1 00:00:08,710 --> 00:00:10,360 ...سابقاً على السلطة 2 00:00:10,445 --> 00:00:11,645 "أسعى لنقل المنتج" 3 00:00:11,697 --> 00:00:13,530 "ضعفي عملية التسليم المعتادة" 4 00:00:13,615 --> 00:00:14,864 (الأمر يتعلق بالمال (كيودوبس" "دوماً ما يتعلق بالمال 5 00:00:14,950 --> 00:00:16,232 "وهذا هو الحال" 6 00:00:16,318 --> 00:00:17,484 "حتى يتم قتل أحد أفراد الأسرة" 7 00:00:17,569 --> 00:00:19,319 "ثم يتحول الأمر إلى إتجاه آخر" 8 00:00:19,371 --> 00:00:20,820 "ليس لدى (أنجيلا) أي مستمسك ضدنا" 9 00:00:20,906 --> 00:00:24,157 لا ملفات، ولا تصنّت على الهاتف" "ولا أرقام مسجلة في سجل الهاتف، لا شيء 10 00:00:25,794 --> 00:00:27,744 هذه كل حالات التماثل" "الممكنة للصورة 11 00:00:27,829 --> 00:00:29,879 "(تومي إيغان) هو (جوست)" 12 00:00:29,965 --> 00:00:32,165 قلت وفعلت بعض الأشياء التي" "ربما قد أسأت فهمها 13 00:00:32,217 --> 00:00:33,466 "أسأت فهمها؟" 14 00:00:33,502 --> 00:00:36,553 أنا فقط لا أريدك أن تكون" "مشوش الذهن 15 00:00:36,638 --> 00:00:38,588 أمن أخبار عن مطلق النار" "(قل لي شيئاً، (خوليو 16 00:00:38,674 --> 00:00:40,307 "(وضعت إعلان لدى صلتي في (ميامي" 17 00:00:40,342 --> 00:00:43,510 إنتهت مهلتك يا وغد" "أين سافلتك؟ 18 00:00:43,595 --> 00:00:45,478 لدي أشخاص يبحثون عنها" "عليّ أن أجدها أولاً 19 00:00:45,514 --> 00:00:48,648 إنها لا تجيب على هاتفها ولم" "يرها أحد يبدو أنها إختفت 20 00:00:48,684 --> 00:00:50,150 سأبعثك في رحلة قصيرة" "في أجازة نهاية الأسبوع 21 00:00:50,185 --> 00:00:52,235 "أنت تحب (ميامي)، أليس كذلك؟" 22 00:00:52,321 --> 00:00:54,738 (سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي" "لتوقيع العقود 23 00:00:54,823 --> 00:00:56,439 "هل ستذهب بدوني؟" 24 00:00:56,525 --> 00:00:59,526 "بالطبع لا" 25 00:02:42,848 --> 00:02:44,464 حبيبي 26 00:02:44,549 --> 00:02:46,132 !سأخبر أمّي - !تفضل أخبرها - 27 00:02:46,218 --> 00:02:48,802 !(رينا) 28 00:02:48,854 --> 00:02:50,186 أمي هل بإمكانك أن تطلبي (من (رينا 29 00:02:50,272 --> 00:02:52,305 أن تبتعد عن البلاي ستيشن خاصتي؟ - !لا - 30 00:02:52,357 --> 00:02:54,724 وماذا قلت عن عدم الدخول هكذا لغرف الناس دون طرق الباب؟ 31 00:02:54,810 --> 00:02:56,559 أين أبي؟ 32 00:02:56,645 --> 00:02:59,813 سافر إلى (ميامي) في رحلة عمل لصالح الملهى 33 00:02:59,865 --> 00:03:02,565 المكان غريب ، بدونه 34 00:03:02,651 --> 00:03:03,983 أنت مدلل 35 00:03:04,035 --> 00:03:07,487 الأطفال الآخرون عندهم آباء يسافرون طوال الوقت 36 00:03:07,539 --> 00:03:10,707 الأطفال الآخرون آبائهم لا يملكون ملهى ليلي 37 00:03:10,792 --> 00:03:13,119 ولا يتعرضون لإطلاق النار في العمل 38 00:03:16,832 --> 00:03:17,881 إقترب 39 00:03:17,966 --> 00:03:20,667 (إقترب، يا (طارق 40 00:03:20,719 --> 00:03:23,219 لا داعي أن تقلق على والدك، فهمتني؟ 41 00:03:23,305 --> 00:03:25,722 إنه بخير 42 00:03:25,807 --> 00:03:27,724 أنت رجل البيت، حسناً؟ 43 00:03:27,809 --> 00:03:29,726 حافظ على رباطة جأشك - حسناً - 44 00:03:29,811 --> 00:03:31,678 أحبك - وأنا أحبكِ أيضاً - 45 00:03:31,763 --> 00:03:34,764 عندما تتحدثين إليه 46 00:03:34,850 --> 00:03:36,543 أطلبي منه أن يحضر لي قميص (ميامي هيت) لكرة السلة؟ 47 00:03:36,568 --> 00:03:38,518 لا، لن أطلب منه أشياء كهذه 48 00:03:38,603 --> 00:03:40,653 هذه عائلة تؤيد فريق نيويورك نيكس)، فهتني؟) 49 00:03:40,689 --> 00:03:43,523 من فضلك أذهب الآن وتأهب للمدرسة 50 00:03:43,575 --> 00:03:45,358 !(رينا) 51 00:03:47,996 --> 00:03:50,538 قالت أمي أن عليكِ !أن تعطيني أياه، هيّا 52 00:04:00,375 --> 00:04:02,926 ...نخبنا 53 00:04:03,011 --> 00:04:04,696 (أخيراً وصلنا إلى (ميامي 54 00:04:04,713 --> 00:04:07,777 وأستيقظنا بجانب بعض للمرة الأولى 55 00:04:11,386 --> 00:04:15,355 لم يكن لديكِ ثقة بي 56 00:04:15,390 --> 00:04:19,893 من الصعب أن يكون لدى المرء ثقة في أي شيء لفترة من الوقت 57 00:04:19,945 --> 00:04:21,861 نعم، لوهلة تساءلت فعلاً 58 00:04:21,897 --> 00:04:23,780 ...إن كنتِ ستحضرين 59 00:04:23,865 --> 00:04:26,232 ويفوتك كل هذا 60 00:04:26,284 --> 00:04:28,401 أعتذر عن ذلك 61 00:04:28,486 --> 00:04:30,453 إنشغلت في العمل 62 00:04:32,791 --> 00:04:35,186 لا أريد التفكير في العمل الآن 63 00:04:36,912 --> 00:04:38,849 ولا أنا أيضاً 64 00:04:39,915 --> 00:04:40,914 لا عمل 65 00:04:40,966 --> 00:04:42,832 نحن فقط 66 00:04:42,918 --> 00:04:44,884 هذا كل ما رغبنا به 67 00:04:44,920 --> 00:04:46,553 صحيح؟ 68 00:04:48,974 --> 00:04:53,259 كل ما رغبنا به 69 00:04:57,482 --> 00:05:00,316 أخبرتك ألا تأكل في سيارتي 70 00:05:00,402 --> 00:05:02,235 لقد خرجت لتوي من السجن 71 00:05:02,270 --> 00:05:04,771 ليس هناك توفير حين يتعلق الأمر (بالطعام السريع لمحل (كراون فرايد 72 00:05:04,856 --> 00:05:07,323 !إمتلئت سيارتي بالفتات 73 00:05:07,409 --> 00:05:08,858 أعطني بطاطس - بالتأكيد لا - 74 00:05:08,944 --> 00:05:11,945 أخبرتك أن تطلب شيئاً بينما كنا هناك 75 00:05:16,751 --> 00:05:19,786 أتعلم، الوغد الذي يسرق مني عادة ما يختفي بالنهاية 76 00:05:19,838 --> 00:05:21,621 أو أوسعه ضرباً في الحمام 77 00:05:21,673 --> 00:05:23,456 ذكرني ألا أدخل الحمام معك 78 00:05:23,508 --> 00:05:25,541 لقد كنت كامن في نظام مؤسسي لمدة طويلة 79 00:05:25,627 --> 00:05:27,794 لقد خرجت، وأنا مستعد لمباشرة عملي 80 00:05:27,879 --> 00:05:30,380 فهل ستخبرني كيف تقوم أنت و(جوست) بإدارة العمل الآن؟ 81 00:05:30,465 --> 00:05:31,848 لا زلنا مستمرين في أعمال التوزيع 82 00:05:31,933 --> 00:05:35,385 نبيع بالجملة لعصابات (جنود الأمة)، و(التاينو)، و(روك ستريت) 83 00:05:35,470 --> 00:05:38,187 ألم يتفرق الأوغاد بعد القضاء على (رولا)؟ 84 00:05:38,273 --> 00:05:41,140 لا، (رولا) كان النائب كيودوبس) هو الزعيم الآن) 85 00:05:41,226 --> 00:05:43,142 ما يزالون يُسيطرون على نفس المناطق 86 00:05:43,228 --> 00:05:44,477 حيث كنا ندير العمل؟ - تعرف - 87 00:05:44,562 --> 00:05:47,313 المكان الذي تربينا فيه - ما الذي نفعله هنا؟ - 88 00:05:47,365 --> 00:05:50,617 بالتأكيد نحن لن نقوم بغسل الملابس 89 00:05:50,652 --> 00:05:52,568 هنا حيث نقوم بغسيل الأموال 90 00:05:52,654 --> 00:05:54,153 حتى نتمكن من دفع الإيجار ونحوه 91 00:05:54,239 --> 00:05:57,156 غسيل الأموال، هاه؟ (تبدو كإحدى أفكار (جوست 92 00:05:57,242 --> 00:05:58,875 يحاول دوماً أن يشبه المواطن الصالح 93 00:05:58,960 --> 00:06:02,378 تبادل النقد عن قرب هو أفضل وسيلة لغسل الأموال 94 00:06:02,464 --> 00:06:03,546 تعلمناه منك ومن مغسلة السيارات خاصتك 95 00:06:03,632 --> 00:06:05,915 أتتذكر ذلك؟ 96 00:06:06,001 --> 00:06:09,485 جوست) ما كان يدري) أنه كان يسرق فكرتك 97 00:06:11,306 --> 00:06:13,732 إنتظرني، سأعود بعد قليل 98 00:06:15,343 --> 00:06:17,380 لاعب واحد 99 00:06:40,201 --> 00:06:41,617 ماذا تفعل، يا (فيكتور)؟ 100 00:06:41,703 --> 00:06:44,287 من الجيد، أنني لا أدفع أجرتك بالساعة 101 00:06:44,372 --> 00:06:47,206 أنا بطيء يا رئيس 102 00:06:47,258 --> 00:06:48,791 كيف يسير العمل؟ 103 00:06:48,877 --> 00:06:51,207 كل شيء يبدو على مايرام 104 00:06:57,552 --> 00:07:01,804 (صدقيني، (سيمون ستيرن يسيطر على العالم 105 00:07:01,890 --> 00:07:03,690 حسناً - لقد أرسلني إلى هنا - 106 00:07:03,725 --> 00:07:05,913 للحصول على تواقيع لبعض عقود الإستملاك، صحيح؟ 