1 00:00:08,710 --> 00:00:10,360 Précédemment... 2 00:00:10,445 --> 00:00:11,645 J'essaie de transporter les produits, 3 00:00:11,697 --> 00:00:13,530 deux fois plus que d'habitude. 4 00:00:13,615 --> 00:00:14,864 C'est pour l'argent Q-Dubs, toujours pour l'argent. 5 00:00:14,950 --> 00:00:16,232 Tout à fait. 6 00:00:16,318 --> 00:00:17,484 Jusqu'à qu'un membre de la famille se fasse buter, 7 00:00:17,569 --> 00:00:19,319 et puis merde tout devient autre chose. 8 00:00:19,371 --> 00:00:20,820 Angela n'a rien sur nous. 9 00:00:20,906 --> 00:00:24,157 Pas de dossiers, de bandes d'écoute, pas de relevés de téléphone, rien. 10 00:00:25,794 --> 00:00:27,744 Voici les possibles correspondances pour le portrait-robot. 11 00:00:27,829 --> 00:00:29,879 Tommy Egan est Ghost. 12 00:00:29,965 --> 00:00:32,165 J'ai dit et fait des choses que tu pourrais avoir mal comprises. 13 00:00:32,217 --> 00:00:33,466 Mal comprises ? 14 00:00:33,502 --> 00:00:36,553 Je veux pas que tu... sois confus. 15 00:00:36,638 --> 00:00:38,588 Des nouvelles sur la tireuse, donnes moi quelque chose, Julito. 16 00:00:38,674 --> 00:00:40,307 J'ai donné le mot à mon contact de Miami. 17 00:00:40,342 --> 00:00:43,510 Temps écoulé, enfoiré. Où es ta pute ? 18 00:00:43,595 --> 00:00:45,478 J'ai des gens qui la cherchent. Je dois la trouver en premier. 19 00:00:45,514 --> 00:00:46,646 Elle ne répond pas au téléphone. Personne ne l'a vue. 20 00:00:46,682 --> 00:00:48,648 C'est comme si elle avait disparu. 21 00:00:48,684 --> 00:00:50,150 Je vous envoie en voyage pour le weekend. 22 00:00:50,185 --> 00:00:52,235 - Vous aimez Miami ? - J'ai une adresse pour la fille. 23 00:00:52,321 --> 00:00:54,738 Stern m'envoie à Miami pour signer un contrat. 24 00:00:54,823 --> 00:00:56,439 Tu essaies de partir sans moi ? 25 00:00:56,525 --> 00:00:59,526 Bien sûr que non. 26 00:02:24,295 --> 00:02:29,295 Power (2014) - 02x03 - Like We're Any Other Couple 27 00:02:42,848 --> 00:02:44,464 Bébé. 28 00:02:44,549 --> 00:02:46,132 - J'vais l'dire à maman ! - Vas-y ! 29 00:02:46,218 --> 00:02:48,802 Raina ! 30 00:02:48,854 --> 00:02:50,186 Maman, tu peux dire à Raina 31 00:02:50,272 --> 00:02:52,305 - de lâcher ma Playstation ? - Non ! 32 00:02:52,357 --> 00:02:53,640 Je t'ai dit quoi à propos de débarquer 33 00:02:53,692 --> 00:02:54,724 dans la chambre de quelqu'un sans frapper ? 34 00:02:54,810 --> 00:02:56,559 Où est papa ? 35 00:02:56,645 --> 00:02:59,813 Il est à Miami pour régler des affaires pour le club. 36 00:02:59,865 --> 00:03:02,565 C'est bizarre sans lui ici. 37 00:03:02,651 --> 00:03:03,983 Tu es juste gâté. 38 00:03:04,035 --> 00:03:07,487 Les pères des autres enfants voyagent tout le temps. 39 00:03:07,539 --> 00:03:10,707 Les pères des autres enfants ne possèdent pas une boîte de nuit. 40 00:03:10,792 --> 00:03:12,542 Ils ne se font pas tirer dessus au travail. 41 00:03:16,832 --> 00:03:17,881 Viens-là. 42 00:03:17,966 --> 00:03:20,667 Viens-là, Tariq. 43 00:03:20,719 --> 00:03:23,219 Tu ne dois pas t'inquiéter pour ton papa. 44 00:03:23,305 --> 00:03:25,722 Il va bien. 45 00:03:25,807 --> 00:03:27,724 Tu es l'homme de la maison, ok ? 46 00:03:27,809 --> 00:03:29,726 Retiens ça. 47 00:03:29,811 --> 00:03:31,678 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 48 00:03:31,763 --> 00:03:34,764 Oh, et quand tu lui parleras, 49 00:03:34,850 --> 00:03:36,516 demande-lui de me prendre un maillot des Miami Heat. 50 00:03:36,568 --> 00:03:38,518 Non, je ne lui demanderai pas un truc comme ça. 51 00:03:38,603 --> 00:03:40,653 Ici, on supporte les Knicks, ok ? 52 00:03:40,689 --> 00:03:43,523 S'il te plaît, vas-y. Dégage et prépare-toi pour l'école. 53 00:03:43,575 --> 00:03:45,358 Raina ! 54 00:03:47,996 --> 00:03:49,913 Maman a dit que tu devais me la donner. Allez ! 55 00:04:00,375 --> 00:04:02,926 À nous... 56 00:04:03,011 --> 00:04:04,677 étant enfin à Miami 57 00:04:04,713 --> 00:04:07,213 et nous réveillant ensemble pour la première fois. 58 00:04:11,386 --> 00:04:15,355 Tu ne croyais pas en moi. 59 00:04:15,390 --> 00:04:19,893 Il était difficile d'avoir la foi en quoi que ce soit pendant un moment. 60 00:04:19,945 --> 00:04:21,861 Pendant un instant, je me suis demandé 61 00:04:21,897 --> 00:04:23,780 si tu allais te pointer... 62 00:04:23,865 --> 00:04:26,232 et manquer tout ça. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,401 Je suis désolée à propos de ça. 64 00:04:28,486 --> 00:04:30,453 Je me suis retrouvée coincée au travail. 65 00:04:32,791 --> 00:04:34,574 Je veux pas penser au travail maintenant. 66 00:04:36,912 --> 00:04:38,244 Moi non plus. 67 00:04:39,915 --> 00:04:40,914 Pas de travail. 68 00:04:40,966 --> 00:04:42,832 Rien que nous deux. 69 00:04:42,918 --> 00:04:44,884 C'est tout ce que nous voulions. 70 00:04:44,920 --> 00:04:46,553 Pas vrai ? 71 00:04:48,974 --> 00:04:53,259 Tout ce qu'on voulait. 72 00:04:53,311 --> 00:04:55,144 "Depuis là où j'ai commencé" 73 00:04:55,230 --> 00:04:57,430 "Au présent, ouais, 1987, l'année de la légende..." 74 00:04:57,482 --> 00:05:00,316 Mec, je t'ai dit de pas manger dans ma voiture. 75 00:05:00,402 --> 00:05:02,235 Je viens de sortir le putain de joint. 76 00:05:02,270 --> 00:05:04,771 T'es pas sauvé quand tu viens de Crown Fried. 77 00:05:04,856 --> 00:05:07,323 Tu as mis des miettes sur tout le trajet putain! 78 00:05:07,409 --> 00:05:08,858 - Donne-moi une frite. - Non. 79 00:05:08,944 --> 00:05:11,277 Je t'ai dit de commander pendant qu'on était là-bas. 80 00:05:16,751 --> 00:05:19,786 Lorsqu'un enfoiré me vole, d'habitude, il finit par disparaître 81 00:05:19,838 --> 00:05:21,621 ou par se faire tabasser dans la douche. 82 00:05:21,673 --> 00:05:23,456 Rappelle-moi de pas me mettre dans une putain de douche avec toi. 83 00:05:23,508 --> 00:05:25,541 Tu as été institutionnalisé trop longtemps. 84 00:05:25,627 --> 00:05:27,794 J’arrête. Je suis prêt à retourner au travail. 85 00:05:27,879 --> 00:05:30,380 Tu vas me dire comment Ghost et toi allez gérer cette merde maintenant ? 86 00:05:30,465 --> 00:05:31,848 On continue de gérer notre système de distribution. 87 00:05:31,933 --> 00:05:35,385 Vendre en gros à Soldados, Tainos, et Rock Street. 88 00:05:35,470 --> 00:05:38,187 Les enfoirés ne se sont pas repliés après que Rolla se soit fait descendre ? 89 00:05:38,273 --> 00:05:41,140 Non, le second de Rolla, Q-Dubs gère cette merde maintenant. 90 00:05:41,226 --> 00:05:43,142 Ils ont toujours le même territoire. 91 00:05:43,228 --> 00:05:44,477 - Où on avait l'habitude d'exercer ? - Tu le sais, 92 00:05:44,562 --> 00:05:45,561 notre vieux territoire. 93 00:05:45,647 --> 00:05:47,313 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 94 00:05:47,365 --> 00:05:50,617 On est plutôt sûr que ce n'est pas pour laver quelques vêtements. 95 00:05:50,652 --> 00:05:52,568 Voici l'endroit où nous lavons notre argent 96 00:05:52,654 --> 00:05:54,153 pour qu'on puisse payer notre loyer et autre. 97 00:05:54,239 --> 00:05:57,156 Blanchir l'argent, hein ? Ça ressemble à une merde de Ghost. 98 00:05:57,242 --> 00:05:58,875 Toujours à essayer de ressembler à un bon citoyen. 99 00:05:58,960 --> 00:06:00,877 Mec, d'une main à l'autre l'argent liquide est le mouvement 100 00:06:00,962 --> 00:06:02,378 quand tu blanchis de l'argent. 101 00:06:02,464 --> 00:06:03,546 On a appris de toi et ton lavage de voiture. 102 00:06:03,632 --> 00:06:05,915 Tu te souviens de ça ? 103 00:06:06,001 --> 00:06:08,668 Ghost n'a jamais eu une bonne idée qu'il ne t'a pas volé. 104 00:06:11,306 --> 00:06:13,256 Attends, mec. Je reviens. 105 00:06:15,343 --> 00:06:16,676 Un joueur. 106 00:06:40,201 --> 00:06:41,617 Comment ça va, Victor ? 107 00:06:41,703 --> 00:06:44,287 C'est une bonne chose Je ne vous paie pas a l'heure. 108 00:06:44,372 --> 00:06:47,206 J'ai de la molasse dans mon cul, patron. 109 00:06:47,258 --> 00:06:48,791 Comment on va ? 110 00:06:48,877 --> 00:06:50,710 On semble bien. On semble bien. 111 00:06:57,552 --> 00:07:01,804 Je te le dis, Simon Stern prend en charge ce putain de monde. 112 00:07:01,890 --> 00:07:03,690 Il m'a envoyé ici 113 00:07:03,725 --> 00:07:05,913 pour récupérer des contrats signés, pas vrai ? 114 00:07:05,949 --> 00:07:06,677 Vrai. 115 00:07:06,728 --> 00:07:08,227 Faire en sorte que ces gars signent un pourcentage 116 00:07:08,279 --> 00:07:11,197 de leur clubs pour lui, comme il m'a fait. 117 00:07:11,232 --> 00:07:13,282 - Même merde. - Oh, mec. 118 00:07:13,368 --> 00:07:16,119 - Enfoiré. - Tu ne grandis jamais. 