا جاهدين
818
00:48:37,216 --> 00:48:38,799
وندخر المال
819
00:48:38,884 --> 00:48:41,349
عندها يمكننا أن نسبقه لذلك
820
00:48:43,389 --> 00:48:45,689
ولكن سنتحدث عن هذا
في وقت آخر
821
00:48:45,724 --> 00:48:48,141
...الآن
822
00:48:48,227 --> 00:48:52,312
جون هانكوك) يكمن في أسفل هذا العقد)
(تاجر ورجل دولة ووطني بارز في الثورة الأمريكية)
823
00:48:52,398 --> 00:48:55,953
ما قولك يا (لي)؟
(ورئيساً للكونجرس، وكان (هانكوك) من أغنى الرجال)
824
00:49:01,240 --> 00:49:05,709
أنت بارع وتعلم ذلك
825
00:49:05,744 --> 00:49:09,246
مستحيل أن يتركك (ستيرن) تذهب
بلا مقاومة
826
00:49:09,331 --> 00:49:11,890
حسناً، أنا متأكد أنني متشوق لذلك
827
00:49:13,502 --> 00:49:14,718
سعدت بالتعامل معك
828
00:49:14,753 --> 00:49:16,086
وأنا بالمثل
829
00:49:16,171 --> 00:49:19,056
أنت رجل ذكي
830
00:49:19,091 --> 00:49:20,140
أعلم ذلك
831
00:49:25,731 --> 00:49:27,681
(لديك أيدي جميلة، يا (شون
832
00:49:27,766 --> 00:49:31,518
الفتيات لا يحببن الرجال
ذوي اليدين والأرجل الجافة، صحيح؟
833
00:49:31,604 --> 00:49:33,570
وإن يكن، أتريد الحصول على
تجميل للأيدي كل أسبوع؟
834
00:49:33,606 --> 00:49:35,439
كل أسبوعين
835
00:49:35,524 --> 00:49:37,324
أنت رجل حساس حقاً -
...بربك، أنتِ -
836
00:49:37,409 --> 00:49:39,660
!سحقاً
837
00:49:39,745 --> 00:49:42,079
هل قمتِ بالشتم للتو؟ -
رينا) لا تبدئي؟) -
838
00:49:42,114 --> 00:49:43,697
أخلدي للنوم
سأتولى الأمر من هنا
839
00:49:43,782 --> 00:49:45,532
وإنتبهي للزجاج كوني حذرة
840
00:49:45,618 --> 00:49:47,534
إذاً أين تقطن، يا (شون)؟
841
00:49:47,620 --> 00:49:49,036
أقطن مع أمي في
(حي (جامايكا ستيت
842
00:49:49,121 --> 00:49:50,287
هل تحتاجين لتوصيلة
أو ما شابه؟
843
00:49:50,372 --> 00:49:52,506
ألن يأتي (لامار) لإصطحابك؟
844
00:49:52,591 --> 00:49:54,291
أنه متعبة، و(شون) هنا
845
00:49:54,376 --> 00:49:56,593
لذا يمكنني أن أركب معه -
نعم، لا مانع لدّي -
846
00:49:56,629 --> 00:50:00,297
أنت تتصرف بحماقة
!أمي (طارق) يزعجني
847
00:50:00,382 --> 00:50:01,715
!توقف عن إزعاجها رجاءً
848
00:50:01,800 --> 00:50:03,550
حسناً، يا فتاة
سأتصل بكِ غداً
849
00:50:03,636 --> 00:50:05,185
سأراكِ لاحقا سيدة
(سانت باتريك)
850
00:50:05,271 --> 00:50:06,436
!أمي
851
00:50:06,472 --> 00:50:08,472
حسناً، ما المشكلة؟
852
00:50:10,609 --> 00:50:13,777
لقد قمنا بحجز مسبق للعشاء
853
00:50:13,812 --> 00:50:16,363
يمكننا تناول شرائح اللحم والمأكولات
(البحرية في (نيويورك
854
00:50:16,448 --> 00:50:18,365
متى يمكننا تناول
855
00:50:18,450 --> 00:50:20,567
الطعام الكوبي الأصيل في (ميامي)؟