107 00:07:05,949 --> 00:07:06,677 صحيح 108 00:07:06,728 --> 00:07:08,227 حث هؤلاء الرجال بالتوقيع للتخلي عن نسبة مئوية 109 00:07:08,279 --> 00:07:11,197 من نواديهم الليلية لصالحه تماماً كما فعل معي 110 00:07:11,232 --> 00:07:13,282 نفس الشيء - يا إلهي - 111 00:07:13,368 --> 00:07:16,119 الوغد - لن تنضج أبداً - 112 00:07:16,204 --> 00:07:18,905 عليه أن يظهر لك أنه المسؤول من خلال جعلك نائب عنه 113 00:07:18,990 --> 00:07:21,074 نعم، حالياً لديه الأفضلية 114 00:07:21,159 --> 00:07:22,992 عليّ فعل ما يريده بالضبط 115 00:07:23,078 --> 00:07:25,661 إن فشلت، سيصبح ملهاي ملك له بشكل دائم 116 00:07:25,747 --> 00:07:27,830 إذاً هو لا يعرفك جيداً 117 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 أنت لا تتنازل أبداً 118 00:07:29,968 --> 00:07:32,634 هذا شيء مشترك بيننا 119 00:07:35,924 --> 00:07:37,924 لقد إجتهدت للوصول إلى هذه المرحلة 120 00:07:38,009 --> 00:07:39,809 وأنا فخورة بك 121 00:07:39,894 --> 00:07:42,228 لا تدع (ستيرن) يعبث برأسك 122 00:07:44,099 --> 00:07:45,243 حسنا؟ 123 00:07:48,353 --> 00:07:53,272 هل من الضروري أن تجيبي؟ - (جريج نوكس) - 124 00:07:53,324 --> 00:07:54,574 كلّا 125 00:07:56,111 --> 00:07:57,660 أيجدر بنا الذهاب لتناول الغداء؟ 126 00:07:57,746 --> 00:07:59,612 نعم 127 00:08:08,289 --> 00:08:10,873 ما الأخبار يا (تي)؟ 128 00:08:10,959 --> 00:08:12,759 كنت آمل بأن أجدك قبل أن تغادر 129 00:08:12,794 --> 00:08:13,960 من هذا؟ 130 00:08:14,045 --> 00:08:15,545 (هذا (كنعان) يا (جي 131 00:08:15,630 --> 00:08:17,263 (كان يعمل معنا أنا و(جوست 132 00:08:17,298 --> 00:08:18,965 لقد خرج للتو من السجن 133 00:08:19,050 --> 00:08:20,049 أأنت بورتوريكي؟ 134 00:08:20,135 --> 00:08:21,768 كوبي 135 00:08:21,803 --> 00:08:25,129 (إذا كان (تومي) و(جوست متفقان معك، فأنا أيضاً 136 00:08:26,641 --> 00:08:28,224 رائع، رائع، إسمع 137 00:08:28,309 --> 00:08:30,707 (دعني أتكلم معك سريعاً (تي 138 00:08:32,313 --> 00:08:35,114 إذهب وأفعل ما تريد 139 00:08:35,150 --> 00:08:38,985 أتعلم، تباً لهذا ألسنا كلنا عائلة؟ 140 00:08:39,070 --> 00:08:40,811 (تكلم يا (جي 141 00:08:42,240 --> 00:08:43,990 كريستوبال) إنسحب) 142 00:08:44,042 --> 00:08:45,541 نعم، طلب لقائي 143 00:08:45,627 --> 00:08:47,043 ثم قال أنه سيجد مورد جديد 144 00:08:47,128 --> 00:08:49,912 عصابة (التاينو) إنسحبوا يا أخي - ما سبب هذا؟ - 145 00:08:49,998 --> 00:08:51,831 مسألة تتعلق بكون العيون مركزة علينا حالياً 146 00:08:51,883 --> 00:08:54,967 هل إتصل بك (جوست)؟ 147 00:08:55,003 --> 00:08:56,669 نعم، تواصل مع متجر سيجار قريبي هنا 148 00:08:56,721 --> 00:08:58,137 بإتصال لا يمكن للشرطة تعقبه 149 00:08:58,173 --> 00:09:00,139 أعتقد أنها جاءت مكتوبة على جانب السيجار 150 00:09:00,175 --> 00:09:02,675 خبر 151 00:09:02,760 --> 00:09:06,596 مطلقة النار عند الملهى (تختبئ في ليتل هافانا (ميامي 152 00:09:06,681 --> 00:09:08,931 (ذهب (جوست) إلى (ميامي ليجعلها تندم 153 00:09:09,017 --> 00:09:11,017 كان عليه إرسالك 154 00:09:11,069 --> 00:09:12,819 يعلم أنك ستقطعها لشرائح 155 00:09:12,854 --> 00:09:15,188 لجعل الأوغاد يترددون بشأن التصعيد مجدداً 156 00:09:15,273 --> 00:09:18,191 وأخيراً، شخص يفهمني 157 00:09:18,243 --> 00:09:20,326 جوست) لديه ذريعة للذهاب هناك) 158 00:09:20,361 --> 00:09:22,078 شيء يتعلق بالملهى الليلي 159 00:09:22,163 --> 00:09:24,580 لو أردت رأيي، هو يريد فقط التأكد أن كان (رولا) إستخدمها 160 00:09:24,666 --> 00:09:25,915 مازال يفكر بذلك الأمر 161 00:09:26,000 --> 00:09:27,283 لأنهما كانا صديقين 162 00:09:27,368 --> 00:09:29,202 أخبرت (جوست) أن صديقك خانك 163 00:09:29,287 --> 00:09:32,205 أقتله دون تردد - قلت له ذلك أيضاً - 164 00:09:32,290 --> 00:09:33,923 إسمع، أين الحمام؟ 165 00:09:34,008 --> 00:09:35,541 هو ذا يبدأ بحديث السجن 166 00:09:35,627 --> 00:09:37,724 إنه في الخلف عند الركن 167 00:10:00,735 --> 00:10:02,735 أريدك أن تركب أقرب طائرة (إلى (ميامي 168 00:10:02,820 --> 00:10:04,570 هل وجدت الفتاة؟ 169 00:10:04,622 --> 00:10:06,706 بالتأكيد، أريدك أن تغادر فوراً 170 00:10:06,741 --> 00:10:09,208 حسناً، تم 171 00:10:17,135 --> 00:10:19,585 الأمر أشبه وكأننا كأي زوجين آخرين 172 00:10:19,637 --> 00:10:22,138 لا أحد يراقبنا 173 00:10:22,223 --> 00:10:24,674 أنا وأنت ليس لدينا ما نقلق بخصوصه 174 00:10:24,759 --> 00:10:26,926 صحيح 175 00:10:28,029 --> 00:10:29,011 كم هذا جميل 176 00:10:29,097 --> 00:10:32,098 يذكرني ذلك بزيارتي (لأقربائي في (بورتوريكو 177 00:10:32,183 --> 00:10:33,933 أتعلمين، أول مرة أتيت لهنا (مع (تومي 178 00:10:33,985 --> 00:10:37,069 أثرنا جنون أحد العواجيز هنا 179 00:10:37,105 --> 00:10:38,604 (الشيء الرائع حول (ميامي 180 00:10:38,656 --> 00:10:40,856 أنها قريبة كثيراً إلى الولايات المتحدة 181 00:10:43,661 --> 00:10:45,111 كيف حال (تومي)؟ 182 00:10:45,163 --> 00:10:47,280 أنا لم أره منذ ذلك اليوم في متجر الحلوى 183 00:10:47,365 --> 00:10:50,082 تعرفين نفس (تومي) القديم لديه حبيبة جديدة 184 00:10:50,118 --> 00:10:51,617 حقاً؟ - أجل - 185 00:10:51,703 --> 00:10:54,537 ذات شعر أحمر؟ - ما رأيكِ؟ - 186 00:10:54,622 --> 00:10:56,289 ثمّة أمور لا تتغير 187 00:10:56,374 --> 00:10:58,674 إنما لا أريد الحديث (بشأن (تومي 188 00:10:58,760 --> 00:11:01,794 أريد أن أتحدث عنكِ 189 00:11:01,879 --> 00:11:04,180 وعني؟ - نعم؟ - 190 00:11:04,265 --> 00:11:05,798 في ذلك المقهى عند الركن 191 00:11:05,850 --> 00:11:07,883 (يُقدم أفضل "كروكويتاس" في (ميامي 192 00:11:07,969 --> 00:11:09,518 أنا جائعة 193 00:11:09,604 --> 00:11:11,520 إنه على ناصية الشارع 194 00:11:11,606 --> 00:11:14,023 مع دجاجة ضخمة في الواجهة لا يمكن أن تضيعيه 195 00:11:14,108 --> 00:11:16,609 على عكس كل الدجاج الموجودة هنا؟ 196 00:11:16,644 --> 00:11:18,611 بالضبط، لِمَ لا تذهبين لإحضار بعض الطعام لنا؟ 197 00:11:18,646 --> 00:11:21,197 سأتفرج على هؤلاء العواجيز وهم يلعبون الدومينو 198 00:11:21,282 --> 00:11:23,649 حسناً - حسناً - 199 00:11:23,735 --> 00:11:24,984 سأعود بعد قليل 200 00:11:25,036 --> 00:11:26,202 حسناً، المال 201 00:11:26,287 --> 00:11:29,033 أملك مالي الخاص، شكراً 202 00:11:36,810 --> 00:11:40,051 (كالي أوشو ما ركت) 203 00:12:03,793 --> 00:12:06,644 !سيدي 204 00:12:06,679 --> 00:12:07,844 أتريد أن تلعب؟ 205 00:12:07,945 --> 00:12:09,862 لا، لا، يا أبتِ 206 00:12:10,620 --> 00:12:14,745 ألعب قليلاً، لكنّي هنا للتفرج على المحترفين 207 00:12:15,060 --> 00:12:16,648 نحن لسنا محترفين 208 00:12:16,883 --> 00:12:17,828 ما أسمك؟ 209 00:12:18,845 --> 00:12:20,123 (أدعى (جيمس 210 00:12:20,592 --> 00:12:21,343 وأنت؟ 211 00:12:21,481 --> 00:12:23,318 (أدعى (كارلوس دي ليون 212 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 كارلوس دي ليون) كما الأسد) 213 00:12:27,908 --> 00:12:31,005 إجلس - أخشى أن تسلبني كل مالي - 214 00:12:31,036 --> 00:12:32,218 من هو الفائز؟ 215 00:12:33,837 --> 00:12:38,023 لا أريد مالك، سآخذ صديقتك الجميلة 216 00:12:39,794 --> 00:12:40,847 شكراً، أبي 217 00:12:41,110 --> 00:12:43,136 عيناي واقعتان على صديقتك 218 00:13:09,988 --> 00:13:11,013 (ماريلا) 219 00:13:11,259 --> 00:13:11,969 نعم، يا جدّي؟ 220 00:13:12,100 --> 00:13:15,349 أيمكنكِ تفكيك الصناديق وأخراجها لأجلي؟ 221 00:13:15,584 --> 00:13:24,352 حسناً، لكن عليّ الذهاب للمنزل لحزم أمتعتي لرحلتي لزيارة عائلتي 222 00:13:24,387 --> 00:13:32,703 متى ستتخلين عن هذه الحياة وتستقري وتقابلي شاب لطيف لتتزوجيه؟ 223 00:13:32,738 --> 00:13:37,790 أولاً عليّ أن أجد رجل محترم من عائلة طيبة 224 00:13:37,885 --> 00:13:39,036 لست متأكد من ذلك 225 00:13:42,098 --> 00:13:45,270 وكم ستكون مدة غيابك؟ 226 00:13:47,269 --> 00:13:48,309 لا أدري 227 00:13:51,828 --> 00:13:56,076 يحسن بكِ العودة وقد تزوجتِ وحملتِ 228 00:13:57,537 --> 00:14:01,218 !هذا أمر 229 00:14:03,607 --> 00:14:08,994 لست متأكدة من مقدرتي على ذلك فليس ثمة المزيد من الرجال مثلك الآن 230 00:14:13,321 --> 00:14:15,704 عليك أن تهون عليك 231 00:14:15,790 --> 00:14:17,206 متأكد أنك لا تريدني أن أقود يا أبي؟ 