119 00:07:16,204 --> 00:07:17,203 Il doit juste te montrer qui commande 120 00:07:17,238 --> 00:07:18,905 en faisant de toi son mandataire. 121 00:07:18,990 --> 00:07:21,074 Maintenant, il a l'avantage. 122 00:07:21,159 --> 00:07:22,992 Tu dois lui obéir à la lettre. 123 00:07:23,078 --> 00:07:25,661 Si je foire, il détiendra mon club de façon permanente. 124 00:07:25,747 --> 00:07:27,830 Alors il ne te connait pas vraiment. 125 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Tu n'abandonnes jamais. 126 00:07:29,968 --> 00:07:32,085 Cela nous fait un point commun. 127 00:07:35,924 --> 00:07:37,924 Tu as travaillé dur pour arriver jusqu'ici, 128 00:07:38,009 --> 00:07:39,809 je suis fier de toi. 129 00:07:39,894 --> 00:07:41,677 Ne laisse pas Stern te brouiller la tête. 130 00:07:44,099 --> 00:07:45,064 D'accord ? 131 00:07:48,353 --> 00:07:53,272 - Tu dois répondre ? - Greg Knox. 132 00:07:53,324 --> 00:07:54,574 Non. 133 00:07:56,111 --> 00:07:57,660 On devrait aller déjeuner ? 134 00:07:57,746 --> 00:07:59,612 Ouaip. 135 00:08:08,289 --> 00:08:10,873 Yo, T, quoi de neuf ? 136 00:08:10,959 --> 00:08:12,759 J'espérais t'attraper avant que tu repartes. 137 00:08:12,794 --> 00:08:13,960 Qui est-ce ? 138 00:08:14,045 --> 00:08:15,545 Yo, J, voici Kannan. 139 00:08:15,630 --> 00:08:17,263 Il dirigeait avec moi et Ghost. 140 00:08:17,298 --> 00:08:18,965 Il vient de sortir. 141 00:08:19,050 --> 00:08:20,049 Porto-ricain ? 142 00:08:20,135 --> 00:08:21,768 Cubain. 143 00:08:21,803 --> 00:08:24,687 Si Tommy et Ghost sont cool avec toi, je le suis aussi. 144 00:08:26,641 --> 00:08:28,224 Cool. Cool. 145 00:08:28,309 --> 00:08:30,143 laisses moi te parler rapidement, T. 146 00:08:32,313 --> 00:08:35,114 Vas-y, règles ton truc. 147 00:08:35,150 --> 00:08:36,699 Tu sais, et puis merde. 148 00:08:36,785 --> 00:08:38,985 On n'est pas une famille ici ? 149 00:08:39,070 --> 00:08:40,153 Vas-y, J. 150 00:08:42,240 --> 00:08:43,990 Cristobal se retire. 151 00:08:44,042 --> 00:08:45,541 Ouais, il a demandé une rencontre, 152 00:08:45,627 --> 00:08:47,043 et il a dit qu'il allait trouver un nouveau contact. 153 00:08:47,128 --> 00:08:49,912 - Les Tainos abandonne, frère. - C'est quoi ce bordel ? 154 00:08:49,998 --> 00:08:51,831 Des conneries, il y a trop d'agitation sur nous en ce moment. 155 00:08:51,883 --> 00:08:54,967 Tu as eu des nouvelles de Ghost ? 156 00:08:55,003 --> 00:08:56,669 Ouais, il a atteint la boutique de cigares de mon cousin là-bas. 157 00:08:56,721 --> 00:08:58,137 Il a acheté un intraçable. 158 00:08:58,173 --> 00:09:00,139 Je suppose qu'il a prit un cohiba en passant. 159 00:09:00,175 --> 00:09:02,675 Bien dit. 160 00:09:02,760 --> 00:09:06,596 La fille qui a tiré sur le club se cache à Little Havana. 161 00:09:06,681 --> 00:09:08,931 Ghost y est allé pour annuler ses prochaines foutues fêtes de nöel. 162 00:09:09,017 --> 00:09:11,017 J'aurais dû t'envoyer. 163 00:09:11,069 --> 00:09:12,819 Je sais que tu lui aurais fait la peau, 164 00:09:12,854 --> 00:09:15,188 pour que l'enculé réfléchisse à deux fois avant de recommencer. 165 00:09:15,273 --> 00:09:18,191 Enfin, quelqu'un qui parle mon putain de langage. 166 00:09:18,243 --> 00:09:20,326 Ghost avait une raison d'y aller. 167 00:09:20,361 --> 00:09:22,078 Quelque chose à propos du club. 168 00:09:22,163 --> 00:09:24,580 Si vous voulez mon avis, il voulait s'assurer que Rolla l'avait engagé. 169 00:09:24,666 --> 00:09:25,915 Il est toujours en train de penser à ça. 170 00:09:26,000 --> 00:09:27,283 C'est parce qu'ils étaient amis. 171 00:09:27,368 --> 00:09:29,202 Je l'ai dit à Ghost, ton pote te trahit, 172 00:09:29,287 --> 00:09:32,205 - réduis les, ne réfléchis pas. - Je lui ai aussi dit ça. 173 00:09:32,290 --> 00:09:33,923 Eh, où sont les toilettes ? 174 00:09:34,008 --> 00:09:35,541 Et puis il a commencé avec le discours de la prison. 175 00:09:35,627 --> 00:09:37,093 C'est derrière dans le coin. 176 00:09:58,816 --> 00:10:00,700 Yo. 177 00:10:00,735 --> 00:10:02,735 Hey, je te veux dans le prochain truc qui descend à Miami. 178 00:10:02,820 --> 00:10:04,570 Tu as localisé la fille ? 179 00:10:04,622 --> 00:10:06,706 Bien sûr. J'ai besoin que tu partes maintenant. 180 00:10:06,741 --> 00:10:09,208 D'accord, c'est fait. 181 00:10:17,135 --> 00:10:19,585 C'est comme si on était comme n'importe quel autre couple. 182 00:10:19,637 --> 00:10:22,138 Ne pas regarder par dessus nos épaules. 183 00:10:22,223 --> 00:10:24,674 Toi et moi. S'inquiéter de rien. 184 00:10:24,759 --> 00:10:26,926 Ouais. 185 00:10:28,029 --> 00:10:29,011 Oh ! Comme c'est mignon. 186 00:10:29,097 --> 00:10:32,098 Ca me rappelle quand j'allais voir mes cousins à Porto Rico. 187 00:10:32,183 --> 00:10:33,933 Tu sais, la première fois que Tommy et moi sommes venus ici, 188 00:10:33,985 --> 00:10:37,069 on a rendu fou un de ces vieux chats là. 189 00:10:37,105 --> 00:10:38,604 La meilleure chose à propos de Miami, 190 00:10:38,656 --> 00:10:40,856 c'est super proche des Etats-Unis. 191 00:10:43,661 --> 00:10:45,111 Comment va Tommy ? 192 00:10:45,163 --> 00:10:47,280 Je ne l'ai pas vu depuis ce jour à Sweet Shop. 193 00:10:47,365 --> 00:10:50,082 Oh, tu sais, le même bon vieux Tommy. Oh, il a une petite amie. 194 00:10:50,118 --> 00:10:51,617 - Vraiment ? - Ouais. 195 00:10:51,703 --> 00:10:54,537 - Rousse ? - A quoi tu pensais ? 196 00:10:54,622 --> 00:10:56,289 Certaines choses ne changent jamais. 197 00:10:56,374 --> 00:10:58,674 Mais je ne veux pas parler de Tommy. 198 00:10:58,760 --> 00:11:01,794 Je veux parler de toi. 199 00:11:01,879 --> 00:11:04,180 - Et moi. - Ah bon ? 200 00:11:04,265 --> 00:11:05,798 Dans ce café au coin 201 00:11:05,850 --> 00:11:07,883 qui sert les meilleures croquetas à Miami. 202 00:11:07,969 --> 00:11:09,518 J'ai faim. 203 00:11:09,604 --> 00:11:11,520 Eh bien, c'est juste au coin de la rue. 204 00:11:11,606 --> 00:11:14,023 Gros cul géant de poulet devant. Tu ne peux pas le manquer. 205 00:11:14,108 --> 00:11:16,609 Contrairement à tous les autres poulets ici ? 206 00:11:16,644 --> 00:11:18,611 Exactement. Pourquoi tu vas pas nous en chercher ? 207 00:11:18,646 --> 00:11:21,197 Je vais regarder ces vieux chats jouer quelques parties de domino. 208 00:11:21,282 --> 00:11:23,649 - Ok. - D'accord. 209 00:11:23,735 --> 00:11:24,984 Je serai de retour dans une seconde. 210 00:11:25,036 --> 00:11:26,202 Très bien. Oh, l'argent. 211 00:11:26,287 --> 00:11:28,237 J'ai mon propre argent, merci. 212 00:12:03,793 --> 00:12:06,644 Monsieur ! Monsieur ! 213 00:12:06,679 --> 00:12:07,844 Vous voulez jouer ? 214 00:12:07,945 --> 00:12:09,862 Oh, non, non, papa. 215 00:12:10,620 --> 00:12:14,745 Je joue un peu, mais je suis là pour regarder les professionnels. 216 00:12:15,060 --> 00:12:16,648 Nous ne sommes pas professionnels. 217 00:12:16,883 --> 00:12:17,828 Comment vous appelez-vous ? 218 00:12:18,845 --> 00:12:20,123 Mon prénom est James. 219 00:12:20,592 --> 00:12:21,060 Et le votre ? 220 00:12:21,481 --> 00:12:23,318 Mon prénom est Carlos De Leon. 221 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 Carlos De Leon ! Comme un lion. 222 00:12:27,139 --> 00:12:27,823 Prenez place. 223 00:12:27,908 --> 00:12:30,615 J'ai peur que vous me preniez pour tout mon argent. 224 00:12:31,036 --> 00:12:32,218 Qui gagne ? 225 00:12:33,837 --> 00:12:38,023 Je veux pas votre argent. Je vais prendre votre belle demoiselle. 226 00:12:39,794 --> 00:12:40,847 Merci, papa ! 227 00:12:41,110 --> 00:12:42,520 Je garde un œil sur votre demoiselle. 228 00:13:09,988 --> 00:13:10,783 Mariela ? 229 00:13:11,259 --> 00:13:11,965 Oui, grand-père ? 230 00:13:12,100 --> 00:13:15,349 Peux-tu décomposer les boites et les sortir pour moi ? 231 00:13:15,584 --> 00:13:24,352 Ok, mais je dois rentrer et faire mes affaires pour aller voir la famille. 232 00:13:24,387 --> 00:13:32,703 Quand vas tu lâcher cette vie et trouver un bon garçon pour te marier ? 233 00:13:32,738 --> 00:13:36,818 D'abord je dois trouver un homme décent d'une bonne famille. 234 00:13:37,885 --> 00:13:38,631 Je n'en suis pas si sur. 235 00:13:42,098 --> 00:13:45,270 Pour combien de temps pars-tu ? 236 00:13:47,269 --> 00:13:48,309 Je ne suis pas sure. 237 00:13:51,828 --> 00:13:56,076 Tu ferais mieux de revenir mariée et enceinte. 238 00:13:57,537 --> 00:14:01,218 Dans cette ordre ! 