856
00:50:20,653 --> 00:50:23,236
إنها ليلتنا الأخيرة في المدينة
857
00:50:23,322 --> 00:50:25,155
لا أريد الذهاب إلى مكان
لمناسبة خاصة
858
00:50:25,240 --> 00:50:27,324
كما لو كان تواجدنا هنا
هو مناسبة خاصة
859
00:50:27,409 --> 00:50:30,711
أردت فقط أن نتظاهر
860
00:50:30,796 --> 00:50:34,771
أنها ليلة عادية
في مكان عادي
861
00:50:35,501 --> 00:50:37,668
كما ترغبين
862
00:50:37,753 --> 00:50:39,469
شكراً لك
863
00:50:39,505 --> 00:50:42,116
أيّ شيء لأرى هذه القفزة
864
00:50:47,524 --> 00:50:49,123
مرحباً
865
00:50:49,198 --> 00:50:50,745
كم، شخصين؟ -
أجل -
866
00:50:49,402 --> 00:50:50,790
867
00:50:50,989 --> 00:50:52,069
ممتاز، تعالوا معي
868
00:50:52,253 --> 00:50:53,810
الأرائك، رجاءً، هنا
869
00:50:54,269 --> 00:50:55,811
ممتاز، تعاليا
870
00:50:57,698 --> 00:50:58,880
إجلسا
871
00:50:58,903 --> 00:50:59,911
شكراً
872
00:51:01,276 --> 00:51:02,659
شكراً
873
00:51:02,810 --> 00:51:03,972
عفواً
874
00:51:06,749 --> 00:51:08,782
(أنا سعيدة أن (لي
وقع على العقد
875
00:51:08,867 --> 00:51:11,535
هذا بفضلك -
لا شكر على واجب -
876
00:51:11,620 --> 00:51:13,787
ماذا كنت سأفعل بدونك؟
877
00:51:13,872 --> 00:51:15,205
لا أدري
878
00:51:20,896 --> 00:51:21,950
مرحباً، كيف حالك؟
879
00:51:22,367 --> 00:51:27,644
أريد حساء السمك
...وفطيرتي لحم
880
00:51:27,679 --> 00:51:29,687
...ويتم إرسالها
881
00:51:29,688 --> 00:51:32,556
ربما سأطلب ساندويتش كوبي
882
00:51:32,608 --> 00:51:34,810
السندويتش الكوبي؟
883
00:51:48,807 --> 00:51:50,907
لا يهم، شكراً
884
00:51:54,633 --> 00:51:55,649
سأذهب إلى الحمام
885
00:51:55,748 --> 00:51:57,714
سأعود حالاً
886
00:51:57,750 --> 00:51:59,549
إذن سأطلب من النادلة
السندويتش الكوبي
887
00:51:59,585 --> 00:52:01,134
حسناً، ممتاز
888
00:52:26,925 --> 00:52:28,306
هل أنتِ مستعدة للطلب؟
889
00:52:28,510 --> 00:52:31,602
...نعم، نريد ساندويتش كوبي و
890
00:52:56,475 --> 00:52:58,058
!اللعنة
891
00:53:25,587 --> 00:53:29,805
من إستأجركِ؟ (رولا)؟
892
00:53:29,891 --> 00:53:31,548
أحمق وغد
893
00:53:31,854 --> 00:53:33,477
أخبريني
894
00:53:34,549 --> 00:53:36,020
من إستأجركِ؟
895
00:53:36,055 --> 00:53:37,977
رولا)؟)
896
00:53:38,183 --> 00:53:40,183
أيها الأحمق الوغد
897
00:53:40,269 --> 00:53:42,352
كلّا
898
00:53:42,404 --> 00:53:45,913
(لا، ليس (رولا
899
00:54:09,264 --> 00:54:10,797
هل كل شيء بخير؟
900
00:54:10,883 --> 00:54:12,799
أجل ، بالتأكيد
901
00:54:12,885 --> 00:54:14,601
إتصل بي (ستيرن) ليخبرني
902
00:54:14,686 --> 00:54:17,804