232 00:14:17,291 --> 00:14:18,991 أنا فقط لم أمارس القيادة منذ فترة، لا أكثر 233 00:14:19,043 --> 00:14:21,744 بالإضافة الى أنني أعطيك إستراحة بينما (جي) في الساحل الجنوبي 234 00:14:21,829 --> 00:14:22,912 كم سيغيب؟ 235 00:14:22,997 --> 00:14:25,247 لا أدري، بضعة أيام على ما أعتقد 236 00:14:25,333 --> 00:14:28,250 أين يقيم؟ في مكان فاخر بالتأكيد 237 00:14:28,336 --> 00:14:30,469 (مكان يسمى (إيدن 238 00:14:30,505 --> 00:14:33,839 فندق (إيدن روك) ربما؟ - الأحمق البرجوازي - 239 00:14:33,891 --> 00:14:36,721 ذاك الزنجي يخال نفسه ملك (إنكلترا) أو شيء كهذا 240 00:14:37,512 --> 00:14:40,126 إذاً ماذا بينك وبين (تاشا)؟ 241 00:14:42,934 --> 00:14:45,484 لاحظت الطريقه التى تنظر بها إليها تلك الليلة 242 00:14:45,520 --> 00:14:47,236 لا شيء - حسناً، هناك شيء أكيد - 243 00:14:47,321 --> 00:14:48,687 لم ترث مهارتك في الكذب مني 244 00:14:48,739 --> 00:14:50,773 لأن ما رأيته هناك كان مكشوف للغاية 245 00:14:50,858 --> 00:14:52,858 لا شيء مهم يا أبي، حسناً؟ إنها إمرأة جميلة، هذا ما في الأمر 246 00:14:52,910 --> 00:14:56,278 ومتزوجة من رئيسك (الذي يتصادف أن يكون عمك (جي 247 00:14:56,364 --> 00:14:58,414 إنه ليس كذلك، حسناً؟ إنها رائعة 248 00:14:58,499 --> 00:14:59,949 ...أنا لست أسعى - إسمعني - 249 00:15:00,034 --> 00:15:02,668 المرأة الرائعة التي تعرف أنها رائعة مشكلة 250 00:15:02,703 --> 00:15:04,954 تلك الساقطة سيئة السلوك 251 00:15:05,039 --> 00:15:06,705 وتعرف أنها سيئة لذا إنتبه لنفسك 252 00:15:06,791 --> 00:15:08,707 جوست) يهتم بحاجاتها المادية) 253 00:15:08,759 --> 00:15:09,792 فما حاجتها لك؟ 254 00:15:09,877 --> 00:15:11,377 ما لم تكن تبوح لها بالأسرار 255 00:15:11,462 --> 00:15:12,378 أنت لا تبوح لها بشيء، صحيح؟ 256 00:15:12,463 --> 00:15:15,297 لا، لا 257 00:15:33,631 --> 00:15:34,899 (جريج نوكس) 258 00:15:39,824 --> 00:15:40,956 مهلاً 259 00:15:41,042 --> 00:15:44,577 تناولت شرابي، أليس كذلك؟ 260 00:15:44,662 --> 00:15:45,911 أجل 261 00:15:45,963 --> 00:15:47,713 على الأرجح 262 00:15:50,668 --> 00:15:55,588 كنت أفكر للتو ماذا سيكون الوضع إذا عشنا هنا 263 00:15:55,640 --> 00:15:58,524 تلك كانت الخطة، أليس كذلك؟ 264 00:15:59,844 --> 00:16:01,927 كانت 265 00:16:01,979 --> 00:16:03,929 وما زالت 266 00:16:04,015 --> 00:16:07,766 بمجرد أن أستعيد الملهى (من (ستيرن 267 00:16:07,818 --> 00:16:09,982 ماذا عن عملك؟ 268 00:16:11,739 --> 00:16:15,274 ما زلتِ ستقدمين طلب لنقلك هنا 269 00:16:15,359 --> 00:16:19,695 تعملين على قضايا مختلفة ربما؟ لا أفهم ما تقومين به من عمل 270 00:16:19,780 --> 00:16:22,531 كان هناك فرصة من قبل 271 00:16:22,617 --> 00:16:25,701 هذا إن لم يكونوا قد شغلوا الوظيفة بعد 272 00:16:25,786 --> 00:16:28,671 هل ستجلب الأولاد هنا في الصيف؟ 273 00:16:28,756 --> 00:16:31,707 أجل، يوجد مدرسة هنا (تدعى (جاليفر 274 00:16:31,792 --> 00:16:33,292 يُفترض أنها أحسن (مدرسة في (ميامي 275 00:16:33,344 --> 00:16:34,960 سأدخلهم إليها 276 00:16:35,046 --> 00:16:37,524 هل سبق وأنجزت الأمر؟ 277 00:16:41,852 --> 00:16:43,602 ماذا بشأن (تاشا)؟ 278 00:16:43,638 --> 00:16:45,554 سأجعل (تاشا) إمرأة فاحشة الثراء 279 00:16:45,640 --> 00:16:46,722 ستكون بخير 280 00:16:48,309 --> 00:16:49,441 ماذا بشأنك؟ 281 00:16:49,477 --> 00:16:52,444 هل أنتِ مستعدة حقاً لهذا؟ 282 00:16:52,480 --> 00:16:55,364 للبدء من جديد هنا؟ 283 00:16:55,449 --> 00:16:57,816 ...تغيري نمط حياتك بأكملها ل 284 00:16:57,868 --> 00:16:59,652 لأجلي؟ 285 00:16:59,704 --> 00:17:01,487 أجل 286 00:17:01,539 --> 00:17:03,566 أعتقد أنني سأفعل 287 00:17:04,408 --> 00:17:06,692 تعتقدين؟ 288 00:17:10,545 --> 00:17:12,165 (جريج نوكس) 289 00:17:13,000 --> 00:17:16,147 يجدر بي الرد على هذه المكالمة آسفة 290 00:17:22,560 --> 00:17:23,926 مرحباً 291 00:17:26,514 --> 00:17:29,264 هل إستخدمتِ كلمة المرور الخاصة بي لسحب التسجيل الصوتي 292 00:17:29,350 --> 00:17:31,483 (الذي سجلناه أنا و(مدينا في مخبأ (رويز)؟ 293 00:17:31,519 --> 00:17:33,519 جريج)، دعني أوضح لك الأمر) 294 00:17:33,571 --> 00:17:35,270 لا، لا لا يوجد شيء لتوضيحه 295 00:17:35,356 --> 00:17:36,855 ...كان أمراً بسيطاً أخبرتكِ آلا تقومي بذلك 296 00:17:36,907 --> 00:17:39,253 لكنكِ فعلتها على أية حال ولا تتركين لي خيار آخر 297 00:17:39,327 --> 00:17:40,409 سوى إبلاغ (مايك) بذلك 298 00:17:40,494 --> 00:17:41,694 ما الأمر الأكثر أهمية 299 00:17:41,746 --> 00:17:42,911 (النيل من (لوبوس أو إتباع البروتوكول؟ 300 00:17:42,997 --> 00:17:45,531 !(كلاهما، يا (أنجيلا اللعنة 301 00:17:45,583 --> 00:17:48,701 لا يمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ في هذه الإدارة، فهمتني؟ 302 00:17:48,786 --> 00:17:50,752 أنتِ لستِ حتى فى فرقة العمل 303 00:17:52,790 --> 00:17:54,707 (إسمع، إن لم ينجح الأمر مع (إيغان 304 00:17:54,792 --> 00:17:56,875 سأذهب إلى (مايك) بنفسي وأدلي بإعتراف كامل 305 00:17:56,961 --> 00:17:58,844 ولكن إذا كنت محقة لن يهتم أحد 306 00:17:58,879 --> 00:18:01,797 كيف حصلنا على المعلومات طالما أننا قلبنا (إيغان) ضد (لوبوس) ليسلمه لنا 307 00:18:01,882 --> 00:18:03,716 وكيف سنتمكّن من فعل هذا؟ 308 00:18:03,801 --> 00:18:07,936 يقود (تومي إيغان) سيارة موستانج زرقاء موديل 1967 309 00:18:08,022 --> 00:18:09,688 خذ رقم لوحة السيارة من دائرة المركبات 310 00:18:09,724 --> 00:18:11,607 (وأتصل بإدارة شركة (لي فراك 311 00:18:11,692 --> 00:18:14,560 لمعرفة ما إذا ظهرت السيارة على أيّ من كاميرات المراقبة 312 00:18:14,645 --> 00:18:16,445 بينما كان (رويز) يختبئ هناك، حسناً؟ 313 00:18:16,530 --> 00:18:18,731 إنها فرصة ضئيلة على أحسن تقدير 314 00:18:18,783 --> 00:18:20,616 أيمكننا أن نتحدث شخصياً؟ 315 00:18:20,701 --> 00:18:22,985 لا يمكنني يا (جريج) في الواقع أنا في راحة خلال الأيام القليلة المقبلة 316 00:18:23,070 --> 00:18:25,454 أتعامل مع بعض الأمور التي تخص والدي 317 00:18:25,539 --> 00:18:28,574 حسناً، سأتصل بكِ عندما أكتشف شيئاً 318 00:18:28,659 --> 00:18:31,243 في الواقع، سيكون من الصعب عليّ التحدث 319 00:18:31,295 --> 00:18:33,629 أرسل لي رسالة نصية وسأتصل بك، إتفقنا؟ 320 00:18:33,714 --> 00:18:36,715 حسناً - حسناً، مع السلامة - 321 00:18:36,751 --> 00:18:38,751 خلت أن علاقتكِ بـ(جريج) إنتهت 322 00:18:38,803 --> 00:18:42,467 إنه يتصل بكِ بإستمرار وكأنه ما زال رجلك 323 00:18:44,308 --> 00:18:45,424 حسناً 324 00:18:47,395 --> 00:18:50,512 جريج) وأنا نعمل معاً لذا) علينا أن نتحدث أحياناً 325 00:18:50,598 --> 00:18:52,347 إذاً هو محامٍ أيضاً 326 00:18:52,433 --> 00:18:55,601 لا، ولكننا نعمل بنفس الإدارة 327 00:18:55,653 --> 00:18:57,403 ...(جيمي) 328 00:18:57,438 --> 00:18:59,772 ليس عليك القلق 329 00:18:59,857 --> 00:19:02,491 لا شيء يحدث بيني وبينه 330 00:19:02,576 --> 00:19:06,477 أحبك وأريد أن أكون معك، حسناً؟ 331 00:19:09,583 --> 00:19:12,418 نعم 332 00:19:12,453 --> 00:19:14,620 حسناً 333 00:19:34,683 --> 00:19:35,830 (جريج نوكس) 334 00:19:37,895 --> 00:19:38,977 ...(جيمي) 335 00:19:39,063 --> 00:19:40,813 (جريج نوكس) 336 00:19:40,865 --> 00:19:42,281 ...(جيمي) 337 00:19:42,316 --> 00:19:45,134 ما الخطب، يا حبيبي؟ 338 00:19:49,623 --> 00:19:52,825 لا أريد للأمر أن ينتهي بيننا 339 00:19:52,910 --> 00:19:55,501 ليس عليه أن ينتهي، صحيح؟ 340 00:19:58,799 --> 00:20:00,799 صحيح 341 00:20:00,835 --> 00:20:02,751 ما زلت أحاول أن أفهم جيداً (كيف سمحتِ لـ(جوست 342 00:20:02,837 --> 00:20:04,837 بالذهاب لأرض المؤخرات والأثداء لوحده 343 00:20:04,889 --> 00:20:06,839 إسمعي ، نحن نحاول أن نحرز تقدماً بزواجنا 344 00:20:06,924 --> 00:20:08,807 لا يمكنني الإستمرار بالتفكير بالماضي 345 00:20:08,843 --> 00:20:10,509 لو فعل زنجي ذات الشيء بي 346 00:20:10,594 --> 00:20:14,229 ليس عليه أن يقلق حيال مأكله أو منامه أو تنظيف أسنانه لوحده 347 00:20:14,315 --> 00:20:16,431 لأنني سأكون موجودة أراقبه وهو يفعل كل ذلك 348 00:20:16,517 --> 00:20:18,317 أعلم ذلك، حسناً 349 00:20:18,352 --> 00:20:19,852 جوست) وأنا في وضع جيد) 350 00:20:19,937 --> 00:20:24,690 حسناً، إذاً هل ستتوقفين عن إرسال كشف حسابك المصرفي لمنزلي؟ 