239 00:14:03,607 --> 00:14:08,299 Je ne suis pas sure de pouvoir car on ne fait plus d'hommes comme toi. 240 00:14:13,321 --> 00:14:15,704 Tu dois vraiment ralentir. 241 00:14:15,790 --> 00:14:17,206 Papa, t'es sûr que tu veux pas que je conduise ? 242 00:14:17,291 --> 00:14:18,991 J'suis juste un peu rouillé, c'est tout. 243 00:14:19,043 --> 00:14:21,744 En plus je te donne une pause pendant que G est à South Beach. 244 00:14:21,829 --> 00:14:22,912 Il est parti pour combien de temps ? 245 00:14:22,997 --> 00:14:25,247 Je sais pas. Quelques jours, je pense. 246 00:14:25,333 --> 00:14:28,250 Où va-t-il rester ? Dans un endroit chic je parie. 247 00:14:28,336 --> 00:14:30,469 Eden quelque chose. 248 00:14:30,505 --> 00:14:33,839 - Eden Roc, peut-être ? - Bougie enculé. 249 00:14:33,891 --> 00:14:36,008 Ce négro pense qu'il est le roi d'Angleterre ou une autre merde. 250 00:14:37,512 --> 00:14:39,678 Alors quoi de neuf entre toi et Tasha ? 251 00:14:42,934 --> 00:14:45,484 J'ai remarqué la façon dont tu la regardais l'autre soir. 252 00:14:45,520 --> 00:14:47,236 - Rien. - Bien, une chose est sûre, 253 00:14:47,321 --> 00:14:48,687 tu n'as pas hérité de mes talents de menteur 254 00:14:48,739 --> 00:14:50,773 Parce que ça juste là était très révélateur. 255 00:14:50,858 --> 00:14:52,858 C'est rien, papa, ok ? Elle est juste pas mal, c'est tout. 256 00:14:52,910 --> 00:14:56,278 Et mariée à ton patron qui s'avère être ton oncle G. 257 00:14:56,364 --> 00:14:58,414 C'est même pas comme ça, ok ? Elle est sympa. 258 00:14:58,499 --> 00:14:59,949 - Je ne vérifie pas... - Écoutes moi. 259 00:15:00,034 --> 00:15:02,668 Une belle femme qui sait qu'elle est belle, ce sont des ennuis. 260 00:15:02,703 --> 00:15:04,954 Maintenant cette salope est mauvaise. 261 00:15:05,039 --> 00:15:06,705 Et elle sait qu'elle est mauvaise. Alors assures tes arrières. 262 00:15:06,791 --> 00:15:08,707 Je veux dire, Ghost s'occupe bien des besoins financiers. 263 00:15:08,759 --> 00:15:09,792 Que veut-elle avec toi ? 264 00:15:09,877 --> 00:15:11,377 A moins que tu lui ai dis quelque chose. 265 00:15:11,462 --> 00:15:12,378 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 266 00:15:12,463 --> 00:15:15,297 Non...Non. 267 00:15:17,385 --> 00:15:19,301 "La familia, port de Miami" 268 00:15:19,387 --> 00:15:21,303 "Qui aurait cru qu'ils m'auraient nominé pour les Grammys" 269 00:15:21,389 --> 00:15:23,305 "Qui savait que mon futur m'apporterait tout ces millions?!" 270 00:15:23,391 --> 00:15:25,474 "Ils me disent talentueux, moi je dis que je suis brillant, brillant! " 271 00:15:28,479 --> 00:15:30,396 "Je suis en avance rapide, pendant que vous ramez" 272 00:15:30,448 --> 00:15:32,398 "Pour toi, oui, parce que le ciel en est bleu" 273 00:15:39,824 --> 00:15:40,956 Attends un peu. 274 00:15:41,042 --> 00:15:44,577 Tu as bu le mien, n'est-ce pas ? 275 00:15:44,662 --> 00:15:45,911 Oui. 276 00:15:45,963 --> 00:15:47,713 Je l'ai probablement fait. 277 00:15:50,668 --> 00:15:53,502 J'étais juste en train de penser comment ce serait 278 00:15:53,588 --> 00:15:55,588 si on habitait ici. 279 00:15:55,640 --> 00:15:57,840 Je veux dire, c'était ça le plan, pas vrai ? 280 00:15:59,844 --> 00:16:01,927 C'était. 281 00:16:01,979 --> 00:16:03,929 C'est toujours le plan, 282 00:16:04,015 --> 00:16:07,766 dés que je récupère le club des mains de Stern. 283 00:16:07,818 --> 00:16:09,485 Et ton boulot ? 284 00:16:11,739 --> 00:16:15,274 Tu es toujours en train de demander pour un transfert ici, 285 00:16:15,359 --> 00:16:16,775 tu travailles sur différentes affaires peut-être ? 286 00:16:16,861 --> 00:16:19,695 Je ne sais pas comment tout cela fonctionne, tu sais. 287 00:16:19,780 --> 00:16:22,531 Il y avait un poste avant. 288 00:16:22,617 --> 00:16:25,701 Si ils ne l'ont pas encore remplacé, peut-être. 289 00:16:25,786 --> 00:16:28,671 Tu emmènerais les enfants ici pour l'été ? 290 00:16:28,756 --> 00:16:31,707 Oui, il y'a une école par ici, la Gulliver School. 291 00:16:31,792 --> 00:16:33,292 Supposé être la meilleure de Miami. 292 00:16:33,344 --> 00:16:34,960 Je les inscriverais dans cette école. 293 00:16:35,046 --> 00:16:37,296 Tu y as déjà regardé ? 294 00:16:41,852 --> 00:16:43,602 Et pour Tasha ? 295 00:16:43,638 --> 00:16:45,554 Je ferai de Tasha une femme très riche. 296 00:16:45,640 --> 00:16:46,722 Elle ira bien. 297 00:16:48,309 --> 00:16:49,441 A propos de toi ? 298 00:16:49,477 --> 00:16:52,444 T'es vraiment prête pour tout ça ? 299 00:16:52,480 --> 00:16:55,364 De recommencer à zéro ici ? 300 00:16:55,449 --> 00:16:57,816 Changer toute ta vie pour... 301 00:16:57,868 --> 00:16:59,652 moi ? 302 00:16:59,704 --> 00:17:01,487 Oui. 303 00:17:01,539 --> 00:17:02,988 Je pense que je pourrais. 304 00:17:04,408 --> 00:17:06,292 Tu penses ? 305 00:17:10,545 --> 00:17:12,165 (TELEPHONE QUI VIBRE) 306 00:17:13,000 --> 00:17:15,551 Je devrais probablement décrocher. Désolée. 307 00:17:22,560 --> 00:17:23,926 Hey. 308 00:17:26,514 --> 00:17:29,264 As-tu utilisé mon mot de passe pour sortir l'enregistrement 309 00:17:29,350 --> 00:17:31,483 que Medina et moi avons fait à la planque de Ruiz ? 310 00:17:31,519 --> 00:17:33,519 Greg, laisse moi expliquer. 311 00:17:33,571 --> 00:17:35,270 Non, non. Il n'y a rien à expliquer. 312 00:17:35,356 --> 00:17:36,855 C'est très simple... Je t'ai dit de ne pas le faire, 313 00:17:36,907 --> 00:17:39,241 et tu l'as fait quand même, ne me laissant d'autre choix 314 00:17:39,327 --> 00:17:40,409 que de reporter ceci à Mike. 315 00:17:40,494 --> 00:17:41,694 Qu'est - ce qui est le plus important, 316 00:17:41,746 --> 00:17:42,911 attraper Lobos ou respecter le protocole ? 317 00:17:42,997 --> 00:17:45,531 Les deux Angela ! Putain. 318 00:17:45,583 --> 00:17:47,032 Tu ne peux juste pas faire ce que tu veux 319 00:17:47,084 --> 00:17:48,701 dans ce département, ok ? 320 00:17:48,786 --> 00:17:49,952 Tu n'es plus dans la putain d'unité ! 321 00:17:52,790 --> 00:17:54,707 Si avec Egan cela ne tourne pas comme prévu, 322 00:17:54,792 --> 00:17:56,875 j'irais voir Mike moi même et je lui raconterais tout. 323 00:17:56,961 --> 00:17:58,844 Mais si je vais bien, tout le monde s’en fout 324 00:17:58,879 --> 00:18:01,797 comme nous avons tellement d'info donc nous obligeons Egan à nous donner Lobos 325 00:18:01,882 --> 00:18:03,716 Et comment nous allons le faire? 326 00:18:03,801 --> 00:18:07,936 Tommy Egan conduit une Mustang bleu de 1967. 327 00:18:08,022 --> 00:18:09,688 Demande la plaque d'immatriculation à partir de le DMV 328 00:18:09,724 --> 00:18:11,607 et contact la direction du LeFrak 329 00:18:11,692 --> 00:18:14,560 pour voir si la voiture est apparu sur une des caméras de sécurité 330 00:18:14,645 --> 00:18:16,445 pendant que Ruiz était enfermé là, ok? 331 00:18:16,530 --> 00:18:18,731 C'est notre meilleure chance. 332 00:18:18,783 --> 00:18:20,616 On peut se voir ? 333 00:18:20,701 --> 00:18:22,985 Greg, je ne peux pas. Je ne suis pas là les prochains jours 334 00:18:23,070 --> 00:18:25,454 je m'occupe de quelques affaires pour mon père. 335 00:18:25,539 --> 00:18:28,574 Bien, je... je t’appellerais quand j'aurais quelque chose. 336 00:18:28,659 --> 00:18:31,243 Actuellement, cela va être compliqué pour moi de parler. 337 00:18:31,295 --> 00:18:33,629 Envoie moi un message, et je t'appellerais, ok ? 338 00:18:33,714 --> 00:18:36,715 - Ok - D'accord, bye. 339 00:18:36,751 --> 00:18:38,751 Je pensais que toi et Greg c'était fini. 340 00:18:38,803 --> 00:18:41,887 Il se comporte pourtant comme si c'était encore ton gars. 341 00:18:44,308 --> 00:18:45,424 Ok. 342 00:18:47,395 --> 00:18:48,927 Greg et moi travaillons ensemble, 343 00:18:48,979 --> 00:18:50,512 donc occasionnellement nous devons parler. 344 00:18:50,598 --> 00:18:52,347 Donc c'est un avocat, aussi. 345 00:18:52,433 --> 00:18:55,601 Non, mais il travaille dans le même département. 346 00:18:55,653 --> 00:18:57,403 Jamie... 347 00:18:57,438 --> 00:18:59,772 tu dois pas t'inquiéter. 348 00:18:59,857 --> 00:19:02,491 Il ne se passe rien. 349 00:19:02,576 --> 00:19:05,861 Je t'aime et je veux être avec toi, ok ? 350 00:19:09,583 --> 00:19:12,418 Ouais. 351 00:19:12,453 --> 00:19:14,620 Ok. 352 00:19:34,683 --> 00:19:35,252 (TELEPHONE QUI VIBRE) 353 00:19:37,895 --> 00:19:38,977 Jamie... 354 00:19:39,063 --> 00:19:40,813 ... 355 00:19:40,865 --> 00:19:42,281 Jamie... 356 00:19:42,316 --> 00:19:44,566 bébé, qu'est-ce qui va pas ? 357 00:19:44,652 --> 00:19:46,318 Hein ? 358 00:19:49,623 --> 00:19:52,825 Je veux juste pas que ça s'arrête. 