أنه ليس عليّ البقاء لفترة أطول
للتحدث مع مالكي ملاهي ليلية آخرين
903
00:54:17,890 --> 00:54:20,223
لذا يمكننا الرجوع سوية
904
00:54:20,309 --> 00:54:21,725
(هذا رائع، يا (جيمي
905
00:54:21,810 --> 00:54:23,226
نعم
906
00:54:23,312 --> 00:54:25,395
بصحتك
907
00:54:27,616 --> 00:54:29,282
بدأت بملاحقتي في كل مكان
908
00:54:29,368 --> 00:54:31,234
"!أنصحك أن تخرج من هنا"
909
00:54:31,286 --> 00:54:32,402
هذا مضحك
910
00:54:34,740 --> 00:54:37,741
لم أعلم أن لديكِ أبن
911
00:54:37,826 --> 00:54:39,242
نعم
912
00:54:39,294 --> 00:54:41,244
لماذا لم تحضريه قط؟
913
00:54:41,296 --> 00:54:44,714
الأمر بإختصار هو أنني أتقاسم حضانتة
(مع زوجي السابق القاطن في (جيرسي
914
00:54:44,750 --> 00:54:46,750
حسناً
915
00:54:46,802 --> 00:54:48,925
وما هي التفاصيل؟
916
00:54:50,756 --> 00:54:53,223
جوست) و(تاشا) لديهما كل ما يحتاجانه)
917
00:54:53,258 --> 00:54:54,507
أخذ طفلي هناك
918
00:54:54,593 --> 00:54:56,426
مثل إعطائه تذكرة ليوم كامل
(إلى مدينة (ديزني
919
00:54:56,478 --> 00:54:59,312
ومن ثم إعادته
مرة أخرى إلى هذا؟
920
00:54:59,398 --> 00:55:01,731
لن نعيش حياة كهذه أبداً
921
00:55:01,767 --> 00:55:05,318
عليّ أن أرضى بما تعطيني إياه
922
00:55:05,404 --> 00:55:09,155
كل شيء جميل أمتلكه
(كان يخص (تاشا
923
00:55:11,610 --> 00:55:13,353
(تاشا)
924
00:55:17,616 --> 00:55:19,249
عليّ الرد على هذا الإتصال
925
00:55:19,284 --> 00:55:21,034
مذهل
926
00:55:21,119 --> 00:55:24,537
أنت معجب بصديقتي بصدق
927
00:55:24,623 --> 00:55:28,425
لا، لا إنه ليس كذلك
928
00:55:28,460 --> 00:55:30,794
...لا بأس بها، لكن
929
00:55:44,443 --> 00:55:46,774
أمتأكد من هذا؟
930
00:56:09,929 --> 00:56:11,145
(تومي)
931
00:56:11,720 --> 00:56:14,587
(تمنيت لو بقينا في (ميامي
932
00:56:14,673 --> 00:56:17,091
أنا أيضاً
933
00:56:21,513 --> 00:56:23,346
هل عليك الرد على هذا الإتصال؟
934
00:56:23,432 --> 00:56:26,345
لا، محتمل أن يكون شأن يخص الملهى
سأتعامل معه في المنزل
935
00:56:30,605 --> 00:56:32,188
شكراً لك
936
00:56:39,781 --> 00:56:43,366
(جزيل الشكر لكل ما قدمته لي، يا (جيمي
937
00:56:43,452 --> 00:56:45,201
دعيني أوصلك لمنزلك
938
00:56:45,253 --> 00:56:47,787
لا، يجب أن أجري بعض المكالمات
939
00:56:47,873 --> 00:56:49,039
سأستقل سيارة أجرة
940
00:56:49,091 --> 00:56:51,501
أنتِ متأكدة؟
941
00:56:54,513 --> 00:56:56,949
(إلى اللقاء، يا (جيمي
942
00:57:22,079 --> 00:57:28,975
(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري
---------------------------------
doasr.422@hotmail.com