351 00:20:24,775 --> 00:20:27,359 لا أعتقد ذلك 352 00:20:27,411 --> 00:20:31,029 كيشا)، أظن فعلاً) أن الأمور ستكون على مايرام بيننا 353 00:20:31,081 --> 00:20:33,615 كلّا، يا سافلة 354 00:20:33,701 --> 00:20:35,751 هذا الجيد 355 00:20:35,836 --> 00:20:36,869 اللعنة 356 00:20:36,954 --> 00:20:38,871 ...(طارق) 357 00:20:38,923 --> 00:20:41,340 ألم أقل لك ألا تنطط الكرة بالمنزل؟ 358 00:20:41,375 --> 00:20:43,592 آسف، يا أماه - هل أنجزت فرضك على الأقل - 359 00:20:43,677 --> 00:20:45,627 قبل أن تذهب للعب الكرة مثلما أخبرتك؟ 360 00:20:45,713 --> 00:20:47,296 مرحباً - مرحباً - 361 00:20:47,381 --> 00:20:48,797 طارق)، لا تدعني أرغمك) 362 00:20:48,883 --> 00:20:50,766 حسناً 363 00:20:50,851 --> 00:20:52,885 هيّا، إذهب إلى غرفتك 364 00:20:52,970 --> 00:20:55,304 ولا تخرج حتى تنجز فروضك 365 00:20:55,389 --> 00:20:57,389 حسناً - جيد - 366 00:20:57,441 --> 00:21:00,642 عجباً، يا (شون) أنت تتعرق كما لو قدمت مباراة حقيقية 367 00:21:00,728 --> 00:21:02,561 تعرفين كان عليّ تدريب (طارق) قليلاً 368 00:21:02,613 --> 00:21:04,701 (كنت ألعب بفريق جامعة (سانت جونز قبل أن تتعرض ركبتي لإصابة 369 00:21:04,732 --> 00:21:06,481 لم أكن أعرف أنك دخلت الجامعة 370 00:21:06,567 --> 00:21:07,733 حسناً، أنا أعرف ذلك 371 00:21:07,785 --> 00:21:09,785 أتريد ماء أو ما شابه؟ 372 00:21:09,870 --> 00:21:11,403 في الواقع، لا، لا أحتاج لشيء 373 00:21:11,455 --> 00:21:12,788 في الواقع سأعود للمنزل 374 00:21:12,873 --> 00:21:15,374 لذا أراكِ لاحقاً 375 00:21:15,409 --> 00:21:17,231 مع السلامة 376 00:21:18,858 --> 00:21:20,829 أعتقد أن الولد الأعجوبة ليس ملفوف حول أصبعك 377 00:21:20,915 --> 00:21:22,748 بإحكام كما ظننتِ 378 00:21:22,833 --> 00:21:26,073 تباً، إنه جذاب 379 00:21:34,762 --> 00:21:36,011 !(أنجي) 380 00:21:39,433 --> 00:21:40,816 !(أنجي) 381 00:21:40,901 --> 00:21:42,818 سأخرج بعد قليل 382 00:21:42,903 --> 00:21:44,754 لا تستعجلي 383 00:21:50,444 --> 00:21:53,412 لقد جلبت معي السيجار الفاخر 384 00:21:53,447 --> 00:21:55,497 جميل، أيّ نوع؟ 385 00:21:55,583 --> 00:21:56,915 (كوهيبا) 386 00:21:59,565 --> 00:22:00,886 أتريدين واحدة؟ 387 00:22:00,921 --> 00:22:02,371 (أنا لا أدخن، يا (جيمي 388 00:22:02,456 --> 00:22:04,289 أيّ نوع من الملاهي الليلة هذا على أية حال؟ 389 00:22:04,375 --> 00:22:07,031 لا أدري، لم أرتاده من قبل 390 00:22:14,448 --> 00:22:15,795 !أنتِ غاية في الجمال 391 00:22:15,803 --> 00:22:17,269 شكراً 392 00:22:35,489 --> 00:22:37,656 لديك عامل نجاح مذهل (هنا، يا (لي 393 00:22:37,708 --> 00:22:41,410 ليس هذا ما إتفقنا عليه لا يصل حتى إلى النصف 394 00:22:41,495 --> 00:22:44,880 رئيسك اللعين يريد الإستيلاء على ملهاي 395 00:22:44,965 --> 00:22:46,832 بواسطة حيل رأس مال الأسهم والديون 396 00:22:46,884 --> 00:22:49,551 رئيسي السيد (ستيرن) يحاول فقط 397 00:22:49,637 --> 00:22:51,470 إنشاء شراكة معك هذا كل ما في الأمر 398 00:22:51,505 --> 00:22:54,256 كان ملهاي الأكثر جاذبية (في (ميامي 399 00:22:54,341 --> 00:22:56,224 في السنوات الثلاث الأخيرة، فهمتني؟ 400 00:22:56,310 --> 00:22:58,811 وسنستمر بالإزدهار (دون مشاركة من (ستيرن 401 00:22:58,846 --> 00:23:00,012 أو أي شخص آخر فقط للعلم 402 00:23:00,097 --> 00:23:02,717 أنصحك وبشدة بإعادة النظر في موقفك 403 00:23:04,101 --> 00:23:06,772 أنصحك وبشدة أن تخرج من ملهاي 404 00:23:13,994 --> 00:23:16,038 سأكون على إتصال 405 00:23:19,249 --> 00:23:22,034 (أنجي)، لن أعود إلى (ستيرن) دون تحقيق هدفي 406 00:23:22,086 --> 00:23:24,202 سيحب ذلك 407 00:23:24,288 --> 00:23:26,204 أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟ 408 00:23:26,256 --> 00:23:28,132 إفعلي ما تريدين 409 00:23:35,382 --> 00:23:37,966 على كلٍ، كنت أفكر فى أن نذهب (لمشاهدة مباراة لـ(ميامي هيت 410 00:23:38,052 --> 00:23:41,548 أو القيام بجولة بمستنقع إيفرجلادز)، فلتختاري) 411 00:23:43,557 --> 00:23:45,974 جيمي)، هل ألقيت نظرة) على هذه العقود؟ 412 00:23:46,060 --> 00:23:50,862 نعم، تمعنت في جميع الوثائق التي تم توقيعها 413 00:23:50,898 --> 00:23:54,232 هذا العقد يشمل بند تشغيلي إلزامي 414 00:23:54,284 --> 00:23:56,401 في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف عن الدفع، فإن كامل القرض 415 00:23:56,487 --> 00:23:58,403 يصبح مستحق الدفع على الفور 416 00:23:58,455 --> 00:24:01,657 أو المنشأة بكاملها ستؤول (ملكيتها إلى (ستيرن 417 00:24:07,631 --> 00:24:10,298 العقد الآخر لا يشمل على نفس البند 418 00:24:10,384 --> 00:24:12,551 عقد (لي) مختلف 419 00:24:12,586 --> 00:24:15,138 لا أحد سليم العقل سيوافق على هذه الشروط 420 00:24:19,393 --> 00:24:21,927 (إذن الربح مضمون لـ(ستيرن بأي من الطّرق 421 00:24:21,979 --> 00:24:24,096 لو أقنعت (لي) بالتوقيع على هذا العقد، سيكون شيء رائع له 422 00:24:24,181 --> 00:24:25,847 وإن لم يوقع، سيستخدمه 423 00:24:25,933 --> 00:24:27,933 كعقبة أخرى لي أمام إستعادة ملهاي 424 00:24:27,985 --> 00:24:30,068 لن أسمح بحدوث هذا 425 00:24:30,104 --> 00:24:33,431 هذا العقد خالٍ من نقاط الضعف التى قد يستفيد منها الخصم 426 00:24:34,324 --> 00:24:38,175 إذن عليّ إيجاد طريقة أخرى لأقنع (لي) بالتوقيع 427 00:24:43,617 --> 00:24:46,084 يمكنني التحري عنه في سجلات المحكمة 428 00:24:46,120 --> 00:24:48,870 لمعرفة إن كان هناك شيء بشأنه 429 00:24:48,956 --> 00:24:52,190 إذا أقيمت ضده دعوى قضائية أو أي شيء، سيتم تسجيله 430 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 ستفعلين هذا؟ 431 00:24:54,294 --> 00:24:56,911 (شكراً، يا (أنجي 432 00:25:01,385 --> 00:25:03,635 يمكنني الذهاب للمكتب الإقليمي غداً 433 00:25:03,687 --> 00:25:06,138 وأجري بحث من هناك 434 00:25:06,190 --> 00:25:10,475 وبينما أنا هناك يمكنني البحث بموضوع النقل 435 00:25:10,561 --> 00:25:12,310 إن كنت جاداً 436 00:25:14,148 --> 00:25:15,947 نعم 437 00:25:15,983 --> 00:25:18,296 عليكِ أن تفعلي ذلك 438 00:25:27,211 --> 00:25:29,327 مهلاً، ماذا كنت تقول؟ 439 00:25:29,413 --> 00:25:30,962 لم أسمعك 440 00:25:30,998 --> 00:25:32,380 وردني إتصال للتو من مدير 441 00:25:32,466 --> 00:25:34,916 (المشاريع في شركة (لي فراك حيث كان (رويز) يختبئ 442 00:25:35,002 --> 00:25:38,003 تم تصوير سيارة (تومي) الموستانج الزرقاء في المرآب 443 00:25:38,055 --> 00:25:40,839 نفس اليوم الذي كنا نسجل فيه (صوت الموزع بواسطة ميكروفون (نومار 444 00:25:40,891 --> 00:25:44,142 هذا رائع، أرسل لي نسخة؟ 445 00:25:44,178 --> 00:25:46,228 نعم 446 00:25:47,431 --> 00:25:50,565 سأقوم بما هو أفضل 447 00:25:50,651 --> 00:25:52,851 أرسلت لكِ للتو نسخة ألكترونية 448 00:25:52,936 --> 00:25:54,436 (من محتويات ملف (إيغان 449 00:25:54,521 --> 00:25:56,571 أحتاج إلى محطة عمل - طبعاً، هناك - 450 00:25:56,657 --> 00:25:58,857 هذا رائع 451 00:25:58,909 --> 00:26:02,281 لحظة حتى يمكنني تسجيل الدخول 452 00:26:09,536 --> 00:26:12,871 أنت و(مدينا) كنتما بالخارج 453 00:26:12,956 --> 00:26:14,372 بينما كان بالأعلى 454 00:26:14,458 --> 00:26:18,376 (أنجيلا)، قد يكون (تومي إيغان) هو (جوست) بالنهاية 455 00:26:18,462 --> 00:26:21,880 والآن، ليس علينا إلا إثبات (تواجد (إيغان) في منزل خالة (نومار 456 00:26:21,932 --> 00:26:24,850 ليلة وقوع الجريمة عندها سنقبض عليه بالجرم المشهود 457 00:26:24,885 --> 00:26:26,134 سيكون ذلك مضحكاً 458 00:26:26,220 --> 00:26:27,886 ماذا؟ 459 00:26:27,938 --> 00:26:30,272 قلتِ أنكِ تعرفين (إيغان)، صحيح؟ 