359 00:19:52,910 --> 00:19:54,793 Nous ne sommes pas obligés, pas vrai ? 360 00:19:58,799 --> 00:20:00,799 C'est vrai. 361 00:20:00,835 --> 00:20:02,751 J'essaie toujours de comprendre comment tu as laissé Ghost 362 00:20:02,837 --> 00:20:04,837 descendre au pays de nichons et gros culs par lui même. 363 00:20:04,889 --> 00:20:06,839 Ecoutes, on essaie d'avancer dans notre mariage. 364 00:20:06,924 --> 00:20:08,807 Je ne peux pas rester fixer sur le passé. 365 00:20:08,843 --> 00:20:10,509 Si un négro me fait une merde pareille, 366 00:20:10,594 --> 00:20:12,344 il n'aura plus jamais à s'inquiéter de manger, dormir, 367 00:20:12,429 --> 00:20:14,229 ou brosser ses dents seul 368 00:20:14,315 --> 00:20:16,431 parce que je serai juste là à regarder son cul tout faire. 369 00:20:16,517 --> 00:20:18,317 Hmm hmm, je sais, ok. 370 00:20:18,352 --> 00:20:19,852 Non, Ghost et moi allons bien. 371 00:20:19,937 --> 00:20:21,820 Ok, donc tu vas arrêter de faire parvenir 372 00:20:21,856 --> 00:20:24,690 ces relevés bancaires chez moi ? 373 00:20:24,775 --> 00:20:27,359 - Hmm hmm. - Je ne pense pas. 374 00:20:27,411 --> 00:20:31,029 Keisha, sérieusement, je pense qu'on ira vraiment bien. 375 00:20:31,081 --> 00:20:33,615 Non, salope. 376 00:20:33,701 --> 00:20:35,751 Ça c'est bien. 377 00:20:35,836 --> 00:20:36,869 Putain. 378 00:20:36,954 --> 00:20:38,871 Euh, Tariq... 379 00:20:38,923 --> 00:20:41,340 Ne t'ai-je pas dit d’arrêter de faire rebondir la balle dans la maison ? 380 00:20:41,375 --> 00:20:43,592 - Désolé, Maman. - As-tu au moins finis tes devoirs 381 00:20:43,677 --> 00:20:45,627 avant d'aller jouer comme je te l'avais dit ? 382 00:20:47,381 --> 00:20:48,797 Riq, ne me laisse pas. 383 00:20:50,851 --> 00:20:52,885 Vas-y. Va dans ta chambre. 384 00:20:52,970 --> 00:20:55,304 Ne sors pas tant que tu n'as pas fini tes devoirs. 385 00:20:55,389 --> 00:20:57,389 - Ca va. - Ok. 386 00:20:57,441 --> 00:21:00,642 Putain, Shawn, tu transpires comme si tu venais de vraiment baiser. 387 00:21:00,728 --> 00:21:02,561 Tu sais j'ai dû entraîné Riq un petit peu. 388 00:21:02,613 --> 00:21:04,696 J'avais l'habitude de jouer à St. John avant de me niquer le genou. 389 00:21:04,732 --> 00:21:06,481 Je savais même pas que tu étais allé à la fac. 390 00:21:06,567 --> 00:21:07,733 Ok, bien, je le savais. 391 00:21:07,785 --> 00:21:09,785 Tu veux un verre d'eau ou quelque chose ? 392 00:21:09,870 --> 00:21:11,403 En fait, non, ça va. 393 00:21:11,455 --> 00:21:12,788 Ouais, en fait je suis sur le point de rentrer chez moi. 394 00:21:12,873 --> 00:21:15,374 Alors je vous rejoins tous plus tard. 395 00:21:18,495 --> 00:21:19,745 On dirait que le jeune prodige 396 00:21:19,797 --> 00:21:20,829 n'est pas aussi collé a vous 397 00:21:20,915 --> 00:21:22,748 autant que vous le pensiez. 398 00:21:22,833 --> 00:21:25,467 Putain, il est beau. 399 00:21:34,762 --> 00:21:36,011 Angie ! 400 00:21:39,433 --> 00:21:40,816 Angie ! 401 00:21:40,901 --> 00:21:42,818 Je suis là dans une seconde. 402 00:21:42,903 --> 00:21:44,236 Prends ton temps. 403 00:21:50,444 --> 00:21:53,412 J'ai vite été me chercher un "cigarro" 404 00:21:53,447 --> 00:21:55,497 Cool. Quelle sorte ? 405 00:21:55,583 --> 00:21:56,915 Cohiba. 406 00:22:00,065 --> 00:22:00,886 Tu en veux un ? 407 00:22:00,921 --> 00:22:02,371 Je ne fume pas, Jamie. 408 00:22:02,456 --> 00:22:04,289 Quel genre de club c'est de toute façon ? 409 00:22:04,375 --> 00:22:06,291 Je ne sais pas. Je n'y suis jamais allé. 410 00:22:14,448 --> 00:22:15,795 Tu es très belle ! 411 00:22:15,803 --> 00:22:17,269 Merci. 412 00:22:22,526 --> 00:22:25,978 "Mami, mami, hey, tu sais que t'as refait ma journée..." 413 00:22:35,489 --> 00:22:37,656 Il y a vraiment un truc en plus, ici, Lee. 414 00:22:37,708 --> 00:22:41,410 Ce n'est pas ce que nous avons convenu. pas meme la moitié. 415 00:22:41,495 --> 00:22:44,880 Ton putain de patron essaie de prendre le contrôle de ma boite de nuit 416 00:22:44,965 --> 00:22:46,832 avec ces capitaux et ce soulèvement de dettes. 417 00:22:46,884 --> 00:22:49,551 Mon patron, M.Stern, essaie 418 00:22:49,637 --> 00:22:51,470 de former un partenariat avec toi, c'est tout. 419 00:22:51,505 --> 00:22:54,256 Mon club est le plus coté de tout Miami 420 00:22:54,341 --> 00:22:56,224 sur les trois dernières années, ok ? 421 00:22:56,310 --> 00:22:58,810 On va continuer de se développer sans l'aide financière de Stern, 422 00:22:58,846 --> 00:23:00,012 ou de n'importe qui d'autre d'ailleurs. 423 00:23:00,097 --> 00:23:02,147 Je vous recommande fortement de reconsidérer. 424 00:23:04,101 --> 00:23:06,318 Je vous recommande fortement de dégager de mon club. 425 00:23:13,994 --> 00:23:15,494 Je reste en contact 426 00:23:19,249 --> 00:23:22,034 Angie, je ne vais pas revenir vers Stern si loin du but 427 00:23:22,086 --> 00:23:24,202 Il aimerait ça. 428 00:23:24,288 --> 00:23:26,204 Je peux jeter un coup d'oeil ? 429 00:23:26,256 --> 00:23:27,205 Fais toi plaisir. 430 00:23:35,382 --> 00:23:37,966 Enfin bon, je me disais qu'on pourrait aller voir un match des Heat 431 00:23:38,052 --> 00:23:41,053 ou prendre une excursion dans les Everglades, tu choisis. 432 00:23:43,557 --> 00:23:45,974 Jamie, as-tu regardé ces contrats ? 433 00:23:46,060 --> 00:23:48,026 Ouais, j'ai parcouru tous les documents 434 00:23:48,062 --> 00:23:50,862 une fois signés. 435 00:23:50,898 --> 00:23:54,232 Ce contrat est valable et te rends responsable en cas d'échec 436 00:23:54,284 --> 00:23:56,401 à un défaut de paiement sur l'ensemble de l'emprunt 437 00:23:56,487 --> 00:23:58,403 devenant exigible immédiatement 438 00:23:58,455 --> 00:24:01,073 ou l' ensemble de l'entreprise va à Stern. 439 00:24:07,631 --> 00:24:10,298 Les autres n'ont pas ça. 440 00:24:10,384 --> 00:24:12,551 Le contrat de Lee est différent. 441 00:24:12,586 --> 00:24:14,920 Aucune personne saine d'esprit n'accepterait ces conditions. 442 00:24:19,393 --> 00:24:21,927 Dans tous les cas c'est gagnant gagnant pour Stern. 443 00:24:21,979 --> 00:24:24,096 Si j'arrive à faire signer le contrat à Lee, c'est bien pour lui, 444 00:24:24,181 --> 00:24:25,847 sinon, c'est juste 445 00:24:25,933 --> 00:24:27,933 un autre obstacle pour récupérer mon club. 446 00:24:27,985 --> 00:24:30,068 Je ne peux pas laisser ça se produire. 447 00:24:30,104 --> 00:24:31,853 Ce contrat est en béton. 448 00:24:34,324 --> 00:24:37,442 Je dois trouver un moyen pour persuader Lee de signer. 449 00:24:43,617 --> 00:24:46,084 Je pourrais chercher dans les archives judiciaires, 450 00:24:46,120 --> 00:24:48,870 Voir si quelque chose apparait. 451 00:24:48,956 --> 00:24:52,124 S'il a été poursuivit ou autre, ça sera inscrit. 452 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Tu ferais ça ? 453 00:24:54,294 --> 00:24:56,511 Merci, Ang'. 454 00:25:01,385 --> 00:25:03,635 Je peux passer au bureau demain, 455 00:25:03,687 --> 00:25:06,138 pour faire une recherche. 456 00:25:06,190 --> 00:25:10,475 Et pendant que j'y suis, je pourrais voir s'il y'a eu un transfert. 457 00:25:10,561 --> 00:25:12,310 Si tu étais sérieux. 458 00:25:14,148 --> 00:25:15,947 Oui. 459 00:25:15,983 --> 00:25:17,899 Tu devrais faire ça. 460 00:25:27,211 --> 00:25:29,327 Attends, attends. Que disais-tu ? 461 00:25:29,413 --> 00:25:30,962 Je ne t'entendais pas. 462 00:25:30,998 --> 00:25:32,380 J'ai juste reçu des nouvelles du directeur 463 00:25:32,466 --> 00:25:34,916 aux projets de LeFrak où Ruiz est caché. 464 00:25:35,002 --> 00:25:38,003 La Mustang bleu de Tommy Egan a été photographié dans le garage 465 00:25:38,055 --> 00:25:40,839 le même jour de l'enregistrement du distributeur sur le micro de Nomar. 466 00:25:40,891 --> 00:25:44,142 C'est génial. Tu m'envoies une copie ? 467 00:25:44,178 --> 00:25:46,228 Euh... Oui. 468 00:25:47,431 --> 00:25:50,565 Je vais faire encore mieux. 469 00:25:50,651 --> 00:25:52,851 Je viens juste de t'envoyer une copie électronique 470 00:25:52,936 --> 00:25:54,436 de tout le contenu du dossier d'Egan. 471 00:25:54,521 --> 00:25:56,571 - J'ai besoin d'un ordi. - Bien sûr. Là-bas. 472 00:25:56,657 --> 00:25:58,857 C'est génial. 473 00:25:58,909 --> 00:26:01,526 Une seconde le temps que je me connecte. 474 00:26:09,536 --> 00:26:12,871 Medina et toi étaient juste à l'extérieur 475 00:26:12,956 --> 00:26:14,372 alors qu'il était à l'étage. 