460 00:26:30,357 --> 00:26:31,940 أعني النظرة التي ستعلوا وجهه عندما يرى زميلته 461 00:26:32,025 --> 00:26:33,937 من المدرسة الثانوية تحاول زجه بالسجن 462 00:26:36,446 --> 00:26:38,993 (شكراً لمساعدتك، يا (جريج 463 00:26:45,188 --> 00:26:48,266 جيمي) : أشتقت لكِ) 464 00:26:56,333 --> 00:26:58,083 (هل مكتب (سيندي شامبر من هذا الإتجاه؟ 465 00:26:58,168 --> 00:26:59,879 نعم، في الرواق 466 00:27:02,172 --> 00:27:05,257 أيمكنكِ الإتصال بهؤلاء الأشخاص؟ شكراً جزيلاً 467 00:27:05,309 --> 00:27:07,926 (أنجيلا فالديز) !يا للعجب 468 00:27:07,978 --> 00:27:10,395 ما الذي تفعلينه هنا؟ 469 00:27:10,430 --> 00:27:12,097 كم مضى من الوقت؟ 470 00:27:12,182 --> 00:27:14,316 رباه، ست سنوات ربما؟ 471 00:27:14,401 --> 00:27:15,317 نعم 472 00:27:15,402 --> 00:27:17,102 أنا في إجازة 473 00:27:17,187 --> 00:27:19,271 ومع ذلك تعملين (أمر طبيعي من (فالديز 474 00:27:19,356 --> 00:27:20,438 كيف حالك؟ 475 00:27:20,524 --> 00:27:22,824 أنا بخير 476 00:27:22,910 --> 00:27:24,075 نعم 477 00:27:24,111 --> 00:27:26,361 توني) والبنات) يحبون هذا المكان 478 00:27:26,446 --> 00:27:30,031 وأنتِ؟ 479 00:27:30,117 --> 00:27:31,866 ألم تتزوجي حتى الآن؟ 480 00:27:31,952 --> 00:27:33,368 هل من أطفال - لا - 481 00:27:33,453 --> 00:27:35,537 لا؟ - رغم أنني أواعد شاباً - 482 00:27:35,622 --> 00:27:38,540 قد تتحول علاقتنا لشيء حقيقي لست متاكدة 483 00:27:38,625 --> 00:27:41,459 في الواقع، يمكن أن يعني أنني قد أنتقل لهنا 484 00:27:41,511 --> 00:27:44,346 أنتِ في (ميامي)؟ لا تقولي المزيد 485 00:27:44,431 --> 00:27:46,464 هناك وظيفة لكِ، حيثما أكون 486 00:27:46,516 --> 00:27:49,134 سأطرد أحد هؤلاء الأغبياء إلى الشارع لو أضطررت لذلك 487 00:27:49,186 --> 00:27:52,220 شكراً، هذا يعني الكثير 488 00:27:52,306 --> 00:27:54,306 أريد أن أسألك سؤالاً يتعلق بالعمل 489 00:27:54,358 --> 00:27:56,107 أنتِ لا تتوقفين، أليس كذلك؟ 490 00:27:56,143 --> 00:27:57,859 تفهمين الآن سبب رغبتي لضمك لفريقي؟ 491 00:27:57,945 --> 00:28:00,028 هذا أنا 492 00:28:00,113 --> 00:28:02,147 هذا أنتِ؟ - نعم، أرى؟ - 493 00:28:02,232 --> 00:28:03,648 تهانينا 494 00:28:03,700 --> 00:28:05,317 شكراً، أجلسي 495 00:28:05,369 --> 00:28:07,659 ما الأمر؟ 496 00:28:09,289 --> 00:28:13,158 لو إفترضنا نظرياً أن لديكِ قضية مصادرة جنائية 497 00:28:13,210 --> 00:28:14,876 حيث يكون فيها طرفان من رجال الأعمال 498 00:28:14,962 --> 00:28:16,328 واحد صالح والآخر فاسد 499 00:28:16,380 --> 00:28:19,965 هل هناك من سبيل لإنقاذ المنشأة للرجل البريء؟ 500 00:28:20,000 --> 00:28:23,835 لدّي صديق يعاني من أزمة مستعصية مماثلة وأريد حمايته 501 00:28:23,887 --> 00:28:25,553 هل أنتِ متأكدة تماماً أن صديقك لا علاقة له 502 00:28:25,639 --> 00:28:27,472 بنشاط شريكة الإجرامي؟ 503 00:28:27,507 --> 00:28:29,140 أجل، سجله نظيف 504 00:28:29,176 --> 00:28:31,926 السبيل الوحيد له للحفاظ على ممتلكاته 505 00:28:32,012 --> 00:28:34,813 هو إن إستطعتِ إثبات إفتقاره للمعرفة وعدم وجود النية 506 00:28:34,848 --> 00:28:37,349 قد يكون عليكِ تقديمه كشاهد غير مستهدف 507 00:28:37,434 --> 00:28:40,185 ولربما عليه الإدلاء بشهادته بالفعل 508 00:28:40,237 --> 00:28:42,187 ضد شريكه في العمل 509 00:28:42,239 --> 00:28:45,002 أتعتقدين أنه بإمكانك إقناعه بفعل كل ذلك؟ 510 00:28:47,995 --> 00:28:49,494 لا أدري 511 00:28:49,529 --> 00:28:52,914 أنجيلا)، إن جعلته يُقبل على) أن يدلي بشهادته 512 00:28:53,000 --> 00:28:54,366 ولم يكن بريئاً 513 00:28:54,451 --> 00:28:56,084 سيجعل من الصعب التنبؤ بنتيجة قضيتك 514 00:28:56,169 --> 00:28:58,003 يمكن أن يحذر الهدف 515 00:28:58,038 --> 00:28:59,537 يمكن أن يتعمد الإدلاء بشهادة زور 516 00:28:59,589 --> 00:29:02,374 ويمكن أن يسبب لكِ مشكلة كبيرة 517 00:29:02,426 --> 00:29:05,686 متأكدة أنه يستحق المخاطرة؟ 518 00:29:15,605 --> 00:29:18,223 شون)، من علمك لعب كرة السلة؟) 519 00:29:18,275 --> 00:29:19,891 والدي بدأ بتعليمي 520 00:29:19,943 --> 00:29:23,144 ثم أنضممت إلى فريق في نادي للفتيان 521 00:29:23,230 --> 00:29:26,064 كان أبي يلعب معي طوال الوقت لكن ليس بعد الآن 522 00:29:26,149 --> 00:29:29,317 طارق) بربك والدك سيلعب) 523 00:29:29,403 --> 00:29:32,320 معك كل يوم لو إستطاع ولكنه يعمل دائماً 524 00:29:32,406 --> 00:29:34,840 حتى تتمكن من اللعب بأحذية (جي إس) التي ترتديها 525 00:29:38,628 --> 00:29:42,213 أخبرتني أمي أن والدك ...رحل تقريباً 526 00:29:42,249 --> 00:29:45,583 تقريباً في رحلة ...أَو شيء كهذا أو 527 00:29:45,635 --> 00:29:49,921 كلّا، كان في السجن 528 00:29:49,973 --> 00:29:51,556 دخل عندما كنت بعمرك 529 00:29:51,591 --> 00:29:54,092 (مرحباً، يا (شون 530 00:29:54,144 --> 00:29:55,977 لم أعلم أنك هنا 531 00:29:56,063 --> 00:29:57,262 نعم، أنا دعوته إلى هنا 532 00:29:57,314 --> 00:29:59,481 حتى يساعدني بمشروع التاريخ 533 00:29:59,566 --> 00:30:01,099 هل أنتم جياع يا شباب؟ 534 00:30:01,151 --> 00:30:02,767 أتريد وجبة خفيفة أو ما شابه؟ 535 00:30:02,853 --> 00:30:04,936 أنا جائعة، أعدي لي شيئاً؟ 536 00:30:04,988 --> 00:30:06,938 يا فتاة أكلنا للتو وتعلمين ذلك 537 00:30:06,990 --> 00:30:08,823 إذهبي لخلع ملابسك، رجاءً 538 00:30:08,909 --> 00:30:10,325 في الواقع، أنا لست جائع (سيدة (سانت باتريك 539 00:30:10,410 --> 00:30:13,445 سأخرج بعد قليل 540 00:30:13,530 --> 00:30:16,114 طارق)، هل وضعت) ملابسك الوسخة 541 00:30:16,166 --> 00:30:19,167 في الغسيل كما طلبت منك؟ - لا ليس بعد - 542 00:30:19,252 --> 00:30:20,952 إذاً؟ 543 00:30:21,004 --> 00:30:23,455 إذاً، سأعمل ذلك الآن 544 00:30:23,540 --> 00:30:24,839 حسناً 545 00:30:33,049 --> 00:30:34,299 شون)؟) 546 00:30:34,384 --> 00:30:36,801 هل تمانع مساعدتي بوضع هذه العلب 547 00:30:36,853 --> 00:30:39,110 على الرف العلوي، من فضلك؟ 548 00:30:41,024 --> 00:30:42,273 نعم، بالتأكيد 549 00:30:45,445 --> 00:30:48,138 هنا؟ - نعم، من فضلك، شكراً - 550 00:30:53,487 --> 00:30:56,571 أعلم أنني لا أقول هذا ...بصورة كافية، لكن 551 00:30:56,656 --> 00:30:58,990 أحب وجودك هنا 552 00:30:59,075 --> 00:31:03,077 أقدّر قدومك إلى هنا 553 00:31:03,163 --> 00:31:05,630 مع سفر (جوست) وكل ما يجري 554 00:31:05,665 --> 00:31:08,333 أنتم بمثابة الأسرة لي 555 00:31:08,418 --> 00:31:10,084 ...و(طارق) كـ 556 00:31:10,170 --> 00:31:12,921 بمثابة الأخ الذي لم أحظى به قط 557 00:31:13,006 --> 00:31:15,306 ماذا تقصد، يا (شون)؟ 558 00:31:15,342 --> 00:31:17,933 أنك تعتبرني كأمك؟ 559 00:31:18,428 --> 00:31:22,774 بل أشبه بشقيقة كبرى 560 00:31:23,850 --> 00:31:25,350 هل تريدين شيئاً آخر؟ 561 00:31:25,402 --> 00:31:27,402 لا 562 00:31:27,487 --> 00:31:29,020 لا أحتاج لشيء، شكراً 563 00:31:29,105 --> 00:31:30,271 رائع 564 00:31:32,242 --> 00:31:35,061 طارق) سأخرج) - إلى اللقاء - 565 00:31:49,209 --> 00:31:50,959 أحتاج للسجائر هل تريد شيئاً؟ 566 00:31:51,044 --> 00:31:53,428 أنا بخير 567 00:32:02,606 --> 00:32:03,888 هل وصلت إليها؟ 568 00:32:03,974 --> 00:32:05,607 أعمل على ذلك الآن 569 00:32:05,692 --> 00:32:08,526 إتصل بي عندما تنتهي 570 00:32:15,368 --> 00:32:17,151 كيف الحال؟ ما الذي يجري؟ 571 00:32:17,237 --> 00:32:20,205 (هبطت للتو في (ميامي وجدت رجلنا 572 00:32:20,240 --> 00:32:24,409 الخلاصة هي عندما أجد الفتاة شكراً لك يا سيدي 573 00:32:24,461 --> 00:32:26,578 لم أحصل على العون للآن لمشكلة نقل المنتج 574 00:32:26,630 --> 00:32:28,463 لوبوس) لا يأبه بشأن) حذاء وردي 575 00:32:28,548 --> 00:32:30,298 همه الوحيد هو المال 576 00:32:30,383 --> 00:32:32,467 رويز) وافق على التصالح) (مع عصابة (آر إس كي 577 00:32:32,552 --> 00:32:35,470 (لذا أريدك أن تقنع (كيودوبس 578 00:32:35,555 --> 00:32:37,422 (أحسن التصرف يا (تومي نحن بحاجته 579 00:32:37,507 --> 00:32:39,591 إلى من تظن أنك تتكلم؟ أعرف كيف أحسن التصرف 580 00:32:39,643 --> 00:32:41,392 دوري في الخطة يسير على نحو سلس هنا 581 00:32:41,428 --> 00:32:43,561 (ما عليك إلا ملاحقة (جوست حتى يصل للفتاة 582 00:32:43,597 --> 00:32:45,980 وتخرسها قبل أن يجدها، فهمت؟ 583 00:32:46,066 --> 00:32:46,981 حسناً، بدون شك 584 00:32:47,067 --> 00:32:48,883 سنذهب 585 00:32:51,104 --> 00:32:52,570 أين تريدني أن أوصلك؟ 586 00:32:52,606 --> 00:32:54,072 (يجب أن أذهب إلى (كوينز 587 00:32:54,107 --> 00:32:55,823 ستذهب لمقابلة (كيودوبس)؟ - أجل - 588 00:32:55,909 --> 00:32:57,442 بمفردك؟ 589 00:32:57,527 --> 00:32:59,110 نعم 590 00:32:59,195 --> 00:33:00,945 إسمع، إن كنت تريدني أن أكون مساعدك 591 00:33:01,031 --> 00:33:02,857 سأرافقك أنا لا آبه 592 00:33:04,334 --> 00:33:06,840 سيسرني رؤية الحي القديم 593 00:33:08,622 --> 00:33:11,089 نعم، حسناً 594 00:33:11,124 --> 00:33:12,964 هيا لنقوم بهذا 595 00:33:13,593 --> 00:33:16,840 جيمي)؟) 596 00:33:38,368 --> 00:33:40,151 نعم؟ 597 00:33:40,203 --> 00:33:42,153 (سيدة (سانت باتريك طلب زوجك 598 00:33:42,238 --> 00:33:44,238 تدليك الأنسجة العميقة لكِ داخل الغرفة 599 00:33:44,324 --> 00:33:45,990 أريدكِ أن توقعي هنا 600 00:33:46,076 --> 00:33:47,125 بجانب أسمك 601 00:35:08,792 --> 00:35:12,261 مرحباً؟ لقد أغلقنا؟ 602 00:35:13,747 --> 00:35:15,496 هل تريد شراء شيء؟ 603 00:35:15,843 --> 00:35:18,583 بلى، لكنني نسيت محفظتي 604 00:35:18,635 --> 00:35:20,385 آسف - لا أنا من يعتذر - 605 00:35:20,420 --> 00:35:25,914 آسف فأنا على وشك الإغلاق لذا سأطلب منك المغادرة 606 00:35:26,214 --> 00:35:28,202 أمر مفهوم تماماً - شكراً - 607 00:35:28,573 --> 00:35:30,917 !أراك لاحقاً 608 00:35:36,936 --> 00:35:38,903 بالكامل مجدداً 609 00:35:38,938 --> 00:35:40,822 بدأت بالإعتقاد أن الشرائط لا تحبني 610 00:35:40,907 --> 00:35:43,408 تباً لك يا رجل أنت لم تنتصر بعد 611 00:35:43,443 --> 00:35:44,692 ربحت ثلاث مرات للتو 612 00:35:44,778 --> 00:35:46,360 واصل على الرهان وسوف تفلس 613 00:35:46,446 --> 00:35:49,864 أو ترجع معنا وفريقك بكامله 614 00:35:49,949 --> 00:35:51,866 (الخيار خيارك يا (كيودوبس 615 00:35:51,951 --> 00:35:55,705 الكرة رقم 5، الحفرة الأخيرة 616 00:35:57,090 --> 00:35:59,040 تملك الكثير من الجرأة يا رجل لتأتي إلى مكاني 617 00:35:59,125 --> 00:36:00,508 وتسلبني مالي بالخداع 618 00:36:00,593 --> 00:36:03,511 مكانك؟ نحن أسسنا للعمل هنا 619 00:36:03,596 --> 00:36:05,012 منحت هذه المنطقة (إلى (جوست) و(تومي 620 00:36:05,098 --> 00:36:06,631 ثم أعطوها لك 621 00:36:06,716 --> 00:36:08,933 هذا قرض لا تجبرنا على أن نقوم بتحصيله 622 00:36:08,968 --> 00:36:11,135 وكيف ستفعل ذلك؟ 623 00:36:11,187 --> 00:36:13,604 ماذا؟ - مهلاً، على رسلك, على رسلك - 624 00:36:13,640 --> 00:36:17,558 ما يقصده (كنعان) أننا (لسنا أعدائك يا (كيودوبس 625 00:36:17,644 --> 00:36:19,756 نحن أصدقائك 626 00:36:21,481 --> 00:36:23,531 أعرف من تكون أيها العجوز 627 00:36:23,616 --> 00:36:26,451 رولا) كان يتحدث عنك دائماً) 628 00:36:26,486 --> 00:36:29,120 آر إس كي) وقفوا لجانبك) عندما كنت بالسجن 629 00:36:29,155 --> 00:36:31,823 الآن خرجت، وتتنقل مع فتى أبيض إلى هنا؟ 630 00:36:31,875 --> 00:36:33,825 عليك أن ترتدي زي أخضر 631 00:36:33,877 --> 00:36:37,962 ينبغي أن نرتدي جميعاً الأخضر 632 00:36:37,997 --> 00:36:39,831 إن إستطعت إقناع (رويز) بمقابلتك 633 00:36:39,883 --> 00:36:41,549 أيمكنك تسوية هذه الخلافات نهائياً؟ 634 00:36:41,634 --> 00:36:43,417 لماذا يتوجّب عليّ فعل هذا؟ 635 00:36:43,503 --> 00:36:46,420 ما زلنا على إقتناع أن (رويز) له ضلع بمقتل (رولا) 636 00:36:46,506 --> 00:36:48,639 (بربك، تعرف أن (رويز (لم يقتل (رولا 637 00:36:48,675 --> 00:36:50,475 جوست) قال ذات الكلام) 638 00:36:50,510 --> 00:36:52,844 ما الذي يجعلك متيقن من هذا؟ 639 00:36:52,896 --> 00:36:55,480 ما لم تكن قد قتلت (رولا) بنفسك 640 00:36:55,515 --> 00:36:58,816 أهذا ما جرى يا (تومي)؟ 641 00:36:58,852 --> 00:37:00,852 هل قتلت أخي؟ 642 00:37:00,904 --> 00:37:03,988 حسناً، لنوقف هذه المهزلة (يا (كيو 643 00:37:04,023 --> 00:37:05,573 (جوست) أحب (رولا) 644 00:37:05,658 --> 00:37:07,024 على حد زعمه 645 00:37:07,076 --> 00:37:08,860 ولكن الناس يزعمون الكثير من الأمور 646 00:37:08,912 --> 00:37:10,695 إسمع، أنا لن أتعامل معكم 647 00:37:10,747 --> 00:37:12,029 ولا مع البورتوريكين الزنوج مجدداً 648 00:37:12,081 --> 00:37:14,031 لدّي مورد جيد وهو روسي 649 00:37:14,117 --> 00:37:15,833 بنفس الجودة وذات سعر أقل 650 00:37:15,869 --> 00:37:18,912 لذا إرحل من هنا 651 00:37:20,623 --> 00:37:22,707 أتعلم، لم تتمتع بالذكاء أبداً 652 00:37:22,792 --> 00:37:24,876 هذا ليس ذنبك يا رجل 653 00:37:24,961 --> 00:37:27,128 لم تنحدر من والدين صالحين 654 00:37:27,213 --> 00:37:29,380 هل تعرف السبب الحقيقي وراء تسميتهم لك (كوارتر واتر)؟ 655 00:37:29,465 --> 00:37:31,716 لأن أمك كانت تتقاضى 25 سنتاً 656 00:37:31,768 --> 00:37:33,050 لمص قضيب زنجي بعد إنتهاء اليوم الدراسي 657 00:37:33,136 --> 00:37:35,877 تباً لك ، يا زنجي يا سافل 658 00:37:46,065 --> 00:37:47,114 نظرة خاطفة صوت بوو - !لا تطلق النار - 659 00:37:47,200 --> 00:37:49,700 آسف، الشهود مشكلة 660 00:37:49,736 --> 00:37:52,737 من هو الزنجي السافل الآن؟ 661 00:37:52,822 --> 00:37:55,382 لنرحل من هنا 662 00:38:15,094 --> 00:38:16,928 أنتِ ما زلتِ مستيقظة؟ 663 00:38:16,980 --> 00:38:19,430 أجل 664 00:38:19,482 --> 00:38:21,436 أردت أن أراك 665 00:38:25,989 --> 00:38:27,104 مرحباً 666 00:38:27,190 --> 00:38:28,573 مرحباً 667 00:38:30,443 --> 00:38:33,487 يا لها من عيون منهكة 668 00:38:46,626 --> 00:38:50,878 (بحثت بأمر (لي روسييه 669 00:38:50,964 --> 00:38:53,714 لقد وجدت بعض الأمور التي يمكنك الإستفادة منها بالتأكيد 670 00:38:53,800 --> 00:38:55,531 ماذا وجدتِ؟ 671 00:39:02,525 --> 00:39:03,808 هذا رائع 672 00:39:03,893 --> 00:39:05,776 تدينني بخدمة كبيرة 673 00:39:05,812 --> 00:39:07,742 أنا مدين لكِ بخدمة كبيرة 674 00:39:09,983 --> 00:39:13,734 أتعلم، قمت بتعبئة معاملتي 675 00:39:13,820 --> 00:39:16,621 ...في المكتب اليوم، و 676 00:39:16,656 --> 00:39:19,490 ...كل هذا 677 00:39:19,575 --> 00:39:23,544 يبدو حقيقي أخيراً 678 00:39:23,630 --> 00:39:25,463 إنه حقيقي 679 00:39:43,683 --> 00:39:45,493 سأريكِ 680 00:39:49,022 --> 00:39:51,131 (إنه حقيقي، يا (أنجي 681 00:40:23,606 --> 00:40:24,889 ...كان ذلك 682 00:40:27,944 --> 00:40:29,060 أعلم ذلك 683 00:40:34,067 --> 00:40:36,481 جيمي)، أنا أحبك) 684 00:40:38,121 --> 00:40:41,455 لا أريد أن أفقدك 685 00:40:41,541 --> 00:40:44,310 ولماذا تفقديني؟ 686 00:40:52,835 --> 00:40:55,369 أريد أن أسألك سؤالاً 687 00:40:56,839 --> 00:40:58,948 تكلمي 688 00:41:01,761 --> 00:41:05,730 ماهي بالضبط علاقتك مع (تومي)؟ 689 00:41:05,765 --> 00:41:07,982 هل أسمه على جميع الوثائق 690 00:41:08,067 --> 00:41:10,935 للمغاسل والملهى؟ 691 00:41:10,987 --> 00:41:13,026 ما الداعي لسؤالكِ هذا؟ 692 00:41:23,783 --> 00:41:26,450 أنا مدعي عام فيدرالي 693 00:41:26,502 --> 00:41:28,035 وأعمل على قضية مخدرات 694 00:41:28,121 --> 00:41:32,757 وأعتقد أن (تومي إيغان) متورط 695 00:41:32,792 --> 00:41:34,792 أعلم أنه صديقك 696 00:41:34,844 --> 00:41:38,462 لكن (تومي) قضى حياته كلها في الشوارع 697 00:41:38,548 --> 00:41:41,132 ألم تتسائل قط ولو لمرّة كيف حصل على ما يكفي من مال 698 00:41:41,184 --> 00:41:42,967 للإستثمار في عملك؟ - لا - 699 00:41:43,052 --> 00:41:44,885 محال 700 00:41:44,971 --> 00:41:47,972 إسمعي، أنا لا أعرف كل شيء عن كل شخص 701 00:41:48,024 --> 00:41:49,807 تباً، إكتشفت للتو أنكِ مطبقة للقانون 702 00:41:49,892 --> 00:41:52,526 آسفة أنني لم أخبرك من قبل 703 00:41:52,612 --> 00:41:54,478 تعتذرين على عدم إخباري قبلاً إنك شرطية؟ 