476 00:26:14,458 --> 00:26:18,376 Angela, Tommy Egan est peut-être actuellement Ghost après tout. 477 00:26:18,462 --> 00:26:21,880 Nous devons mettre Egan chez la tante de Nomar 478 00:26:21,932 --> 00:26:24,850 la nuit du meurtre, et nous l'avons mort là. 479 00:26:24,885 --> 00:26:26,134 Ca va être drôle. 480 00:26:26,220 --> 00:26:27,886 Quoi ? 481 00:26:27,938 --> 00:26:30,272 Bien, tu, tu as dit que tu connaissais Egan, pas vrai ? 482 00:26:30,357 --> 00:26:31,940 Je veux dire, l'expression sur son visage quand il va voir la fille 483 00:26:32,025 --> 00:26:33,892 du collège essayer de le mettre en prison. 484 00:26:33,977 --> 00:26:36,394 Sheesh. 485 00:26:36,446 --> 00:26:38,530 Merci de ton aide, Greg. 486 00:26:45,188 --> 00:26:48,266 _ 487 00:26:56,333 --> 00:26:58,083 Le bureau de Cindy Chamber est par là ? 488 00:26:58,168 --> 00:26:59,417 Oui, dans le couloir. 489 00:27:02,172 --> 00:27:05,257 Pourriez - vous appeler ces personnes ? Merci beaucoup. 490 00:27:05,309 --> 00:27:07,926 Angela Valdes. Oh, mon dieu ! 491 00:27:07,978 --> 00:27:10,395 Qu est ce que tu fais ici ? 492 00:27:10,430 --> 00:27:12,097 Ques-ce que tu deviens ? 493 00:27:12,182 --> 00:27:14,316 Oh mon Dieu Ca fait six ans déjà? 494 00:27:15,402 --> 00:27:17,102 Je suis en vacances. 495 00:27:17,187 --> 00:27:19,271 et pourtant, tu as du boulot. Typiquement Valdes. 496 00:27:19,356 --> 00:27:20,438 Comment tu vas ? 497 00:27:20,524 --> 00:27:22,824 Je... vais bien. 498 00:27:24,111 --> 00:27:26,361 Tony et les filles aiment cet endroit , donc ... 499 00:27:26,446 --> 00:27:30,031 Et toi ? 500 00:27:30,117 --> 00:27:31,866 Tu es marié déjà ? 501 00:27:31,952 --> 00:27:33,368 - Des enfants ? - Non. 502 00:27:33,453 --> 00:27:35,537 - Non ? - Je vois quelqu'un, par contre. 503 00:27:35,622 --> 00:27:38,540 Ca pourrait devenir sérieux. Je suis pas sûre. 504 00:27:38,625 --> 00:27:41,459 En fait, ça pourrait vouloir dire que je déménage ici. 505 00:27:41,511 --> 00:27:44,346 Toi à Miami ? Ne dis plus rien. 506 00:27:44,431 --> 00:27:46,464 Il y a une place pour toi où que je sois. 507 00:27:46,516 --> 00:27:49,134 Je tabasserais à mort l'un de ces cons sur le bitûme si je devais le faire 508 00:27:49,186 --> 00:27:52,220 Merci. Ça signifie beaucoup. 509 00:27:52,306 --> 00:27:54,306 J'ai besoin de te poser une question sur le travail. 510 00:27:54,358 --> 00:27:56,107 Tu ne t’arrêtes pas, hein ? 511 00:27:56,143 --> 00:27:57,859 Tu vois pourquoi je te veux dans mon équipe ? 512 00:27:57,945 --> 00:28:00,028 C'est moi. 513 00:28:00,113 --> 00:28:02,147 - C'est toi? - Oui, tu vois? 514 00:28:02,232 --> 00:28:03,648 Félicitations. 515 00:28:03,700 --> 00:28:05,317 Merci. Assieds - toi. 516 00:28:05,369 --> 00:28:06,901 Quoi de neuf ? 517 00:28:09,289 --> 00:28:13,158 Et ben simple hypothèse, si tu devrais avoir une affaire criminelle. 518 00:28:13,210 --> 00:28:14,876 ou il y'a deux businessman, 519 00:28:14,962 --> 00:28:16,328 un pourri, un clean. 520 00:28:16,380 --> 00:28:18,213 Existe t-il un moyen de sauver le business 521 00:28:18,298 --> 00:28:19,965 pour la personne innocente ? 522 00:28:20,000 --> 00:28:22,133 J'ai un ami dans la même situation. 523 00:28:22,169 --> 00:28:23,835 et je veux le protéger. 524 00:28:23,887 --> 00:28:25,553 Tu es 100% sure que ton ami n'a rien à voir 525 00:28:25,639 --> 00:28:27,472 avec les activités criminelles de son partenaire ? 526 00:28:27,507 --> 00:28:29,140 Oui, il est clean. 527 00:28:29,176 --> 00:28:31,926 Alors la seule façon pour lui pour conserver ses actifs 528 00:28:32,012 --> 00:28:34,813 Est si vous pouvez prouver le manque de connaissance et le manque d'intention. 529 00:28:34,848 --> 00:28:37,349 Vous devriez aussi l'apporter comme un témoin non ciblé , 530 00:28:37,434 --> 00:28:40,185 Et il devrait aussi en réalité témoigner 531 00:28:40,237 --> 00:28:42,187 contre son partenaire de business . 532 00:28:42,239 --> 00:28:43,989 Pensez que vous pouvez le faire faire tout ce cela ? 533 00:28:47,995 --> 00:28:49,494 Je ne sais pas. 534 00:28:49,529 --> 00:28:52,914 Angela, si tu lui demand ede témoigner 535 00:28:53,000 --> 00:28:54,366 et qu'il n'est pas innocent, 536 00:28:54,451 --> 00:28:56,084 Il pourrait souffler votre cas grand ouvert . 537 00:28:56,169 --> 00:28:58,003 Il peut avertir la cible. 538 00:28:58,038 --> 00:28:59,537 Il peut te donner un faux témoignage. 539 00:28:59,589 --> 00:29:02,374 Il peut te cause de très gros ennuis. 540 00:29:02,426 --> 00:29:04,959 Es - tu sûre qu'il en vaut la peine ? 541 00:29:15,605 --> 00:29:18,223 Shawn, qui t'a appris à jouer au basket ? 542 00:29:18,275 --> 00:29:19,891 Ah, man, c'est mon daron qui m'a lancé là dedans. 543 00:29:19,943 --> 00:29:23,144 après, j'ai rejoins l'équipe au Boys Club. 544 00:29:23,230 --> 00:29:26,064 Mon père jouait avec moi tout le temps, mais plus maintenant. 545 00:29:26,149 --> 00:29:29,317 Riq, allé man, tu sais que ton daron ferait quelques hoops 546 00:29:29,403 --> 00:29:32,320 avec toi tout les jours s'il le pouvait, mais il est toujours entrain de travailler 547 00:29:32,406 --> 00:29:34,322 pour que tu puisses porte ces Jordan que tu portes en ce moment même. 548 00:29:38,628 --> 00:29:42,213 Maman m'a dit que ton père était parti genre... 549 00:29:42,249 --> 00:29:45,583 genre en voyage ou autre ou... 550 00:29:45,635 --> 00:29:49,921 Non, mec. Il était en prison. 551 00:29:49,973 --> 00:29:51,556 Il y est entré quand j'avais ton age. 552 00:29:51,591 --> 00:29:54,092 Oh, salut, Shawn. 553 00:29:54,144 --> 00:29:55,977 Je savais pas que t'étais là. 554 00:29:56,063 --> 00:29:57,262 Ouais, je l'ai invité 555 00:29:57,314 --> 00:29:59,481 pour qu'il puisse m'aider pour mon projet d'histoire. 556 00:29:59,566 --> 00:30:01,099 Vous avez faim les gars ? 557 00:30:01,151 --> 00:30:02,767 Vous voulez quelque chose à manger ? 558 00:30:02,853 --> 00:30:04,936 Moi j'ai faim. Tu me fais quelque chose ? 559 00:30:04,988 --> 00:30:06,938 On a juste mangé. Tu sais ça. 560 00:30:06,990 --> 00:30:08,823 Vas-y et ranges tes vêtements, s'il te plait. 561 00:30:08,909 --> 00:30:10,325 En fait, ça va, Madame St. Patrick. 562 00:30:10,410 --> 00:30:13,445 Je vais partir dans une minute. 563 00:30:13,530 --> 00:30:16,114 Tariq, as-tu mis tes vêtements sales 564 00:30:16,166 --> 00:30:19,167 - dans la lessive comme j'ai demandé ? - Non, pas encore. 565 00:30:19,252 --> 00:30:20,952 Euh, donc ? 566 00:30:21,004 --> 00:30:23,455 Donc, je vais faire ça maintenant. 567 00:30:23,540 --> 00:30:24,839 Ok. 568 00:30:33,049 --> 00:30:34,299 Shawn ? 569 00:30:34,384 --> 00:30:36,801 Ca te dérange pas de m'aider à mettre certaines de ces cannettes 570 00:30:36,853 --> 00:30:38,803 sur l'étagère du haut, s'il te plait ? 571 00:30:41,024 --> 00:30:42,273 Ouais, pas de problème. 572 00:30:45,445 --> 00:30:47,228 - Juste là ? - Oui, s'il te plait, merci. 573 00:30:53,487 --> 00:30:56,571 Je sais que je ne le dis pas souvent, mais... 574 00:30:56,656 --> 00:30:58,990 J'aime t'avoir près de moi. 575 00:30:59,075 --> 00:31:03,077 Et j'apprécie vraiment que tu sois là, 576 00:31:03,163 --> 00:31:05,630 tu sais, avec Ghost qui est en dehors de la ville et tout. 577 00:31:05,665 --> 00:31:08,333 Eh bien, vous êtes comme une famille pour moi. 578 00:31:08,418 --> 00:31:10,084 Et Tariq est comme... 579 00:31:10,170 --> 00:31:12,921 comme le petit frère que je n'ai jamais eu, donc... 580 00:31:13,006 --> 00:31:15,306 Qu'es-tu en train de dire, Shawn ? 581 00:31:15,342 --> 00:31:17,308 Que tu me vois comme une maman ? 582 00:31:18,428 --> 00:31:22,263 Plus comme une grande sœur maintenant. 583 00:31:23,850 --> 00:31:25,350 Tu as besoin d'autre chose ? 584 00:31:25,402 --> 00:31:27,402 Non. 585 00:31:27,487 --> 00:31:29,020 C'est bon. Merci. 586 00:31:32,242 --> 00:31:34,359 - Yo, 'Riq, je sors. - A plus ! 587 00:31:49,209 --> 00:31:50,959 J'ai besoin de cigarettes. Tu as besoin de quelque chose ? 588 00:31:51,044 --> 00:31:53,428 C'est bon. 589 00:32:02,606 --> 00:32:03,888 Tu l'as eue ? 590 00:32:03,974 --> 00:32:05,607 Je suis sur le coup maintenant. 591 00:32:05,692 --> 00:32:08,526 Bien, préviens moi quand t'as fini. 592 00:32:15,368 --> 00:32:17,151 Yo, comment va? Qu'est ce qu'il se passe? 593 00:32:17,237 --> 00:32:20,205 Ouais, je viens juste d'atterrir à Miami, j'ai trouvé notre gars. 594 00:32:20,240 --> 00:32:24,409 Le plus important c'est qu'une fois que j'aurais trouvé cette fille...Merci, monsieur... 595 00:32:24,461 --> 00:32:26,578 Ça ne réglera pas notre problème pour la vente de coke. 596 00:32:26,630 --> 00:32:28,463 Lobos s'en fout des baskets roses. 597 00:32:28,548 --> 00:32:30,298 La seule chose qui l'intéresse est le billet vert. 598 00:32:30,383 --> 00:32:32,467 Ruiz a accepter de faire la paix avec les RSK 599 00:32:32,552 --> 00:32:35,470 J'ai donc besoin que tu calmes un peu Q-Dubs 600 00:32:35,555 --> 00:32:37,422 Fais les choses biens Tommy. On a besoin de lui. 601 00:32:37,507 --> 00:32:39,591 Tu crois que tu parle à qui ? Je sais comment faire les choses biens. 602 00:32:39,643 --> 00:32:41,392 Ma partie du plan est parfaite ici. 603 00:32:41,428 --> 00:32:43,561 Tout ce que tu dois faire c'est de suivre Ghost jusqu’à la fille 604 00:32:43,597 --> 00:32:45,980 Et fait la taire avant qu'il ne la trouve , ok ? 605 00:32:46,066 --> 00:32:46,981 D'accord. Sans doutes 606 00:32:47,067 --> 00:32:48,349 Je dois y aller. 607 00:32:51,104 --> 00:32:52,570 Où veux-tu que je te dépose? 608 00:32:52,606 --> 00:32:54,072 Je dois me diriger vers le Queens 609 00:32:54,107 --> 00:32:55,823 - Tu vas voir Q-Dubs? - Ouais. 610 00:32:55,909 --> 00:32:57,442 Tout seul? 611 00:32:59,195 --> 00:33:00,945 Ecoute, si tu veux que j'assure tes arrières sur ce coup, 612 00:33:01,031 --> 00:33:02,280 Je viens avec toi, Je m'en fous. 613 00:33:04,334 --> 00:33:06,167 C'est bien de voir l'ancien quartier. 614 00:33:11,124 --> 00:33:12,123 Allons-y. 615 00:33:13,593 --> 00:33:16,127 Jamie ? 616 00:33:38,368 --> 00:33:40,151 Oui ? 617 00:33:40,203 --> 00:33:42,153 Mlle. St. Patrick, votre mari a demandé 618 00:33:42,238 --> 00:33:44,238 de vous faire ici même, un massage en profondeur. 619 00:33:44,324 --> 00:33:45,990 J'ai juste besoin que vous signiez ici, 620 00:33:46,076 --> 00:33:47,041 juste à côté de votre prénom. 621 00:35:08,792 --> 00:35:11,743 Allô ? Nous sommes fermés. 622 00:35:13,747 --> 00:35:15,496 Voulez-vous acheter quelque chose ? 623 00:35:15,843 --> 00:35:18,583 Oui. Mais j'ai oublié mon portefeuille. 624 00:35:18,635 --> 00:35:20,385 - Désolé. - Non, je suis désolé. 625 00:35:20,420 --> 00:35:25,914 Désolé, je suis sur le point de fermer. Alors je vais vous demander de partir. 626 00:35:26,214 --> 00:35:28,202 - C'est tout à fait compréhensible. - Merci. 627 00:35:28,573 --> 00:35:30,063 A plus tard ! 628 00:35:36,936 --> 00:35:38,903 Encore solides. 629 00:35:38,938 --> 00:35:40,822 Je commence à croire que les rayures ne m'aiment pas. 630 00:35:40,907 --> 00:35:43,408 Va te faire foutre, man. Tu n'as pas encore gagné. 631 00:35:43,443 --> 00:35:44,692 Je viens d'en gagner trois. 632 00:35:44,778 --> 00:35:46,360 Tu n’arrêtes pas de parier, tu vas te plumer. 633 00:35:46,446 --> 00:35:49,864 Ou tu reviens avec nous, rassemble ton équipe. 634 00:35:49,949 --> 00:35:51,866 Le choix t'appartient Q-Dubs. 635 00:35:51,951 --> 00:35:55,002 Boule cinq, trou au coin. 636 00:35:57,090 --> 00:35:59,040 T'as des grosses couilles, mec, en venant ici à ma hauteur 637 00:35:59,125 --> 00:36:00,508 en essayant de me bosser pour du cash. 638 00:36:00,593 --> 00:36:03,511 Ta hauteur? On a couru ensemble jusqu'ici. 639 00:36:03,596 --> 00:36:05,012 J'ai donné ce territoire à Ghost et Tommy, 640 00:36:05,098 --> 00:36:06,631 et ils te l'ont donné. 641 00:36:06,716 --> 00:36:08,933 Cette merde est un prêt. Ne nous force pas à collecter. 642 00:36:08,968 --> 00:36:11,135 Comment tu vas faire ça ? 643 00:36:11,187 --> 00:36:13,604 Pardon ? Wow, wow, wow. 644 00:36:13,640 --> 00:36:17,558 Ce que Kanan dit c'est que nous ne sommes pas ennemis, Q-Dubs. 645 00:36:17,644 --> 00:36:18,810 Nous sommes tes amis. 646 00:36:21,481 --> 00:36:23,531 Je sais qui t'es le vieux. 647 00:36:23,616 --> 00:36:26,451 Rolla et les autres parlaient de toi tout le temps. 648 00:36:26,486 --> 00:36:29,120 RSK a été avec toi derrière les murs. 649 00:36:29,155 --> 00:36:31,823 Maintenant, t'es ici dehors à courrir partout avec ce blanc bec, mec? 650 00:36:31,875 --> 00:36:33,825 Tu devrais porter du vert. 651 00:36:33,877 --> 00:36:37,962 On devrait tous faire du vert ensemble 652 00:36:37,997 --> 00:36:39,831 Maintenant, si j'arrive à faire en sorte que Ruiz te rencontre, 653 00:36:39,883 --> 00:36:41,549 pourrais-tu mettre ce foutu beef de côté, une bonne fois pour toutes? 654 00:36:41,634 --> 00:36:43,417 Yo, pourquoi je voudrais faire ça? 655 00:36:43,503 --> 00:36:46,420 On pense tous que Ruiz a fait descendre Rolla. 656 00:36:46,506 --> 00:36:48,639 Vas-y mec, tu sais que Ruiz n'a pas tué Rolla. 657 00:36:48,675 --> 00:36:50,475 Ghost à dit la même merdre. 658 00:36:50,510 --> 00:36:52,844 Comment vous en êtes si sûr, mec ? 659 00:36:52,896 --> 00:36:55,480 Sauf si vous avez tué Rolla vous mêmes. 660 00:36:55,515 --> 00:36:58,816 C'est ce qui c'est passé, Tommy ? 661 00:36:58,852 --> 00:37:00,852 Tu as tué mon frère ? 662 00:37:00,904 --> 00:37:03,988 Bon, on arrête de jouer maintenant, Q. 663 00:37:04,023 --> 00:37:05,573 Ghost aimait Rolla. 664 00:37:05,658 --> 00:37:07,024 C'est ce qu'il a dis. 665 00:37:07,076 --> 00:37:08,860 Mais les gens disent pleines de merdes 666 00:37:08,912 --> 00:37:10,695 Check, je marche plus jamais avec vous, 667 00:37:10,747 --> 00:37:12,029 ni avec ces foutus negros porto ricains. 668 00:37:12,081 --> 00:37:14,031 J'ai ma nouvelle connexion. Un russe. 669 00:37:14,117 --> 00:37:15,833 Même qualité, prix plus bas. 670 00:37:15,869 --> 00:37:18,085 Donc vous pouvez tous aller vous faire foutre ailleurs qu'ici. 671 00:37:20,623 --> 00:37:22,707 Tu sais, tu n'as jamais été très fûté comme mec. 672 00:37:22,792 --> 00:37:24,876 Ce n'est pas... Ce n'est pas de ta faute, man. 673 00:37:24,961 --> 00:37:27,128 Tu n'es pas issue de bonne famille. 674 00:37:27,213 --> 00:37:29,380 Tu connais la vrai raison pour laquelle ils t'appellent tous "Quart d'eau"? 675 00:37:29,465 --> 00:37:31,716 Car ta mère prenait 25 cents 676 00:37:31,768 --> 00:37:33,050 pour sucer une bite après les cours. 677 00:37:33,136 --> 00:37:35,052 Yo, va te faire foutre, putain de tapette 678 00:37:46,065 --> 00:37:47,114 - Toc, Toc. - Ne tirez pas! 679 00:37:47,200 --> 00:37:49,700 Ah, désolé. Les témoins, c'est des putes. 680 00:37:49,736 --> 00:37:52,737 C'est qui la putain de tapette maintenant? 681 00:37:52,822 --> 00:37:54,705 Viens, on se barre d'ici. 682 00:38:15,094 --> 00:38:16,928 T'es encore éveillée ? 683 00:38:16,980 --> 00:38:19,430 Oui. 684 00:38:19,482 --> 00:38:20,848 Je voulais te voir. 685 00:38:25,989 --> 00:38:27,104 Salut. 686 00:38:27,190 --> 00:38:28,573 Salut. 687 00:38:30,443 --> 00:38:33,027 Tu es un régal à ma vue. 688 00:38:46,626 --> 00:38:50,878 J'ai jeter un oeil sur Lee Rossier. 689 00:38:50,964 --> 00:38:53,714 J'ai trouvé des choses que tu pourras utiliser à coups sûr. 690 00:38:53,800 --> 00:38:55,016 Qu'est ce que tu as trouvé ? 691 00:39:02,525 --> 00:39:03,808 C'est génial. 692 00:39:03,893 --> 00:39:05,776 Tu me dois beaucoup. 693 00:39:05,812 --> 00:39:07,061 Je te dois beaucoup. 694 00:39:09,983 --> 00:39:13,734 Tu sais, je classais mes papiers 695 00:39:13,820 --> 00:39:16,621 au bureau aujourd'hui, et... 696 00:39:16,656 --> 00:39:19,490 tout ça... 697 00:39:19,575 --> 00:39:23,544 semble enfin réel. 698 00:39:23,630 --> 00:39:25,463 C'est réel. 699 00:39:43,683 --> 00:39:45,016 Je vais te montrer. 700 00:39:49,022 --> 00:39:50,604 C'est réel, Angie. 701 00:40:23,606 --> 00:40:24,889 C'était... 702 00:40:27,944 --> 00:40:29,060 Je sais. 703 00:40:34,067 --> 00:40:35,816 Jamie, je t'aime. 704 00:40:38,121 --> 00:40:41,455 Je ne veux pas te perdre. 705 00:40:41,541 --> 00:40:43,374 Pourquoi tu me perdrais ? 706 00:40:52,835 --> 00:40:54,885 J'ai besoin de te poser une question. 707 00:40:56,839 --> 00:40:58,139 Vas-y. 708 00:41:01,761 --> 00:41:05,730 Quelle est exactement ta relation avec Tommy ? 709 00:41:05,765 --> 00:41:07,982 Son nom est sur tous les documents 710 00:41:08,067 --> 00:41:10,935 des laveries et du club ? 711 00:41:10,987 --> 00:41:12,570 Pourquoi tu me demandes ça ? 712 00:41:23,783 --> 00:41:26,450 Je suis une assistante du ministre de la justice des Etats-Unis 713 00:41:26,502 --> 00:41:28,035 je travail sur une affaire de drogues, 714 00:41:28,121 --> 00:41:32,757 et je crois que Tommy est impliqué. 715 00:41:32,792 --> 00:41:34,792 Je sais que c'est ton ami, 716 00:41:34,844 --> 00:41:38,462 mais Tommy a toujours été dans la rue toute sa vie. 717 00:41:38,548 --> 00:41:41,132 Tu lui as déjà demandé comment il avait autant d'argent 718 00:41:41,184 --> 00:41:42,967 - pour investir dans ton business ? - Non. 719 00:41:43,052 --> 00:41:44,885 Putain, Non. 720 00:41:44,971 --> 00:41:47,972 Je ne sais pas tout sur tout le monde. 