704 00:41:54,530 --> 00:41:57,148 لم أكن مخولة بإخبارك بموجب القانون 705 00:41:57,200 --> 00:41:59,817 في الحقيقة، قد أخسر وظيفتي ورخصة المحاماة 706 00:41:59,902 --> 00:42:01,786 قد أدخل السجن لأنني أُخبرتك كل هذا الآن 707 00:42:01,821 --> 00:42:03,154 ولِمَ أخبرتني إذن؟ 708 00:42:03,239 --> 00:42:06,073 لأنني سأزج بـ(تومي) بالسجن 709 00:42:06,159 --> 00:42:07,625 ...ويمكن أن تفقد الملهى - لا أصدق هذا الهراء - 710 00:42:07,660 --> 00:42:09,043 كل شيء عملت من أجله 711 00:42:09,128 --> 00:42:10,828 لا يمكن أن أدع ذلك يحدث 712 00:42:10,880 --> 00:42:14,582 إذن أنا وأنتِ، ما بيننا كله كان خديعة؟ 713 00:42:14,667 --> 00:42:16,417 ماذا؟ لا - ماذا تعنين بـ "ماذا"؟ - 714 00:42:16,502 --> 00:42:18,552 ليلة جئتِ إلى الملهى؟ 715 00:42:18,638 --> 00:42:20,504 جئتِ إلى الملهى إلتقينا مع بعض مجدداً 716 00:42:20,590 --> 00:42:22,089 هل ذلك حتى يمكنكِ الإقتراب من (تومي)؟ 717 00:42:22,175 --> 00:42:23,674 جيمي)، بالطبع لا) 718 00:42:23,759 --> 00:42:25,593 كذب 719 00:42:25,678 --> 00:42:27,595 عليك أن تصدقني 720 00:42:27,680 --> 00:42:30,014 ليس عليّ تصديق شيء 721 00:42:30,099 --> 00:42:33,182 لا مجال للتراجع عن هذا الآن 722 00:42:34,737 --> 00:42:36,487 لا أريدك أن تخسر مستقبلك 723 00:42:36,522 --> 00:42:38,689 (لأنك مرتبط بـ(تومي 724 00:42:38,741 --> 00:42:41,025 ولا أريد فقدانك أيضاً 725 00:42:41,110 --> 00:42:43,761 أحبك 726 00:42:54,874 --> 00:42:56,686 ما الذي يعنيه هذا؟ 727 00:42:59,045 --> 00:43:02,144 أتطلبين مني أن أشهد (ضد (تومي 728 00:43:03,716 --> 00:43:05,683 أعرفه منذ أكثر من 20 عاماً 729 00:43:05,718 --> 00:43:07,718 وتريدينني أن أشهد ضده 730 00:43:07,770 --> 00:43:10,524 قد يكون السبيل الوحيد لإنقاذ حلمك 731 00:43:12,441 --> 00:43:14,743 حلمنا 732 00:43:21,734 --> 00:43:23,951 هل سمعت يوماً أحداً في الشارع 733 00:43:24,036 --> 00:43:26,749 ينادي (تومي) بأسم (جوست)؟ 734 00:43:29,909 --> 00:43:31,375 كلّا 735 00:43:33,045 --> 00:43:34,849 مطلقاً 736 00:43:45,841 --> 00:43:48,405 (تومي إيغان) ليس كما تعتقدين 737 00:43:50,096 --> 00:43:54,088 هذا ليس صحيحاً - وإذا أثبت أنه كذلك؟ - 738 00:43:58,854 --> 00:44:03,107 هل ستساعدني ...إن كان بوسعي مساعدتك 739 00:44:03,159 --> 00:44:05,651 أو ستتركني؟ 740 00:44:26,799 --> 00:44:28,882 لا أستطيع ترككِ 741 00:44:33,889 --> 00:44:36,340 لا أستطيع ترككِ 742 00:44:36,976 --> 00:44:38,957 (تباً، يا (انجي 743 00:44:40,146 --> 00:44:41,967 أعتبريني مشترك 744 00:44:43,149 --> 00:44:44,698 أحبكِ 745 00:44:54,160 --> 00:44:55,492 أحبكِ 746 00:45:17,767 --> 00:45:20,851 تومي)، لم أصل إليها بعد) رحلتي تغادر هذه الليلة 747 00:45:20,936 --> 00:45:23,937 لذا يجب أن أظل لفترة أطول لأنجز الأمر 748 00:45:24,023 --> 00:45:26,607 إتفقنا، حسناً 749 00:45:26,692 --> 00:45:28,108 سنتكلم عن هذا لاحقاً إتفقنا 750 00:45:28,194 --> 00:45:30,027 !مرحباً - ها أنت - 751 00:45:30,112 --> 00:45:31,662 ها أنا ذا 752 00:45:31,697 --> 00:45:33,614 لم أسمعك تغادر الفراش حتى 753 00:45:33,699 --> 00:45:35,699 نعم، كنت أتحدث على الهاتف مع (ستيرن) طوال الصباح 754 00:45:35,751 --> 00:45:38,619 يقول أنه يمكنني البقاء بضعة أيام أخرى 755 00:45:38,704 --> 00:45:41,439 للحديث إلى مزيد من مالكي الملاهي الليلية 756 00:45:43,843 --> 00:45:46,710 جيمي)، أشعر بالغرابة) بشأن ليلة البارحة 757 00:45:46,762 --> 00:45:49,046 لا أريد لعملي 758 00:45:49,098 --> 00:45:51,465 (وحقيقة أننا نحقق بأمر (تومي 759 00:45:51,550 --> 00:45:53,634 أن تغير هذا تغير ما بيننا 760 00:45:53,719 --> 00:45:56,804 لن أدع (تومي) أو أي شيء آخر يحول بيننا 761 00:45:56,889 --> 00:45:59,056 لن أخبر أحداً بما دار بيننا، إتفقنا؟ 762 00:45:59,141 --> 00:46:02,192 (بوسعكِ الوثوق بي، يا (انجي 763 00:46:02,228 --> 00:46:04,728 سنكون بخير 764 00:46:04,780 --> 00:46:06,842 تماماً كما خططنا 765 00:46:09,235 --> 00:46:12,486 إذن لا زلت مشارك معنا؟ 766 00:46:12,571 --> 00:46:15,656 قليلاً 767 00:46:15,741 --> 00:46:18,409 ...إسمعي 768 00:46:18,494 --> 00:46:19,710 %معكم 100 769 00:46:28,337 --> 00:46:29,636 تعالي إليّ 770 00:46:36,178 --> 00:46:40,230 (جيمس سانت باتريك) قمت ببعض الأبحاث عنك 771 00:46:40,266 --> 00:46:42,182 وإكتشفت أن الإمبراطور الشرير إشترى بنايتك 772 00:46:42,268 --> 00:46:44,017 وقمت بالإنضمام إليه 773 00:46:44,103 --> 00:46:47,104 ماذا حصل؟ حطموا عزيمتك؟ 774 00:46:47,189 --> 00:46:49,740 كلّا، أنا مجرد ناجٍ 775 00:46:51,277 --> 00:46:52,493 كنت بموقف صعب للحظة 776 00:46:52,578 --> 00:46:54,361 لكن فعلت ما تحتم عليّ فعله ولا بأس بذلك 777 00:46:54,447 --> 00:46:56,113 سأكون آخر رجل صامد وباقٍ في ملهاي 778 00:46:56,198 --> 00:46:57,614 اذا وضعنا جميع الحقائق في الإعتبار بالنهاية 779 00:46:57,666 --> 00:47:00,417 : والسؤال هو هل ستبقى صامداً؟ 780 00:47:00,453 --> 00:47:02,252 لقد أجريت بحثاً عنك (أيضاً، يا (لي 781 00:47:02,288 --> 00:47:04,338 إتضح أن الفصول 7 و 11 (قانون الإفلاس) 782 00:47:04,423 --> 00:47:06,206 أهم خبر في مسيرتك المهنية في الحفلات الليلية 783 00:47:06,292 --> 00:47:07,708 تخلفك عن دفع الإيجار حزمك لأمتعتك والرحيل 784 00:47:07,793 --> 00:47:10,210 في منتصف الليل كفتى غرّ 785 00:47:10,296 --> 00:47:12,629 تباً لك، لم أوفق 786 00:47:12,681 --> 00:47:15,182 لن أعطي ملهاي لأي شخص 787 00:47:15,267 --> 00:47:17,134 وأنا أتفهم ذلك حقاً 788 00:47:17,186 --> 00:47:18,719 لكن أحياناً ...جميعنا نحتاج الى جهد 789 00:47:18,804 --> 00:47:22,189 هراء، هذا العقد مليء بجميع أنواع البنود التشغيلة الإلزامية 790 00:47:22,274 --> 00:47:23,807 كلانا يعلم ذلك 791 00:47:23,859 --> 00:47:26,310 لا سبيل كي أفي بجميع هذه القيود 792 00:47:26,362 --> 00:47:28,695 أترى؟ 793 00:47:28,781 --> 00:47:30,647 عليك أن تثق بنفسك أكثر 794 00:47:30,699 --> 00:47:32,649 لدّي ثقة فيك 795 00:47:32,701 --> 00:47:34,535 بربك يا (لي) أنت تتحلى بالبصيرة 796 00:47:34,620 --> 00:47:36,620 أنت عامل مجد أنظر إلى هذا المكان 797 00:47:36,655 --> 00:47:38,405 هذه الصفقة ستخفي الديون 798 00:47:38,491 --> 00:47:40,824 بينما توفر لك المزيد من الأموال للتوسع بعملك 799 00:47:40,876 --> 00:47:42,659 ستبقى مسيطر على أساس يومي 800 00:47:42,745 --> 00:47:45,412 أهي أفضل صفقة؟ لا، بالتأكيد لا 801 00:47:45,498 --> 00:47:49,333 لكن كلانا يعرف أنك تحتاج لحبل النجاة 802 00:47:51,754 --> 00:47:54,254 (هذا ما يقدمه (ستيرن حبل النجاة 803 00:48:00,846 --> 00:48:02,479 هل وقعت على أحدى هذه العقود؟ 804 00:48:02,515 --> 00:48:04,398 أجل, فعلت ذلك 805 00:48:04,483 --> 00:48:06,850 إذن فأنت تعرف - أعرف ماذا؟ - 806 00:48:06,902 --> 00:48:08,318 عندما تعمل كشريك (مع (ستيرن 807 00:48:08,354 --> 00:48:10,919 فإنه من شبه المستحيل أن تخرج من هذه الشراكة 808 00:48:12,324 --> 00:48:15,025 لمرّة فقط، أود أن أتغلب عليه في لعبته 809 00:48:15,110 --> 00:48:17,161 في الواقع فكرت بشأن ذلك 810 00:48:17,196 --> 00:48:19,496 مالك هذا المبنى 811 00:48:19,532 --> 00:48:21,198 تبين أنه تم رفع دعاوي ضده بضع مرات أيضاً 812 00:48:21,250 --> 00:48:22,713 إن تأخر بدفع قسط الرهن العقاري مجدداً 813 00:48:22,785 --> 00:48:24,535 إن تخلف عن الدفع سيُعرض المبنى في المزاد 814 00:48:24,587 --> 00:48:27,120 وسينقض (سيمون ستيرن) على الفريسة ويشتري المكان 815 00:48:27,206 --> 00:48:29,540 أمامه ناظريه مباشرة بينما يسرق حلمك 816 00:48:29,625 --> 00:48:33,427 ومن ثم ستصبح كالخاتم بين يديه لبقيه حياتك 817 00:48:33,512 --> 00:48:37,130 ...