721 00:41:48,024 --> 00:41:49,807 Putain, je viens de découvrir que tu es des forces de l'ordre. 722 00:41:49,892 --> 00:41:52,526 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit avant. 723 00:41:52,612 --> 00:41:54,478 Tu es désolé de ne pas m'avoir dit avant que tu étais un putain de flic ? 724 00:41:54,530 --> 00:41:57,148 D'après la loi je n'étais pas autorisé à te le dire. 725 00:41:57,200 --> 00:41:59,817 En fait, je pourrais perdre mon travail et ma licence. 726 00:41:59,902 --> 00:42:01,786 Je pourrais aller en prison en te disant tous ça. 727 00:42:01,821 --> 00:42:03,154 Alors pourquoi tu me le dis ? 728 00:42:03,239 --> 00:42:06,073 Parce que je vais mettre Tommy en prison. 729 00:42:06,159 --> 00:42:07,625 - et tu pourrais perdre le Truth - Je peux pas croire cette merde. 730 00:42:07,660 --> 00:42:09,043 Tout ce pourquoi tu as travaillé. 731 00:42:09,128 --> 00:42:10,828 Je ne peux pas laisser ça arriver. 732 00:42:10,880 --> 00:42:14,582 Donc toi et moi, nous, tout est une ruse ? 733 00:42:14,667 --> 00:42:16,417 - Quoi? non. - Comment ça "quoi"? 734 00:42:16,502 --> 00:42:18,552 La nuit où tu es venu au club ? 735 00:42:18,638 --> 00:42:20,504 Tu es venu au club, on a couru l'un vers l'autre encore, 736 00:42:20,590 --> 00:42:22,089 c'était juste pour te rapprocher de Tommy ? 737 00:42:22,175 --> 00:42:23,674 Jamie, bien sur que non. 738 00:42:23,759 --> 00:42:25,593 Conneries. 739 00:42:25,678 --> 00:42:27,595 Tu dois me croire. 740 00:42:27,680 --> 00:42:30,014 Je n'ai pas à croire ces conneries. 741 00:42:30,099 --> 00:42:32,850 Il n'y a pas de moyen de revenir en arrière. 742 00:42:34,737 --> 00:42:36,487 Je ne veux pas que tu perdes ton futur 743 00:42:36,522 --> 00:42:38,689 juste parce que tu es pote avec Tommy. 744 00:42:38,741 --> 00:42:41,025 Et je ne veux pas te perdre toi non plus. 745 00:42:41,110 --> 00:42:42,743 Je t'aime. 746 00:42:54,874 --> 00:42:56,040 Qu'est ce que ça veut dire ? 747 00:42:59,045 --> 00:43:01,545 Tu me demande de témoigner contre Tommy ? 748 00:43:03,716 --> 00:43:05,683 Je le connais depuis plus de 20 ans. 749 00:43:05,718 --> 00:43:07,718 Et tu veux que je témoigne contre lui. 750 00:43:07,770 --> 00:43:09,854 C'est le seul moyen de sauver ton rêve. 751 00:43:12,441 --> 00:43:13,891 Notre rêve. 752 00:43:21,734 --> 00:43:23,951 Tu as déjà entendu quelqu'un dans la rue 753 00:43:24,036 --> 00:43:26,070 appeler Tommy par le nom de Ghost ? 754 00:43:29,909 --> 00:43:31,375 Non. 755 00:43:33,045 --> 00:43:34,078 Jamais. 756 00:43:45,841 --> 00:43:47,841 Tommy Egan n'est pas ce que tu crois. 757 00:43:50,096 --> 00:43:51,095 Il ne l'est pas. 758 00:43:51,147 --> 00:43:53,397 Et si je le prouve ? 759 00:43:58,854 --> 00:44:03,107 Tu m'aideras si je peux t'aider... 760 00:44:03,159 --> 00:44:04,942 ou tu vas me laisser ? 761 00:44:26,799 --> 00:44:28,882 Je ne peux pas te laisser. 762 00:44:33,889 --> 00:44:35,472 Je ne peux pas te laisser. 763 00:44:36,976 --> 00:44:38,359 Putain, Angie. 764 00:44:40,146 --> 00:44:41,445 J'en suis. 765 00:44:43,149 --> 00:44:44,698 Je t'aime. 766 00:44:54,160 --> 00:44:55,492 Je t'aime. 767 00:45:17,767 --> 00:45:19,516 Tommy, je n'ai pas encore réglé le problème. 768 00:45:19,568 --> 00:45:20,851 Mon vol part ce soir, 769 00:45:20,936 --> 00:45:23,937 donc il se peut que je doive rester plus longtemps pour finir. 770 00:45:24,023 --> 00:45:26,607 Ok. Ça marche. 771 00:45:26,692 --> 00:45:28,108 On parlera de ça plus tard. 772 00:45:28,194 --> 00:45:30,027 -Te voilà 773 00:45:30,112 --> 00:45:31,662 Je suis là 774 00:45:31,697 --> 00:45:33,614 Je ne t'ai même pas entendu quitter le lit. 775 00:45:33,699 --> 00:45:35,699 J'étais au téléphone avec Stern toute la matinée. 776 00:45:35,751 --> 00:45:38,619 Il m'a dit que je devais rester quelques jours de plus, 777 00:45:38,704 --> 00:45:39,953 pour parler à d'autres propriétaires de club. 778 00:45:43,843 --> 00:45:46,710 Jamie, je me sens mal à propos d'hier soir. 779 00:45:46,762 --> 00:45:49,046 Je ne veux pas que mon travail, 780 00:45:49,098 --> 00:45:51,465 le fait que nous enquêtions sur Tommy 781 00:45:51,550 --> 00:45:53,634 change ceci, nous change. 782 00:45:53,719 --> 00:45:56,804 Je ne laisserais pas Tommy ou quelque chose d'autre se mettre entre nous. 783 00:45:56,889 --> 00:45:59,056 Je ne dirais à personne de quoi nous avons parlé, ok ? 784 00:45:59,141 --> 00:46:02,192 Tu peux me croire, Angie. 785 00:46:02,228 --> 00:46:04,728 Tout ira bien. 786 00:46:04,780 --> 00:46:06,146 Comme nous avons prévu. 787 00:46:09,235 --> 00:46:12,486 Tu es toujours ... pour nous? 788 00:46:12,571 --> 00:46:15,656 Un petit peu. 789 00:46:15,741 --> 00:46:18,409 Écoutes.. 790 00:46:18,494 --> 00:46:19,710 A 100% 791 00:46:28,337 --> 00:46:29,636 Viens la. 792 00:46:36,178 --> 00:46:40,230 James St. Patrick. J'ai fait quelques recherches sur vous. 793 00:46:40,266 --> 00:46:42,182 J'ai découvert que l'empire diabolique a racheté votre immeuble, 794 00:46:42,268 --> 00:46:44,017 et que vous vous êtes associé a eux. 795 00:46:44,103 --> 00:46:47,104 Qu'est ce qui c'est passé ? Ils ont brisés votre esprit ? 796 00:46:47,189 --> 00:46:49,740 Non. Je suis juste un survivant. 797 00:46:49,775 --> 00:46:51,191 Hmm. 798 00:46:51,277 --> 00:46:52,493 J'étais dans une position difficile pendant un moment, 799 00:46:52,578 --> 00:46:54,361 mais j'ai fait ce que j'avais à faire. C'est bon. 800 00:46:54,447 --> 00:46:56,113 Je serai le dernier debout dans mon boite de nuit 801 00:46:56,198 --> 00:46:57,614 au bout du compte. 802 00:46:57,666 --> 00:47:00,417 La question est, le serez - vous ? 803 00:47:00,453 --> 00:47:02,252 J'ai aussi fait mes recherches sur vous, Lee. 804 00:47:02,288 --> 00:47:04,338 Apparemment les chapitres 7 et 11 805 00:47:04,423 --> 00:47:06,206 sont les plus grandes histoires de ta carrière nocturne. 806 00:47:06,292 --> 00:47:07,708 Ne pas payer ton loyer, faire tes bagages et disparaitre 807 00:47:07,793 --> 00:47:10,210 en pleine nuit comme les putains de Colt. 808 00:47:10,296 --> 00:47:12,629 Va te faire foutre. Je n'ai pas eu de chance. 809 00:47:12,681 --> 00:47:15,182 je ne donne toujours pas mon club à n'importe qui. 810 00:47:15,267 --> 00:47:17,134 Et je comprend ca. Vraiment. 811 00:47:17,186 --> 00:47:18,719 Mais des fois on a juste besoin d'un coup de pouce... 812 00:47:18,804 --> 00:47:21,138 Foutaise, ce contrat est rempli 813 00:47:21,190 --> 00:47:22,189 avec toutes sortes de clauses opérationnelles. 814 00:47:22,274 --> 00:47:23,807 Toi et moi on le sait tous les deux. 815 00:47:23,859 --> 00:47:26,310 Il n'y a aucun moyens que je réponde à toute ces restrictions. 816 00:47:26,362 --> 00:47:28,695 Vous voyez ça, là ? 817 00:47:28,781 --> 00:47:30,647 Vous devez plus croire en vous. 818 00:47:30,699 --> 00:47:32,649 J'ai foi en toi. 819 00:47:32,701 --> 00:47:34,535 Lee, allez, mec, tu es un visionnaire. 820 00:47:34,620 --> 00:47:36,620 Tu es un grand travailleur. Regarde cette endroit. 821 00:47:36,655 --> 00:47:38,405 Ce deal enlève tes dettes de la table 822 00:47:38,491 --> 00:47:40,824 cela va te rapporter plus d'argent pour faire grandir ton business. 823 00:47:40,876 --> 00:47:42,659 tu va obtenir plus de contrôle jour après jour. 824 00:47:42,745 --> 00:47:45,412 Est ce que c'est la meilleure offre ? Non. Bordel, Non. 825 00:47:45,498 --> 00:47:49,333 Mais toi et moi savons tout deux que tu a besoin d'une corde de sécurité. 826 00:47:51,754 --> 00:47:54,254 C'est ce que Stern offre, une corde de sécurité. 827 00:48:00,846 --> 00:48:02,479 Tu en a signé un comme ça ? 828 00:48:02,515 --> 00:48:04,398 Oui, je l'ai fait. 829 00:48:04,483 --> 00:48:06,850 - Alors tu sais. - Sais quoi ? 830 00:48:06,902 --> 00:48:08,318 Une fois que tu es au lit avec Stern, 831 00:48:08,354 --> 00:48:09,653 c'est quasiment impossible d'en sortir. 832 00:48:12,324 --> 00:48:15,025 J'aimerais battre le mec à son propre jeu, juste une fois. 833 00:48:15,110 --> 00:48:17,161 En fait, j'ai une idée à propos de ça. 834 00:48:17,196 --> 00:48:19,496 Ton propriétaire est dans la bâtiment. 835 00:48:19,532 --> 00:48:21,198 il s’avère qu'il a été poursuivi plusieurs fois, aussi. 836 00:48:21,250 --> 00:48:22,699 Il est en retard sur son hypothèque encore. 