لكن إن عملنا جاهدين 818 00:48:37,216 --> 00:48:38,799 وندخر المال 819 00:48:38,884 --> 00:48:41,349 عندها يمكننا أن نسبقه لذلك 820 00:48:43,389 --> 00:48:45,689 ولكن سنتحدث عن هذا في وقت آخر 821 00:48:45,724 --> 00:48:48,141 ...الآن 822 00:48:48,227 --> 00:48:52,312 جون هانكوك) يكمن في أسفل هذا العقد) (تاجر ورجل دولة ووطني بارز في الثورة الأمريكية) 823 00:48:52,398 --> 00:48:55,953 ما قولك يا (لي)؟ (ورئيساً للكونجرس، وكان (هانكوك) من أغنى الرجال) 824 00:49:01,240 --> 00:49:05,709 أنت بارع وتعلم ذلك 825 00:49:05,744 --> 00:49:09,246 مستحيل أن يتركك (ستيرن) تذهب بلا مقاومة 826 00:49:09,331 --> 00:49:11,890 حسناً، أنا متأكد أنني متشوق لذلك 827 00:49:13,502 --> 00:49:14,718 سعدت بالتعامل معك 828 00:49:14,753 --> 00:49:16,086 وأنا بالمثل 829 00:49:16,171 --> 00:49:19,056 أنت رجل ذكي 830 00:49:19,091 --> 00:49:20,140 أعلم ذلك 831 00:49:25,731 --> 00:49:27,681 (لديك أيدي جميلة، يا (شون 832 00:49:27,766 --> 00:49:31,518 الفتيات لا يحببن الرجال ذوي اليدين والأرجل الجافة، صحيح؟ 833 00:49:31,604 --> 00:49:33,570 وإن يكن، أتريد الحصول على تجميل للأيدي كل أسبوع؟ 834 00:49:33,606 --> 00:49:35,439 كل أسبوعين 835 00:49:35,524 --> 00:49:37,324 أنت رجل حساس حقاً - ...بربك، أنتِ - 836 00:49:37,409 --> 00:49:39,660 !سحقاً 837 00:49:39,745 --> 00:49:42,079 هل قمتِ بالشتم للتو؟ - رينا) لا تبدئي؟) - 838 00:49:42,114 --> 00:49:43,697 أخلدي للنوم سأتولى الأمر من هنا 839 00:49:43,782 --> 00:49:45,532 وإنتبهي للزجاج كوني حذرة 840 00:49:45,618 --> 00:49:47,534 إذاً أين تقطن، يا (شون)؟ 841 00:49:47,620 --> 00:49:49,036 أقطن مع أمي في (حي (جامايكا ستيت 842 00:49:49,121 --> 00:49:50,287 هل تحتاجين لتوصيلة أو ما شابه؟ 843 00:49:50,372 --> 00:49:52,506 ألن يأتي (لامار) لإصطحابك؟ 844 00:49:52,591 --> 00:49:54,291 أنه متعبة، و(شون) هنا 845 00:49:54,376 --> 00:49:56,593 لذا يمكنني أن أركب معه - نعم، لا مانع لدّي - 846 00:49:56,629 --> 00:50:00,297 أنت تتصرف بحماقة !أمي (طارق) يزعجني 847 00:50:00,382 --> 00:50:01,715 !توقف عن إزعاجها رجاءً 848 00:50:01,800 --> 00:50:03,550 حسناً، يا فتاة سأتصل بكِ غداً 849 00:50:03,636 --> 00:50:05,185 سأراكِ لاحقا سيدة (سانت باتريك) 850 00:50:05,271 --> 00:50:06,436 !أمي 851 00:50:06,472 --> 00:50:08,472 حسناً، ما المشكلة؟ 852 00:50:10,609 --> 00:50:13,777 لقد قمنا بحجز مسبق للعشاء 853 00:50:13,812 --> 00:50:16,363 يمكننا تناول شرائح اللحم والمأكولات (البحرية في (نيويورك 854 00:50:16,448 --> 00:50:18,365 متى يمكننا تناول 855 00:50:18,450 --> 00:50:20,567 الطعام الكوبي الأصيل في (ميامي)؟ 856 00:50:20,653 --> 00:50:23,236 إنها ليلتنا الأخيرة في المدينة 857 00:50:23,322 --> 00:50:25,155 لا أريد الذهاب إلى مكان لمناسبة خاصة 858 00:50:25,240 --> 00:50:27,324 كما لو كان تواجدنا هنا هو مناسبة خاصة 859 00:50:27,409 --> 00:50:30,711 أردت فقط أن نتظاهر 860 00:50:30,796 --> 00:50:34,771 أنها ليلة عادية في مكان عادي 861 00:50:35,501 --> 00:50:37,668 كما ترغبين 862 00:50:37,753 --> 00:50:39,469 شكراً لك 863 00:50:39,505 --> 00:50:42,116 أيّ شيء لأرى هذه القفزة 864 00:50:47,524 --> 00:50:49,123 مرحباً 865 00:50:49,198 --> 00:50:50,745 كم، شخصين؟ - أجل - 866 00:50:49,402 --> 00:50:50,790 867 00:50:50,989 --> 00:50:52,069 ممتاز، تعالوا معي 868 00:50:52,253 --> 00:50:53,810 الأرائك، رجاءً، هنا 869 00:50:54,269 --> 00:50:55,811 ممتاز، تعاليا 870 00:50:57,698 --> 00:50:58,880 إجلسا 871 00:50:58,903 --> 00:50:59,911 شكراً 872 00:51:01,276 --> 00:51:02,659 شكراً 873 00:51:02,810 --> 00:51:03,972 عفواً 874 00:51:06,749 --> 00:51:08,782 (أنا سعيدة أن (لي وقع على العقد 875 00:51:08,867 --> 00:51:11,535 هذا بفضلك - لا شكر على واجب - 876 00:51:11,620 --> 00:51:13,787 ماذا كنت سأفعل بدونك؟ 877 00:51:13,872 --> 00:51:15,205 لا أدري 878 00:51:20,896 --> 00:51:21,950 مرحباً، كيف حالك؟ 879 00:51:22,367 --> 00:51:27,644 أريد حساء السمك ...وفطيرتي لحم 880 00:51:27,679 --> 00:51:29,687 ...ويتم إرسالها 881 00:51:29,688 --> 00:51:32,556 ربما سأطلب ساندويتش كوبي 882 00:51:32,608 --> 00:51:34,810 السندويتش الكوبي؟ 883 00:51:48,807 --> 00:51:50,907 لا يهم، شكراً 884 00:51:54,633 --> 00:51:55,649 سأذهب إلى الحمام 885 00:51:55,748 --> 00:51:57,714 سأعود حالاً 886 00:51:57,750 --> 00:51:59,549 إذن سأطلب من النادلة السندويتش الكوبي 887 00:51:59,585 --> 00:52:01,134 حسناً، ممتاز 888 00:52:26,925 --> 00:52:28,306 هل أنتِ مستعدة للطلب؟ 889 00:52:28,510 --> 00:52:31,602 ...نعم، نريد ساندويتش كوبي و 890 00:52:56,475 --> 00:52:58,058 !اللعنة 891 00:53:25,587 --> 00:53:29,805 من إستأجركِ؟ (رولا)؟ 892 00:53:29,891 --> 00:53:31,548 أحمق وغد 893 00:53:31,854 --> 00:53:33,477 أخبريني 894 00:53:34,549 --> 00:53:36,020 من إستأجركِ؟ 895 00:53:36,055 --> 00:53:37,977 رولا)؟) 896 00:53:38,183 --> 00:53:40,183 أيها الأحمق الوغد 897 00:53:40,269 --> 00:53:42,352 كلّا 898 00:53:42,404 --> 00:53:45,913 (لا، ليس (رولا 899 00:54:09,264 --> 00:54:10,797 هل كل شيء بخير؟ 900 00:54:10,883 --> 00:54:12,799 أجل ، بالتأكيد 901 00:54:12,885 --> 00:54:14,601 إتصل بي (ستيرن) ليخبرني 902 00:54:14,686 --> 00:54:17,804 أنه ليس عليّ البقاء لفترة أطول للتحدث مع مالكي ملاهي ليلية آخرين 903 00:54:17,890 --> 00:54:20,223 لذا يمكننا الرجوع سوية 904 00:54:20,309 --> 00:54:21,725 (هذا رائع، يا (جيمي 905 00:54:21,810 --> 00:54:23,226 نعم 906 00:54:23,312 --> 00:54:25,395 بصحتك 907 00:54:27,616 --> 00:54:29,282 بدأت بملاحقتي في كل مكان 908 00:54:29,368 --> 00:54:31,234 "!أنصحك أن تخرج من هنا" 909 00:54:31,286 --> 00:54:32,402 هذا مضحك 910 00:54:34,740 --> 00:54:37,741 لم أعلم أن لديكِ أبن 911 00:54:37,826 --> 00:54:39,242 نعم 912 00:54:39,294 --> 00:54:41,244 لماذا لم تحضريه قط؟ 913 00:54:41,296 --> 00:54:44,714 الأمر بإختصار هو أنني أتقاسم حضانتة (مع زوجي السابق القاطن في (جيرسي 914 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 حسناً 915 00:54:46,802 --> 00:54:48,925 وما هي التفاصيل؟ 916 00:54:50,756 --> 00:54:53,223 جوست) و(تاشا) لديهما كل ما يحتاجانه) 917 00:54:53,258 --> 00:54:54,507 أخذ طفلي هناك 918 00:54:54,593 --> 00:54:56,426 مثل إعطائه تذكرة ليوم كامل (إلى مدينة (ديزني 919 00:54:56,478 --> 00:54:59,312 ومن ثم إعادته مرة أخرى إلى هذا؟ 920 00:54:59,398 --> 00:55:01,731 لن نعيش حياة كهذه أبداً 921 00:55:01,767 --> 00:55:05,318 عليّ أن أرضى بما تعطيني إياه 922 00:55:05,404 --> 00:55:09,155 كل شيء جميل أمتلكه (كان يخص (تاشا 923 00:55:11,610 --> 00:55:13,353 (تاشا) 924 00:55:17,616 --> 00:55:19,249 عليّ الرد على هذا الإتصال 925 00:55:19,284 --> 00:55:21,034 مذهل 926 00:55:21,119 --> 00:55:24,537 أنت معجب بصديقتي بصدق 927 00:55:24,623 --> 00:55:28,425 لا، لا إنه ليس كذلك 928 00:55:28,460 --> 00:55:30,794 ...لا بأس بها، لكن 929 00:55:44,443 --> 00:55:46,774 أمتأكد من هذا؟ 930 00:56:09,929 --> 00:56:11,145 (تومي) 931 00:56:11,720 --> 00:56:14,587 (تمنيت لو بقينا في (ميامي 932 00:56:14,673 --> 00:56:17,091 أنا أيضاً 933 00:56:21,513 --> 00:56:23,346 هل عليك الرد على هذا الإتصال؟ 934 00:56:23,432 --> 00:56:26,345 لا، محتمل أن يكون شأن يخص الملهى سأتعامل معه في المنزل 935 00:56:30,605 --> 00:56:32,188 شكراً لك 936 00:56:39,781 --> 00:56:43,366 (جزيل الشكر لكل ما قدمته لي، يا (جيمي 937 00:56:43,452 --> 00:56:45,201 دعيني أوصلك لمنزلك 938 00:56:45,253 --> 00:56:47,787 لا، يجب أن أجري بعض المكالمات 939 00:56:47,873 --> 00:56:49,039 سأستقل سيارة أجرة 940 00:56:49,091 --> 00:56:51,501 أنتِ متأكدة؟ 941 00:56:54,513 --> 00:56:56,949 (إلى اللقاء، يا (جيمي 942 00:57:22,079 --> 00:57:28,975 (ترجمة : (نــــايف الدوســـــري --------------------------------- doasr.422@hotmail.com