837 00:48:22,785 --> 00:48:24,535 Si il ne paye pas, la place partira aux enchères. 838 00:48:24,587 --> 00:48:27,120 Simon Stern se précipite, il achète la place 839 00:48:27,206 --> 00:48:29,540 juste sous son nez pendant qu'il vole ton rêve. 840 00:48:29,625 --> 00:48:33,427 Et la il va t'avoir par les couilles pour toujours. 841 00:48:33,512 --> 00:48:37,130 Mais si toi et moi ont travaillent dur, mon gars... 842 00:48:37,216 --> 00:48:38,799 et nous mettons l'argent ailleurs, 843 00:48:38,884 --> 00:48:40,801 alors on peut le battre a son propre jeu. 844 00:48:43,389 --> 00:48:45,689 Mais c'est une autre discussion pour un autre jour. 845 00:48:45,724 --> 00:48:48,141 Maintenant ... 846 00:48:48,227 --> 00:48:52,312 Ta signature au bas de ce contrat. 847 00:48:52,398 --> 00:48:53,530 Qu'est-ce que tu dis, Lee ? 848 00:49:01,240 --> 00:49:05,709 T'es bon. tu le sais. 849 00:49:05,744 --> 00:49:09,246 C'est impossible que Stern te laisse partir sans se battre. 850 00:49:09,331 --> 00:49:11,465 Je t'assure, je suis impatient d'en arriver la. 851 00:49:13,502 --> 00:49:14,718 C'est bien de faire du business avec toi 852 00:49:14,753 --> 00:49:16,086 De même. 853 00:49:16,171 --> 00:49:19,056 Vous... Vous êtes un mec intelligent. 854 00:49:19,091 --> 00:49:20,140 Je sais. 855 00:49:25,731 --> 00:49:27,681 Tu as de belles mains, Shawn. 856 00:49:27,766 --> 00:49:31,518 Les filles n'aiment pas les gars aux mains et pieds secs, non? 857 00:49:31,604 --> 00:49:33,570 Tu vas à la manicure une fois par semaine? 858 00:49:33,606 --> 00:49:35,439 Toutes les deux semaines. 859 00:49:35,524 --> 00:49:37,324 - C'est tellement métrosexuel. - Vraiment, Vous les hommes... 860 00:49:37,409 --> 00:49:39,660 Oh merde ! 861 00:49:39,745 --> 00:49:42,079 - Tu viens de jurer? - Raina, commences pas. 862 00:49:42,114 --> 00:49:43,697 Va au lit. Je m'en charge maintenant. 863 00:49:43,782 --> 00:49:45,532 Et fait attention au verre. Sois prudente. 864 00:49:45,618 --> 00:49:47,534 Donc, ou vit Shawn ? 865 00:49:47,620 --> 00:49:49,036 Chez ma mère, Quartier Jamaïcain. 866 00:49:49,121 --> 00:49:50,287 Pourquoi, tu as besoin que je te dépose ou bien ? 867 00:49:50,372 --> 00:49:52,506 Lamar ne vient pas te récupérer ? 868 00:49:52,591 --> 00:49:54,291 Fille, Je suis fatigué, et Shawn's est ici. 869 00:49:54,376 --> 00:49:56,593 - Donc je pourrais aussi faire un tour avec lui . - Ouais , c'est cool . 870 00:49:56,629 --> 00:50:00,297 Tu es un crétin ! Maman, Tariq m'embête ! 871 00:50:00,382 --> 00:50:01,715 S'il te plaît ! Arrête de l'embêter ! 872 00:50:01,800 --> 00:50:03,550 Tout va bien, meuf. Je t'appels demain. 873 00:50:03,636 --> 00:50:05,185 Ouais, Je vais te voir, Mrs St. Patrick. 874 00:50:05,271 --> 00:50:06,436 Maman ! 875 00:50:06,472 --> 00:50:08,472 Tu sais c'est quoi le problème ? 876 00:50:10,609 --> 00:50:13,777 On à déjà réserver une table pour dinner. 877 00:50:13,812 --> 00:50:16,363 On peut avoir un steak et des fruits de mer à New York. 878 00:50:16,448 --> 00:50:18,365 C'est quand la prochaine fois que tu vas pouvoir manger 879 00:50:18,450 --> 00:50:20,567 de l'authentique nourriture Cubaine à Miami ? 880 00:50:20,653 --> 00:50:23,236 C'est notre dernière nuit en ville. 881 00:50:23,322 --> 00:50:25,155 Je ne veux pas aller dans un endroit pour une occasion spéciale 882 00:50:25,240 --> 00:50:27,324 comme si être la pour nous était spécial. 883 00:50:27,409 --> 00:50:30,711 Je veux juste qu'on fasse comme si 884 00:50:30,796 --> 00:50:33,797 c'était une soirée normal dans un endroit normal. 885 00:50:35,501 --> 00:50:37,668 Tout ce que tu voudras, mami. 886 00:50:37,753 --> 00:50:39,469 Merci. 887 00:50:39,505 --> 00:50:41,505 N'importe quoi pour voir ce saut. 888 00:50:47,524 --> 00:50:49,123 Bonsoir ! 889 00:50:49,402 --> 00:50:50,118 Pour combien ? Deux ? 890 00:50:50,153 --> 00:50:50,722 Oui. 891 00:50:50,757 --> 00:50:51,832 Parfait ! Venez avec moi. 892 00:50:52,253 --> 00:50:53,810 Un stand, s'il vous plait ? Juste ici. 893 00:50:54,269 --> 00:50:55,652 Parfait. Venez. 894 00:50:57,698 --> 00:50:58,499 Prenez place. 895 00:50:58,903 --> 00:50:59,562 Merci. 896 00:51:01,276 --> 00:51:02,659 Merci. 897 00:51:02,810 --> 00:51:03,310 De rien. 898 00:51:06,749 --> 00:51:08,782 Je suis contente que Lee a signé le contrat. 899 00:51:08,867 --> 00:51:11,535 - Merci à toi. - Ne le mentionnes pas. 900 00:51:11,620 --> 00:51:13,787 Où serai-je sans toi ? 901 00:51:13,872 --> 00:51:15,205 Je n'en ai aucune idée. 902 00:51:20,896 --> 00:51:21,950 Salut. Ça va ? 903 00:51:22,367 --> 00:51:27,644 Je voudrais du ragoût de poisson, deux galettes de bœuf... 904 00:51:27,679 --> 00:51:29,687 ...à emporter. 905 00:51:29,688 --> 00:51:32,556 Je vais peut-être prendre le sandwich Cubano. 906 00:51:32,608 --> 00:51:34,224 Le Cubano ? 907 00:51:48,807 --> 00:51:50,373 Ça fait rien. Merci. 908 00:51:54,761 --> 00:51:55,665 Je vais aux toilettes. 909 00:51:55,748 --> 00:51:57,714 Je reviens de suite. 910 00:51:57,750 --> 00:51:59,549 Je vais commander le Cubano à la serveuse. 911 00:51:59,585 --> 00:52:01,134 Ok. Parfait. 912 00:52:26,925 --> 00:52:28,306 Vous êtes prête à commander ? 913 00:52:28,510 --> 00:52:30,881 Oui, nous voudrions un sandwich Cubano et... 914 00:52:56,475 --> 00:52:58,058 Putain ! 915 00:53:25,587 --> 00:53:29,506 Qui t'a engagée ? Rolla ? 916 00:53:29,891 --> 00:53:31,548 Stupide enculé. 917 00:53:31,854 --> 00:53:32,417 Dis-moi. Dis-moi. 918 00:53:34,549 --> 00:53:36,020 Qui t'a engagée ? 919 00:53:36,055 --> 00:53:37,977 Rolla ? Rolla ? 920 00:53:38,183 --> 00:53:40,183 Toi stupide enculé. 921 00:53:40,269 --> 00:53:42,352 Non. 922 00:53:42,404 --> 00:53:45,355 Pas Rolla. 923 00:54:09,264 --> 00:54:10,797 Tout va bien ? 924 00:54:10,883 --> 00:54:12,799 Absolument. 925 00:54:12,885 --> 00:54:14,601 C'était encore Stern juste pour me dire 926 00:54:14,686 --> 00:54:17,804 que je n'ai plus besoin de rester pour parler avec les propriétaires des clubs. 927 00:54:17,890 --> 00:54:20,223 On peut rentrer à la maison ensemble. 928 00:54:20,309 --> 00:54:21,725 C'est génial, Jamie. 929 00:54:21,810 --> 00:54:23,226 ouais. 930 00:54:23,312 --> 00:54:25,395 Santé. 931 00:54:27,616 --> 00:54:29,282 Elle va me pourchasser. 932 00:54:29,368 --> 00:54:31,234 "Tu ferais mieux de sortir de là !" 933 00:54:31,286 --> 00:54:32,402 C'est marrant. 934 00:54:34,740 --> 00:54:37,741 Je savais pas que tu avais un enfant. 935 00:54:37,826 --> 00:54:39,242 Ouais. 936 00:54:39,294 --> 00:54:41,244 Comment ça se fait que tu l'amènes jamais ? 937 00:54:41,296 --> 00:54:42,579 La version courte est que je partage sa garde 938 00:54:42,664 --> 00:54:44,714 avec mon ex qui est à Jersey. 939 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 Okay. 940 00:54:46,802 --> 00:54:48,251 Et quelle est la version longue ? 941 00:54:50,756 --> 00:54:53,223 Ghost et Tasha ont tout. 942 00:54:53,258 --> 00:54:54,507 Ramener mes enfants ici 943 00:54:54,593 --> 00:54:56,426 c'est comme leur donner un pass pour Disneyland. 944 00:54:56,478 --> 00:54:59,312 Et ensuite les ramener à ça ? 945 00:54:59,398 --> 00:55:01,731 On ne vivra jamais comme ça. 946 00:55:01,767 --> 00:55:05,318 Je dois me contenter de ce qu'elle me cède. 947 00:55:05,404 --> 00:55:09,155 Tout ce que j'ai de beau appartenais à Tasha 948 00:55:11,610 --> 00:55:13,353 _ 949 00:55:17,616 --> 00:55:19,249 Je dois répondre. 950 00:55:19,284 --> 00:55:21,034 Wouaouh. 951 00:55:21,119 --> 00:55:24,537 Tu as des sentiments pour ma copine, genre, pour de vrai. 952 00:55:24,623 --> 00:55:28,425 Non, Non, ce n'est pas du tout ça. 953 00:55:28,460 --> 00:55:30,794 Je veux dire, elle est bien, mais... 954 00:55:44,443 --> 00:55:46,142 Tu es sur de ça ? 955 00:56:09,929 --> 00:56:11,145 _ 956 00:56:11,720 --> 00:56:14,587 J'aurai aimé qu'on puisse rester à Miami. 957 00:56:14,673 --> 00:56:16,222 Moi aussi. 958 00:56:21,513 --> 00:56:23,346 Tu dois prendre cet appel ? 959 00:56:23,432 --> 00:56:25,649 Non, c'est surement pour le business du club. Je m'en occuperai à la maison. 960 00:56:30,605 --> 00:56:32,188 Merci. 961 00:56:39,781 --> 00:56:43,366 Merci énormément pour tout, Jamie. 962 00:56:43,452 --> 00:56:45,201 Laisses moi te raccompagner à la maison. 963 00:56:45,253 --> 00:56:47,787 Non. J'ai quelques appels à passer. 964 00:56:47,873 --> 00:56:49,039 Je vais prendre un taxi. 965 00:56:49,091 --> 00:56:50,674 Tu es sure ? 966 00:56:54,513 --> 00:56:56,379 Au revoir, Jamie.